All language subtitles for Homestead Ep 06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,474 --> 00:00:04,851 وارز تقدیم میکند IRWAREZ.COM 1 00:00:28,112 --> 00:00:28,863 کین 2 00:00:29,905 --> 00:00:31,282 یه همسایه همین الان اومد دمِ درِ ورودی 3 00:00:31,407 --> 00:00:33,452 و گفت که دیشب به بلیک مسترسون شلیک کردن و کشتنش 4 00:00:35,078 --> 00:00:36,703 حقش بود، آدم از این بهتر پیدا نمی‌کردن که این بلا سرش بیاد 5 00:00:38,247 --> 00:00:40,375 پاشو! کار تو بود؟ تو این کارو کردی؟ 6 00:00:40,500 --> 00:00:42,127 چی؟ تو کشتیش؟ 7 00:00:42,835 --> 00:00:44,878 واقعاً باید این بحث رو راه بندازیم، جنا؟ 8 00:00:45,172 --> 00:00:46,630 آره. چرا؟ 9 00:00:46,757 --> 00:00:48,758 چون اون رئیس کمپِ فما بود 10 00:00:48,883 --> 00:00:49,300 می‌دونم 11 00:00:49,425 --> 00:00:50,302 فکر می‌کنی چیکار می‌کنن 12 00:00:50,427 --> 00:00:51,845 وقتی بفهمن تو چیکار کردی؟ 13 00:00:51,970 --> 00:00:53,178 تو یه دنیای دیگه سیر می‌کنی، باشه؟ 14 00:00:53,303 --> 00:00:54,680 اونا دقیقاً همون کاری رو می‌کنن که باید بکنن 15 00:00:54,805 --> 00:00:56,892 نفر رو می‌فرستن تا ما رو بکشن ۶۰۰ 16 00:00:57,100 --> 00:00:58,058 فقط این دفعه دیگه اون بینشون نیست 17 00:00:59,643 --> 00:01:02,647 نمی‌تونی هر کسی رو که ازش خوشت نمیاد بکشی 18 00:01:02,980 --> 00:01:03,940 که ازش خوشم نمیاد؟ 19 00:01:04,315 --> 00:01:06,233 اون فقط کسی نبود که ازش خوشم نیاد 20 00:01:06,483 --> 00:01:08,277 اون کسی بود که برادرم رو کشت 21 00:01:08,402 --> 00:01:09,153 اون ایان رو کشت 22 00:01:09,695 --> 00:01:10,530 یادت رفته؟ 23 00:01:12,115 --> 00:01:13,115 نه 24 00:01:14,200 --> 00:01:15,743 ولی مرگ و میر دیگه بس نیست؟ 25 00:01:18,120 --> 00:01:18,955 آره 26 00:01:19,663 --> 00:01:20,790 حالا دیگه بسه 27 00:01:25,378 --> 00:01:29,798 من تو رو اینجا دعوت نکردم که فقط راه بیفتی و آدم اعدام کنی 28 00:01:29,923 --> 00:01:31,968 هر چی دلت می‌خواد به خودت بگو 29 00:01:32,093 --> 00:01:32,343 اوه 30 00:01:32,468 --> 00:01:33,512 ولی خودت می‌دونستی داری به کی زنگ می‌زنی 31 00:01:33,637 --> 00:01:35,095 تو منو بیشتر از ایان می‌شناسی 32 00:01:37,140 --> 00:01:38,517 و بهم زنگ زدی 33 00:01:40,227 --> 00:01:42,062 چون می‌خواستی کارهایی رو انجام بدم که خودت نمی‌تونی 34 00:01:42,187 --> 00:01:42,478 نه 35 00:01:42,603 --> 00:01:44,188 و منم دارم همون کار رو می‌کنم و حالا تو پشیمون شدی 36 00:01:48,902 --> 00:01:49,943 خانم راس، اونجایید؟ 37 00:01:50,362 --> 00:01:52,113 دمِ درِ اصلی به کمک نیاز داریم 38 00:01:58,118 --> 00:02:00,705 خداوند ازتون می‌خواد این در رو باز کنید 39 00:02:00,872 --> 00:02:01,580 این در رو باز کنید 40 00:02:02,082 --> 00:02:03,750 خداوند به اونا پاسخ داد 41 00:02:04,292 --> 00:02:05,502 برو پی کارت، برنهام 42 00:02:05,835 --> 00:02:07,295 هی، ولی هیچی گیرت نمیاد 43 00:02:07,420 --> 00:02:08,797 تو بلیک مسترسون رو کشتی 44 00:02:08,922 --> 00:02:09,713 این فقط یه شایعه‌ست 45 00:02:09,838 --> 00:02:12,092 خدا می‌دونه و مجازات می‌شی 46 00:02:12,217 --> 00:02:13,175 تو داری منو قضاوت می‌کنی؟ 