Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,680
РАНЕЕ В "ИМПЕРИИ"
2
00:00:02,720 --> 00:00:03,840
- Я написал тебе песню.
3
00:00:08,160 --> 00:00:10,160
- Вот как играют
настоящие игроки.
4
00:00:10,360 --> 00:00:11,600
- О чём я и говорю.
5
00:00:11,640 --> 00:00:13,640
- Вы с папочкой
теперь неразлучны.
6
00:00:13,880 --> 00:00:17,120
Песня, которую ты записал с отцом –
так она будет звучать лучше.
7
00:00:17,320 --> 00:00:18,480
- Она заместитель мэра.
8
00:00:18,520 --> 00:00:20,840
Ракель Мистер Лайон, город
будет рад вам помочь.
9
00:00:21,480 --> 00:00:22,880
- Я приставил пистолет к виску.
10
00:00:23,400 --> 00:00:24,640
И спустил курок.
11
00:00:24,880 --> 00:00:27,080
- Это испытание.
У всего в мире есть цель.
12
00:00:28,680 --> 00:00:29,840
- Чувствуешь меня?
- Нет.
13
00:00:29,880 --> 00:00:32,440
- Прости, я не хотел к
тебе приставать. Простишь?
14
00:00:33,760 --> 00:00:36,440
- Сиди спокойно.
Надо было брать того, знаменитого.
15
00:00:37,480 --> 00:00:38,920
- Вот теперь поговорим.
16
00:00:39,440 --> 00:00:41,440
Сделай так, чтобы я
забыла обо всём.
17
00:00:58,280 --> 00:01:00,960
- О боже, мне надо идти.
Надо идти, надо идти.
18
00:01:01,360 --> 00:01:03,440
Мне надо-надо идти.
19
00:01:03,600 --> 00:01:05,320
В прошлый раз, когда
я пропустила работу,
20
00:01:05,360 --> 00:01:08,520
мой сын устроил у меня
в кабинете стрип-клуб.
21
00:01:10,960 --> 00:01:13,960
- Я не прочь увидеть твой танец.
Только для меня.
22
00:01:15,720 --> 00:01:18,640
- Я бы с радостью для тебя
потанцевала, но надо идти.
23
00:01:20,200 --> 00:01:24,440
- Послушай, малыш. Ты
воротила бизнеса. Ясно?
24
00:01:25,240 --> 00:01:27,480
Ты можешь править своей династией,
не вылезая из кровати.
25
00:01:29,240 --> 00:01:31,960
- Да, Доктор Дре наверняка
раскрутил "Битс",
26
00:01:32,160 --> 00:01:34,120
не вылезая из постельки.
27
00:01:34,920 --> 00:01:36,800
Если бы всё в жизни
было так просто.
28
00:01:37,440 --> 00:01:39,520
- Нет, я серьёзно, слышишь?
29
00:01:40,680 --> 00:01:42,520
Пускай тебе пришлют ноутбук.
30
00:01:43,360 --> 00:01:45,120
А я принесу тебе
завтрак в постель.
31
00:01:46,240 --> 00:01:47,040
- Ты готовишь?
32
00:01:47,080 --> 00:01:49,400
- Да. Яйца. Копчёный лосось.
33
00:01:49,440 --> 00:01:50,120
- Да.
34
00:01:51,040 --> 00:01:52,000
И бекон?
35
00:01:52,960 --> 00:01:54,440
- Да, и бекон будет.
36
00:02:27,800 --> 00:02:31,120
- Чёрт, телефон трезвонит слишком
настырно для случайной подружки.
37
00:02:31,240 --> 00:02:33,680
У тебя есть жена,
а ты от меня скрываешь?
38
00:02:34,880 --> 00:02:35,520
- Нет.
39
00:02:37,360 --> 00:02:40,320
Девчонка, за которой я
одно время ухлёстывал.
40
00:02:40,680 --> 00:02:41,600
Тогда она
41
00:02:41,800 --> 00:02:42,800
меня игнорировала.
42
00:02:43,160 --> 00:02:44,960
Строила из себя недотрогу.
43
00:02:46,240 --> 00:02:48,600
Пару недель назад я бы
всё отдал за эту смску,
44
00:02:49,400 --> 00:02:50,400
а сейчас уже нет.
45
00:02:50,960 --> 00:02:52,240
- Меня это устраивает.
46
00:02:54,120 --> 00:02:55,960
- Эй, посмотри-ка.
Что ты об этом скажешь?
47
00:02:58,240 --> 00:02:59,680
- О, музыкантов
подобрали что надо.
48
00:02:59,720 --> 00:03:00,280
- Ну.
49
00:03:00,320 --> 00:03:01,120
- Твоя работа?
50
00:03:01,160 --> 00:03:01,960
- Да,
51
00:03:02,400 --> 00:03:03,680
я подумал:
52
00:03:04,640 --> 00:03:07,120
может, там выступит
пара артистов Династии.
53
00:03:08,240 --> 00:03:09,200
- А где твоё имя?
54
00:03:09,360 --> 00:03:12,240
- Это "Хит Сто Три Самма Джем",
я всего лишь промоутер.
55
00:03:12,640 --> 00:03:13,240
- Ясно.
56
00:03:13,920 --> 00:03:15,000
Видишь ли, в чём дело.
57
00:03:15,760 --> 00:03:17,840
Я никогда не была
"всего лишь" кем-то.
58
00:03:19,560 --> 00:03:21,560
Вот что нужно "Лайон Дайнэсти".
59
00:03:23,040 --> 00:03:25,000
Я устрою собственный
летний джем.
60
00:03:25,400 --> 00:03:26,440
- Собственный?
- Да.
61
00:03:27,400 --> 00:03:31,600
Такой олдскульный фест со всеми
артистами "Лайон Дайнэсти".
62
00:03:32,080 --> 00:03:35,880
И их имена не будут написаны мелкими
буквами в конце длинного списка –
63
00:03:35,960 --> 00:03:37,640
нет-нет-нет. Да.
64
00:03:38,080 --> 00:03:41,800
И моё имя будет написано
гигантскими буквами.
65
00:03:42,840 --> 00:03:44,040
"Пикник с Куки".
66
00:03:44,480 --> 00:03:45,680
- Мне нравится.
67
00:03:45,720 --> 00:03:49,080
Видишь, какие чудеса происходят, если
провести в моей постели три дня?
68
00:03:49,120 --> 00:03:51,880
- Ах вот как? Хочешь
присвоить себе все заслуги?
69
00:03:53,000 --> 00:03:54,680
- Нет, мне не нужны все заслуги.
70
00:03:55,760 --> 00:03:57,240
Лучше возьму всю Куки.
71
00:04:30,480 --> 00:04:31,960
- Нет, блин, это отстой!
72
00:04:32,120 --> 00:04:35,240
- Нет, нет, всё было как надо!
Чёрт!
73
00:04:35,320 --> 00:04:36,360
Давай ещё раз.
74
00:04:37,640 --> 00:04:39,320
Ты не можешь бегать от этого.
75
00:04:39,720 --> 00:04:41,080
Да что с тобой твой
папаша сделал?
76
00:04:41,120 --> 00:04:42,360
- А твой с тобой что сделал?
