All language subtitles for Empire.S02E11.XviD.Amedia.[qqss44]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,200 РАНЕЕ В "ИМПЕРИИ" 2 00:00:02,240 --> 00:00:06,880 - Когда Хаким выиграет, я выпущу новый альбом Джамала на Династии. 3 00:00:07,000 --> 00:00:07,560 - Пэт. 4 00:00:07,920 --> 00:00:09,920 - "Таймз" хочет статью о Джамале. 5 00:00:10,000 --> 00:00:13,240 - Это будет непросто, верно? У Джамала теперь подружка. 6 00:00:13,880 --> 00:00:16,800 - Впервые в истории премии "Американ Саунд" – 7 00:00:16,840 --> 00:00:19,040 сын с отцом идут ноздря в ноздрю. 8 00:00:19,080 --> 00:00:20,280 - Паршиво, а? 9 00:00:20,440 --> 00:00:23,800 - Люциус просто одержим своим внуком. 10 00:00:24,400 --> 00:00:28,000 - Моя прекрасная жена, Камилла Маркс Уайтмэн. 11 00:00:28,040 --> 00:00:29,240 - Помнишь меня, Люциус? 12 00:00:29,720 --> 00:00:31,640 Ты должен доверять мне. 13 00:00:31,760 --> 00:00:33,800 Я выведу тебя на новый уровень, Хаким. 14 00:00:33,960 --> 00:00:36,440 - Кажется, я влюблён. Я в жизни такого не чувствовал. 15 00:00:36,640 --> 00:00:39,560 - Предлагаю сместить Люциуса Лайона 16 00:00:39,600 --> 00:00:41,280 с поста председателя совета директоров "Империи". 17 00:00:41,760 --> 00:00:43,120 - Хаким, нет! 18 00:00:43,800 --> 00:00:44,440 - Да! 19 00:00:47,760 --> 00:00:49,480 - Почему она не отключается? 20 00:01:20,640 --> 00:01:21,200 - Папа. 21 00:01:22,400 --> 00:01:23,600 Может, послушаешь? 22 00:01:24,080 --> 00:01:27,560 Это большая ошибка. Надо убираться – полицию уже вызвали. 23 00:01:28,440 --> 00:01:30,400 - Чёрт, это моя компания! 24 00:01:30,920 --> 00:01:32,480 Я создал её из ничего! 25 00:01:32,720 --> 00:01:35,400 Будь я проклят, если позволю её отнять! 26 00:01:35,800 --> 00:01:36,760 - Слушай, Люциус. 27 00:01:37,120 --> 00:01:37,800 Я с тобой. 28 00:01:38,400 --> 00:01:40,360 Видишь? С тобой до конца. 29 00:01:41,160 --> 00:01:42,360 Но поверь мне. 30 00:01:42,920 --> 00:01:46,240 У меня нет сомнений, что голосование было незаконным. 31 00:01:46,600 --> 00:01:48,360 Надо заглянуть в устав компании. 32 00:01:48,480 --> 00:01:52,760 Ты докажешь, что эта афера Мими с Камиллой – противозаконна. 33 00:01:52,800 --> 00:01:53,800 - Да, нужен устав. 34 00:01:53,960 --> 00:01:55,120 Он в сейфе нашей юридической фирмы. 35 00:01:55,160 --> 00:01:57,920 Завтра утром – выспимся хорошенько, и сразу же туда. 36 00:01:57,960 --> 00:01:59,920 - Нет-нет-нет. Достань его сейчас. 37 00:02:00,160 --> 00:02:01,760 - Ночь на дворе, пап, они закрыты. 38 00:02:01,770 --> 00:02:03,370 - Оправдания – для непрофессионалов. 39 00:02:03,400 --> 00:02:05,160 - Это лишнее, Тирсти. 40 00:02:09,400 --> 00:02:10,200 Ладно. 41 00:02:10,400 --> 00:02:14,400 Если я пойду к ним сейчас, вы покинете здание до приезда копов. Прошу! 42 00:02:14,440 --> 00:02:16,240 - Достань устав, я никуда не уйду. 43 00:02:17,320 --> 00:02:18,080 - Есть, сэр. 44 00:02:30,400 --> 00:02:31,240 - Помогите! 45 00:02:37,760 --> 00:02:38,520 Помогите! 46 00:02:50,200 --> 00:02:51,320 - Привет, Ким. 47 00:03:02,680 --> 00:03:03,560 Зачем? 48 00:03:05,560 --> 00:03:07,680 Зачем ты так поступил со своей семьёй? 49 00:03:08,760 --> 00:03:10,280 - Я пошёл не против семьи. 50 00:03:11,000 --> 00:03:12,000 А против него. 51 00:03:12,600 --> 00:03:13,400 - Мальчик, 52 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 ты отдал наш бизнес 53 00:03:18,320 --> 00:03:20,640 этой недолесбийской сучке. 54 00:03:21,040 --> 00:03:23,080 Ты выбросил наше наследие! 55 00:03:24,240 --> 00:03:25,240 Ради чего? 56 00:03:26,040 --> 00:03:28,080 Она обещала сделать тебя президентом? 57 00:03:28,120 --> 00:03:30,960 - Нет, мам, я не знал, что решу до голосования. 58 00:03:31,000 --> 00:03:32,520 - Мы соберём новое собрание, 59 00:03:33,040 --> 00:03:34,840 и ты заберёшь свой голос обратно. 60 00:03:36,120 --> 00:03:36,720 - Нет. 61 00:03:37,960 --> 00:03:41,040 С той секунды, как мы создали Династию, отец пытается нас утопить. 62 00:03:41,760 --> 00:03:42,720 Сам виноват. 63 00:03:43,400 --> 00:03:46,440 - Мы все своё получим, рано или поздно. 64 00:03:48,200 --> 00:03:51,520 Но тебе лучше готовиться сейчас, если не отзовёшь свой голос. 65 00:03:52,560 --> 00:03:54,120 Отзови свой голос, Хаким. 66 00:03:56,280 --> 00:03:56,920 - Нет. 67 00:03:57,920 --> 00:03:59,040 - Отзови! 68 00:04:00,320 --> 00:04:01,440 Отзови! 69 00:04:02,800 --> 00:04:03,600 Отзови! 70 00:04:04,440 --> 00:04:05,320 Отзови! 71 00:04:05,680 --> 00:04:09,960 Отзови чёртов голос! Отзови свой голос, Хаким, я убью тебя, ты слышишь? 72 00:04:13,160 --> 00:04:17,840 - Следующий номинант АСА одержал победу семь номинаций назад! 73 00:04:17,880 --> 00:04:18,840 Поприветствуем его! 74 00:04:19,200 --> 00:04:22,080 В заключение сегодняшней ночи, 75 00:04:22,320 --> 00:04:27,360 мы слушаем вошедшую в номинацию песню "Хэви". Джамал Лайон. 