All language subtitles for Empire.S02E09.XviD.Amedia.[qqss44]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,680 РАНЕЕ В "ИМПЕРИИ" 2 00:00:02,800 --> 00:00:05,960 - Стриминг. "Империя" станет ведущим игроком в индустрии. 3 00:00:05,960 --> 00:00:08,000 - "Свифтстрим". Они готовы к слиянию. 4 00:00:08,120 --> 00:00:09,960 - "Пикник с Куки". То, что надо. 5 00:00:10,000 --> 00:00:11,480 - Это территория Биг-Хэви. 6 00:00:11,520 --> 00:00:14,120 - Я не буду вести с ним дел, после того, как он поступил с моим сыном. 7 00:00:14,160 --> 00:00:16,160 - Ну и кто теперь "мелкий сучонок", а? 8 00:00:16,360 --> 00:00:19,360 - Спустишь курок, и мне придётся самой встать под пулю. 9 00:00:19,560 --> 00:00:20,560 - Я всё разрулю. 10 00:00:20,600 --> 00:00:22,960 - Ты бы лучше дела крутил, а не девку. 11 00:00:22,960 --> 00:00:23,600 - Всё будет. 12 00:00:23,640 --> 00:00:25,400 - Для меня честь спеть для вас. 13 00:00:25,440 --> 00:00:26,600 - Поздравляю, Джамал. 14 00:00:26,600 --> 00:00:29,720 - Я отказываюсь от фамилии! Отныне зовите меня просто Хаким. 15 00:00:29,760 --> 00:00:31,440 - Но мы с тобой всё равно друзья. 16 00:00:31,480 --> 00:00:33,560 Ты потрясная! Что ты хотела мне сказать? 17 00:00:33,720 --> 00:00:34,360 - Ничего. 18 00:00:34,400 --> 00:00:35,200 - Ронда беременна. 19 00:00:35,240 --> 00:00:36,680 - Всегда мечтал иметь внука. 20 00:00:36,680 --> 00:00:38,680 - На Люциуса дети действуют как криптонит. 21 00:00:38,720 --> 00:00:39,400 - Правда? 22 00:00:39,680 --> 00:00:40,440 - Куда вам? 23 00:00:40,840 --> 00:00:41,520 - Лорета! 24 00:00:41,560 --> 00:00:45,680 Наша сестра Кэрол пустилась во все тяжкие. Это вина Куки и Джамала. 25 00:00:45,960 --> 00:00:47,200 - Мы едем в Филадельфию. 26 00:00:56,960 --> 00:01:00,400 - Лорета! Не беги так, я чёртовы каблуки сломаю! 27 00:01:00,400 --> 00:01:03,840 - Ещё бы, Мэйд ин Гонконг! Прибавь ходу, мне надо вернуться в Нью-Йорк. 28 00:01:03,880 --> 00:01:07,240 - Я не уеду из Филадельфии, пока не увижу Кэрол, и ты тоже. 29 00:01:07,280 --> 00:01:08,240 - Слушай, Кэнданс. 30 00:01:08,360 --> 00:01:11,520 Мы искали Кэрол целых два дня. Мы её не нашли. 31 00:01:11,640 --> 00:01:13,640 Мне надо вернуться к своему "Пикнику", 32 00:01:13,760 --> 00:01:16,240 я вложила в него много сил, для меня это очень важно. 33 00:01:16,240 --> 00:01:19,560 - Может, пришло время, когда надо уделить внимание и чему-то другому. 34 00:01:19,640 --> 00:01:20,640 Например, Кэрол. 35 00:01:20,960 --> 00:01:22,200 - Заткнись, ясно тебе? 36 00:01:22,520 --> 00:01:27,120 Почему всякий раз, как Кэрол исчезает, мир перестает вертеться? 37 00:01:27,120 --> 00:01:29,120 - Потому что она наша сестра, дурочка. 38 00:01:30,040 --> 00:01:31,600 - Никто не устраивал поисковых экспедиций, 39 00:01:31,640 --> 00:01:33,800 когда я исчезла на восемнадцать лет. 40 00:01:33,840 --> 00:01:35,360 - Потому что все знали, где ты. 41 00:01:35,800 --> 00:01:37,560 - Мне пальцев на одной руке хватит, 42 00:01:37,560 --> 00:01:39,640 чтобы пересчитать, сколько раз ты меня навещала. 43 00:01:39,640 --> 00:01:42,840 - Считай, сколько влезет, Куки. Я по тюрьмам не шастаю. 44 00:01:44,640 --> 00:01:45,440 - Сучка. 45 00:01:46,360 --> 00:01:49,000 - Я хочу, чтобы весь город обклеили плакатами. 46 00:01:49,320 --> 00:01:51,080 Не то уволю! И я не шучу. 47 00:01:51,640 --> 00:01:52,360 Это мама? 48 00:01:52,800 --> 00:01:55,680 Йоу ма, куда ты пропала, я весь день тебе звоню, где ты? 49 00:01:55,720 --> 00:01:58,600 - Мальчик, я же говорила, что мне придётся уехать из города по делам. 50 00:01:58,760 --> 00:02:00,920 - Да? Ну так здесь у тебя тоже дела имеются. 51 00:02:01,080 --> 00:02:02,320 Тебе нужно возвращаться, сейчас. 52 00:02:02,360 --> 00:02:04,520 - Хаким, у меня нет времени. Что ты хотел? 53 00:02:04,560 --> 00:02:06,520 - Мы на бешеном подъёме после победы в баттле. 54 00:02:06,600 --> 00:02:08,320 Билеты на "Пикник" уже проданы. 55 00:02:08,440 --> 00:02:10,400 Рокстэди-Парк хочет от нас второе шоу. 56 00:02:10,480 --> 00:02:12,200 - Да! Да-да-да-да-да! 57 00:02:12,240 --> 00:02:14,440 Значит, скажи Лазу, чтобы начинал готовиться. 58 00:02:14,480 --> 00:02:17,560 Проверь, чтобы девчонки репетировали круглые сутки. 59 00:02:17,600 --> 00:02:20,440 Им нужно настроиться, чтобы открыть два концерта. Понял? 60 00:02:20,560 --> 00:02:24,040 Я рассчитываю, что ты справишься сам – я тут застряла. 61 00:02:24,720 --> 00:02:27,920 Слушай, я хочу, чтобы ты знал, что я тобой горжусь. 62 00:02:27,960 --> 00:02:29,480 И я очень тебя люблю. 63 00:02:29,760 --> 00:02:30,800 - Я тоже тебя люблю. 64 00:02:31,240 --> 00:02:32,960 Эй, и выпейте там за меня. 65 00:02:33,160 --> 00:02:36,920 - Эй! Люциус всегда был грязным болтливым подонком, 66 00:02:37,080 --> 00:02:38,800 но, похоже, мальчишек он воспитал неплохо. 67 00:02:38,840 --> 00:02:43,000 - Да, это точно. Из плохих парней получаются достойные отцы. 68 00:02:43,400 --> 00:02:44,200 Иногда. 69 00:02:44,920 --> 00:02:45,800 Кстати, как там... 70 00:02:45,840 --> 00:02:47,560 Бритни и Бриана? Э- Фрэнклин? 71 00:02:47,600 --> 00:02:50,120 - Бриана – отличница и чемпионка по фигурному катанию, 72 00:02:50,240 --> 00:02:53,000 а Фрэнклин ходит в кружок дебатов. 73 00:02:54,080 --> 00:02:55,840 - Они в курсе, что они наполовину чёрные? 74 00:02:56,520 --> 00:02:57,520 О, чёрт! 75 00:02:57,840 --> 00:02:58,360 - Что? 76 00:02:58,400 --> 00:02:59,240 - Эй, Кэнданс. 77 00:03:00,400 --> 00:03:03,280 Ты помнишь, где тусовалась Кэрол, когда только начала торчать? 78 00:03:03,360 --> 00:03:05,160 - О, черт дери, нет! 79 00:03:05,160 --> 00:03:06,000 - Надо идти туда. 80 00:03:06,040 --> 00:03:07,040 - Нет-нет, Лорета. 81 00:03:07,560 --> 00:03:10,640 Я не хожу по тюрьмам, а тем более по наркопритонам. 82 00:03:10,880 --> 00:03:13,200 - Может, хватит строить из себя Дайанн Кэрролл, подруга. 83 00:03:13,320 --> 00:03:16,000 Ты не всю жизнь жила в пригородах с белым мужиком. 84 00:04:11,440 --> 00:04:12,440 - Перерыв! 85 00:04:22,240 --> 00:04:23,360 - Ты знаешь Кэрол? 86 00:04:26,600 --> 00:04:27,440 Кэрол! 87 00:04:28,000 --> 00:04:29,920 Эй, слушай. Ты знаешь Кэрол? 88 00:04:32,200 --> 00:04:32,880 Кэрол! 89 00:04:34,360 --> 00:04:35,280 Кэнданс! 90 00:04:36,000 --> 00:04:36,640 Кэрол? 