All language subtitles for Empire.S02E08.XviD.Amedia.[qqss44]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,480 РАНЕЕ В "ИМПЕРИИ" 2 00:00:02,920 --> 00:00:03,560 - Джамал… 3 00:00:05,720 --> 00:00:07,320 - Спасибо за поддержку в трудную минуту. 4 00:00:08,600 --> 00:00:11,800 - У меня трое сыновей, а ты мне ближе, чем любой из них. 5 00:00:12,120 --> 00:00:14,200 - Джамал хочет услышать моё мнение. 6 00:00:14,240 --> 00:00:15,560 - А твой бывший имеет что-то против? 7 00:00:15,600 --> 00:00:18,560 - Мой бывший против. И мой второй сын тоже. 8 00:00:18,600 --> 00:00:20,280 Мы должны быть конкурентами. 9 00:00:20,520 --> 00:00:21,920 - Я знаю про твоего красавчика. 10 00:00:21,960 --> 00:00:23,800 - Я знаю, что делаю. - Я ему не доверяю. 11 00:00:24,080 --> 00:00:27,800 - Не говори со мной так. Просто понадобилось чуть больше времени. 12 00:00:28,040 --> 00:00:31,520 "Свифтстрим" вполне готов к сделке по слиянию. 13 00:00:31,850 --> 00:00:33,290 - Я не продаюсь. - Я и не покупаю. 14 00:00:33,320 --> 00:00:34,320 Я ищу партнёра. 15 00:00:34,840 --> 00:00:37,640 - Джаго Локк. Он хочет вести с тобой бизнес. 16 00:00:37,800 --> 00:00:38,520 Получилось. 17 00:00:41,880 --> 00:00:43,680 - Люциус, это зашло слишком далеко. 18 00:00:44,360 --> 00:00:46,680 Должен быть менее болезненный способ достучаться до сына. 19 00:00:48,560 --> 00:00:49,560 Подумай об этом. 20 00:00:52,320 --> 00:00:54,200 - Вы все знаете старую поговорку: 21 00:00:54,640 --> 00:00:56,840 упрямая голова жопе покоя не даёт! 22 00:00:57,490 --> 00:01:00,410 Иногда единственный способ привлечь чьё-то внимание – 23 00:01:00,440 --> 00:01:02,440 это огреть его по башке кувалдой. 24 00:01:03,400 --> 00:01:06,800 Интернет – не моя тема, но 25 00:01:07,360 --> 00:01:10,800 я уважаю блоггеров, влоггеров и кто там у вас ещё – 26 00:01:11,160 --> 00:01:14,880 за то, что вы можете обратиться к миру напрямую. 27 00:01:15,240 --> 00:01:17,840 Так вот я хочу передать послание моему сыну Хакиму. 28 00:01:18,160 --> 00:01:24,440 Без купюр, всё как есть, это Фрида Гатц, пусть звучат выстрелы! 29 00:01:32,760 --> 00:01:35,040 - Эй, Люциус, я слышала, что здесь стреляли? 30 00:01:36,800 --> 00:01:37,640 - Даааа! 31 00:01:37,760 --> 00:01:38,880 - Они хотят войны? 32 00:01:39,800 --> 00:01:41,480 Я думала, что кровь гуще, чем вода. 33 00:01:42,120 --> 00:01:43,720 Но ложь есть ложь, кто бы её не произнёс. 34 00:02:17,680 --> 00:02:20,840 - Ну ты даёшь, сынок! Хаким просто взбеленится! 35 00:02:25,120 --> 00:02:25,720 - Хаким, 36 00:02:25,960 --> 00:02:27,920 не пугайся, если я буду вести себя странно. 37 00:02:28,320 --> 00:02:29,240 Это мой первый раз. 38 00:02:29,440 --> 00:02:30,320 - Первый раз? 39 00:02:31,520 --> 00:02:32,520 Ты девственница? 40 00:02:33,440 --> 00:02:36,000 И ты таскаешься за мной безропотно, как щенок. 41 00:02:36,160 --> 00:02:37,520 - Не надо было тебе говорить. 42 00:02:37,560 --> 00:02:40,480 - Эй, послушай, между нами что-то особенное. И я не хочу всё испортить. 43 00:02:40,520 --> 00:02:42,920 Хочу сделать всё правильно. У меня кое-что для тебя есть. 44 00:02:47,120 --> 00:02:48,280 Дизайн мой собственный. 45 00:02:49,520 --> 00:02:51,080 Каждая деталь – совершенство. 46 00:02:51,840 --> 00:02:52,880 Для моей принцессы. 47 00:02:53,600 --> 00:02:54,720 - Очень красиво. 48 00:02:57,520 --> 00:02:59,920 - Знаешь, мы можем подождать. Нам некуда спешить. 49 00:03:11,120 --> 00:03:12,480 "На тебя наехала Фрида Гатц". 50 00:03:13,280 --> 00:03:14,280 Подожди, детка. 51 00:04:07,960 --> 00:04:08,720 - Ого! 52 00:04:09,520 --> 00:04:10,720 Это просто отпад! 53 00:04:11,440 --> 00:04:13,800 Ребята, это… Это невероятно. 54 00:04:14,200 --> 00:04:16,520 - Потому что за этим стоит истинная страсть, Джамал. 55 00:04:16,840 --> 00:04:18,960 Музыка – часть ДНК "Пепси". 56 00:04:19,120 --> 00:04:21,600 Мы не раз помогали развиваться начинающим исполнителям 57 00:04:21,640 --> 00:04:23,320 и сотрудничали с легендарными звёздами. 58 00:04:23,440 --> 00:04:24,960 - Одну минутку. Раз вы 59 00:04:25,210 --> 00:04:28,170 в таком восторге от моего сына, зачем ищете других музыкантов. 60 00:04:28,200 --> 00:04:30,570 - У Джамала есть реальный шанс стать новым лицом "Пепси". 61 00:04:30,600 --> 00:04:32,280 Мы рассматриваем всего десяток артистов. 62 00:04:32,300 --> 00:04:34,300 - Боже, куда вам такая толпа! 63 00:04:34,320 --> 00:04:36,320 - Пап, перестань. Успокойся. 64 00:04:36,480 --> 00:04:37,920 Серьёзно, я всё понимаю, 65 00:04:37,960 --> 00:04:40,880 для меня большая честь, что вы готовы послушать мою песню. 66 00:04:40,920 --> 00:04:41,600 - Прекрасно. 67 00:04:41,680 --> 00:04:43,280 Я прослежу, чтобы всё было сделано, как надо. 68 00:04:43,320 --> 00:04:45,680 Разумеется, вмешиваться не будем. Только поддержка. 69 00:04:45,880 --> 00:04:47,280 Если выбор падёт на песню вашего сына… 70 00:04:47,480 --> 00:04:50,080 - Пап, если меня выберут… Ты слышишь? 71 00:04:50,640 --> 00:04:53,840 - Именно такая энергия нам и нужна. Но график напряжённый. 72 00:04:54,240 --> 00:04:55,560 Песня нужна нам в течение недели. 73 00:04:55,600 --> 00:04:57,640 - Хорошо. - Он уложится в срок, поверьте. 74 00:04:57,680 --> 00:05:00,480 Я запрусь с ним в студии и помогу записать 75 00:05:00,800 --> 00:05:03,120 мощный, невероятный, убойный трек. 76 00:05:03,440 --> 00:05:05,280 - Хорошо, ждём с нетерпением. 77 00:05:05,320 --> 00:05:07,520 Мы очень рады, что ты с нами, Джамал. 78 00:05:08,200 --> 00:05:11,000 Но залог твоего успех – это песня. Постарайся. 79 00:05:13,550 --> 00:05:15,470 - Уолл-Стрит спустит собак на "Империю", 80 00:05:15,500 --> 00:05:16,700 если эта сделка сорвётся. 