76 00:04:35,000 --> 00:04:35,880 - Спасибо. 77 00:04:37,200 --> 00:04:40,160 Это самый сумасшедший день в моей жизни. 78 00:04:41,400 --> 00:04:43,800 Я думал, что не выберусь сюда, но 79 00:04:44,080 --> 00:04:45,920 мама сказала, что я обязан, так что… 80 00:04:47,000 --> 00:04:48,880 Вы думаете, я шучу, но она сказала буквально: 81 00:04:48,920 --> 00:04:50,720 "Джамал, тащи туда свою задницу!" 82 00:04:51,520 --> 00:04:54,120 Знаю, было много разговоров о том, 83 00:04:54,160 --> 00:04:56,840 что мы с отцом соперничали в одной номинации, 84 00:04:57,080 --> 00:04:59,320 и о безумии, которое творится в компании, 85 00:04:59,360 --> 00:05:01,000 но сегодня я хочу заявить, 86 00:05:01,440 --> 00:05:06,680 что всегда и во всём на тысячу процентов поддерживаю отца, так что… 87 00:05:07,480 --> 00:05:08,760 Папа, это тебе. 88 00:05:40,360 --> 00:05:42,040 - О нет, о нет. 89 00:05:55,320 --> 00:05:56,080 Боже! 90 00:05:59,520 --> 00:06:00,280 Пожалуйста, 91 00:06:00,960 --> 00:06:02,120 спаси малыша. 92 00:06:03,640 --> 00:06:05,320 Мне всё равно, что будет со мной. 93 00:06:06,960 --> 00:06:10,880 Пусть я тысячу раз умру – спаси моего малыша. 94 00:06:32,560 --> 00:06:33,320 - Полиция! 95 00:06:33,360 --> 00:06:34,520 - Надо избавиться от них. 96 00:06:39,560 --> 00:06:40,360 Доверься мне. 97 00:06:43,240 --> 00:06:44,760 - Мистер Лайон. - Мы безоружны. 98 00:06:44,800 --> 00:06:48,440 И если у вас нет ордера, мой клиент – исполнительный директор компании 99 00:06:48,560 --> 00:06:50,240 и имеет право находиться в здании. 100 00:06:50,280 --> 00:06:51,880 - Бывший исполнительный. 101 00:06:53,240 --> 00:06:55,440 Немного унизительно, правда, Люциус? 102 00:06:55,480 --> 00:06:57,040 - Думаешь, это игра? 103 00:06:57,080 --> 00:06:58,760 - Вон из моего офиса. 104 00:06:59,960 --> 00:07:02,440 - Тебе придётся тащить меня самой, сучка. 105 00:07:03,480 --> 00:07:04,200 - Мистер Лайон, 106 00:07:04,240 --> 00:07:06,960 нам придётся арестовать вас за незаконное проникновение. 107 00:07:07,160 --> 00:07:08,400 - Проникновение? 108 00:07:08,640 --> 00:07:09,680 В мой офис? 109 00:07:10,360 --> 00:07:11,680 Я создал эту компанию! 110 00:07:11,760 --> 00:07:12,520 - Люциус. 111 00:07:13,120 --> 00:07:15,080 Ронда в больнице с угрозой для жизни. 112 00:07:25,600 --> 00:07:26,400 - Все здесь. 113 00:07:30,760 --> 00:07:34,080 Что бы ни было, к приезду Дре нам надо взять себя в руки. 114 00:07:34,160 --> 00:07:36,080 - Да. - Мы нужны ему. 115 00:07:36,640 --> 00:07:37,320 - Да. 116 00:07:39,560 --> 00:07:40,800 - Что случилось, как она? 117 00:07:42,960 --> 00:07:45,320 - Держись подальше, пока мы говорим с твоим братом. 118 00:07:45,360 --> 00:07:48,440 Никто не хочет тебя видеть. Убирайся, прямо сейчас. 119 00:07:54,400 --> 00:07:55,360 - Кто ему скажет? 120 00:07:56,840 --> 00:07:57,760 - Это он. 121 00:07:58,080 --> 00:07:59,120 - Что с ней, она жива? 122 00:07:59,560 --> 00:08:00,160 - Слушай, 123 00:08:02,720 --> 00:08:04,560 мне так жаль, сынок. - Что? 124 00:08:05,080 --> 00:08:06,120 - Это несчастный случай. 125 00:08:06,160 --> 00:08:08,160 Иногда всё складывается не так, как нам хочется. 126 00:08:08,200 --> 00:08:11,320 - О чём ты говоришь? - Отец, подожди. Ронда жива, брат. 127 00:08:11,360 --> 00:08:13,800 - С ней всё в порядке? - Да, да, в порядке, малыш. Малыш! 128 00:08:14,120 --> 00:08:16,600 С Рондой всё в порядке, она сильная. 129 00:08:17,320 --> 00:08:17,920 Но 130 00:08:19,400 --> 00:08:20,840 ребёнок не выжил. 131 00:08:21,160 --> 00:08:21,840 Андре, 132 00:08:22,680 --> 00:08:25,560 мне так жаль. Мне очень жаль, Дре. 133 00:08:25,800 --> 00:08:29,160 Мне очень жаль, ты слышишь? Но вы молодые, у вас будут дети. 134 00:08:29,200 --> 00:08:31,120 Нет-нет, всё будет хорошо. 135 00:08:31,360 --> 00:08:33,160 Я знаю, малыш, я знаю. 136 00:08:33,200 --> 00:08:35,120 Знаю-знаю. Всё будет хорошо. 137 00:08:35,160 --> 00:08:37,240 - Где она? - Подожди, тебе туда нельзя. 138 00:08:37,280 --> 00:08:40,280 - Я хочу её видеть. Не указывайте! Пустите меня! 139 00:08:41,480 --> 00:08:44,200 - Дре! Дре! - Пустите меня, пустите! 140 00:08:44,240 --> 00:08:46,680 - Они заберут тебя, Дре. Перестань! 141 00:08:46,920 --> 00:08:48,960 - Пустите меня! Пустите! 142 00:08:53,480 --> 00:08:55,160 - Я не понимаю. 143 00:08:55,880 --> 00:08:57,320 Не знаю, что случилось. 144 00:08:59,360 --> 00:09:02,800 Наверно, я поскользнулась – не знаю, прости меня, Андре. 145 00:09:03,480 --> 00:09:04,680 Я виновата. 146 00:09:05,000 --> 00:09:05,880 - Это несчастный случай. 147 00:09:06,720 --> 00:09:08,080 Не вини себя. 148 00:09:11,360 --> 00:09:12,920 Не вини себя в этом, детка. 149 00:09:14,240 --> 00:09:16,080 - Когда я лежала там на полу, 150 00:09:16,960 --> 00:09:17,800 то думала, 151 00:09:18,560 --> 00:09:21,480 что наверняка умру, и я… 152 00:09:22,560 --> 00:09:23,800 Начала молиться, 153 00:09:24,920 --> 00:09:26,720 чтобы бог спас малыша. 