All language subtitles for Empire.S02E07.XviD.Amedia.[qqss44]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,680 РАНЕЕ В "ИМПЕРИИ" 2 00:00:02,720 --> 00:00:03,840 - Я написал тебе песню. 3 00:00:08,160 --> 00:00:10,160 - Вот как играют настоящие игроки. 4 00:00:10,360 --> 00:00:11,600 - О чём я и говорю. 5 00:00:11,640 --> 00:00:13,640 - Вы с папочкой теперь неразлучны. 6 00:00:13,880 --> 00:00:17,120 Песня, которую ты записал с отцом – так она будет звучать лучше. 7 00:00:17,320 --> 00:00:18,480 - Она заместитель мэра. 8 00:00:18,520 --> 00:00:20,840 Ракель Мистер Лайон, город будет рад вам помочь. 9 00:00:21,480 --> 00:00:22,880 - Я приставил пистолет к виску. 10 00:00:23,400 --> 00:00:24,640 И спустил курок. 11 00:00:24,880 --> 00:00:27,080 - Это испытание. У всего в мире есть цель. 12 00:00:28,680 --> 00:00:29,840 - Чувствуешь меня? - Нет. 13 00:00:29,880 --> 00:00:32,440 - Прости, я не хотел к тебе приставать. Простишь? 14 00:00:33,760 --> 00:00:36,440 - Сиди спокойно. Надо было брать того, знаменитого. 15 00:00:37,480 --> 00:00:38,920 - Вот теперь поговорим. 16 00:00:39,440 --> 00:00:41,440 Сделай так, чтобы я забыла обо всём. 17 00:00:58,280 --> 00:01:00,960 - О боже, мне надо идти. Надо идти, надо идти. 18 00:01:01,360 --> 00:01:03,440 Мне надо-надо идти. 19 00:01:03,600 --> 00:01:05,320 В прошлый раз, когда я пропустила работу, 20 00:01:05,360 --> 00:01:08,520 мой сын устроил у меня в кабинете стрип-клуб. 21 00:01:10,960 --> 00:01:13,960 - Я не прочь увидеть твой танец. Только для меня. 22 00:01:15,720 --> 00:01:18,640 - Я бы с радостью для тебя потанцевала, но надо идти. 23 00:01:20,200 --> 00:01:24,440 - Послушай, малыш. Ты воротила бизнеса. Ясно? 24 00:01:25,240 --> 00:01:27,480 Ты можешь править своей династией, не вылезая из кровати. 25 00:01:29,240 --> 00:01:31,960 - Да, Доктор Дре наверняка раскрутил "Битс", 26 00:01:32,160 --> 00:01:34,120 не вылезая из постельки. 27 00:01:34,920 --> 00:01:36,800 Если бы всё в жизни было так просто. 28 00:01:37,440 --> 00:01:39,520 - Нет, я серьёзно, слышишь? 29 00:01:40,680 --> 00:01:42,520 Пускай тебе пришлют ноутбук. 30 00:01:43,360 --> 00:01:45,120 А я принесу тебе завтрак в постель. 31 00:01:46,240 --> 00:01:47,040 - Ты готовишь? 32 00:01:47,080 --> 00:01:49,400 - Да. Яйца. Копчёный лосось. 33 00:01:49,440 --> 00:01:50,120 - Да. 34 00:01:51,040 --> 00:01:52,000 И бекон? 35 00:01:52,960 --> 00:01:54,440 - Да, и бекон будет. 36 00:02:27,800 --> 00:02:31,120 - Чёрт, телефон трезвонит слишком настырно для случайной подружки. 37 00:02:31,240 --> 00:02:33,680 У тебя есть жена, а ты от меня скрываешь? 38 00:02:34,880 --> 00:02:35,520 - Нет. 39 00:02:37,360 --> 00:02:40,320 Девчонка, за которой я одно время ухлёстывал. 40 00:02:40,680 --> 00:02:41,600 Тогда она 41 00:02:41,800 --> 00:02:42,800 меня игнорировала. 42 00:02:43,160 --> 00:02:44,960 Строила из себя недотрогу. 43 00:02:46,240 --> 00:02:48,600 Пару недель назад я бы всё отдал за эту смску, 44 00:02:49,400 --> 00:02:50,400 а сейчас уже нет. 45 00:02:50,960 --> 00:02:52,240 - Меня это устраивает. 46 00:02:54,120 --> 00:02:55,960 - Эй, посмотри-ка. Что ты об этом скажешь? 47 00:02:58,240 --> 00:02:59,680 - О, музыкантов подобрали что надо. 48 00:02:59,720 --> 00:03:00,280 - Ну. 49 00:03:00,320 --> 00:03:01,120 - Твоя работа? 50 00:03:01,160 --> 00:03:01,960 - Да, 51 00:03:02,400 --> 00:03:03,680 я подумал: 52 00:03:04,640 --> 00:03:07,120 может, там выступит пара артистов Династии. 53 00:03:08,240 --> 00:03:09,200 - А где твоё имя? 54 00:03:09,360 --> 00:03:12,240 - Это "Хит Сто Три Самма Джем", я всего лишь промоутер. 55 00:03:12,640 --> 00:03:13,240 - Ясно. 56 00:03:13,920 --> 00:03:15,000 Видишь ли, в чём дело. 57 00:03:15,760 --> 00:03:17,840 Я никогда не была "всего лишь" кем-то. 58 00:03:19,560 --> 00:03:21,560 Вот что нужно "Лайон Дайнэсти". 59 00:03:23,040 --> 00:03:25,000 Я устрою собственный летний джем. 60 00:03:25,400 --> 00:03:26,440 - Собственный? - Да. 61 00:03:27,400 --> 00:03:31,600 Такой олдскульный фест со всеми артистами "Лайон Дайнэсти". 62 00:03:32,080 --> 00:03:35,880 И их имена не будут написаны мелкими буквами в конце длинного списка – 63 00:03:35,960 --> 00:03:37,640 нет-нет-нет. Да. 64 00:03:38,080 --> 00:03:41,800 И моё имя будет написано гигантскими буквами. 65 00:03:42,840 --> 00:03:44,040 "Пикник с Куки". 66 00:03:44,480 --> 00:03:45,680 - Мне нравится. 67 00:03:45,720 --> 00:03:49,080 Видишь, какие чудеса происходят, если провести в моей постели три дня? 68 00:03:49,120 --> 00:03:51,880 - Ах вот как? Хочешь присвоить себе все заслуги? 69 00:03:53,000 --> 00:03:54,680 - Нет, мне не нужны все заслуги. 70 00:03:55,760 --> 00:03:57,240 Лучше возьму всю Куки. 71 00:04:30,480 --> 00:04:31,960 - Нет, блин, это отстой! 72 00:04:32,120 --> 00:04:35,240 - Нет, нет, всё было как надо! Чёрт! 73 00:04:35,320 --> 00:04:36,360 Давай ещё раз. 74 00:04:37,640 --> 00:04:39,320 Ты не можешь бегать от этого. 75 00:04:39,720 --> 00:04:41,080 Да что с тобой твой папаша сделал? 