81 00:05:16,730 --> 00:05:17,570 - Мне на них наплевать. 82 00:05:17,600 --> 00:05:19,320 Пусть Уолл-Стрит поцелует мою чёрную задницу. 83 00:05:19,360 --> 00:05:20,920 - А ты поцелуй мою белую. 84 00:05:21,130 --> 00:05:22,650 На кону мои двести пятьдесят миллионов. 85 00:05:22,680 --> 00:05:26,480 - Мими. Джаго Локк задрал цену, когда мы уже обо всём договорились. 86 00:05:26,520 --> 00:05:28,960 Империи придётся реализовывать активы. 87 00:05:28,960 --> 00:05:31,880 - Нет. Пусть Джаго реализует свои сраные активы. 88 00:05:31,920 --> 00:05:34,400 А то как бы я ему мозги не реализовал. 89 00:05:34,440 --> 00:05:36,240 - А как начёт нового рейда от федералов? 90 00:05:36,680 --> 00:05:38,160 Ты не хочешь понять, где выгода. 91 00:05:38,200 --> 00:05:39,960 - Ты точно понимаешь, с кем разговариваешь? 92 00:05:39,980 --> 00:05:41,180 Советую следить за своим тоном. 93 00:05:41,200 --> 00:05:41,800 - Пап. 94 00:05:41,880 --> 00:05:44,360 - Я не могу заниматься своей жизнью, пока ты решаешь. 95 00:05:44,960 --> 00:05:48,960 Так что либо предложи что-нибудь получше, либо оформляем сделку. 96 00:05:54,360 --> 00:05:57,480 - Опасно так обходиться со своим крупнейшим инвестором, пап. 97 00:05:58,120 --> 00:06:00,080 Это бизнес, а не рэп-баттл. 98 00:06:00,160 --> 00:06:03,400 - Для меня это одно и то же, главное, чтобы я победил в конце. 99 00:06:03,960 --> 00:06:05,800 - Поэтому ты хочешь унизить Хакима? 100 00:06:06,600 --> 00:06:07,960 Чтобы победить в конце? 101 00:06:08,320 --> 00:06:11,080 Поэтому хочешь контролировать нас всех, вместо того, чтобы учить? 102 00:06:11,400 --> 00:06:14,320 Не делать нас лучше, а только побеждать? 103 00:06:14,680 --> 00:06:17,960 - По-моему, история доказала, что под моим контролем ты куда лучше. 104 00:06:18,930 --> 00:06:20,930 Будь так любезен, свяжись с Тирсти 105 00:06:20,960 --> 00:06:22,930 и поручи ему накопать грязи на Джаго Локка, 106 00:06:22,960 --> 00:06:25,080 чтобы я мог контролировать и его. 107 00:06:26,200 --> 00:06:27,280 Как тебе это? 108 00:06:40,960 --> 00:06:42,200 - Пой, пой давай! 109 00:06:49,160 --> 00:06:50,360 Да! Да! 110 00:06:50,530 --> 00:06:52,450 Аж клавиши светятся, детка! 111 00:06:52,480 --> 00:06:54,320 - Всё так, как надо, мама. Обожаю работать с тобой. 112 00:06:54,360 --> 00:06:57,200 - Ещё бы - уж ты-то знаешь, когда реально получается. 113 00:06:57,960 --> 00:07:01,040 Рано или поздно всё равно прибежишь к нам. 114 00:07:01,240 --> 00:07:03,480 - Мам, отец нас убьёт, если узнает, что мы работаем вместе. 115 00:07:03,520 --> 00:07:04,640 Он вообще всё отменит. 116 00:07:04,680 --> 00:07:08,200 - Ты знаешь, что вместе мы способны на волшебство, зачем это скрывать? 117 00:07:08,240 --> 00:07:09,640 - Это сделка для меня всё. 118 00:07:10,160 --> 00:07:11,560 Нет, в буквальном смысле. 119 00:07:11,880 --> 00:07:13,880 Я не могу допустить, чтобы отец разозлился и всё испортил – 120 00:07:13,900 --> 00:07:14,780 а ведь так и будет. 121 00:07:14,800 --> 00:07:16,680 - Джамал. У тебя есть свои средства. 122 00:07:16,720 --> 00:07:19,440 Скажи ему правду. Или я скажу правду этому засранцу! 123 00:07:23,080 --> 00:07:25,880 - Знаю, все удивлены, что эта девка Фрида Гатц на меня наехала. 124 00:07:26,040 --> 00:07:27,440 Думаете, я не принадлежу себе? 125 00:07:27,960 --> 00:07:30,720 Думаете, собачонка моего отца может присвоить моё имя? 126 00:07:32,160 --> 00:07:33,640 Нет, я так просто не уступлю. 127 00:07:34,200 --> 00:07:37,360 Я пришёл сказать самозванцам и хейтерам, и Люциусу Лайону тоже, 128 00:07:37,520 --> 00:07:39,440 что буду драться за своё имя. 129 00:07:39,840 --> 00:07:42,160 И я покажу миру, кто тут настоящий Лайон. 130 00:07:43,960 --> 00:07:45,440 - Да! Задай им жару! 131 00:07:46,560 --> 00:07:49,760 - Это не игра. Я с этой девкой не играю. 132 00:08:33,800 --> 00:08:35,440 - Привет, Хаким, это я. 133 00:08:35,480 --> 00:08:36,920 Я позвонила, потому что… 134 00:08:37,720 --> 00:08:38,720 Мне надо обсудить 135 00:08:39,720 --> 00:08:42,240 с тобой кое-что. Так что когда найдёшь время, 136 00:08:42,920 --> 00:08:45,200 перезвони. Ну всё, пока. 137 00:08:51,440 --> 00:08:53,800 - Блоггеры только об этом и говорят. 138 00:08:54,200 --> 00:08:57,560 Хаким против Фриды Гатц. Самая модная тема сейчас. Смотри. 139 00:08:58,480 --> 00:08:59,560 - Мам, ты где была? 140 00:08:59,810 --> 00:09:04,970 - Сын, какого чёрта ты позволил Люциусу втянуть тебя в рэп-баттл? 141 00:09:05,000 --> 00:09:07,520 - Это твой бойфренд говорит, что Люциус меня втянул? 142 00:09:07,560 --> 00:09:09,560 - Слушай, Ким, я не собираюсь с тобой ссориться, брат. 143 00:09:09,600 --> 00:09:12,360 - Эй, бро, не уверен, что тебе стоит звать меня Кимом. 144 00:09:12,480 --> 00:09:15,720 Ты залез под юбку моей маме, так что проблем явно не избежать. 145 00:09:15,760 --> 00:09:18,800 - Эй, мы пытаемся срастить этот фест, 146 00:09:18,840 --> 00:09:23,040 и тут ты начинаешь кричать на весь мир про свой баттл с Фридой Гатц? 147 00:09:23,080 --> 00:09:25,720 Ты понимаешь, что если она тебя сделает, 148 00:09:25,920 --> 00:09:27,920 мы потеряем всё, что ещё не успели заработать. 149 00:09:27,960 --> 00:09:29,760 - Он так говорит? Она меня сделает? 150 00:09:29,880 --> 00:09:31,400 - Фрида Гатц просто животное. 151 00:09:32,080 --> 00:09:34,840 Я не собираюсь умалять твой талант, малыш, но... 152 00:09:35,840 --> 00:09:37,120 Это не для тебя. 153 00:09:37,160 --> 00:09:37,680 - Послушай… 154 00:09:37,720 --> 00:09:40,120 - Лаз, богом клянусь, может, дашь мне слово вставить, а? 155 00:09:40,160 --> 00:09:42,680 - Так, перестань себя заводить, парень, не то клянусь, я… 156 00:09:42,720 --> 00:09:44,720 - Мам, уймись. Ты заводишься, а не я. 157 00:09:44,800 --> 00:09:46,440 Я на коне, как всегда. 