154 00:09:27,920 --> 00:09:31,080 А потом в окно заглянула луна, и я 155 00:09:32,760 --> 00:09:34,560 клянусь, я думала, это ответ. 156 00:09:35,320 --> 00:09:36,520 - Бог спас тебя. 157 00:09:38,160 --> 00:09:38,840 - Нет. 158 00:09:40,160 --> 00:09:40,960 Нет. 159 00:09:42,440 --> 00:09:43,520 Андре, нет. 160 00:09:44,960 --> 00:09:46,440 Бога нет. 161 00:09:50,680 --> 00:09:51,800 - Не говори так, Ронда. 162 00:09:51,960 --> 00:09:53,360 - Если б он был, 163 00:09:54,880 --> 00:09:55,880 тогда 164 00:09:56,360 --> 00:09:58,080 малыш был бы со мной. 165 00:09:58,920 --> 00:10:01,120 Он никому ничего не сделал. 166 00:10:04,160 --> 00:10:06,400 На самом деле бога нет, Андре. 167 00:10:22,400 --> 00:10:23,280 - Люциус. 168 00:10:28,680 --> 00:10:29,480 Люциус? 169 00:10:35,560 --> 00:10:36,400 Люциус? 170 00:10:40,360 --> 00:10:40,960 Привет. 171 00:10:42,600 --> 00:10:43,480 Всё нормально? 172 00:11:26,440 --> 00:11:27,120 Люциус, 173 00:11:27,840 --> 00:11:29,160 какого чёрта ты делаешь? 174 00:11:29,720 --> 00:11:31,560 - Я верну свою компанию. 175 00:11:35,160 --> 00:11:38,440 Не пойму, в кого у нас такой никчемный сын. 176 00:11:41,480 --> 00:11:44,760 - Может быть, яблочко от яблоньки недалеко падает. 177 00:11:49,520 --> 00:11:51,520 - Если он метит в директоры, 178 00:11:54,560 --> 00:11:56,280 для него это добром не кончится. 179 00:11:57,720 --> 00:11:59,040 - Не говори так. 180 00:12:02,040 --> 00:12:04,640 - Я серьёзно, Куки. - Никогда так не говори. 181 00:12:05,440 --> 00:12:06,880 Я знаю другой способ. 182 00:12:07,560 --> 00:12:11,760 Я доберусь до Камиллы изнутри. Но мне нужно вернуться в Империю. 183 00:12:11,800 --> 00:12:13,640 - И как же ты вернёшься? 184 00:12:14,760 --> 00:12:16,720 - Просто предоставь это Куки. 185 00:12:17,400 --> 00:12:20,800 Дай мне два дня, прежде чем делать то, о чём будешь жалеть вечно. 186 00:12:22,280 --> 00:12:23,800 - У тебя сорок восемь часов. 187 00:12:25,920 --> 00:12:26,480 - Отлично. 188 00:12:26,640 --> 00:12:28,120 И убери эту дрянь. 189 00:12:40,040 --> 00:12:43,180 - Посмотри, это бесподобно! Наша новая линия. 190 00:12:43,200 --> 00:12:43,960 - Да. 191 00:12:44,240 --> 00:12:46,280 - Мне жаль, что твой брат потерял ребёнка. 192 00:12:46,480 --> 00:12:47,640 Это трагедия. 193 00:12:48,000 --> 00:12:50,280 - Давно ты задумала свергнуть отца? 194 00:12:52,640 --> 00:12:54,480 - В день, когда он меня прогнал. 195 00:12:56,400 --> 00:12:58,360 У меня на нас большие планы. 196 00:12:58,520 --> 00:13:01,440 Но сначала ты избавишься от своей мексиканочки. 197 00:13:01,480 --> 00:13:04,200 - Детка, всё не так просто. Я же говорил, я ее люблю. 198 00:13:05,200 --> 00:13:09,120 - А что, если я сделаю тебя главой Империи? Ты будешь так же ее любить? 199 00:13:11,360 --> 00:13:12,520 - Ты можешь это сделать? 200 00:13:12,960 --> 00:13:14,160 - Думаю, что да. 201 00:13:14,720 --> 00:13:17,200 Правление хочет Яго Локка, 202 00:13:17,600 --> 00:13:19,880 но если набрать достаточно голосов, я протолкну тебя. 203 00:13:19,920 --> 00:13:21,440 - Я знаю, чей голос – ваш. 204 00:13:22,240 --> 00:13:23,280 - Мам, почему ты здесь? 205 00:13:23,320 --> 00:13:26,080 - Пришла заключить сделку века, сынок. 206 00:13:27,400 --> 00:13:29,640 Я дам тебе шанс забрать мою компанию. 207 00:13:30,960 --> 00:13:32,280 - А мне какой интерес? 208 00:13:32,360 --> 00:13:33,440 - Хаким Лайон 209 00:13:33,800 --> 00:13:37,280 как партнёр Династии, всё ещё связан с нами контрактом. 210 00:13:37,360 --> 00:13:38,800 Он принадлежит мне. 211 00:13:40,840 --> 00:13:42,400 - Сколько? - Двадцать миллионов. 212 00:13:43,560 --> 00:13:46,160 - Никогда. - Так не видать тебе Хакима, сучка. 213 00:13:46,200 --> 00:13:47,280 - Он уже мой. 214 00:13:48,080 --> 00:13:53,080 И я без труда подам на тебя в суд. Я разорю тебя судебными расходами. 215 00:13:53,880 --> 00:13:54,840 - Хаким, 216 00:13:55,280 --> 00:13:57,160 ты правда хочешь быть главным? 217 00:13:57,840 --> 00:14:01,200 Я могу устроить это, детка, но я должна быть здесь. 218 00:14:01,480 --> 00:14:05,160 Эта интриганка рядом с тобой – ей не под силу справиться с Яго, 219 00:14:05,200 --> 00:14:06,960 а вот я могу, и ты это знаешь. 220 00:14:07,000 --> 00:14:10,120 - Этой компанией больше не будут управлять гангстеры. 221 00:14:10,360 --> 00:14:12,600 Так что ответ нет, Куки. 222 00:14:19,000 --> 00:14:21,840 - Ты позволишь этой шлюхе указывать своей семье, Хаким? 223 00:14:22,120 --> 00:14:23,840 - Она хоть не бьёт меня сумочкой. 224 00:14:25,320 --> 00:14:26,840 - Только если попросишь. 225 00:14:43,960 --> 00:14:45,720 Просто детский сад. 226 00:14:57,720 --> 00:14:58,480 - Итак, 227 00:14:59,560 --> 00:15:00,520 Яго Локк. 228 00:15:01,200 --> 00:15:02,920 Главный претендент на трон, 229 00:15:02,960 --> 00:15:06,240 но мы рассчитываем, что после разговора с Гаем, он передумает. 