All language subtitles for Kill.Them.All.And.Come.Back.Alone.1968.1080p.Blu-ray.Remux.AVC.DTS-HD.MA.2.0-HDT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,000 --> 00:00:25,989 A film produced by edmondo amati 2 00:01:08,500 --> 00:01:10,410 First platoon! 3 00:01:12,083 --> 00:01:13,946 Second platoon! 4 00:01:14,958 --> 00:01:16,242 They are here! 5 00:01:16,334 --> 00:01:18,913 Second platoon, forward. 6 00:02:42,459 --> 00:02:46,039 Sergeant, inspection of the troops. 7 00:02:46,125 --> 00:02:47,239 Sir, yes, sir! 8 00:02:48,375 --> 00:02:51,239 Now that the general is here, even buttons need to be polished. 9 00:02:51,334 --> 00:02:55,572 You go to the first platoon, you notify the second, and you the third. 10 00:03:22,666 --> 00:03:29,247 If the union gets through our men, Mexico will supply them. 11 00:03:29,666 --> 00:03:32,746 Once there, they will be able to get all the supplies they want. 12 00:03:32,833 --> 00:03:35,572 - Unfortunately. - A message from general headquarters. 13 00:03:36,666 --> 00:03:40,247 - I have an urgent message for the general. - Let's hope it is good news. 14 00:03:41,459 --> 00:03:44,947 - The colony is surviving through... - A message from command for the general. 15 00:03:47,209 --> 00:03:48,493 Follow me. 16 00:03:56,625 --> 00:03:57,909 Come in. 17 00:04:01,292 --> 00:04:04,156 An urgent message from command for the general. 18 00:04:19,417 --> 00:04:22,780 Our boys held strong against an attack on the river. 19 00:04:23,750 --> 00:04:25,034 This is good news. 20 00:04:25,958 --> 00:04:28,947 For the moment the union will not be restocking their supplies. 21 00:05:22,750 --> 00:05:24,704 Move, move. Get those cannons moved! 22 00:05:43,666 --> 00:05:45,496 - Is this the last one? - Yes. 23 00:05:45,583 --> 00:05:46,867 Close it. 24 00:06:13,791 --> 00:06:15,575 What the hell is going on? 25 00:06:41,666 --> 00:06:43,201 Hey, you! Stop! 26 00:06:45,000 --> 00:06:46,205 Who are you? 27 00:06:51,500 --> 00:06:54,035 - You don't know? - Civilians can't be around here. 28 00:06:54,125 --> 00:06:58,614 I'm not hanging around. I'm just unloading this sack. 29 00:07:03,500 --> 00:07:04,659 Stop there! 30 00:07:05,334 --> 00:07:06,788 Why aren't you in uniform? 31 00:07:06,875 --> 00:07:08,738 Name, grade and number. 32 00:07:09,083 --> 00:07:11,447 I can't tell you. I'm undercover. 33 00:07:31,500 --> 00:07:34,490 Hey! There's no sleeping here! 34 00:08:12,250 --> 00:08:15,909 Fire! Firel 35 00:08:16,000 --> 00:08:18,205 run! Run! 36 00:08:18,541 --> 00:08:21,281 Get busy! You too! Get down here! 37 00:08:23,875 --> 00:08:29,115 Go, go, go! If that fire reaches the arsenal the whole thing will blow! 38 00:09:03,875 --> 00:09:06,330 - Who is it? - Lieutenant, reporting. 39 00:09:08,583 --> 00:09:10,572 What is this disturbance, lieutenant? 40 00:09:10,666 --> 00:09:12,620 Fire started near the ammunition building. 41 00:09:12,708 --> 00:09:16,788 I heard. What are your guards doing? Are they sleeping or smoking? 42 00:09:16,875 --> 00:09:19,364 Captain, sir, those responsible will be punished. 43 00:09:19,459 --> 00:09:22,243 - Start with yourself, lieutenant. - Yes, sir. 44 00:09:22,334 --> 00:09:23,333 Now out! 45 00:09:29,083 --> 00:09:30,117 Come with me. 46 00:10:45,791 --> 00:10:47,825 - What the...? - Gotchal 47 00:10:50,375 --> 00:10:52,954 nice job, captain. 48 00:10:53,042 --> 00:10:57,701 And I'm to be relaxed, in your opinion? Your security measures... 49 00:10:59,250 --> 00:11:00,455 Inside. 50 00:11:04,708 --> 00:11:06,947 Is that enough for you, general? Or should we continue? 51 00:11:07,042 --> 00:11:09,031 No, I see. 52 00:11:09,875 --> 00:11:13,239 - Where'd you get the rebels? - I found them. What more do you want? 53 00:11:13,625 --> 00:11:17,660 So you were able to take advantage, Mr... Mr.? 54 00:11:19,125 --> 00:11:21,738 Mac Kay. Clyde Mac Kay. 55 00:11:21,833 --> 00:11:23,493 Mr. Mac Kay. 56 00:11:23,583 --> 00:11:30,573 And you are convinced we can trust this group of criminals, thieves, assassins? 57 00:11:30,875 --> 00:11:32,704 These are not the people you wanted? 