Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,080 --> 00:00:02,560
РАНЕЕ В "ИМПЕРИИ"
2
00:00:02,600 --> 00:00:03,760
- Малыш, иди сюда.
3
00:00:04,000 --> 00:00:04,920
Вон из моего дома!
4
00:00:05,120 --> 00:00:06,320
- Ты всё ещё с Аникой?
5
00:00:06,360 --> 00:00:08,240
- Я никогда с ней не был.
Чувствуешь?
6
00:00:08,280 --> 00:00:08,800
- Нет!
7
00:00:08,840 --> 00:00:11,320
- Прости, я не хотел к тебе
приставать. Простишь меня?
8
00:00:11,360 --> 00:00:15,280
- Ваш президент, мой сын,
мистер Андре Лайон!
9
00:00:15,720 --> 00:00:16,680
- Он испытывает тебя.
10
00:00:16,720 --> 00:00:20,320
- Крещу тебя во
имя Отца и Сына. Аминь!
11
00:00:20,520 --> 00:00:22,760
- В тебе есть что-то,
что дано не каждому.
12
00:00:22,800 --> 00:00:24,240
Позволь мне помочь тебе.
13
00:00:24,280 --> 00:00:26,400
- Я общалась уже с
пятью промоутерами.
14
00:00:26,440 --> 00:00:27,960
- Я не боюсь испачкать руки.
15
00:00:28,080 --> 00:00:29,440
- А ну брось, гадёныш!
16
00:00:29,480 --> 00:00:30,400
- Кто вас послал?
17
00:00:30,480 --> 00:00:31,040
- Тирсти.
18
00:00:31,080 --> 00:00:32,880
- Не пытайся
украсть наши треки.
19
00:00:32,920 --> 00:00:35,280
- Куки с Люциусом на ножах,
но ты тут не при чём.
20
00:00:35,320 --> 00:00:37,760
Она нужна тебе, и – что
важнее – она тебя любит.
21
00:00:37,800 --> 00:00:41,320
- Добро пожаловать, "Лайон Дайнэсти".
Хотите здесь отвисать? Платите налоги!
22
00:00:41,360 --> 00:00:42,080
- В чём дело?
23
00:00:47,000 --> 00:00:48,080
- Скорей! Скорей!
24
00:00:48,480 --> 00:00:49,640
- Куда вы меня тащите?
25
00:00:49,680 --> 00:00:50,520
- Вытаскивайте его.
26
00:00:50,560 --> 00:00:51,920
- Вылезай!
- Быстрей давай!
27
00:00:51,960 --> 00:00:53,320
- Пустите меня!
- Заткнись!
28
00:00:57,800 --> 00:00:59,480
- Чёрт, ты заводишь
меня, детка!
29
00:01:02,800 --> 00:01:04,120
- Ты меня заводишь.
30
00:01:04,320 --> 00:01:05,000
- Я знаю.
31
00:01:08,240 --> 00:01:10,240
- Мне надо выспаться
перед работой.
32
00:01:10,400 --> 00:01:11,600
- О, мы ещё не спали.
33
00:01:11,640 --> 00:01:13,840
- Я бы с удовольствием
осталась на всю ночь, но…
34
00:01:15,160 --> 00:01:16,000
Мне надо идти.
35
00:01:16,040 --> 00:01:20,000
Завтра рано вставать – надо готовиться
к встрече с новым боссом Андре.
36
00:01:20,080 --> 00:01:21,480
- Опоздаешь на пару минут.
37
00:01:21,520 --> 00:01:23,440
- Не могу –
даже на секунду.
38
00:01:24,080 --> 00:01:26,920
- Если не уберёшь
ножку, точно опоздаешь.
39
00:01:28,560 --> 00:01:30,080
- Всё, мне надо идти.
40
00:01:30,480 --> 00:01:31,960
- Детка, ты справишься.
41
00:01:32,560 --> 00:01:34,840
Никто не может тебя подсидеть.
42
00:01:35,200 --> 00:01:36,200
- Совсем никто.
43
00:01:36,360 --> 00:01:38,400
- Это говорит
тебе сам Джей Поппа!
44
00:01:39,280 --> 00:01:39,880
- Ким!
45
00:01:40,080 --> 00:01:41,960
Я звоню уже в пятый раз.
46
00:01:42,440 --> 00:01:44,040
Не советую меня подводить.
47
00:01:44,200 --> 00:01:47,480
Лаз пробил для тебя
местечко в "Биг Эппл Джем".
48
00:01:47,560 --> 00:01:51,040
Это важно – важно и для
тебя, и для Династии.
49
00:01:51,160 --> 00:01:53,560
Так что живо тащи свою
задницу на репетицию.
50
00:01:54,240 --> 00:01:57,440
У меня тут твои спайс-герлы
заждались своего солиста.
51
00:01:57,480 --> 00:02:00,680
Так что если это всё ещё ты,
то пора объявиться, срочно.
52
00:02:02,480 --> 00:02:05,040
И зачем только Глэдис
понадобились её "Пипс", а?
53
00:02:05,640 --> 00:02:06,200
- Кто?
54
00:02:06,560 --> 00:02:07,240
- Вы шутите?
55
00:02:07,400 --> 00:02:11,360
Вам всем не помешало бы высунуть нос
из своих сотовых и поучить историю.
56
00:02:11,400 --> 00:02:14,360
- Порша. Порша. Будь
так добра, заткнись.