91 00:04:39,280 --> 00:04:40,080 Кэрол! 92 00:04:43,760 --> 00:04:44,840 Это не она. 93 00:04:45,000 --> 00:04:46,000 - О, слава богу! 94 00:04:48,200 --> 00:04:49,600 - Чёрт, да где же она? 95 00:04:56,120 --> 00:04:58,600 - Люциус! Люциус, народ сходит с ума! 96 00:04:58,640 --> 00:05:00,960 То, чего вам удалось достигнуть за последние месяцы – 97 00:05:01,040 --> 00:05:02,520 это просто фантастика. 98 00:05:07,880 --> 00:05:10,800 - Я тут думал о рекламе. Её темой должно стать "наследие". 99 00:05:11,760 --> 00:05:12,960 - Как ты до этого дошёл? 100 00:05:13,360 --> 00:05:16,800 - Это эпично! Юный принц воздаёт почести отцу – чистой воды Шекспир. 101 00:05:17,680 --> 00:05:20,440 - Не уверен, что Пепси видит это так же, ну да посмотрим. 102 00:05:25,000 --> 00:05:27,160 - Большое спасибо за то, что сегодня вы здесь. 103 00:05:27,320 --> 00:05:30,120 Сегодня мой сын Джамал Лайон отправляется в студию, 104 00:05:30,160 --> 00:05:33,040 где он начнёт запись своего нового шедевра. 105 00:05:33,120 --> 00:05:34,840 "Черно-белого альбома". 106 00:05:34,880 --> 00:05:39,040 И для первого трека мы пригласили несравненную Скай Саммерс. 107 00:05:39,240 --> 00:05:41,160 У нас есть время ответить на пару вопросов. 108 00:05:43,600 --> 00:05:44,640 Бренда, вы первая. 109 00:05:44,680 --> 00:05:46,000 - У меня вопрос к Мисс Саммерс. 110 00:05:46,040 --> 00:05:48,120 Скай, так вы подписываете контракт с "Импайр"? 111 00:05:50,360 --> 00:05:52,600 - Мы вполне довольны своим лейблом. 112 00:05:52,680 --> 00:05:55,440 Но нам не терпится начать работу с Джамалом 113 00:05:55,480 --> 00:05:57,640 и легендарным Люциусом Лайоном. 114 00:05:59,280 --> 00:06:00,560 - Ну, легендарный – это перебор. 115 00:06:00,600 --> 00:06:02,400 Я чувствую себя средневековым героем. 116 00:06:02,440 --> 00:06:04,360 Поверь, меня ещё хватит на парочку десятилетий. 117 00:06:04,400 --> 00:06:07,840 Но заявляю официально: "Империя" была бы счастлива 118 00:06:07,880 --> 00:06:09,360 внести в список своих звёзд Скай Саммерс. 119 00:06:09,560 --> 00:06:12,400 - А ты, Джамал, рад, что будешь работать с обладательницей 120 00:06:12,440 --> 00:06:14,520 множества платиновых дисков Скай Саммерс. 121 00:06:14,520 --> 00:06:15,400 - О боже! 122 00:06:15,560 --> 00:06:18,120 Рад ли я? Да я просто с ума схожу. 123 00:06:18,320 --> 00:06:24,280 Скай, не хочу тебя смущать, но поверь я твой самый верный поклонник. 124 00:06:24,320 --> 00:06:27,160 Первый купленный мной диск – это её первый альбом, 125 00:06:27,400 --> 00:06:32,400 и я заслушал его до дыр – в общем, я влюблён в Скай Саммерс, чего скрывать! 126 00:06:35,400 --> 00:06:38,600 - Пора распускать уже этот цирк. Нам пора в студию, я для этого здесь. 127 00:06:38,640 --> 00:06:41,040 - Обеими руками за. Пойдём отсюда, Скай. 128 00:06:41,520 --> 00:06:44,800 - Ладно, если вы хотите, чтобы мы и дальше выпускали золото и платину, 129 00:06:44,920 --> 00:06:47,440 вы должны отпустить нас работать. Спасибо вам, ребята! 130 00:06:47,480 --> 00:06:48,720 - Люциус! Люциус! 131 00:06:48,760 --> 00:06:50,480 Расскажите, как вы пришли к этой идее... 132 00:06:58,440 --> 00:06:59,360 - Что вы здесь делаете? 133 00:06:59,840 --> 00:07:00,400 Тихо! 134 00:07:00,600 --> 00:07:01,280 Спокойно. 135 00:07:01,760 --> 00:07:02,320 Ты слышишь? 136 00:07:02,320 --> 00:07:02,840 - Ага. 137 00:07:02,880 --> 00:07:05,880 - Они репетируют сутки напролёт – нам заказали второе шоу. 138 00:07:05,920 --> 00:07:07,200 Сейчас не время с них стричь. 139 00:07:07,200 --> 00:07:09,480 - Йоу! Лаз! Да они же в шоколаде. 140 00:07:09,600 --> 00:07:11,040 Почему мы-то с них ничего не имеем? 141 00:07:11,080 --> 00:07:12,680 - Потому что это игра. 142 00:07:12,720 --> 00:07:14,920 - А по мне, так надо вгрызться в них поглубже. 143 00:07:15,120 --> 00:07:16,720 Пообтрясти их со всех сторон. 144 00:07:18,240 --> 00:07:19,120 - Знаешь что, Хев. 145 00:07:19,400 --> 00:07:20,440 Сделка расторгнута. 146 00:07:21,440 --> 00:07:23,000 - Не тебе решать, что там расторгнуто. 147 00:07:23,440 --> 00:07:24,520 - А я думаю, что мне. 148 00:07:26,600 --> 00:07:27,680 - Ты на меня наехал? 149 00:07:28,800 --> 00:07:30,760 Думаешь, ты один тут заряженный, бро? 150 00:07:31,680 --> 00:07:33,680 Поверь мне, я вам обоим бошки продырявлю, прежде чем ты... 151 00:07:33,720 --> 00:07:34,880 - Прежде чем что? 152 00:07:38,960 --> 00:07:40,320 - Ты меня разочаровал. 153 00:07:41,400 --> 00:07:43,200 Я-то думал, нас с тобой жизнь повязала. 154 00:07:43,240 --> 00:07:44,440 - Или смерть, брат. 155 00:07:45,200 --> 00:07:46,280 Тебе решать. 156 00:08:07,200 --> 00:08:10,360 - Знаешь что? Всё. Я не могу – Норт, девяносто пять. 157 00:08:10,520 --> 00:08:11,200 - Зачем это? 158 00:08:11,240 --> 00:08:13,120 - Я должна возвращаться в "Лайон Дайнэсти". 159 00:08:13,680 --> 00:08:16,120 Сколько раз Кэрол будет выкидывать этот номер? 160 00:08:16,280 --> 00:08:17,960 Скоро она сама объявится – там всегда бывает. 161 00:08:17,960 --> 00:08:21,080 - Нет-нет-нет, ты никуда не поедешь. На Олни Плаза, пожалуйста. 162 00:08:21,320 --> 00:08:23,200 - Мне нужно вернуться в Нью-Йорк. 163 00:08:25,040 --> 00:08:26,440 - Что случилось с Джермелом, Куки? 164 00:08:27,320 --> 00:08:29,040 Как его голова очутилась в коробке? 165 00:08:30,040 --> 00:08:31,320 - Ты знаешь то же, что и я. 166 00:08:31,600 --> 00:08:32,760 - Ни слова правды. 167 00:08:33,480 --> 00:08:34,640 Это ты виновата. 168 00:08:34,840 --> 00:08:35,920 Ты это понимаешь? 169 00:08:36,080 --> 00:08:38,120 Всё, как в детстве: кто впервые в жизни напоил Кэрол? 170 00:08:38,240 --> 00:08:39,880 И притащил её домой пьяной. 171 00:08:39,920 --> 00:08:42,760 - Я не виновата, что она налегает на выпивку. 172 00:08:42,800 --> 00:08:45,240 Я не обязана это слушать, останови-ка машину. 173 00:08:45,280 --> 00:08:45,880 - Нет! 174 00:08:45,920 --> 00:08:48,200 - А ну тормози, живо. Останови чёртову машину. 175 00:08:48,360 --> 00:08:49,040 - Куки! 176 00:08:50,360 --> 00:08:51,280 Куки! 177 00:08:53,120 --> 00:08:54,160 Вернись в машину! 178 00:08:54,160 --> 00:08:55,280 - Нет! Нет! 179 00:08:55,680 --> 00:08:58,600 Раз я во всём виновата, мне здесь делать нечего. Слушай. 