158 00:09:46,520 --> 00:09:50,440 Я не просто свечусь в социальных сетях – я на четвёртом месте в хит-листах. 159 00:09:50,760 --> 00:09:54,680 Благодаря мне, каждый шаг "Империи" продвигает "Лайон Дайнэсти". 160 00:09:54,800 --> 00:09:56,680 Так что вообще-то это я их поимел. 161 00:09:56,760 --> 00:09:58,040 - Если ты выиграешь. 162 00:09:58,120 --> 00:10:01,040 - А в третьих, не пойму, чего ты вообще рот раскрыл. Он кто, партнёр? 163 00:10:01,400 --> 00:10:04,040 Нет, ты вшивый промоутер, так что вали раздавай флайера, 164 00:10:04,080 --> 00:10:06,880 клей их на стены, и нечего здесь отсвечивать. 165 00:10:07,520 --> 00:10:08,520 - Всё в порядке, малыш. 166 00:10:08,560 --> 00:10:12,240 - Под этой штукой нет флайеров? Да, тебе пора, мужик. 167 00:10:12,280 --> 00:10:13,400 - Увидимся. - Хорошо. 168 00:10:15,040 --> 00:10:15,680 - Ну чего? 169 00:10:17,040 --> 00:10:17,760 - Хаким. 170 00:10:17,840 --> 00:10:19,400 - Хаким, отойди. - Поверь, тебе это ни к чему. 171 00:10:20,280 --> 00:10:21,480 - Хаким, отойди. 172 00:10:22,680 --> 00:10:23,760 Эй ты! 173 00:10:24,840 --> 00:10:28,160 Не смей трогать моего сына. Понял? Никогда к нему не прикасайся. 174 00:10:28,200 --> 00:10:29,120 Ясно тебе? 175 00:10:31,440 --> 00:10:33,360 Слушай. Если ты проиграешь, 176 00:10:33,800 --> 00:10:35,640 "Империя" нас отымеет, как сучку. 177 00:10:36,560 --> 00:10:39,600 А для нераскрученной компании, вроде нас – на меня смотри – 178 00:10:41,360 --> 00:10:43,240 это конец, понимаешь это? 179 00:10:43,280 --> 00:10:45,200 - Но, мама, она хочет отнять у меня имя. 180 00:10:45,280 --> 00:10:46,720 Ты думаешь, что я это допущу? 181 00:10:46,880 --> 00:10:49,040 Если я проиграю, то лишусь не только Династии. 182 00:10:49,880 --> 00:10:51,400 Я ее отымею, не волнуйся. 183 00:10:56,000 --> 00:10:56,840 - Ты уж постарайся. 184 00:11:01,400 --> 00:11:04,000 - Джамал. Мне надо знать, на каком мы свете. 185 00:11:04,600 --> 00:11:08,000 Хаким борется за свою жизнь, я борюсь за тебя. 186 00:11:08,600 --> 00:11:09,760 Что с нами такое? 187 00:11:09,880 --> 00:11:10,720 - Я знаю, мам. 188 00:11:17,760 --> 00:11:18,480 Мам? - Что? 189 00:11:18,520 --> 00:11:22,680 - Это Люциус. Это папа. Мам, иди, иди, наверх, в кладовую, пожалуйста. 190 00:11:24,680 --> 00:11:25,280 - Есть. 191 00:11:25,320 --> 00:11:26,320 - Что слышно, пап? 192 00:11:26,480 --> 00:11:27,760 - Песня готова, мужик. 193 00:11:27,800 --> 00:11:31,040 Я всю ночь с ума сходил, возился с Тирсти, 194 00:11:31,080 --> 00:11:32,680 пытался разрулить эту хрень со Стримом. 195 00:11:33,600 --> 00:11:36,560 И тут меня вдруг осенило. Это такая красотища. 196 00:11:36,800 --> 00:11:38,680 Я сделал песню, всю ночь торчал в студии. 197 00:11:38,880 --> 00:11:40,760 - Песню для "Пепси"? - Да, для "Пепси". 198 00:11:40,800 --> 00:11:42,880 - Давай послушаем. У меня тоже кое-что… 199 00:11:42,920 --> 00:11:44,560 - Нет. Нет-нет. 200 00:11:44,600 --> 00:11:47,400 Сейчас ты услышишь, вот это рэп. Это рэп, это рэп. 201 00:11:47,440 --> 00:11:49,600 Бин-бин-бин. Давай, включай. 202 00:11:53,120 --> 00:11:55,560 Понимаешь, о чём я? С ума сойти, правда? 203 00:11:55,600 --> 00:11:57,040 Эти бешеные вибрации. 204 00:12:00,880 --> 00:12:01,400 - Да. 205 00:12:03,960 --> 00:12:05,200 - Это трайбал, слышишь? 206 00:12:05,240 --> 00:12:06,680 - Да. Глобально. 207 00:12:06,720 --> 00:12:09,040 - Ты понял, о чём я? Песня есть. 208 00:12:09,080 --> 00:12:10,800 - Не думаешь, что для "Пепси" это островато? 209 00:12:11,000 --> 00:12:12,720 - Нет, нет, нет. Это то, что нужно. 210 00:12:14,160 --> 00:12:16,120 То, что нужно – края можно немного и сгладить, если нужно. 211 00:12:16,160 --> 00:12:17,640 Я зарезервировал студию, пошли. 212 00:12:19,080 --> 00:12:20,160 Всё, пошли. 213 00:12:20,440 --> 00:12:21,600 - Может, не обязательно прямо... 214 00:12:21,640 --> 00:12:23,320 - Что здесь делает жакет твоей мамы? 215 00:12:23,440 --> 00:12:27,280 - А, это её? Она вечно забывает свои вещи – пойдём, запишем эту песню. 216 00:12:28,840 --> 00:12:30,800 - Хоть бы врать научился. 217 00:12:34,880 --> 00:12:35,480 - Аника? 218 00:12:35,560 --> 00:12:37,640 - О боже! Привет, Ронда. 219 00:12:37,800 --> 00:12:38,440 - Привет! 220 00:12:38,440 --> 00:12:41,240 - А я зашла выпить свой любимый смузи "Соул-Клэнзер". 221 00:12:41,960 --> 00:12:43,160 - У тебя всё в порядке? 222 00:12:44,560 --> 00:12:47,400 Знаешь, я бы сейчас тоже не отказалась от смузи. 223 00:12:47,880 --> 00:12:48,720 Сходим вместе? 224 00:12:49,680 --> 00:12:50,360 - Давай. 225 00:12:51,640 --> 00:12:53,480 Чудесно выглядишь. Почти незаметно. 226 00:12:53,520 --> 00:12:57,720 - Мы долгое время не хотели иметь детей, по разным причинам, но 227 00:12:58,280 --> 00:12:59,840 когда это случилось, 228 00:13:01,520 --> 00:13:03,760 не знаю – я никогда не была так счастлива. 229 00:13:03,920 --> 00:13:04,560 - Правда? 230 00:13:05,040 --> 00:13:05,600 - Да. 231 00:13:06,400 --> 00:13:07,960 И тут есть дополнительный бонус: 232 00:13:07,960 --> 00:13:10,920 как выяснилось, дети действуют на Люциуса как криптонит. 233 00:13:11,040 --> 00:13:11,560 - Что-что? 234 00:13:12,160 --> 00:13:14,000 - Ты разве не помнишь, каким он был с Лолой? 235 00:13:14,020 --> 00:13:16,140 Он просто таял рядом с ней. 236 00:13:16,160 --> 00:13:17,480 - Да, это правда. 