57
00:02:14,480 --> 00:02:18,440
Итак, раз Хаким опаздывает, давайте-ка
начнём работать над песней.
58
00:02:18,480 --> 00:02:19,520
Лаура, давай с самого начала и…
59
00:02:19,560 --> 00:02:21,680
- С начала чего, Куки?
Интро мы отработали,
60
00:02:21,720 --> 00:02:24,240
припев тоже, а дальше
вступает Хаким.
61
00:02:25,520 --> 00:02:26,080
- Верно.
62
00:02:26,560 --> 00:02:28,160
Мне надо отойти на секунду, я…
63
00:02:30,760 --> 00:02:33,800
Хаким Лайон. Тащи свою
чёрную задницу сюда.
64
00:02:35,040 --> 00:02:39,480
Что ж, ладно, раз вы уже выучили
хореографию, покажите её мне.
65
00:02:43,040 --> 00:02:46,800
- Эй, Куки, давай я прочитаю куплет
Хакима – им так будет проще, я умею…
66
00:02:46,840 --> 00:02:49,280
- Нет, не умеешь. Не умеешь.
67
00:02:49,400 --> 00:02:50,840
И хватит клянчить,
68
00:02:51,040 --> 00:02:53,880
не то через минуту тебе придётся
искать себе новую работу,
69
00:02:53,920 --> 00:02:56,680
потому что мне уже раз десять
следовало бы тебя вышвырнуть.
70
00:02:56,880 --> 00:02:58,400
Подожди – наконец-то!
71
00:03:01,360 --> 00:03:02,240
Что за хрен?
72
00:03:07,280 --> 00:03:08,280
Это всё постановка.
73
00:03:09,080 --> 00:03:10,040
Штучки Люциуса.
74
00:04:43,520 --> 00:04:44,880
Эй, извини,
прервёмся на секунду.
75
00:04:44,920 --> 00:04:46,640
- Перестань,
ты делаешь всё, как надо.
76
00:04:46,680 --> 00:04:48,280
- Прости, не
могу сосредоточиться.
77
00:04:48,320 --> 00:04:50,080
- Ладно, рассказывай,
что произошло.
78
00:04:50,120 --> 00:04:52,040
- От Стэйплс-Центра
по-прежнему никакого ответа.
79
00:04:52,080 --> 00:04:56,080
- Подожди, подожди. Эй! Дайте-ка
нам пару минут! Передохните.
80
00:04:56,880 --> 00:05:00,240
Вопрос вот в чём: у тебя в
голове проблема или в душе?
81
00:05:00,960 --> 00:05:02,200
- Сам не знаю, мне так...
82
00:05:03,400 --> 00:05:05,400
Тошно от себя самого
после измены Майка.
83
00:05:05,400 --> 00:05:08,320
- Знаешь, верность –
она не для каждого.
84
00:05:08,400 --> 00:05:11,440
- Да, но сам подумай. У меня на
балконе во время вечеринки, когда все…
85
00:05:11,480 --> 00:05:13,480
- Избавь меня от подробностей.
86
00:05:13,600 --> 00:05:17,010
Тебя сейчас должно волновать только,
как бы не упустить Стэйплс-Центр.
87
00:05:17,040 --> 00:05:18,440
Что касается Майкла –
88
00:05:19,080 --> 00:05:21,120
просто вложи всё это
в музыку, парень.
89
00:05:23,360 --> 00:05:25,040
Так-то. Ребята!
90
00:05:42,960 --> 00:05:47,600
- Я знала, что ты способен опуститься
на самое дно, Люциус, но это…
91
00:05:47,640 --> 00:05:49,680
Это находится где-то
гораздо ниже, Люциус.
92
00:05:49,800 --> 00:05:51,560
Полюбуйся, что твой отец
сделал с твоим братом.
93
00:05:52,360 --> 00:05:52,960
- Что?
94
00:05:54,240 --> 00:05:55,240
- Я этого не делал.
95
00:05:56,040 --> 00:05:57,080
Это не я, Куки.
96
00:05:58,040 --> 00:05:59,160
- О боже!
97
00:05:59,800 --> 00:06:00,640
Его похитили.
98
00:06:00,680 --> 00:06:01,680
- Дай-ка мне.
99
00:06:03,840 --> 00:06:07,600
Проклятье! Я знаю, что
это такое, я знаю!
100
00:06:07,680 --> 00:06:08,920
Ну-ка, пошли со мной.
101
00:06:08,960 --> 00:06:10,120
- Я с вами.
- Нет!
102
00:06:10,640 --> 00:06:13,200
- Чем дальше ты от этого,
тем лучше. Они и тебя достанут.
103
00:06:13,240 --> 00:06:14,440
- Ты что,
смеёшься – я с вами.
104
00:06:14,480 --> 00:06:16,320
- Нет! Ты останешься здесь.
105
00:06:16,920 --> 00:06:18,280
- И не рыпайся, мужик!
106
00:06:18,880 --> 00:06:20,560
Надо было брать его
знаменитого братца.
107
00:06:20,760 --> 00:06:21,570
Того, талантливого.
108
00:06:21,600 --> 00:06:24,240
За этого не дадут и половины того,
что дали бы за Джамала Лайона.
109
00:06:39,360 --> 00:06:40,680
- Вы кто такие, ковбои, что ли ?
110
00:06:42,880 --> 00:06:44,760
Кучка придурочных ковбоев, да?