77
00:04:45,040 --> 00:04:45,880
- Фрида,
78
00:04:47,160 --> 00:04:48,920
это твой текст, он не обо мне.
79
00:04:49,480 --> 00:04:52,280
Я сам видел, как ты вышла
лицом к лицу с монстром.
80
00:04:52,320 --> 00:04:55,800
Не убежала от него, но приняла
боль и слилась с ней.
81
00:04:55,840 --> 00:04:57,480
Вот что нужно,
чтобы трек рванул.
82
00:04:57,680 --> 00:04:59,280
Нужно слиться с болью.
83
00:05:00,080 --> 00:05:01,280
Знаешь Хьюи Джарвиса?
84
00:05:01,360 --> 00:05:02,080
- А то…
85
00:05:02,120 --> 00:05:04,160
- Я хотел поставить
ему это сегодня,
86
00:05:04,200 --> 00:05:06,520
возможно, ты споёшь вживую
в его уютной гостиной?
87
00:05:06,880 --> 00:05:08,320
- Хватит играть, Люциус.
88
00:05:08,840 --> 00:05:11,120
- Играют мальчишки, а не я.
Давай сначала.
89
00:05:48,400 --> 00:05:50,720
- Да! Вот об этом-то
я и говорил.
90
00:05:51,720 --> 00:05:55,400
Взорви их, зарежь! Ещё один дубль.
Давай с начала.
91
00:06:26,200 --> 00:06:28,080
- Ты тоже скрываешь
от меня мужа?
92
00:06:29,200 --> 00:06:30,240
Ладно, я пошутил.
93
00:06:30,640 --> 00:06:31,560
Это не моё дело.
94
00:06:31,600 --> 00:06:32,280
- Нет,
95
00:06:33,400 --> 00:06:36,320
это Джамал – хочет знать,
что я думаю о его песне.
96
00:06:37,560 --> 00:06:39,720
- Что, а твой бывший
имеет что-о против этого?
97
00:06:39,760 --> 00:06:42,800
- И мой бывший, и мой
другой сын тоже –
98
00:06:43,400 --> 00:06:46,160
мы должны конкурировать,
вот в чём вся проблема.
99
00:06:48,080 --> 00:06:49,520
- Он твой сын, Куки.
100
00:06:50,720 --> 00:06:51,960
Это важнее всего остального.
101
00:06:53,560 --> 00:06:54,880
Ты должна ему ответить.
102
00:06:57,680 --> 00:06:59,560
Я оденусь и схожу за газетой.
103
00:06:59,600 --> 00:07:00,280
- Хорошо.
104
00:07:33,640 --> 00:07:35,040
Ты уже близко, малыш.
105
00:07:36,880 --> 00:07:37,840
Почти у цели.
106
00:07:41,560 --> 00:07:43,920
- Эй, парнишка. Есть
что-нибудь для меня?
107
00:07:44,720 --> 00:07:45,760
- Да, я почти закончил.
108
00:07:45,960 --> 00:07:49,160
- У нас три недели, чтобы раскрутить
этот трек, если он получится годным.
109
00:07:49,200 --> 00:07:51,840
- Отец, расслабься, ладно?
Он почти готов.
110
00:07:51,880 --> 00:07:53,040
- Ладно. Всё в твоих руках.
111
00:08:08,080 --> 00:08:09,880
- Ты куда, на
хрен, пропал, бро?
112
00:08:09,920 --> 00:08:11,480
- Об этом тебе
беспокоиться не надо.
113
00:08:13,200 --> 00:08:14,440
- Сучка всё ещё наверху?
114
00:08:15,240 --> 00:08:18,280
Значит, этот мелкий шкет
бегает по городу без мамочки,
115
00:08:18,300 --> 00:08:19,300
которая бы его защитила?
116
00:08:19,330 --> 00:08:21,810
- Оставь пацана, ясно?
Я этим занимаюсь.
117
00:08:21,840 --> 00:08:23,920
- Тебе бы делами занялся,
а не её задницей.
118
00:08:23,940 --> 00:08:24,850
Нам должны платить.
119
00:08:24,880 --> 00:08:27,080
- Нам заплатят в десять раз
больше, чем мы просили.
120
00:08:27,400 --> 00:08:30,560
Куки готовит большое шоу.
Она захочет,
121
00:08:30,640 --> 00:08:34,560
чтобы я разрулил ей место, продажу
билетов, мелкую торговлю и всё такое.
122
00:08:34,600 --> 00:08:38,320
Сначала срубим на этом, а потом
сорвём свой куш на её защите.
123
00:08:43,240 --> 00:08:44,280
Не высовывайся!
124
00:08:47,520 --> 00:08:48,280
Ты слышишь?
125
00:08:50,840 --> 00:08:51,920
Эй! Стой!
126
00:08:52,600 --> 00:08:54,000
Куда собралась без меня?
Что за дела?
127
00:08:54,160 --> 00:08:56,000
- Я хочу есть.
Вот что за дела.
128
00:08:56,520 --> 00:08:59,280
Мы уже всё съели.
Ты всё съел.
129
00:08:59,400 --> 00:08:59,960
- Да.
130
00:09:00,880 --> 00:09:01,720
- А где газета?
131
00:09:01,800 --> 00:09:03,160
- Парнишка на углу
куда-то сбежал.
132
00:09:03,320 --> 00:09:05,680
Зайдём в кафешку на
углу первой и Эй?
133
00:09:05,720 --> 00:09:06,240
- Ладно.
134
00:09:06,520 --> 00:09:07,040
- Пошли.
135
00:09:07,840 --> 00:09:11,560
Я тебя накормлю. С тобой лучше не
связываться, когда ты голодна.
136
00:09:21,320 --> 00:09:22,240
- Сэр Хьюи…
137
00:09:23,360 --> 00:09:25,640
У вас столько золота –
фараонов за пояс заткнёте.
138
00:09:25,880 --> 00:09:27,600
- Да, но это ещё
далеко не всё, Люциус.
139
00:09:28,800 --> 00:09:30,000
Богатство состоит в другом.
140
00:09:30,040 --> 00:09:30,760
- Спасибо.
141
00:09:31,120 --> 00:09:33,440
Вам легко говорить, когда
все награды уже в кармане.
142
00:09:33,480 --> 00:09:35,600
- Ты много раз проходил
в номинации,
143
00:09:36,160 --> 00:09:38,040
но ни разу не брал
первый приз, верно?
144
00:09:38,600 --> 00:09:39,720
А этот год будет твоим?
145
00:09:41,160 --> 00:09:42,080
- Вы мне скажите.
146
00:09:42,120 --> 00:09:45,480
Может быть, приглашение на
вашу "Сессию в Гостиной"
147
00:09:45,920 --> 00:09:47,320
повысит мои шансы?
148
00:09:47,440 --> 00:09:49,040
- Это всё бабьи сказки.
149
00:09:49,200 --> 00:09:49,960
- Вот как?
150
00:09:50,400 --> 00:09:53,640
И всё же все, кто участвовал в ваших
сессиях за последние пять лет,
151
00:09:53,680 --> 00:09:55,960
поднимались на сцену
за наградами.