76 00:04:41,120 --> 00:04:42,360 - А твой с тобой что сделал? 77 00:04:45,040 --> 00:04:45,880 - Фрида, 78 00:04:47,160 --> 00:04:48,920 это твой текст, он не обо мне. 79 00:04:49,480 --> 00:04:52,280 Я сам видел, как ты вышла лицом к лицу с монстром. 80 00:04:52,320 --> 00:04:55,800 Не убежала от него, но приняла боль и слилась с ней. 81 00:04:55,840 --> 00:04:57,480 Вот что нужно, чтобы трек рванул. 82 00:04:57,680 --> 00:04:59,280 Нужно слиться с болью. 83 00:05:00,080 --> 00:05:01,280 Знаешь Хьюи Джарвиса? 84 00:05:01,360 --> 00:05:02,080 - А то… 85 00:05:02,120 --> 00:05:04,160 - Я хотел поставить ему это сегодня, 86 00:05:04,200 --> 00:05:06,520 возможно, ты споёшь вживую в его уютной гостиной? 87 00:05:06,880 --> 00:05:08,320 - Хватит играть, Люциус. 88 00:05:08,840 --> 00:05:11,120 - Играют мальчишки, а не я. Давай сначала. 89 00:05:48,400 --> 00:05:50,720 - Да! Вот об этом-то я и говорил. 90 00:05:51,720 --> 00:05:55,400 Взорви их, зарежь! Ещё один дубль. Давай с начала. 91 00:06:26,200 --> 00:06:28,080 - Ты тоже скрываешь от меня мужа? 92 00:06:29,200 --> 00:06:30,240 Ладно, я пошутил. 93 00:06:30,640 --> 00:06:31,560 Это не моё дело. 94 00:06:31,600 --> 00:06:32,280 - Нет, 95 00:06:33,400 --> 00:06:36,320 это Джамал – хочет знать, что я думаю о его песне. 96 00:06:37,560 --> 00:06:39,720 - Что, а твой бывший имеет что-о против этого? 97 00:06:39,760 --> 00:06:42,800 - И мой бывший, и мой другой сын тоже – 98 00:06:43,400 --> 00:06:46,160 мы должны конкурировать, вот в чём вся проблема. 99 00:06:48,080 --> 00:06:49,520 - Он твой сын, Куки. 100 00:06:50,720 --> 00:06:51,960 Это важнее всего остального. 101 00:06:53,560 --> 00:06:54,880 Ты должна ему ответить. 102 00:06:57,680 --> 00:06:59,560 Я оденусь и схожу за газетой. 103 00:06:59,600 --> 00:07:00,280 - Хорошо. 104 00:07:33,640 --> 00:07:35,040 Ты уже близко, малыш. 105 00:07:36,880 --> 00:07:37,840 Почти у цели. 106 00:07:41,560 --> 00:07:43,920 - Эй, парнишка. Есть что-нибудь для меня? 107 00:07:44,720 --> 00:07:45,760 - Да, я почти закончил. 108 00:07:45,960 --> 00:07:49,160 - У нас три недели, чтобы раскрутить этот трек, если он получится годным. 109 00:07:49,200 --> 00:07:51,840 - Отец, расслабься, ладно? Он почти готов. 110 00:07:51,880 --> 00:07:53,040 - Ладно. Всё в твоих руках. 111 00:08:08,080 --> 00:08:09,880 - Ты куда, на хрен, пропал, бро? 112 00:08:09,920 --> 00:08:11,480 - Об этом тебе беспокоиться не надо. 113 00:08:13,200 --> 00:08:14,440 - Сучка всё ещё наверху? 114 00:08:15,240 --> 00:08:18,280 Значит, этот мелкий шкет бегает по городу без мамочки, 115 00:08:18,300 --> 00:08:19,300 которая бы его защитила? 116 00:08:19,330 --> 00:08:21,810 - Оставь пацана, ясно? Я этим занимаюсь. 117 00:08:21,840 --> 00:08:23,920 - Тебе бы делами занялся, а не её задницей. 118 00:08:23,940 --> 00:08:24,850 Нам должны платить. 119 00:08:24,880 --> 00:08:27,080 - Нам заплатят в десять раз больше, чем мы просили. 120 00:08:27,400 --> 00:08:30,560 Куки готовит большое шоу. Она захочет, 121 00:08:30,640 --> 00:08:34,560 чтобы я разрулил ей место, продажу билетов, мелкую торговлю и всё такое. 122 00:08:34,600 --> 00:08:38,320 Сначала срубим на этом, а потом сорвём свой куш на её защите. 123 00:08:43,240 --> 00:08:44,280 Не высовывайся! 124 00:08:47,520 --> 00:08:48,280 Ты слышишь? 125 00:08:50,840 --> 00:08:51,920 Эй! Стой! 126 00:08:52,600 --> 00:08:54,000 Куда собралась без меня? Что за дела? 127 00:08:54,160 --> 00:08:56,000 - Я хочу есть. Вот что за дела. 128 00:08:56,520 --> 00:08:59,280 Мы уже всё съели. Ты всё съел. 129 00:08:59,400 --> 00:08:59,960 - Да. 130 00:09:00,880 --> 00:09:01,720 - А где газета? 131 00:09:01,800 --> 00:09:03,160 - Парнишка на углу куда-то сбежал. 132 00:09:03,320 --> 00:09:05,680 Зайдём в кафешку на углу первой и Эй? 133 00:09:05,720 --> 00:09:06,240 - Ладно. 134 00:09:06,520 --> 00:09:07,040 - Пошли. 135 00:09:07,840 --> 00:09:11,560 Я тебя накормлю. С тобой лучше не связываться, когда ты голодна. 136 00:09:21,320 --> 00:09:22,240 - Сэр Хьюи… 137 00:09:23,360 --> 00:09:25,640 У вас столько золота – фараонов за пояс заткнёте. 138 00:09:25,880 --> 00:09:27,600 - Да, но это ещё далеко не всё, Люциус. 139 00:09:28,800 --> 00:09:30,000 Богатство состоит в другом. 140 00:09:30,040 --> 00:09:30,760 - Спасибо. 141 00:09:31,120 --> 00:09:33,440 Вам легко говорить, когда все награды уже в кармане. 142 00:09:33,480 --> 00:09:35,600 - Ты много раз проходил в номинации, 143 00:09:36,160 --> 00:09:38,040 но ни разу не брал первый приз, верно? 144 00:09:38,600 --> 00:09:39,720 А этот год будет твоим? 145 00:09:41,160 --> 00:09:42,080 - Вы мне скажите. 146 00:09:42,120 --> 00:09:45,480 Может быть, приглашение на вашу "Сессию в Гостиной" 147 00:09:45,920 --> 00:09:47,320 повысит мои шансы? 148 00:09:47,440 --> 00:09:49,040 - Это всё бабьи сказки. 149 00:09:49,200 --> 00:09:49,960 - Вот как? 150 00:09:50,400 --> 00:09:53,640 И всё же все, кто участвовал в ваших сессиях за последние пять лет, 151 00:09:53,680 --> 00:09:55,960 поднимались на сцену за наградами. 