58 00:11:33,583 --> 00:11:35,537 Each one works in his own specialty. 59 00:11:35,625 --> 00:11:37,705 And what you want is pretty dirty. 60 00:11:38,375 --> 00:11:39,579 Come see. 61 00:11:47,083 --> 00:11:49,288 That's deker, 62 00:11:49,375 --> 00:11:55,285 best in dynamite, general. 63 00:11:55,750 --> 00:11:59,239 One stick, and he blows up anything. 64 00:11:59,334 --> 00:12:02,198 As long as it is illegal and grandiose. 65 00:12:05,209 --> 00:12:06,868 Who is that gorilla? 66 00:12:10,334 --> 00:12:11,663 That's bogard. 67 00:12:11,750 --> 00:12:15,739 He can kill one-handed. 68 00:12:15,833 --> 00:12:17,992 And that is without any effort. 69 00:12:19,583 --> 00:12:21,038 That's enough, hoagy. 70 00:12:21,125 --> 00:12:22,579 Strange kid, hoagy. 71 00:12:22,666 --> 00:12:24,996 Quick hands. 72 00:12:25,708 --> 00:12:30,323 Kills, but then he feels bad. 73 00:12:31,666 --> 00:12:35,030 Blade? Not into guns. 74 00:12:35,417 --> 00:12:37,621 Half Indian and half Mexican. 75 00:12:37,708 --> 00:12:42,323 Expert with a knife, but doesn't skin them. 76 00:12:42,417 --> 00:12:46,122 Nice sample group of well-appointed folks. I must admit. 77 00:12:46,875 --> 00:12:49,784 So, tell me. Who is that snot-nose in the middle of you guys? 78 00:12:50,666 --> 00:12:54,030 That snot-nose, general, is kid. 79 00:12:54,125 --> 00:12:57,410 Agile like a monkey, and just as sly. 80 00:12:57,875 --> 00:12:59,455 He's got one passion... 81 00:13:00,666 --> 00:13:02,201 Kill in cold blood. 82 00:13:02,958 --> 00:13:05,537 Gentlemen, these are my boys. You like them? 83 00:13:05,625 --> 00:13:08,114 Certainly. Let's go. 84 00:13:15,209 --> 00:13:21,415 Given the importance of this mission, I want to know about you too. 85 00:13:21,500 --> 00:13:24,660 And truly, you've not said anything about yourself, Mr. Mac Kay. 86 00:13:24,750 --> 00:13:26,830 You modest or lying? 87 00:13:26,917 --> 00:13:29,031 I never lie, captain. 88 00:13:29,125 --> 00:13:31,864 And I can tell you that I am worse than the others. 89 00:13:58,541 --> 00:13:59,540 Surprised, Clyde? 90 00:14:00,459 --> 00:14:04,118 The union keeps their funds like this to buy rifles. 91 00:14:04,666 --> 00:14:08,655 One coin roll for two dynamites. 92 00:14:08,750 --> 00:14:13,490 Ring the alarm, one bullet blows a million bucks. 93 00:14:14,583 --> 00:14:16,913 We need that million for our weapons. 94 00:14:17,000 --> 00:14:20,160 Go get it. And go in the grace of god. 95 00:14:20,250 --> 00:14:22,909 - At your orders, sir. - Captain. 96 00:14:23,000 --> 00:14:27,739 Captain lynch is part of counterespionage. He is the one who organized this mission. 97 00:14:28,167 --> 00:14:33,747 But remember, Clyde, the confederate army didn't hire you and knows nothing of you. 98 00:14:34,500 --> 00:14:37,830 So officially I am the thief. 99 00:14:38,666 --> 00:14:39,905 Exactly. 100 00:14:44,833 --> 00:14:47,197 Take this. Pay your men. 101 00:14:48,125 --> 00:14:50,409 Consider it an advance for those who will die. 102 00:14:50,500 --> 00:14:51,784 And those who come back? 103 00:14:51,875 --> 00:14:53,080 Nobody is coming back. 104 00:14:53,917 --> 00:14:56,076 - What does that mean? - You will kill them. 105 00:14:56,167 --> 00:14:57,166 What? 106 00:14:59,167 --> 00:15:02,781 Kill them all and come back alone. 107 00:15:07,833 --> 00:15:11,448 Chuck Connors is Clyde Mac Kay 108 00:15:13,833 --> 00:15:18,822 kill them all and come back alone 109 00:16:22,958 --> 00:16:26,197 Frank wolff is captain lynch 110 00:16:51,083 --> 00:16:55,617 Franco citti is hoagy 111 00:16:56,583 --> 00:17:01,118 Leo anchoriz is deker 112 00:17:02,334 --> 00:17:06,743 Ken wood is blade 113 00:17:06,833 --> 00:17:12,164 Alberto Dell'acqua is kid 114 00:17:13,250 --> 00:17:17,364 Hercules cortes is bogard 115 00:17:38,292 --> 00:17:41,281 Directed by Enzo g. Castellari 116 00:19:16,875 --> 00:19:18,330 Captain lynch! 117 00:19:19,083 --> 00:19:20,742 What a surprise. 118 00:19:20,833 --> 00:19:22,288 You followed me. 119 00:19:23,417 --> 00:19:24,871 You don't trust me? 120 00:19:25,666 --> 00:19:27,246 Of course I trust you. 121 00:19:33,167 --> 00:19:35,121 I hate spies, captain. 