Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,000 --> 00:00:25,989
A film produced by edmondo amati
2
00:01:08,500 --> 00:01:10,410
First platoon!
3
00:01:12,083 --> 00:01:13,946
Second platoon!
4
00:01:14,958 --> 00:01:16,242
They are here!
5
00:01:16,334 --> 00:01:18,913
Second platoon, forward.
6
00:02:42,459 --> 00:02:46,039
Sergeant, inspection of the troops.
7
00:02:46,125 --> 00:02:47,239
Sir, yes, sir!
8
00:02:48,375 --> 00:02:51,239
Now that the general is here,
even buttons need to be polished.
9
00:02:51,334 --> 00:02:55,572
You go to the first platoon,
you notify the second, and you the third.
10
00:03:22,666 --> 00:03:29,247
If the union gets through our men,
Mexico will supply them.
11
00:03:29,666 --> 00:03:32,746
Once there, they will be able to get
all the supplies they want.
12
00:03:32,833 --> 00:03:35,572
- Unfortunately.
- A message from general headquarters.
13
00:03:36,666 --> 00:03:40,247
- I have an urgent message for the general.
- Let's hope it is good news.
14
00:03:41,459 --> 00:03:44,947
- The colony is surviving through...
- A message from command for the general.
15
00:03:47,209 --> 00:03:48,493
Follow me.
16
00:03:56,625 --> 00:03:57,909
Come in.
17
00:04:01,292 --> 00:04:04,156
An urgent message from command
for the general.
18
00:04:19,417 --> 00:04:22,780
Our boys held strong against
an attack on the river.
19
00:04:23,750 --> 00:04:25,034
This is good news.
20
00:04:25,958 --> 00:04:28,947
For the moment the union
will not be restocking their supplies.
21
00:05:22,750 --> 00:05:24,704
Move, move. Get those cannons moved!
22
00:05:43,666 --> 00:05:45,496
- Is this the last one?
- Yes.
23
00:05:45,583 --> 00:05:46,867
Close it.
24
00:06:13,791 --> 00:06:15,575
What the hell is going on?
25
00:06:41,666 --> 00:06:43,201
Hey, you! Stop!
26
00:06:45,000 --> 00:06:46,205
Who are you?
27
00:06:51,500 --> 00:06:54,035
- You don't know?
- Civilians can't be around here.
28
00:06:54,125 --> 00:06:58,614
I'm not hanging around.
I'm just unloading this sack.
29
00:07:03,500 --> 00:07:04,659
Stop there!
30
00:07:05,334 --> 00:07:06,788
Why aren't you in uniform?
31
00:07:06,875 --> 00:07:08,738
Name, grade and number.
32
00:07:09,083 --> 00:07:11,447
I can't tell you. I'm undercover.
33
00:07:31,500 --> 00:07:34,490
Hey! There's no sleeping here!
34
00:08:12,250 --> 00:08:15,909
Fire! Firel
35
00:08:16,000 --> 00:08:18,205
run! Run!
36
00:08:18,541 --> 00:08:21,281
Get busy! You too! Get down here!
37
00:08:23,875 --> 00:08:29,115
Go, go, go! If that fire reaches
the arsenal the whole thing will blow!
38
00:09:03,875 --> 00:09:06,330
- Who is it?
- Lieutenant, reporting.
39
00:09:08,583 --> 00:09:10,572
What is this disturbance, lieutenant?
40
00:09:10,666 --> 00:09:12,620
Fire started near the ammunition building.
41
00:09:12,708 --> 00:09:16,788
I heard. What are your guards doing?
Are they sleeping or smoking?
42
00:09:16,875 --> 00:09:19,364
Captain, sir,
those responsible will be punished.
43
00:09:19,459 --> 00:09:22,243
- Start with yourself, lieutenant.
- Yes, sir.
44
00:09:22,334 --> 00:09:23,333
Now out!
45
00:09:29,083 --> 00:09:30,117
Come with me.
46
00:10:45,791 --> 00:10:47,825
- What the...?
- Gotchal
47
00:10:50,375 --> 00:10:52,954
nice job, captain.
48
00:10:53,042 --> 00:10:57,701
And I'm to be relaxed, in your opinion?
Your security measures...
49
00:10:59,250 --> 00:11:00,455
Inside.
50
00:11:04,708 --> 00:11:06,947
Is that enough for you, general?
Or should we continue?
51
00:11:07,042 --> 00:11:09,031
No, I see.
52
00:11:09,875 --> 00:11:13,239
- Where'd you get the rebels?
- I found them. What more do you want?
53
00:11:13,625 --> 00:11:17,660
So you were able to take advantage,
Mr... Mr.?
54
00:11:19,125 --> 00:11:21,738
Mac Kay. Clyde Mac Kay.
55
00:11:21,833 --> 00:11:23,493
Mr. Mac Kay.
56
00:11:23,583 --> 00:11:30,573
And you are convinced we can trust this
group of criminals, thieves, assassins?
57
00:11:30,875 --> 00:11:32,704
These are not the people you wanted?
58
00:11:33,583 --> 00:11:35,537
Each one works in his own specialty.
59
00:11:35,625 --> 00:11:37,705
And what you want is pretty dirty.
60
00:11:38,375 --> 00:11:39,579
Come see.