47 00:02:13,300 --> 00:02:15,220 خداوند داره قضاوتت می‌کنه 48 00:02:15,345 --> 00:02:17,555 این آخرین شانسِ زنده موندنته، کین راس 49 00:02:18,138 --> 00:02:19,265 جنا 50 00:02:20,183 --> 00:02:21,475 جنا راس... با اون حرف نزن 51 00:02:21,600 --> 00:02:23,143 امثال ۳۱:۲۰... نگو 52 00:02:23,268 --> 00:02:24,520 اون با آغوش باز اومد تا به فقرا کمک کنه 53 00:02:24,645 --> 00:02:25,438 بیا اینجا. بریم. زود باش بریم. بجنب 54 00:02:25,563 --> 00:02:27,773 اون دست یاری دراز کرد تا گرسنه‌ها رو سیر کنه 55 00:02:27,898 --> 00:02:28,900 با اون حرف نزن 56 00:02:29,358 --> 00:02:31,443 در رو باز کن! همین الان در رو باز کن 57 00:02:31,568 --> 00:02:32,487 ما علیه تو قیام می‌کنیم 58 00:02:32,778 --> 00:02:34,113 شوهرت ایان راس 59 00:02:34,405 --> 00:02:35,615 ما علیه تو قیام می‌کنیم 60 00:02:35,948 --> 00:02:36,573 خداوند 61 00:02:36,698 --> 00:02:38,283 دهنت رو ببند... خداوند 62 00:02:38,952 --> 00:02:40,370 تو رو به جهنم می‌فرسته، کین راس 63 00:03:01,473 --> 00:03:02,433 چیکار کردی؟ 64 00:03:04,477 --> 00:03:05,395 کین 65 00:03:06,562 --> 00:03:07,272 کین! چی؟ 66 00:03:10,190 --> 00:03:11,567 باید بری 67 00:03:12,027 --> 00:03:13,027 جدی نمی‌گی، جنا 68 00:03:13,152 --> 00:03:14,570 چرا، کاملاً جدی‌ام 69 00:03:15,112 --> 00:03:15,988 اگه برام ارزشی قائلی 70 00:03:16,113 --> 00:03:18,115 برام مهمی. واسه همین هم هیچ‌جا نمی‌رم 71 00:03:18,240 --> 00:03:20,158 نفر دارن میان که از اون دیوار رد بشن ۶۰۰ 72 00:03:20,285 --> 00:03:22,703 اجازه نمی‌دم اینجا این‌طوری اداره بشه 73 00:03:23,495 --> 00:03:25,582 وسایلت رو جمع کن و برو 74 00:03:36,175 --> 00:03:37,718 در آتش خشم 75 00:03:38,803 --> 00:03:40,680 تثنیه ۲۸ رو بخون 76 00:03:41,138 --> 00:03:43,557 در شهر ملعون خواهی بود 77 00:03:44,058 --> 00:03:46,685 و در مزارع هم ملعون خواهی بود 78 00:03:47,187 --> 00:03:49,397 حیوونا و محصولشون رو بگیرید 79 00:03:49,897 --> 00:03:53,943 تا این مزرعه‌ی ظالم از روی زمین محو بشه 80 00:03:54,860 --> 00:03:56,153 آمین 81 00:06:46,490 --> 00:06:47,700 خوبی رئیس؟ 82 00:07:26,905 --> 00:07:28,240 پخ! آه 83 00:07:28,490 --> 00:07:29,700 ترسیدی؟ 84 00:07:30,075 --> 00:07:31,410 پخ 85 00:07:31,618 --> 00:07:33,370 نه. باز هم نه. بذار یه بار دیگه امتحان کنم 86 00:07:34,288 --> 00:07:35,122 نه 87 00:07:49,345 --> 00:07:50,513 ایب، می‌تونستم بهت شلیک کنم 88 00:07:52,723 --> 00:07:53,432 از کجا فهمیدی که من 89 00:07:53,557 --> 00:07:54,225 تعقیبت کردم تا اینجا 90 00:07:55,100 --> 00:07:57,270 کلر، داری چیکار می‌کنی؟ 91 00:07:58,312 --> 00:07:59,980 نباید به کسی در این مورد چیزی بگی، ایب 92 00:08:00,355 --> 00:08:01,648 ممکنه از مزرعه بندازنت بیرون 93 00:08:01,773 --> 00:08:02,567 می‌دونم 94 00:08:04,110 --> 00:08:05,068 پس چرا؟ 95 00:08:06,112 --> 00:08:06,987 ارزشش رو نداره 96 00:08:07,488 --> 00:08:08,363 ارزشش رو نداره؟ 