152 00:09:56,320 --> 00:09:56,960 - Да. 153 00:09:58,200 --> 00:09:59,680 Показывай, что там у тебя. 154 00:10:00,920 --> 00:10:03,000 - Срок за решёткой зажёг во мне огонь. 155 00:10:03,520 --> 00:10:05,280 Вернул меня туда, откуда я вышел. 156 00:10:06,080 --> 00:10:07,440 Трек всё ещё в работе. 157 00:10:33,400 --> 00:10:34,280 - Кто эта девчонка? 158 00:10:35,160 --> 00:10:37,560 - Фрида Гатц. Одна из моих последних находок. 159 00:10:38,520 --> 00:10:39,320 - Люциус, 160 00:10:40,160 --> 00:10:41,320 ты на верном пути. 161 00:10:42,800 --> 00:10:44,080 - Значит, пока не попал. 162 00:10:44,120 --> 00:10:45,520 - Я хочу услышать больше, 163 00:10:46,240 --> 00:10:47,120 почувствовать… 164 00:10:47,480 --> 00:10:50,320 Ту часть тебя, которую ты держишь за семью замками. 165 00:10:50,920 --> 00:10:53,160 Ты должен копнуть глубже. 166 00:11:16,840 --> 00:11:17,720 - Эй йоу! 167 00:11:18,120 --> 00:11:20,680 Пошумите! Добро пожаловать в "Лайон Дайнэсти". 168 00:11:20,920 --> 00:11:22,920 - Приветствую хип-хоп-блоггеров! 169 00:11:23,240 --> 00:11:27,880 Сегодня мы объявляем о рождении нового мероприятия, 170 00:11:27,920 --> 00:11:31,320 которому суждено стать одним из самых громких хип-хоп-джемов. 171 00:11:31,360 --> 00:11:34,560 - И чтобы почувствовали вкус блюда, которое вас ожидает… 172 00:11:34,600 --> 00:11:35,480 - Кусочек… 173 00:11:36,080 --> 00:11:38,480 - Поприветствуем "Мираж де Труа". 174 00:11:38,520 --> 00:11:41,040 - Да! Похлопайте нашим прекрасным дамам! 175 00:12:14,840 --> 00:12:15,640 - Ты это видел? 176 00:12:15,920 --> 00:12:17,800 - Кармен оттолкнула Лауру с её места. 177 00:12:17,840 --> 00:12:19,280 - Да, потому что это место Кармен. 178 00:12:19,320 --> 00:12:20,800 Ты должен прокачать её как главную солистку. 179 00:12:20,840 --> 00:12:22,080 - У Кармен голос слабее, мама. 180 00:12:22,120 --> 00:12:26,120 - А Лауре не хватает индивидуальности. Она не звезда, Хаким. 181 00:12:30,720 --> 00:12:31,720 Поменяй их местами. 182 00:12:44,640 --> 00:12:48,080 - Я обожаю твою музыку, Люциус. Правда, люблю больше жизни. 183 00:12:48,800 --> 00:12:50,080 Но эти цифры… 184 00:12:50,120 --> 00:12:51,760 - Цифры это ещё не всё, Мими. 185 00:12:51,800 --> 00:12:53,200 - Не приукрашивай, Андре. 186 00:12:53,640 --> 00:12:57,360 Дай Мими исполнить свою партию, потом расскажешь, что напланировал. 187 00:12:57,800 --> 00:13:01,680 - Итак, цены на акции на 12 процентов ниже наших ожиданий за квартал. 188 00:13:02,360 --> 00:13:03,680 Уолл-Стрит – капризничает. 189 00:13:03,720 --> 00:13:06,520 И наши акционеры недовольны. 190 00:13:07,560 --> 00:13:09,800 Твой выход. Пой и танцуй, Андре. 191 00:13:11,120 --> 00:13:14,360 - Не говоря уж о том, что акции "Империи" подскочили 192 00:13:14,400 --> 00:13:16,160 на 12 процентов после возвращения отца, 193 00:13:16,200 --> 00:13:18,760 компания готовится к важнейшему ходу со времён выхода на биржу: 194 00:13:19,280 --> 00:13:20,200 потоковая передача музыки. 195 00:13:20,760 --> 00:13:22,280 Заручившись поддержкой лидеров рынка, 196 00:13:22,320 --> 00:13:26,040 "Империя" станет ведущим игроком в музыкальной индустрии. Точка. 197 00:13:26,400 --> 00:13:28,440 - Ага. Пока мне всё нравится. 198 00:13:28,460 --> 00:13:31,100 - Я уже поручил нашей команде разработку уникальной платформы. 199 00:13:31,120 --> 00:13:33,040 Мы будем готовы к бета-тестированию через 4-6 месяцев. 200 00:13:33,080 --> 00:13:35,280 - Слишком долго. К тому же ты занижаешь сроки. 201 00:13:35,600 --> 00:13:38,160 Зачем строить то, что можно купить? "Свифтстрим" – 202 00:13:38,400 --> 00:13:41,080 номер два на рынке потоковой музыки. 203 00:13:41,280 --> 00:13:43,600 Хоть сейчас заключай сделку по слиянию. 204 00:13:44,000 --> 00:13:44,600 - Слияние? 205 00:13:45,320 --> 00:13:48,160 Пап, слияние означает новое правление, новую корпоративную структуру, 206 00:13:48,200 --> 00:13:49,880 необходимость сокращения кадров. 207 00:13:50,520 --> 00:13:51,560 Это беспечный шаг. 208 00:13:56,600 --> 00:13:58,640 - Организуй встречу со "Свифтстрим". 209 00:13:59,640 --> 00:14:02,640 Буду счастлив поставить тебе новые записи в моём кабинете, Мими. 210 00:14:02,880 --> 00:14:03,480 - Да! 211 00:14:03,720 --> 00:14:04,800 - Собрание окончено. 212 00:14:07,200 --> 00:14:07,800 - Пап. 213 00:14:09,480 --> 00:14:11,120 Нужно внимательно изучить состояние "Свифтстрим", 214 00:14:11,120 --> 00:14:12,120 прежде чем назначать встречу. 215 00:14:12,160 --> 00:14:16,080 - Мои люди уже сделали это. Год назад Джаго Локку, основателю "Свифтстрим" – 216 00:14:16,160 --> 00:14:17,920 прочили будущее нового Цукерберга. 217 00:14:17,960 --> 00:14:19,000 Но ему здорово не повезло – 218 00:14:19,040 --> 00:14:21,120 на последнем повороте круто обошла другая фирма. 219 00:14:21,240 --> 00:14:23,880 Он немного себе на уме, но готов к сотрудничеству. 220 00:14:23,960 --> 00:14:26,800 - У Мими явно всё под контролем. Почему бы тебе 221 00:14:26,960 --> 00:14:29,520 не встретиться со своей подружкой в мэрии? 