Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,680
РАНЕЕ В "ИМПЕРИИ"
2
00:00:02,800 --> 00:00:05,960
- Стриминг. "Империя" станет
ведущим игроком в индустрии.
3
00:00:05,960 --> 00:00:08,000
- "Свифтстрим". Они
готовы к слиянию.
4
00:00:08,120 --> 00:00:09,960
- "Пикник с Куки".
То, что надо.
5
00:00:10,000 --> 00:00:11,480
- Это территория Биг-Хэви.
6
00:00:11,520 --> 00:00:14,120
- Я не буду вести с ним дел, после
того, как он поступил с моим сыном.
7
00:00:14,160 --> 00:00:16,160
- Ну и кто теперь
"мелкий сучонок", а?
8
00:00:16,360 --> 00:00:19,360
- Спустишь курок, и мне
придётся самой встать под пулю.
9
00:00:19,560 --> 00:00:20,560
- Я всё разрулю.
10
00:00:20,600 --> 00:00:22,960
- Ты бы лучше
дела крутил, а не девку.
11
00:00:22,960 --> 00:00:23,600
- Всё будет.
12
00:00:23,640 --> 00:00:25,400
- Для меня честь
спеть для вас.
13
00:00:25,440 --> 00:00:26,600
- Поздравляю, Джамал.
14
00:00:26,600 --> 00:00:29,720
- Я отказываюсь от фамилии!
Отныне зовите меня просто Хаким.
15
00:00:29,760 --> 00:00:31,440
- Но мы с тобой
всё равно друзья.
16
00:00:31,480 --> 00:00:33,560
Ты потрясная! Что ты
хотела мне сказать?
17
00:00:33,720 --> 00:00:34,360
- Ничего.
18
00:00:34,400 --> 00:00:35,200
- Ронда беременна.
19
00:00:35,240 --> 00:00:36,680
- Всегда
мечтал иметь внука.
20
00:00:36,680 --> 00:00:38,680
- На Люциуса дети
действуют как криптонит.
21
00:00:38,720 --> 00:00:39,400
- Правда?
22
00:00:39,680 --> 00:00:40,440
- Куда вам?
23
00:00:40,840 --> 00:00:41,520
- Лорета!
24
00:00:41,560 --> 00:00:45,680
Наша сестра Кэрол пустилась во все
тяжкие. Это вина Куки и Джамала.
25
00:00:45,960 --> 00:00:47,200
- Мы едем в Филадельфию.
26
00:00:56,960 --> 00:01:00,400
- Лорета! Не беги так,
я чёртовы каблуки сломаю!
27
00:01:00,400 --> 00:01:03,840
- Ещё бы, Мэйд ин Гонконг! Прибавь
ходу, мне надо вернуться в Нью-Йорк.
28
00:01:03,880 --> 00:01:07,240
- Я не уеду из Филадельфии,
пока не увижу Кэрол, и ты тоже.
29
00:01:07,280 --> 00:01:08,240
- Слушай, Кэнданс.
30
00:01:08,360 --> 00:01:11,520
Мы искали Кэрол целых два дня.
Мы её не нашли.
31
00:01:11,640 --> 00:01:13,640
Мне надо вернуться к
своему "Пикнику",
32
00:01:13,760 --> 00:01:16,240
я вложила в него много сил,
для меня это очень важно.
33
00:01:16,240 --> 00:01:19,560
- Может, пришло время, когда надо
уделить внимание и чему-то другому.
34
00:01:19,640 --> 00:01:20,640
Например, Кэрол.
35
00:01:20,960 --> 00:01:22,200
- Заткнись, ясно тебе?
36
00:01:22,520 --> 00:01:27,120
Почему всякий раз, как Кэрол
исчезает, мир перестает вертеться?
37
00:01:27,120 --> 00:01:29,120
- Потому что она
наша сестра, дурочка.
38
00:01:30,040 --> 00:01:31,600
- Никто не устраивал
поисковых экспедиций,
39
00:01:31,640 --> 00:01:33,800
когда я исчезла на
восемнадцать лет.
40
00:01:33,840 --> 00:01:35,360
- Потому что
все знали, где ты.
41
00:01:35,800 --> 00:01:37,560
- Мне пальцев на
одной руке хватит,
42
00:01:37,560 --> 00:01:39,640
чтобы пересчитать, сколько
раз ты меня навещала.
43
00:01:39,640 --> 00:01:42,840
- Считай, сколько влезет, Куки.
Я по тюрьмам не шастаю.
44
00:01:44,640 --> 00:01:45,440
- Сучка.
45
00:01:46,360 --> 00:01:49,000
- Я хочу, чтобы весь город
обклеили плакатами.
46
00:01:49,320 --> 00:01:51,080
Не то уволю! И я не шучу.
47
00:01:51,640 --> 00:01:52,360
Это мама?
48
00:01:52,800 --> 00:01:55,680
Йоу ма, куда ты пропала, я
весь день тебе звоню, где ты?
49
00:01:55,720 --> 00:01:58,600
- Мальчик, я же говорила, что мне
придётся уехать из города по делам.
50
00:01:58,760 --> 00:02:00,920
- Да? Ну так здесь у
тебя тоже дела имеются.
51
00:02:01,080 --> 00:02:02,320
Тебе нужно возвращаться, сейчас.
52
00:02:02,360 --> 00:02:04,520
- Хаким, у меня нет времени.
Что ты хотел?
53
00:02:04,560 --> 00:02:06,520
- Мы на бешеном подъёме
после победы в баттле.
54
00:02:06,600 --> 00:02:08,320
Билеты на "Пикник" уже проданы.
55
00:02:08,440 --> 00:02:10,400
Рокстэди-Парк хочет
от нас второе шоу.
56
00:02:10,480 --> 00:02:12,200
- Да! Да-да-да-да-да!
57
00:02:12,240 --> 00:02:14,440
Значит, скажи Лазу, чтобы
начинал готовиться.
58
00:02:14,480 --> 00:02:17,560
Проверь, чтобы девчонки
репетировали круглые сутки.
59
00:02:17,600 --> 00:02:20,440
Им нужно настроиться, чтобы
открыть два концерта. Понял?
60
00:02:20,560 --> 00:02:24,040
Я рассчитываю, что ты справишься
сам – я тут застряла.
61
00:02:24,720 --> 00:02:27,920
Слушай, я хочу, чтобы ты
знал, что я тобой горжусь.
62
00:02:27,960 --> 00:02:29,480
И я очень тебя люблю.
63
00:02:29,760 --> 00:02:30,800
- Я тоже тебя люблю.
64
00:02:31,240 --> 00:02:32,960
Эй, и выпейте там за меня.
65
00:02:33,160 --> 00:02:36,920
- Эй! Люциус всегда был
грязным болтливым подонком,
66
00:02:37,080 --> 00:02:38,800
но, похоже, мальчишек
он воспитал неплохо.
67
00:02:38,840 --> 00:02:43,000
- Да, это точно. Из плохих парней
получаются достойные отцы.
68
00:02:43,400 --> 00:02:44,200
Иногда.
69
00:02:44,920 --> 00:02:45,800
Кстати, как там...
70
00:02:45,840 --> 00:02:47,560
Бритни и Бриана? Э- Фрэнклин?
71
00:02:47,600 --> 00:02:50,120
- Бриана – отличница и чемпионка
по фигурному катанию,
72
00:02:50,240 --> 00:02:53,000
а Фрэнклин ходит в
кружок дебатов.
73
00:02:54,080 --> 00:02:55,840
- Они в курсе, что они
наполовину чёрные?
74
00:02:56,520 --> 00:02:57,520
О, чёрт!
75
00:02:57,840 --> 00:02:58,360
- Что?
76
00:02:58,400 --> 00:02:59,240
- Эй, Кэнданс.
77
00:03:00,400 --> 00:03:03,280
Ты помнишь, где тусовалась Кэрол,
когда только начала торчать?
78
00:03:03,360 --> 00:03:05,160
- О, черт дери, нет!
79
00:03:05,160 --> 00:03:06,000
- Надо идти туда.
80
00:03:06,040 --> 00:03:07,040
- Нет-нет, Лорета.
81
00:03:07,560 --> 00:03:10,640
Я не хожу по тюрьмам, а тем
более по наркопритонам.
82
00:03:10,880 --> 00:03:13,200
- Может, хватит строить из
себя Дайанн Кэрролл, подруга.
83
00:03:13,320 --> 00:03:16,000
Ты не всю жизнь жила в
пригородах с белым мужиком.
84
00:04:11,440 --> 00:04:12,440
- Перерыв!
85
00:04:22,240 --> 00:04:23,360
- Ты знаешь Кэрол?
86
00:04:26,600 --> 00:04:27,440
Кэрол!
87
00:04:28,000 --> 00:04:29,920
Эй, слушай. Ты знаешь Кэрол?