152
00:09:56,320 --> 00:09:56,960
- Да.
153
00:09:58,200 --> 00:09:59,680
Показывай, что там у тебя.
154
00:10:00,920 --> 00:10:03,000
- Срок за решёткой
зажёг во мне огонь.
155
00:10:03,520 --> 00:10:05,280
Вернул меня туда,
откуда я вышел.
156
00:10:06,080 --> 00:10:07,440
Трек всё ещё в работе.
157
00:10:33,400 --> 00:10:34,280
- Кто эта девчонка?
158
00:10:35,160 --> 00:10:37,560
- Фрида Гатц. Одна из
моих последних находок.
159
00:10:38,520 --> 00:10:39,320
- Люциус,
160
00:10:40,160 --> 00:10:41,320
ты на верном пути.
161
00:10:42,800 --> 00:10:44,080
- Значит, пока не попал.
162
00:10:44,120 --> 00:10:45,520
- Я хочу услышать больше,
163
00:10:46,240 --> 00:10:47,120
почувствовать…
164
00:10:47,480 --> 00:10:50,320
Ту часть тебя, которую ты
держишь за семью замками.
165
00:10:50,920 --> 00:10:53,160
Ты должен копнуть глубже.
166
00:11:16,840 --> 00:11:17,720
- Эй йоу!
167
00:11:18,120 --> 00:11:20,680
Пошумите! Добро пожаловать
в "Лайон Дайнэсти".
168
00:11:20,920 --> 00:11:22,920
- Приветствую хип-хоп-блоггеров!
169
00:11:23,240 --> 00:11:27,880
Сегодня мы объявляем о
рождении нового мероприятия,
170
00:11:27,920 --> 00:11:31,320
которому суждено стать одним из
самых громких хип-хоп-джемов.
171
00:11:31,360 --> 00:11:34,560
- И чтобы почувствовали вкус
блюда, которое вас ожидает…
172
00:11:34,600 --> 00:11:35,480
- Кусочек…
173
00:11:36,080 --> 00:11:38,480
- Поприветствуем
"Мираж де Труа".
174
00:11:38,520 --> 00:11:41,040
- Да! Похлопайте
нашим прекрасным дамам!
175
00:12:14,840 --> 00:12:15,640
- Ты это видел?
176
00:12:15,920 --> 00:12:17,800
- Кармен оттолкнула
Лауру с её места.
177
00:12:17,840 --> 00:12:19,280
- Да, потому что
это место Кармен.
178
00:12:19,320 --> 00:12:20,800
Ты должен прокачать её
как главную солистку.
179
00:12:20,840 --> 00:12:22,080
- У Кармен голос слабее,
мама.
180
00:12:22,120 --> 00:12:26,120
- А Лауре не хватает индивидуальности.
Она не звезда, Хаким.
181
00:12:30,720 --> 00:12:31,720
Поменяй их местами.
182
00:12:44,640 --> 00:12:48,080
- Я обожаю твою музыку, Люциус.
Правда, люблю больше жизни.
183
00:12:48,800 --> 00:12:50,080
Но эти цифры…
184
00:12:50,120 --> 00:12:51,760
- Цифры это
ещё не всё, Мими.
185
00:12:51,800 --> 00:12:53,200
- Не приукрашивай, Андре.
186
00:12:53,640 --> 00:12:57,360
Дай Мими исполнить свою партию,
потом расскажешь, что напланировал.
187
00:12:57,800 --> 00:13:01,680
- Итак, цены на акции на 12 процентов
ниже наших ожиданий за квартал.
188
00:13:02,360 --> 00:13:03,680
Уолл-Стрит – капризничает.
189
00:13:03,720 --> 00:13:06,520
И наши акционеры недовольны.
190
00:13:07,560 --> 00:13:09,800
Твой выход.
Пой и танцуй, Андре.
191
00:13:11,120 --> 00:13:14,360
- Не говоря уж о том, что
акции "Империи" подскочили
192
00:13:14,400 --> 00:13:16,160
на 12 процентов
после возвращения отца,
193
00:13:16,200 --> 00:13:18,760
компания готовится к важнейшему
ходу со времён выхода на биржу:
194
00:13:19,280 --> 00:13:20,200
потоковая передача музыки.
195
00:13:20,760 --> 00:13:22,280
Заручившись поддержкой
лидеров рынка,
196
00:13:22,320 --> 00:13:26,040
"Империя" станет ведущим игроком
в музыкальной индустрии. Точка.
197
00:13:26,400 --> 00:13:28,440
- Ага. Пока мне всё нравится.
198
00:13:28,460 --> 00:13:31,100
- Я уже поручил нашей команде
разработку уникальной платформы.
199
00:13:31,120 --> 00:13:33,040
Мы будем готовы к бета-тестированию
через 4-6 месяцев.
200
00:13:33,080 --> 00:13:35,280
- Слишком долго. К тому
же ты занижаешь сроки.
201
00:13:35,600 --> 00:13:38,160
Зачем строить то, что можно купить?
"Свифтстрим" –
202
00:13:38,400 --> 00:13:41,080
номер два на рынке
потоковой музыки.
203
00:13:41,280 --> 00:13:43,600
Хоть сейчас заключай
сделку по слиянию.
204
00:13:44,000 --> 00:13:44,600
- Слияние?
205
00:13:45,320 --> 00:13:48,160
Пап, слияние означает новое правление,
новую корпоративную структуру,
206
00:13:48,200 --> 00:13:49,880
необходимость сокращения кадров.
207
00:13:50,520 --> 00:13:51,560
Это беспечный шаг.
208
00:13:56,600 --> 00:13:58,640
- Организуй встречу
со "Свифтстрим".
209
00:13:59,640 --> 00:14:02,640
Буду счастлив поставить тебе новые
записи в моём кабинете, Мими.
210
00:14:02,880 --> 00:14:03,480
- Да!
211
00:14:03,720 --> 00:14:04,800
- Собрание окончено.
212
00:14:07,200 --> 00:14:07,800
- Пап.
213
00:14:09,480 --> 00:14:11,120
Нужно внимательно изучить
состояние "Свифтстрим",
214
00:14:11,120 --> 00:14:12,120
прежде чем назначать встречу.
215
00:14:12,160 --> 00:14:16,080
- Мои люди уже сделали это. Год назад
Джаго Локку, основателю "Свифтстрим" –
216
00:14:16,160 --> 00:14:17,920
прочили будущее
нового Цукерберга.
217
00:14:17,960 --> 00:14:19,000
Но ему здорово не повезло –
218
00:14:19,040 --> 00:14:21,120
на последнем повороте круто
обошла другая фирма.
219
00:14:21,240 --> 00:14:23,880
Он немного себе на уме,
но готов к сотрудничеству.
220
00:14:23,960 --> 00:14:26,800
- У Мими явно всё под контролем.
Почему бы тебе
221
00:14:26,960 --> 00:14:29,520
не встретиться со своей
подружкой в мэрии?
222
00:14:29,960 --> 00:14:33,360
У Фриды Гатц небольшие неурядицы с
законом, которые нам нужно уладить.
223
00:14:33,520 --> 00:14:34,600
- Какого рода?