180 00:08:59,560 --> 00:09:01,880 Возьми мою машину и разыскивай её сама. 181 00:09:01,960 --> 00:09:03,760 Я поймаю себе такси до Нью-Йорка. 182 00:09:03,880 --> 00:09:05,360 - Послушай меня, послушай! 183 00:09:05,400 --> 00:09:07,320 - Убери руки от моей шубы! Что? 184 00:09:08,760 --> 00:09:10,280 - Если я найду Кэрол мёртвой, 185 00:09:11,440 --> 00:09:12,400 то виновата ты. 186 00:09:13,080 --> 00:09:14,440 - Не обманывай себя. 187 00:09:14,960 --> 00:09:16,520 У тебя всегда виновата я. 188 00:09:24,840 --> 00:09:28,280 - Эй, Пеппер-красотка! Нет, я всё ещё в Филли. 189 00:09:28,760 --> 00:09:29,920 С Кэнданс? Нет. 190 00:09:30,320 --> 00:09:33,200 Я избавилась от этой задницы, не могу её выносить. 191 00:09:33,440 --> 00:09:37,080 Да, но я не могу просто так бросить Кэрол, ты должна помочь мне её найти. 192 00:09:37,200 --> 00:09:39,200 Я заеду прямо сейчас, не против? 193 00:09:40,560 --> 00:09:41,840 Где ты нынче обитаешь? 194 00:09:43,000 --> 00:09:44,600 Сучка, в пригороды забралась? 195 00:09:45,800 --> 00:09:48,360 Нет, нормально. Я сейчас приеду. 196 00:09:48,520 --> 00:09:49,120 - Ну как? 197 00:09:49,520 --> 00:09:50,280 Что ты думаешь? 198 00:09:51,360 --> 00:09:52,960 - Это просто 199 00:09:53,560 --> 00:09:55,600 с ума сойти! В себя не могу прийти. 200 00:09:55,640 --> 00:09:59,600 - Шесть спален. Более чем достаточно места для детской. 201 00:09:59,600 --> 00:10:02,480 Внизу можно обустроить комнату для няни. 202 00:10:02,520 --> 00:10:04,160 - Потрясающе, потрясающе! 203 00:10:04,400 --> 00:10:05,320 - Не знаю, что и сказать. 204 00:10:06,200 --> 00:10:07,760 Как нам тебя отблагодарить? 205 00:10:08,160 --> 00:10:09,320 - Нет. Нет-нет. 206 00:10:09,720 --> 00:10:11,320 Это я должен вас благодарить. 207 00:10:11,880 --> 00:10:14,840 Благодаря вам наследие Лайонов будет жить. 208 00:10:15,000 --> 00:10:17,760 Когда Хаким отрёкся от своего имени, 209 00:10:17,920 --> 00:10:20,920 я понял, что теперь должен думать о следующем поколении. 210 00:10:26,440 --> 00:10:28,040 Вот оно, будущее. 211 00:10:29,240 --> 00:10:31,200 Пойди, осмотри свой новый дом получше. 212 00:10:31,280 --> 00:10:33,840 - Попробую прикинуть, где лучше разместить детскую. 213 00:10:39,360 --> 00:10:40,120 - Твоя вера. 214 00:10:41,200 --> 00:10:43,400 Не могу поверить, но она сделала тебя сильнее! 215 00:10:44,080 --> 00:10:45,680 Сделала человеком убеждений. 216 00:10:46,240 --> 00:10:50,520 Моему внуку повезло, что у него будет такой отец, как ты. 217 00:10:51,520 --> 00:10:52,720 Я больше не стану тебя испытывать. 218 00:10:53,880 --> 00:10:54,600 - Ты серьёзно? 219 00:10:55,760 --> 00:10:56,680 - Это от сердца. 220 00:10:58,520 --> 00:10:59,160 - Спасибо, папа. 221 00:11:00,560 --> 00:11:01,360 Твои слова 222 00:11:02,680 --> 00:11:04,280 значат для меня больше, чем всё это. 223 00:11:05,840 --> 00:11:07,160 - Я так тобой горжусь. 224 00:11:09,440 --> 00:11:12,040 Но ты должен признать, что это неплохой подарок, мать его? 225 00:11:13,600 --> 00:11:17,200 Да, вот ещё. Нам надо бы побыстрей закончить с покупкой "Свифтстрим". 226 00:11:17,280 --> 00:11:21,160 Мы должны стать ведущей силой в индустрии, до того как всё 227 00:11:21,320 --> 00:11:23,080 перейдёт к моему внуку. 228 00:11:23,120 --> 00:11:25,040 - Я работаю над этим, отец, и кажется, я нашёл решение. 229 00:11:25,160 --> 00:11:26,280 Ты слышал про облигации Боуи? 230 00:11:26,640 --> 00:11:28,720 - Вроде бы Боуи собирался выкупать свой 231 00:11:29,080 --> 00:11:31,840 музыкальный каталог у менеджера, с которым разругался. 232 00:11:31,960 --> 00:11:33,920 - Да. И в результате он создал схему, 233 00:11:33,960 --> 00:11:36,560 когда будущие авторские отчисления обмениваются на нал. 234 00:11:37,160 --> 00:11:38,920 - То есть мы можем поднять деньги, 235 00:11:38,960 --> 00:11:40,880 используя мою старую музыку в качестве залога? 236 00:11:40,920 --> 00:11:41,600 - Точно. 237 00:11:42,040 --> 00:11:43,440 - Это гениально. Так и сделаем. 238 00:11:43,480 --> 00:11:44,280 - Есть загвоздка. 239 00:11:44,920 --> 00:11:47,680 Половина прав на публикацию ранних песен принадлежит маме. 240 00:11:48,360 --> 00:11:49,760 А они – самая большая ценность. 241 00:11:51,040 --> 00:11:51,760 - Чёрт! 242 00:11:52,440 --> 00:11:54,840 - Эй Придержите новые плакаты до подтверждения по второму шоу. 243 00:11:54,880 --> 00:11:57,360 Там небольшие косяки с площадкой, нужно проверить, всё ли ровно. 244 00:11:57,360 --> 00:11:59,320 Но чтобы к моему возвращению всё было готово. 245 00:11:59,360 --> 00:12:00,040 - Йоу Лаз! 246 00:12:00,680 --> 00:12:01,400 Поговорим? 247 00:12:01,960 --> 00:12:02,920 - Ладно, сейчас, Хаким. 248 00:12:03,800 --> 00:12:06,040 Я потом займусь пресс-календарём. Подготовьте всё. 249 00:12:06,840 --> 00:12:07,640 - Закрой дверь. 250 00:12:10,840 --> 00:12:11,760 - Какие-то проблемы? 251 00:12:11,800 --> 00:12:12,640 - Ты мне скажи. 252 00:12:12,680 --> 00:12:14,920 Я слышал, нам нанёс визит Биг Хэви и его парнями. 253 00:12:14,960 --> 00:12:17,880 Они не могут здесь разгуливать. Пугать моих девочек. 254 00:12:17,960 --> 00:12:18,840 - Понимаю тебя. 255 00:12:19,560 --> 00:12:22,000 Я об этом позаботился. Они больше не заявятся. 256 00:12:22,080 --> 00:12:22,640 - Хорошо. 257 00:12:23,520 --> 00:12:25,120 Вот что, мужик. Знаю, я с тобой был жестковат. 258 00:12:25,360 --> 00:12:26,960 Но мой лейбл – это моя жизнь. 259 00:12:27,560 --> 00:12:29,040 Мама заслуживает лучшего. 260 00:12:29,040 --> 00:12:29,800 - Это так. 261 00:12:30,680 --> 00:12:31,480 Так же, как и ты. 262 00:12:31,800 --> 00:12:32,640 Вот это разговор. 263 00:12:32,640 --> 00:12:34,120 - Спасибо, но мне ни к чему поощрения. 264 00:12:34,160 --> 00:12:36,040 Нам давно пора объявить о втором концерте. 265 00:12:36,240 --> 00:12:38,640 Надо продавать билеты. Чего ты тянешь? 266 00:12:38,760 --> 00:12:41,400 - Я не тяну. Ты должен мне доверять. 267 00:12:41,960 --> 00:12:42,560 Ладно? 268 00:12:43,280 --> 00:12:43,960 - Ладно. 269 00:12:44,360 --> 00:12:45,520 Но это моё время. 270 00:12:46,240 --> 00:12:47,520 Я рассчитываю, что ты всё устроишь. 271 00:12:49,600 --> 00:12:50,960 - Устрою. Не сомневайся. 272 00:12:51,920 --> 00:12:52,840 - Не подведи меня. 273 00:13:01,760 --> 00:13:02,720 - Что тебе, Люциус? 