88
00:04:32,200 --> 00:04:32,880
Кэрол!
89
00:04:34,360 --> 00:04:35,280
Кэнданс!
90
00:04:36,000 --> 00:04:36,640
Кэрол?
91
00:04:39,280 --> 00:04:40,080
Кэрол!
92
00:04:43,760 --> 00:04:44,840
Это не она.
93
00:04:45,000 --> 00:04:46,000
- О, слава богу!
94
00:04:48,200 --> 00:04:49,600
- Чёрт, да где же она?
95
00:04:56,120 --> 00:04:58,600
- Люциус! Люциус,
народ сходит с ума!
96
00:04:58,640 --> 00:05:00,960
То, чего вам удалось достигнуть
за последние месяцы –
97
00:05:01,040 --> 00:05:02,520
это просто фантастика.
98
00:05:07,880 --> 00:05:10,800
- Я тут думал о рекламе. Её
темой должно стать "наследие".
99
00:05:11,760 --> 00:05:12,960
- Как ты до этого дошёл?
100
00:05:13,360 --> 00:05:16,800
- Это эпично! Юный принц воздаёт
почести отцу – чистой воды Шекспир.
101
00:05:17,680 --> 00:05:20,440
- Не уверен, что Пепси видит
это так же, ну да посмотрим.
102
00:05:25,000 --> 00:05:27,160
- Большое спасибо за то,
что сегодня вы здесь.
103
00:05:27,320 --> 00:05:30,120
Сегодня мой сын Джамал Лайон
отправляется в студию,
104
00:05:30,160 --> 00:05:33,040
где он начнёт запись
своего нового шедевра.
105
00:05:33,120 --> 00:05:34,840
"Черно-белого альбома".
106
00:05:34,880 --> 00:05:39,040
И для первого трека мы пригласили
несравненную Скай Саммерс.
107
00:05:39,240 --> 00:05:41,160
У нас есть время ответить
на пару вопросов.
108
00:05:43,600 --> 00:05:44,640
Бренда, вы первая.
109
00:05:44,680 --> 00:05:46,000
- У меня вопрос к Мисс Саммерс.
110
00:05:46,040 --> 00:05:48,120
Скай, так вы подписываете
контракт с "Импайр"?
111
00:05:50,360 --> 00:05:52,600
- Мы вполне довольны
своим лейблом.
112
00:05:52,680 --> 00:05:55,440
Но нам не терпится
начать работу с Джамалом
113
00:05:55,480 --> 00:05:57,640
и легендарным Люциусом Лайоном.
114
00:05:59,280 --> 00:06:00,560
- Ну, легендарный – это перебор.
115
00:06:00,600 --> 00:06:02,400
Я чувствую себя
средневековым героем.
116
00:06:02,440 --> 00:06:04,360
Поверь, меня ещё хватит
на парочку десятилетий.
117
00:06:04,400 --> 00:06:07,840
Но заявляю официально:
"Империя" была бы счастлива
118
00:06:07,880 --> 00:06:09,360
внести в список своих
звёзд Скай Саммерс.
119
00:06:09,560 --> 00:06:12,400
- А ты, Джамал, рад, что будешь
работать с обладательницей
120
00:06:12,440 --> 00:06:14,520
множества платиновых
дисков Скай Саммерс.
121
00:06:14,520 --> 00:06:15,400
- О боже!
122
00:06:15,560 --> 00:06:18,120
Рад ли я? Да я
просто с ума схожу.
123
00:06:18,320 --> 00:06:24,280
Скай, не хочу тебя смущать, но поверь
я твой самый верный поклонник.
124
00:06:24,320 --> 00:06:27,160
Первый купленный мной диск –
это её первый альбом,
125
00:06:27,400 --> 00:06:32,400
и я заслушал его до дыр – в общем, я
влюблён в Скай Саммерс, чего скрывать!
126
00:06:35,400 --> 00:06:38,600
- Пора распускать уже этот цирк.
Нам пора в студию, я для этого здесь.
127
00:06:38,640 --> 00:06:41,040
- Обеими руками за.
Пойдём отсюда, Скай.
128
00:06:41,520 --> 00:06:44,800
- Ладно, если вы хотите, чтобы мы и
дальше выпускали золото и платину,
129
00:06:44,920 --> 00:06:47,440
вы должны отпустить нас работать.
Спасибо вам, ребята!
130
00:06:47,480 --> 00:06:48,720
- Люциус! Люциус!
131
00:06:48,760 --> 00:06:50,480
Расскажите, как вы
пришли к этой идее...
132
00:06:58,440 --> 00:06:59,360
- Что вы здесь делаете?
133
00:06:59,840 --> 00:07:00,400
Тихо!
134
00:07:00,600 --> 00:07:01,280
Спокойно.
135
00:07:01,760 --> 00:07:02,320
Ты слышишь?
136
00:07:02,320 --> 00:07:02,840
- Ага.
137
00:07:02,880 --> 00:07:05,880
- Они репетируют сутки напролёт –
нам заказали второе шоу.
138
00:07:05,920 --> 00:07:07,200
Сейчас не время с них стричь.
139
00:07:07,200 --> 00:07:09,480
- Йоу! Лаз! Да они
же в шоколаде.
140
00:07:09,600 --> 00:07:11,040
Почему мы-то с них
ничего не имеем?
141
00:07:11,080 --> 00:07:12,680
- Потому что это игра.
142
00:07:12,720 --> 00:07:14,920
- А по мне, так надо
вгрызться в них поглубже.
143
00:07:15,120 --> 00:07:16,720
Пообтрясти их со всех сторон.
144
00:07:18,240 --> 00:07:19,120
- Знаешь что, Хев.
145
00:07:19,400 --> 00:07:20,440
Сделка расторгнута.
146
00:07:21,440 --> 00:07:23,000
- Не тебе решать,
что там расторгнуто.
147
00:07:23,440 --> 00:07:24,520
- А я думаю, что мне.
148
00:07:26,600 --> 00:07:27,680
- Ты на меня наехал?
149
00:07:28,800 --> 00:07:30,760
Думаешь, ты один тут
заряженный, бро?
150
00:07:31,680 --> 00:07:33,680
Поверь мне, я вам обоим бошки
продырявлю, прежде чем ты...
151
00:07:33,720 --> 00:07:34,880
- Прежде чем что?
152
00:07:38,960 --> 00:07:40,320
- Ты меня разочаровал.
153
00:07:41,400 --> 00:07:43,200
Я-то думал, нас с
тобой жизнь повязала.
154
00:07:43,240 --> 00:07:44,440
- Или смерть, брат.
155
00:07:45,200 --> 00:07:46,280
Тебе решать.
156
00:08:07,200 --> 00:08:10,360
- Знаешь что? Всё. Я не
могу – Норт, девяносто пять.
157
00:08:10,520 --> 00:08:11,200
- Зачем это?
158
00:08:11,240 --> 00:08:13,120
- Я должна возвращаться
в "Лайон Дайнэсти".
159
00:08:13,680 --> 00:08:16,120
Сколько раз Кэрол будет
выкидывать этот номер?
160
00:08:16,280 --> 00:08:17,960
Скоро она сама объявится –
там всегда бывает.
161
00:08:17,960 --> 00:08:21,080
- Нет-нет-нет, ты никуда не
поедешь. На Олни Плаза, пожалуйста.
162
00:08:21,320 --> 00:08:23,200
- Мне нужно
вернуться в Нью-Йорк.
163
00:08:25,040 --> 00:08:26,440
- Что случилось с
Джермелом, Куки?
164
00:08:27,320 --> 00:08:29,040
Как его голова
очутилась в коробке?
165
00:08:30,040 --> 00:08:31,320
- Ты знаешь то же, что и я.
166
00:08:31,600 --> 00:08:32,760
- Ни слова правды.
167
00:08:33,480 --> 00:08:34,640
Это ты виновата.
168
00:08:34,840 --> 00:08:35,920
Ты это понимаешь?
169
00:08:36,080 --> 00:08:38,120
Всё, как в детстве: кто
впервые в жизни напоил Кэрол?
170
00:08:38,240 --> 00:08:39,880
И притащил её домой пьяной.
171
00:08:39,920 --> 00:08:42,760
- Я не виновата, что она
налегает на выпивку.
172
00:08:42,800 --> 00:08:45,240
Я не обязана это слушать,
останови-ка машину.
173
00:08:45,280 --> 00:08:45,880
- Нет!
174
00:08:45,920 --> 00:08:48,200
- А ну тормози, живо.
Останови чёртову машину.
175
00:08:48,360 --> 00:08:49,040
- Куки!
176
00:08:50,360 --> 00:08:51,280
Куки!
177
00:08:53,120 --> 00:08:54,160
Вернись в машину!
178
00:08:54,160 --> 00:08:55,280
- Нет! Нет!