224
00:14:35,360 --> 00:14:36,480
- Она в банде.
225
00:14:37,880 --> 00:14:39,480
- Это не мелкая
неурядица, пап.
226
00:14:39,560 --> 00:14:41,480
- Так и ты уже не
маленький, сынок.
227
00:14:41,760 --> 00:14:45,200
Поэтому заместитель мэра всегда
так охотно ведёт с тобой дела.
228
00:14:46,120 --> 00:14:46,960
Дамы вперёд.
229
00:15:00,720 --> 00:15:02,360
- Слушай, ты должна
обучить её азам:
230
00:15:02,440 --> 00:15:04,640
Макияж, волосы, как
ходить, как одеваться.
231
00:15:04,680 --> 00:15:07,520
- Я знаю, что могла
бы одеваться лучше, но…
232
00:15:10,280 --> 00:15:12,320
- Лаура, можешь принести мне
зелёного чая из холодильника?
233
00:15:13,520 --> 00:15:14,400
- Ладно.
234
00:15:17,480 --> 00:15:18,160
- Ну-ка стой.
235
00:15:18,560 --> 00:15:21,440
Длинные ноги.
Движение идёт от бедра.
236
00:15:21,680 --> 00:15:25,240
Как будто ты готова снести всё на
своём пути, что тебя не остановить.
237
00:15:27,880 --> 00:15:30,640
При каждом движении представляй,
что кто-то смотрит на тебя,
238
00:15:30,680 --> 00:15:32,240
хочет тебя сфотографировать.
239
00:15:32,400 --> 00:15:33,480
- Звучит ужасно.
240
00:15:33,520 --> 00:15:36,760
- Привыкай, дорогая, в конце концов,
именно это и будет твоей целью.
241
00:15:44,000 --> 00:15:45,160
- Вся такая красотка.
242
00:15:45,200 --> 00:15:46,240
- Спасибо.
243
00:15:46,760 --> 00:15:47,480
Скажи,
244
00:15:48,320 --> 00:15:49,640
как я выгляжу сзади?
245
00:15:50,080 --> 00:15:52,600
- Так же как и спереди,
не считая круглого задка!
246
00:15:53,920 --> 00:15:56,920
Ну что ты так нервничаешь?
Чего там такого твой Лаз не видел?
247
00:15:57,240 --> 00:15:59,040
- Я собираюсь
вовсе не к Лазу.
248
00:15:59,680 --> 00:16:01,440
- Так держать, Кук!
249
00:16:01,600 --> 00:16:03,760
В таком случае добавь
капельку помады.
250
00:16:03,780 --> 00:16:05,300
Возраст – это всего
лишь цифры, подружка!
251
00:16:05,320 --> 00:16:06,400
- Сумасшедшая!
252
00:16:06,440 --> 00:16:08,120
- Да. А мой босс – шлюха!
253
00:16:14,960 --> 00:16:15,720
- Привет, малыш.
254
00:16:17,080 --> 00:16:17,680
- Привет, мам.
255
00:16:19,840 --> 00:16:21,640
Смотри-ка,
разрядилась в пух и прах.
256
00:16:21,800 --> 00:16:23,240
- Да этому платью сто лет.
257
00:16:25,680 --> 00:16:26,400
Я...
258
00:16:28,320 --> 00:16:29,880
Думала, что ты не придёшь.
259
00:16:30,760 --> 00:16:32,240
- Наверно, и не стоило, но…
260
00:16:33,560 --> 00:16:35,560
Хочу поделиться
потрясающей новостью.
261
00:16:35,760 --> 00:16:36,800
- Выкладывай.
262
00:16:37,160 --> 00:16:38,560
- Ты, наверно, знаешь про
263
00:16:38,880 --> 00:16:40,920
Джемисона Хинтропа.
Он вроде как меня патронирует.
264
00:16:40,960 --> 00:16:41,800
- Да, я слышала.
265
00:16:41,840 --> 00:16:45,600
- Он позвонил Хьюи Джарвису,
и Хьюи пригласил меня
266
00:16:45,620 --> 00:16:47,660
спеть "Хэви" на следующей
"Сессии в Гостиной".
267
00:16:47,680 --> 00:16:50,040
- Бог ты мой! Джамал,
это потрясающе!
268
00:16:50,080 --> 00:16:51,040
Эй, официант.
269
00:16:51,080 --> 00:16:54,840
Ну-ка бутылку самого дорогого
шампанского, нам есть что отметить.
270
00:16:54,880 --> 00:16:56,040
Я так горжусь тобой, Джамал.
271
00:16:56,080 --> 00:16:57,600
- Мам, это твоя заслуга.
272
00:16:57,640 --> 00:16:59,880
Ты изменила всю песню,
сделала её в десять раз лучше.
273
00:17:00,240 --> 00:17:02,800
- Знаешь что – пожалуй,
неси-ка две бутылки, дорогой.
274
00:17:03,120 --> 00:17:03,960
Я бомба!
275
00:17:04,000 --> 00:17:05,360
- Ты бомба, это точно!
276
00:17:07,440 --> 00:17:08,440
- Я скучала.
277
00:17:08,560 --> 00:17:09,520
- И я тоже.
278
00:17:18,680 --> 00:17:20,720
- Андре, что
мы здесь делаем?
279
00:17:20,760 --> 00:17:21,760
- Я вспоминаю.
280
00:17:25,360 --> 00:17:26,880
Я хотел убить себя.
281
00:17:28,440 --> 00:17:29,800
Пытался сделать это здесь,
282
00:17:30,920 --> 00:17:32,160
на этом самом месте.
283
00:17:33,240 --> 00:17:34,600
Чтобы наказать отца.
284
00:17:35,040 --> 00:17:38,960
- А теперь он старается вновь вернуть
тебя во мрак, в котором ты блуждал,
285
00:17:39,600 --> 00:17:41,840
когда едва не совершил
этот ужасный грех.
286
00:17:42,000 --> 00:17:43,840
- Он хочет, чтобы я встретился
с заместителем мэра.
287
00:17:45,840 --> 00:17:46,840
Хочет видеть,
288
00:17:47,480 --> 00:17:49,080
что я стал таким же, как прежде.
289
00:17:50,400 --> 00:17:51,960
Разорвал свою связь с богом.
290
00:17:53,200 --> 00:17:55,520
- Поможет ли выполнение
греховной воли твоего отца,
291
00:17:56,040 --> 00:17:58,280
приблизиться к твоей
цели в "Империи"?
292
00:18:00,200 --> 00:18:02,000
- Я тружусь изо всех
сил, преподобный.
293
00:18:03,560 --> 00:18:08,160
И чувствую, что наконец достиг
равновесия между лекарствами и верой,
294
00:18:08,280 --> 00:18:10,400
и если я нарушу его, не
знаю, что со мной будет.
295
00:18:10,440 --> 00:18:12,680
- Андре! Бог избрал тебя.
296
00:18:14,360 --> 00:18:19,560
Избрал быть его воином. Иногда на поле
брани воин должен делать то, что
297
00:18:21,800 --> 00:18:24,160
оттолкнуло бы его
в обычной жизни.
298
00:18:24,840 --> 00:18:25,800
- О чём вы говорите?