230 00:15:07,120 --> 00:15:08,040 - А то и страну покинет. 231 00:15:08,080 --> 00:15:10,080 - Я хочу, чтобы вы нанесли визиты 232 00:15:10,240 --> 00:15:13,560 всем и каждому из этих членов правления. 233 00:15:13,680 --> 00:15:16,760 - Чтобы не было никакого недопонимания, 234 00:15:17,440 --> 00:15:19,000 насколько серьёзно мы должны с ними поговорить? 235 00:15:19,160 --> 00:15:22,320 - Поскольку ты и остальные только вышли из тюрьмы – 236 00:15:22,440 --> 00:15:24,240 ничего подсудного, вроде убийства, 237 00:15:24,520 --> 00:15:26,120 всё остальное – вперед и с песней. 238 00:15:26,640 --> 00:15:28,680 - Если по сути, то это война. 239 00:15:29,200 --> 00:15:30,920 На кону стоит Империя, 240 00:15:31,760 --> 00:15:35,600 и вы не должны бояться сделать всё, что потребуется, чтобы её защитить. 241 00:15:35,640 --> 00:15:37,960 Всё, что необходимо, ради победы. 242 00:15:38,080 --> 00:15:40,560 - Люциус, кто займётся Хакимом? 243 00:15:48,160 --> 00:15:49,440 - Я сам позабочусь о нем. 244 00:15:53,240 --> 00:15:54,320 - Ну, за работу. 245 00:15:55,040 --> 00:15:57,400 Вот, это список директоров. 246 00:15:58,640 --> 00:15:59,600 Пройдитесь по ним. 247 00:16:04,840 --> 00:16:05,760 - Войдите. 248 00:16:06,680 --> 00:16:07,680 - Тук-тук. 249 00:16:07,920 --> 00:16:08,600 - Привет. 250 00:16:08,640 --> 00:16:09,360 - Привет. 251 00:16:11,040 --> 00:16:12,040 Как ты тут? 252 00:16:12,360 --> 00:16:13,240 - Хорошо. 253 00:16:13,800 --> 00:16:15,480 - Я принесла цветы. 254 00:16:15,600 --> 00:16:16,560 - Спасибо. 255 00:16:16,600 --> 00:16:18,960 - Пожалуйста. Я положу их здесь. 256 00:16:24,160 --> 00:16:25,000 Так, 257 00:16:25,640 --> 00:16:26,520 что случилось? 258 00:16:26,680 --> 00:16:27,680 - Сама не знаю. 259 00:16:27,720 --> 00:16:31,120 Помню, что эта дурацкая сигнализация орала, 260 00:16:31,160 --> 00:16:36,880 я встала, чтобы её выключить, а очнулась уже под лестницей на полу. 261 00:16:38,960 --> 00:16:39,920 - Милая. 262 00:16:41,920 --> 00:16:45,400 Когда я услышала, то подумала, что… 263 00:16:46,560 --> 00:16:49,640 Знаю, это дико, а в чём-то и банально, 264 00:16:50,360 --> 00:16:50,960 но 265 00:16:52,360 --> 00:16:55,760 может быть, всё в жизни происходит не просто так. 266 00:16:58,240 --> 00:17:00,760 - Я так ждала, когда увижу его. 267 00:17:04,600 --> 00:17:05,560 - Возьми, милая. 268 00:17:06,200 --> 00:17:06,960 - Спасибо. 269 00:17:07,720 --> 00:17:10,920 Я чувствую, что я во всём виновата. 270 00:17:13,400 --> 00:17:15,120 Как будто я подвела Андре. 271 00:17:16,960 --> 00:17:20,120 Все эти разговоры о наследнике Империи. 272 00:17:20,240 --> 00:17:20,920 - Да. 273 00:17:21,880 --> 00:17:23,080 - А теперь его нет. 274 00:17:23,200 --> 00:17:26,320 - Нет-нет-нет, милая, будет другой наследник. 275 00:17:26,480 --> 00:17:27,880 - Ты правда так думаешь? 276 00:17:28,400 --> 00:17:29,120 - Правда. 277 00:17:30,280 --> 00:17:31,200 Я уверена. 278 00:17:34,960 --> 00:17:35,600 - Хаким, 279 00:17:38,240 --> 00:17:40,840 ты что, брат, ещё нет двенадцати, а ты уже пьёшь? Притормози. 280 00:17:42,080 --> 00:17:42,890 - Ты будешь? 281 00:17:42,920 --> 00:17:43,600 - Нет. 282 00:17:45,200 --> 00:17:45,880 Что с тобой? 283 00:17:47,400 --> 00:17:49,280 - Ты будешь злиться, если я стану главным? 284 00:17:49,840 --> 00:17:52,280 - Ты скинул отца и метишь на его место? 285 00:17:53,200 --> 00:17:54,640 Перебор, тебе не кажется? 286 00:17:54,680 --> 00:17:56,880 - За всё, что он сделал с моей жизнью, 287 00:17:57,560 --> 00:17:58,880 он заслуживает худшего. 288 00:18:03,600 --> 00:18:04,640 - Скажу правду, 289 00:18:06,040 --> 00:18:07,520 мне не нравилось управлять Империей. 290 00:18:08,160 --> 00:18:10,240 Это отвлекало меня от музыки, 291 00:18:11,240 --> 00:18:12,920 превращало в кого-то, кого я не знаю. 292 00:18:14,120 --> 00:18:15,400 - А я хочу этого. 293 00:18:15,840 --> 00:18:17,720 - Отец убьёт тебя, если ты это сделаешь. 294 00:18:17,920 --> 00:18:20,160 - У меня есть проблемы поважнее, чем отец. 295 00:18:20,360 --> 00:18:22,240 Камилла требует бросить Лауру. 296 00:18:22,400 --> 00:18:24,720 - У тебя было столько девчонок – в чём проблема? 297 00:18:25,400 --> 00:18:27,680 - Я никогда ни к кому такого не испытывал. 298 00:18:30,040 --> 00:18:31,080 Она особенная. 299 00:18:32,680 --> 00:18:33,440 - Понимаю. 300 00:18:36,240 --> 00:18:37,680 Нельзя иметь всё сразу. 301 00:18:37,720 --> 00:18:38,640 - Наверно. 302 00:18:41,880 --> 00:18:42,680 - Если ты 303 00:18:43,480 --> 00:18:45,520 готов променять Империю на девушку, 304 00:18:46,280 --> 00:18:48,000 может, Империя не так уж и нужна? 305 00:18:49,920 --> 00:18:50,520 Ким? 306 00:19:20,040 --> 00:19:20,640 - Всё! 307 00:19:21,400 --> 00:19:22,920 Выруби эту чертову музыку! 