97 00:08:10,992 --> 00:08:13,618 این... این مشکلِ تو نیست 98 00:08:14,328 --> 00:08:17,623 فقط... نمی‌تونستم بذارم از گرسنگی بمیرن 99 00:08:25,548 --> 00:08:27,090 تو همیشه می‌دونی چی درسته، و فقط 100 00:08:28,425 --> 00:08:29,302 بدون فکر کردن انجامش می‌دی 101 00:08:30,637 --> 00:08:31,762 وقتی پیداش کردی من اونجا بودم 102 00:08:32,053 --> 00:08:33,513 می‌خواستم ولش کنم. ولش هم کردم 103 00:08:33,638 --> 00:08:35,223 این فقط غریزه‌ی بقای توئه 104 00:08:35,767 --> 00:08:36,767 نه کلر 105 00:08:37,893 --> 00:08:39,062 من همیشه فقط به فکر خودمم 106 00:08:39,187 --> 00:08:41,688 ایب، همه خودخواهن 107 00:08:41,813 --> 00:08:43,523 فقط باید سعی کنیم ترکش کنیم 108 00:08:45,150 --> 00:08:46,485 لیاقتت رو ندارم 109 00:08:47,778 --> 00:08:48,947 این حرف رو نزن، ایب 110 00:08:49,905 --> 00:08:50,948 من مثل تو نیستم 111 00:09:08,757 --> 00:09:09,758 تمومش کن، تمومش کن 112 00:09:11,385 --> 00:09:12,720 بریم 113 00:09:12,887 --> 00:09:13,762 بریم 114 00:09:13,887 --> 00:09:15,430 برو، خوبه. برو 115 00:09:43,375 --> 00:09:44,460 آره، نرو 116 00:09:45,460 --> 00:09:47,672 آروم و راحت. همین‌طوره 117 00:09:49,007 --> 00:09:49,923 انگار دارن می‌زنن به چاک 118 00:09:51,050 --> 00:09:52,802 آره. گارد ملی‌ان 119 00:09:53,468 --> 00:09:54,678 حتماً نیروی ذخیره‌ان 120 00:09:55,137 --> 00:09:56,097 بیا واسه من کار کن، مجانی غذا بخور 121 00:09:56,513 --> 00:09:58,682 اون یارو، به نظر میاد همه‌کاره باشه 122 00:09:58,807 --> 00:10:00,100 اون بینگه، قبلاً از خودمان بود 123 00:10:01,143 --> 00:10:02,227 همه‌ی نگهبان‌ها رو جمع کرده 124 00:10:02,353 --> 00:10:03,687 ازشون مثل بازداشتی یا یه همچین چیزی استفاده می‌کنه 125 00:10:04,855 --> 00:10:06,065 آره. باشه 126 00:10:06,940 --> 00:10:07,942 سوار شید 127 00:10:08,608 --> 00:10:09,902 باورم نمی‌شه که گارد ملی 128 00:10:10,027 --> 00:10:11,403 به این زودی از هم پاشیده 129 00:10:11,778 --> 00:10:13,738 نمی‌دونم. یه جای کار می‌لنگه 130 00:10:18,452 --> 00:10:20,788 جف و تارا واقعاً تو این جایین که بهش می‌گن "ریوِن راک"؟ 131 00:10:21,580 --> 00:10:22,665 و دارن آدم‌ها رو به زور سرباز می‌کنن؟ 132 00:10:22,790 --> 00:10:25,167 یعنی جف هم قاطیِ این بازی شده؟ 133 00:10:26,085 --> 00:10:27,127 اون با این قضیه مشکلی نداره؟ 134 00:10:27,837 --> 00:10:29,088 داداش، دنیا دیگه عوض شده 135 00:10:29,838 --> 00:10:30,965 جف کاری رو می‌کنه که مجبوره انجام بده 136 00:10:31,590 --> 00:10:32,883 چرا این‌قدر گیر دادی به این موضوع؟ 137 00:10:33,467 --> 00:10:34,343 چون اون یکی از خودمونه 138 00:10:35,468 --> 00:10:36,595 خیلی وقته که باهاشیم 139 00:10:37,053 --> 00:10:38,388 این‌قدر فکر نکن که جف می‌خواد چیکار کنه 140 00:10:38,513 --> 00:10:39,848 و به این فکر کن که خودت می‌خوای چیکار کنی 141 00:10:40,265 --> 00:10:40,933 کاری رو بکن که درسته 142 00:10:41,558 --> 00:10:43,393 چون من به قلب تو بیشتر از اریکسون اعتماد دارم 143 00:10:44,520 --> 00:10:46,980 تو برو، منم دنبالت میام. همه‌مون میایم 144 00:10:47,440 --> 00:10:50,650 خب، اگه پادگان گرت واقعاً منحل شده باشه 145 00:10:50,777 --> 00:10:52,193 پس نیروی کافی برای دفاع از مزرعه نداریم 146 00:10:53,320 --> 00:10:55,072 همین الان به یه نقشه‌ی جایگزین نیاز داریم 147 00:10:56,115 --> 00:10:57,240 به نظر میاد این چیزیه که باید از خدا بخواهیم 148 00:10:58,325 --> 00:10:59,743 آره، هر چی تو بگی 149 00:11:00,787 --> 00:11:02,078 چرا به خدا پشت کردی؟ 