61
00:11:47,083 --> 00:11:49,288
That's deker,
62
00:11:49,375 --> 00:11:55,285
best in dynamite, general.
63
00:11:55,750 --> 00:11:59,239
One stick, and he blows up anything.
64
00:11:59,334 --> 00:12:02,198
As long as it is illegal and grandiose.
65
00:12:05,209 --> 00:12:06,868
Who is that gorilla?
66
00:12:10,334 --> 00:12:11,663
That's bogard.
67
00:12:11,750 --> 00:12:15,739
He can kill one-handed.
68
00:12:15,833 --> 00:12:17,992
And that is without any effort.
69
00:12:19,583 --> 00:12:21,038
That's enough, hoagy.
70
00:12:21,125 --> 00:12:22,579
Strange kid, hoagy.
71
00:12:22,666 --> 00:12:24,996
Quick hands.
72
00:12:25,708 --> 00:12:30,323
Kills, but then he feels bad.
73
00:12:31,666 --> 00:12:35,030
Blade? Not into guns.
74
00:12:35,417 --> 00:12:37,621
Half Indian and half Mexican.
75
00:12:37,708 --> 00:12:42,323
Expert with a knife,
but doesn't skin them.
76
00:12:42,417 --> 00:12:46,122
Nice sample group of well-appointed folks.
I must admit.
77
00:12:46,875 --> 00:12:49,784
So, tell me. Who is that snot-nose
in the middle of you guys?
78
00:12:50,666 --> 00:12:54,030
That snot-nose, general, is kid.
79
00:12:54,125 --> 00:12:57,410
Agile like a monkey, and just as sly.
80
00:12:57,875 --> 00:12:59,455
He's got one passion...
81
00:13:00,666 --> 00:13:02,201
Kill in cold blood.
82
00:13:02,958 --> 00:13:05,537
Gentlemen, these are my boys.
You like them?
83
00:13:05,625 --> 00:13:08,114
Certainly. Let's go.
84
00:13:15,209 --> 00:13:21,415
Given the importance of this mission,
I want to know about you too.
85
00:13:21,500 --> 00:13:24,660
And truly, you've not said anything
about yourself, Mr. Mac Kay.
86
00:13:24,750 --> 00:13:26,830
You modest or lying?
87
00:13:26,917 --> 00:13:29,031
I never lie, captain.
88
00:13:29,125 --> 00:13:31,864
And I can tell you
that I am worse than the others.
89
00:13:58,541 --> 00:13:59,540
Surprised, Clyde?
90
00:14:00,459 --> 00:14:04,118
The union keeps their funds
like this to buy rifles.
91
00:14:04,666 --> 00:14:08,655
One coin roll for two dynamites.
92
00:14:08,750 --> 00:14:13,490
Ring the alarm,
one bullet blows a million bucks.
93
00:14:14,583 --> 00:14:16,913
We need that million for our weapons.
94
00:14:17,000 --> 00:14:20,160
Go get it. And go in the grace of god.
95
00:14:20,250 --> 00:14:22,909
- At your orders, sir.
- Captain.
96
00:14:23,000 --> 00:14:27,739
Captain lynch is part of counterespionage.
He is the one who organized this mission.
97
00:14:28,167 --> 00:14:33,747
But remember, Clyde, the confederate army
didn't hire you and knows nothing of you.
98
00:14:34,500 --> 00:14:37,830
So officially I am the thief.
99
00:14:38,666 --> 00:14:39,905
Exactly.
100
00:14:44,833 --> 00:14:47,197
Take this. Pay your men.
101
00:14:48,125 --> 00:14:50,409
Consider it an advance for
those who will die.
102
00:14:50,500 --> 00:14:51,784
And those who come back?
103
00:14:51,875 --> 00:14:53,080
Nobody is coming back.
104
00:14:53,917 --> 00:14:56,076
- What does that mean?
- You will kill them.
105
00:14:56,167 --> 00:14:57,166
What?
106
00:14:59,167 --> 00:15:02,781
Kill them all and come back alone.
107
00:15:07,833 --> 00:15:11,448
Chuck Connors is Clyde Mac Kay
108
00:15:13,833 --> 00:15:18,822
kill them all and come back alone
109
00:16:22,958 --> 00:16:26,197
Frank wolff is captain lynch
110
00:16:51,083 --> 00:16:55,617
Franco citti is hoagy
111
00:16:56,583 --> 00:17:01,118
Leo anchoriz is deker
112
00:17:02,334 --> 00:17:06,743
Ken wood is blade
113
00:17:06,833 --> 00:17:12,164
Alberto Dell'acqua is kid
114
00:17:13,250 --> 00:17:17,364
Hercules cortes is bogard
115
00:17:38,292 --> 00:17:41,281
Directed by Enzo g. Castellari
116
00:19:16,875 --> 00:19:18,330
Captain lynch!
117
00:19:19,083 --> 00:19:20,742
What a surprise.
118
00:19:20,833 --> 00:19:22,288
You followed me.
119
00:19:23,417 --> 00:19:24,871
You don't trust me?
120
00:19:25,666 --> 00:19:27,246
Of course I trust you.
121
00:19:33,167 --> 00:19:35,121
I hate spies, captain.
122
00:19:35,500 --> 00:19:38,955
But if you must follow me,
then best you come with us.