222 00:14:29,960 --> 00:14:33,360 У Фриды Гатц небольшие неурядицы с законом, которые нам нужно уладить. 223 00:14:33,520 --> 00:14:34,600 - Какого рода? 224 00:14:35,360 --> 00:14:36,480 - Она в банде. 225 00:14:37,880 --> 00:14:39,480 - Это не мелкая неурядица, пап. 226 00:14:39,560 --> 00:14:41,480 - Так и ты уже не маленький, сынок. 227 00:14:41,760 --> 00:14:45,200 Поэтому заместитель мэра всегда так охотно ведёт с тобой дела. 228 00:14:46,120 --> 00:14:46,960 Дамы вперёд. 229 00:15:00,720 --> 00:15:02,360 - Слушай, ты должна обучить её азам: 230 00:15:02,440 --> 00:15:04,640 Макияж, волосы, как ходить, как одеваться. 231 00:15:04,680 --> 00:15:07,520 - Я знаю, что могла бы одеваться лучше, но… 232 00:15:10,280 --> 00:15:12,320 - Лаура, можешь принести мне зелёного чая из холодильника? 233 00:15:13,520 --> 00:15:14,400 - Ладно. 234 00:15:17,480 --> 00:15:18,160 - Ну-ка стой. 235 00:15:18,560 --> 00:15:21,440 Длинные ноги. Движение идёт от бедра. 236 00:15:21,680 --> 00:15:25,240 Как будто ты готова снести всё на своём пути, что тебя не остановить. 237 00:15:27,880 --> 00:15:30,640 При каждом движении представляй, что кто-то смотрит на тебя, 238 00:15:30,680 --> 00:15:32,240 хочет тебя сфотографировать. 239 00:15:32,400 --> 00:15:33,480 - Звучит ужасно. 240 00:15:33,520 --> 00:15:36,760 - Привыкай, дорогая, в конце концов, именно это и будет твоей целью. 241 00:15:44,000 --> 00:15:45,160 - Вся такая красотка. 242 00:15:45,200 --> 00:15:46,240 - Спасибо. 243 00:15:46,760 --> 00:15:47,480 Скажи, 244 00:15:48,320 --> 00:15:49,640 как я выгляжу сзади? 245 00:15:50,080 --> 00:15:52,600 - Так же как и спереди, не считая круглого задка! 246 00:15:53,920 --> 00:15:56,920 Ну что ты так нервничаешь? Чего там такого твой Лаз не видел? 247 00:15:57,240 --> 00:15:59,040 - Я собираюсь вовсе не к Лазу. 248 00:15:59,680 --> 00:16:01,440 - Так держать, Кук! 249 00:16:01,600 --> 00:16:03,760 В таком случае добавь капельку помады. 250 00:16:03,780 --> 00:16:05,300 Возраст – это всего лишь цифры, подружка! 251 00:16:05,320 --> 00:16:06,400 - Сумасшедшая! 252 00:16:06,440 --> 00:16:08,120 - Да. А мой босс – шлюха! 253 00:16:14,960 --> 00:16:15,720 - Привет, малыш. 254 00:16:17,080 --> 00:16:17,680 - Привет, мам. 255 00:16:19,840 --> 00:16:21,640 Смотри-ка, разрядилась в пух и прах. 256 00:16:21,800 --> 00:16:23,240 - Да этому платью сто лет. 257 00:16:25,680 --> 00:16:26,400 Я... 258 00:16:28,320 --> 00:16:29,880 Думала, что ты не придёшь. 259 00:16:30,760 --> 00:16:32,240 - Наверно, и не стоило, но… 260 00:16:33,560 --> 00:16:35,560 Хочу поделиться потрясающей новостью. 261 00:16:35,760 --> 00:16:36,800 - Выкладывай. 262 00:16:37,160 --> 00:16:38,560 - Ты, наверно, знаешь про 263 00:16:38,880 --> 00:16:40,920 Джемисона Хинтропа. Он вроде как меня патронирует. 264 00:16:40,960 --> 00:16:41,800 - Да, я слышала. 265 00:16:41,840 --> 00:16:45,600 - Он позвонил Хьюи Джарвису, и Хьюи пригласил меня 266 00:16:45,620 --> 00:16:47,660 спеть "Хэви" на следующей "Сессии в Гостиной". 267 00:16:47,680 --> 00:16:50,040 - Бог ты мой! Джамал, это потрясающе! 268 00:16:50,080 --> 00:16:51,040 Эй, официант. 269 00:16:51,080 --> 00:16:54,840 Ну-ка бутылку самого дорогого шампанского, нам есть что отметить. 270 00:16:54,880 --> 00:16:56,040 Я так горжусь тобой, Джамал. 271 00:16:56,080 --> 00:16:57,600 - Мам, это твоя заслуга. 272 00:16:57,640 --> 00:16:59,880 Ты изменила всю песню, сделала её в десять раз лучше. 273 00:17:00,240 --> 00:17:02,800 - Знаешь что – пожалуй, неси-ка две бутылки, дорогой. 274 00:17:03,120 --> 00:17:03,960 Я бомба! 275 00:17:04,000 --> 00:17:05,360 - Ты бомба, это точно! 276 00:17:07,440 --> 00:17:08,440 - Я скучала. 277 00:17:08,560 --> 00:17:09,520 - И я тоже. 278 00:17:18,680 --> 00:17:20,720 - Андре, что мы здесь делаем? 279 00:17:20,760 --> 00:17:21,760 - Я вспоминаю. 280 00:17:25,360 --> 00:17:26,880 Я хотел убить себя. 281 00:17:28,440 --> 00:17:29,800 Пытался сделать это здесь, 282 00:17:30,920 --> 00:17:32,160 на этом самом месте. 283 00:17:33,240 --> 00:17:34,600 Чтобы наказать отца. 284 00:17:35,040 --> 00:17:38,960 - А теперь он старается вновь вернуть тебя во мрак, в котором ты блуждал, 285 00:17:39,600 --> 00:17:41,840 когда едва не совершил этот ужасный грех. 286 00:17:42,000 --> 00:17:43,840 - Он хочет, чтобы я встретился с заместителем мэра. 287 00:17:45,840 --> 00:17:46,840 Хочет видеть, 288 00:17:47,480 --> 00:17:49,080 что я стал таким же, как прежде. 289 00:17:50,400 --> 00:17:51,960 Разорвал свою связь с богом. 290 00:17:53,200 --> 00:17:55,520 - Поможет ли выполнение греховной воли твоего отца, 291 00:17:56,040 --> 00:17:58,280 приблизиться к твоей цели в "Империи"? 292 00:18:00,200 --> 00:18:02,000 - Я тружусь изо всех сил, преподобный. 293 00:18:03,560 --> 00:18:08,160 И чувствую, что наконец достиг равновесия между лекарствами и верой, 294 00:18:08,280 --> 00:18:10,400 и если я нарушу его, не знаю, что со мной будет. 295 00:18:10,440 --> 00:18:12,680 - Андре! Бог избрал тебя. 296 00:18:14,360 --> 00:18:19,560 Избрал быть его воином. Иногда на поле брани воин должен делать то, что 297 00:18:21,800 --> 00:18:24,160 оттолкнуло бы его в обычной жизни. 