237 00:13:17,520 --> 00:13:22,360 - Поразительно – он был так холоден со мной все эти годы, 238 00:13:22,880 --> 00:13:25,240 но беременность всё изменила. 239 00:13:26,360 --> 00:13:29,200 Он заскакивает к нам просто так, поболтать. 240 00:13:29,960 --> 00:13:31,600 - Правда? - С ума сойти, да? 241 00:13:32,080 --> 00:13:32,680 - Ого! 242 00:13:41,200 --> 00:13:42,080 - Мам. 243 00:13:43,000 --> 00:13:43,520 Мам? 244 00:13:43,560 --> 00:13:44,960 - Как дела с твоей песней, Джамал? 245 00:13:45,000 --> 00:13:47,480 - Я тут думаю изменить в ней пару мелочей. 246 00:13:47,560 --> 00:13:48,880 - Ты работаешь с Джамалом? 247 00:13:49,880 --> 00:13:53,040 Вот почему от тебя нет помощи в главной битве в моей жизни. 248 00:13:53,600 --> 00:13:54,760 В битве за Династию. 249 00:13:54,780 --> 00:13:56,620 - Всё не так, как ты думаешь, Хаким. 250 00:13:56,640 --> 00:13:58,360 - Почему всё, что делаю я, тебя не устраивает? 251 00:13:58,920 --> 00:14:00,480 Почему ты любишь Джамала больше? 252 00:14:00,960 --> 00:14:02,680 - Мальчик, иди сюда, присядь. 253 00:14:08,800 --> 00:14:11,000 Прости, что сделала тебе больно. 254 00:14:11,240 --> 00:14:15,520 Но эта сделка – самое важное, что было в жизни Джамала. 255 00:14:15,560 --> 00:14:17,440 И если я сделаю её возможной, 256 00:14:17,480 --> 00:14:19,440 может быть, Джамал снова присоединиться к нам. 257 00:14:19,480 --> 00:14:20,960 - Он? А как же я? 258 00:14:21,360 --> 00:14:21,920 Мы? 259 00:14:22,640 --> 00:14:24,680 Продолжишь работать с Джамалом, я скажу Люциусу. 260 00:14:25,520 --> 00:14:26,880 - Знаешь, как ты сейчас говоришь? 261 00:14:27,400 --> 00:14:28,760 Как сраный стукач! 262 00:14:28,920 --> 00:14:29,520 - Что? 263 00:14:29,680 --> 00:14:31,880 - Да. Что, настучишь Люциусу? 264 00:14:31,920 --> 00:14:34,160 Тому, кто хочет забрать твоё имя? Правда? 265 00:14:34,170 --> 00:14:34,690 - Да я… 266 00:14:34,720 --> 00:14:38,240 - Я думала, что ты подрос, но, похоже, ты всё такой же щенок! 267 00:14:39,320 --> 00:14:40,680 - Ладно, я это пропущу. 268 00:14:41,520 --> 00:14:44,160 Но ты должна меня услышать, иначе я выдам вас с Джамалом. 269 00:14:45,160 --> 00:14:46,960 - Хорошо. Ты же у нас босс. 270 00:14:47,040 --> 00:14:50,080 Тащи свою задницу туда, будем готовить тебя к твоей драчке. 271 00:14:50,910 --> 00:14:52,110 Жди меня в студии. 272 00:14:52,440 --> 00:14:53,000 - Ладно. 273 00:14:58,080 --> 00:14:59,640 - Каждый раз одно и то же. 274 00:15:00,280 --> 00:15:02,200 - Просто с ума сойти. - Как я устал. 275 00:15:02,720 --> 00:15:04,200 - В общем, 276 00:15:04,760 --> 00:15:07,880 я нарыл целую гору грязи на вашего друга Джаго Локка. 277 00:15:09,000 --> 00:15:09,960 Это было просто. 278 00:15:10,560 --> 00:15:11,600 Он сам об этом кричит. 279 00:15:13,520 --> 00:15:15,600 Как шантажировать того, кто кичится своей распущенностью? 280 00:15:17,520 --> 00:15:18,920 - Я знаю, как ты этого хочешь, пап. 281 00:15:19,360 --> 00:15:22,040 Но каждая косточка в моём теле кричит: отступитесь. 282 00:15:22,080 --> 00:15:22,800 - Нет. 283 00:15:23,080 --> 00:15:27,360 У Дре есть "Битс", у Джея "Тайдал". Империи нужен "Свифтстрим". 284 00:15:27,400 --> 00:15:28,840 - Если ты волнуешься за Мими, пап, то мы… 285 00:15:28,880 --> 00:15:32,760 - Пусть эта сука за меня волнуется. И Джаго тоже. И вы двое. 286 00:15:33,400 --> 00:15:37,200 И Хаким. И все вокруг – мы должны действовать сейчас. 287 00:15:37,280 --> 00:15:40,080 Мне до смерти надоело торчать где-то на периферии. 288 00:15:43,560 --> 00:15:44,240 - Хорошо. 289 00:15:46,920 --> 00:15:49,720 Мы можем сделать это, только если Мими будет с нами, чтобы смягчить риск. 290 00:15:49,760 --> 00:15:50,840 - Чёрт, тут ты прав. 291 00:15:53,960 --> 00:15:54,680 Да. 292 00:16:03,600 --> 00:16:04,320 - Привет! 293 00:16:06,720 --> 00:16:08,120 Кажется, кто-то не в духе. 294 00:16:10,680 --> 00:16:12,160 Ты так и не позвонил насчёт сегодня. 295 00:16:12,200 --> 00:16:14,040 - Прости, детка. Делами завален по горло. 296 00:16:16,800 --> 00:16:18,240 - История с Фридой. 297 00:16:18,920 --> 00:16:20,760 - Да. Аника, давай по-честному? 298 00:16:20,800 --> 00:16:21,400 - Да. 299 00:16:21,420 --> 00:16:22,660 - Я уже обо этом пожалел. 300 00:16:22,760 --> 00:16:24,800 Люциус так за меня взялся, что я... 301 00:16:25,280 --> 00:16:27,200 Я как будто в космос улетел. 302 00:16:30,760 --> 00:16:33,680 - Ты не можешь позволить ему управлять твоей жизнью. 303 00:16:34,360 --> 00:16:36,800 Вокруг тебя должны быть люди, с которыми тебе хорошо. 304 00:16:37,760 --> 00:16:38,480 Понимаешь? 305 00:16:39,680 --> 00:16:40,520 Очень хорошо. 306 00:16:43,000 --> 00:16:43,760 - Детка. 307 00:16:45,600 --> 00:16:46,680 Детка, притормози. 308 00:16:48,010 --> 00:16:49,810 - Я должна сказать тебе кое-что, 309 00:16:49,840 --> 00:16:51,920 но мне нужно, чтобы ты был в хорошем настроении. 310 00:16:52,480 --> 00:16:54,560 - Давай поговорим, без всего. 311 00:16:56,120 --> 00:16:56,880 - Правда? 312 00:16:58,040 --> 00:16:58,600 Нет. 313 00:16:58,800 --> 00:17:00,160 - Слушай, тут такая штука. 314 00:17:05,360 --> 00:17:06,280 Я, кажется, влюбился. 315 00:17:10,040 --> 00:17:11,680 - Ты влюбился? 316 00:17:12,120 --> 00:17:12,760 - Да. 317 00:17:15,240 --> 00:17:16,640 Бред какой-то, да? 318 00:17:17,480 --> 00:17:19,200 Но я никогда в жизни такого не чувствовал. 319 00:17:19,240 --> 00:17:21,440 Но мы всё равно друзья, да? Ты просто отпадная, правда. 320 00:17:23,000 --> 00:17:23,510 - Да. 321 00:17:24,320 --> 00:17:25,120 Конечно. 322 00:17:26,320 --> 00:17:27,360 Да. - Отлично. 323 00:17:27,920 --> 00:17:29,200 Так что ты хотела мне сказать. 