123
00:19:39,042 --> 00:19:44,031
With pleasure. Then I also get to suffer
your company, Mac Kay.
124
00:20:26,541 --> 00:20:29,201
Let's go. Time isn't going to wait for us.
125
00:20:29,625 --> 00:20:32,989
You're right, hoagy. We need to cross
the river at sponcel, an hour from here.
126
00:20:34,375 --> 00:20:35,738
Wait, Clyde.
127
00:20:36,666 --> 00:20:41,872
The union controls it.
We should cross further west.
128
00:20:44,541 --> 00:20:46,155
Only once.
129
00:20:46,250 --> 00:20:49,704
When and where we go, I decide.
130
00:20:49,791 --> 00:20:50,825
Got it?
131
00:20:51,750 --> 00:20:52,829
Got it.
132
00:20:56,292 --> 00:20:57,951
Let's go, boys.
133
00:22:18,750 --> 00:22:22,160
Hey, you! You can't cross here.
134
00:22:27,459 --> 00:22:28,822
Go back!
135
00:22:32,042 --> 00:22:33,871
Get ready to fire, but don't hit him.
136
00:22:36,583 --> 00:22:38,368
Hey, don't you hear me?
137
00:22:39,292 --> 00:22:40,291
Firel
138
00:23:05,000 --> 00:23:05,999
That's enough.
139
00:23:07,459 --> 00:23:09,697
Let him approach.
I want to interrogate him.
140
00:23:11,625 --> 00:23:15,456
Where do you want to go, stranger?
Don't you know this is union land?
141
00:23:21,167 --> 00:23:23,576
So, are you crazy or deaf?
142
00:23:24,292 --> 00:23:26,372
Didn't you even hear the shots?
143
00:23:29,125 --> 00:23:31,364
And we did shoot lots of bullets.
144
00:23:31,666 --> 00:23:33,871
Shoot? Well, you did shoot lots.
145
00:23:34,209 --> 00:23:36,163
But I would say pretty badly.
146
00:24:28,417 --> 00:24:31,746
Magnificent!
They teach you to shoot at the academy.
147
00:24:33,750 --> 00:24:36,410
Indeed. It'd be good for you to remember.
148
00:24:37,875 --> 00:24:41,364
Don't worry. I won't turn my back to you.
149
00:24:42,625 --> 00:24:44,455
Mr. captain.
150
00:24:45,500 --> 00:24:48,490
No worries. I never shoot in the back.
151
00:24:49,459 --> 00:24:50,458
Mr. Mac Kay.
152
00:24:50,541 --> 00:24:51,540
Come on.
153
00:24:51,625 --> 00:24:55,739
How long are we going to wait?
Until the union comes back?
154
00:24:55,833 --> 00:25:00,493
Deker is right. Finish this.
Where is the gold, Clyde?
155
00:25:01,292 --> 00:25:06,372
In the old mission church, todos Santos.
It was converted into a powder magazine.
156
00:25:06,791 --> 00:25:09,905
There's an outpost blocking the road.
157
00:25:10,000 --> 00:25:15,080
We go one by one and meet at the tavern.
158
00:25:15,167 --> 00:25:16,871
They let civilians come in.
159
00:25:16,958 --> 00:25:22,993
At nightfall we start,
and you know what to do.
160
00:25:33,500 --> 00:25:36,285
Well, then. See you in todos Santos.
161
00:25:41,000 --> 00:25:43,034
Stop there! Who are you?
162
00:25:43,125 --> 00:25:46,955
A horse dealer from louisville.
I want to stay at the tavern.
163
00:25:47,042 --> 00:25:49,701
Sergeant, a horse dealer from louisville.
164
00:25:51,125 --> 00:25:52,204
Let him pass.
165
00:25:52,292 --> 00:25:53,951
Go ahead. Come in.
166
00:25:54,042 --> 00:25:55,201
Thank you.
167
00:26:29,125 --> 00:26:30,863
They are ready when you are.
168
00:26:31,209 --> 00:26:33,618
A convoy is on the way
to pick up the gold.
169
00:26:35,417 --> 00:26:38,780
- You sure?
- An armed group is on the way.
170
00:26:39,292 --> 00:26:40,621
I saw it.
171
00:26:41,833 --> 00:26:43,913
- What do we do?
- Start immediately.
172
00:26:44,000 --> 00:26:45,159
What are you saying?
173
00:26:45,791 --> 00:26:48,655
In daylight? What hopes are there
to attack in daylight?
174
00:26:50,042 --> 00:26:52,076
To steal a million dollars.
175
00:27:00,583 --> 00:27:02,288
Ten dollars a day.
176
00:27:02,375 --> 00:27:04,579
Push! Push!
177
00:27:04,666 --> 00:27:05,905
Come on!
178
00:27:06,000 --> 00:27:09,784
Don't make me lose my ten bucks!
Do it! Hold strong!
179
00:27:19,541 --> 00:27:21,746
- What do you want?
- Beer.
180
00:27:23,042 --> 00:27:25,156
I crossed the desert. I'm thirsty.
181
00:27:25,250 --> 00:27:28,330
Crossed? You brought it with you!
182
00:27:57,500 --> 00:28:00,580
- Here's your beer.
- Thank you.
183
00:28:11,209 --> 00:28:12,947
Plans have changed.