308 00:19:24,560 --> 00:19:25,440 - Что с тобой? 309 00:19:25,720 --> 00:19:27,040 - Почему ты ленишься? 310 00:19:27,440 --> 00:19:29,640 Миллионы зрителей смотрят Тайни-Деск, 311 00:19:29,840 --> 00:19:32,320 а ты на шаг отстаёшь от девчонок, хотя должна быть их лидером. 312 00:19:32,520 --> 00:19:33,840 Ты тянешь их назад, Лаура. 313 00:19:34,360 --> 00:19:36,280 - Вовсе нет. - Вообще-то немножко. 314 00:19:36,760 --> 00:19:38,280 - Почему ты так себя ведёшь? 315 00:19:39,160 --> 00:19:40,960 - Ты мало работаешь. 316 00:19:41,000 --> 00:19:42,200 - Я мало работаю? 317 00:19:42,480 --> 00:19:45,080 Не я врываюсь сюда пьяной и веду себя, как уродка! 318 00:19:45,120 --> 00:19:47,400 - Это кто урод, сучка? - Ты, сучонок. 319 00:19:47,440 --> 00:19:50,640 - Знаете что? Хватит с меня отстойных мыльных опер. 320 00:19:50,920 --> 00:19:52,760 - Меня тоже достало. 321 00:19:53,280 --> 00:19:54,320 - Катитесь оба. 322 00:19:54,680 --> 00:19:56,440 - Найти вам педагогов по вокалу? 323 00:19:56,480 --> 00:19:57,360 - Пошёл ты! 324 00:19:57,480 --> 00:20:00,440 - Не знаю, что на тебя нашло, но я не позволю так с собой обращаться. 325 00:20:01,000 --> 00:20:02,560 - Что, тоже уйдёшь? 326 00:20:03,200 --> 00:20:05,440 Я знал, что твоей девственной задницы надолго не хватит. 327 00:20:05,480 --> 00:20:06,640 - Бог ты мой! 328 00:20:08,960 --> 00:20:10,160 Какой я была дурой. 329 00:20:17,400 --> 00:20:18,160 - Привет! 330 00:20:20,040 --> 00:20:21,000 Как дела? 331 00:20:23,520 --> 00:20:25,600 - Я думал, ты будешь продвигать наше дело. 332 00:20:27,040 --> 00:20:28,800 - Ну да, изо всех сил. 333 00:20:30,640 --> 00:20:32,520 - Не уверен, что тебе этого хочется. 334 00:20:33,760 --> 00:20:35,920 Как там Скай? Я уже наслышан. 335 00:20:37,480 --> 00:20:38,240 - От кого? 336 00:20:38,920 --> 00:20:40,040 - Разве это важно? 337 00:20:40,440 --> 00:20:41,800 Если пресса узнает, 338 00:20:42,240 --> 00:20:45,280 ты дашь козырь всем политикам, которые твердят, 339 00:20:45,320 --> 00:20:46,840 что быть геем – это выбор. 340 00:20:47,280 --> 00:20:49,080 Они будут приводить Джамала Лайона в пример: 341 00:20:49,120 --> 00:20:52,400 "Эй, гей-икона может спать с женщиной, если захочет. 342 00:20:52,760 --> 00:20:54,280 - Я по-прежнему гей, так что… 343 00:20:54,320 --> 00:20:55,920 - Тогда зачем ты трахаешь Скай? 344 00:20:55,960 --> 00:20:57,800 - Это неправда. Я этого не делаю. 345 00:20:59,160 --> 00:21:02,160 Но – прости, не понимаю, о чём мы говорим – кому какое дело? 346 00:21:02,200 --> 00:21:06,120 - В десяти странах мира тебя могут казнить за то, что ты гей. 347 00:21:06,160 --> 00:21:08,120 Нигерия, Судан, Мавритания, 348 00:21:08,160 --> 00:21:12,360 Сомали, Йемен, Пакистан, Ирак, Иран, Саудовская Аравия, Афганистан. 349 00:21:13,320 --> 00:21:14,560 Удачи с музыкой. 350 00:22:24,140 --> 00:22:28,620 - Мне не нравилось управлять Империей, но Хаким с Камиллой сожгут её дотла. 351 00:22:28,640 --> 00:22:30,760 - Эта дрянь меня и беспокоит. - Почему? 352 00:22:30,800 --> 00:22:32,680 - Потому в её душе нет музыки. 353 00:22:32,720 --> 00:22:36,200 Потому ты и не можешь отказаться от АСА. 354 00:22:36,240 --> 00:22:38,600 - Кому какое до этого дело? - Мальчик, мы Лайоны. 355 00:22:38,640 --> 00:22:39,800 Музыка прежде всего. 356 00:22:39,920 --> 00:22:44,640 Ты понимаешь, что если выиграешь номинацию у своего отца, 357 00:22:44,680 --> 00:22:46,600 это прямая дорога в легенды. 358 00:22:46,640 --> 00:22:48,480 Ты этого не хочешь, дурень? 359 00:22:48,520 --> 00:22:49,320 - Хочу. 360 00:22:49,880 --> 00:22:51,480 Но этого не произойдёт. 361 00:22:52,160 --> 00:22:54,840 Джемисон узнал о Скай, и отказал мне в поддержке. 362 00:22:54,920 --> 00:22:56,850 - Этого я тоже не пойму, Джамал. 363 00:22:56,880 --> 00:22:59,280 Ты мутишь с девчонкой? Чёрт, определись уже. 364 00:22:59,320 --> 00:23:00,320 - И не подумаю. 365 00:23:00,880 --> 00:23:03,400 Я делаю, что хочу, и с кем я – никого не касается! 366 00:23:03,440 --> 00:23:07,920 - И что это значит? Ты теперь из этих соплежуев-бисексуалов? 367 00:23:09,160 --> 00:23:10,480 - Вот ещё, нет! 368 00:23:10,880 --> 00:23:14,480 Сексуальность изменчива. Мам, это так, прости. Понимаешь? 369 00:23:14,720 --> 00:23:18,480 В тебе есть натурал, и гей, и би- всего понемногу. 370 00:23:18,520 --> 00:23:22,040 - Да, просто кое-кто тут извращенец. - И немного от извращенца. 371 00:23:22,400 --> 00:23:24,840 Ты никогда не спала с женщиной? - Я об этом говорить не буду. 372 00:23:24,880 --> 00:23:25,800 - Ах вот как. 373 00:23:26,320 --> 00:23:28,680 Я просто говорю, что всякое бывает. 374 00:23:28,720 --> 00:23:31,960 Ты что-то чувствуешь и либо идёшь за этим, либо нет. 375 00:23:32,200 --> 00:23:34,880 То, что у меня был секс с двумя женщинами за всю жизнь, 376 00:23:34,920 --> 00:23:38,000 не значит, что я натурал, би или ещё кто-то. 377 00:23:38,840 --> 00:23:40,360 Я всё ещё чёрный гей 378 00:23:41,080 --> 00:23:42,240 в поисках мужчины. 