324 00:17:31,720 --> 00:17:32,480 - Ничего. 325 00:17:33,200 --> 00:17:33,920 Ничего. 326 00:17:34,240 --> 00:17:39,240 Просто хотела поддержать тебя в этой разборке с Фридой, вот и всё. 327 00:17:40,600 --> 00:17:42,360 - Я не знаю, чем это кончится. 328 00:17:42,480 --> 00:17:44,000 Куки и Лаура мне помогают. 329 00:17:45,480 --> 00:17:47,680 Слушай, мне жаль, что так вышло, Аника. 330 00:17:49,200 --> 00:17:50,000 - Не стоит. 331 00:18:04,360 --> 00:18:05,440 - Эй, как ты, Мал? 332 00:18:05,920 --> 00:18:06,640 - Послушай. 333 00:18:07,120 --> 00:18:08,640 Я подумал об этой песне. 334 00:18:09,440 --> 00:18:10,120 И я... 335 00:18:11,400 --> 00:18:13,040 Что-то не знаю, как к ней подойти. 336 00:18:13,160 --> 00:18:14,560 - О чём ты – не нравится моя песня? 337 00:18:14,600 --> 00:18:16,160 - Очень нравится. Это бомба, 338 00:18:16,680 --> 00:18:17,240 но… 339 00:18:17,920 --> 00:18:20,360 У меня в голове другая песня, и… 340 00:18:21,240 --> 00:18:23,960 Я не знаю, может, мы могли бы как-то объединить их. 341 00:18:24,600 --> 00:18:27,040 - Ладно, давай послушаем, если она хороша, возьмём её. 342 00:18:27,080 --> 00:18:27,760 А что? 343 00:18:31,800 --> 00:18:32,480 Неплохо. 344 00:18:37,920 --> 00:18:38,600 Очень мило. 345 00:18:38,640 --> 00:18:39,800 - Мило? Ну ладно. 346 00:18:39,920 --> 00:18:41,720 - Мило в сексуальном смысле слова. 347 00:19:04,960 --> 00:19:06,640 - Да. Джамал? 348 00:19:06,800 --> 00:19:09,040 Теперь понимаю, почему ты так рвался в эту студию. 349 00:19:09,080 --> 00:19:13,600 Всё с тобой ясно. Я тут думала, как вывести эту песню на новую высоту. 350 00:19:13,640 --> 00:19:14,360 - Мы тоже. 351 00:19:14,400 --> 00:19:16,490 - Клавиши просто ангельские, 352 00:19:16,520 --> 00:19:18,160 но слишком светлое впечатление, улавливаешь? 353 00:19:18,200 --> 00:19:20,800 Нужно побольше нерва, немного жёстче. Давай сначала, я хочу послушать. 354 00:19:20,840 --> 00:19:21,880 - Не вопрос. Вы готовы? 355 00:19:21,920 --> 00:19:23,680 - Да, с начала. 356 00:19:24,330 --> 00:19:27,610 Ну, и чего вы ждёте? Замерли, как будто привидение увидели. 357 00:19:27,640 --> 00:19:29,440 - Какого хрена тут происходит? 358 00:19:29,480 --> 00:19:31,000 - Ты что, издеваешься, Джамал? 359 00:19:31,040 --> 00:19:33,120 - Ты меня подколоть решил? Это её песня? 360 00:19:33,160 --> 00:19:37,200 - Я ради этого в спа-салон не пошла? - Я с ней не работаю, парень. 361 00:19:37,240 --> 00:19:40,640 - Выслушайте меня. Пождите! Эй! 362 00:19:40,680 --> 00:19:42,520 Вот почему мне нужна была нейтральная территория. 363 00:19:42,960 --> 00:19:43,520 Итак… 364 00:19:44,800 --> 00:19:46,480 Чтобы объединить эти песни, мне нужны вы оба. 365 00:19:46,520 --> 00:19:47,880 - Прости, ничего не получится. 366 00:19:47,920 --> 00:19:50,920 - Получится. Чарли, включи микрофоны, спасибо. 367 00:19:50,960 --> 00:19:53,680 - Начали, флейты. Раз, два, три и… 368 00:20:01,370 --> 00:20:02,370 - Мам. - Что? 369 00:20:02,390 --> 00:20:04,550 - Твои флейты – это просто совершенство. 370 00:20:04,600 --> 00:20:05,400 - Я знаю. 371 00:20:05,520 --> 00:20:06,280 - Это правда. 372 00:20:06,800 --> 00:20:07,640 Партия клавиш… 373 00:20:11,680 --> 00:20:12,360 Прекрасна. 374 00:20:13,080 --> 00:20:13,920 Возвышенная. 375 00:20:14,040 --> 00:20:15,240 - Я же сказала – ангельская. 376 00:20:15,280 --> 00:20:16,400 - Хорошо, ангельская. 377 00:20:16,640 --> 00:20:17,360 Но 378 00:20:18,000 --> 00:20:20,680 папина партия ритм-секции всех их объединяет. 379 00:20:30,960 --> 00:20:32,200 - В этом вся песня. 380 00:20:32,240 --> 00:20:33,680 - Вот что мне нужно от вас. 381 00:20:33,800 --> 00:20:36,080 Мы должны слить эти две песни воедино. 382 00:20:36,520 --> 00:20:37,760 - Этого просто не будет, и всё. 383 00:20:37,800 --> 00:20:40,000 - Мам, эти музыканты знают буквально каждую ноту песни. 384 00:20:40,040 --> 00:20:42,240 Если вы сможете проработать вместе больше двух секунд, 385 00:20:42,320 --> 00:20:43,520 обещаю, у нас всё получится. 386 00:20:43,560 --> 00:20:46,040 - Значит так, можете играть в свои игры, 387 00:20:46,360 --> 00:20:49,810 но в итоге это всё равно будет песня "Империи". Сессия оплачена Империей. 388 00:20:49,840 --> 00:20:50,840 - Вообще-то нет. 389 00:20:51,480 --> 00:20:52,240 Я плачу сам. 390 00:20:54,120 --> 00:20:54,760 Пап. 391 00:20:56,440 --> 00:20:58,960 - Под твою ответственность. - Спасибо. Поехали. 392 00:20:59,240 --> 00:21:02,120 - Сверху. Раз, два, три, и… 393 00:21:12,960 --> 00:21:14,920 - Стойте-стойте-стойте-стойте, нет-нет-нет! 394 00:21:15,080 --> 00:21:17,000 Что это за хренотень, мужик? - Началось. 395 00:21:17,040 --> 00:21:18,320 - Это не годится, Джамал. 396 00:21:18,360 --> 00:21:20,960 Эта плоская тема убивает партию баса. 397 00:21:21,080 --> 00:21:22,000 - Что? - Надо её убрать. 398 00:21:22,040 --> 00:21:23,560 - Нет, её никуда не уберут, Люциус. 399 00:21:23,600 --> 00:21:27,320 И вообще, твой чёртов проигрыш слишком длинный и страшный. 400 00:21:27,360 --> 00:21:29,520 - Почему ты просто не признаешься? Ты пытаешься 401 00:21:29,800 --> 00:21:31,960 спасти свой мёртвый лейбл за счёт моего сына. 402 00:21:31,980 --> 00:21:33,540 - А, так он теперь твой сын. 403 00:21:33,560 --> 00:21:35,920 Теперь он твой, Люциус. Ты это слышишь? 404 00:21:35,960 --> 00:21:36,640 - Вот и всё. 405 00:21:37,400 --> 00:21:38,760 Я не буду с ней работать. 406 00:21:39,920 --> 00:21:40,720 Выбирай. 407 00:21:41,120 --> 00:21:42,360 - Да, придётся выбирать. 408 00:21:42,800 --> 00:21:45,280 Потому что прости, но это тебе не телеканал "Дисней". 