122 00:19:35,500 --> 00:19:38,955 But if you must follow me, then best you come with us. 123 00:19:39,042 --> 00:19:44,031 With pleasure. Then I also get to suffer your company, Mac Kay. 124 00:20:26,541 --> 00:20:29,201 Let's go. Time isn't going to wait for us. 125 00:20:29,625 --> 00:20:32,989 You're right, hoagy. We need to cross the river at sponcel, an hour from here. 126 00:20:34,375 --> 00:20:35,738 Wait, Clyde. 127 00:20:36,666 --> 00:20:41,872 The union controls it. We should cross further west. 128 00:20:44,541 --> 00:20:46,155 Only once. 129 00:20:46,250 --> 00:20:49,704 When and where we go, I decide. 130 00:20:49,791 --> 00:20:50,825 Got it? 131 00:20:51,750 --> 00:20:52,829 Got it. 132 00:20:56,292 --> 00:20:57,951 Let's go, boys. 133 00:22:18,750 --> 00:22:22,160 Hey, you! You can't cross here. 134 00:22:27,459 --> 00:22:28,822 Go back! 135 00:22:32,042 --> 00:22:33,871 Get ready to fire, but don't hit him. 136 00:22:36,583 --> 00:22:38,368 Hey, don't you hear me? 137 00:22:39,292 --> 00:22:40,291 Firel 138 00:23:05,000 --> 00:23:05,999 That's enough. 139 00:23:07,459 --> 00:23:09,697 Let him approach. I want to interrogate him. 140 00:23:11,625 --> 00:23:15,456 Where do you want to go, stranger? Don't you know this is union land? 141 00:23:21,167 --> 00:23:23,576 So, are you crazy or deaf? 142 00:23:24,292 --> 00:23:26,372 Didn't you even hear the shots? 143 00:23:29,125 --> 00:23:31,364 And we did shoot lots of bullets. 144 00:23:31,666 --> 00:23:33,871 Shoot? Well, you did shoot lots. 145 00:23:34,209 --> 00:23:36,163 But I would say pretty badly. 146 00:24:28,417 --> 00:24:31,746 Magnificent! They teach you to shoot at the academy. 147 00:24:33,750 --> 00:24:36,410 Indeed. It'd be good for you to remember. 148 00:24:37,875 --> 00:24:41,364 Don't worry. I won't turn my back to you. 149 00:24:42,625 --> 00:24:44,455 Mr. captain. 150 00:24:45,500 --> 00:24:48,490 No worries. I never shoot in the back. 151 00:24:49,459 --> 00:24:50,458 Mr. Mac Kay. 152 00:24:50,541 --> 00:24:51,540 Come on. 153 00:24:51,625 --> 00:24:55,739 How long are we going to wait? Until the union comes back? 154 00:24:55,833 --> 00:25:00,493 Deker is right. Finish this. Where is the gold, Clyde? 155 00:25:01,292 --> 00:25:06,372 In the old mission church, todos Santos. It was converted into a powder magazine. 156 00:25:06,791 --> 00:25:09,905 There's an outpost blocking the road. 157 00:25:10,000 --> 00:25:15,080 We go one by one and meet at the tavern. 158 00:25:15,167 --> 00:25:16,871 They let civilians come in. 159 00:25:16,958 --> 00:25:22,993 At nightfall we start, and you know what to do. 160 00:25:33,500 --> 00:25:36,285 Well, then. See you in todos Santos. 161 00:25:41,000 --> 00:25:43,034 Stop there! Who are you? 162 00:25:43,125 --> 00:25:46,955 A horse dealer from louisville. I want to stay at the tavern. 163 00:25:47,042 --> 00:25:49,701 Sergeant, a horse dealer from louisville. 164 00:25:51,125 --> 00:25:52,204 Let him pass. 165 00:25:52,292 --> 00:25:53,951 Go ahead. Come in. 166 00:25:54,042 --> 00:25:55,201 Thank you. 167 00:26:29,125 --> 00:26:30,863 They are ready when you are. 168 00:26:31,209 --> 00:26:33,618 A convoy is on the way to pick up the gold. 169 00:26:35,417 --> 00:26:38,780 - You sure? - An armed group is on the way. 170 00:26:39,292 --> 00:26:40,621 I saw it. 171 00:26:41,833 --> 00:26:43,913 - What do we do? - Start immediately. 172 00:26:44,000 --> 00:26:45,159 What are you saying? 173 00:26:45,791 --> 00:26:48,655 In daylight? What hopes are there to attack in daylight? 174 00:26:50,042 --> 00:26:52,076 To steal a million dollars. 175 00:27:00,583 --> 00:27:02,288 Ten dollars a day. 176 00:27:02,375 --> 00:27:04,579 Push! Push! 177 00:27:04,666 --> 00:27:05,905 Come on! 178 00:27:06,000 --> 00:27:09,784 Don't make me lose my ten bucks! Do it! Hold strong! 179 00:27:19,541 --> 00:27:21,746 - What do you want? - Beer. 180 00:27:23,042 --> 00:27:25,156 I crossed the desert. I'm thirsty. 