298 00:18:24,840 --> 00:18:25,800 - О чём вы говорите? 299 00:18:27,320 --> 00:18:28,320 Я должен с ней переспать? 300 00:18:28,360 --> 00:18:29,600 - Свершив грех плоти? 301 00:18:30,400 --> 00:18:31,080 Нет. 302 00:18:31,600 --> 00:18:33,720 Плоть священна, и принадлежит лишь твоей жене. 303 00:18:34,080 --> 00:18:36,000 Но есть много других способов… 304 00:18:36,640 --> 00:18:38,520 Добиться своей цели. 305 00:18:50,000 --> 00:18:51,520 - Вот тут должен вступить бас. 306 00:18:51,800 --> 00:18:52,600 В этом месте. 307 00:18:52,760 --> 00:18:53,640 - Чёрт, точно! 308 00:18:54,520 --> 00:18:56,560 Прямо перед моим следующим заходом. 309 00:18:57,160 --> 00:18:57,960 Куки. 310 00:19:01,960 --> 00:19:02,960 - Ты знаешь, 311 00:19:04,880 --> 00:19:08,840 "Династия" тут прямо за углом, если ты хочешь напеть прямо сейчас. 312 00:19:08,960 --> 00:19:10,320 - Папа будет в бешенстве. 313 00:19:13,640 --> 00:19:15,160 Но мне наплевать, пошли. 314 00:19:15,560 --> 00:19:16,400 - Счёт, пожалуйста. 315 00:19:16,680 --> 00:19:17,640 - Серьёзно? 316 00:19:18,400 --> 00:19:21,520 - Добро пожаловать в "Лайон Дайнэсти". 317 00:19:22,920 --> 00:19:24,160 - Не могу на тебя сердиться. 318 00:19:24,160 --> 00:19:25,120 - Подожди! 319 00:19:25,160 --> 00:19:26,080 - Скорей! 320 00:19:28,960 --> 00:19:29,640 Надо так… 321 00:19:29,680 --> 00:19:32,320 - Да подожди ты, дай я хоть пульт включу, сейчас. 322 00:19:44,040 --> 00:19:45,720 Почти то, что нужно, малыш. 323 00:19:46,040 --> 00:19:48,880 Знаешь что – давай-ка ход вниз ещё раз, последний разок. 324 00:19:56,800 --> 00:19:59,440 Э-эй! Малыш! Привет! 325 00:19:59,760 --> 00:20:01,760 Что ты здесь делаешь в такую рань? 326 00:20:02,000 --> 00:20:03,120 - У меня репетиция с Лаурой. 327 00:20:03,160 --> 00:20:05,480 Ты чего, не дома ночевала? 328 00:20:05,520 --> 00:20:08,080 - Тебя это не касается, парень. Я работала. 329 00:20:08,120 --> 00:20:11,600 Кстати о работе, ты работаешь с Кармен, как я тебе велела? 330 00:20:11,620 --> 00:20:13,140 - Мам, у меня всё под контролем. 331 00:20:13,160 --> 00:20:13,880 - Ну ладно. 332 00:20:13,920 --> 00:20:15,160 - Увидишь, мы многого достигли. 333 00:20:15,200 --> 00:20:17,600 - Ну хорошо. Послушай меня. 334 00:20:17,640 --> 00:20:19,680 Смотри, чтобы твои "Три Амиги" не грызлись между собой, 335 00:20:19,720 --> 00:20:21,560 не то тебе надеру задницу. Я не шучу. 336 00:20:22,560 --> 00:20:23,520 - У тебя там кто-то есть? 337 00:20:24,120 --> 00:20:24,760 - Нет. 338 00:20:28,760 --> 00:20:30,360 - Эй, он наверняка пригласит тебя на ринг. 339 00:20:30,520 --> 00:20:33,040 Замешкайся, будто боишься, что можешь нанести ему вред, 340 00:20:33,160 --> 00:20:35,360 а потом дай ему победить. 341 00:20:41,880 --> 00:20:42,800 Джаго! 342 00:20:43,120 --> 00:20:44,040 Это Мими. 343 00:20:44,360 --> 00:20:45,720 Я привела мистера Лайона. 344 00:20:46,040 --> 00:20:47,640 - Я не продаюсь, если вы пришли за этим. 345 00:20:47,680 --> 00:20:49,720 - Я пришёл не покупать, мне нужен партнёр. 346 00:20:51,480 --> 00:20:52,320 - Боксируешь? 347 00:20:52,560 --> 00:20:54,800 - Послушай, знаю, я на пару лет старше тебя, 348 00:20:55,160 --> 00:20:56,920 сынок, но поверь, тебе не стоит со мной драться. 349 00:20:57,320 --> 00:21:00,680 - Говорят спаринг-партнёры – лучшие партнёры по бизнесу. Бери перчатки. 350 00:21:01,480 --> 00:21:02,360 - Почему нет? 351 00:21:03,600 --> 00:21:04,520 - Симпатичный пиджак. 352 00:21:08,120 --> 00:21:09,440 - Ты уж с ним полегче. 353 00:21:09,600 --> 00:21:10,400 - Договорились. 354 00:21:17,680 --> 00:21:18,640 Не слишком сильно? 355 00:21:19,120 --> 00:21:19,960 - Я в норме. 356 00:21:19,960 --> 00:21:23,720 А ты лучше вспомни о том, как "Битфлоу" надрали тебе задницу. 357 00:21:24,320 --> 00:21:26,320 - Наша платформа вдвое быстрее. 358 00:21:26,530 --> 00:21:28,130 У них просто маркетинговая компания была сильней. 359 00:21:28,160 --> 00:21:30,880 - Представь, чего бы ты мог добиться, будь в твоём углу "Империя". 360 00:21:30,920 --> 00:21:32,360 Ты бы стал настоящим тяжеловесом. 361 00:21:33,080 --> 00:21:35,680 - Так, а в моём каталоге будет Люциус Лайон? 362 00:21:35,880 --> 00:21:36,640 - Эксклюзивно. 363 00:21:40,360 --> 00:21:41,080 - Хорошо. 364 00:21:41,200 --> 00:21:43,080 Дети с ума сходят от твоей музыки. 365 00:21:44,320 --> 00:21:45,000 А я? 366 00:21:45,040 --> 00:21:47,760 Мне нравятся твои биты, а вот тексты слишком легковесные. 367 00:21:55,720 --> 00:21:56,880 - А это легковесно, 368 00:21:57,320 --> 00:21:58,160 сопляк? 369 00:22:04,640 --> 00:22:05,800 - Ты за это огребешь. 370 00:22:08,240 --> 00:22:10,640 - Ей нельзя участвовать в общественных мероприятиях. 371 00:22:11,240 --> 00:22:13,200 Я должна снять запрет, мистер Лайон? 372 00:22:13,240 --> 00:22:13,880 - Да-да. 373 00:22:14,960 --> 00:22:17,880 Знаю, дело непростое, но это в интересах правосудия. 374 00:22:18,400 --> 00:22:19,880 - Я знаю, в чём мой интерес. 