179
00:08:55,680 --> 00:08:58,600
Раз я во всём виновата, мне
здесь делать нечего. Слушай.
180
00:08:59,560 --> 00:09:01,880
Возьми мою машину и
разыскивай её сама.
181
00:09:01,960 --> 00:09:03,760
Я поймаю себе такси
до Нью-Йорка.
182
00:09:03,880 --> 00:09:05,360
- Послушай меня, послушай!
183
00:09:05,400 --> 00:09:07,320
- Убери руки от моей шубы! Что?
184
00:09:08,760 --> 00:09:10,280
- Если я найду Кэрол мёртвой,
185
00:09:11,440 --> 00:09:12,400
то виновата ты.
186
00:09:13,080 --> 00:09:14,440
- Не обманывай себя.
187
00:09:14,960 --> 00:09:16,520
У тебя всегда виновата я.
188
00:09:24,840 --> 00:09:28,280
- Эй, Пеппер-красотка!
Нет, я всё ещё в Филли.
189
00:09:28,760 --> 00:09:29,920
С Кэнданс? Нет.
190
00:09:30,320 --> 00:09:33,200
Я избавилась от этой задницы,
не могу её выносить.
191
00:09:33,440 --> 00:09:37,080
Да, но я не могу просто так бросить
Кэрол, ты должна помочь мне её найти.
192
00:09:37,200 --> 00:09:39,200
Я заеду прямо сейчас, не против?
193
00:09:40,560 --> 00:09:41,840
Где ты нынче обитаешь?
194
00:09:43,000 --> 00:09:44,600
Сучка, в пригороды забралась?
195
00:09:45,800 --> 00:09:48,360
Нет, нормально. Я сейчас приеду.
196
00:09:48,520 --> 00:09:49,120
- Ну как?
197
00:09:49,520 --> 00:09:50,280
Что ты думаешь?
198
00:09:51,360 --> 00:09:52,960
- Это просто
199
00:09:53,560 --> 00:09:55,600
с ума сойти! В себя
не могу прийти.
200
00:09:55,640 --> 00:09:59,600
- Шесть спален. Более чем
достаточно места для детской.
201
00:09:59,600 --> 00:10:02,480
Внизу можно обустроить
комнату для няни.
202
00:10:02,520 --> 00:10:04,160
- Потрясающе, потрясающе!
203
00:10:04,400 --> 00:10:05,320
- Не знаю, что и сказать.
204
00:10:06,200 --> 00:10:07,760
Как нам тебя отблагодарить?
205
00:10:08,160 --> 00:10:09,320
- Нет. Нет-нет.
206
00:10:09,720 --> 00:10:11,320
Это я должен вас благодарить.
207
00:10:11,880 --> 00:10:14,840
Благодаря вам наследие
Лайонов будет жить.
208
00:10:15,000 --> 00:10:17,760
Когда Хаким отрёкся
от своего имени,
209
00:10:17,920 --> 00:10:20,920
я понял, что теперь должен
думать о следующем поколении.
210
00:10:26,440 --> 00:10:28,040
Вот оно, будущее.
211
00:10:29,240 --> 00:10:31,200
Пойди, осмотри свой
новый дом получше.
212
00:10:31,280 --> 00:10:33,840
- Попробую прикинуть, где
лучше разместить детскую.
213
00:10:39,360 --> 00:10:40,120
- Твоя вера.
214
00:10:41,200 --> 00:10:43,400
Не могу поверить, но она
сделала тебя сильнее!
215
00:10:44,080 --> 00:10:45,680
Сделала человеком убеждений.
216
00:10:46,240 --> 00:10:50,520
Моему внуку повезло, что у
него будет такой отец, как ты.
217
00:10:51,520 --> 00:10:52,720
Я больше не стану
тебя испытывать.
218
00:10:53,880 --> 00:10:54,600
- Ты серьёзно?
219
00:10:55,760 --> 00:10:56,680
- Это от сердца.
220
00:10:58,520 --> 00:10:59,160
- Спасибо, папа.
221
00:11:00,560 --> 00:11:01,360
Твои слова
222
00:11:02,680 --> 00:11:04,280
значат для меня
больше, чем всё это.
223
00:11:05,840 --> 00:11:07,160
- Я так тобой горжусь.
224
00:11:09,440 --> 00:11:12,040
Но ты должен признать, что это
неплохой подарок, мать его?
225
00:11:13,600 --> 00:11:17,200
Да, вот ещё. Нам надо бы побыстрей
закончить с покупкой "Свифтстрим".
226
00:11:17,280 --> 00:11:21,160
Мы должны стать ведущей силой
в индустрии, до того как всё
227
00:11:21,320 --> 00:11:23,080
перейдёт к моему внуку.
228
00:11:23,120 --> 00:11:25,040
- Я работаю над этим, отец,
и кажется, я нашёл решение.
229
00:11:25,160 --> 00:11:26,280
Ты слышал про облигации Боуи?
230
00:11:26,640 --> 00:11:28,720
- Вроде бы Боуи
собирался выкупать свой
231
00:11:29,080 --> 00:11:31,840
музыкальный каталог у менеджера,
с которым разругался.
232
00:11:31,960 --> 00:11:33,920
- Да. И в результате
он создал схему,
233
00:11:33,960 --> 00:11:36,560
когда будущие авторские
отчисления обмениваются на нал.
234
00:11:37,160 --> 00:11:38,920
- То есть мы можем
поднять деньги,
235
00:11:38,960 --> 00:11:40,880
используя мою старую
музыку в качестве залога?
236
00:11:40,920 --> 00:11:41,600
- Точно.
237
00:11:42,040 --> 00:11:43,440
- Это гениально.
Так и сделаем.
238
00:11:43,480 --> 00:11:44,280
- Есть загвоздка.
239
00:11:44,920 --> 00:11:47,680
Половина прав на публикацию
ранних песен принадлежит маме.
240
00:11:48,360 --> 00:11:49,760
А они – самая большая ценность.
241
00:11:51,040 --> 00:11:51,760
- Чёрт!
242
00:11:52,440 --> 00:11:54,840
- Эй Придержите новые плакаты до
подтверждения по второму шоу.
243
00:11:54,880 --> 00:11:57,360
Там небольшие косяки с площадкой,
нужно проверить, всё ли ровно.
244
00:11:57,360 --> 00:11:59,320
Но чтобы к моему возвращению
всё было готово.
245
00:11:59,360 --> 00:12:00,040
- Йоу Лаз!
246
00:12:00,680 --> 00:12:01,400
Поговорим?
247
00:12:01,960 --> 00:12:02,920
- Ладно, сейчас, Хаким.
248
00:12:03,800 --> 00:12:06,040
Я потом займусь пресс-календарём.
Подготовьте всё.
249
00:12:06,840 --> 00:12:07,640
- Закрой дверь.
250
00:12:10,840 --> 00:12:11,760
- Какие-то проблемы?
251
00:12:11,800 --> 00:12:12,640
- Ты мне скажи.
252
00:12:12,680 --> 00:12:14,920
Я слышал, нам нанёс визит
Биг Хэви и его парнями.
253
00:12:14,960 --> 00:12:17,880
Они не могут здесь разгуливать.
Пугать моих девочек.
254
00:12:17,960 --> 00:12:18,840
- Понимаю тебя.
255
00:12:19,560 --> 00:12:22,000
Я об этом позаботился.
Они больше не заявятся.
256
00:12:22,080 --> 00:12:22,640
- Хорошо.
257
00:12:23,520 --> 00:12:25,120
Вот что, мужик. Знаю, я
с тобой был жестковат.
258
00:12:25,360 --> 00:12:26,960
Но мой лейбл – это моя жизнь.
259
00:12:27,560 --> 00:12:29,040
Мама заслуживает лучшего.
260
00:12:29,040 --> 00:12:29,800
- Это так.
261
00:12:30,680 --> 00:12:31,480
Так же, как и ты.
262
00:12:31,800 --> 00:12:32,640
Вот это разговор.
263
00:12:32,640 --> 00:12:34,120
- Спасибо, но мне ни
к чему поощрения.
264
00:12:34,160 --> 00:12:36,040
Нам давно пора объявить
о втором концерте.
265
00:12:36,240 --> 00:12:38,640
Надо продавать билеты.
Чего ты тянешь?
266
00:12:38,760 --> 00:12:41,400
- Я не тяну. Ты
должен мне доверять.
267
00:12:41,960 --> 00:12:42,560
Ладно?
268
00:12:43,280 --> 00:12:43,960
- Ладно.
269
00:12:44,360 --> 00:12:45,520
Но это моё время.
270
00:12:46,240 --> 00:12:47,520
Я рассчитываю, что
ты всё устроишь.
271
00:12:49,600 --> 00:12:50,960
- Устрою. Не сомневайся.
272
00:12:51,920 --> 00:12:52,840
- Не подведи меня.
273
00:13:01,760 --> 00:13:02,720
- Что тебе, Люциус?