181 00:27:25,250 --> 00:27:28,330 Crossed? You brought it with you! 182 00:27:57,500 --> 00:28:00,580 - Here's your beer. - Thank you. 183 00:28:11,209 --> 00:28:12,947 Plans have changed. 184 00:28:13,042 --> 00:28:15,655 A convoy is on the way to get the gold. 185 00:28:15,750 --> 00:28:17,909 We start immediately. 186 00:28:20,292 --> 00:28:23,406 - Bogard's not here yet. - I can't wait for him. 187 00:28:29,375 --> 00:28:30,954 Spread the word. 188 00:28:31,042 --> 00:28:35,122 Push! Come on! You can do it! 189 00:28:36,541 --> 00:28:37,905 Walter won again! 190 00:28:47,334 --> 00:28:50,118 All right, who wants to try now? 191 00:28:50,750 --> 00:28:52,613 You're afraid to try? 192 00:28:53,042 --> 00:28:54,530 Come on, do it! 193 00:28:55,375 --> 00:28:58,738 - Why don't you try? - Sure, I'll do it, but with two hands! 194 00:28:59,708 --> 00:29:03,947 He's too strong! Go on, do it! 195 00:29:04,042 --> 00:29:06,122 Go on! Show how strong you are! 196 00:29:06,209 --> 00:29:11,914 - Let's do it tonight! Come on! - Who's going to be the man? 197 00:29:27,042 --> 00:29:28,621 Trouble. 198 00:29:28,708 --> 00:29:31,493 A convoy's coming for the gold. 199 00:29:31,583 --> 00:29:32,742 Really? 200 00:29:50,209 --> 00:29:51,493 I've got you worried, right? 201 00:29:56,875 --> 00:29:58,114 I accept your challenge. 202 00:30:02,500 --> 00:30:04,989 - But I challenge you with knives. - Stuck there? 203 00:30:07,417 --> 00:30:09,280 Oh, the challenge is more interesting. 204 00:30:09,375 --> 00:30:11,238 Whoever's arm goes down cuts his vein. 205 00:30:11,334 --> 00:30:13,448 Get ready to bleed. 206 00:32:20,875 --> 00:32:22,410 Kid, go. 207 00:32:30,791 --> 00:32:32,371 It's hot today. 208 00:32:34,042 --> 00:32:37,156 - They are killing themselves in there! - But we can't leave this post. 209 00:32:37,250 --> 00:32:39,579 You can't leave? 210 00:32:39,666 --> 00:32:41,746 Alarm! Alarm! 211 00:32:48,833 --> 00:32:51,072 Hey! What's happening? 212 00:33:08,708 --> 00:33:09,992 Have you all gone crazy? 213 00:33:25,334 --> 00:33:28,073 Bogard! Finally, they need you in there. 214 00:33:28,583 --> 00:33:29,822 Go, go! 215 00:33:56,417 --> 00:33:59,372 Oh, bogard. Let's go. 216 00:34:25,083 --> 00:34:27,913 Wait a second. Why did you do that? 217 00:34:28,000 --> 00:34:32,114 I don't like him. Don't want him with us. He's a spy. 218 00:34:33,541 --> 00:34:34,575 Get going. 219 00:34:59,666 --> 00:35:00,665 Deker! 220 00:35:05,334 --> 00:35:07,118 Deker! Here's the dynamite. 221 00:35:07,209 --> 00:35:09,618 - Did you close it good? - Yes, no water can get in. 222 00:35:25,042 --> 00:35:26,326 You guys okay? 223 00:35:26,417 --> 00:35:27,575 Good luck. 224 00:35:34,625 --> 00:35:36,034 Let's go, let's go! 225 00:36:12,708 --> 00:36:19,539 What a disaster! Who was that raging bull? 226 00:36:27,292 --> 00:36:28,530 And now what? 227 00:36:29,042 --> 00:36:33,202 Now we wait for the convoy to get here. 228 00:36:57,666 --> 00:37:01,076 - Oh, man, that was wild. - We needed a good throw down! 229 00:37:11,541 --> 00:37:14,372 Move it. Water is needed at the outpost. 230 00:37:14,459 --> 00:37:15,742 I'm coming. 231 00:37:15,833 --> 00:37:17,913 A rumble to be remembered. 232 00:37:20,167 --> 00:37:26,248 Hey there, under the sun is pretty hot. 233 00:37:26,334 --> 00:37:31,073 Critters may have crawled in, like a snake. 234 00:37:31,167 --> 00:37:34,826 Even if that was possible, let them drink what they want. 235 00:37:53,500 --> 00:37:55,410 - Hey there! - So long! 236 00:39:26,042 --> 00:39:27,701 Here it is! 237 00:39:33,209 --> 00:39:37,244 Boy, you took your sweet time! They are probably dying of thirst out there. 238 00:39:37,334 --> 00:39:41,414 What do you want? We had a swarm of flying fists at the tavern today. Lots of fun! 239 00:39:41,500 --> 00:39:43,989 You got some! A black eye! 240 00:39:44,083 --> 00:39:45,322 Who cares? 241 00:39:45,917 --> 00:39:51,702 Years since I've had such fun. 242 00:39:52,958 --> 00:39:54,537 Let him pass. 243 00:40:00,791 --> 00:40:03,700 So long, friends. Next it's your turn. 244 00:40:22,334 --> 00:40:24,913 - Nice job, boys. - Thank you. 245 00:40:25,459 --> 00:40:27,322 What are we going to do with them? 246 00:40:27,417 --> 00:40:32,997 Leave 'em. Can't be seen from up there. 