111
00:06:45,240 --> 00:06:46,320
Так вот, меня зовут Хаким…
112
00:06:50,360 --> 00:06:52,400
- Ты оборзел,
сучонок мелкий?
113
00:07:01,800 --> 00:07:02,600
- Да.
114
00:07:04,320 --> 00:07:06,160
Они вернут его целым
и невредимым.
115
00:07:06,280 --> 00:07:08,380
- Откуда ты знаешь?
Откуда ты знаешь, Люциус?
116
00:07:08,400 --> 00:07:10,690
- Они попросили
всего сорок кусков.
117
00:07:10,720 --> 00:07:13,680
Если бы они играли по-крупному,
думали покалечить его или убить…
118
00:07:14,560 --> 00:07:16,400
- Не говори так.
Не смей так говорить!
119
00:07:16,420 --> 00:07:18,260
- Они просто хотят
взять нас на понт.
120
00:07:18,280 --> 00:07:20,010
- Взять на понт? Правда, Люциус?
121
00:07:20,040 --> 00:07:22,800
Там, откуда мы вышли, никто
никого не берёт на понт.
122
00:07:22,840 --> 00:07:24,280
Если тебя похитили
– всё, крышка.
123
00:07:24,320 --> 00:07:27,400
- Всё изменилось. В наши
дни убийства не в чести.
124
00:07:28,200 --> 00:07:31,280
Просто кто-то надеется
поднять легкие денежки,
125
00:07:31,300 --> 00:07:32,580
и тебя поставить на место.
126
00:07:32,600 --> 00:07:34,520
- Поставить меня на место?
С чего это?
127
00:07:34,560 --> 00:07:37,600
- Ты чужая на районе, они
хотят тебе это напомнить.
128
00:07:37,800 --> 00:07:40,840
Но не забывай, они знают,
что ты мать моих детей,
129
00:07:40,880 --> 00:07:42,400
что вы все связаны со мной.
130
00:07:42,480 --> 00:07:43,640
Так что бы ни повернулось,
131
00:07:44,280 --> 00:07:46,360
клянусь, мы вернём
нашего мальчика.
132
00:07:47,760 --> 00:07:49,160
- Ладно.
- А вот и они.
133
00:07:50,280 --> 00:07:50,960
- Алло.
134
00:07:52,000 --> 00:07:52,600
Да.
135
00:07:53,200 --> 00:07:54,080
Деньги у нас.
136
00:07:54,680 --> 00:07:55,720
Мы уже на месте.
137
00:07:55,760 --> 00:07:57,360
- Нет, нет, подожди, дай мне.
138
00:07:57,760 --> 00:08:00,640
Прежде чем мы продолжим,
мне нужны доказательства,
139
00:08:00,660 --> 00:08:02,740
что он жив. Что с
ним всё в порядке.
140
00:08:02,760 --> 00:08:04,080
- Что он жив?
141
00:08:07,480 --> 00:08:09,560
- Люциус и Куки Лайон.
Да, я жив.
142
00:08:09,960 --> 00:08:13,040
Эта запись –
доказательство, что я жив.
143
00:08:13,840 --> 00:08:14,840
Я здесь, у них.
144
00:08:15,680 --> 00:08:18,640
- Да, это подходит.
Где оставить деньги?
145
00:08:19,480 --> 00:08:20,920
Да, я вижу сварщика.
146
00:08:21,400 --> 00:08:23,480
Понял. Спасибо.
147
00:08:24,120 --> 00:08:25,600
- Что это, Люциус?
- Можно оставлять деньги.
148
00:08:25,800 --> 00:08:26,880
- Что это значит?
149
00:08:26,920 --> 00:08:29,680
Ты же говорил, что они просто
пытаются взять нас на понт.
150
00:08:29,720 --> 00:08:31,360
- Всегда бывают исключения.
151
00:08:31,880 --> 00:08:34,640
Времена изменились,
детка, не беспокойся.
152
00:08:35,600 --> 00:08:38,200
Они сказали, что отпустят его
за три квартала отсюда.
153
00:08:39,120 --> 00:08:40,440
Брось деньги сюда.
154
00:08:40,480 --> 00:08:43,200
- Поскольку мы начинаем ребрендинг
"Гаттер Лайф", и я как президент
155
00:08:43,520 --> 00:08:44,640
хочу знать все подробности.
156
00:08:44,680 --> 00:08:45,800
- Здесь перечислены артисты,
157
00:08:45,820 --> 00:08:48,170
и их доходы с продажи билетов на
концерты, скачивания их песен в сети,
158
00:08:48,200 --> 00:08:50,360
туров и общие доходы.
159
00:08:50,600 --> 00:08:54,600
Как видите, по рейтингу наших артистов
мы не уступаем другим лейблам.
160
00:08:54,800 --> 00:08:56,040
- Цифры мне известны.
161
00:08:57,000 --> 00:08:58,120
Но суть ведь не в них.
162
00:08:58,960 --> 00:08:59,800
Верно, Бекки?
163
00:09:01,280 --> 00:09:02,320
- Конечно.
164
00:09:02,560 --> 00:09:05,080
Главное – это талант,
драйв, уникальность…
165
00:09:05,080 --> 00:09:07,840
- Не надо цитировать мне внутреннее
руководство для сотрудников "Империи".
166
00:09:07,880 --> 00:09:08,880
Я здесь не для этого.
167
00:09:08,960 --> 00:09:10,880
Лейбл должен иметь свой
вес, дамы и господа.