274
00:13:02,920 --> 00:13:03,600
- Эй, Куки,
275
00:13:03,920 --> 00:13:06,080
мне нужно обсудить с тобой
кое-что очень важное.
276
00:13:06,520 --> 00:13:10,960
- Я сейчас одна иду по очень опасному
району, так что давай ближе к делу.
277
00:13:11,480 --> 00:13:12,520
- Может, подъехать
забрать тебя?
278
00:13:12,560 --> 00:13:14,480
- Выкладывай, что тебе нужно.
279
00:13:14,640 --> 00:13:16,840
- Я тут собираюсь приобрести
280
00:13:16,960 --> 00:13:19,600
компанию "Свифтстрим" - они
занимаются потоковой передачей...
281
00:13:19,640 --> 00:13:20,360
- Ясно!
282
00:13:21,000 --> 00:13:23,360
Люциус, ты расскажешь мне
об этом позже. Пока.
283
00:13:23,440 --> 00:13:24,440
- Подожди, подожди.
284
00:13:24,440 --> 00:13:26,120
- Чёрт, Пеппер, что, так
сложно перезвонить,
285
00:13:26,160 --> 00:13:27,960
у тебя что, пейджер
вместо мобильного?
286
00:13:28,080 --> 00:13:32,000
- А кто будет печь маффины, а? У
пекаря свободного времени не бывает.
287
00:13:32,040 --> 00:13:34,880
- Иди сюда! Ох, боже ты мой!
288
00:13:36,400 --> 00:13:38,800
- Куки, выглядишь
на миллион баксов.
289
00:13:39,000 --> 00:13:41,320
- Всего-то на миллион?
Похоже, сдаю.
290
00:13:41,520 --> 00:13:43,520
- А, ты форму не теряешь, детка.
291
00:13:43,680 --> 00:13:47,360
Помню, как ты заставляла нас
по двору круги наворачивать.
292
00:13:47,400 --> 00:13:48,960
- Физкультура -
залог здоровья.
293
00:13:49,000 --> 00:13:51,120
- Ты на дворе
держишь всех в тонусе.
294
00:13:51,160 --> 00:13:52,800
- Зато ты на кухне
кормишь, как на убой.
295
00:13:52,960 --> 00:13:54,720
- Злейшие сучки на районе!
- Злейшие сучки на районе!
296
00:13:56,960 --> 00:13:58,800
- Эй, пойдём-ка
лучше на кухню.
297
00:13:59,160 --> 00:14:00,080
- Как поживаете?
298
00:14:01,160 --> 00:14:04,040
- Сейчас увидишь, что у нас тут –
а вот и они, мамочка, попробуй.
299
00:14:04,080 --> 00:14:05,760
- Эй, полегче,
мисс Бетти Крокер,
300
00:14:05,800 --> 00:14:08,840
я знаю, что печёшь на кухне, а вот
что ты там варишь в задней комнате?
301
00:14:09,040 --> 00:14:11,280
- Понятия не имею,
на что ты намекаешь.
302
00:14:11,440 --> 00:14:12,920
Мы просто компания
весёлых пекарей.
303
00:14:13,160 --> 00:14:13,880
Печём тут.
304
00:14:14,560 --> 00:14:16,040
Я тут поспрашивала
насчёт твоей сестры.
305
00:14:16,720 --> 00:14:19,000
Она тусуется с Бозом
последние пару месяцев.
306
00:14:19,360 --> 00:14:21,200
- Костлявый подонок,
который любит бить женщин?
307
00:14:21,240 --> 00:14:22,000
- Да, он самый.
308
00:14:22,120 --> 00:14:23,320
- Всё понятно.
Ладно, дальше я сама.
309
00:14:23,440 --> 00:14:23,960
- Послушай.
310
00:14:24,480 --> 00:14:27,840
Люди Боза не станут говорить
с тобой, так как со мной.
311
00:14:28,680 --> 00:14:29,600
Я пойду с тобой.
312
00:14:31,160 --> 00:14:32,240
- Ещё мартини?
313
00:14:32,640 --> 00:14:34,520
- Скай счастлива
работать с Джамалом.
314
00:14:34,800 --> 00:14:37,880
Она восхищается тем, как ему
удаётся через музыку выразить то,
315
00:14:37,920 --> 00:14:40,160
что у него в голове и в сердце.
316
00:14:40,360 --> 00:14:42,680
- Сын, может, сыграешь
то, над чем мы работаем?
317
00:14:42,840 --> 00:14:43,800
- С удовольствием.
318
00:15:12,280 --> 00:15:12,920
- Что-то не так?
319
00:15:14,160 --> 00:15:14,720
- Я...
320
00:15:15,320 --> 00:15:19,160
когда я говорила, что хочу работать
с Люциусом Лайоном, я предполагала...
321
00:15:19,200 --> 00:15:21,240
- Если честно, мы ждали
чего-то более острого!
322
00:15:21,600 --> 00:15:23,600
- Джудит, этот бизнес –
он как автобан.
323
00:15:23,880 --> 00:15:25,320
Не держишься в своей полосе –
324
00:15:25,560 --> 00:15:26,920
врежешься и сгоришь!
325
00:15:27,080 --> 00:15:30,040
Скай, твоя полоса –
это девичий поп.
326
00:15:30,680 --> 00:15:32,200
И в ней ты выглядишь блестяще!
327
00:15:32,240 --> 00:15:34,960
Вот откуда у тебя на стене
пять Премий Американ Саунд.
328
00:15:36,920 --> 00:15:37,480
- Пап.
329
00:15:37,520 --> 00:15:39,840
Может, покажешь Джудит свою
картину Микалейн Томас?
330
00:15:39,880 --> 00:15:41,280
- О, обожаю её творчество.
331
00:15:41,320 --> 00:15:42,080
- Пойдёмте.
332
00:15:42,120 --> 00:15:42,880
- Будьте добры.
333
00:15:44,600 --> 00:15:46,920
- Совсем новая, купил
её всего пару недель назад.
334
00:15:50,480 --> 00:15:51,800
- В чём дело?
Только честно.
335
00:15:52,440 --> 00:15:54,280
- Прекрасная песня,
Джамал, просто...
336
00:15:55,200 --> 00:15:56,760
я хотела двигаться
не в эту сторону.
337
00:15:58,000 --> 00:16:00,120
- Помнишь, ты записала
"Оглянись вокруг",
338
00:16:00,160 --> 00:16:01,600
и твой лейбл не
позволил её выпустить?
339
00:16:02,720 --> 00:16:05,680
- Это была просто дурацкая
демка – откуда ты вообще узнал?
340
00:16:06,440 --> 00:16:08,560
- Я не шутил, когда сказал,
что был твоим супер-фаном.
341
00:16:08,600 --> 00:16:09,840
- Да уж, это очевидно.
342
00:16:09,880 --> 00:16:10,400
- А то!
343
00:16:10,400 --> 00:16:11,200
- Ты серьёзно?
344
00:16:11,240 --> 00:16:12,080
- Ещё бы!
345
00:16:12,120 --> 00:16:15,000
И кстати, она не была дурацкой,
отличная песня, мне понравилось.
346
00:16:15,240 --> 00:16:15,880
- Спасибо.
347
00:16:15,960 --> 00:16:17,200
- Если бы ты рассказала,
348
00:16:17,440 --> 00:16:19,840
о чём ты думаешь, может, мы
написали бы что-нибудь вместе.
349
00:16:21,040 --> 00:16:22,720
- Это было бы потрясающе.
350
00:16:28,800 --> 00:16:31,040
- Не верится, что ты
так поднялась, Кук.
351
00:16:31,680 --> 00:16:33,360
Кто бы знал, что две
сокамерницы, вроде нас,
352
00:16:33,400 --> 00:16:34,960
будут смотреть на тюрягу
с этой стороны забора.
353
00:16:35,000 --> 00:16:36,280
- Вы что, вместе
сидели в тюрьме?
354
00:16:36,320 --> 00:16:38,960
- Да уж, я отсидела десятку из
своих семнадцати с этой женщиной,
355
00:16:39,000 --> 00:16:40,160
и не стыжусь.
356
00:16:40,200 --> 00:16:42,920
- Твоя сестра помогла
мне выдержать этот ад.
357
00:16:43,520 --> 00:16:44,680
За мной должок, Куки.
358
00:16:45,000 --> 00:16:45,720
Правда.
359
00:16:45,760 --> 00:16:47,840
Сколько раз ты прикрывала
меня перед Леди Афиной.
360
00:16:48,240 --> 00:16:49,120
Наша охранница.
361
00:16:49,520 --> 00:16:51,080
- Я догадалась, что
не древнегреческая богиня.
362
00:16:52,480 --> 00:16:53,720
- Девчонки по тебе скучают.
363
00:16:53,920 --> 00:16:55,760
В каждом письме
спрашивают, как ты там.