379 00:23:42,760 --> 00:23:45,040 - Да, я тоже. Ночь напролёт. 380 00:23:45,080 --> 00:23:46,920 - Ну всё, это уже перебор, я пошёл. 381 00:23:46,960 --> 00:23:49,120 - Заткнись, щенок. Откуда взялась твоя чёрная задница? 382 00:23:49,160 --> 00:23:50,320 - Непорочное зачатие. 383 00:23:50,360 --> 00:23:52,360 - Стой, Джамал, послушай. 384 00:23:53,400 --> 00:23:57,640 Нельзя злить такого человека, как Джемисон, если хочешь выиграть АСА. 385 00:23:57,840 --> 00:24:00,840 Премии как политика, малыш. 386 00:24:01,120 --> 00:24:04,400 Считай, что это кампания, борьба за офис. 387 00:24:04,680 --> 00:24:07,080 Ты должен вернуться в игру, 388 00:24:07,360 --> 00:24:10,280 вернуть своё гейство и выиграть награду. 389 00:24:10,720 --> 00:24:12,280 Ты должен стать легендой. 390 00:24:21,760 --> 00:24:23,760 - До моего сведения дошло, 391 00:24:24,040 --> 00:24:25,960 что все претенденты на должность исполнительного директора 392 00:24:25,960 --> 00:24:29,000 отозвали свои кандидатуры по личным причинам. 393 00:24:29,800 --> 00:24:31,280 - Нет, это больше, чем личное. 394 00:24:31,560 --> 00:24:36,280 Этот тонущий корабль пойдёт на дно с Люциусом Лайоном или без него. 395 00:24:36,800 --> 00:24:39,720 Но если кто-то из громил Люциуса Лайона здесь, 396 00:24:39,880 --> 00:24:42,080 передайте ему и его компании: 397 00:24:43,000 --> 00:24:43,800 катитесь к чёрту. 398 00:24:46,640 --> 00:24:47,760 - Прекрасно. 399 00:24:47,920 --> 00:24:50,240 Раз все кандидаты отступились, 400 00:24:50,520 --> 00:24:53,800 мы предлагаем остальным членам правления выдвигать кандидатура. 401 00:24:54,000 --> 00:24:57,560 Итак, кто хочет стать главой Империи? 402 00:24:58,600 --> 00:24:59,320 - Я. 403 00:24:59,840 --> 00:25:02,040 Я не боюсь засранца Люциуса Лайона. 404 00:25:02,080 --> 00:25:03,000 И вы не должны. 405 00:25:03,360 --> 00:25:04,120 Империя – 406 00:25:05,160 --> 00:25:07,680 моя. по праву рождения. Я младший сын. 407 00:25:08,240 --> 00:25:12,960 У меня есть бабки, талант, внешность – сами знаете… 408 00:25:13,200 --> 00:25:15,000 Всё, чтобы возглавить компанию. 409 00:25:15,600 --> 00:25:17,520 Я поведу Империю в будущее, 410 00:25:17,960 --> 00:25:21,880 вместо того, чтобы как Люциус твердить о своём грязном прошлом и о стукачах. 411 00:25:22,080 --> 00:25:27,520 Отныне это будет самая большая и самая крутая компания в хип-хоп культуре. 412 00:25:28,520 --> 00:25:29,360 Дамы и господа, 413 00:25:29,520 --> 00:25:33,560 похлопаем в честь начала новой эпохи. Эпохи Хакима Лайона. 414 00:25:41,680 --> 00:25:42,640 - Всем привет. 415 00:25:43,200 --> 00:25:47,640 Я знаю, что это вечер АСА, и мы должны петь песню, прошедшую в номинацию, но 416 00:25:47,920 --> 00:25:51,960 я нарушу традицию и спою последнее, что я написал. 417 00:27:06,880 --> 00:27:07,880 - Это тебе, малыш. 418 00:27:08,360 --> 00:27:09,160 - Спасибо, мам. 419 00:27:09,520 --> 00:27:10,400 - Спасибо. 420 00:27:13,400 --> 00:27:14,400 - Ну что, 421 00:27:16,120 --> 00:27:18,120 Ронда рада, что возвращается домой? 422 00:27:18,320 --> 00:27:18,960 - Да. 423 00:27:20,480 --> 00:27:23,280 Она боится, что у нас больше не будет детей. 424 00:27:27,200 --> 00:27:28,160 - Будут. 425 00:27:30,240 --> 00:27:32,000 Передай Ронде, что 426 00:27:33,560 --> 00:27:35,160 у меня тоже был выкидыш. 427 00:27:35,960 --> 00:27:38,160 Ага, ещё до вас. 428 00:27:38,360 --> 00:27:39,200 - Правда? 429 00:27:39,680 --> 00:27:40,400 - Да, 430 00:27:41,160 --> 00:27:43,000 мы с Люциусом были в отчаянии. 431 00:27:45,000 --> 00:27:47,000 Делали вид, что этого не было. 432 00:27:48,040 --> 00:27:49,640 Это была девочка. 433 00:27:50,600 --> 00:27:52,680 Мне казалось, что это конец света, 434 00:27:53,680 --> 00:27:55,840 но бог благословил меня тремя 435 00:27:56,280 --> 00:27:59,040 самыми прекрасными мальчиками в мире. 436 00:27:59,320 --> 00:28:00,360 - Даже Хакимом? 437 00:28:01,640 --> 00:28:03,600 - Не могу поверить, что ему это удалось. 438 00:28:04,400 --> 00:28:06,920 Ты хотела, чтобы Империя купила Династию? 439 00:28:07,800 --> 00:28:09,080 Хочешь работать на Камиллу? 440 00:28:09,120 --> 00:28:13,160 - Нет, я хочу вышвырнуть сучку, но это можно сделать только изнутри. 441 00:28:14,960 --> 00:28:16,400 - Я знаю, как это провернуть. 442 00:28:17,040 --> 00:28:18,080 - Что провернуть? 443 00:28:18,440 --> 00:28:20,200 - Покупку Династии Империей. 444 00:28:21,280 --> 00:28:22,800 Но ты должна кое-что обещать. 445 00:28:23,000 --> 00:28:23,640 - Что? 446 00:28:23,800 --> 00:28:25,200 - Ты доберёшься до Камиллы. 447 00:28:27,520 --> 00:28:28,920 - Об этом не беспокойся. 448 00:28:32,560 --> 00:28:33,760 - Вот мы и дома. 449 00:28:34,720 --> 00:28:36,150 - Какая я идиотка! 450 00:28:36,760 --> 00:28:37,920 - Это не так, малышка. 