184
00:28:13,042 --> 00:28:15,655
A convoy is on the way to get the gold.
185
00:28:15,750 --> 00:28:17,909
We start immediately.
186
00:28:20,292 --> 00:28:23,406
- Bogard's not here yet.
- I can't wait for him.
187
00:28:29,375 --> 00:28:30,954
Spread the word.
188
00:28:31,042 --> 00:28:35,122
Push! Come on! You can do it!
189
00:28:36,541 --> 00:28:37,905
Walter won again!
190
00:28:47,334 --> 00:28:50,118
All right, who wants to try now?
191
00:28:50,750 --> 00:28:52,613
You're afraid to try?
192
00:28:53,042 --> 00:28:54,530
Come on, do it!
193
00:28:55,375 --> 00:28:58,738
- Why don't you try?
- Sure, I'll do it, but with two hands!
194
00:28:59,708 --> 00:29:03,947
He's too strong! Go on, do it!
195
00:29:04,042 --> 00:29:06,122
Go on! Show how strong you are!
196
00:29:06,209 --> 00:29:11,914
- Let's do it tonight! Come on!
- Who's going to be the man?
197
00:29:27,042 --> 00:29:28,621
Trouble.
198
00:29:28,708 --> 00:29:31,493
A convoy's coming for the gold.
199
00:29:31,583 --> 00:29:32,742
Really?
200
00:29:50,209 --> 00:29:51,493
I've got you worried, right?
201
00:29:56,875 --> 00:29:58,114
I accept your challenge.
202
00:30:02,500 --> 00:30:04,989
- But I challenge you with knives.
- Stuck there?
203
00:30:07,417 --> 00:30:09,280
Oh, the challenge is more interesting.
204
00:30:09,375 --> 00:30:11,238
Whoever's arm goes down cuts his vein.
205
00:30:11,334 --> 00:30:13,448
Get ready to bleed.
206
00:32:20,875 --> 00:32:22,410
Kid, go.
207
00:32:30,791 --> 00:32:32,371
It's hot today.
208
00:32:34,042 --> 00:32:37,156
- They are killing themselves in there!
- But we can't leave this post.
209
00:32:37,250 --> 00:32:39,579
You can't leave?
210
00:32:39,666 --> 00:32:41,746
Alarm! Alarm!
211
00:32:48,833 --> 00:32:51,072
Hey! What's happening?
212
00:33:08,708 --> 00:33:09,992
Have you all gone crazy?
213
00:33:25,334 --> 00:33:28,073
Bogard! Finally, they need you in there.
214
00:33:28,583 --> 00:33:29,822
Go, go!
215
00:33:56,417 --> 00:33:59,372
Oh, bogard. Let's go.
216
00:34:25,083 --> 00:34:27,913
Wait a second. Why did you do that?
217
00:34:28,000 --> 00:34:32,114
I don't like him. Don't want him with us.
He's a spy.
218
00:34:33,541 --> 00:34:34,575
Get going.
219
00:34:59,666 --> 00:35:00,665
Deker!
220
00:35:05,334 --> 00:35:07,118
Deker! Here's the dynamite.
221
00:35:07,209 --> 00:35:09,618
- Did you close it good?
- Yes, no water can get in.
222
00:35:25,042 --> 00:35:26,326
You guys okay?
223
00:35:26,417 --> 00:35:27,575
Good luck.
224
00:35:34,625 --> 00:35:36,034
Let's go, let's go!
225
00:36:12,708 --> 00:36:19,539
What a disaster! Who was that raging bull?
226
00:36:27,292 --> 00:36:28,530
And now what?
227
00:36:29,042 --> 00:36:33,202
Now we wait for the convoy to get here.
228
00:36:57,666 --> 00:37:01,076
- Oh, man, that was wild.
- We needed a good throw down!
229
00:37:11,541 --> 00:37:14,372
Move it. Water is needed at the outpost.
230
00:37:14,459 --> 00:37:15,742
I'm coming.
231
00:37:15,833 --> 00:37:17,913
A rumble to be remembered.
232
00:37:20,167 --> 00:37:26,248
Hey there, under the sun is pretty hot.
233
00:37:26,334 --> 00:37:31,073
Critters may have crawled in,
like a snake.
234
00:37:31,167 --> 00:37:34,826
Even if that was possible,
let them drink what they want.
235
00:37:53,500 --> 00:37:55,410
- Hey there!
- So long!
236
00:39:26,042 --> 00:39:27,701
Here it is!
237
00:39:33,209 --> 00:39:37,244
Boy, you took your sweet time! They are
probably dying of thirst out there.
238
00:39:37,334 --> 00:39:41,414
What do you want? We had a swarm of flying
fists at the tavern today. Lots of fun!
239
00:39:41,500 --> 00:39:43,989
You got some! A black eye!
240
00:39:44,083 --> 00:39:45,322
Who cares?
241
00:39:45,917 --> 00:39:51,702
Years since I've had such fun.
242
00:39:52,958 --> 00:39:54,537
Let him pass.
243
00:40:00,791 --> 00:40:03,700
So long, friends. Next it's your turn.
244
00:40:22,334 --> 00:40:24,913
- Nice job, boys.
- Thank you.
245
00:40:25,459 --> 00:40:27,322
What are we going to do with them?
246
00:40:27,417 --> 00:40:32,997
Leave 'em. Can't be seen from up there.