299
00:18:27,320 --> 00:18:28,320
Я должен с ней переспать?
300
00:18:28,360 --> 00:18:29,600
- Свершив грех плоти?
301
00:18:30,400 --> 00:18:31,080
Нет.
302
00:18:31,600 --> 00:18:33,720
Плоть священна, и принадлежит
лишь твоей жене.
303
00:18:34,080 --> 00:18:36,000
Но есть много других способов…
304
00:18:36,640 --> 00:18:38,520
Добиться своей цели.
305
00:18:50,000 --> 00:18:51,520
- Вот тут должен вступить бас.
306
00:18:51,800 --> 00:18:52,600
В этом месте.
307
00:18:52,760 --> 00:18:53,640
- Чёрт, точно!
308
00:18:54,520 --> 00:18:56,560
Прямо перед моим
следующим заходом.
309
00:18:57,160 --> 00:18:57,960
Куки.
310
00:19:01,960 --> 00:19:02,960
- Ты знаешь,
311
00:19:04,880 --> 00:19:08,840
"Династия" тут прямо за углом, если
ты хочешь напеть прямо сейчас.
312
00:19:08,960 --> 00:19:10,320
- Папа будет в бешенстве.
313
00:19:13,640 --> 00:19:15,160
Но мне наплевать, пошли.
314
00:19:15,560 --> 00:19:16,400
- Счёт, пожалуйста.
315
00:19:16,680 --> 00:19:17,640
- Серьёзно?
316
00:19:18,400 --> 00:19:21,520
- Добро пожаловать
в "Лайон Дайнэсти".
317
00:19:22,920 --> 00:19:24,160
- Не могу на
тебя сердиться.
318
00:19:24,160 --> 00:19:25,120
- Подожди!
319
00:19:25,160 --> 00:19:26,080
- Скорей!
320
00:19:28,960 --> 00:19:29,640
Надо так…
321
00:19:29,680 --> 00:19:32,320
- Да подожди ты, дай я
хоть пульт включу, сейчас.
322
00:19:44,040 --> 00:19:45,720
Почти то, что нужно, малыш.
323
00:19:46,040 --> 00:19:48,880
Знаешь что – давай-ка ход вниз
ещё раз, последний разок.
324
00:19:56,800 --> 00:19:59,440
Э-эй! Малыш! Привет!
325
00:19:59,760 --> 00:20:01,760
Что ты здесь делаешь
в такую рань?
326
00:20:02,000 --> 00:20:03,120
- У меня репетиция с Лаурой.
327
00:20:03,160 --> 00:20:05,480
Ты чего, не дома ночевала?
328
00:20:05,520 --> 00:20:08,080
- Тебя это не касается, парень.
Я работала.
329
00:20:08,120 --> 00:20:11,600
Кстати о работе, ты работаешь
с Кармен, как я тебе велела?
330
00:20:11,620 --> 00:20:13,140
- Мам, у меня
всё под контролем.
331
00:20:13,160 --> 00:20:13,880
- Ну ладно.
332
00:20:13,920 --> 00:20:15,160
- Увидишь, мы
многого достигли.
333
00:20:15,200 --> 00:20:17,600
- Ну хорошо. Послушай меня.
334
00:20:17,640 --> 00:20:19,680
Смотри, чтобы твои "Три Амиги"
не грызлись между собой,
335
00:20:19,720 --> 00:20:21,560
не то тебе надеру задницу.
Я не шучу.
336
00:20:22,560 --> 00:20:23,520
- У тебя там кто-то есть?
337
00:20:24,120 --> 00:20:24,760
- Нет.
338
00:20:28,760 --> 00:20:30,360
- Эй, он наверняка
пригласит тебя на ринг.
339
00:20:30,520 --> 00:20:33,040
Замешкайся, будто боишься,
что можешь нанести ему вред,
340
00:20:33,160 --> 00:20:35,360
а потом дай ему победить.
341
00:20:41,880 --> 00:20:42,800
Джаго!
342
00:20:43,120 --> 00:20:44,040
Это Мими.
343
00:20:44,360 --> 00:20:45,720
Я привела мистера Лайона.
344
00:20:46,040 --> 00:20:47,640
- Я не продаюсь,
если вы пришли за этим.
345
00:20:47,680 --> 00:20:49,720
- Я пришёл не покупать,
мне нужен партнёр.
346
00:20:51,480 --> 00:20:52,320
- Боксируешь?
347
00:20:52,560 --> 00:20:54,800
- Послушай, знаю,
я на пару лет старше тебя,
348
00:20:55,160 --> 00:20:56,920
сынок, но поверь, тебе не
стоит со мной драться.
349
00:20:57,320 --> 00:21:00,680
- Говорят спаринг-партнёры – лучшие
партнёры по бизнесу. Бери перчатки.
350
00:21:01,480 --> 00:21:02,360
- Почему нет?
351
00:21:03,600 --> 00:21:04,520
- Симпатичный пиджак.
352
00:21:08,120 --> 00:21:09,440
- Ты уж с ним полегче.
353
00:21:09,600 --> 00:21:10,400
- Договорились.
354
00:21:17,680 --> 00:21:18,640
Не слишком сильно?
355
00:21:19,120 --> 00:21:19,960
- Я в норме.
356
00:21:19,960 --> 00:21:23,720
А ты лучше вспомни о том, как
"Битфлоу" надрали тебе задницу.
357
00:21:24,320 --> 00:21:26,320
- Наша платформа вдвое быстрее.
358
00:21:26,530 --> 00:21:28,130
У них просто маркетинговая
компания была сильней.
359
00:21:28,160 --> 00:21:30,880
- Представь, чего бы ты мог добиться,
будь в твоём углу "Империя".
360
00:21:30,920 --> 00:21:32,360
Ты бы стал настоящим
тяжеловесом.
361
00:21:33,080 --> 00:21:35,680
- Так, а в моём каталоге
будет Люциус Лайон?
362
00:21:35,880 --> 00:21:36,640
- Эксклюзивно.
363
00:21:40,360 --> 00:21:41,080
- Хорошо.
364
00:21:41,200 --> 00:21:43,080
Дети с ума сходят
от твоей музыки.
365
00:21:44,320 --> 00:21:45,000
А я?
366
00:21:45,040 --> 00:21:47,760
Мне нравятся твои биты,
а вот тексты слишком легковесные.
367
00:21:55,720 --> 00:21:56,880
- А это легковесно,
368
00:21:57,320 --> 00:21:58,160
сопляк?
369
00:22:04,640 --> 00:22:05,800
- Ты за это огребешь.
370
00:22:08,240 --> 00:22:10,640
- Ей нельзя участвовать в
общественных мероприятиях.
371
00:22:11,240 --> 00:22:13,200
Я должна снять запрет,
мистер Лайон?
372
00:22:13,240 --> 00:22:13,880
- Да-да.
373
00:22:14,960 --> 00:22:17,880
Знаю, дело непростое, но это
в интересах правосудия.
374
00:22:18,400 --> 00:22:19,880
- Я знаю,
в чём мой интерес.
375
00:22:20,920 --> 00:22:21,720
- Ракель.