247 00:40:33,708 --> 00:40:34,992 Let's go. 248 00:40:44,209 --> 00:40:45,913 When do we get to start shooting? 249 00:40:46,000 --> 00:40:50,160 When blade rings the bell, lookouts are gone. 250 00:40:50,250 --> 00:40:53,830 Then deker is ready to blow up the cistern and flood the powder magazine. 251 00:40:55,209 --> 00:40:58,118 There's more dynamite than gold. 252 00:40:58,209 --> 00:41:03,449 If the powder's not wet, one shot, we're dead. 253 00:41:03,541 --> 00:41:06,905 Clyde, when do I start the fire? 254 00:41:07,791 --> 00:41:10,905 Right now. And don't spare anything. 255 00:41:54,334 --> 00:41:57,368 A little confusion will help us with those two. 256 00:41:58,583 --> 00:41:59,697 Kid. 257 00:42:10,000 --> 00:42:12,330 Open up! The water is here! 258 00:42:36,958 --> 00:42:40,822 Hey! Help me out here. It'll be dark soon. 259 00:42:40,917 --> 00:42:43,452 You were to be here earlier, old goat. 260 00:42:43,541 --> 00:42:47,576 You talk a lot, yet that tongue keeps on. 261 00:42:47,666 --> 00:42:49,326 Why, you're not an old goat? 262 00:42:49,417 --> 00:42:51,530 Watch out, sergeant. I am in shape today. 263 00:43:03,125 --> 00:43:06,613 Holy hell! That's awful! It's hot as tar. 264 00:43:07,500 --> 00:43:10,410 Fire! Alarm! Fire! Alarm! 265 00:43:10,500 --> 00:43:11,864 Where? Fire? 266 00:43:13,791 --> 00:43:15,155 Look! Up there! 267 00:43:18,167 --> 00:43:21,372 - Up there on the hill! - Go! Get the supplies! Hurry! 268 00:43:23,583 --> 00:43:28,289 This could be a disaster! Hurry! Get out there and put out the fire! 269 00:43:28,375 --> 00:43:30,489 Hurry! Hurry! 270 00:43:30,583 --> 00:43:33,448 If that fire gets here, we are all done for! 271 00:45:42,209 --> 00:45:43,743 Watch out, I think they've got it! 272 00:46:33,167 --> 00:46:37,576 - We did it! - Good job, boys! 273 00:46:37,666 --> 00:46:40,246 Double whiskey tonight! 274 00:46:41,833 --> 00:46:45,243 Double whiskey for all of you! You guys deserve it. 275 00:47:07,292 --> 00:47:11,156 - We escaped that one by our skin! - Yeah. That could have been ugly. 276 00:47:11,500 --> 00:47:13,364 By chance we caught it in time. 277 00:47:14,500 --> 00:47:16,739 Imagine the fire reaching the powder! 278 00:47:16,833 --> 00:47:18,742 By now there would be nothing left. 279 00:47:26,583 --> 00:47:27,742 Who's there? 280 00:47:59,042 --> 00:48:02,076 You hear that? There's a party up there! 281 00:48:03,791 --> 00:48:06,371 Nothing goes down as smooth as whiskey! 282 00:49:12,583 --> 00:49:16,289 Alarm! Someone's up there! 283 00:49:19,625 --> 00:49:21,239 Take cover! 284 00:49:27,833 --> 00:49:30,413 There he is, up there! Shoot him! Shoot! 285 00:52:42,583 --> 00:52:44,822 Shoot there, under the water cistern! 286 00:53:23,625 --> 00:53:27,580 Shoot him! Shoot him! Try to get him! 287 00:53:41,666 --> 00:53:43,121 Watch out! Watch out! 288 00:56:24,083 --> 00:56:25,197 Bogard! 289 00:57:31,750 --> 00:57:33,613 Go! Go! Quick! We've got them! 290 00:58:01,209 --> 00:58:02,822 Good job! Close it up. 291 00:58:06,292 --> 00:58:07,700 That's it. We're done. 292 00:58:07,791 --> 00:58:08,950 Almost. 293 00:58:16,833 --> 00:58:18,742 Hoagy! Open up! 294 00:58:27,583 --> 00:58:28,992 Thanks to all of you! 295 00:58:41,000 --> 00:58:42,989 Son of a bitch! 296 00:58:49,334 --> 00:58:52,368 Disgusting bastard! 297 00:58:54,875 --> 00:58:57,114 A million dollars. 298 01:00:10,958 --> 01:00:12,413 Need any help? 299 01:00:13,541 --> 01:00:15,825 You'll never be able to do it alone with all that gold. 300 01:00:16,541 --> 01:00:18,326 We will take care of it. 301 01:00:20,334 --> 01:00:23,572 You take a rest. You've already worked too hard. 302 01:00:25,583 --> 01:00:30,323 You'll be left here tied up in the sun, Clyde. You'll learn to betray friends. 303 01:00:30,417 --> 01:00:33,076 That's right, no? Once for each of us. 304 01:00:36,250 --> 01:00:38,989 Hold on, guys. Listen. 305 01:00:39,917 --> 01:00:43,031 You are a gang of ingrates. 