247
00:40:33,708 --> 00:40:34,992
Let's go.
248
00:40:44,209 --> 00:40:45,913
When do we get to start shooting?
249
00:40:46,000 --> 00:40:50,160
When blade rings the bell,
lookouts are gone.
250
00:40:50,250 --> 00:40:53,830
Then deker is ready to blow up the cistern
and flood the powder magazine.
251
00:40:55,209 --> 00:40:58,118
There's more dynamite than gold.
252
00:40:58,209 --> 00:41:03,449
If the powder's not wet,
one shot, we're dead.
253
00:41:03,541 --> 00:41:06,905
Clyde, when do I start the fire?
254
00:41:07,791 --> 00:41:10,905
Right now. And don't spare anything.
255
00:41:54,334 --> 00:41:57,368
A little confusion will help us
with those two.
256
00:41:58,583 --> 00:41:59,697
Kid.
257
00:42:10,000 --> 00:42:12,330
Open up! The water is here!
258
00:42:36,958 --> 00:42:40,822
Hey! Help me out here. It'll be dark soon.
259
00:42:40,917 --> 00:42:43,452
You were to be here earlier, old goat.
260
00:42:43,541 --> 00:42:47,576
You talk a lot, yet that tongue keeps on.
261
00:42:47,666 --> 00:42:49,326
Why, you're not an old goat?
262
00:42:49,417 --> 00:42:51,530
Watch out, sergeant. I am in shape today.
263
00:43:03,125 --> 00:43:06,613
Holy hell! That's awful! It's hot as tar.
264
00:43:07,500 --> 00:43:10,410
Fire! Alarm! Fire! Alarm!
265
00:43:10,500 --> 00:43:11,864
Where? Fire?
266
00:43:13,791 --> 00:43:15,155
Look! Up there!
267
00:43:18,167 --> 00:43:21,372
- Up there on the hill!
- Go! Get the supplies! Hurry!
268
00:43:23,583 --> 00:43:28,289
This could be a disaster! Hurry!
Get out there and put out the fire!
269
00:43:28,375 --> 00:43:30,489
Hurry! Hurry!
270
00:43:30,583 --> 00:43:33,448
If that fire gets here,
we are all done for!
271
00:45:42,209 --> 00:45:43,743
Watch out, I think they've got it!
272
00:46:33,167 --> 00:46:37,576
- We did it!
- Good job, boys!
273
00:46:37,666 --> 00:46:40,246
Double whiskey tonight!
274
00:46:41,833 --> 00:46:45,243
Double whiskey for all of you!
You guys deserve it.
275
00:47:07,292 --> 00:47:11,156
- We escaped that one by our skin!
- Yeah. That could have been ugly.
276
00:47:11,500 --> 00:47:13,364
By chance we caught it in time.
277
00:47:14,500 --> 00:47:16,739
Imagine the fire reaching the powder!
278
00:47:16,833 --> 00:47:18,742
By now there would be nothing left.
279
00:47:26,583 --> 00:47:27,742
Who's there?
280
00:47:59,042 --> 00:48:02,076
You hear that? There's a party up there!
281
00:48:03,791 --> 00:48:06,371
Nothing goes down as smooth as whiskey!
282
00:49:12,583 --> 00:49:16,289
Alarm! Someone's up there!
283
00:49:19,625 --> 00:49:21,239
Take cover!
284
00:49:27,833 --> 00:49:30,413
There he is, up there! Shoot him! Shoot!
285
00:52:42,583 --> 00:52:44,822
Shoot there, under the water cistern!
286
00:53:23,625 --> 00:53:27,580
Shoot him! Shoot him! Try to get him!
287
00:53:41,666 --> 00:53:43,121
Watch out! Watch out!
288
00:56:24,083 --> 00:56:25,197
Bogard!
289
00:57:31,750 --> 00:57:33,613
Go! Go! Quick! We've got them!
290
00:58:01,209 --> 00:58:02,822
Good job! Close it up.
291
00:58:06,292 --> 00:58:07,700
That's it. We're done.
292
00:58:07,791 --> 00:58:08,950
Almost.
293
00:58:16,833 --> 00:58:18,742
Hoagy! Open up!
294
00:58:27,583 --> 00:58:28,992
Thanks to all of you!
295
00:58:41,000 --> 00:58:42,989
Son of a bitch!
296
00:58:49,334 --> 00:58:52,368
Disgusting bastard!
297
00:58:54,875 --> 00:58:57,114
A million dollars.
298
01:00:10,958 --> 01:00:12,413
Need any help?
299
01:00:13,541 --> 01:00:15,825
You'll never be able to do it alone
with all that gold.
300
01:00:16,541 --> 01:00:18,326
We will take care of it.
301
01:00:20,334 --> 01:00:23,572
You take a rest.
You've already worked too hard.
302
01:00:25,583 --> 01:00:30,323
You'll be left here tied up in the sun,
Clyde. You'll learn to betray friends.
303
01:00:30,417 --> 01:00:33,076
That's right, no? Once for each of us.
304
01:00:36,250 --> 01:00:38,989
Hold on, guys. Listen.
305
01:00:39,917 --> 01:00:43,031
You are a gang of ingrates.
306
01:00:44,125 --> 01:00:46,784
I was ordered to kill all of you.