274 00:13:02,920 --> 00:13:03,600 - Эй, Куки, 275 00:13:03,920 --> 00:13:06,080 мне нужно обсудить с тобой кое-что очень важное. 276 00:13:06,520 --> 00:13:10,960 - Я сейчас одна иду по очень опасному району, так что давай ближе к делу. 277 00:13:11,480 --> 00:13:12,520 - Может, подъехать забрать тебя? 278 00:13:12,560 --> 00:13:14,480 - Выкладывай, что тебе нужно. 279 00:13:14,640 --> 00:13:16,840 - Я тут собираюсь приобрести 280 00:13:16,960 --> 00:13:19,600 компанию "Свифтстрим" - они занимаются потоковой передачей... 281 00:13:19,640 --> 00:13:20,360 - Ясно! 282 00:13:21,000 --> 00:13:23,360 Люциус, ты расскажешь мне об этом позже. Пока. 283 00:13:23,440 --> 00:13:24,440 - Подожди, подожди. 284 00:13:24,440 --> 00:13:26,120 - Чёрт, Пеппер, что, так сложно перезвонить, 285 00:13:26,160 --> 00:13:27,960 у тебя что, пейджер вместо мобильного? 286 00:13:28,080 --> 00:13:32,000 - А кто будет печь маффины, а? У пекаря свободного времени не бывает. 287 00:13:32,040 --> 00:13:34,880 - Иди сюда! Ох, боже ты мой! 288 00:13:36,400 --> 00:13:38,800 - Куки, выглядишь на миллион баксов. 289 00:13:39,000 --> 00:13:41,320 - Всего-то на миллион? Похоже, сдаю. 290 00:13:41,520 --> 00:13:43,520 - А, ты форму не теряешь, детка. 291 00:13:43,680 --> 00:13:47,360 Помню, как ты заставляла нас по двору круги наворачивать. 292 00:13:47,400 --> 00:13:48,960 - Физкультура - залог здоровья. 293 00:13:49,000 --> 00:13:51,120 - Ты на дворе держишь всех в тонусе. 294 00:13:51,160 --> 00:13:52,800 - Зато ты на кухне кормишь, как на убой. 295 00:13:52,960 --> 00:13:54,720 - Злейшие сучки на районе! - Злейшие сучки на районе! 296 00:13:56,960 --> 00:13:58,800 - Эй, пойдём-ка лучше на кухню. 297 00:13:59,160 --> 00:14:00,080 - Как поживаете? 298 00:14:01,160 --> 00:14:04,040 - Сейчас увидишь, что у нас тут – а вот и они, мамочка, попробуй. 299 00:14:04,080 --> 00:14:05,760 - Эй, полегче, мисс Бетти Крокер, 300 00:14:05,800 --> 00:14:08,840 я знаю, что печёшь на кухне, а вот что ты там варишь в задней комнате? 301 00:14:09,040 --> 00:14:11,280 - Понятия не имею, на что ты намекаешь. 302 00:14:11,440 --> 00:14:12,920 Мы просто компания весёлых пекарей. 303 00:14:13,160 --> 00:14:13,880 Печём тут. 304 00:14:14,560 --> 00:14:16,040 Я тут поспрашивала насчёт твоей сестры. 305 00:14:16,720 --> 00:14:19,000 Она тусуется с Бозом последние пару месяцев. 306 00:14:19,360 --> 00:14:21,200 - Костлявый подонок, который любит бить женщин? 307 00:14:21,240 --> 00:14:22,000 - Да, он самый. 308 00:14:22,120 --> 00:14:23,320 - Всё понятно. Ладно, дальше я сама. 309 00:14:23,440 --> 00:14:23,960 - Послушай. 310 00:14:24,480 --> 00:14:27,840 Люди Боза не станут говорить с тобой, так как со мной. 311 00:14:28,680 --> 00:14:29,600 Я пойду с тобой. 312 00:14:31,160 --> 00:14:32,240 - Ещё мартини? 313 00:14:32,640 --> 00:14:34,520 - Скай счастлива работать с Джамалом. 314 00:14:34,800 --> 00:14:37,880 Она восхищается тем, как ему удаётся через музыку выразить то, 315 00:14:37,920 --> 00:14:40,160 что у него в голове и в сердце. 316 00:14:40,360 --> 00:14:42,680 - Сын, может, сыграешь то, над чем мы работаем? 317 00:14:42,840 --> 00:14:43,800 - С удовольствием. 318 00:15:12,280 --> 00:15:12,920 - Что-то не так? 319 00:15:14,160 --> 00:15:14,720 - Я... 320 00:15:15,320 --> 00:15:19,160 когда я говорила, что хочу работать с Люциусом Лайоном, я предполагала... 321 00:15:19,200 --> 00:15:21,240 - Если честно, мы ждали чего-то более острого! 322 00:15:21,600 --> 00:15:23,600 - Джудит, этот бизнес – он как автобан. 323 00:15:23,880 --> 00:15:25,320 Не держишься в своей полосе – 324 00:15:25,560 --> 00:15:26,920 врежешься и сгоришь! 325 00:15:27,080 --> 00:15:30,040 Скай, твоя полоса – это девичий поп. 326 00:15:30,680 --> 00:15:32,200 И в ней ты выглядишь блестяще! 327 00:15:32,240 --> 00:15:34,960 Вот откуда у тебя на стене пять Премий Американ Саунд. 328 00:15:36,920 --> 00:15:37,480 - Пап. 329 00:15:37,520 --> 00:15:39,840 Может, покажешь Джудит свою картину Микалейн Томас? 330 00:15:39,880 --> 00:15:41,280 - О, обожаю её творчество. 331 00:15:41,320 --> 00:15:42,080 - Пойдёмте. 332 00:15:42,120 --> 00:15:42,880 - Будьте добры. 333 00:15:44,600 --> 00:15:46,920 - Совсем новая, купил её всего пару недель назад. 334 00:15:50,480 --> 00:15:51,800 - В чём дело? Только честно. 335 00:15:52,440 --> 00:15:54,280 - Прекрасная песня, Джамал, просто... 336 00:15:55,200 --> 00:15:56,760 я хотела двигаться не в эту сторону. 337 00:15:58,000 --> 00:16:00,120 - Помнишь, ты записала "Оглянись вокруг", 338 00:16:00,160 --> 00:16:01,600 и твой лейбл не позволил её выпустить? 339 00:16:02,720 --> 00:16:05,680 - Это была просто дурацкая демка – откуда ты вообще узнал? 340 00:16:06,440 --> 00:16:08,560 - Я не шутил, когда сказал, что был твоим супер-фаном. 341 00:16:08,600 --> 00:16:09,840 - Да уж, это очевидно. 342 00:16:09,880 --> 00:16:10,400 - А то! 343 00:16:10,400 --> 00:16:11,200 - Ты серьёзно? 344 00:16:11,240 --> 00:16:12,080 - Ещё бы! 345 00:16:12,120 --> 00:16:15,000 И кстати, она не была дурацкой, отличная песня, мне понравилось. 346 00:16:15,240 --> 00:16:15,880 - Спасибо. 347 00:16:15,960 --> 00:16:17,200 - Если бы ты рассказала, 348 00:16:17,440 --> 00:16:19,840 о чём ты думаешь, может, мы написали бы что-нибудь вместе. 349 00:16:21,040 --> 00:16:22,720 - Это было бы потрясающе. 350 00:16:28,800 --> 00:16:31,040 - Не верится, что ты так поднялась, Кук. 351 00:16:31,680 --> 00:16:33,360 Кто бы знал, что две сокамерницы, вроде нас, 352 00:16:33,400 --> 00:16:34,960 будут смотреть на тюрягу с этой стороны забора. 353 00:16:35,000 --> 00:16:36,280 - Вы что, вместе сидели в тюрьме? 354 00:16:36,320 --> 00:16:38,960 - Да уж, я отсидела десятку из своих семнадцати с этой женщиной, 355 00:16:39,000 --> 00:16:40,160 и не стыжусь. 356 00:16:40,200 --> 00:16:42,920 - Твоя сестра помогла мне выдержать этот ад. 357 00:16:43,520 --> 00:16:44,680 За мной должок, Куки. 358 00:16:45,000 --> 00:16:45,720 Правда. 359 00:16:45,760 --> 00:16:47,840 Сколько раз ты прикрывала меня перед Леди Афиной. 360 00:16:48,240 --> 00:16:49,120 Наша охранница. 361 00:16:49,520 --> 00:16:51,080 - Я догадалась, что не древнегреческая богиня. 362 00:16:52,480 --> 00:16:53,720 - Девчонки по тебе скучают. 