375 00:22:20,920 --> 00:22:21,720 - Ракель. 376 00:22:26,040 --> 00:22:27,280 Прошу тебя, не надо. Ракель. 377 00:22:27,880 --> 00:22:30,600 - О, я люблю эти игры, Андре, но у меня мало времени. 378 00:22:33,680 --> 00:22:35,560 - Хватит. Всё. 379 00:22:37,160 --> 00:22:37,840 Ты замужем. 380 00:22:37,860 --> 00:22:40,420 - Ты тоже женат. С каких пор, тебя это смущает. 381 00:22:40,440 --> 00:22:42,920 - Ракель, скажи, ты можешь снять запрет или нет? 382 00:22:43,200 --> 00:22:44,280 - Зачем мне это? 383 00:22:47,400 --> 00:22:48,360 - Моя жена 384 00:22:49,040 --> 00:22:50,240 и я – мы... 385 00:22:51,520 --> 00:22:55,400 Мы любим иногда вместе смотреть похождения друг друга на стороне. 386 00:22:56,120 --> 00:22:57,560 О, удачный угол. 387 00:22:57,760 --> 00:22:59,520 Биллу де Блазио наверняка понравится. 388 00:23:00,440 --> 00:23:02,080 - Что за чёрт? - Чёрт, это точно. 389 00:23:03,200 --> 00:23:05,040 Если не хочешь, чтобы мэр получил полный отчёт о том, 390 00:23:05,080 --> 00:23:06,680 как ты ведёшь государственные дела, 391 00:23:07,240 --> 00:23:08,960 запрет должен быть снят… 392 00:23:09,200 --> 00:23:10,120 К завтрашнему дню. 393 00:23:20,120 --> 00:23:20,840 - Привет! 394 00:23:21,440 --> 00:23:22,680 Почему ты уже дома? 395 00:23:24,520 --> 00:23:27,200 - Сегодня отец отправил меня к заместителю мэра Альварез. 396 00:23:27,760 --> 00:23:28,440 - О! 397 00:23:31,160 --> 00:23:32,000 И что? 398 00:23:32,120 --> 00:23:33,120 - Я молился. 399 00:23:34,960 --> 00:23:38,080 О том, чтобы мне хватило сил не вернуться к прежним грехам. 400 00:23:39,240 --> 00:23:40,480 И вот я здесь. Слышишь? 401 00:23:50,600 --> 00:23:51,400 - О да. - Удобно? 402 00:23:51,420 --> 00:23:52,020 - Да. 403 00:23:52,100 --> 00:23:53,460 - Не ударил? - Нет. 404 00:23:54,040 --> 00:23:54,640 - Нет? 405 00:23:55,560 --> 00:23:58,040 Малыш, я тоже молилась, об этом. 406 00:24:03,280 --> 00:24:04,280 - Выставь бедро. 407 00:24:05,000 --> 00:24:06,720 Сделай-ка этот взгляд. Ну давай же. 408 00:24:06,760 --> 00:24:07,600 - Запросто. 409 00:24:07,640 --> 00:24:10,200 - Через плечо. Помнишь, как тебя учила Тиана? 410 00:24:10,240 --> 00:24:13,040 Давай, продолжай, не останавливайся. Отлично получается. 411 00:24:13,880 --> 00:24:15,200 Ну-ка, дай мне это. 412 00:24:17,760 --> 00:24:18,680 Что ты остановилась? 413 00:24:25,840 --> 00:24:27,760 Всё шло замечательно, пока ты не появилась. 414 00:24:27,800 --> 00:24:29,600 - Ты даром тратишь время. 415 00:24:29,640 --> 00:24:33,680 Но не видишь этого, потому что тебя ослепила её задница. 416 00:24:33,720 --> 00:24:35,200 - Я её и пальцем не трогал. 417 00:24:36,960 --> 00:24:40,480 - Здорово же она тебя завела. В ней этого нет, Ким. 418 00:24:45,320 --> 00:24:46,760 - Давай, нам надо работать. 419 00:24:59,280 --> 00:25:01,120 - Не могу найти. Не могу найти. 420 00:25:02,600 --> 00:25:04,120 Не могу найти. Не могу. 421 00:25:06,080 --> 00:25:10,320 Не могу найти. Не могу найти. Не могу найти. Не могу. 422 00:25:10,440 --> 00:25:12,520 Дуайт, ты не знаешь, куда мамочка дела пульки? 423 00:25:20,840 --> 00:25:21,960 - Ты где был, приятель? 424 00:25:22,320 --> 00:25:24,880 Я тут никак не найду нужный саунд. 425 00:25:24,920 --> 00:25:25,520 - Послушаем? 426 00:25:25,560 --> 00:25:27,520 - Нет уж, этого пока никто не должен слышать. 427 00:25:28,160 --> 00:25:30,880 - Понимаю. Дай мне знать, когда будешь готов. 428 00:25:31,880 --> 00:25:32,640 - Что слышно? 429 00:25:32,840 --> 00:25:33,960 - У меня отличная новость. 430 00:25:34,320 --> 00:25:36,640 На выходных я играю на "Сессии в Гостиной" у Хьюи Джарвиса. 431 00:25:36,960 --> 00:25:38,160 - Чёрт, нет! - Да. 432 00:25:39,480 --> 00:25:41,160 - Когда это случилось? - Вчера вечером. 433 00:25:42,480 --> 00:25:45,800 - Ого! Это лучшая новость за сегодняшний день, парень! 434 00:25:45,960 --> 00:25:46,720 - Спасибо, пап. 435 00:25:52,600 --> 00:25:53,560 Ну что, сынок? 436 00:25:53,720 --> 00:25:55,880 - Нет, нет, это твой мир, мужик, твой! 437 00:25:55,900 --> 00:25:56,860 - Перестань, это наш мир. 438 00:25:56,920 --> 00:25:57,920 - Твой. 439 00:26:22,760 --> 00:26:24,120 - Как насчёт Форт-Грин? 440 00:26:24,160 --> 00:26:25,600 - Нет, слишком попсово. 441 00:26:27,160 --> 00:26:27,760 - Ясно. 442 00:26:28,400 --> 00:26:31,400 - Пикник с Куки должен быть "на районе". 443 00:26:33,080 --> 00:26:36,680 - Можем попробовать Центральный Парк, но обычно там всё забито. 444 00:26:36,720 --> 00:26:39,640 - Центральный Парк уже был – помнишь: "Свободу Люциусу"? 445 00:26:42,160 --> 00:26:43,120 - Что-то не так? 446 00:26:44,560 --> 00:26:48,320 - Может, где-то на окраинах, по олд-скульному. 447 00:26:48,520 --> 00:26:49,920 Скажем, в Гарлеме. 448 00:26:52,040 --> 00:26:53,000 - Да… 449 00:26:53,320 --> 00:26:53,840 - Да? 450 00:26:53,880 --> 00:26:56,040 - У! Я знаю идеальное место. 451 00:26:56,080 --> 00:26:56,720 - Что? 452 00:26:57,720 --> 00:27:00,600 - Оно называется "Рок-Стэди Парк", в верхнем Вест-Сайде. 453 00:27:01,120 --> 00:27:01,840 Да. 454 00:27:02,840 --> 00:27:04,640 Раньше его называли "Гоут". 