409 00:21:45,400 --> 00:21:47,040 Тут хэппи-эндом и не пахнет. 410 00:21:47,080 --> 00:21:48,320 - У нас хэппи-энда не будет. 411 00:21:48,400 --> 00:21:50,280 - Это просто стыд, вот что это такое. 412 00:21:51,370 --> 00:21:53,650 Я думал, что если вы сможете работать вместе, 413 00:21:53,680 --> 00:21:56,960 то это изменит не только мою жизнь, но и ваши тоже. 414 00:21:58,680 --> 00:21:59,960 Похоже, я ошибся – закончили! 415 00:22:00,000 --> 00:22:02,080 - Джамал, малыш… - Нет, мам, всё. 416 00:22:03,760 --> 00:22:04,920 - Я его верну. 417 00:22:05,240 --> 00:22:05,880 Я ему нужна. 418 00:22:05,880 --> 00:22:07,320 - Он живёт, чтобы стать мной. 419 00:22:07,360 --> 00:22:09,320 - Ему нужна я. - И Хакима ты тоже потеряешь. 420 00:22:09,360 --> 00:22:10,880 И я сделаю его другим. 421 00:22:10,920 --> 00:22:12,360 - Не рассчитывай на это. 422 00:22:13,280 --> 00:22:13,920 Может, 423 00:22:14,840 --> 00:22:16,200 хочешь пари? 424 00:22:16,360 --> 00:22:17,320 - Говори. 425 00:22:17,960 --> 00:22:20,000 - Когда Хаким выиграет, 426 00:22:21,360 --> 00:22:24,480 следующий альбом Джамала выйдет на "Лайон Дайнэсти". 427 00:22:25,360 --> 00:22:28,160 А если твоя Фрида Гадюка 428 00:22:29,960 --> 00:22:31,120 всё-таки выиграет, 429 00:22:32,000 --> 00:22:33,360 можешь забрать Хакима. 430 00:22:36,360 --> 00:22:37,000 - Идёт. 431 00:22:38,160 --> 00:22:38,800 - Спор! 432 00:22:39,000 --> 00:22:40,680 - Не тычь мне в лицо туфлями. - Заткнись. 433 00:22:44,920 --> 00:22:46,480 - Итак, это баттл-рэп. 434 00:22:46,560 --> 00:22:49,560 Мы даём вам тему, вы читаете, всем ясно? 435 00:22:50,320 --> 00:22:50,960 Начали. 436 00:22:51,760 --> 00:22:52,320 - Телефон. 437 00:23:47,440 --> 00:23:48,680 - Клянусь, мужик, 438 00:23:49,400 --> 00:23:50,480 когда мама с папой спорят, 439 00:23:51,440 --> 00:23:52,800 хочется всё послать. 440 00:23:53,600 --> 00:23:55,320 Понимаешь меня? Могу подать обе песни. 441 00:23:55,360 --> 00:23:57,360 - Как ты выиграешь, если хочешь "всё послать". 442 00:23:58,080 --> 00:23:59,560 Не проси, просто бери. 443 00:23:59,960 --> 00:24:01,040 В тебе есть отец, 444 00:24:01,440 --> 00:24:02,760 и в тебе есть мама. 445 00:24:02,880 --> 00:24:06,840 Возьми от обоих то, что тебе нужен, и смешай их сам. 446 00:24:07,600 --> 00:24:08,760 Это не мама и папа. 447 00:24:10,480 --> 00:24:12,720 Они деловые партнёры, а не твои родители. 448 00:24:13,960 --> 00:24:14,920 Всё в твоих руках. 449 00:24:15,640 --> 00:24:17,680 - Ты уже говоришь как директор. 450 00:24:22,280 --> 00:24:24,200 - Ты придёшь посмотреть на меня и Фриду? 451 00:24:25,280 --> 00:24:26,880 - Вот что я скажу: я хочу видеть шоу. 452 00:24:27,120 --> 00:24:28,280 - Я думал, баттл и есть шоу. 453 00:24:28,360 --> 00:24:29,920 - М-м. Баттл – это битва. 454 00:24:29,960 --> 00:24:33,040 И это игра Фриды. Ты не должен пытаться подражать – она виртуоз. 455 00:24:33,480 --> 00:24:35,320 Ты МС, но, кроме того, ты артист. 456 00:24:35,410 --> 00:24:39,210 Помни об этом, ты должен работать со зрителями, завести их, 457 00:24:39,240 --> 00:24:42,960 дать им настоящие песни, вместо баттл-рэпа. 458 00:24:43,160 --> 00:24:44,240 Тогда ты выиграешь. 459 00:24:45,400 --> 00:24:47,520 И не забудь вытереть чипсы с лица. 460 00:24:49,040 --> 00:24:50,120 - Кончай, шеф. 461 00:24:53,640 --> 00:24:56,280 - Ну ладно, всё, Мими не придёт, смиритесь. 462 00:24:56,680 --> 00:24:58,400 Ребята, мне надо в спортзал. 463 00:25:00,640 --> 00:25:03,240 Знаешь, что всегда можешь раздобыть денег сам. 464 00:25:03,560 --> 00:25:07,520 Или сделка сдохнет, аналитики опустят "Империю", 465 00:25:07,560 --> 00:25:09,240 и твои акции пойдут за гроши. 466 00:25:09,680 --> 00:25:12,760 - Твоя компания не выиграет от того, что сделка сдохнет. 467 00:25:13,640 --> 00:25:15,360 - Потоковое аудио – это то, что нужно всем. 468 00:25:15,560 --> 00:25:19,160 Покажи мне цифры. Я по лицам вижу, что у вас есть средства. 469 00:25:22,280 --> 00:25:24,840 - Дре звонил. Мими свалила, а нас бросила. 470 00:25:25,160 --> 00:25:26,600 Моё мнение – линять, пока не поздно. 471 00:25:26,640 --> 00:25:28,680 Это будет большой удар, но полагаю, ты выдержишь. 472 00:25:28,920 --> 00:25:31,880 - Мне нет дела до предположений. Я покупаю "Свифтстрим". 473 00:25:32,680 --> 00:25:35,800 - Люциус, тебе половину-то собрать трудно, что уж говорить про всю сумму. 474 00:25:35,960 --> 00:25:36,600 - Господа. 475 00:25:37,400 --> 00:25:40,360 Мне советуют заткнуться. 476 00:25:40,560 --> 00:25:41,240 К тому же, 477 00:25:41,720 --> 00:25:43,920 Мне надоело ждать. Так что я ухожу. 478 00:25:44,080 --> 00:25:45,880 - Я прошу прощения. 479 00:25:46,120 --> 00:25:47,520 Непредвиденные события. 480 00:25:48,040 --> 00:25:48,600 Ну что, 481 00:25:49,080 --> 00:25:50,320 покончим с этим делом? 482 00:25:50,440 --> 00:25:53,320 - Всё зависит от того, есть ли у Мими другие сюрпризы для нас. 483 00:25:53,360 --> 00:25:54,240 - Люциус, 484 00:25:54,440 --> 00:25:56,600 представь себе, у меня есть и личные дела. 485 00:25:58,240 --> 00:25:59,440 Где соглашение о намерениях? 486 00:26:00,440 --> 00:26:01,040 - Вот. 487 00:26:01,880 --> 00:26:02,720 - Благодарю. 488 00:26:08,760 --> 00:26:09,960 Мне срочно надо в Позитано. 489 00:26:20,000 --> 00:26:22,160 Чем быстрее подпишешь, тем быстрее мы начнём работать. 490 00:26:38,080 --> 00:26:38,880 - Ну и ладно. 491 00:26:39,600 --> 00:26:40,520 Радуйтесь. 492 00:26:40,880 --> 00:26:43,280 Через шесть месяцев мир будет принадлежать нам. 493 00:26:51,960 --> 00:26:53,320 - Это будет потрясающе, увидите. 