364
00:16:55,800 --> 00:16:58,720
Джеззи без тебя просто
на стенку лезет.
365
00:16:58,760 --> 00:17:00,360
- Я не скучаю по
этой преисподней,
366
00:17:00,400 --> 00:17:01,880
а девчонок мне не хватает.
367
00:17:02,120 --> 00:17:06,320
Настоящие женщины.
Мои истинные сёстры.
368
00:17:07,280 --> 00:17:08,840
- Знаешь, что было
бы здорово, Куки?
369
00:17:09,720 --> 00:17:11,040
Через неделю – день семьи.
370
00:17:11,360 --> 00:17:13,200
Может, ты устроила бы
концерт в Уолласе?
371
00:17:13,240 --> 00:17:14,160
- Не могу.
372
00:17:14,440 --> 00:17:16,800
Прости, не могу – я устраиваю
"Пикник" в Нью-Йорке –
373
00:17:16,840 --> 00:17:17,880
кстати, ты должна приеха...
374
00:17:18,520 --> 00:17:19,240
Кэрол!
375
00:17:20,040 --> 00:17:20,840
Кэрол!
376
00:17:21,240 --> 00:17:22,240
- О боже мой!
377
00:17:22,360 --> 00:17:24,960
- А ну убрал лапы от моей
сестры, пока я их не сломала!
378
00:17:25,000 --> 00:17:28,600
Пошёл вон! Нет-нет-нет.
Нет, нет!
379
00:17:28,640 --> 00:17:32,760
Кэрол, слушай, мы разыскиваем
тебя по всему городу уже два дня.
380
00:17:32,800 --> 00:17:34,040
- Да ещё не
прошло двух дней.
381
00:17:34,080 --> 00:17:35,120
- Нет, прошло.
- Нет, прошло.
382
00:17:35,160 --> 00:17:37,880
Посмотри на себя – ты ужасно
выглядишь. Что ты принимала?
383
00:17:37,920 --> 00:17:38,920
- Пошли в машину.
384
00:17:39,200 --> 00:17:39,800
- Подождите.
385
00:17:39,840 --> 00:17:41,000
- Что?
- Подожди!
386
00:17:41,000 --> 00:17:41,560
- Чего?
387
00:17:44,760 --> 00:17:45,560
- Неплохо.
388
00:17:51,560 --> 00:17:52,840
- Ну всё, теперь пойдём уже.
389
00:17:52,880 --> 00:17:54,920
- Я никуда с тобой
не пойду, Куки.
390
00:17:55,840 --> 00:17:57,520
Пока ты не купишь мне
чего-нибудь поесть.
391
00:17:57,880 --> 00:18:00,640
- Ты сейчас же посадишь
свою тощую задницу в машину.
392
00:18:01,520 --> 00:18:02,360
- После вас.
393
00:18:03,240 --> 00:18:04,520
- На меня, нарочно!
394
00:18:05,080 --> 00:18:05,920
- Я видела.
395
00:18:13,360 --> 00:18:14,280
- Спасибо, Бетти.
396
00:18:14,680 --> 00:18:16,520
- А, всё нормально,
я сама за себя заплачу.
397
00:18:16,800 --> 00:18:18,560
- Я и не думала
за тебя платить.
398
00:18:20,360 --> 00:18:21,240
- Поговорим?
399
00:18:21,560 --> 00:18:23,680
Кэрол, твоим детям хорошо
у нас с Дэнни в Блюбэлл,
400
00:18:23,720 --> 00:18:25,200
но они волнуются за тебя.
401
00:18:25,280 --> 00:18:27,600
Тебе надо отдохнуть
от Филадельфии.
402
00:18:27,800 --> 00:18:29,000
Едем со мной.
403
00:18:29,320 --> 00:18:32,920
Это прочистит тебе голову, у нас
хорошие школы, твоим детям понравится.
404
00:18:33,240 --> 00:18:34,520
- Нет, она едет со мной.
405
00:18:34,520 --> 00:18:35,040
- Что?
406
00:18:35,560 --> 00:18:37,200
Чтобы опять закончить здесь?
407
00:18:37,240 --> 00:18:41,160
- Кэнданс, прошу, засунь в задницу
ханжеские обывательские штучки...
408
00:18:41,200 --> 00:18:42,680
- Лорета, молчи.
409
00:18:42,720 --> 00:18:47,000
- Господи, хватит, пожалуйста,
прекратите вы обе!
410
00:18:47,240 --> 00:18:49,800
Чёрт, я могу сама принимать
решения, спасибо.
411
00:18:49,840 --> 00:18:51,360
- Да, это ты
нам уже показала.
412
00:18:51,360 --> 00:18:52,040
- Ладно.
413
00:18:52,240 --> 00:18:53,120
- Заткнись ты.
414
00:18:53,480 --> 00:18:54,760
- Так кого из
нас ты выбираешь?
415
00:18:54,800 --> 00:18:55,520
- Что?
416
00:18:56,040 --> 00:18:56,720
- Меня?
417
00:18:57,760 --> 00:18:58,600
Или Куки?
418
00:19:04,440 --> 00:19:06,320
- Что будет с детьми,
если я поеду в Нью-Йорк?
419
00:19:10,400 --> 00:19:11,240
- Пусть остаются.
420
00:19:12,480 --> 00:19:13,920
Пока не возьмёшь себя в руки.
421
00:19:15,640 --> 00:19:16,720
- Тогда я еду с Куки.
422
00:19:17,280 --> 00:19:20,920
- Видно, не так уж Куки
плоха, раз она едет со мной.
423
00:19:21,040 --> 00:19:22,600
Вот что, Кэнданс,
424
00:19:22,880 --> 00:19:26,960
пока ты тут упиваешься ненавистью,
я схожу в дамскую комнату.
425
00:19:29,240 --> 00:19:32,120
- Вы заслуживаете того, чтобы быть
вместе до конца своих жалких жизней.
426
00:19:32,800 --> 00:19:33,960
- Ты вечно недовольна.
427
00:19:35,120 --> 00:19:38,080
- Если бы она знала, что ты
сделала, пока она была в тюрьме,
428
00:19:39,440 --> 00:19:42,200
сейчас у нас был бы
совсем другой разговор.
429
00:19:48,360 --> 00:19:50,200
- Эй! Я здесь, что ты хотел?
430
00:19:50,280 --> 00:19:52,840
- Что же, я уже не могу
поздравить собственного сына?
431
00:19:54,240 --> 00:19:56,800
Ты очень умно повёл себя
на фристайл-баттле.
432
00:19:58,640 --> 00:20:00,400
Возможно, ты не знаешь, но...
433
00:20:01,080 --> 00:20:03,080
я собираюсь купить "Свифтстрим",
434
00:20:03,600 --> 00:20:05,080
музыкальный интернет-сервис.
435
00:20:05,200 --> 00:20:06,920
- Да, я знаю. Об
этом повсюду говорят.
436
00:20:07,160 --> 00:20:08,440
- Она стоит целое состояние.
437
00:20:09,400 --> 00:20:12,960
Я собирался вложить эти деньги
в тебя и твоего брата, но...
438
00:20:14,040 --> 00:20:16,640
ты уверен, что хочешь
отказаться от имени Лайон?
439
00:20:16,720 --> 00:20:18,280
- Какая разница,
что у меня за имя?
440
00:20:18,360 --> 00:20:19,600
Я же не устраиваю тебя как сын.
441
00:20:21,440 --> 00:20:24,360
- Ким, ты устроил целое шоу
из отказа от моего имени.
442
00:20:25,480 --> 00:20:27,400
Но ты продолжаешь
торговать им на улицах.
443
00:20:28,560 --> 00:20:29,760
Зарабатываешь им на жизнь.
444
00:20:30,720 --> 00:20:32,920
"Лайон Дайнэсти", в задницу!
445
00:20:34,160 --> 00:20:36,040
Я дам тебе последний шанс.
446
00:20:36,840 --> 00:20:38,000
Вернёшься в Империю.
447
00:20:39,280 --> 00:20:41,000
Выложишь видео,
448
00:20:41,240 --> 00:20:43,040
в котором скажешь, что
оставляешь имя Лайон,
449
00:20:43,200 --> 00:20:46,800
и я сделаю тебя партнёром наравне
с братьями в "Свифтстриме".
450
00:20:48,720 --> 00:20:50,200
- Откуда мне знать,
что ты сдержишь слово?
451
00:20:50,440 --> 00:20:52,000
- Я всегда вознаграждаю
за верность.
452
00:20:52,520 --> 00:20:53,400
Спроси у Андре.
453
00:20:53,840 --> 00:20:58,000
Я купил им с Рондой особняк
на шесть комнат на заливе.
454
00:20:58,480 --> 00:20:59,560
Два с половиной акра.
455
00:21:00,520 --> 00:21:01,400
А что хочешь ты?