376
00:22:26,040 --> 00:22:27,280
Прошу тебя, не надо.
Ракель.
377
00:22:27,880 --> 00:22:30,600
- О, я люблю эти игры,
Андре, но у меня мало времени.
378
00:22:33,680 --> 00:22:35,560
- Хватит. Всё.
379
00:22:37,160 --> 00:22:37,840
Ты замужем.
380
00:22:37,860 --> 00:22:40,420
- Ты тоже женат. С каких
пор, тебя это смущает.
381
00:22:40,440 --> 00:22:42,920
- Ракель, скажи, ты
можешь снять запрет или нет?
382
00:22:43,200 --> 00:22:44,280
- Зачем мне это?
383
00:22:47,400 --> 00:22:48,360
- Моя жена
384
00:22:49,040 --> 00:22:50,240
и я – мы...
385
00:22:51,520 --> 00:22:55,400
Мы любим иногда вместе смотреть
похождения друг друга на стороне.
386
00:22:56,120 --> 00:22:57,560
О, удачный угол.
387
00:22:57,760 --> 00:22:59,520
Биллу де Блазио
наверняка понравится.
388
00:23:00,440 --> 00:23:02,080
- Что за чёрт?
- Чёрт, это точно.
389
00:23:03,200 --> 00:23:05,040
Если не хочешь, чтобы мэр
получил полный отчёт о том,
390
00:23:05,080 --> 00:23:06,680
как ты ведёшь
государственные дела,
391
00:23:07,240 --> 00:23:08,960
запрет должен быть снят…
392
00:23:09,200 --> 00:23:10,120
К завтрашнему дню.
393
00:23:20,120 --> 00:23:20,840
- Привет!
394
00:23:21,440 --> 00:23:22,680
Почему ты уже дома?
395
00:23:24,520 --> 00:23:27,200
- Сегодня отец отправил меня
к заместителю мэра Альварез.
396
00:23:27,760 --> 00:23:28,440
- О!
397
00:23:31,160 --> 00:23:32,000
И что?
398
00:23:32,120 --> 00:23:33,120
- Я молился.
399
00:23:34,960 --> 00:23:38,080
О том, чтобы мне хватило сил
не вернуться к прежним грехам.
400
00:23:39,240 --> 00:23:40,480
И вот я здесь.
Слышишь?
401
00:23:50,600 --> 00:23:51,400
- О да.
- Удобно?
402
00:23:51,420 --> 00:23:52,020
- Да.
403
00:23:52,100 --> 00:23:53,460
- Не ударил?
- Нет.
404
00:23:54,040 --> 00:23:54,640
- Нет?
405
00:23:55,560 --> 00:23:58,040
Малыш, я тоже
молилась, об этом.
406
00:24:03,280 --> 00:24:04,280
- Выставь бедро.
407
00:24:05,000 --> 00:24:06,720
Сделай-ка этот взгляд.
Ну давай же.
408
00:24:06,760 --> 00:24:07,600
- Запросто.
409
00:24:07,640 --> 00:24:10,200
- Через плечо.
Помнишь, как тебя учила Тиана?
410
00:24:10,240 --> 00:24:13,040
Давай, продолжай, не останавливайся.
Отлично получается.
411
00:24:13,880 --> 00:24:15,200
Ну-ка, дай мне это.
412
00:24:17,760 --> 00:24:18,680
Что ты остановилась?
413
00:24:25,840 --> 00:24:27,760
Всё шло замечательно,
пока ты не появилась.
414
00:24:27,800 --> 00:24:29,600
- Ты даром тратишь время.
415
00:24:29,640 --> 00:24:33,680
Но не видишь этого, потому что
тебя ослепила её задница.
416
00:24:33,720 --> 00:24:35,200
- Я её и пальцем не трогал.
417
00:24:36,960 --> 00:24:40,480
- Здорово же она тебя завела.
В ней этого нет, Ким.
418
00:24:45,320 --> 00:24:46,760
- Давай, нам надо работать.
419
00:24:59,280 --> 00:25:01,120
- Не могу найти. Не могу найти.
420
00:25:02,600 --> 00:25:04,120
Не могу найти. Не могу.
421
00:25:06,080 --> 00:25:10,320
Не могу найти. Не могу найти.
Не могу найти. Не могу.
422
00:25:10,440 --> 00:25:12,520
Дуайт, ты не знаешь,
куда мамочка дела пульки?
423
00:25:20,840 --> 00:25:21,960
- Ты где был, приятель?
424
00:25:22,320 --> 00:25:24,880
Я тут никак не найду
нужный саунд.
425
00:25:24,920 --> 00:25:25,520
- Послушаем?
426
00:25:25,560 --> 00:25:27,520
- Нет уж, этого пока
никто не должен слышать.
427
00:25:28,160 --> 00:25:30,880
- Понимаю. Дай мне знать,
когда будешь готов.
428
00:25:31,880 --> 00:25:32,640
- Что слышно?
429
00:25:32,840 --> 00:25:33,960
- У меня отличная новость.
430
00:25:34,320 --> 00:25:36,640
На выходных я играю на "Сессии
в Гостиной" у Хьюи Джарвиса.
431
00:25:36,960 --> 00:25:38,160
- Чёрт, нет!
- Да.
432
00:25:39,480 --> 00:25:41,160
- Когда это случилось?
- Вчера вечером.
433
00:25:42,480 --> 00:25:45,800
- Ого! Это лучшая новость
за сегодняшний день, парень!
434
00:25:45,960 --> 00:25:46,720
- Спасибо, пап.
435
00:25:52,600 --> 00:25:53,560
Ну что, сынок?
436
00:25:53,720 --> 00:25:55,880
- Нет, нет, это твой мир,
мужик, твой!
437
00:25:55,900 --> 00:25:56,860
- Перестань, это наш мир.
438
00:25:56,920 --> 00:25:57,920
- Твой.
439
00:26:22,760 --> 00:26:24,120
- Как насчёт Форт-Грин?
440
00:26:24,160 --> 00:26:25,600
- Нет, слишком попсово.
441
00:26:27,160 --> 00:26:27,760
- Ясно.
442
00:26:28,400 --> 00:26:31,400
- Пикник с Куки
должен быть "на районе".
443
00:26:33,080 --> 00:26:36,680
- Можем попробовать Центральный
Парк, но обычно там всё забито.
444
00:26:36,720 --> 00:26:39,640
- Центральный Парк уже был –
помнишь: "Свободу Люциусу"?
445
00:26:42,160 --> 00:26:43,120
- Что-то не так?
446
00:26:44,560 --> 00:26:48,320
- Может, где-то на окраинах,
по олд-скульному.
447
00:26:48,520 --> 00:26:49,920
Скажем, в Гарлеме.
448
00:26:52,040 --> 00:26:53,000
- Да…
449
00:26:53,320 --> 00:26:53,840
- Да?
450
00:26:53,880 --> 00:26:56,040
- У! Я знаю идеальное место.
451
00:26:56,080 --> 00:26:56,720
- Что?
452
00:26:57,720 --> 00:27:00,600
- Оно называется "Рок-Стэди Парк",
в верхнем Вест-Сайде.
453
00:27:01,120 --> 00:27:01,840
Да.