306 01:00:44,125 --> 01:00:46,784 I was ordered to kill all of you. 307 01:00:50,833 --> 01:00:53,322 What a nice gesture! 308 01:00:55,541 --> 01:00:57,996 Did you hear that, friends? 309 01:00:59,459 --> 01:01:02,243 All we need to do is tell you thanks. 310 01:01:04,500 --> 01:01:07,739 - This bastard! - Who wants to go first? 311 01:01:08,125 --> 01:01:11,034 Come on then! Say thank you and get on your way! 312 01:01:11,125 --> 01:01:16,910 Or I shoot and the gold is gone! 313 01:01:19,958 --> 01:01:24,288 Give up! You had a good time. It was fun. 314 01:01:24,375 --> 01:01:27,409 What more do you want? Leave me and get on your way. 315 01:02:05,833 --> 01:02:07,072 Stop. 316 01:02:07,167 --> 01:02:08,326 Enough. 317 01:02:13,666 --> 01:02:16,371 Say your prayers, Clyde. 318 01:02:33,167 --> 01:02:34,621 Company! Advance! 319 01:02:36,042 --> 01:02:37,621 Forward! 320 01:02:40,583 --> 01:02:42,867 Stop them! Quick! 321 01:03:20,666 --> 01:03:25,122 Get to the side! Be ready to shoot! 322 01:03:25,500 --> 01:03:27,955 There's no escape. Sink it. 323 01:03:29,375 --> 01:03:32,455 We can jump from here. Deker, smoke it! 324 01:04:10,708 --> 01:04:12,742 Give up, confederates! 325 01:04:14,209 --> 01:04:16,572 Give up or we'll blow you to pieces. 326 01:04:18,833 --> 01:04:24,039 Okay. That's enough. We give up. 327 01:04:24,500 --> 01:04:26,114 Get ready to capture them. 328 01:04:27,042 --> 01:04:30,872 Hands up! You're going to fill the work fields! 329 01:05:14,958 --> 01:05:19,072 Work! There is no rest here. 330 01:05:19,167 --> 01:05:21,576 Water! Water! 331 01:05:21,666 --> 01:05:26,201 Put him in the box. He'll forget about being thirsty. 332 01:05:31,250 --> 01:05:32,784 Get up, move! 333 01:05:42,250 --> 01:05:43,863 Forward! 334 01:05:52,167 --> 01:05:55,122 Thirsty are you? A little sweat is good. 335 01:05:58,250 --> 01:05:59,613 Get inside! 336 01:06:00,209 --> 01:06:05,618 Open the gate! The lieutenant is back with prisoners. 337 01:06:08,334 --> 01:06:12,118 - Is this the third platoon? - Yes, the one you sent on patrol, colonel. 338 01:06:14,833 --> 01:06:18,038 Mission completed, sir! Rebels captured. 339 01:06:18,125 --> 01:06:21,285 Thank you. Dismount and release the men. 340 01:06:21,875 --> 01:06:23,738 Your information was exact, sir. 341 01:06:23,833 --> 01:06:27,663 It was at the river and we got 'em. 342 01:06:28,042 --> 01:06:32,031 Interesting. These are wily folks. 343 01:06:32,625 --> 01:06:34,909 They will be good workers. 344 01:06:35,250 --> 01:06:38,330 For me they will be good informants. 345 01:06:39,958 --> 01:06:42,537 Move! Forward. 346 01:06:44,083 --> 01:06:48,538 Keep going! Go, move! Keep walking. Forward! 347 01:06:51,750 --> 01:06:53,455 Stop right there. 348 01:07:27,583 --> 01:07:32,039 So you're union! You vulture bastard! 349 01:07:32,125 --> 01:07:33,364 Take them away. 350 01:07:34,167 --> 01:07:37,747 Get on! Move! Walk! 351 01:07:47,000 --> 01:07:49,989 Hold it! Bring the tall one to my office. 352 01:07:54,750 --> 01:07:56,739 I want to interrogate him. 353 01:08:01,583 --> 01:08:04,243 So, Clyde, what have you got to say? 354 01:08:04,666 --> 01:08:07,121 You are wearing a beautiful uniform. 355 01:08:07,708 --> 01:08:10,163 Weren't you wearing gray at one point? 356 01:08:12,541 --> 01:08:17,701 Well, Clyde, uniforms can be changed. 357 01:08:17,791 --> 01:08:21,030 Uniforms don't count. Only money counts. 358 01:08:21,917 --> 01:08:28,907 Right, and you get rich at our expense. 359 01:08:30,292 --> 01:08:32,281 And the plan worked. Where's the gold? 360 01:08:32,791 --> 01:08:36,497 I'm sorry, captain. I didn't take it. 361 01:08:37,042 --> 01:08:39,452 The gold is still in the powder room. 362 01:08:52,459 --> 01:08:55,868 You're too smart not to know where you are. 363 01:08:56,459 --> 01:09:01,289 But I am generous. We can make a deal. 364 01:09:03,833 --> 01:09:07,322 Captain, as a confederate you disgusted me. 365 01:09:07,417 --> 01:09:08,621 Thank you. 366 01:09:09,875 --> 01:09:11,455 But a union soldier? 367 01:09:11,958 --> 01:09:13,617 You make me vomit. 