451 00:28:38,640 --> 00:28:39,480 Просто неуклюжая. 452 00:28:39,520 --> 00:28:41,720 - Не смешно. - Жутко неуклюжая. 453 00:28:41,800 --> 00:28:44,040 - Сказал и уронил меня на диван. - Извини. 454 00:28:45,360 --> 00:28:46,400 Поднять тебе ногу? 455 00:28:47,400 --> 00:28:48,680 - Всё нормально. 456 00:28:50,080 --> 00:28:51,840 - Не терзай себя, ладно? 457 00:28:52,680 --> 00:28:54,440 Мы переживем это вместе. 458 00:28:54,960 --> 00:28:56,120 Обещаю тебе. 459 00:28:56,520 --> 00:28:57,280 - Хорошо. 460 00:28:58,880 --> 00:28:59,880 Я люблю тебя. 461 00:29:01,760 --> 00:29:02,760 - Я тебя тоже. 462 00:29:04,880 --> 00:29:06,040 Отнести тебя наверх? 463 00:29:08,360 --> 00:29:11,040 - Нет. Я не хочу наверх. 464 00:29:11,560 --> 00:29:13,800 Не хочу спать там ни сегодня, ни завтра. 465 00:29:14,160 --> 00:29:14,960 Никогда. 466 00:29:15,080 --> 00:29:17,280 - Ладно, будем спать внизу. - Хорошо. 467 00:29:17,320 --> 00:29:18,480 - Ты хочешь попить? 468 00:29:18,920 --> 00:29:20,120 - Водки, пожалуйста. 469 00:29:20,920 --> 00:29:22,480 - Как насчёт воды? - С водкой. 470 00:29:22,960 --> 00:29:24,040 - Договорились, вода. 471 00:29:26,080 --> 00:29:26,960 Сейчас вернусь. 472 00:29:55,640 --> 00:29:56,720 - Ну вот. 473 00:29:58,480 --> 00:30:00,840 Вот так, ты справишься, Ронда. 474 00:30:19,240 --> 00:30:20,160 Боже. 475 00:30:37,200 --> 00:30:38,240 - Тебе идёт кресло. 476 00:30:38,600 --> 00:30:39,880 - Я хорошо потрудился. 477 00:30:39,920 --> 00:30:41,240 - Только посмотрите! 478 00:30:41,360 --> 00:30:43,920 Никогда не видела ничего печальней. 479 00:30:44,320 --> 00:30:47,000 И я не только о твоём лице, Йоко. 480 00:30:47,040 --> 00:30:48,360 - Здравствуй, Куки. 481 00:30:48,600 --> 00:30:50,640 Видеть тебя, как всегда, неприятно. 482 00:30:52,720 --> 00:30:54,240 - Поздравляю, братишка. 483 00:30:54,720 --> 00:30:56,120 Ты наконец-то на троне. 484 00:30:57,400 --> 00:30:58,720 Ты уж поосторожней. 485 00:30:59,000 --> 00:31:00,440 Он поднимают тьму в душе. 486 00:31:00,520 --> 00:31:02,880 - В твоей? Я не боюсь. 487 00:31:03,160 --> 00:31:04,120 А вот тебе стоит. 488 00:31:04,720 --> 00:31:06,640 Того, что я сделаю с твоим новым альбомом. 489 00:31:07,040 --> 00:31:09,560 Я могу выпустить его, когда мне захочется. 490 00:31:09,840 --> 00:31:12,800 - Мы пришли поговорить как раз об этом, малыш. 491 00:31:12,960 --> 00:31:13,600 - Да? 492 00:31:13,720 --> 00:31:15,320 - Да. - Раз альбом "Чёрное и белое" - 493 00:31:15,360 --> 00:31:17,640 совместный проект Империи и Династии, 494 00:31:17,720 --> 00:31:19,920 я подумал, пусть его выпустит Династия. 495 00:31:20,360 --> 00:31:22,400 - Не выйдет – альбом принадлежит нам. Так, детка? 496 00:31:22,440 --> 00:31:22,960 - Да. 497 00:31:23,000 --> 00:31:24,560 - Вообще-то нет, младший брат. 498 00:31:24,960 --> 00:31:28,040 В контракте не предусмотрено, под каким лейблом он выйдет. 499 00:31:28,080 --> 00:31:30,640 - Попробуйте и погрязнете в тяжбах на годы. 500 00:31:30,680 --> 00:31:32,080 - Иначе мы сольём его в интернет. 501 00:31:33,440 --> 00:31:36,520 Я кое-чему научился у крошки Короля Хакима. 502 00:31:37,040 --> 00:31:39,160 - Хаким, мы знаем, что для это значит для тебя. 503 00:31:39,200 --> 00:31:41,240 Ужасное пятно на репутации. 504 00:31:41,400 --> 00:31:45,320 Первый шаг главы компании – потерять своего главного артиста. 505 00:31:45,480 --> 00:31:48,160 - Курс акций восстановится года через два, не меньше. 506 00:31:48,880 --> 00:31:49,960 - Зачем вам это нужно? 507 00:31:50,520 --> 00:31:52,080 Вы хотите сотрудничать с Династией? 508 00:31:52,120 --> 00:31:53,440 - Это будет катастрофа. 509 00:31:53,480 --> 00:31:56,320 - Не хочу с ней соглашаться, но она права. 510 00:31:56,360 --> 00:31:58,880 Мы никогда не сможем быть в одной компании. 511 00:31:58,920 --> 00:32:01,480 Если я не буду иметь полной автономии. 512 00:32:01,520 --> 00:32:03,720 - Это просто бред. - Ничего подобного. 513 00:32:04,120 --> 00:32:05,960 У Рока-Фелла была такая же сделка с Деф Джемом. 514 00:32:06,000 --> 00:32:09,080 Раздельный маркетинг и дистрибуция, без взаимозависимости. 515 00:32:09,120 --> 00:32:11,880 - У Куки будет своя компания внутри Империи, и никаких вопросов. 516 00:32:13,920 --> 00:32:15,440 - Я не возражаю. - Идёт. 517 00:32:15,480 --> 00:32:18,040 И я хочу отдел артистов и репертуара Империи. 518 00:32:18,080 --> 00:32:19,480 - Что ты делаешь? - Веду переговоры. 519 00:32:19,520 --> 00:32:23,280 Я чертовски хорошо с этим справлюсь – у меня лучшее ухо в этой индустрии. 520 00:32:23,320 --> 00:32:24,600 Вы знаете, что это правда. 521 00:32:24,880 --> 00:32:27,160 - Хаким, не соглашайся. Не вздумай. 522 00:32:27,280 --> 00:32:28,600 Ты лишишься компании. 523 00:32:28,840 --> 00:32:31,920 Они свергнут тебя с трона в первый же день. 524 00:32:31,960 --> 00:32:35,160 Всё, чего ты добивался, исчезнет. 