363 00:16:53,920 --> 00:16:55,760 В каждом письме спрашивают, как ты там. 364 00:16:55,800 --> 00:16:58,720 Джеззи без тебя просто на стенку лезет. 365 00:16:58,760 --> 00:17:00,360 - Я не скучаю по этой преисподней, 366 00:17:00,400 --> 00:17:01,880 а девчонок мне не хватает. 367 00:17:02,120 --> 00:17:06,320 Настоящие женщины. Мои истинные сёстры. 368 00:17:07,280 --> 00:17:08,840 - Знаешь, что было бы здорово, Куки? 369 00:17:09,720 --> 00:17:11,040 Через неделю – день семьи. 370 00:17:11,360 --> 00:17:13,200 Может, ты устроила бы концерт в Уолласе? 371 00:17:13,240 --> 00:17:14,160 - Не могу. 372 00:17:14,440 --> 00:17:16,800 Прости, не могу – я устраиваю "Пикник" в Нью-Йорке – 373 00:17:16,840 --> 00:17:17,880 кстати, ты должна приеха... 374 00:17:18,520 --> 00:17:19,240 Кэрол! 375 00:17:20,040 --> 00:17:20,840 Кэрол! 376 00:17:21,240 --> 00:17:22,240 - О боже мой! 377 00:17:22,360 --> 00:17:24,960 - А ну убрал лапы от моей сестры, пока я их не сломала! 378 00:17:25,000 --> 00:17:28,600 Пошёл вон! Нет-нет-нет. Нет, нет! 379 00:17:28,640 --> 00:17:32,760 Кэрол, слушай, мы разыскиваем тебя по всему городу уже два дня. 380 00:17:32,800 --> 00:17:34,040 - Да ещё не прошло двух дней. 381 00:17:34,080 --> 00:17:35,120 - Нет, прошло. - Нет, прошло. 382 00:17:35,160 --> 00:17:37,880 Посмотри на себя – ты ужасно выглядишь. Что ты принимала? 383 00:17:37,920 --> 00:17:38,920 - Пошли в машину. 384 00:17:39,200 --> 00:17:39,800 - Подождите. 385 00:17:39,840 --> 00:17:41,000 - Что? - Подожди! 386 00:17:41,000 --> 00:17:41,560 - Чего? 387 00:17:44,760 --> 00:17:45,560 - Неплохо. 388 00:17:51,560 --> 00:17:52,840 - Ну всё, теперь пойдём уже. 389 00:17:52,880 --> 00:17:54,920 - Я никуда с тобой не пойду, Куки. 390 00:17:55,840 --> 00:17:57,520 Пока ты не купишь мне чего-нибудь поесть. 391 00:17:57,880 --> 00:18:00,640 - Ты сейчас же посадишь свою тощую задницу в машину. 392 00:18:01,520 --> 00:18:02,360 - После вас. 393 00:18:03,240 --> 00:18:04,520 - На меня, нарочно! 394 00:18:05,080 --> 00:18:05,920 - Я видела. 395 00:18:13,360 --> 00:18:14,280 - Спасибо, Бетти. 396 00:18:14,680 --> 00:18:16,520 - А, всё нормально, я сама за себя заплачу. 397 00:18:16,800 --> 00:18:18,560 - Я и не думала за тебя платить. 398 00:18:20,360 --> 00:18:21,240 - Поговорим? 399 00:18:21,560 --> 00:18:23,680 Кэрол, твоим детям хорошо у нас с Дэнни в Блюбэлл, 400 00:18:23,720 --> 00:18:25,200 но они волнуются за тебя. 401 00:18:25,280 --> 00:18:27,600 Тебе надо отдохнуть от Филадельфии. 402 00:18:27,800 --> 00:18:29,000 Едем со мной. 403 00:18:29,320 --> 00:18:32,920 Это прочистит тебе голову, у нас хорошие школы, твоим детям понравится. 404 00:18:33,240 --> 00:18:34,520 - Нет, она едет со мной. 405 00:18:34,520 --> 00:18:35,040 - Что? 406 00:18:35,560 --> 00:18:37,200 Чтобы опять закончить здесь? 407 00:18:37,240 --> 00:18:41,160 - Кэнданс, прошу, засунь в задницу ханжеские обывательские штучки... 408 00:18:41,200 --> 00:18:42,680 - Лорета, молчи. 409 00:18:42,720 --> 00:18:47,000 - Господи, хватит, пожалуйста, прекратите вы обе! 410 00:18:47,240 --> 00:18:49,800 Чёрт, я могу сама принимать решения, спасибо. 411 00:18:49,840 --> 00:18:51,360 - Да, это ты нам уже показала. 412 00:18:51,360 --> 00:18:52,040 - Ладно. 413 00:18:52,240 --> 00:18:53,120 - Заткнись ты. 414 00:18:53,480 --> 00:18:54,760 - Так кого из нас ты выбираешь? 415 00:18:54,800 --> 00:18:55,520 - Что? 416 00:18:56,040 --> 00:18:56,720 - Меня? 417 00:18:57,760 --> 00:18:58,600 Или Куки? 418 00:19:04,440 --> 00:19:06,320 - Что будет с детьми, если я поеду в Нью-Йорк? 419 00:19:10,400 --> 00:19:11,240 - Пусть остаются. 420 00:19:12,480 --> 00:19:13,920 Пока не возьмёшь себя в руки. 421 00:19:15,640 --> 00:19:16,720 - Тогда я еду с Куки. 422 00:19:17,280 --> 00:19:20,920 - Видно, не так уж Куки плоха, раз она едет со мной. 423 00:19:21,040 --> 00:19:22,600 Вот что, Кэнданс, 424 00:19:22,880 --> 00:19:26,960 пока ты тут упиваешься ненавистью, я схожу в дамскую комнату. 425 00:19:29,240 --> 00:19:32,120 - Вы заслуживаете того, чтобы быть вместе до конца своих жалких жизней. 426 00:19:32,800 --> 00:19:33,960 - Ты вечно недовольна. 427 00:19:35,120 --> 00:19:38,080 - Если бы она знала, что ты сделала, пока она была в тюрьме, 428 00:19:39,440 --> 00:19:42,200 сейчас у нас был бы совсем другой разговор. 429 00:19:48,360 --> 00:19:50,200 - Эй! Я здесь, что ты хотел? 430 00:19:50,280 --> 00:19:52,840 - Что же, я уже не могу поздравить собственного сына? 431 00:19:54,240 --> 00:19:56,800 Ты очень умно повёл себя на фристайл-баттле. 432 00:19:58,640 --> 00:20:00,400 Возможно, ты не знаешь, но... 433 00:20:01,080 --> 00:20:03,080 я собираюсь купить "Свифтстрим", 434 00:20:03,600 --> 00:20:05,080 музыкальный интернет-сервис. 435 00:20:05,200 --> 00:20:06,920 - Да, я знаю. Об этом повсюду говорят. 436 00:20:07,160 --> 00:20:08,440 - Она стоит целое состояние. 437 00:20:09,400 --> 00:20:12,960 Я собирался вложить эти деньги в тебя и твоего брата, но... 438 00:20:14,040 --> 00:20:16,640 ты уверен, что хочешь отказаться от имени Лайон? 439 00:20:16,720 --> 00:20:18,280 - Какая разница, что у меня за имя? 440 00:20:18,360 --> 00:20:19,600 Я же не устраиваю тебя как сын. 441 00:20:21,440 --> 00:20:24,360 - Ким, ты устроил целое шоу из отказа от моего имени. 442 00:20:25,480 --> 00:20:27,400 Но ты продолжаешь торговать им на улицах. 443 00:20:28,560 --> 00:20:29,760 Зарабатываешь им на жизнь. 444 00:20:30,720 --> 00:20:32,920 "Лайон Дайнэсти", в задницу! 445 00:20:34,160 --> 00:20:36,040 Я дам тебе последний шанс. 446 00:20:36,840 --> 00:20:38,000 Вернёшься в Империю. 447 00:20:39,280 --> 00:20:41,000 Выложишь видео, 448 00:20:41,240 --> 00:20:43,040 в котором скажешь, что оставляешь имя Лайон, 449 00:20:43,200 --> 00:20:46,800 и я сделаю тебя партнёром наравне с братьями в "Свифтстриме". 450 00:20:48,720 --> 00:20:50,200 - Откуда мне знать, что ты сдержишь слово? 451 00:20:50,440 --> 00:20:52,000 - Я всегда вознаграждаю за верность. 452 00:20:52,520 --> 00:20:53,400 Спроси у Андре. 453 00:20:53,840 --> 00:20:58,000 Я купил им с Рондой особняк на шесть комнат на заливе. 454 00:20:58,480 --> 00:20:59,560 Два с половиной акра. 455 00:21:00,520 --> 00:21:01,400 А что хочешь ты? 456 00:21:07,320 --> 00:21:08,640 - Этого сына тебе не купить. 