368 01:09:24,958 --> 01:09:26,413 What's going on here? 369 01:09:28,417 --> 01:09:30,030 - Back to your posts. - Yes, sir. 370 01:10:01,791 --> 01:10:04,121 Get on there! Move! 371 01:10:30,500 --> 01:10:31,955 Into the sweatbox! 372 01:10:46,459 --> 01:10:48,947 Hold this! Give me a hand. 373 01:10:59,042 --> 01:11:01,076 They tried to get him to talk. 374 01:11:37,917 --> 01:11:41,031 Did you see what they did to that bastard? 375 01:11:41,625 --> 01:11:43,705 You're worried about that vulture Clyde? 376 01:11:43,791 --> 01:11:45,950 No, but we will be next. 377 01:11:46,042 --> 01:11:47,746 Shut up and work! 378 01:11:52,042 --> 01:11:54,497 Stop right there or I shoot! 379 01:11:54,583 --> 01:11:57,493 Leave him. The colonel wants him. 380 01:11:57,583 --> 01:12:00,697 Move! Come with me. You're going to be interrogated. 381 01:12:01,083 --> 01:12:02,322 Forward! 382 01:12:06,167 --> 01:12:08,406 Everybody else, back to work! 383 01:12:14,958 --> 01:12:17,537 He'll be roasted with the heat here. 384 01:12:17,625 --> 01:12:20,285 We couldn't be sent to a worse place. 385 01:12:20,375 --> 01:12:23,114 Don't complain. Others have it worse. 386 01:12:23,209 --> 01:12:27,039 Relax, tomorrow the convoy arrives. 387 01:12:27,125 --> 01:12:28,829 Feel better. 388 01:12:38,583 --> 01:12:40,322 Deker, look. 389 01:13:09,000 --> 01:13:11,739 Traitor! He talked. 390 01:13:12,500 --> 01:13:14,205 Work, you dogs! 391 01:13:32,791 --> 01:13:34,405 Move away, you two. 392 01:13:42,583 --> 01:13:44,493 Clyde, this is good-bye. 393 01:13:44,583 --> 01:13:47,323 I'm leaving soon. You'll stay. 394 01:13:47,875 --> 01:13:54,535 Tonight will be an escape. 395 01:13:55,917 --> 01:13:58,621 And you will follow him to the gold. 396 01:13:58,917 --> 01:14:00,031 Naturally. 397 01:14:01,583 --> 01:14:04,538 But I still haven't decided whom to bring. 398 01:14:05,791 --> 01:14:07,121 Whom I want to help. 399 01:14:08,917 --> 01:14:09,951 I don't understand. 400 01:14:10,042 --> 01:14:12,497 Yes, you do. It should be you. 401 01:14:13,875 --> 01:14:15,579 You are unique in the group. 402 01:14:16,042 --> 01:14:19,826 You know how to use a gun and your head. 403 01:14:22,417 --> 01:14:23,871 So what's your answer? 404 01:14:25,708 --> 01:14:27,788 Captain, listen... 405 01:14:31,334 --> 01:14:34,038 You make me vomit. 406 01:14:46,750 --> 01:14:48,739 - Every night on guard duty? - Unfortunately. 407 01:14:48,833 --> 01:14:50,742 After inspection, let's get a drink. 408 01:15:59,459 --> 01:16:00,572 Who goes there? 409 01:16:01,958 --> 01:16:03,197 What do you want, deker? 410 01:16:03,791 --> 01:16:06,575 You should know, dirty scoundrel. 411 01:16:07,541 --> 01:16:09,121 - You betrayed us! - What? 412 01:16:09,209 --> 01:16:11,993 - You told them where the gold is. - I didn't tell them anything. 413 01:16:12,334 --> 01:16:17,244 I'm not crazy. The gold is mine too. I'd be stupid to betray you. 414 01:16:17,583 --> 01:16:23,494 You'd betray your mother to save your skin. 415 01:16:23,583 --> 01:16:26,323 You're a bunch of idiots! 416 01:16:26,417 --> 01:16:27,825 I didn't talk! 417 01:16:27,917 --> 01:16:30,781 Close your mouth, rotten dog. We don't trust you anyway. 418 01:17:03,250 --> 01:17:04,863 Go, go, quick! 419 01:17:13,625 --> 01:17:16,580 Stop there! Don't move. 420 01:17:23,083 --> 01:17:24,197 Attention! 421 01:17:28,791 --> 01:17:32,372 You killed him. He was yours. 422 01:17:33,791 --> 01:17:34,790 Idiots. 423 01:17:35,666 --> 01:17:37,780 And all because of a stupid suspicion. 424 01:17:40,417 --> 01:17:44,746 What made you think bogard had talked? 425 01:17:53,125 --> 01:18:00,115 I wonder who will be the last survivor, and who will talk to me. 426 01:18:11,459 --> 01:18:12,947 Poor guy. 427 01:18:13,791 --> 01:18:17,326 Your friend fainted. 428 01:18:18,791 --> 01:18:21,451 I suggest you keep an eye on him. 429 01:18:27,292 --> 01:18:29,406 What's the point? 430 01:18:29,958 --> 01:18:31,742 He's playing with us. 431 01:18:32,375 --> 01:18:38,864 We escape alone, then figure out the rest. 432 01:18:39,375 --> 01:18:42,079 Escape? It's that simple? 