494 00:26:53,360 --> 00:26:56,520 - Мы всю неделю этого ждали. Ты выстрелишь – я не могу дождаться. 495 00:26:56,760 --> 00:26:57,320 Как настрой? 496 00:26:57,360 --> 00:26:59,720 - Я в восторге. Хоть и волнуюсь, конечно! 497 00:26:59,960 --> 00:27:02,320 - Джамал, ты сказал, что поёшь мою песню. 498 00:27:02,360 --> 00:27:04,640 - Это моя мама. Это Куки Лайон. 499 00:27:04,680 --> 00:27:06,840 - Привет, как дела. Рада познакомиться. 500 00:27:06,880 --> 00:27:08,400 Могу я поговорить с моим сыном? 501 00:27:08,440 --> 00:27:10,240 - Само собой. Спасибо. - Спасибо большое. 502 00:27:11,490 --> 00:27:13,490 - Что это значит? Нет, нет, нет, Джамал, 503 00:27:13,520 --> 00:27:15,840 зачем ты меня позвал, если знал, что здесь будет Люциус? 504 00:27:15,880 --> 00:27:17,960 - Куки, прошу садись. Садись. 505 00:27:18,000 --> 00:27:19,040 - Какого чёрта она здесь? 506 00:27:19,080 --> 00:27:20,960 - Богом клянусь, сегодня всего этого не будет. 507 00:27:20,960 --> 00:27:24,640 Люциус, Куки. Ну-ка, сядьте. Быстро. 508 00:27:25,130 --> 00:27:26,490 - Я не знал, хочешь сесть с краю? 509 00:27:26,520 --> 00:27:27,920 - О да, спасибо. Спасибо большое. 510 00:27:27,960 --> 00:27:31,480 Удачного выступления. Мы тебя любим. Мама с папой здесь с тобой. 511 00:27:31,520 --> 00:27:33,240 - Прошу прощения. - Ты настоящий джентльмен. 512 00:27:33,280 --> 00:27:34,600 - Присаживайся. - Спасибо. 513 00:27:40,760 --> 00:27:41,920 - Они играют мою песню. 514 00:27:48,160 --> 00:27:48,840 До свидания. 515 00:27:52,000 --> 00:27:52,680 - Пошёл ты! 516 00:29:08,560 --> 00:29:09,640 - Что за чушь собачья! 517 00:29:09,880 --> 00:29:12,080 Если меня заставят ждать дольше, клянусь, я закрою эту лавочку. 518 00:29:12,120 --> 00:29:15,320 - Люциус, Люциус! Мальчик сумел пробиться сам. 519 00:29:15,360 --> 00:29:17,840 Не испорть ему всё, как за тобой водится. 520 00:29:17,860 --> 00:29:19,180 - Если честно, мне сейчас уже всё равно, 521 00:29:19,200 --> 00:29:20,440 потому что у меня есть кое-что получше. 522 00:29:20,480 --> 00:29:21,080 - Что же? 523 00:29:21,120 --> 00:29:22,560 - Мой альбом, вот что. 524 00:29:22,720 --> 00:29:24,560 Песня, которую я сделал – рванула. 525 00:29:24,600 --> 00:29:26,960 И в ней есть поровну Куки и Люциуса. 526 00:29:27,320 --> 00:29:29,800 Вот таким и будет мой альбом. В нём будете вы вместе. 527 00:29:29,960 --> 00:29:32,240 Люциус, Куки – поровну. 528 00:29:33,080 --> 00:29:34,920 Может, даже я назову его "Чёрно-белый альбом". 529 00:29:35,520 --> 00:29:37,520 В любом случае продюсировать его вы будете вместе. 530 00:29:37,960 --> 00:29:39,600 И вам это понравится, потому что в конечном счёте, 531 00:29:39,640 --> 00:29:40,800 это именно то, что нам нужно. 532 00:29:41,600 --> 00:29:42,320 Ясно вам? 533 00:29:43,480 --> 00:29:45,560 - Да, вопрос, кто его будет выпускать. 534 00:29:45,600 --> 00:29:48,480 - О, а это выяснится сегодня, разве нет, Люциус? 535 00:29:48,520 --> 00:29:52,120 Видишь ли, мы сделали ставки. Твой недоумок отец думает… 536 00:29:52,160 --> 00:29:52,760 - Что? 537 00:29:53,480 --> 00:29:54,240 - Джамал… 538 00:29:55,360 --> 00:29:56,040 - Серьёзно? 539 00:29:56,120 --> 00:29:56,840 - Серьёзно. 540 00:29:57,040 --> 00:29:58,960 - Серьёзно? Что, правда-правда? 541 00:29:59,000 --> 00:29:59,960 - Правда-правда. 542 00:30:00,120 --> 00:30:01,320 - Серьёзно? - О да! 543 00:30:01,840 --> 00:30:04,640 - Вот так. Вот так! Кто великий? 544 00:30:04,840 --> 00:30:05,440 - Мама! 545 00:30:05,720 --> 00:30:06,960 - Боже ты мой! - Кто великий? 546 00:30:07,320 --> 00:30:09,640 Кто великий? Кто великий? 547 00:30:10,640 --> 00:30:12,080 - Мы великие, мы великие! 548 00:30:13,880 --> 00:30:15,200 - Поздравляю, Джамал. 549 00:30:21,400 --> 00:30:25,520 - А теперь, народ, держитесь! Потому что заварушка вот-вот начнётся! 550 00:30:25,560 --> 00:30:26,800 - Порви ему очко. 551 00:30:26,840 --> 00:30:29,840 - Можете не волноваться. Я насажу Хакима на кое-что. 552 00:30:30,080 --> 00:30:33,400 - Дамы и господа. Короли и королевы. 553 00:30:33,640 --> 00:30:35,120 Вы знаете, что это? 554 00:30:35,120 --> 00:30:37,280 Драчка не на жизнь, а на смерть. 555 00:30:37,520 --> 00:30:43,840 И с нами легендарная бэттл-МС из Браунсвиля Фрида Гатц! 556 00:30:46,680 --> 00:30:47,840 И она пришла 557 00:30:48,720 --> 00:30:51,480 за титулом Хакима Лайона. 558 00:30:51,960 --> 00:30:53,360 Мы начинаем. 559 00:30:55,840 --> 00:31:02,080 - Где Хаким? Фрида! Где Хаким? Фрида! Где Хаким? Фрида! 560 00:31:02,120 --> 00:31:02,840 - Ну и где он? 561 00:31:02,880 --> 00:31:04,480 - Придёт. Расслабьтесь уже. 562 00:31:04,520 --> 00:31:09,600 - Где Хаким? Где Хаким? 563 00:31:16,240 --> 00:31:16,920 - Ага! 564 00:31:18,800 --> 00:31:20,840 А вот и ваш лев! 565 00:31:22,160 --> 00:31:24,080 Со своим прайдом! 566 00:31:29,960 --> 00:31:33,000 Ну что ж, я поставлю кое-что для разогрева. 567 00:32:23,040 --> 00:32:26,760 - Фрида! Фрида!... 568 00:33:13,480 --> 00:33:15,240 - Фрида провела удар прямо в корпус. 569 00:33:16,560 --> 00:33:18,560 Итак, а сейчас мы устроим олдскульный джем. 570 00:33:18,920 --> 00:33:22,280 Но помните, под этот бит зажигал один из величайших МС всех времён. 571 00:33:22,680 --> 00:33:24,160 Так что не роняйте, ребята. 572 00:34:18,320 --> 00:34:21,760 - Фрида! Фрида! 573 00:36:05,280 --> 00:36:07,480 - Хаким! Хаким! 574 00:36:19,640 --> 00:36:21,280 - Эй, народ, хочу сделать объявление. 575 00:36:22,840 --> 00:36:24,320 Я отказываюсь от своей фамилии. 576 00:36:24,680 --> 00:36:25,720 Отныне 577 00:36:26,040 --> 00:36:27,160 меня зовут Хаким! 578 00:36:56,520 --> 00:36:58,320 - Итак, кто сегодня победил? 