456
00:21:07,320 --> 00:21:08,640
- Этого сына тебе не купить.
457
00:21:53,920 --> 00:21:54,800
- Что это было?
458
00:21:55,880 --> 00:21:56,720
Обалдеть!
459
00:21:58,440 --> 00:22:00,120
- То, что я никогда не спою.
460
00:22:02,120 --> 00:22:05,160
Потому что я пою песни
для девочек, и,
461
00:22:05,440 --> 00:22:07,760
как сказал твой отец, должна
держаться в своей полосе.
462
00:22:08,480 --> 00:22:10,920
- По мне, это звучит,
463
00:22:11,920 --> 00:22:13,560
как слова задрота-менеджера.
464
00:22:14,920 --> 00:22:15,880
То, что я слышал,
465
00:22:17,200 --> 00:22:18,640
это глубоко, это красиво.
466
00:22:19,400 --> 00:22:20,720
Как ты сама, Скай.
467
00:22:22,440 --> 00:22:23,760
- Я тебе завидую.
468
00:22:24,160 --> 00:22:25,320
- Почему
завидуешь, женщина?
469
00:22:26,880 --> 00:22:27,680
- Потому что ты...
470
00:22:28,640 --> 00:22:31,680
ты сам определяешь,
кто ты такой,
471
00:22:31,920 --> 00:22:35,080
кем будет видеть тебя мир,
и люди любят тебя за это.
472
00:22:35,160 --> 00:22:37,200
Если я скажу о себе правду,
473
00:22:37,600 --> 00:22:38,680
фаны на меня набросятся.
474
00:22:38,720 --> 00:22:39,880
- Гарантирую тебе, что нет.
475
00:22:40,000 --> 00:22:40,960
- Да, потому что...
476
00:22:41,480 --> 00:22:42,640
ты должна быть в рамках.
477
00:22:42,680 --> 00:22:47,080
Люди хотят знать, что ты чёрная
или белая, поёшь поп или соул...
478
00:22:47,080 --> 00:22:49,240
- Не нравятся рамки,
так выйди за них.
479
00:22:49,400 --> 00:22:50,480
Они тебе ни к чему.
480
00:22:51,280 --> 00:22:52,720
Знаешь, почему я хотел
работать с тобой.
481
00:22:53,120 --> 00:22:55,480
- Потому что ты мой суперфан.
482
00:22:55,520 --> 00:22:57,400
- Я ещё и суперфан Эл Джи.
483
00:22:57,880 --> 00:22:59,160
Но сама понимаешь.
484
00:23:00,000 --> 00:23:01,040
Тут нечто большее.
485
00:23:02,720 --> 00:23:07,720
В тебе есть больше, нечто удивительное
– то, что ты пытаешься скрыть.
486
00:23:07,840 --> 00:23:08,440
Не нужно.
487
00:23:09,080 --> 00:23:10,880
Я хочу помочь тебе открыть это.
488
00:23:11,920 --> 00:23:14,000
Откройся, девчонка,
сыграй мне ещё раз.
489
00:23:14,440 --> 00:23:15,080
Пожалуйста.
490
00:23:49,680 --> 00:23:50,760
- Мне нравится.
491
00:23:55,560 --> 00:23:56,560
- Боже мой!
492
00:23:57,280 --> 00:23:58,000
- Не говори.
493
00:23:59,400 --> 00:24:00,320
Это просто...
494
00:24:01,000 --> 00:24:01,640
- Да.
495
00:24:03,040 --> 00:24:03,800
- Знаешь,
496
00:24:04,880 --> 00:24:08,160
я даже не знаю, что делать с
таким количеством комнат, но...
497
00:24:08,800 --> 00:24:11,760
наверно, придётся заполнить
их толпой маленьких Лайонов.
498
00:24:15,360 --> 00:24:16,320
Эй, ты здорова?
499
00:24:16,560 --> 00:24:18,640
- Да-да-да, всё в
порядке, я просто...
500
00:24:19,920 --> 00:24:21,240
- Эй, что стряслось?
501
00:24:21,880 --> 00:24:22,440
- Я...
502
00:24:23,400 --> 00:24:27,120
кажется, я влюбилась,
и мне стыдно.
503
00:24:27,240 --> 00:24:28,960
- Стыдно? Почему?
504
00:24:29,200 --> 00:24:31,160
О нет, ты всё ещё
любишь Люциуса?
505
00:24:31,160 --> 00:24:32,120
- О нет-нет-нет.
506
00:24:32,440 --> 00:24:36,200
Боже, нет. Этот корабль давно утонул.
Нет, это...
507
00:24:37,120 --> 00:24:39,430
ты его не знаешь,
ещё один музыкант.
508
00:24:40,520 --> 00:24:44,240
Какое-то время мы встречались,
потом всё запуталось.
509
00:24:44,800 --> 00:24:45,880
Мы разошлись.
510
00:24:46,320 --> 00:24:49,480
А тут я услышала песню, которую
он написал пару дней назад,
511
00:24:50,360 --> 00:24:51,240
и всё вернулось.
512
00:24:54,040 --> 00:24:56,000
- Я рассказывала тебе
историю про хвостик?
513
00:24:56,920 --> 00:24:58,000
Алиса Шепард?
514
00:24:58,280 --> 00:24:59,200
- Нет, кто она?
515
00:24:59,800 --> 00:25:03,400
- Девка, которая пыталась
отбить у меня Андре в колледже.
516
00:25:04,640 --> 00:25:08,400
Как-то ночью я
пробралась в её комнату
517
00:25:08,640 --> 00:25:10,840
и отрезала её хвостик во сне.
518
00:25:11,320 --> 00:25:13,720
На другой день скинула ей
фотку с ним и написала,
519
00:25:13,760 --> 00:25:16,720
что отрежу ещё что-нибудь, если
она не оставит Андре в покое.
520
00:25:16,840 --> 00:25:18,840
- И что дальше, это помогло?
521
00:25:19,080 --> 00:25:20,400
- Как видишь, я здесь.
522
00:25:20,560 --> 00:25:22,720
Я к тому, что если
ты нашла того,
523
00:25:22,760 --> 00:25:24,640
за кого стоит
бороться, то борись.
524
00:25:25,000 --> 00:25:27,760
Сражайся со всяким, кто
встанет на пути. Понимаешь?
525
00:25:49,520 --> 00:25:51,720
- Как хорошо...
526
00:25:52,560 --> 00:25:54,720
Слушай, малыш, сегодня мне
надо разобраться с сестрой,
527
00:25:54,760 --> 00:25:57,760
но завтра я вся твоя.
528
00:25:58,760 --> 00:25:59,440
- Обещаешь?
529
00:26:00,600 --> 00:26:02,560
- Люциус, какого
хрена ты здесь делаешь?
530
00:26:02,640 --> 00:26:03,960
- Ловлю тебя на слове.
531
00:26:03,960 --> 00:26:05,800
- Нет. Что тебе нужно?
532
00:26:06,000 --> 00:26:07,360
- Мне нужно, чтоб ты...
533
00:26:08,440 --> 00:26:11,080
передала мне права
на мои ранние песни.
534
00:26:11,200 --> 00:26:14,800
У меня есть возможность превратить
их в деньги на покупку Свифтстрим.
535
00:26:15,040 --> 00:26:17,920
- Хочешь, чтобы я отдала
тебе права на твои песни,
536
00:26:18,120 --> 00:26:19,720
которые я выпустила-
мы выпустили.
537
00:26:20,160 --> 00:26:21,080
С ума сошёл?
538
00:26:21,320 --> 00:26:23,840
- Нет, детка. Это важная
сделка для Империи.
539
00:26:23,920 --> 00:26:28,080
Вы с мальчиками по-прежнему акционеры,
так что это на руку нам всем.
540
00:26:28,440 --> 00:26:32,040
- Знаешь, когда у нас не было ни
гроша, у нас была только музыка.
541
00:26:32,160 --> 00:26:34,280
Если мы отдадим и
её, мы банкроты.
542
00:26:34,440 --> 00:26:37,440
Зачем мы всё это создали?
Ради акций и облигаций?
543
00:26:37,440 --> 00:26:39,200
- Нет, ты не
видишь большую картину.
544
00:26:39,240 --> 00:26:41,240
- Нет, я вижу большую
картину, Люциус.
545
00:26:41,480 --> 00:26:44,280
Больше того, я единственная,
кто её видит.
546
00:26:44,640 --> 00:26:47,200
Потому я и отвечаю
тебе дураку – нет.
547
00:26:47,480 --> 00:26:51,040
Раз тебе нужен твой Свифтстрим,
найди другой способ его добыть.
548
00:26:51,280 --> 00:26:52,040
Привет, малыш!
549
00:26:52,120 --> 00:26:54,520
- Прости, что так долго –
не было чистых бокалов.