454
00:27:02,840 --> 00:27:04,640
Раньше его называли "Гоут".
455
00:27:05,560 --> 00:27:06,240
- Вот как?
456
00:27:06,280 --> 00:27:08,720
- Да. Там баскетбольные
площадки.
457
00:27:08,920 --> 00:27:09,800
- Покажи мне.
458
00:27:17,880 --> 00:27:19,120
У, мне нравится.
459
00:27:19,160 --> 00:27:21,480
- У меня написано,
что он свободен. Но…
460
00:27:21,520 --> 00:27:22,440
- Что, но?
461
00:27:24,040 --> 00:27:26,640
- Это территория Биг-Хэви.
Тебе придётся с ним встретиться.
462
00:27:26,680 --> 00:27:27,520
- Нет.
463
00:27:27,800 --> 00:27:30,760
Я не буду вести с ним дел, после
того, как он поступил с моим сыном.
464
00:27:30,960 --> 00:27:33,480
Найди другого человека.
Это Нью-Йорк!
465
00:27:33,560 --> 00:27:34,240
- Послушай.
466
00:27:34,920 --> 00:27:36,920
Если хочешь Рок-Стэди Парк,
467
00:27:38,060 --> 00:27:39,340
вариантов нет.
468
00:27:39,360 --> 00:27:42,640
Вам всего-навсего нужно поговорить.
Пусть думает, что победил.
469
00:27:43,440 --> 00:27:45,440
Он потеряет бдительность,
470
00:27:46,080 --> 00:27:48,160
у тебя ещё будет случай
с ним посчитаться.
471
00:27:53,240 --> 00:27:54,480
- Хорошо.
- Да.
472
00:27:58,000 --> 00:27:59,640
- Это последнее, что
тебе придётся сделать.
473
00:27:59,680 --> 00:28:03,040
Я знаю, что ты справишься. Люди должны
бросить свои дела и слушать тебя.
474
00:28:04,120 --> 00:28:05,920
- Это безумие!
475
00:28:05,960 --> 00:28:07,800
- Каждый, кто выходит
на новый уровень,
476
00:28:07,840 --> 00:28:09,240
должен сделать что-то
немного безумное.
477
00:28:09,280 --> 00:28:11,000
Это и называется
"быть суперзвездой".
478
00:28:30,680 --> 00:28:31,920
Заставь их слушать.
479
00:30:01,160 --> 00:30:02,840
- Джаго, любовь моя,
ты должен нас выслушать.
480
00:30:02,880 --> 00:30:04,240
- Сестра!
- Подожди минутку.
481
00:30:04,280 --> 00:30:05,040
Я предупреждал,
482
00:30:05,080 --> 00:30:08,240
что не хочу драться с тобой, и вот
теперь тебя накачивают морфием.
483
00:30:08,280 --> 00:30:11,280
То, что ты сказал про мою музыку,
чертовски меня разозлило.
484
00:30:11,400 --> 00:30:12,760
Только потому, что это правда.
485
00:30:12,800 --> 00:30:14,520
Ты заставил меня копнуть глубже.
486
00:30:14,880 --> 00:30:17,760
И благодаря тебе, я
написал прекрасную песню.
487
00:30:20,160 --> 00:30:22,520
- Хорошо. Буду ждать
чека с авторским гонораром.
488
00:30:26,920 --> 00:30:27,960
- Это наше общее дело.
489
00:30:27,960 --> 00:30:29,880
Эта сделка нужна тебе
так же, как и мне.
490
00:30:29,900 --> 00:30:31,940
И мы можем стать
отличными партнёрами,
491
00:30:31,960 --> 00:30:35,200
это будет величайшее
партнёрство всех времён.
492
00:30:35,240 --> 00:30:36,680
- Мы с тобой – партнёрами?
493
00:30:37,360 --> 00:30:41,120
- "Империя" и
"Свифтстрим" сольются.
494
00:30:41,720 --> 00:30:43,560
Мы будем доминировать
в индустрии.
495
00:30:44,040 --> 00:30:45,040
- Доминировать?
496
00:30:46,920 --> 00:30:50,440
- С твоего разрешения, Мими
позвонит твоему юристу
497
00:30:51,280 --> 00:30:56,840
и ты велишь ему готовить договор о
слиянии "Свифтстрим" и "Империи".
498
00:30:57,080 --> 00:30:57,760
- Да.
499
00:30:59,120 --> 00:30:59,960
Эй, Макс.
500
00:31:00,400 --> 00:31:02,080
Макс, ты должен составить…
501
00:31:02,960 --> 00:31:04,000
- Договор…
502
00:31:04,480 --> 00:31:05,360
- Договор.
503
00:31:09,920 --> 00:31:12,720
- Итак, ты заправляешь
в Рок-Стэди Парке, так?
504
00:31:12,760 --> 00:31:16,040
Да, вот дела. Так или иначе,
ты добрался до моих денег.
505
00:31:16,880 --> 00:31:20,080
- Мне от тебя ничего не надо, сучка.
Это тебе от меня что-то надо.
506
00:31:20,120 --> 00:31:21,680
- Йоу, лучше расслабься.
507
00:31:21,700 --> 00:31:25,220
Я говорил тебе по телефону, мы
пришли с миром, чтобы договориться.
508
00:31:25,240 --> 00:31:26,720
- Я заплачу за защиту.
509
00:31:26,840 --> 00:31:30,120
Но ты получишь лишь небольшой
процент выручки с торговли.
510
00:31:30,160 --> 00:31:31,080
- Что-что?
511
00:31:32,170 --> 00:31:34,180
- Эй йоу! Спокойно! Спокойно!
512
00:31:34,200 --> 00:31:35,720
- Уйми своих парней.
513
00:31:35,840 --> 00:31:37,360
- Йоу, угомонитесь.
514
00:31:38,130 --> 00:31:40,090
- Хаким, иди сюда.
Я объясню тебе, что происходит.
515
00:31:40,120 --> 00:31:41,320
- Нечего тут объяснить,
516
00:31:41,360 --> 00:31:43,120
потому что этому лысому
козлу ничего не достанется.
517
00:31:43,130 --> 00:31:44,530
Я равноправный партнёр
"Лайон Дайнэсти".
518
00:31:44,560 --> 00:31:46,240
Если мы о чём-то
договариваемся,
519
00:31:47,120 --> 00:31:48,600
то переговоры веду я.
520
00:31:49,880 --> 00:31:51,440
И это мое кресло
для переговоров.
521
00:31:53,720 --> 00:31:54,400
- Ладно.
522
00:31:55,240 --> 00:31:56,040
- Ладно.
523
00:32:02,440 --> 00:32:03,120
- Итак,
524
00:32:03,680 --> 00:32:05,120
о каком проценте идёт речь?
525
00:32:05,520 --> 00:32:07,800
Как я понимаю, нам нужна
только охрана по периметру.
526
00:32:07,840 --> 00:32:10,160
- Забудь.
Мы берём всё или ничего.
527
00:32:10,200 --> 00:32:11,240
- Нет, парень прав.
528
00:32:11,360 --> 00:32:14,760
По постановлению мэра, обеспечить
безопасность на территории обязаны мы.