150 00:11:03,747 --> 00:11:05,290 چون اونم همیشه همین کارو با من کرده 151 00:11:07,000 --> 00:11:09,170 ببین، اصلاً چرا این‌قدر با خدا ایاق شدی، هوم؟ 152 00:11:09,712 --> 00:11:10,587 بعد از اون کارهایی که کردیم 153 00:11:11,672 --> 00:11:13,007 می‌فهمم 154 00:11:13,548 --> 00:11:14,967 منم مجبور بودم باهاش روبرو بشم 155 00:11:15,843 --> 00:11:16,927 فلوجه 156 00:11:17,970 --> 00:11:19,097 غیرقابل بخشش به نظر می‌رسید 157 00:11:19,972 --> 00:11:21,890 اون مادر، اون بچه‌ها 158 00:11:23,517 --> 00:11:24,602 خدا بهم لطف داشت 159 00:11:24,727 --> 00:11:27,980 جدی؟ به همین راحتی. بخشیده شدی. تموم 160 00:11:29,690 --> 00:11:31,525 هنوز فکر می‌کنی خدا داره حساب کتاب می‌کنه؟ 161 00:11:31,817 --> 00:11:32,902 چرا نکنه؟ 162 00:11:33,402 --> 00:11:35,695 برادر، اگه بخوای، یه دنیا بخشش اون بیرون هست 163 00:11:35,822 --> 00:11:36,822 اووه، جداً؟ کجاست؟ 164 00:11:37,238 --> 00:11:39,367 چون من که نمی‌بینمش. اون بیرون چیزی نمی‌بینم 165 00:11:39,742 --> 00:11:41,660 اینجا هم حسش نمی‌کنم. باشه؟ 166 00:11:42,160 --> 00:11:45,413 هر لحظه ممکنه ارتش یه جنگ‌طلب به مزرعه حمله کنه 167 00:11:45,538 --> 00:11:46,582 و احتمالاً همه رو بکشه 168 00:11:47,542 --> 00:11:48,708 خدا کجای این ماجراست؟ 169 00:11:49,168 --> 00:11:50,252 چون من همین‌جا وایسادم 170 00:11:50,795 --> 00:11:53,172 و ظاهراً اون بالا نشسته و هیچ کاری نمی‌کنه 171 00:11:55,132 --> 00:11:55,758 آره 172 00:11:58,635 --> 00:12:00,512 روز طولانی‌ای بود، باشه؟ 173 00:12:01,055 --> 00:12:04,433 خانواده‌م حدود شش کیلومتریِ اینجا تو کمپشون هستن 174 00:12:05,142 --> 00:12:06,393 شاید اونا چند نفری داشته باشن که بتونن کمکمون کنن 175 00:12:07,310 --> 00:12:08,603 نمی‌خواستی زودتر اینو بگی؟ 176 00:12:09,355 --> 00:12:10,563 هی، من همین دور و بر خانواده دارم 177 00:12:13,567 --> 00:12:14,443 واو 178 00:12:16,028 --> 00:12:17,655 خب، پس شاید نقشه‌ی جایگزینمون همین باشه، هوم؟ 179 00:12:19,407 --> 00:12:20,825 آره، قبوله. بسیار خب 180 00:12:45,598 --> 00:12:47,142 تو اون آدم نیستی 181 00:12:48,435 --> 00:12:50,645 و اون پدر هم نیستی، باشه؟ 182 00:12:52,732 --> 00:12:55,650 این... این همون پدریه که بچه‌هامون بهش نیاز دارن 183 00:12:58,278 --> 00:12:59,655 بیدار شو، بیدار شو. بینگ 184 00:13:00,030 --> 00:13:00,990 صبح بخیر بچه‌ها 185 00:13:02,032 --> 00:13:03,492 یه جلسه‌ی اضطراری داریم، بزرگ‌مرد 186 00:13:04,368 --> 00:13:05,535 وقتشه که خودی نشون بدی 187 00:13:06,662 --> 00:13:07,580 بیا دیگه 188 00:13:31,187 --> 00:13:32,605 گفتی اسلحه کم دارید 189 00:13:34,190 --> 00:13:36,692 این زرادخانه‌ی کوچیک و درجه‌یکِ خودمونه، مخصوص فرماندهی 190 00:13:38,860 --> 00:13:40,778 این همون قطع برقیه یا الان اتفاق افتاده؟ 