168
00:09:11,360 --> 00:09:15,360
Что если формировать наш, исходя из
индивидуальности конкретных артистов,
169
00:09:15,680 --> 00:09:17,000
а не только из доходов.
170
00:09:19,280 --> 00:09:21,400
Организуйте для меня
встречу с каждым из них.
171
00:09:21,560 --> 00:09:24,520
Хочу познакомиться с ними,
прежде чем устраивать чистку.
172
00:09:25,440 --> 00:09:26,200
- Конечно.
173
00:09:26,240 --> 00:09:27,520
- Тех, кто не дотягивают
174
00:09:29,840 --> 00:09:31,400
до новых стандартов
"Гаттер Лайф",
175
00:09:31,800 --> 00:09:32,760
их придётся прогнать.
176
00:09:42,680 --> 00:09:46,560
- Никаких резких движений,
когда подъедет машина, хорошо?
177
00:09:46,600 --> 00:09:47,680
Сохраняем спокойствие.
178
00:09:47,960 --> 00:09:49,360
А вот и они.
- Хорошо.
179
00:09:49,800 --> 00:09:51,840
- Играем по их правилам.
Они сами его выпустят.
180
00:09:51,880 --> 00:09:52,840
- Поняла, поняла.
181
00:09:54,120 --> 00:09:54,720
- Куки!
182
00:09:57,200 --> 00:09:59,590
- Его здесь нет,
Люциус – Хакима нет!
183
00:09:59,600 --> 00:10:02,040
- Сейчас, детка! Иди сюда!
184
00:10:02,080 --> 00:10:02,600
- Эй, мужик!
185
00:10:02,610 --> 00:10:04,130
- Отвечай, где мой сын!
Где мой сын?
186
00:10:04,160 --> 00:10:07,160
- Мужик, я не знаю твоего
сына. Парень попросил его выпустить.
187
00:10:07,200 --> 00:10:08,320
- Ты его отпустил?
188
00:10:08,360 --> 00:10:10,800
- Послушайте. Два парня
дали мне сотку, чтоб я его подвёз.
189
00:10:10,840 --> 00:10:11,920
- Как они выглядели?
190
00:10:12,600 --> 00:10:13,840
- Да не знаю я. Эй, я…
191
00:10:13,880 --> 00:10:15,080
- Стой! Дай, я.
192
00:10:15,560 --> 00:10:17,400
- Нет, пожалуйста! Нет!
Прошу! Прошу!
193
00:10:17,960 --> 00:10:21,440
Мне дали телефон.. и назвали место.
Клянусь, я не…
194
00:10:21,480 --> 00:10:22,760
- Заткнись!
195
00:10:22,800 --> 00:10:25,480
Куда пошёл наш сын,
Люциус, где Хаким?
196
00:10:36,480 --> 00:10:39,240
- Мам, хватит. Всё, всё,
хватит повторять мне,
197
00:10:39,880 --> 00:10:43,560
что всё наладится, потому
что мне у меня всё плохо!
198
00:10:44,720 --> 00:10:47,200
Нет, у меня нет ничего,
я ни с кем не встречаюсь.
199
00:10:49,200 --> 00:10:50,040
Пока, мам.
200
00:10:52,960 --> 00:10:54,040
Хаким, что у тебя с…
201
00:10:54,480 --> 00:10:55,320
Что ты, что…
202
00:11:11,680 --> 00:11:13,040
- Ладно, Ким, я знаю,
что ты злишься.
203
00:11:13,080 --> 00:11:16,080
Мы хотим помочь, но не сможем,
если ты нас прогонишь.
204
00:11:16,120 --> 00:11:19,320
- Я понимаю, что вам пришлось нелегко,
Хаким. Я хочу убедиться, что с вами…
205
00:11:19,340 --> 00:11:20,220
- Я в норме, спасибо.
206
00:11:20,240 --> 00:11:21,360
- Хватит врать, малыш.
207
00:11:21,400 --> 00:11:23,120
- Хаким, что случилось,
как ты, брат?
208
00:11:23,200 --> 00:11:24,840
- Я же сказал: я в норме.
- Тебе что-нибудь нужно?
209
00:11:24,880 --> 00:11:26,640
- Только чтобы вы
от меня отвязались.
210
00:11:26,660 --> 00:11:29,180
- Расскажи матери, где
ты пропадал пять часов.
211
00:11:29,210 --> 00:11:31,290
- Глаз-то нормально видит?
- Ты помнишь что-нибудь о…
212
00:11:31,320 --> 00:11:32,600
- Эй, я в норме!
213
00:11:32,640 --> 00:11:35,360
- Для начала позвольте мне убедиться,
что у вас нет серьёзных травм.
214
00:11:35,400 --> 00:11:37,000
- Фингал под
глазом, вот и всё.
215
00:11:37,040 --> 00:11:40,240
- Я хочу проверить, нет
ли других последствий насилия.
216
00:11:40,280 --> 00:11:41,160
- Всё, я пошёл.
217
00:11:41,200 --> 00:11:45,240
- Нет, живо топай в гостиную,
и дай доктору сделать его работу.
218
00:11:47,920 --> 00:11:49,800
- Чего это она
тебе названивает?
219
00:11:49,840 --> 00:11:50,800
- Мам, не надо.
220
00:11:51,160 --> 00:11:52,520
- Снимите куртку, пожалуйста.