307
01:00:50,833 --> 01:00:53,322
What a nice gesture!
308
01:00:55,541 --> 01:00:57,996
Did you hear that, friends?
309
01:00:59,459 --> 01:01:02,243
All we need to do is tell you thanks.
310
01:01:04,500 --> 01:01:07,739
- This bastard!
- Who wants to go first?
311
01:01:08,125 --> 01:01:11,034
Come on then!
Say thank you and get on your way!
312
01:01:11,125 --> 01:01:16,910
Or I shoot and the gold is gone!
313
01:01:19,958 --> 01:01:24,288
Give up! You had a good time. It was fun.
314
01:01:24,375 --> 01:01:27,409
What more do you want?
Leave me and get on your way.
315
01:02:05,833 --> 01:02:07,072
Stop.
316
01:02:07,167 --> 01:02:08,326
Enough.
317
01:02:13,666 --> 01:02:16,371
Say your prayers, Clyde.
318
01:02:33,167 --> 01:02:34,621
Company! Advance!
319
01:02:36,042 --> 01:02:37,621
Forward!
320
01:02:40,583 --> 01:02:42,867
Stop them! Quick!
321
01:03:20,666 --> 01:03:25,122
Get to the side! Be ready to shoot!
322
01:03:25,500 --> 01:03:27,955
There's no escape. Sink it.
323
01:03:29,375 --> 01:03:32,455
We can jump from here. Deker, smoke it!
324
01:04:10,708 --> 01:04:12,742
Give up, confederates!
325
01:04:14,209 --> 01:04:16,572
Give up or we'll blow you to pieces.
326
01:04:18,833 --> 01:04:24,039
Okay. That's enough. We give up.
327
01:04:24,500 --> 01:04:26,114
Get ready to capture them.
328
01:04:27,042 --> 01:04:30,872
Hands up!
You're going to fill the work fields!
329
01:05:14,958 --> 01:05:19,072
Work! There is no rest here.
330
01:05:19,167 --> 01:05:21,576
Water! Water!
331
01:05:21,666 --> 01:05:26,201
Put him in the box.
He'll forget about being thirsty.
332
01:05:31,250 --> 01:05:32,784
Get up, move!
333
01:05:42,250 --> 01:05:43,863
Forward!
334
01:05:52,167 --> 01:05:55,122
Thirsty are you? A little sweat is good.
335
01:05:58,250 --> 01:05:59,613
Get inside!
336
01:06:00,209 --> 01:06:05,618
Open the gate!
The lieutenant is back with prisoners.
337
01:06:08,334 --> 01:06:12,118
- Is this the third platoon?
- Yes, the one you sent on patrol, colonel.
338
01:06:14,833 --> 01:06:18,038
Mission completed, sir! Rebels captured.
339
01:06:18,125 --> 01:06:21,285
Thank you. Dismount and release the men.
340
01:06:21,875 --> 01:06:23,738
Your information was exact, sir.
341
01:06:23,833 --> 01:06:27,663
It was at the river and we got 'em.
342
01:06:28,042 --> 01:06:32,031
Interesting. These are wily folks.
343
01:06:32,625 --> 01:06:34,909
They will be good workers.
344
01:06:35,250 --> 01:06:38,330
For me they will be good informants.
345
01:06:39,958 --> 01:06:42,537
Move! Forward.
346
01:06:44,083 --> 01:06:48,538
Keep going! Go, move!
Keep walking. Forward!
347
01:06:51,750 --> 01:06:53,455
Stop right there.
348
01:07:27,583 --> 01:07:32,039
So you're union! You vulture bastard!
349
01:07:32,125 --> 01:07:33,364
Take them away.
350
01:07:34,167 --> 01:07:37,747
Get on! Move! Walk!
351
01:07:47,000 --> 01:07:49,989
Hold it! Bring the tall one to my office.
352
01:07:54,750 --> 01:07:56,739
I want to interrogate him.
353
01:08:01,583 --> 01:08:04,243
So, Clyde, what have you got to say?
354
01:08:04,666 --> 01:08:07,121
You are wearing a beautiful uniform.
355
01:08:07,708 --> 01:08:10,163
Weren't you wearing gray at one point?
356
01:08:12,541 --> 01:08:17,701
Well, Clyde, uniforms can be changed.
357
01:08:17,791 --> 01:08:21,030
Uniforms don't count. Only money counts.
358
01:08:21,917 --> 01:08:28,907
Right, and you get rich at our expense.
359
01:08:30,292 --> 01:08:32,281
And the plan worked. Where's the gold?
360
01:08:32,791 --> 01:08:36,497
I'm sorry, captain. I didn't take it.
361
01:08:37,042 --> 01:08:39,452
The gold is still in the powder room.
362
01:08:52,459 --> 01:08:55,868
You're too smart not to know
where you are.
363
01:08:56,459 --> 01:09:01,289
But I am generous. We can make a deal.
364
01:09:03,833 --> 01:09:07,322
Captain,
as a confederate you disgusted me.
365
01:09:07,417 --> 01:09:08,621
Thank you.
366
01:09:09,875 --> 01:09:11,455
But a union soldier?
367
01:09:11,958 --> 01:09:13,617
You make me vomit.
368
01:09:24,958 --> 01:09:26,413
What's going on here?