525 00:32:35,800 --> 00:32:37,400 Это будет огромная ошибка. 526 00:32:39,320 --> 00:32:40,240 - Может быть. 527 00:32:40,920 --> 00:32:43,000 Но я скинул отца, потому что он сбился с пути. 528 00:32:44,040 --> 00:32:45,520 Я сделал это для всех нас. 529 00:32:46,680 --> 00:32:50,480 Давайте вернёмся в Империю, станем настоящей семьёй, как прежде. 530 00:32:54,720 --> 00:32:56,160 Мам, я согласен. 531 00:33:07,400 --> 00:33:08,080 - Что ж, 532 00:33:08,640 --> 00:33:11,240 можешь работать здесь, сколько захочешь. 533 00:33:11,640 --> 00:33:14,920 Знаю, это не Империя, но у Династии есть душа. 534 00:33:15,720 --> 00:33:17,320 - Да, мне нравится атмосфера. 535 00:33:17,880 --> 00:33:21,400 - Сейчас ты должен сосредоточиться на музыке, с Камиллой я разберусь. 536 00:33:21,520 --> 00:33:23,080 - Я помогу тебе с ней. - Нет. 537 00:33:23,120 --> 00:33:27,920 Садись куда-нибудь и пиши песню, а грязную работу предоставь Куки. 538 00:33:28,920 --> 00:33:30,800 - Есть, мэм. Ты босс. 539 00:33:31,040 --> 00:33:33,040 - И не забывай об этом. 540 00:33:35,200 --> 00:33:36,520 Понравилось, да? 541 00:34:19,920 --> 00:34:20,880 - Прости меня. 542 00:34:30,120 --> 00:34:30,840 Прости. 543 00:34:40,920 --> 00:34:41,680 Боже! 544 00:34:45,480 --> 00:34:46,640 Помоги мне боже! 545 00:34:48,560 --> 00:34:49,640 Прошу! 546 00:36:08,720 --> 00:36:09,720 - Что ты здесь делаешь? 547 00:36:10,240 --> 00:36:11,760 - Я стучал, но никто не ответил. 548 00:36:12,480 --> 00:36:14,200 - Все в гостях у бабушки, чего тебе? 549 00:36:14,240 --> 00:36:16,240 - Детка, прости за то, что я сделал. 550 00:36:16,760 --> 00:36:18,200 Знаю, я вёл себя как козёл. 551 00:36:19,240 --> 00:36:19,920 Правда. 552 00:36:20,800 --> 00:36:23,600 Пойми, я порвал с тобой, чтобы вернуть Империю. 553 00:36:24,280 --> 00:36:26,440 Теперь, когда она моя, мне нужна лишь ты. 554 00:36:27,800 --> 00:36:28,920 - Я не понимаю. 555 00:36:41,280 --> 00:36:42,480 - Ты уверена, что хочешь? 556 00:36:43,400 --> 00:36:46,040 - Обещаешь, что мы будем вместе? 557 00:36:47,160 --> 00:36:47,880 - Обещаю. 558 00:37:12,400 --> 00:37:13,760 Мы не должны этого делать. 559 00:37:14,080 --> 00:37:15,600 - Да, Хаким, пожалуйста. 560 00:37:26,880 --> 00:37:27,720 Еще. 561 00:37:32,560 --> 00:37:33,640 Я люблю тебя. 562 00:37:35,680 --> 00:37:36,640 - Я тебя тоже. 563 00:37:59,520 --> 00:38:00,400 Ну что? 564 00:38:02,880 --> 00:38:04,040 - Подойди-ка сюда. 565 00:38:13,960 --> 00:38:16,200 Ты хоть представляешь, где стоишь? 566 00:38:18,120 --> 00:38:18,840 - Где? 567 00:38:21,120 --> 00:38:24,560 - На этом месте расстался с жизнью мой лучший друг. 568 00:38:26,600 --> 00:38:29,120 Он познакомил меня с твоей мамой. 569 00:38:30,040 --> 00:38:32,400 Чёрт, он растил тебя, пока я тянул срок. 570 00:38:33,520 --> 00:38:36,320 Рисковал за меня жизнью, и не один раз, 571 00:38:36,600 --> 00:38:38,400 а я рисковал своей, ради него. 572 00:38:38,960 --> 00:38:40,200 Но не той ночью. 573 00:38:41,600 --> 00:38:43,160 Я выстрелил ему в лицо. 574 00:38:46,240 --> 00:38:48,760 Ты знаешь, о ком я – о твоём дяде Банки. 575 00:38:51,560 --> 00:38:54,640 Видишь, как много значит для меня Империя. 576 00:38:56,280 --> 00:38:59,560 Если ты попытаешься стать главой моей компании, 577 00:39:00,680 --> 00:39:04,120 я не остановлюсь ни перед чем, чтобы её вернуть. 578 00:39:06,040 --> 00:39:07,840 Но раз ты мой сын, 579 00:39:10,680 --> 00:39:12,000 у меня для тебя кое-что есть. 580 00:39:14,960 --> 00:39:16,400 Держи, не бойся. 581 00:39:17,200 --> 00:39:18,600 Пришло время 582 00:39:19,840 --> 00:39:24,640 решить, как далеко ты готов зайти, чтобы обладать Империей. 583 00:39:26,920 --> 00:39:28,160 Если хочешь быть королём, 584 00:39:30,040 --> 00:39:32,280 убей отца и сядь на трон. 585 00:39:32,880 --> 00:39:36,560 Жизнь или смерть. Если не пристрелишь меня сейчас, 586 00:39:37,240 --> 00:39:42,080 обещаю, что при следующей встрече я сделаю всё, чтобы отнять у тебя жизнь. 587 00:39:42,680 --> 00:39:45,280 Стреляй, чтобы я не сделал этого с тобой. 588 00:39:51,720 --> 00:39:52,800 Ну давай же. 589 00:39:55,200 --> 00:39:56,520 Я знаю, что это трудно. 590 00:39:58,360 --> 00:39:59,160 Но не бойся, 591 00:40:00,560 --> 00:40:01,440 всё в порядке. 592 00:40:04,200 --> 00:40:05,880 Я облегчу тебе задачу. 593 00:40:08,160 --> 00:40:11,360 Ты любишь нападать сзади, так стреляй в спину. 594 00:40:13,200 --> 00:40:15,920 О, вот молодец, я знал, ты не подведёшь. 595 00:40:16,120 --> 00:40:17,720 А теперь спускай курок. 596 00:40:18,240 --> 00:40:19,240 - Ты этого хочешь? 597 00:40:19,280 --> 00:40:20,920 - Спусти чёртов курок! 598 00:40:33,880 --> 00:40:35,400 - Нет, я не буду этого делать. 599 00:40:40,400 --> 00:40:42,120 - Будь начеку, сыночек. 600 00:40:43,920 --> 00:40:45,720 Я держу свое слово. 55503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.