221
00:12:06,160 --> 00:12:11,400
Люциус, я бы наложил пару швов на
глаз, но можно обойтись и пластырем.
222
00:12:11,720 --> 00:12:15,080
Больше серьёзных повреждений нет.
Повезло парнишке.
223
00:12:17,000 --> 00:12:19,040
- Да, вот. Я ваш должник.
Спасибо.
224
00:12:19,080 --> 00:12:20,760
- Хаким, что с тобой такое?
225
00:12:20,800 --> 00:12:23,480
Мы, между прочим, волновались,
мальчишка неблагодарный.
226
00:12:23,520 --> 00:12:24,920
- У меня дела,
мне надо уйти.
227
00:12:24,960 --> 00:12:27,600
- То, что случилось – мой
самый страшный ночной кошмар.
228
00:12:27,640 --> 00:12:29,600
- Нет кошмара хуже,
чем быть твоим сыном.
229
00:12:29,640 --> 00:12:32,280
- Я не твоя мама.
Не говори так со мной.
230
00:12:32,320 --> 00:12:33,280
- Тогда хватит делать вид,м
231
00:12:33,320 --> 00:12:35,560
что мы белая семейка, где
все друг за друга горой.
232
00:12:35,760 --> 00:12:37,760
Скажи себе, что сделал всё что
нужно и можешь спать спокойно.
233
00:12:37,800 --> 00:12:40,880
Но помни – этого не случилось
бы, не будь я твоим сыном.
234
00:12:41,360 --> 00:12:42,640
Это из-за вас обоих.
235
00:12:42,680 --> 00:12:43,800
- Что, малыш?
236
00:12:44,200 --> 00:12:46,400
- Нет-нет-нет. Пусть идёт.
Пусть.
237
00:12:46,800 --> 00:12:48,480
- Он чувствует
себя униженным.
238
00:12:49,080 --> 00:12:50,440
- Дайте ему пару дней.
239
00:12:53,480 --> 00:12:55,400
- Стэйплс-Центр меня прокатил.
- Что? Почему?
240
00:12:55,600 --> 00:12:57,800
- Пишут, что я –
кавычки открываются –
241
00:12:57,840 --> 00:13:00,080
слишком специфичный артист,
чтобы заполнить их стадион.
242
00:13:00,320 --> 00:13:01,440
Иначе говоря, гей.
243
00:13:01,600 --> 00:13:04,520
Всё из-за того, что "Империя"
продвигает меня как гей-исполнителя.
244
00:13:04,560 --> 00:13:06,360
- Но ты такой и есть.
- Нет, я не такой.
245
00:13:06,400 --> 00:13:08,480
Я гей, и я певец – это не
значит, что я гей-исполнитель,
246
00:13:08,560 --> 00:13:10,200
уж ты-то должен это понимать.
247
00:13:11,840 --> 00:13:14,360
Я разгоню весь наш
маркетинговый отдел,
248
00:13:14,400 --> 00:13:16,520
Стива Чо и других
придурков вместе с ним.
249
00:13:16,560 --> 00:13:18,800
- Нет, ты никого не уволишь.
250
00:13:18,920 --> 00:13:21,320
Ты соберёшь свою ярость
и вложишь её в песню.
251
00:13:22,520 --> 00:13:24,680
- Запусти с момента
перед третьим припевом,
252
00:13:24,720 --> 00:13:26,760
с середины верхней партии.
Спасибо.
253
00:14:16,360 --> 00:14:17,120
- Люциус.
254
00:14:20,280 --> 00:14:21,000
- Джемисон.
255
00:14:21,020 --> 00:14:23,420
- Что делает в моей
студии Джемисон Хинтроп?
256
00:14:23,480 --> 00:14:26,240
- Твой блестящий сын попросил
помочь ему достичь высот,
257
00:14:26,280 --> 00:14:27,600
которых он заслуживает.
258
00:14:28,040 --> 00:14:29,080
Ты ведь этого хочешь?
259
00:14:29,120 --> 00:14:32,240
- О моих желаниях не беспокойся.
И о желаниях моего сына.
260
00:14:32,280 --> 00:14:33,120
Вот что:
261
00:14:33,640 --> 00:14:36,000
мне этот клоун ни к чему,
и ты с ним не связывайся.
262
00:14:36,040 --> 00:14:36,960
- В чём дело?
263
00:14:37,000 --> 00:14:39,640
- Твой отец думал подписать
контракт со мной после Беретти.
264
00:14:41,040 --> 00:14:42,480
Пока не узнал, что я гей.
265
00:14:45,280 --> 00:14:46,320
- Я об этом не знал.
266
00:14:46,760 --> 00:14:47,800
Но времена изменились.
267
00:14:47,840 --> 00:14:49,800
- Вот именно. Поэтому
он тебе и не нужен.
268
00:14:49,820 --> 00:14:51,740
Он уже не работает
с музыкантами.
269
00:14:51,770 --> 00:14:52,850
Он слишком богат –
270
00:14:52,880 --> 00:14:56,200
закатывает роскошные вечеринки и
пытается манипулировать политиками.
271
00:14:56,210 --> 00:14:57,250
- Всё верно, Люциус,
272
00:14:57,280 --> 00:14:59,920
я решил посвятить остаток жизни
тому, чтобы сделать мир лучше
273
00:14:59,960 --> 00:15:01,840
для сексуальных меньшинств.
274
00:15:02,800 --> 00:15:04,200
И я помогу тебе, Джамал.