369
01:09:28,417 --> 01:09:30,030
- Back to your posts.
- Yes, sir.
370
01:10:01,791 --> 01:10:04,121
Get on there! Move!
371
01:10:30,500 --> 01:10:31,955
Into the sweatbox!
372
01:10:46,459 --> 01:10:48,947
Hold this! Give me a hand.
373
01:10:59,042 --> 01:11:01,076
They tried to get him to talk.
374
01:11:37,917 --> 01:11:41,031
Did you see what they did to that bastard?
375
01:11:41,625 --> 01:11:43,705
You're worried about that vulture Clyde?
376
01:11:43,791 --> 01:11:45,950
No, but we will be next.
377
01:11:46,042 --> 01:11:47,746
Shut up and work!
378
01:11:52,042 --> 01:11:54,497
Stop right there or I shoot!
379
01:11:54,583 --> 01:11:57,493
Leave him. The colonel wants him.
380
01:11:57,583 --> 01:12:00,697
Move! Come with me.
You're going to be interrogated.
381
01:12:01,083 --> 01:12:02,322
Forward!
382
01:12:06,167 --> 01:12:08,406
Everybody else, back to work!
383
01:12:14,958 --> 01:12:17,537
He'll be roasted with the heat here.
384
01:12:17,625 --> 01:12:20,285
We couldn't be sent to a worse place.
385
01:12:20,375 --> 01:12:23,114
Don't complain. Others have it worse.
386
01:12:23,209 --> 01:12:27,039
Relax, tomorrow the convoy arrives.
387
01:12:27,125 --> 01:12:28,829
Feel better.
388
01:12:38,583 --> 01:12:40,322
Deker, look.
389
01:13:09,000 --> 01:13:11,739
Traitor! He talked.
390
01:13:12,500 --> 01:13:14,205
Work, you dogs!
391
01:13:32,791 --> 01:13:34,405
Move away, you two.
392
01:13:42,583 --> 01:13:44,493
Clyde, this is good-bye.
393
01:13:44,583 --> 01:13:47,323
I'm leaving soon. You'll stay.
394
01:13:47,875 --> 01:13:54,535
Tonight will be an escape.
395
01:13:55,917 --> 01:13:58,621
And you will follow him to the gold.
396
01:13:58,917 --> 01:14:00,031
Naturally.
397
01:14:01,583 --> 01:14:04,538
But I still haven't decided whom to bring.
398
01:14:05,791 --> 01:14:07,121
Whom I want to help.
399
01:14:08,917 --> 01:14:09,951
I don't understand.
400
01:14:10,042 --> 01:14:12,497
Yes, you do. It should be you.
401
01:14:13,875 --> 01:14:15,579
You are unique in the group.
402
01:14:16,042 --> 01:14:19,826
You know how to use a gun and your head.
403
01:14:22,417 --> 01:14:23,871
So what's your answer?
404
01:14:25,708 --> 01:14:27,788
Captain, listen...
405
01:14:31,334 --> 01:14:34,038
You make me vomit.
406
01:14:46,750 --> 01:14:48,739
- Every night on guard duty?
- Unfortunately.
407
01:14:48,833 --> 01:14:50,742
After inspection, let's get a drink.
408
01:15:59,459 --> 01:16:00,572
Who goes there?
409
01:16:01,958 --> 01:16:03,197
What do you want, deker?
410
01:16:03,791 --> 01:16:06,575
You should know, dirty scoundrel.
411
01:16:07,541 --> 01:16:09,121
- You betrayed us!
- What?
412
01:16:09,209 --> 01:16:11,993
- You told them where the gold is.
- I didn't tell them anything.
413
01:16:12,334 --> 01:16:17,244
I'm not crazy. The gold is mine too.
I'd be stupid to betray you.
414
01:16:17,583 --> 01:16:23,494
You'd betray your mother
to save your skin.
415
01:16:23,583 --> 01:16:26,323
You're a bunch of idiots!
416
01:16:26,417 --> 01:16:27,825
I didn't talk!
417
01:16:27,917 --> 01:16:30,781
Close your mouth, rotten dog.
We don't trust you anyway.
418
01:17:03,250 --> 01:17:04,863
Go, go, quick!
419
01:17:13,625 --> 01:17:16,580
Stop there! Don't move.
420
01:17:23,083 --> 01:17:24,197
Attention!
421
01:17:28,791 --> 01:17:32,372
You killed him. He was yours.
422
01:17:33,791 --> 01:17:34,790
Idiots.
423
01:17:35,666 --> 01:17:37,780
And all because of a stupid suspicion.
424
01:17:40,417 --> 01:17:44,746
What made you think bogard had talked?
425
01:17:53,125 --> 01:18:00,115
I wonder who will be the last survivor,
and who will talk to me.
426
01:18:11,459 --> 01:18:12,947
Poor guy.
427
01:18:13,791 --> 01:18:17,326
Your friend fainted.
428
01:18:18,791 --> 01:18:21,451
I suggest you keep an eye on him.
429
01:18:27,292 --> 01:18:29,406
What's the point?
430
01:18:29,958 --> 01:18:31,742
He's playing with us.
431
01:18:32,375 --> 01:18:38,864
We escape alone, then figure out the rest.
432
01:18:39,375 --> 01:18:42,079
Escape? It's that simple?
433
01:18:43,125 --> 01:18:44,829
That easy?