529
00:32:15,040 --> 00:32:15,960
- Слышал его?
530
00:32:16,480 --> 00:32:17,360
- Это правда.
531
00:32:22,040 --> 00:32:22,840
- Ладно.
532
00:32:23,600 --> 00:32:26,720
Это отразится на моём счёте.
533
00:32:27,920 --> 00:32:29,800
Но я хочу пятнадцать
процентов от общей выручки.
534
00:32:29,840 --> 00:32:30,960
- Да-да-да.
535
00:32:32,440 --> 00:32:33,680
Ты на это согласен?
536
00:32:47,120 --> 00:32:49,600
Ты молодец!
Горжусь тобой, малыш.
537
00:32:49,640 --> 00:32:52,120
- Так может, ты больше не будешь
забывать, что я твой партнёр,
538
00:32:52,320 --> 00:32:54,160
и позволишь мне
принимать решения?
539
00:32:54,200 --> 00:32:57,520
- О чём ты говоришь, мой
маленький Кармен Миранда? А?
540
00:32:57,920 --> 00:33:01,400
Тебе бы принимать решения
головой, а не сам знаешь чем.
541
00:33:01,440 --> 00:33:02,440
- Как делаешь ты?
542
00:33:03,400 --> 00:33:04,920
Я знаю о твоём красавчике.
543
00:33:05,400 --> 00:33:07,680
- Заткнись, мальчишка.
Я знаю, что делаю.
544
00:33:07,720 --> 00:33:09,760
Я занимаюсь этим
подольше твоего.
545
00:33:10,000 --> 00:33:11,200
- Я ему не доверяю.
546
00:33:11,720 --> 00:33:13,000
- Ты его не знаешь.
547
00:33:13,680 --> 00:33:14,840
- Я просто говорю:
548
00:33:15,360 --> 00:33:16,520
будь осторожней, мам.
549
00:33:29,440 --> 00:33:30,680
- Да здравствует король!
550
00:34:15,760 --> 00:34:16,560
- Чёрт!
551
00:34:16,680 --> 00:34:17,840
Вот это песня.
552
00:34:18,080 --> 00:34:19,520
Это посильнее, чем "Рёв".
553
00:34:19,720 --> 00:34:21,160
- Да, я работал
вместе с ним.
554
00:34:21,520 --> 00:34:24,000
- Что ж, вы вывели
саунд на новый уровень.
555
00:35:08,320 --> 00:35:09,560
- Давайте, девочки!
556
00:35:52,480 --> 00:35:53,520
- Я пришла с подарком.
557
00:35:53,560 --> 00:35:54,960
- У меня что, день рождения?
558
00:35:55,360 --> 00:35:56,640
Да это Рождество.
559
00:35:56,920 --> 00:35:59,720
В тебе живёт маленькая
извращенка.
560
00:36:00,800 --> 00:36:03,560
- Я тоже тебя люблю.
Так же, как Джаго Локк.
561
00:36:03,600 --> 00:36:05,360
Он хочет вести с тобой бизнес.
562
00:36:05,400 --> 00:36:06,480
- Да иди ты!
Серьёзно?
563
00:36:06,920 --> 00:36:07,800
- Готово!
564
00:36:10,560 --> 00:36:11,720
- Обожаю Мими!
565
00:36:12,480 --> 00:36:13,480
Куда мы идём?
566
00:36:15,760 --> 00:36:19,240
Что ты задумала? Куда
ты меня тащишь?
567
00:36:21,800 --> 00:36:22,520
Мне
568
00:36:23,520 --> 00:36:25,600
нравится малышка в зелёном.
569
00:36:27,960 --> 00:36:28,960
- Это Эйприл.
570
00:36:29,000 --> 00:36:30,520
- В воздухе пахнуло весной.
571
00:36:32,680 --> 00:36:34,280
- Эй, я буду за неё бороться.
572
00:36:34,600 --> 00:36:37,480
- О нет, мы не боремся.
Мы партнёры.
573
00:36:38,120 --> 00:36:39,120
Мы делимся.
574
00:36:42,960 --> 00:36:44,400
А у тебя крепкая попка.
575
00:36:46,840 --> 00:36:48,680
Мне нравится вести
с тобой бизнес.
576
00:36:49,880 --> 00:36:52,360
- Ты говоришь так, чтобы
я пропустила тебя первым.
577
00:37:00,120 --> 00:37:01,120
Придётся ответить.
578
00:37:01,480 --> 00:37:02,960
Простите, я должна ответить.
579
00:37:08,240 --> 00:37:09,520
Прошу, не говори мне этого.
580
00:37:09,560 --> 00:37:11,960
Потребовалось больше
времени, чем я думала.
581
00:37:13,240 --> 00:37:14,000
Как ты можешь…
582
00:37:17,520 --> 00:37:18,080
Ты что…
583
00:37:18,160 --> 00:37:20,160
- Кто это,
жёнушка или подружка?
584
00:37:20,840 --> 00:37:22,840
- Детка…
- Дай-ка мне, дай-дай-дай сюда.
585
00:37:22,880 --> 00:37:27,200
Эй, кто бы ты на хрен не была,
если ты общаешься с Мими,
586
00:37:27,200 --> 00:37:28,600
то относись к ней с
любовью и уважением,
587
00:37:28,640 --> 00:37:30,680
как она того заслуживает, не
то будешь иметь дело со мной,
588
00:37:30,720 --> 00:37:32,400
Люциусом Лайоном, ясно тебе?
589
00:37:33,080 --> 00:37:33,640
А?
590
00:37:38,000 --> 00:37:39,840
- Алло? Детка!
591
00:37:41,120 --> 00:37:43,000
- Эй, Мими, Мими, извини.
592
00:37:43,120 --> 00:37:46,360
Обещаю тебе, что бы там ни
случилось, всё наладится.
593
00:37:46,480 --> 00:37:50,240
Кто бы она ни была, она должна знать,
что ей повезло быть рядом с тобой.
594
00:37:50,280 --> 00:37:52,960
А сейчас, детка, у
нас с тобой весна.
595
00:37:53,520 --> 00:37:55,280
Не будем терять время, ладно?
596
00:38:36,280 --> 00:38:37,000
- Детка.
597
00:38:39,080 --> 00:38:41,040
Вы лучше начинайте без меня.
598
00:38:42,120 --> 00:38:43,280
Мне надо отойти.
599
00:39:50,960 --> 00:39:51,840
- Бум!
600
00:39:53,840 --> 00:39:54,440
Бум!
601
00:39:54,880 --> 00:39:55,600
- Нет!
602
00:39:57,880 --> 00:39:58,480
- Бум!
603
00:40:00,360 --> 00:40:01,120
Бум!
604
00:40:04,240 --> 00:40:05,240
- Сейчас четыре часа утра.
605
00:40:05,280 --> 00:40:07,760
- Я знаю. Я понял,
чего не хватает в песне.
606
00:40:09,200 --> 00:40:11,520
Ты вот-вот станешь частью
истории моей жизни.
607
00:41:22,040 --> 00:41:24,600
Вот как делается история.
608
00:41:25,040 --> 00:41:26,320
История, Фрида.
57946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.