457 00:21:53,920 --> 00:21:54,800 - Что это было? 458 00:21:55,880 --> 00:21:56,720 Обалдеть! 459 00:21:58,440 --> 00:22:00,120 - То, что я никогда не спою. 460 00:22:02,120 --> 00:22:05,160 Потому что я пою песни для девочек, и, 461 00:22:05,440 --> 00:22:07,760 как сказал твой отец, должна держаться в своей полосе. 462 00:22:08,480 --> 00:22:10,920 - По мне, это звучит, 463 00:22:11,920 --> 00:22:13,560 как слова задрота-менеджера. 464 00:22:14,920 --> 00:22:15,880 То, что я слышал, 465 00:22:17,200 --> 00:22:18,640 это глубоко, это красиво. 466 00:22:19,400 --> 00:22:20,720 Как ты сама, Скай. 467 00:22:22,440 --> 00:22:23,760 - Я тебе завидую. 468 00:22:24,160 --> 00:22:25,320 - Почему завидуешь, женщина? 469 00:22:26,880 --> 00:22:27,680 - Потому что ты... 470 00:22:28,640 --> 00:22:31,680 ты сам определяешь, кто ты такой, 471 00:22:31,920 --> 00:22:35,080 кем будет видеть тебя мир, и люди любят тебя за это. 472 00:22:35,160 --> 00:22:37,200 Если я скажу о себе правду, 473 00:22:37,600 --> 00:22:38,680 фаны на меня набросятся. 474 00:22:38,720 --> 00:22:39,880 - Гарантирую тебе, что нет. 475 00:22:40,000 --> 00:22:40,960 - Да, потому что... 476 00:22:41,480 --> 00:22:42,640 ты должна быть в рамках. 477 00:22:42,680 --> 00:22:47,080 Люди хотят знать, что ты чёрная или белая, поёшь поп или соул... 478 00:22:47,080 --> 00:22:49,240 - Не нравятся рамки, так выйди за них. 479 00:22:49,400 --> 00:22:50,480 Они тебе ни к чему. 480 00:22:51,280 --> 00:22:52,720 Знаешь, почему я хотел работать с тобой. 481 00:22:53,120 --> 00:22:55,480 - Потому что ты мой суперфан. 482 00:22:55,520 --> 00:22:57,400 - Я ещё и суперфан Эл Джи. 483 00:22:57,880 --> 00:22:59,160 Но сама понимаешь. 484 00:23:00,000 --> 00:23:01,040 Тут нечто большее. 485 00:23:02,720 --> 00:23:07,720 В тебе есть больше, нечто удивительное – то, что ты пытаешься скрыть. 486 00:23:07,840 --> 00:23:08,440 Не нужно. 487 00:23:09,080 --> 00:23:10,880 Я хочу помочь тебе открыть это. 488 00:23:11,920 --> 00:23:14,000 Откройся, девчонка, сыграй мне ещё раз. 489 00:23:14,440 --> 00:23:15,080 Пожалуйста. 490 00:23:49,680 --> 00:23:50,760 - Мне нравится. 491 00:23:55,560 --> 00:23:56,560 - Боже мой! 492 00:23:57,280 --> 00:23:58,000 - Не говори. 493 00:23:59,400 --> 00:24:00,320 Это просто... 494 00:24:01,000 --> 00:24:01,640 - Да. 495 00:24:03,040 --> 00:24:03,800 - Знаешь, 496 00:24:04,880 --> 00:24:08,160 я даже не знаю, что делать с таким количеством комнат, но... 497 00:24:08,800 --> 00:24:11,760 наверно, придётся заполнить их толпой маленьких Лайонов. 498 00:24:15,360 --> 00:24:16,320 Эй, ты здорова? 499 00:24:16,560 --> 00:24:18,640 - Да-да-да, всё в порядке, я просто... 500 00:24:19,920 --> 00:24:21,240 - Эй, что стряслось? 501 00:24:21,880 --> 00:24:22,440 - Я... 502 00:24:23,400 --> 00:24:27,120 кажется, я влюбилась, и мне стыдно. 503 00:24:27,240 --> 00:24:28,960 - Стыдно? Почему? 504 00:24:29,200 --> 00:24:31,160 О нет, ты всё ещё любишь Люциуса? 505 00:24:31,160 --> 00:24:32,120 - О нет-нет-нет. 506 00:24:32,440 --> 00:24:36,200 Боже, нет. Этот корабль давно утонул. Нет, это... 507 00:24:37,120 --> 00:24:39,430 ты его не знаешь, ещё один музыкант. 508 00:24:40,520 --> 00:24:44,240 Какое-то время мы встречались, потом всё запуталось. 509 00:24:44,800 --> 00:24:45,880 Мы разошлись. 510 00:24:46,320 --> 00:24:49,480 А тут я услышала песню, которую он написал пару дней назад, 511 00:24:50,360 --> 00:24:51,240 и всё вернулось. 512 00:24:54,040 --> 00:24:56,000 - Я рассказывала тебе историю про хвостик? 513 00:24:56,920 --> 00:24:58,000 Алиса Шепард? 514 00:24:58,280 --> 00:24:59,200 - Нет, кто она? 515 00:24:59,800 --> 00:25:03,400 - Девка, которая пыталась отбить у меня Андре в колледже. 516 00:25:04,640 --> 00:25:08,400 Как-то ночью я пробралась в её комнату 517 00:25:08,640 --> 00:25:10,840 и отрезала её хвостик во сне. 518 00:25:11,320 --> 00:25:13,720 На другой день скинула ей фотку с ним и написала, 519 00:25:13,760 --> 00:25:16,720 что отрежу ещё что-нибудь, если она не оставит Андре в покое. 520 00:25:16,840 --> 00:25:18,840 - И что дальше, это помогло? 521 00:25:19,080 --> 00:25:20,400 - Как видишь, я здесь. 522 00:25:20,560 --> 00:25:22,720 Я к тому, что если ты нашла того, 523 00:25:22,760 --> 00:25:24,640 за кого стоит бороться, то борись. 524 00:25:25,000 --> 00:25:27,760 Сражайся со всяким, кто встанет на пути. Понимаешь? 525 00:25:49,520 --> 00:25:51,720 - Как хорошо... 526 00:25:52,560 --> 00:25:54,720 Слушай, малыш, сегодня мне надо разобраться с сестрой, 527 00:25:54,760 --> 00:25:57,760 но завтра я вся твоя. 528 00:25:58,760 --> 00:25:59,440 - Обещаешь? 529 00:26:00,600 --> 00:26:02,560 - Люциус, какого хрена ты здесь делаешь? 530 00:26:02,640 --> 00:26:03,960 - Ловлю тебя на слове. 531 00:26:03,960 --> 00:26:05,800 - Нет. Что тебе нужно? 532 00:26:06,000 --> 00:26:07,360 - Мне нужно, чтоб ты... 533 00:26:08,440 --> 00:26:11,080 передала мне права на мои ранние песни. 534 00:26:11,200 --> 00:26:14,800 У меня есть возможность превратить их в деньги на покупку Свифтстрим. 535 00:26:15,040 --> 00:26:17,920 - Хочешь, чтобы я отдала тебе права на твои песни, 536 00:26:18,120 --> 00:26:19,720 которые я выпустила- мы выпустили. 537 00:26:20,160 --> 00:26:21,080 С ума сошёл? 538 00:26:21,320 --> 00:26:23,840 - Нет, детка. Это важная сделка для Империи. 539 00:26:23,920 --> 00:26:28,080 Вы с мальчиками по-прежнему акционеры, так что это на руку нам всем. 540 00:26:28,440 --> 00:26:32,040 - Знаешь, когда у нас не было ни гроша, у нас была только музыка. 541 00:26:32,160 --> 00:26:34,280 Если мы отдадим и её, мы банкроты. 542 00:26:34,440 --> 00:26:37,440 Зачем мы всё это создали? Ради акций и облигаций? 543 00:26:37,440 --> 00:26:39,200 - Нет, ты не видишь большую картину. 544 00:26:39,240 --> 00:26:41,240 - Нет, я вижу большую картину, Люциус. 545 00:26:41,480 --> 00:26:44,280 Больше того, я единственная, кто её видит. 546 00:26:44,640 --> 00:26:47,200 Потому я и отвечаю тебе дураку – нет. 547 00:26:47,480 --> 00:26:51,040 Раз тебе нужен твой Свифтстрим, найди другой способ его добыть. 548 00:26:51,280 --> 00:26:52,040 Привет, малыш! 549 00:26:52,120 --> 00:26:54,520 - Прости, что так долго – не было чистых бокалов. 