550
00:26:55,240 --> 00:26:56,400
Я и не знал, что мы не одни.
551
00:26:56,800 --> 00:26:57,720
- Так же, как и я.
552
00:26:58,000 --> 00:26:58,920
- Лаз Дельгадо.
553
00:27:00,880 --> 00:27:01,760
- Люциус Лайон.
554
00:27:01,800 --> 00:27:03,360
- И он уже уходит.
555
00:27:10,360 --> 00:27:12,560
- Я вижу, кое-кто пробирается
наверх через постель.
556
00:27:17,440 --> 00:27:19,920
Хорошо, что твой лакей
здесь – он всё уберет.
557
00:27:38,920 --> 00:27:42,280
- Детка, надо будет прочитать
этот трек на Пикнике. Как ты думаешь?
558
00:27:42,520 --> 00:27:44,400
- Конечно, народ
от неё в восторге.
559
00:27:45,160 --> 00:27:46,480
Мне хочется слушать
её снова и снова.
560
00:27:46,520 --> 00:27:48,080
- А я хочу целовать
тебя снова и снова.
561
00:27:54,360 --> 00:27:54,960
- Хаким.
562
00:27:55,880 --> 00:27:57,040
Тут Аника пришла.
563
00:27:57,760 --> 00:27:58,920
- Аника, что
ты здесь делаешь?
564
00:27:58,920 --> 00:28:00,640
- Решила зайти на вечеринку.
565
00:28:01,160 --> 00:28:03,320
Приглашение, должно быть,
затерялось где-то в почте.
566
00:28:04,120 --> 00:28:05,680
- Мы с вами
где-то встречались?
567
00:28:05,720 --> 00:28:08,640
- Нет, сомневаюсь, детка,
разве ты в "Нобу" подрабатываешь.
568
00:28:09,480 --> 00:28:10,480
- Угомонись, Аника.
569
00:28:11,960 --> 00:28:14,200
- Песня, репетицию
которой ты выложил,
570
00:28:15,240 --> 00:28:16,960
это не та, что ты
написал для Камиллы?
571
00:28:17,640 --> 00:28:18,280
- Для кого?
572
00:28:18,600 --> 00:28:20,080
- Тебе пора уходить, Аника.
573
00:28:20,120 --> 00:28:22,160
- Правда, отличная была песня.
574
00:28:22,880 --> 00:28:24,640
Но теперь в ней
кое-чего не хватает.
575
00:28:24,800 --> 00:28:28,360
Для неё нужна настоящая певица.
576
00:28:29,160 --> 00:28:32,240
Женщина, а не латиносская
выскочка из Южного Бронкса.
577
00:28:32,280 --> 00:28:34,440
- Простите? Хаким,
о чём она говорит?
578
00:28:34,440 --> 00:28:39,320
- Твоя зазноба живёт в халупе
с семью братьями и сёстрами.
579
00:28:41,800 --> 00:28:43,640
Ну и подружку ты себе нашел.
580
00:28:43,720 --> 00:28:44,600
- Что ты устраиваешь?
581
00:28:44,760 --> 00:28:45,600
Аника.
582
00:28:51,000 --> 00:28:51,680
- Эй, пап.
583
00:28:52,200 --> 00:28:53,120
Есть минутка?
584
00:28:53,200 --> 00:28:54,880
- Нет, я работаю
кое над чем, Дре.
585
00:28:55,040 --> 00:28:56,760
- С облигациями
Боуи ничего не выйдет.
586
00:28:58,480 --> 00:28:59,800
- Это ещё почему?
587
00:29:00,320 --> 00:29:04,320
Дре, я попросил тебя придумать, как
обойтись без подписи твоей мамы.
588
00:29:04,440 --> 00:29:06,480
- Знаю. Я понял это и попытался.
589
00:29:06,520 --> 00:29:09,120
Но если мама не отдаст своим
права на песни, мы бессильны.
590
00:29:09,280 --> 00:29:11,160
- Так вот чему тебя
учили в Уортоне?
591
00:29:11,480 --> 00:29:14,640
Пробуешь, и если упираешься
в стену, сразу сдаёшься?
592
00:29:14,880 --> 00:29:16,600
- В Уортоне нас учили
находить решения,
593
00:29:17,320 --> 00:29:18,400
и я одно нашёл.
594
00:29:20,600 --> 00:29:22,040
Другие направления
нашего бизнеса.
595
00:29:23,280 --> 00:29:25,960
Если продать отдел моды,
спортивных товаров
596
00:29:26,000 --> 00:29:28,160
или спиртных напитков,
пап, нам хватит денег.
597
00:29:28,880 --> 00:29:29,640
Надо лишь иметь веру.
598
00:29:29,680 --> 00:29:31,560
- Нет, нет, нет,
это неприемлемо.
599
00:29:31,800 --> 00:29:34,760
Слушай, сынок, если мы начнём
отрезать куски от "Империи",
600
00:29:34,920 --> 00:29:36,680
она перестанет быть империей.
601
00:29:37,480 --> 00:29:38,840
Я скорей умру, чем допущу это.
602
00:29:40,520 --> 00:29:41,120
- Да, сэр.
603
00:29:43,200 --> 00:29:44,040
Я найду способ.
604
00:29:47,360 --> 00:29:49,280
- Сколько народу –
что происходит?
605
00:29:49,320 --> 00:29:51,120
Джамал готовится
к съёмкам клипа?
606
00:29:51,120 --> 00:29:52,880
- Да, и режиссёр хотел снять,
607
00:29:52,920 --> 00:29:55,120
как происходят репетиции
– для шишек из Пепси.
608
00:29:55,280 --> 00:29:59,360
Но вся эта реклама – это лишь малая
часть моих планов на Джамала.
609
00:29:59,920 --> 00:30:01,080
Другая часть – это ты.
610
00:30:03,040 --> 00:30:04,880
- Не уверена, что смогу
остаться в своей полосе, Люциус.
611
00:30:05,120 --> 00:30:05,840
- Так-так...
612
00:30:06,280 --> 00:30:10,160
- Когда вы начинали, вы прокладывали
новую тропу, вы вышли за рамки.
613
00:30:10,200 --> 00:30:12,920
То же делает и Джамал.
614
00:30:13,320 --> 00:30:15,720
И поэтому я хочу
работать с вами.
615
00:30:16,880 --> 00:30:18,520
- Значит, ты думаешь
перестроиться?
616
00:30:22,600 --> 00:30:23,560
Как идут дела, Ли?
617
00:30:24,000 --> 00:30:26,600
- Восторг! Не терпится
провернуть этот фокус с Пепси.
618
00:30:26,680 --> 00:30:27,280
- Хорошо.
619
00:30:28,360 --> 00:30:31,320
Кстати, вы поговорили
с Джамалом
620
00:30:31,720 --> 00:30:33,000
о моей идее?
621
00:30:33,600 --> 00:30:34,760
Отец, сын.
622
00:30:35,160 --> 00:30:36,200
- Говорил.
623
00:30:36,960 --> 00:30:37,680
- И что?
624
00:30:37,920 --> 00:30:39,160
- Я хочу сделать
всё по-другому.
625
00:30:39,200 --> 00:30:40,000
- Как именно?
626
00:30:40,040 --> 00:30:41,800
- Люциус, вы
представляете прошлое.
627
00:30:42,040 --> 00:30:43,600
Этот парень – он будущее.
628
00:30:43,720 --> 00:30:46,880
Поэтому я и согласился в этом
участвовать, мы сделаем что-то новое.
629
00:30:47,120 --> 00:30:49,240
- Слушайте, лучше
поговорим в моём трейлере.
630
00:30:49,680 --> 00:30:52,560
- Ну нет. Нет уж. Нет-нет.
Нет-нет.
631
00:30:52,840 --> 00:30:54,400
Джамал, как там у тебя.
632
00:30:54,520 --> 00:30:55,800
Том, где Том?
633
00:31:43,400 --> 00:31:45,520
- Теперь в центре Джамал,
Люциус, он – будущее.
634
00:32:03,360 --> 00:32:04,240
- Действуй.
635
00:32:04,320 --> 00:32:05,120
- О чём ты?
636
00:32:05,160 --> 00:32:08,560
- Поднимай деньги, продавай всё
что нужно, добудь мне Свифтстрим.
637
00:32:08,760 --> 00:32:10,400
Если он принесёт нам
то, чего мы ждём,
638
00:32:10,440 --> 00:32:12,680
мы выкупим все отделения
и докупим ещё.
639
00:32:12,720 --> 00:32:14,800
Мы вывели Империю на биржу,
640
00:32:14,840 --> 00:32:18,080
чтобы вести музыкальную индустрию
в будущее – это мы и сделаем.
641
00:32:18,400 --> 00:32:21,080
Иногда, чтобы выиграть игру,
нужно принести что-то в жертву.
642
00:32:22,320 --> 00:32:25,160
Ли Дэниелс думает, что видит будущее?