275
00:15:04,480 --> 00:15:05,960
- Он входит в
руководство Стэйплс.
276
00:15:05,980 --> 00:15:09,660
- Вот что, Джамал, в этом бизнесе
полно всевозможных вампиров.
277
00:15:09,680 --> 00:15:11,640
Одни сосут кровь, другие сосут…
278
00:15:11,680 --> 00:15:13,560
- Отец. Хватит! Перестань.
279
00:15:13,680 --> 00:15:16,400
- В день, когда я узнал, что сын
Люциуса Лайона – гей,
280
00:15:16,440 --> 00:15:18,920
я понял, понял со
всей ясностью –
281
00:15:19,520 --> 00:15:20,480
бог существует.
282
00:15:20,520 --> 00:15:23,640
- Значит так, этот обмен
любезностями ни к чему не приведёт.
283
00:15:23,680 --> 00:15:27,120
Ваши претензии друг к другу,
это ваше дело, хорошо?
284
00:15:27,160 --> 00:15:28,160
Джемисон, я пригласил тебя,
285
00:15:28,200 --> 00:15:30,360
потому что "Империя" продвигает
меня как нишевого певца.
286
00:15:30,400 --> 00:15:32,640
Отец, это надо
изменить, и точка.
287
00:15:33,080 --> 00:15:34,800
- Предлагаю оставить
прошлое в прошлом.
288
00:15:34,960 --> 00:15:38,360
У Джамала большой талант, он в
силах преодолеть все барьеры,
289
00:15:39,040 --> 00:15:41,960
и для меня будет честью
использовать моё влияние,
290
00:15:42,960 --> 00:15:44,360
чтобы помочь ему на этом пути.
291
00:16:48,600 --> 00:16:50,560
- Стоп, стоп, стоп! Стоп!
292
00:16:50,720 --> 00:16:52,760
Это не та песня,
которую я сочинил.
293
00:16:52,880 --> 00:16:54,240
- Это она, Хаким.
294
00:16:54,680 --> 00:16:57,340
Мы немного ускорили её,
можем снизить темп.
295
00:16:57,360 --> 00:16:59,720
- Я знаю песню,
которую сам написал.
296
00:17:00,080 --> 00:17:02,800
Втираете мне, что у вас всё готово,
а сами хрипите, как помехи в эфире.
297
00:17:10,280 --> 00:17:11,600
- Какая музыка
вас вдохновляла?
298
00:17:11,800 --> 00:17:12,920
- И Пицца Стив Эм Ди.
299
00:17:12,960 --> 00:17:15,000
Кей Ар Эс Ван. "Паблик Энеми"
300
00:17:15,040 --> 00:17:18,200
и другие хардкорные ниггеры,
которые не боялись выйти на улицу.
301
00:17:18,240 --> 00:17:20,440
- Если бы вы могли изменить
какую-то тенденцию в хип-хопе,
302
00:17:20,760 --> 00:17:21,680
что бы это было?
303
00:17:23,320 --> 00:17:24,640
Думаете, хип-хоп любит женщин?
304
00:17:24,680 --> 00:17:27,120
- Вы же знаете, за что стоит
Пи-Баста, верно, красавчик?
305
00:17:27,160 --> 00:17:29,160
- Какие ещё источники доходов
нам следовало бы изучить,
306
00:17:29,200 --> 00:17:30,760
чтобы привлечь слушателей?
307
00:17:39,080 --> 00:17:40,280
- Итак, Джей Поппа,
308
00:17:40,960 --> 00:17:42,960
не буду задавать лишних
вопросов, сразу перейду к сути.
309
00:17:42,960 --> 00:17:44,040
Джей в вашем имени -
310
00:17:44,080 --> 00:17:46,120
это "Джойнт" - косяк,
"джуэлз" - побрякушки,
311
00:17:46,160 --> 00:17:47,560
или "джигга" - крутой ниггер?
312
00:17:48,080 --> 00:17:51,720
- Не, мужик.
Это моё имя – Джоб.
313
00:17:52,080 --> 00:17:53,280
- От библейского Иова?
314
00:17:54,720 --> 00:17:58,160
"Я знаю, Искупитель мой жив, и он
восставит из праха плоть мою".
315
00:17:59,080 --> 00:18:00,960
- Глава девятнадцатая,
стих двадцать пять.
316
00:18:02,040 --> 00:18:03,000
Я из семьи священника.
317
00:18:03,560 --> 00:18:06,280
Верней сказать, я
внук священника.
318
00:18:06,480 --> 00:18:08,040
И "Поппа" - значит "Дедуля".
319
00:18:08,080 --> 00:18:10,080
Типа благодарность деду,
320
00:18:10,120 --> 00:18:12,600
за то что он защитил меня от улиц
и позволил заниматься музыкой.
321
00:18:12,840 --> 00:18:15,080
- Не думал о том, чтобы
объединить проповеди и музыку?
322
00:18:15,920 --> 00:18:19,200
Светом можно привлечь больше
людей, чем тьмой, брат.
323
00:18:31,240 --> 00:18:32,640
- Серьезно?
- О да!
324
00:18:33,680 --> 00:18:34,720
Будем работать.
325
00:18:40,120 --> 00:18:41,120
Будет круто.
326
00:18:41,640 --> 00:18:45,280
- Ты знаешь, этот бизнес, Куки.
Ты сама напросилась.
327
00:18:45,360 --> 00:18:47,960
Может, ты просто не создана для
того, чтобы зарабатывать этим?