550 00:26:55,240 --> 00:26:56,400 Я и не знал, что мы не одни. 551 00:26:56,800 --> 00:26:57,720 - Так же, как и я. 552 00:26:58,000 --> 00:26:58,920 - Лаз Дельгадо. 553 00:27:00,880 --> 00:27:01,760 - Люциус Лайон. 554 00:27:01,800 --> 00:27:03,360 - И он уже уходит. 555 00:27:10,360 --> 00:27:12,560 - Я вижу, кое-кто пробирается наверх через постель. 556 00:27:17,440 --> 00:27:19,920 Хорошо, что твой лакей здесь – он всё уберет. 557 00:27:38,920 --> 00:27:42,280 - Детка, надо будет прочитать этот трек на Пикнике. Как ты думаешь? 558 00:27:42,520 --> 00:27:44,400 - Конечно, народ от неё в восторге. 559 00:27:45,160 --> 00:27:46,480 Мне хочется слушать её снова и снова. 560 00:27:46,520 --> 00:27:48,080 - А я хочу целовать тебя снова и снова. 561 00:27:54,360 --> 00:27:54,960 - Хаким. 562 00:27:55,880 --> 00:27:57,040 Тут Аника пришла. 563 00:27:57,760 --> 00:27:58,920 - Аника, что ты здесь делаешь? 564 00:27:58,920 --> 00:28:00,640 - Решила зайти на вечеринку. 565 00:28:01,160 --> 00:28:03,320 Приглашение, должно быть, затерялось где-то в почте. 566 00:28:04,120 --> 00:28:05,680 - Мы с вами где-то встречались? 567 00:28:05,720 --> 00:28:08,640 - Нет, сомневаюсь, детка, разве ты в "Нобу" подрабатываешь. 568 00:28:09,480 --> 00:28:10,480 - Угомонись, Аника. 569 00:28:11,960 --> 00:28:14,200 - Песня, репетицию которой ты выложил, 570 00:28:15,240 --> 00:28:16,960 это не та, что ты написал для Камиллы? 571 00:28:17,640 --> 00:28:18,280 - Для кого? 572 00:28:18,600 --> 00:28:20,080 - Тебе пора уходить, Аника. 573 00:28:20,120 --> 00:28:22,160 - Правда, отличная была песня. 574 00:28:22,880 --> 00:28:24,640 Но теперь в ней кое-чего не хватает. 575 00:28:24,800 --> 00:28:28,360 Для неё нужна настоящая певица. 576 00:28:29,160 --> 00:28:32,240 Женщина, а не латиносская выскочка из Южного Бронкса. 577 00:28:32,280 --> 00:28:34,440 - Простите? Хаким, о чём она говорит? 578 00:28:34,440 --> 00:28:39,320 - Твоя зазноба живёт в халупе с семью братьями и сёстрами. 579 00:28:41,800 --> 00:28:43,640 Ну и подружку ты себе нашел. 580 00:28:43,720 --> 00:28:44,600 - Что ты устраиваешь? 581 00:28:44,760 --> 00:28:45,600 Аника. 582 00:28:51,000 --> 00:28:51,680 - Эй, пап. 583 00:28:52,200 --> 00:28:53,120 Есть минутка? 584 00:28:53,200 --> 00:28:54,880 - Нет, я работаю кое над чем, Дре. 585 00:28:55,040 --> 00:28:56,760 - С облигациями Боуи ничего не выйдет. 586 00:28:58,480 --> 00:28:59,800 - Это ещё почему? 587 00:29:00,320 --> 00:29:04,320 Дре, я попросил тебя придумать, как обойтись без подписи твоей мамы. 588 00:29:04,440 --> 00:29:06,480 - Знаю. Я понял это и попытался. 589 00:29:06,520 --> 00:29:09,120 Но если мама не отдаст своим права на песни, мы бессильны. 590 00:29:09,280 --> 00:29:11,160 - Так вот чему тебя учили в Уортоне? 591 00:29:11,480 --> 00:29:14,640 Пробуешь, и если упираешься в стену, сразу сдаёшься? 592 00:29:14,880 --> 00:29:16,600 - В Уортоне нас учили находить решения, 593 00:29:17,320 --> 00:29:18,400 и я одно нашёл. 594 00:29:20,600 --> 00:29:22,040 Другие направления нашего бизнеса. 595 00:29:23,280 --> 00:29:25,960 Если продать отдел моды, спортивных товаров 596 00:29:26,000 --> 00:29:28,160 или спиртных напитков, пап, нам хватит денег. 597 00:29:28,880 --> 00:29:29,640 Надо лишь иметь веру. 598 00:29:29,680 --> 00:29:31,560 - Нет, нет, нет, это неприемлемо. 599 00:29:31,800 --> 00:29:34,760 Слушай, сынок, если мы начнём отрезать куски от "Империи", 600 00:29:34,920 --> 00:29:36,680 она перестанет быть империей. 601 00:29:37,480 --> 00:29:38,840 Я скорей умру, чем допущу это. 602 00:29:40,520 --> 00:29:41,120 - Да, сэр. 603 00:29:43,200 --> 00:29:44,040 Я найду способ. 604 00:29:47,360 --> 00:29:49,280 - Сколько народу – что происходит? 605 00:29:49,320 --> 00:29:51,120 Джамал готовится к съёмкам клипа? 606 00:29:51,120 --> 00:29:52,880 - Да, и режиссёр хотел снять, 607 00:29:52,920 --> 00:29:55,120 как происходят репетиции – для шишек из Пепси. 608 00:29:55,280 --> 00:29:59,360 Но вся эта реклама – это лишь малая часть моих планов на Джамала. 609 00:29:59,920 --> 00:30:01,080 Другая часть – это ты. 610 00:30:03,040 --> 00:30:04,880 - Не уверена, что смогу остаться в своей полосе, Люциус. 611 00:30:05,120 --> 00:30:05,840 - Так-так... 612 00:30:06,280 --> 00:30:10,160 - Когда вы начинали, вы прокладывали новую тропу, вы вышли за рамки. 613 00:30:10,200 --> 00:30:12,920 То же делает и Джамал. 614 00:30:13,320 --> 00:30:15,720 И поэтому я хочу работать с вами. 615 00:30:16,880 --> 00:30:18,520 - Значит, ты думаешь перестроиться? 616 00:30:22,600 --> 00:30:23,560 Как идут дела, Ли? 617 00:30:24,000 --> 00:30:26,600 - Восторг! Не терпится провернуть этот фокус с Пепси. 618 00:30:26,680 --> 00:30:27,280 - Хорошо. 619 00:30:28,360 --> 00:30:31,320 Кстати, вы поговорили с Джамалом 620 00:30:31,720 --> 00:30:33,000 о моей идее? 621 00:30:33,600 --> 00:30:34,760 Отец, сын. 622 00:30:35,160 --> 00:30:36,200 - Говорил. 623 00:30:36,960 --> 00:30:37,680 - И что? 624 00:30:37,920 --> 00:30:39,160 - Я хочу сделать всё по-другому. 625 00:30:39,200 --> 00:30:40,000 - Как именно? 626 00:30:40,040 --> 00:30:41,800 - Люциус, вы представляете прошлое. 627 00:30:42,040 --> 00:30:43,600 Этот парень – он будущее. 628 00:30:43,720 --> 00:30:46,880 Поэтому я и согласился в этом участвовать, мы сделаем что-то новое. 629 00:30:47,120 --> 00:30:49,240 - Слушайте, лучше поговорим в моём трейлере. 630 00:30:49,680 --> 00:30:52,560 - Ну нет. Нет уж. Нет-нет. Нет-нет. 631 00:30:52,840 --> 00:30:54,400 Джамал, как там у тебя. 632 00:30:54,520 --> 00:30:55,800 Том, где Том? 633 00:31:43,400 --> 00:31:45,520 - Теперь в центре Джамал, Люциус, он – будущее. 634 00:32:03,360 --> 00:32:04,240 - Действуй. 635 00:32:04,320 --> 00:32:05,120 - О чём ты? 636 00:32:05,160 --> 00:32:08,560 - Поднимай деньги, продавай всё что нужно, добудь мне Свифтстрим. 637 00:32:08,760 --> 00:32:10,400 Если он принесёт нам то, чего мы ждём, 638 00:32:10,440 --> 00:32:12,680 мы выкупим все отделения и докупим ещё. 639 00:32:12,720 --> 00:32:14,800 Мы вывели Империю на биржу, 640 00:32:14,840 --> 00:32:18,080 чтобы вести музыкальную индустрию в будущее – это мы и сделаем. 641 00:32:18,400 --> 00:32:21,080 Иногда, чтобы выиграть игру, нужно принести что-то в жертву. 