433 01:18:43,125 --> 01:18:44,829 That easy? 434 01:18:44,917 --> 01:18:47,997 It's not easy. But we must try. 435 01:18:48,875 --> 01:18:52,364 I thought of nothing else, locked up in there. 436 01:18:52,708 --> 01:18:56,118 Listen, it is completely up to us. 437 01:18:56,666 --> 01:19:00,030 A convoy of supplies arrives tomorrow. 438 01:19:00,833 --> 01:19:04,822 If we work together, all of us will be free. 439 01:19:10,541 --> 01:19:12,825 In a line. 440 01:19:12,917 --> 01:19:13,996 In your place. 441 01:19:14,083 --> 01:19:15,696 Silence! 442 01:19:16,666 --> 01:19:20,406 - One at a time. - There's enough for everyone. 443 01:19:22,000 --> 01:19:25,830 Take yours and go. Who's next? 444 01:19:26,375 --> 01:19:28,284 Silence! 445 01:19:29,875 --> 01:19:32,239 One at a time! 446 01:19:34,791 --> 01:19:36,950 Forward! Move! 447 01:19:42,917 --> 01:19:45,701 - What is this garbage? - Take it and go! Eat what you're given. 448 01:19:50,625 --> 01:19:53,205 Little more to this one. He's new and hungry. 449 01:19:53,292 --> 01:19:55,701 - Thank you. - Come on, next one in line. 450 01:20:00,292 --> 01:20:01,951 Move, move! 451 01:20:07,292 --> 01:20:09,497 The supply convoy is here! 452 01:20:30,917 --> 01:20:32,076 Stop here. 453 01:20:35,083 --> 01:20:36,571 You all are free to go. 454 01:20:37,125 --> 01:20:40,534 There are two wagons, one with flour and one with meat. 455 01:20:41,042 --> 01:20:42,701 Here is where you unload. 456 01:20:52,000 --> 01:20:55,614 Here you go, kid. You will love it. 457 01:20:56,167 --> 01:20:59,655 Here you go. Thank the army. 458 01:21:00,833 --> 01:21:04,414 You eat it! This is pig food. 459 01:21:04,500 --> 01:21:06,955 We're not swine, are we, friends? 460 01:21:07,875 --> 01:21:10,989 Get in line! Settle down! Quiet! 461 01:21:11,083 --> 01:21:13,571 In your places! 462 01:21:14,250 --> 01:21:16,284 Everyone settle down. 463 01:21:17,541 --> 01:21:20,497 In line! Move along, move along. 464 01:21:20,583 --> 01:21:23,038 Get back there! Get back! 465 01:21:27,125 --> 01:21:29,409 This is what you get. Take it. 466 01:21:39,000 --> 01:21:41,364 I told you to get back! Get back! 467 01:21:43,000 --> 01:21:44,863 Get them under control! 468 01:21:49,292 --> 01:21:50,996 And where do you think you're going? 469 01:21:56,000 --> 01:21:57,159 Stop there! 470 01:22:16,583 --> 01:22:18,243 Hold it, deker. 471 01:22:19,334 --> 01:22:21,243 Let go of that dynamite. 472 01:22:22,042 --> 01:22:23,041 You don't need it. 473 01:22:24,708 --> 01:22:28,538 Hold it, I said. Don't try to be a hero. It's not worth the risk. 474 01:22:29,459 --> 01:22:30,867 Disgusting swine! 475 01:22:31,583 --> 01:22:34,822 Think, deker. You've got nothing to lose. 476 01:22:34,917 --> 01:22:37,951 Let's partner up. Each gets half the gold. 477 01:22:38,042 --> 01:22:42,622 And I let you go free from here, no risk. 478 01:22:45,708 --> 01:22:46,867 Agreed. 479 01:22:48,167 --> 01:22:49,281 This is yours? 480 01:22:49,875 --> 01:22:50,874 Yes. 481 01:22:58,750 --> 01:22:59,955 Come on! 482 01:24:26,417 --> 01:24:27,416 Stop there! 483 01:25:11,083 --> 01:25:12,492 Here, Clyde! 484 01:27:02,042 --> 01:27:04,906 It's here, in the middle of the river. 485 01:27:06,583 --> 01:27:08,322 Come on. Let's do this. 486 01:27:25,791 --> 01:27:27,405 It should be just down here. 487 01:28:16,167 --> 01:28:17,530 Down, again. 488 01:30:16,708 --> 01:30:18,288 Hey, lynch. 489 01:30:21,958 --> 01:30:24,322 Did you find anything? 490 01:30:25,042 --> 01:30:28,452 You know exactly what I found, bastard! 491 01:30:30,833 --> 01:30:32,696 Where did you hide the gold? 492 01:30:33,167 --> 01:30:36,621 If I knew, I'd tell you, then kill you. 493 01:30:39,000 --> 01:30:40,364 Clyde... 494 01:30:42,750 --> 01:30:45,910 I think I know where he hid it. 495 01:30:46,334 --> 01:30:49,038 Tell me! Speak! Or I'll kill you. 496 01:30:52,000 --> 01:30:55,455 Yeah! If you kill me, you'll never know. 497 01:33:37,500 --> 01:33:39,239 Bastard! Son of a bitch! 498 01:33:43,000 --> 01:33:45,159 I'm going to kill you! 35243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.