328
00:18:47,960 --> 00:18:50,800
- Он твой сын, Люциус.
Ему досталось.
329
00:18:50,840 --> 00:18:53,920
- Детка, в хип-хопе безопасность
может быть двух видов.
330
00:18:54,480 --> 00:18:57,040
Есть цепные псы, а
есть уличные псы.
331
00:18:57,080 --> 00:18:59,720
Если хочешь остаться в игре,
держи в руках и тех, и других.
332
00:18:59,960 --> 00:19:02,200
Тебе не приходилось
думать об этом раньше,
333
00:19:02,240 --> 00:19:05,880
потому что я сам создал этот покров
безопасности вокруг Империи.
334
00:19:05,960 --> 00:19:10,800
- И тем самым ты хочешь сказать, что
мы должны сдаться и приползти к тебе.
335
00:19:10,920 --> 00:19:12,520
- Нет, ты мне не нужна, Куки.
336
00:19:13,840 --> 00:19:14,840
Только Хаким.
337
00:19:15,640 --> 00:19:17,040
Если ты любишь его,
338
00:19:17,760 --> 00:19:19,480
как ты сама говоришь, Куки,
339
00:19:19,520 --> 00:19:21,320
то ты хочешь для него того же.
340
00:19:21,640 --> 00:19:24,720
Слушай, детка, эти волки
уже вонзили в тебя зубы,
341
00:19:24,760 --> 00:19:26,880
и они не отпустят, пока
не доберутся до вены,
342
00:19:26,920 --> 00:19:29,480
а тогда уж и я не
смогу им помешать.
343
00:19:29,920 --> 00:19:31,790
Ты на горьком опыте поймёшь,
344
00:19:31,840 --> 00:19:34,000
что тебе нужно иметь рядом
человека, вроде меня.
345
00:19:35,560 --> 00:19:37,520
- Так значит, ты
отдаёшь нас волкам,
346
00:19:37,560 --> 00:19:40,120
чтобы доказать свою
правоту, чёрт тебя побери?
347
00:19:40,640 --> 00:19:43,840
Ты не босс, Люциус,
ты – мелкая шпана.
348
00:19:43,960 --> 00:19:46,080
- Куки.
- Ой, все, можешь не "куковать".
349
00:20:48,200 --> 00:20:49,400
- Хаким. Слушай, Хаким.
350
00:20:49,440 --> 00:20:52,600
Ты должен успокоиться – говорю
тебе, всё под контролем.
351
00:20:53,160 --> 00:20:57,400
У меня встреча с ведущей охранной
фирмой, прямо сейчас, так что просто…
352
00:20:58,720 --> 00:21:00,560
Вот засранец, бросил трубку.
353
00:21:00,600 --> 00:21:02,440
- С ним бесполезно спорить.
354
00:21:03,800 --> 00:21:06,080
- Это не Люциус подстроил,
хотя он вполне мог бы –
355
00:21:06,120 --> 00:21:08,320
ему это ох как на руку!
356
00:21:09,640 --> 00:21:12,000
Надо и правда нанять
команду охранников.
357
00:21:14,200 --> 00:21:16,520
- Выслушай меня до конца,
не перебивая, ладно?
358
00:21:17,840 --> 00:21:21,000
Найми парней, которые похитили
Хакима и грабанули Тиану.
359
00:21:21,040 --> 00:21:22,040
- Ты свихнулся?
360
00:21:22,880 --> 00:21:24,120
Что, ты серьёзно?
361
00:21:25,160 --> 00:21:25,920
- Да.
362
00:21:26,560 --> 00:21:28,240
Я ведь говорил тебе,
что был копом?
363
00:21:29,240 --> 00:21:31,480
Пятнадцать лет назад,
когда я ещё был зелёным,
364
00:21:31,520 --> 00:21:34,640
была целая волна таких похищений,
как раз в рэп-индустрии.
365
00:21:35,160 --> 00:21:38,880
Копы гонялись за своим хвостом,
пытаясь хоть кого-то загрести.
366
00:21:39,360 --> 00:21:43,240
И когда мы совсем отчаялись,
всё вдруг прекратилось.
367
00:21:43,680 --> 00:21:44,520
А знаешь, почему?
368
00:21:45,480 --> 00:21:47,240
Потому что лейблы их нанянли.
369
00:21:47,440 --> 00:21:50,560
Они разбили их законным путём.
Потому что так легче для всех.
370
00:21:50,600 --> 00:21:51,720
- Законным путём.
371
00:21:52,960 --> 00:21:55,240
Цепные псы и уличные псы.
372
00:21:57,400 --> 00:22:00,800
Нет, нет, я не хочу пускать
в свой дом волков, нет!
373
00:22:00,820 --> 00:22:02,660
- Так найми бывших
копов в Династию.
374
00:22:02,680 --> 00:22:04,720
- Нет, у меня нет дел с копами!
375
00:22:07,120 --> 00:22:08,120
Прости, без обид.
376
00:22:08,160 --> 00:22:09,280
- Какие обиды!
377
00:22:11,800 --> 00:22:13,800
- Так и так, кому-то
придётся платить.
378
00:22:15,480 --> 00:22:17,760
- Если волки проникнут
в твой дом,
379
00:22:18,320 --> 00:22:19,440
я помогу.
380
00:22:20,680 --> 00:22:21,920
- Перебьёшь ради меня волков?