455 00:27:05,560 --> 00:27:06,240 - Вот как? 456 00:27:06,280 --> 00:27:08,720 - Да. Там баскетбольные площадки. 457 00:27:08,920 --> 00:27:09,800 - Покажи мне. 458 00:27:17,880 --> 00:27:19,120 У, мне нравится. 459 00:27:19,160 --> 00:27:21,480 - У меня написано, что он свободен. Но… 460 00:27:21,520 --> 00:27:22,440 - Что, но? 461 00:27:24,040 --> 00:27:26,640 - Это территория Биг-Хэви. Тебе придётся с ним встретиться. 462 00:27:26,680 --> 00:27:27,520 - Нет. 463 00:27:27,800 --> 00:27:30,760 Я не буду вести с ним дел, после того, как он поступил с моим сыном. 464 00:27:30,960 --> 00:27:33,480 Найди другого человека. Это Нью-Йорк! 465 00:27:33,560 --> 00:27:34,240 - Послушай. 466 00:27:34,920 --> 00:27:36,920 Если хочешь Рок-Стэди Парк, 467 00:27:38,060 --> 00:27:39,340 вариантов нет. 468 00:27:39,360 --> 00:27:42,640 Вам всего-навсего нужно поговорить. Пусть думает, что победил. 469 00:27:43,440 --> 00:27:45,440 Он потеряет бдительность, 470 00:27:46,080 --> 00:27:48,160 у тебя ещё будет случай с ним посчитаться. 471 00:27:53,240 --> 00:27:54,480 - Хорошо. - Да. 472 00:27:58,000 --> 00:27:59,640 - Это последнее, что тебе придётся сделать. 473 00:27:59,680 --> 00:28:03,040 Я знаю, что ты справишься. Люди должны бросить свои дела и слушать тебя. 474 00:28:04,120 --> 00:28:05,920 - Это безумие! 475 00:28:05,960 --> 00:28:07,800 - Каждый, кто выходит на новый уровень, 476 00:28:07,840 --> 00:28:09,240 должен сделать что-то немного безумное. 477 00:28:09,280 --> 00:28:11,000 Это и называется "быть суперзвездой". 478 00:28:30,680 --> 00:28:31,920 Заставь их слушать. 479 00:30:01,160 --> 00:30:02,840 - Джаго, любовь моя, ты должен нас выслушать. 480 00:30:02,880 --> 00:30:04,240 - Сестра! - Подожди минутку. 481 00:30:04,280 --> 00:30:05,040 Я предупреждал, 482 00:30:05,080 --> 00:30:08,240 что не хочу драться с тобой, и вот теперь тебя накачивают морфием. 483 00:30:08,280 --> 00:30:11,280 То, что ты сказал про мою музыку, чертовски меня разозлило. 484 00:30:11,400 --> 00:30:12,760 Только потому, что это правда. 485 00:30:12,800 --> 00:30:14,520 Ты заставил меня копнуть глубже. 486 00:30:14,880 --> 00:30:17,760 И благодаря тебе, я написал прекрасную песню. 487 00:30:20,160 --> 00:30:22,520 - Хорошо. Буду ждать чека с авторским гонораром. 488 00:30:26,920 --> 00:30:27,960 - Это наше общее дело. 489 00:30:27,960 --> 00:30:29,880 Эта сделка нужна тебе так же, как и мне. 490 00:30:29,900 --> 00:30:31,940 И мы можем стать отличными партнёрами, 491 00:30:31,960 --> 00:30:35,200 это будет величайшее партнёрство всех времён. 492 00:30:35,240 --> 00:30:36,680 - Мы с тобой – партнёрами? 493 00:30:37,360 --> 00:30:41,120 - "Империя" и "Свифтстрим" сольются. 494 00:30:41,720 --> 00:30:43,560 Мы будем доминировать в индустрии. 495 00:30:44,040 --> 00:30:45,040 - Доминировать? 496 00:30:46,920 --> 00:30:50,440 - С твоего разрешения, Мими позвонит твоему юристу 497 00:30:51,280 --> 00:30:56,840 и ты велишь ему готовить договор о слиянии "Свифтстрим" и "Империи". 498 00:30:57,080 --> 00:30:57,760 - Да. 499 00:30:59,120 --> 00:30:59,960 Эй, Макс. 500 00:31:00,400 --> 00:31:02,080 Макс, ты должен составить… 501 00:31:02,960 --> 00:31:04,000 - Договор… 502 00:31:04,480 --> 00:31:05,360 - Договор. 503 00:31:09,920 --> 00:31:12,720 - Итак, ты заправляешь в Рок-Стэди Парке, так? 504 00:31:12,760 --> 00:31:16,040 Да, вот дела. Так или иначе, ты добрался до моих денег. 505 00:31:16,880 --> 00:31:20,080 - Мне от тебя ничего не надо, сучка. Это тебе от меня что-то надо. 506 00:31:20,120 --> 00:31:21,680 - Йоу, лучше расслабься. 507 00:31:21,700 --> 00:31:25,220 Я говорил тебе по телефону, мы пришли с миром, чтобы договориться. 508 00:31:25,240 --> 00:31:26,720 - Я заплачу за защиту. 509 00:31:26,840 --> 00:31:30,120 Но ты получишь лишь небольшой процент выручки с торговли. 510 00:31:30,160 --> 00:31:31,080 - Что-что? 511 00:31:32,170 --> 00:31:34,180 - Эй йоу! Спокойно! Спокойно! 512 00:31:34,200 --> 00:31:35,720 - Уйми своих парней. 513 00:31:35,840 --> 00:31:37,360 - Йоу, угомонитесь. 514 00:31:38,130 --> 00:31:40,090 - Хаким, иди сюда. Я объясню тебе, что происходит. 515 00:31:40,120 --> 00:31:41,320 - Нечего тут объяснить, 516 00:31:41,360 --> 00:31:43,120 потому что этому лысому козлу ничего не достанется. 517 00:31:43,130 --> 00:31:44,530 Я равноправный партнёр "Лайон Дайнэсти". 518 00:31:44,560 --> 00:31:46,240 Если мы о чём-то договариваемся, 519 00:31:47,120 --> 00:31:48,600 то переговоры веду я. 520 00:31:49,880 --> 00:31:51,440 И это мое кресло для переговоров. 521 00:31:53,720 --> 00:31:54,400 - Ладно. 522 00:31:55,240 --> 00:31:56,040 - Ладно. 523 00:32:02,440 --> 00:32:03,120 - Итак, 524 00:32:03,680 --> 00:32:05,120 о каком проценте идёт речь? 525 00:32:05,520 --> 00:32:07,800 Как я понимаю, нам нужна только охрана по периметру. 526 00:32:07,840 --> 00:32:10,160 - Забудь. Мы берём всё или ничего. 