191 00:13:42,280 --> 00:13:43,823 از لس‌آنجلس فراتر نمی‌ره 192 00:13:44,617 --> 00:13:46,493 آره، بمب اتمی لس‌آنجلس فقط شروعش بود 193 00:13:46,702 --> 00:13:49,037 سیستم ما همه چیز رو قبل از قطع برق ثبت کرد 194 00:13:49,162 --> 00:13:51,498 فروپاشیِ واقعی، هک شدن شبکه‌ی برق ما توسط روس‌ها بود 195 00:13:52,040 --> 00:13:52,958 که باعث شد همه چیز از کار بیفته 196 00:13:53,083 --> 00:13:54,585 قراره در مورد مسترسون حرف بزنیم؟ 197 00:13:55,335 --> 00:13:56,962 تو خونه‌ی خودش کارش رو تموم کردن 198 00:13:57,378 --> 00:13:59,257 یه ترورِ علنی! توسط مزرعه‌دارها 199 00:13:59,965 --> 00:14:01,133 یه قتل دیگه 200 00:14:02,635 --> 00:14:04,010 این دفعه، یکی از خودمون 201 00:14:04,135 --> 00:14:05,345 دوستِ من 202 00:14:06,305 --> 00:14:07,973 اون یارو زن و بچه داشت 203 00:14:08,098 --> 00:14:10,100 دقیقاً جلوی چشم اونا کشته شد 204 00:14:12,268 --> 00:14:14,272 از کجا می‌دونی کارِ مزرعه‌دارها بوده؟ 205 00:14:15,188 --> 00:14:16,815 هی بچه‌ها، ببینید 206 00:14:16,940 --> 00:14:19,610 برای راه انداختن یه نیروی جنگی، به چیزهای خیلی بیشتری نیاز دارم 207 00:14:20,110 --> 00:14:20,987 ما رو ببر توی انبار اسلحه 208 00:14:21,112 --> 00:14:23,322 این تنها راهیه که می‌تونیم زمستون رو دووم بیاریم 209 00:14:23,447 --> 00:14:24,823 و حقشونه که این بلا سرشون بیاد 210 00:14:25,823 --> 00:14:29,453 با توجه به وفاداری‌های قبلیت، می‌تونی وظیفه‌ی شهروندی‌ت رو انجام بدی؟ 211 00:14:31,288 --> 00:14:32,707 پس پسرم چی؟ 212 00:14:33,790 --> 00:14:35,417 پسرش هنوز تو محوطه‌ست 213 00:14:36,752 --> 00:14:40,297 صد در صد تضمین می‌کنیم که صحیح و سالم بیاریمش بیرون 214 00:14:40,422 --> 00:14:42,173 فرماندهیِ کل نیروها با منه؟ 215 00:14:45,177 --> 00:14:46,345 بله 216 00:14:50,182 --> 00:14:51,392 نقشه‌ی توپوگرافیِ مزرعه رو داری؟ 217 00:14:51,642 --> 00:14:52,852 بله، دارم 218 00:14:58,107 --> 00:15:00,442 انبار اسلحه اینجا توی زیرزمینه 219 00:15:00,858 --> 00:15:03,778 مهمات رو اینجا، اینجا و اینجا دفن کردیم 220 00:15:04,112 --> 00:15:05,113 دفاع محیطی چطور؟ 221 00:15:05,863 --> 00:15:06,823 همون‌طوریه که وقتی اونجا بودی بود 222 00:15:07,490 --> 00:15:09,993 در طول اولین خط‌الرأس، ایستگاه‌های دیده‌بانی داریم 223 00:15:10,118 --> 00:15:10,827 تا پایینِ دره 224 00:15:11,703 --> 00:15:13,622 اونا خیلی ضعیف‌تر از چیزی‌ان که فکر می‌کنی 225 00:15:15,248 --> 00:15:16,500 تو چطور به این حمله می‌کردی؟ 226 00:15:17,417 --> 00:15:19,420 منظورت اینه که من چطور به مزرعه حمله می‌کردم؟ 227 00:15:20,337 --> 00:15:22,923 اگه ۶۰۰ نفر داشتم، یک‌راست از وسط جاده 228 00:15:23,173 --> 00:15:24,425 درست از درِ ورودی می‌رفتم تو 229 00:15:24,842 --> 00:15:26,385 رفیقات که اونجان چی؟ 230 00:15:27,427 --> 00:15:29,680 به محض اینکه بفهمن فرمانده منم، اونا عقب می‌کشن 231 00:15:31,682 --> 00:15:32,725 و رمزِ انبار؟ 232 00:15:34,225 --> 00:15:35,435 می‌دونم چطوری برم تو 233 00:16:05,007 --> 00:16:06,717 کلر... کمک 234 00:16:10,137 --> 00:16:11,347 جینی! چی شده؟ 235 00:16:11,638 --> 00:16:13,223 اونا داخل خونه‌ان. کی؟ 236 00:16:14,015 --> 00:16:14,892 جینی؟ 237 00:16:16,477 --> 00:16:17,853 جینی، کی؟ کلر 238 00:16:18,728 --> 00:16:19,688 کمکم کن 239 00:16:21,107 --> 00:16:24,360 مامان، باید بریم. همین الان باید بریم 240 00:16:24,485 --> 00:16:25,818 کلر، چرا؟ راه بیفت 241 00:16:29,113 --> 00:16:31,117 کلر، کلر 242 00:16:36,080 --> 00:16:37,163 باید بریم اونجا و اونجا رو پاکسازی کنیم 243 00:16:37,288 --> 00:16:37,998 داری در مورد چی حرف می‌زنی؟ 244 00:16:38,123 --> 00:16:40,083 یه عده مزاحم توی اون خونه‌ان، و اونا 245 00:16:40,208 --> 00:16:41,627 چی؟ باید بریم 246 00:16:41,752 --> 00:16:43,128 باید اون خونه رو پاکسازی کنیم. من دارم می‌رم 247 00:16:43,628 --> 00:16:44,588 کلر، اوه 248 00:16:45,005 --> 00:16:46,090 بیا دیگه 249 00:16:51,137 --> 00:16:51,720 اون صدا رو شنیدی؟ 250 00:16:52,847 --> 00:16:54,138 یکی اینجاست. یکی اینجاست 251 00:16:59,143 --> 00:17:00,395 اسلحه رو بردار 252 00:17:04,107 --> 00:17:05,025 سلام؟ 253 00:17:07,110 --> 00:17:07,987 کسی اینجاست؟ 254 00:17:09,488 --> 00:17:10,655 فقط بیا بیرون حرف بزنیم 255 00:17:11,990 --> 00:17:13,075 همینو می‌خوایم 256 00:17:14,827 --> 00:17:15,910 ما مسلح نیستیم 257 00:17:25,128 --> 00:17:27,088 بگیرش! هی، بگیر 258 00:17:27,463 --> 00:17:28,423 تو رو خدا، این کار رو نکن 259 00:17:30,133 --> 00:17:31,302 حواست بهش باشه 260 00:17:57,202 --> 00:17:58,245 چیزی نیست 261 00:18:01,873 --> 00:18:02,748 چیزی نیست 262 00:18:06,920 --> 00:18:07,587 جنا؟ 263 00:18:08,297 --> 00:18:09,673 باید اینو ببینی. بیا اینجا 264 00:18:09,798 --> 00:18:10,632 گرفتیش؟ 265 00:18:11,758 --> 00:18:12,885 باید بقیه‌ی جاها رو پاکسازی کنیم 266 00:18:13,177 --> 00:18:14,093 زیرزمین رو هم همین‌طور 267 00:18:32,695 --> 00:18:33,613 اوه 268 00:18:39,452 --> 00:18:41,163 اونا رو توی اردوگاه پناهنده‌ها رها کرده بودن 269 00:18:45,125 --> 00:18:46,627 مسئولیتشون با منه 270 00:18:47,710 --> 00:18:48,920 اوه، کلیر، نمی‌تونیم 271 00:18:49,170 --> 00:18:52,257 نه، نمی‌تونیم... لطفاً بچه رو بگیر 272 00:18:52,507 --> 00:18:53,925 بچه رو بگیر 273 00:18:54,258 --> 00:18:55,593 تو قبلاً به مردم اجازه می‌دادی بیان تو، مامان 274 00:18:56,845 --> 00:18:59,807 کلیر. مامان، ما از پسش برمیایم 275 00:19:00,515 --> 00:19:02,183 نه. چرا مامان، می‌تونیم 276 00:19:02,308 --> 00:19:04,143 قبلاً این کار رو کردی. اجازه دادی بقیه وارد شن 277 00:19:04,268 --> 00:19:05,562 نه، و فکر می‌کنم اشتباه کردم 278 00:19:06,103 --> 00:19:07,063 اشتباه کردم 279 00:19:07,188 --> 00:19:08,690 مامان، معلومه که 280 00:19:09,107 --> 00:19:10,525 این کار درستیه 281 00:19:10,650 --> 00:19:13,987 نه، پدرت قوانین خیلی مشخصی داشت 282 00:19:14,112 --> 00:19:15,655 و این تنها چیزیه که برامون باقی مونده 283 00:19:15,780 --> 00:19:19,242 برام مهم نیست. مامان، برام مهم نیست قوانین چی‌ان 284 00:19:19,660 --> 00:19:20,535 ببین 285 00:19:26,583 --> 00:19:29,837 باشه، اونا نمی‌تونن با ما بیان ولی نمی‌تونیم هم اینجا رهاشون کنیم 286 00:19:32,923 --> 00:19:33,840 یه فکری براش می‌کنیم 287 00:20:30,647 --> 00:20:32,273 یا به کارت ادامه می‌دی یا از غذا خبری نیست 288 00:20:37,653 --> 00:20:39,530 هی. هی 289 00:20:49,582 --> 00:20:51,460 نکن. این کار رو نکن 290 00:21:02,678 --> 00:21:03,555 عقب بکش 291 00:21:04,138 --> 00:21:05,682 لازم نیست کسی در این مورد چیزی بدونه 292 00:21:06,392 --> 00:21:07,392 اینجا رو تمیز کن 293 00:21:07,767 --> 00:21:08,768 بیا دیگه، جف 294 00:21:32,042 --> 00:21:34,252 هی. امروز کارت خوب بود 295 00:21:34,962 --> 00:21:36,630 شماها دارید روز به روز تو این کار بهتر می‌شید 296 00:21:36,755 --> 00:21:38,007 این یکی عالیه 297 00:21:38,132 --> 00:21:39,717 از اینجا برید بیرون. برید بیرون 298 00:21:39,842 --> 00:21:40,883 خیلی خب. آفرین بچه‌ها 299 00:21:47,932 --> 00:21:48,850 پدر روحانی؟ 300 00:21:50,018 --> 00:21:50,768 برادر بام‌گارتنر 301 00:21:51,895 --> 00:21:52,728 غذا نیست؟ 302 00:21:53,105 --> 00:21:54,690 داشتن خیلی دقیق اینجا رو زیر نظر می‌گرفتن 303 00:21:54,982 --> 00:21:55,732 آره، دیگه مهم نیست 304 00:21:55,898 --> 00:21:56,608 چرا نه؟ 305 00:21:56,733 --> 00:21:58,193 خداوند حکمش رو صادر کرده 306 00:21:58,318 --> 00:21:59,235 اونا خاشاکی برای آتیش هستن 307 00:21:59,945 --> 00:22:01,153 خب، فقط یکم دیگه بهم وقت بده 308 00:22:01,572 --> 00:22:03,157 خداوند ارتشش رو فراخوانده 309 00:22:03,282 --> 00:22:04,615 و علیه اونا دست به کار شده 310 00:22:07,118 --> 00:22:07,993 ریون راک 311 00:22:11,122 --> 00:22:12,582 وقتی به نزدیکی دروازه رسیدن 312 00:22:14,375 --> 00:22:15,668 همه‌ی هم‌کیشانِ داخل 313 00:22:16,127 --> 00:22:19,757 باید خانواده‌ی راس و آدم‌هاشون رو بگیرن 314 00:22:19,882 --> 00:22:21,717 صبر کن، بگیرنشون؟ ما این‌طوری توافق نکرده بودیم 315 00:22:21,842 --> 00:22:24,803 برادر بام‌گارتنر، خانواده‌ی تو در کدوم سمتِ خدا 316 00:22:25,137 --> 00:22:26,388 ایستادگی می‌کنه؟ 317 00:22:26,638 --> 00:22:27,680 سمت چپ یا راست؟ 318 00:22:32,810 --> 00:22:33,520 کدوم طرف؟ 319 00:22:36,898 --> 00:22:39,483 خب، ما همیشه وفادار بودیم 320 00:22:40,027 --> 00:22:41,737 خوبه، خوبه، خوبه 321 00:22:43,113 --> 00:22:45,240 وقتی ارتش به نزدیکی دروازه‌ی راس رسید 322 00:22:45,365 --> 00:22:46,617 همه‌مون قد علم می‌کنیم 323 00:22:46,742 --> 00:22:49,953 و چیزی که ایان راس باهاش موافقت کرده بود رو می‌گیریم 324 00:22:50,995 --> 00:22:52,288 استوار باش، برادر 325 00:22:53,123 --> 00:22:54,457 این همون لحظه‌ایه که پیش‌گویی شده بود 326 00:22:54,582 --> 00:22:56,543 و تو همون فرد برگزیده‌ای 327 00:22:58,962 --> 00:22:59,838 باشه 328 00:23:02,715 --> 00:23:03,967 کاری که لازمه رو انجام می‌دم 329 00:23:14,227 --> 00:23:15,687 می‌تونم یه سوال ازت بپرسم؟ 330 00:23:19,107 --> 00:23:21,108 آره عزیزم 331 00:23:25,113 --> 00:23:26,448 از کلاهخودت خوشم میاد سرباز 332 00:23:28,700 --> 00:23:30,827 بابا تو بهشته؟ 333 00:23:33,078 --> 00:23:34,247 بابی 334 00:23:36,207 --> 00:23:38,377 مطمئن نیستم صلاحیتِ جواب دادن به این سوالات رو داشته باشم 335 00:23:38,668 --> 00:23:40,378 خب، راستش 336 00:23:41,672 --> 00:23:43,088 فکر می‌کنم اگه بهشتی وجود داشته باشه 337 00:23:43,215 --> 00:23:44,800 بابات حتماً اونجاست. آره 338 00:24:45,110 --> 00:24:46,277 بعداً میای یه نوشیدنیِ قبل خواب بزنیم؟ 339 00:24:47,695 --> 00:24:48,697 نوشیدنی؟ 