434
01:18:44,917 --> 01:18:47,997
It's not easy. But we must try.
435
01:18:48,875 --> 01:18:52,364
I thought of nothing else,
locked up in there.
436
01:18:52,708 --> 01:18:56,118
Listen, it is completely up to us.
437
01:18:56,666 --> 01:19:00,030
A convoy of supplies arrives tomorrow.
438
01:19:00,833 --> 01:19:04,822
If we work together,
all of us will be free.
439
01:19:10,541 --> 01:19:12,825
In a line.
440
01:19:12,917 --> 01:19:13,996
In your place.
441
01:19:14,083 --> 01:19:15,696
Silence!
442
01:19:16,666 --> 01:19:20,406
- One at a time.
- There's enough for everyone.
443
01:19:22,000 --> 01:19:25,830
Take yours and go. Who's next?
444
01:19:26,375 --> 01:19:28,284
Silence!
445
01:19:29,875 --> 01:19:32,239
One at a time!
446
01:19:34,791 --> 01:19:36,950
Forward! Move!
447
01:19:42,917 --> 01:19:45,701
- What is this garbage?
- Take it and go! Eat what you're given.
448
01:19:50,625 --> 01:19:53,205
Little more to this one.
He's new and hungry.
449
01:19:53,292 --> 01:19:55,701
- Thank you.
- Come on, next one in line.
450
01:20:00,292 --> 01:20:01,951
Move, move!
451
01:20:07,292 --> 01:20:09,497
The supply convoy is here!
452
01:20:30,917 --> 01:20:32,076
Stop here.
453
01:20:35,083 --> 01:20:36,571
You all are free to go.
454
01:20:37,125 --> 01:20:40,534
There are two wagons,
one with flour and one with meat.
455
01:20:41,042 --> 01:20:42,701
Here is where you unload.
456
01:20:52,000 --> 01:20:55,614
Here you go, kid. You will love it.
457
01:20:56,167 --> 01:20:59,655
Here you go. Thank the army.
458
01:21:00,833 --> 01:21:04,414
You eat it! This is pig food.
459
01:21:04,500 --> 01:21:06,955
We're not swine, are we, friends?
460
01:21:07,875 --> 01:21:10,989
Get in line! Settle down! Quiet!
461
01:21:11,083 --> 01:21:13,571
In your places!
462
01:21:14,250 --> 01:21:16,284
Everyone settle down.
463
01:21:17,541 --> 01:21:20,497
In line! Move along, move along.
464
01:21:20,583 --> 01:21:23,038
Get back there! Get back!
465
01:21:27,125 --> 01:21:29,409
This is what you get. Take it.
466
01:21:39,000 --> 01:21:41,364
I told you to get back! Get back!
467
01:21:43,000 --> 01:21:44,863
Get them under control!
468
01:21:49,292 --> 01:21:50,996
And where do you think you're going?
469
01:21:56,000 --> 01:21:57,159
Stop there!
470
01:22:16,583 --> 01:22:18,243
Hold it, deker.
471
01:22:19,334 --> 01:22:21,243
Let go of that dynamite.
472
01:22:22,042 --> 01:22:23,041
You don't need it.
473
01:22:24,708 --> 01:22:28,538
Hold it, I said. Don't try to be a hero.
It's not worth the risk.
474
01:22:29,459 --> 01:22:30,867
Disgusting swine!
475
01:22:31,583 --> 01:22:34,822
Think, deker. You've got nothing to lose.
476
01:22:34,917 --> 01:22:37,951
Let's partner up. Each gets half the gold.
477
01:22:38,042 --> 01:22:42,622
And I let you go free from here, no risk.
478
01:22:45,708 --> 01:22:46,867
Agreed.
479
01:22:48,167 --> 01:22:49,281
This is yours?
480
01:22:49,875 --> 01:22:50,874
Yes.
481
01:22:58,750 --> 01:22:59,955
Come on!
482
01:24:26,417 --> 01:24:27,416
Stop there!
483
01:25:11,083 --> 01:25:12,492
Here, Clyde!
484
01:27:02,042 --> 01:27:04,906
It's here, in the middle of the river.
485
01:27:06,583 --> 01:27:08,322
Come on. Let's do this.
486
01:27:25,791 --> 01:27:27,405
It should be just down here.
487
01:28:16,167 --> 01:28:17,530
Down, again.
488
01:30:16,708 --> 01:30:18,288
Hey, lynch.
489
01:30:21,958 --> 01:30:24,322
Did you find anything?
490
01:30:25,042 --> 01:30:28,452
You know exactly what I found, bastard!
491
01:30:30,833 --> 01:30:32,696
Where did you hide the gold?
492
01:30:33,167 --> 01:30:36,621
If I knew, I'd tell you, then kill you.
493
01:30:39,000 --> 01:30:40,364
Clyde...
494
01:30:42,750 --> 01:30:45,910
I think I know where he hid it.
495
01:30:46,334 --> 01:30:49,038
Tell me! Speak! Or I'll kill you.
496
01:30:52,000 --> 01:30:55,455
Yeah! If you kill me, you'll never know.
497
01:33:37,500 --> 01:33:39,239
Bastard! Son of a bitch!
498
01:33:43,000 --> 01:33:45,159
I'm going to kill you!
35243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.