642 00:32:22,320 --> 00:32:25,160 Ли Дэниелс думает, что видит будущее? Я покажу ему будущее. 643 00:32:42,040 --> 00:32:44,120 - Мам, мы серьезно платим двадцать три тысячи за свет? 644 00:32:44,160 --> 00:32:45,800 - Свет – это всё, мальчик. 645 00:32:46,320 --> 00:32:49,280 - Привет, Хаким. Не знал, что ты придёшь, я бы принёс тебе тоже. 646 00:32:49,360 --> 00:32:50,320 - Я разве просил? 647 00:32:53,920 --> 00:32:54,760 - Всё в порядке? 648 00:32:54,800 --> 00:32:57,920 - Я слышала, что ты хочешь сменить площадку для Пикника? 649 00:32:58,000 --> 00:32:59,640 - Я нашёл место получше. 650 00:32:59,840 --> 00:33:00,960 Оно в Бронксе. 651 00:33:01,160 --> 00:33:02,680 Там больше места, там лучше. 652 00:33:02,720 --> 00:33:04,120 - Нет! Не нужен мне никакой Бронкс. 653 00:33:04,400 --> 00:33:06,160 - Куки, хоть выслушай, прежде чем говорить нет. 654 00:33:06,240 --> 00:33:07,200 - Я уже сказала. 655 00:33:07,920 --> 00:33:10,600 Видишь ли, мы уже продали билеты в Рокстеди-Парк. 656 00:33:10,720 --> 00:33:14,840 Я истратила тучу денег на рекламу и снабжение, мы остаёмся там. 657 00:33:14,960 --> 00:33:17,000 - Смотри, чтобы Биг-Хэви на нас опять не наехал. 658 00:33:17,120 --> 00:33:18,720 - С этим засранцем ещё разбираться. 659 00:33:19,000 --> 00:33:20,200 - Так зачем он приходил, а? 660 00:33:22,640 --> 00:33:23,440 - Ладно, Куки,... 661 00:33:24,280 --> 00:33:25,560 ты должна меня послушать. 662 00:33:26,160 --> 00:33:27,280 Доверься мне. 663 00:33:27,280 --> 00:33:29,640 - Я бы хотела тебе верить, но ты всё усложняешь. 664 00:33:29,680 --> 00:33:32,440 - Прошу прощения за грубость, 665 00:33:32,680 --> 00:33:35,880 но этот твой красавчик всё не лезет у меня из головы. 666 00:33:36,160 --> 00:33:37,760 Я тебя проверил, Дельгадо. 667 00:33:38,120 --> 00:33:39,840 Ты ведь из бычков, верно? 668 00:33:40,440 --> 00:33:41,840 - Люциус, о чём ты говоришь? 669 00:33:42,200 --> 00:33:46,400 - Быки со сто двадцать пятой улицы провернули небольшую афёру: 670 00:33:46,600 --> 00:33:49,880 похищают юных рэперов, а мамочкам приходится их выкупать. 671 00:33:50,000 --> 00:33:50,600 - Мам, 672 00:33:51,000 --> 00:33:53,040 у парней, которые меня похитили, были быки на спине. 673 00:33:53,640 --> 00:33:54,520 А у него есть? 674 00:34:01,800 --> 00:34:02,720 - Вот такие? 675 00:34:03,720 --> 00:34:04,840 Я разберусь, Хаким. 676 00:34:09,680 --> 00:34:10,760 - Куки, послушай. 677 00:34:12,840 --> 00:34:14,560 Когда всё началось, это была игра. 678 00:34:16,160 --> 00:34:18,200 Я думать не думал, что влюблюсь в тебя. 679 00:34:20,880 --> 00:34:21,960 Всё по-настоящему. 680 00:34:22,840 --> 00:34:24,080 Мне просто нужно время. 681 00:34:25,200 --> 00:34:26,520 Я пытался всё исправить. 682 00:34:28,920 --> 00:34:29,680 - Хаким. 683 00:34:31,440 --> 00:34:32,240 Пойдём. 684 00:35:07,920 --> 00:35:09,760 - Привет. Рада, что ты позвонил. 685 00:35:10,000 --> 00:35:11,920 Ты ведь не злишься из-за вчерашнего. 686 00:35:12,000 --> 00:35:14,000 - Слушай, Аника, у тебя серьёзная проблема. 687 00:35:14,840 --> 00:35:15,440 - Хаким. 688 00:35:15,880 --> 00:35:17,760 У меня нет проблем. Проблема у тебя. 689 00:35:17,960 --> 00:35:20,680 Ты не хочешь честно и открыто рассказать всё о нас. 690 00:35:20,720 --> 00:35:22,240 - О нас? Нет никаких "нас". 691 00:35:22,440 --> 00:35:23,920 Мы друзья, ну переспали пару раз... 692 00:35:23,960 --> 00:35:26,560 - Хватит отрицать это, Хаким. 693 00:35:27,000 --> 00:35:28,880 Очевидно же, что ты любишь меня. 694 00:35:28,960 --> 00:35:32,080 - Я тебя не люблю. Вбей ты это в свою тупую башку! Ясно? 695 00:35:32,120 --> 00:35:35,880 - Мне ясно, что едва попав в передрягу, ты приходишь ко мне. 696 00:35:36,520 --> 00:35:37,160 Ко мне. 697 00:35:38,040 --> 00:35:39,320 Как ты сам не видишь? 698 00:35:40,480 --> 00:35:43,000 Так чего же ты боишься? Хаким? Люциуса? 699 00:35:43,240 --> 00:35:47,480 Да он сам сказал мне, что не возражает против того, чтобы мы были вместе. 700 00:35:48,440 --> 00:35:51,200 С Куки всё немного сложнее, но когда она поймёт, что я... 701 00:35:51,200 --> 00:35:54,320 - Хватит! Говорить о моей семье, о моей матери и отце! 702 00:35:54,560 --> 00:35:57,320 Ты никогда не станешь одной из нас. Ты не станешь Лайоном. 703 00:35:57,600 --> 00:35:58,440 Никогда. 704 00:36:15,200 --> 00:36:16,720 - Эй, я принесу веник. 705 00:36:17,440 --> 00:36:18,240 - Ничего не надо. 706 00:36:18,360 --> 00:36:19,560 - Хочешь поговорить об этом? 707 00:36:19,570 --> 00:36:20,620 - Нет, не хочу! 708 00:36:22,600 --> 00:36:25,880 - Куки, я знаю, что со мной одни заботы, но я правда стараюсь... 709 00:36:25,920 --> 00:36:27,400 - Кэрол, тебе надо лечь в клинику. 710 00:36:28,760 --> 00:36:29,520 - Нет. - Да. 711 00:36:29,560 --> 00:36:30,360 - Нет. - Да! 712 00:36:30,400 --> 00:36:32,760 - О чём ты вообще? Нет, я не лягу в клинику, ясно? 713 00:36:32,800 --> 00:36:33,640 - Ты наркоманка. 714 00:36:34,760 --> 00:36:36,560 И ты была ей всю жизнь. Скажи это. 715 00:36:37,880 --> 00:36:38,440 - Кук, 716 00:36:38,960 --> 00:36:41,080 мы виноваты в том, что случилось с Джермелем. 717 00:36:41,600 --> 00:36:44,440 И это просто пожирает меня изнутри. 718 00:36:44,520 --> 00:36:47,560 - Кэрол, мне тоже тяжело, ясно? 719 00:36:48,800 --> 00:36:50,280 Но то, как ты это решаешь. 720 00:36:52,160 --> 00:36:53,920 Я не должна была тебя втягивать. 721 00:36:55,600 --> 00:36:56,320 Ни во что. 722 00:36:58,760 --> 00:36:59,960 Но у тебя есть оправдания. 723 00:37:00,760 --> 00:37:03,880 И что бы ты там не говорила, 724 00:37:04,200 --> 00:37:07,840 если ты сунешься в эту кроличью нору, обратного пути не будет. 725 00:37:08,080 --> 00:37:12,160 Ты убьёшь себя, а этого я не могу иметь на свой совести. 726 00:37:12,240 --> 00:37:13,200 Тебе понятно? 727 00:37:13,360 --> 00:37:16,240 Или ты бросишь, или ты не сможешь жить у меня. 728 00:37:18,480 --> 00:37:19,000 Понятно? 729 00:37:19,000 --> 00:37:19,680 - Хорошо. 730 00:37:20,280 --> 00:37:21,360 Я люблю тебя. 731 00:38:43,440 --> 00:38:44,200 - Совершенство. 732 00:38:46,240 --> 00:38:47,560 - Спасибо, что разглядел меня. 733 00:38:48,440 --> 00:38:49,880 - Спасибо, что позволила разглядеть. 734 00:40:52,400 --> 00:40:54,080 - Так-то. Потрясно. 72318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.