340 00:24:48,822 --> 00:24:51,490 آره. یه پاتوق کوچیک واسه خودمون داریم. فقط مخصوص نظامی‌هاست 341 00:24:52,033 --> 00:24:53,827 از مفت‌خورها، همسرها یا دوست‌دخترها خبری نیست 342 00:24:54,118 --> 00:24:55,578 بار دارید؟ 343 00:24:57,205 --> 00:24:58,290 یه چیزی تو همین مایه‌هاست 344 00:25:00,125 --> 00:25:01,042 باشه 345 00:25:12,762 --> 00:25:13,930 همیشگی 346 00:25:14,055 --> 00:25:15,432 رفقا 347 00:25:16,642 --> 00:25:17,808 تولو 348 00:25:22,813 --> 00:25:23,607 رفقا 349 00:25:25,400 --> 00:25:26,358 مواظب سرت باش 350 00:25:29,320 --> 00:25:30,572 به کلیسای من خوش اومدی 351 00:25:30,947 --> 00:25:32,573 چطوری؟ رو به راهی؟ 352 00:25:34,492 --> 00:25:35,952 فکر کردم گفتی دوست‌دختر ممنوعه 353 00:25:37,537 --> 00:25:39,038 اونا که قطعاً دوست‌دختر نیستن 354 00:25:42,458 --> 00:25:43,252 ممنونم 355 00:25:48,257 --> 00:25:49,007 همم 356 00:25:52,968 --> 00:25:56,430 پس واقعاً می‌خوای اون مزرعه رو از پا دربیاری؟ 357 00:25:57,348 --> 00:25:59,058 آره. ۶۰۰ تا نیرو داریم 358 00:25:59,517 --> 00:26:00,227 کجا؟ 359 00:26:00,643 --> 00:26:01,687 یکم پایین‌تر تو جاده 360 00:26:02,770 --> 00:26:04,813 سربازهای وظیفه‌ان. بله قربان 361 00:26:05,023 --> 00:26:07,025 آموزش‌دیده؟ ممم 362 00:26:07,442 --> 00:26:09,485 هر جوری که حساب کنی، اونجا رو با خاک یکسان می‌کنیم 363 00:26:10,112 --> 00:26:11,738 مگه اونا چند نفرن؟ ۱۰۰ نفر، ۱۲۰ نفر؟ 364 00:26:12,655 --> 00:26:14,950 نصفشون هنوز دارن واسه دوران خوش گذشته گریه و زاری می‌کنن 365 00:26:15,700 --> 00:26:17,368 بی‌خیال جف، لازم نیست برات توضیح بدم 366 00:26:18,118 --> 00:26:19,495 که اونجا بیشتر شبیه سیرکه 367 00:26:20,122 --> 00:26:21,707 تجهیزات مکانیکی هم داری؟ 368 00:26:24,417 --> 00:26:25,585 آره، داریم روی یه چیزهایی کار می‌کنیم 369 00:26:27,545 --> 00:26:29,130 هی عزیزم، اون بطری رو برام بیار 370 00:26:32,217 --> 00:26:33,635 خب، اون پسره که امروز با تیر زدی چی؟ 371 00:26:34,635 --> 00:26:35,678 اون لجن رو می‌گی؟ 372 00:26:36,763 --> 00:26:37,805 دستت درد نکنه 373 00:26:40,142 --> 00:26:41,267 این چیزا خونم رو به جوش میاره 374 00:26:43,143 --> 00:26:44,395 یکی از آدم‌هات بود، بینگ 375 00:26:45,022 --> 00:26:46,105 آره، از این گانگسترهای خیابونی بود 376 00:26:47,773 --> 00:26:49,067 باید حد و حدود خودشون رو بدونن 377 00:26:49,525 --> 00:26:51,695 باور کن هنوز چند نفری اینجا هستن 378 00:26:51,820 --> 00:26:53,070 که باید فاتحه‌شون رو خوند 379 00:27:03,332 --> 00:27:04,248 خب برام بگو 380 00:27:04,790 --> 00:27:06,000 چه حسی داشت؟ 381 00:27:07,127 --> 00:27:08,628 حس خوبی بود، نه؟ 382 00:27:10,088 --> 00:27:11,255 مثل بقیه‌ی کشتن‌ها، بینگ 383 00:27:12,632 --> 00:27:14,758 طبق آموزش‌هات پیش می‌ری و دو ثانیه بعد، همه چیز تمومه 384 00:27:16,385 --> 00:27:18,513 بعدش هم می‌ری خونه پیش زن و بچه‌ت 385 00:27:20,932 --> 00:27:22,225 فقط پیش بچه‌هات 386 00:27:51,128 --> 00:27:53,255 درباره‌ی تجهیزات پرسیدی 387 00:27:53,673 --> 00:27:55,508 خب، بفرما 388 00:27:56,508 --> 00:28:03,508 💫✿ WAREZ-IR ✿💫 🌸♡ IRWAREZ.COM ♡🌸31644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.