Я покажу ему будущее.
643
00:32:42,040 --> 00:32:44,120
- Мам, мы серьезно платим
двадцать три тысячи за свет?
644
00:32:44,160 --> 00:32:45,800
- Свет – это всё, мальчик.
645
00:32:46,320 --> 00:32:49,280
- Привет, Хаким. Не знал, что ты
придёшь, я бы принёс тебе тоже.
646
00:32:49,360 --> 00:32:50,320
- Я разве просил?
647
00:32:53,920 --> 00:32:54,760
- Всё в порядке?
648
00:32:54,800 --> 00:32:57,920
- Я слышала, что ты хочешь
сменить площадку для Пикника?
649
00:32:58,000 --> 00:32:59,640
- Я нашёл место получше.
650
00:32:59,840 --> 00:33:00,960
Оно в Бронксе.
651
00:33:01,160 --> 00:33:02,680
Там больше места, там лучше.
652
00:33:02,720 --> 00:33:04,120
- Нет! Не нужен
мне никакой Бронкс.
653
00:33:04,400 --> 00:33:06,160
- Куки, хоть выслушай,
прежде чем говорить нет.
654
00:33:06,240 --> 00:33:07,200
- Я уже сказала.
655
00:33:07,920 --> 00:33:10,600
Видишь ли, мы уже продали
билеты в Рокстеди-Парк.
656
00:33:10,720 --> 00:33:14,840
Я истратила тучу денег на рекламу
и снабжение, мы остаёмся там.
657
00:33:14,960 --> 00:33:17,000
- Смотри, чтобы Биг-Хэви
на нас опять не наехал.
658
00:33:17,120 --> 00:33:18,720
- С этим засранцем
ещё разбираться.
659
00:33:19,000 --> 00:33:20,200
- Так зачем он приходил, а?
660
00:33:22,640 --> 00:33:23,440
- Ладно, Куки,...
661
00:33:24,280 --> 00:33:25,560
ты должна меня послушать.
662
00:33:26,160 --> 00:33:27,280
Доверься мне.
663
00:33:27,280 --> 00:33:29,640
- Я бы хотела тебе верить,
но ты всё усложняешь.
664
00:33:29,680 --> 00:33:32,440
- Прошу прощения за грубость,
665
00:33:32,680 --> 00:33:35,880
но этот твой красавчик всё
не лезет у меня из головы.
666
00:33:36,160 --> 00:33:37,760
Я тебя проверил, Дельгадо.
667
00:33:38,120 --> 00:33:39,840
Ты ведь из бычков, верно?
668
00:33:40,440 --> 00:33:41,840
- Люциус, о чём ты говоришь?
669
00:33:42,200 --> 00:33:46,400
- Быки со сто двадцать пятой улицы
провернули небольшую афёру:
670
00:33:46,600 --> 00:33:49,880
похищают юных рэперов, а
мамочкам приходится их выкупать.
671
00:33:50,000 --> 00:33:50,600
- Мам,
672
00:33:51,000 --> 00:33:53,040
у парней, которые меня
похитили, были быки на спине.
673
00:33:53,640 --> 00:33:54,520
А у него есть?
674
00:34:01,800 --> 00:34:02,720
- Вот такие?
675
00:34:03,720 --> 00:34:04,840
Я разберусь, Хаким.
676
00:34:09,680 --> 00:34:10,760
- Куки, послушай.
677
00:34:12,840 --> 00:34:14,560
Когда всё началось,
это была игра.
678
00:34:16,160 --> 00:34:18,200
Я думать не думал,
что влюблюсь в тебя.
679
00:34:20,880 --> 00:34:21,960
Всё по-настоящему.
680
00:34:22,840 --> 00:34:24,080
Мне просто нужно время.
681
00:34:25,200 --> 00:34:26,520
Я пытался всё исправить.
682
00:34:28,920 --> 00:34:29,680
- Хаким.
683
00:34:31,440 --> 00:34:32,240
Пойдём.
684
00:35:07,920 --> 00:35:09,760
- Привет. Рада, что ты позвонил.
685
00:35:10,000 --> 00:35:11,920
Ты ведь не злишься
из-за вчерашнего.
686
00:35:12,000 --> 00:35:14,000
- Слушай, Аника, у
тебя серьёзная проблема.
687
00:35:14,840 --> 00:35:15,440
- Хаким.
688
00:35:15,880 --> 00:35:17,760
У меня нет проблем.
Проблема у тебя.
689
00:35:17,960 --> 00:35:20,680
Ты не хочешь честно и открыто
рассказать всё о нас.
690
00:35:20,720 --> 00:35:22,240
- О нас? Нет никаких "нас".
691
00:35:22,440 --> 00:35:23,920
Мы друзья, ну
переспали пару раз...
692
00:35:23,960 --> 00:35:26,560
- Хватит отрицать это, Хаким.
693
00:35:27,000 --> 00:35:28,880
Очевидно же, что ты любишь меня.
694
00:35:28,960 --> 00:35:32,080
- Я тебя не люблю. Вбей ты
это в свою тупую башку! Ясно?
695
00:35:32,120 --> 00:35:35,880
- Мне ясно, что едва попав в
передрягу, ты приходишь ко мне.
696
00:35:36,520 --> 00:35:37,160
Ко мне.
697
00:35:38,040 --> 00:35:39,320
Как ты сам не видишь?
698
00:35:40,480 --> 00:35:43,000
Так чего же ты боишься?
Хаким? Люциуса?
699
00:35:43,240 --> 00:35:47,480
Да он сам сказал мне, что не возражает
против того, чтобы мы были вместе.
700
00:35:48,440 --> 00:35:51,200
С Куки всё немного сложнее,
но когда она поймёт, что я...
701
00:35:51,200 --> 00:35:54,320
- Хватит! Говорить о моей
семье, о моей матери и отце!
702
00:35:54,560 --> 00:35:57,320
Ты никогда не станешь одной из нас.
Ты не станешь Лайоном.
703
00:35:57,600 --> 00:35:58,440
Никогда.
704
00:36:15,200 --> 00:36:16,720
- Эй, я принесу веник.
705
00:36:17,440 --> 00:36:18,240
- Ничего не надо.
706
00:36:18,360 --> 00:36:19,560
- Хочешь поговорить об этом?
707
00:36:19,570 --> 00:36:20,620
- Нет, не хочу!
708
00:36:22,600 --> 00:36:25,880
- Куки, я знаю, что со мной
одни заботы, но я правда стараюсь...
709
00:36:25,920 --> 00:36:27,400
- Кэрол, тебе
надо лечь в клинику.
710
00:36:28,760 --> 00:36:29,520
- Нет.
- Да.
711
00:36:29,560 --> 00:36:30,360
- Нет.
- Да!
712
00:36:30,400 --> 00:36:32,760
- О чём ты вообще? Нет,
я не лягу в клинику, ясно?
713
00:36:32,800 --> 00:36:33,640
- Ты наркоманка.
714
00:36:34,760 --> 00:36:36,560
И ты была ей всю жизнь.
Скажи это.
715
00:36:37,880 --> 00:36:38,440
- Кук,
716
00:36:38,960 --> 00:36:41,080
мы виноваты в том, что
случилось с Джермелем.
717
00:36:41,600 --> 00:36:44,440
И это просто пожирает
меня изнутри.
718
00:36:44,520 --> 00:36:47,560
- Кэрол, мне тоже тяжело, ясно?
719
00:36:48,800 --> 00:36:50,280
Но то, как ты это решаешь.
720
00:36:52,160 --> 00:36:53,920
Я не должна была тебя втягивать.
721
00:36:55,600 --> 00:36:56,320
Ни во что.
722
00:36:58,760 --> 00:36:59,960
Но у тебя есть оправдания.
723
00:37:00,760 --> 00:37:03,880
И что бы ты там не говорила,
724
00:37:04,200 --> 00:37:07,840
если ты сунешься в эту кроличью
нору, обратного пути не будет.
725
00:37:08,080 --> 00:37:12,160
Ты убьёшь себя, а этого я не
могу иметь на свой совести.
726
00:37:12,240 --> 00:37:13,200
Тебе понятно?
727
00:37:13,360 --> 00:37:16,240
Или ты бросишь, или ты
не сможешь жить у меня.
728
00:37:18,480 --> 00:37:19,000
Понятно?
729
00:37:19,000 --> 00:37:19,680
- Хорошо.
730
00:37:20,280 --> 00:37:21,360
Я люблю тебя.
731
00:38:43,440 --> 00:38:44,200
- Совершенство.
732
00:38:46,240 --> 00:38:47,560
- Спасибо, что
разглядел меня.
733
00:38:48,440 --> 00:38:49,880
- Спасибо, что
позволила разглядеть.
734
00:40:52,400 --> 00:40:54,080
- Так-то. Потрясно.
72318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.