579 00:36:58,400 --> 00:37:03,520 - Хаким. Но не Лайон! Хаким! Но не Лайон! 580 00:37:21,120 --> 00:37:22,000 - Хаким! 581 00:37:22,040 --> 00:37:22,720 - Брат! 582 00:37:23,600 --> 00:37:24,240 Как ты? 583 00:37:24,280 --> 00:37:25,160 - Горжусь тобой, парень. 584 00:37:25,200 --> 00:37:26,240 - Спасибо, что пришёл. 585 00:37:27,640 --> 00:37:30,640 - Знаешь, единственное, чего я хотела, это вернуть своих мальчиков. 586 00:37:31,680 --> 00:37:33,680 И даже если это на одну ночь, 587 00:37:34,600 --> 00:37:35,800 я искренне счастлива. 588 00:37:37,240 --> 00:37:39,000 И Хаким, это благодаря тебе. 589 00:37:39,320 --> 00:37:42,960 - Да, поздравляю, мистер Бесфамильный. 590 00:37:44,600 --> 00:37:48,200 И Джамал, если ты ещё не сменил имя, то у твоей мамы для тебя новости. 591 00:37:48,560 --> 00:37:50,400 Она расскажет тебе о нашем споре. 592 00:37:51,760 --> 00:37:54,600 - Мы с вашим отцом заключили это тупое пари. 593 00:37:54,960 --> 00:37:57,600 Мы оба будем делать ваши новые альбомы. 594 00:37:58,000 --> 00:38:00,440 Стой-стой, я знаю, что не имела на это права, Хаким, 595 00:38:00,480 --> 00:38:02,600 но ты должен знать, что я не сомневалась в тебе. 596 00:38:07,160 --> 00:38:07,760 - Пап. 597 00:38:09,720 --> 00:38:12,520 Скажу как тот, кто любит тебя больше всех на свете. 598 00:38:12,760 --> 00:38:14,200 Насладимся этим моментом. 599 00:38:23,640 --> 00:38:26,600 - Нет, не пускай её. Нет, хотя, знаешь что. Подожди. 600 00:38:29,280 --> 00:38:30,360 Эй, Куки. 601 00:38:30,680 --> 00:38:31,280 - Что? 602 00:38:31,320 --> 00:38:32,400 - Здесь твоя сестра. 603 00:38:32,960 --> 00:38:34,760 - О, Кэрол! - Нет, другая. 604 00:38:34,800 --> 00:38:39,000 - Лорета! Лорета! Лорета! Это важно! 605 00:38:39,040 --> 00:38:42,600 Нам нужно поговорить! Лорета! Это важно! Нужно поговорить! 606 00:38:42,640 --> 00:38:43,360 - Кто это? 607 00:38:43,640 --> 00:38:44,600 - Кэнданс, 608 00:38:45,200 --> 00:38:47,160 просто… Простите. 609 00:38:47,200 --> 00:38:49,560 - Я говорю, убери от меня руки. 610 00:38:49,600 --> 00:38:52,400 Я сказала, мне надо поговорить с сестрой. 611 00:38:52,440 --> 00:38:53,680 - Простите. Спасибо. 612 00:38:53,720 --> 00:38:55,120 - Да. Спасибо. 613 00:38:55,320 --> 00:38:58,040 - Кэнданс. Ты могла бы не позорить меня, 614 00:38:58,060 --> 00:39:00,380 устраивая сцены, как будто пришла в супермаркет? 615 00:39:00,440 --> 00:39:01,600 - Прекрати, а? 616 00:39:01,920 --> 00:39:04,240 Ты знаешь, что я не пришла бы, не случись что-то серьёзное. 617 00:39:04,280 --> 00:39:05,680 - Да, и что же именно? 618 00:39:06,280 --> 00:39:08,080 - Наша сестра пустилась во все тяжкие. 619 00:39:08,160 --> 00:39:08,800 - И что? 620 00:39:09,200 --> 00:39:11,240 Я не кашляю, от того что она курит. 621 00:39:11,610 --> 00:39:13,850 Ты припёрлась только для того, чтобы мне это рассказать? 622 00:39:13,880 --> 00:39:17,160 - Если семнадцать лет тюрьмы и научили тебя чему-то, 623 00:39:17,400 --> 00:39:20,760 то это одеваться, как мартышка, и говорить, как сутенёрша. 624 00:39:21,280 --> 00:39:22,640 Она наша сестра! - Эй, подожди! 625 00:39:22,800 --> 00:39:26,720 Я уж думал, что ничего хорошего сегодня ждать не приходится, 626 00:39:26,880 --> 00:39:28,640 и тут ты – вот спасибо. 627 00:39:31,680 --> 00:39:32,880 - Пожалуйста, Люциус. 628 00:39:33,800 --> 00:39:36,960 - Ты знаешь, что я никогда не любила твою лживую задницу. 629 00:39:39,720 --> 00:39:43,000 А ты притащилась и делаешь вид, что тебе не плевать на Кэрол? 630 00:39:43,040 --> 00:39:44,560 - Это так. - Нет, не так. 631 00:39:44,760 --> 00:39:48,000 Для начала вытащи эту стамеску у себя изо рта. 632 00:39:48,250 --> 00:39:51,410 И хватит смотреть на меня сверху вниз, 633 00:39:51,440 --> 00:39:53,560 будто ты не из того же квартала, что и я. 634 00:39:54,200 --> 00:39:55,600 Она, видите ли, замужем за белым. 635 00:39:55,760 --> 00:39:57,000 - Причём богатым. 636 00:39:57,200 --> 00:39:59,160 - По твоим дешёвым туфлям этого не скажешь. 637 00:39:59,160 --> 00:39:59,800 - Ладно. 638 00:39:59,840 --> 00:40:02,520 - Если бы ты почаще звонила своим родным, 639 00:40:02,760 --> 00:40:05,920 то знала бы что Кэрол обычная попрошайка. 640 00:40:05,960 --> 00:40:09,520 Только и делает что крутится, лишь бы сорвать где доллар на дармовщину. 641 00:40:09,560 --> 00:40:13,000 Только вот теперь ей вздумалось доить тебя, а не меня. 642 00:40:13,240 --> 00:40:15,160 С возвращением в семью, Кэндис. 643 00:40:15,760 --> 00:40:16,920 - Она бросила детей. 644 00:40:17,640 --> 00:40:18,240 - Что? 645 00:40:18,280 --> 00:40:18,920 - Да. 646 00:40:19,130 --> 00:40:21,290 Подбросила их к моему дому с запиской, 647 00:40:21,320 --> 00:40:25,160 что во всём этом виноваты Куки и Джамал. 648 00:40:26,720 --> 00:40:28,120 Что ты натворила, Лорета? 649 00:40:30,680 --> 00:40:31,720 Что ты натворила? 650 00:40:32,360 --> 00:40:34,720 - Ладно, пошли. Нам нужно в Филадельфию. 651 00:40:34,800 --> 00:40:36,360 - В Филли? - Да в Филли. 652 00:40:41,200 --> 00:40:43,000 - Вот твоя машина, детка. Увидимся завтра. 653 00:40:45,800 --> 00:40:47,600 - Ты уверен, что не хочешь поехать со мной? 654 00:40:48,280 --> 00:40:49,520 - Не делай такое лицо. 655 00:40:49,760 --> 00:40:52,400 Да, хочу, но в этот раз всё должно быть правильно. 656 00:40:53,360 --> 00:40:54,160 - Хорошо. 657 00:41:01,440 --> 00:41:02,280 - Береги себя. 658 00:41:09,960 --> 00:41:10,680 - Итак, куда? 659 00:41:10,720 --> 00:41:12,200 - Угол сто шестьдесят третьей и седьмой. 660 00:41:13,200 --> 00:41:13,880 - Поняла. 64527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.