527 00:32:10,200 --> 00:32:11,240 - Нет, парень прав. 528 00:32:11,360 --> 00:32:14,760 По постановлению мэра, обеспечить безопасность на территории обязаны мы. 529 00:32:15,040 --> 00:32:15,960 - Слышал его? 530 00:32:16,480 --> 00:32:17,360 - Это правда. 531 00:32:22,040 --> 00:32:22,840 - Ладно. 532 00:32:23,600 --> 00:32:26,720 Это отразится на моём счёте. 533 00:32:27,920 --> 00:32:29,800 Но я хочу пятнадцать процентов от общей выручки. 534 00:32:29,840 --> 00:32:30,960 - Да-да-да. 535 00:32:32,440 --> 00:32:33,680 Ты на это согласен? 536 00:32:47,120 --> 00:32:49,600 Ты молодец! Горжусь тобой, малыш. 537 00:32:49,640 --> 00:32:52,120 - Так может, ты больше не будешь забывать, что я твой партнёр, 538 00:32:52,320 --> 00:32:54,160 и позволишь мне принимать решения? 539 00:32:54,200 --> 00:32:57,520 - О чём ты говоришь, мой маленький Кармен Миранда? А? 540 00:32:57,920 --> 00:33:01,400 Тебе бы принимать решения головой, а не сам знаешь чем. 541 00:33:01,440 --> 00:33:02,440 - Как делаешь ты? 542 00:33:03,400 --> 00:33:04,920 Я знаю о твоём красавчике. 543 00:33:05,400 --> 00:33:07,680 - Заткнись, мальчишка. Я знаю, что делаю. 544 00:33:07,720 --> 00:33:09,760 Я занимаюсь этим подольше твоего. 545 00:33:10,000 --> 00:33:11,200 - Я ему не доверяю. 546 00:33:11,720 --> 00:33:13,000 - Ты его не знаешь. 547 00:33:13,680 --> 00:33:14,840 - Я просто говорю: 548 00:33:15,360 --> 00:33:16,520 будь осторожней, мам. 549 00:33:29,440 --> 00:33:30,680 - Да здравствует король! 550 00:34:15,760 --> 00:34:16,560 - Чёрт! 551 00:34:16,680 --> 00:34:17,840 Вот это песня. 552 00:34:18,080 --> 00:34:19,520 Это посильнее, чем "Рёв". 553 00:34:19,720 --> 00:34:21,160 - Да, я работал вместе с ним. 554 00:34:21,520 --> 00:34:24,000 - Что ж, вы вывели саунд на новый уровень. 555 00:35:08,320 --> 00:35:09,560 - Давайте, девочки! 556 00:35:52,480 --> 00:35:53,520 - Я пришла с подарком. 557 00:35:53,560 --> 00:35:54,960 - У меня что, день рождения? 558 00:35:55,360 --> 00:35:56,640 Да это Рождество. 559 00:35:56,920 --> 00:35:59,720 В тебе живёт маленькая извращенка. 560 00:36:00,800 --> 00:36:03,560 - Я тоже тебя люблю. Так же, как Джаго Локк. 561 00:36:03,600 --> 00:36:05,360 Он хочет вести с тобой бизнес. 562 00:36:05,400 --> 00:36:06,480 - Да иди ты! Серьёзно? 563 00:36:06,920 --> 00:36:07,800 - Готово! 564 00:36:10,560 --> 00:36:11,720 - Обожаю Мими! 565 00:36:12,480 --> 00:36:13,480 Куда мы идём? 566 00:36:15,760 --> 00:36:19,240 Что ты задумала? Куда ты меня тащишь? 567 00:36:21,800 --> 00:36:22,520 Мне 568 00:36:23,520 --> 00:36:25,600 нравится малышка в зелёном. 569 00:36:27,960 --> 00:36:28,960 - Это Эйприл. 570 00:36:29,000 --> 00:36:30,520 - В воздухе пахнуло весной. 571 00:36:32,680 --> 00:36:34,280 - Эй, я буду за неё бороться. 572 00:36:34,600 --> 00:36:37,480 - О нет, мы не боремся. Мы партнёры. 573 00:36:38,120 --> 00:36:39,120 Мы делимся. 574 00:36:42,960 --> 00:36:44,400 А у тебя крепкая попка. 575 00:36:46,840 --> 00:36:48,680 Мне нравится вести с тобой бизнес. 576 00:36:49,880 --> 00:36:52,360 - Ты говоришь так, чтобы я пропустила тебя первым. 577 00:37:00,120 --> 00:37:01,120 Придётся ответить. 578 00:37:01,480 --> 00:37:02,960 Простите, я должна ответить. 579 00:37:08,240 --> 00:37:09,520 Прошу, не говори мне этого. 580 00:37:09,560 --> 00:37:11,960 Потребовалось больше времени, чем я думала. 581 00:37:13,240 --> 00:37:14,000 Как ты можешь… 582 00:37:17,520 --> 00:37:18,080 Ты что… 583 00:37:18,160 --> 00:37:20,160 - Кто это, жёнушка или подружка? 584 00:37:20,840 --> 00:37:22,840 - Детка… - Дай-ка мне, дай-дай-дай сюда. 585 00:37:22,880 --> 00:37:27,200 Эй, кто бы ты на хрен не была, если ты общаешься с Мими, 586 00:37:27,200 --> 00:37:28,600 то относись к ней с любовью и уважением, 587 00:37:28,640 --> 00:37:30,680 как она того заслуживает, не то будешь иметь дело со мной, 588 00:37:30,720 --> 00:37:32,400 Люциусом Лайоном, ясно тебе? 589 00:37:33,080 --> 00:37:33,640 А? 590 00:37:38,000 --> 00:37:39,840 - Алло? Детка! 591 00:37:41,120 --> 00:37:43,000 - Эй, Мими, Мими, извини. 592 00:37:43,120 --> 00:37:46,360 Обещаю тебе, что бы там ни случилось, всё наладится. 593 00:37:46,480 --> 00:37:50,240 Кто бы она ни была, она должна знать, что ей повезло быть рядом с тобой. 594 00:37:50,280 --> 00:37:52,960 А сейчас, детка, у нас с тобой весна. 595 00:37:53,520 --> 00:37:55,280 Не будем терять время, ладно? 596 00:38:36,280 --> 00:38:37,000 - Детка. 597 00:38:39,080 --> 00:38:41,040 Вы лучше начинайте без меня. 598 00:38:42,120 --> 00:38:43,280 Мне надо отойти. 599 00:39:50,960 --> 00:39:51,840 - Бум! 600 00:39:53,840 --> 00:39:54,440 Бум! 601 00:39:54,880 --> 00:39:55,600 - Нет! 602 00:39:57,880 --> 00:39:58,480 - Бум! 603 00:40:00,360 --> 00:40:01,120 Бум! 604 00:40:04,240 --> 00:40:05,240 - Сейчас четыре часа утра. 605 00:40:05,280 --> 00:40:07,760 - Я знаю. Я понял, чего не хватает в песне. 606 00:40:09,200 --> 00:40:11,520 Ты вот-вот станешь частью истории моей жизни. 607 00:41:22,040 --> 00:41:24,600 Вот как делается история. 608 00:41:25,040 --> 00:41:26,320 История, Фрида. 57946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.