381
00:22:21,960 --> 00:22:25,000
- Именно. Волков, драконов...
382
00:22:25,040 --> 00:22:26,320
- Драконов!
-...львов.
383
00:22:26,640 --> 00:22:28,710
- Львов и правда стоит опасаться.
384
00:22:28,720 --> 00:22:30,680
- Со львами я обращаться умею.
385
00:22:31,120 --> 00:22:32,600
Особенно с львицами.
386
00:22:58,400 --> 00:22:59,760
- Я договорюсь о встрече.
387
00:23:00,960 --> 00:23:03,480
- Я уже три раза звонил,
он не берёт.
388
00:23:03,520 --> 00:23:04,840
- Я за него волнуюсь.
389
00:23:04,880 --> 00:23:06,360
- Я тоже очень волнуюсь.
390
00:23:07,040 --> 00:23:10,280
- Не знаю – может, всё отменить?
"Биг Эппл Джем"?
391
00:23:10,320 --> 00:23:13,640
- Нет, с какой стати? Не надо.
Мы с Андре убедим Хакима.
392
00:23:13,680 --> 00:23:14,640
Заставим его успокоиться.
393
00:23:14,640 --> 00:23:16,840
Ты главное не опускай руки.
394
00:23:17,560 --> 00:23:19,240
Это большое дело для
"Лайон Дайнэсти".
395
00:23:19,480 --> 00:23:20,960
- Приятно слышать
это от тебя.
396
00:23:21,160 --> 00:23:23,440
- Когда Хаким придёт в чувство,
397
00:23:23,840 --> 00:23:25,640
он оценит то, что ты
для него сделала.
398
00:23:26,080 --> 00:23:27,280
- Спасибо, Джамал.
399
00:23:28,640 --> 00:23:31,160
Я договорилась о встрече
с похитителями Хакима.
400
00:23:31,200 --> 00:23:34,000
Возьму его с собой. Он должен снова
почувствовать себя мужчиной.
401
00:23:38,080 --> 00:23:39,680
Ты усвоил,
как мы действуем?
402
00:23:39,880 --> 00:23:40,720
- Говорить будешь ты.
403
00:23:40,760 --> 00:23:42,480
- Да, а потом ты с
ними всё уладишь.
404
00:23:42,520 --> 00:23:44,480
Всё пройдёт хорошо?
Всё пройдёт хорошо?
405
00:23:44,520 --> 00:23:47,360
- Да, мам, давай уже
начнём эти переговоры.
406
00:23:49,680 --> 00:23:52,080
- Спасибо, что нашли
время с нами встретиться.
407
00:23:52,720 --> 00:23:54,960
- Ты кого назвал
мелким cучонком?
408
00:24:05,360 --> 00:24:06,160
- Хаким,
409
00:24:06,920 --> 00:24:09,600
пожалуйста, опусти
пистолет, малыш.
410
00:24:10,600 --> 00:24:11,320
Хаким!
411
00:24:14,120 --> 00:24:14,640
Хаким.
412
00:24:14,680 --> 00:24:16,480
- Ты думаешь, что я
буду с ними договариваться?
413
00:24:16,480 --> 00:24:19,080
- Да! Да! Потому что
это будет правильно.
414
00:24:19,120 --> 00:24:19,920
Ясно?
415
00:24:21,800 --> 00:24:24,640
Спустить курок –
это не решение проблемы.
416
00:24:24,680 --> 00:24:26,840
- А шкуру с него спустить?
Что ты такой тихий?
417
00:24:27,880 --> 00:24:30,320
- Нет, нет, нет, нет, не надо, Хаким.
Прошу.
418
00:24:33,920 --> 00:24:34,600
Хаким?
419
00:24:36,800 --> 00:24:37,880
Если ты спустишь курок,
420
00:24:39,120 --> 00:24:41,360
мне придётся самой
встать под твою пулю.
421
00:24:47,680 --> 00:24:49,880
Я лучше умру, чем
опять тебя потеряю.
422
00:24:54,760 --> 00:24:55,760
Пожалуйста.
423
00:24:59,680 --> 00:25:01,440
А вот теперь поговорим.
424
00:25:02,560 --> 00:25:03,600
- Да уж.
425
00:25:03,840 --> 00:25:06,000
В связи с непредвиденными
обстоятельствами,
426
00:25:06,040 --> 00:25:08,400
придётся удвоить
гонорар за охрану.
427
00:25:10,840 --> 00:25:12,360
- Ещё раз побеспокоишь меня,
428
00:25:12,400 --> 00:25:14,480
моих музыкантов или мою семью,
429
00:25:14,800 --> 00:25:17,080
даже стук в дверь не услышишь.
430
00:25:18,120 --> 00:25:19,360
Тебе всё ясно?
431
00:25:20,440 --> 00:25:22,280
Я спросила, всё ли ясно, сука?
432
00:25:23,480 --> 00:25:24,280
- Вопросов нет.
433
00:25:24,320 --> 00:25:25,160
- То-то.
434
00:25:26,080 --> 00:25:28,480
Добро пожаловать на
мои улицы, сука!
435
00:25:29,120 --> 00:25:31,120
- Это "Гаттер Лайф", народ!
436
00:25:50,280 --> 00:25:52,200
- Ты только глянь на Джей Поппи.
Зажигает не по-детски.
437
00:25:52,240 --> 00:25:53,360
- Он волшебник!
438
00:25:53,840 --> 00:25:56,280
- Ага. И как тебе
его волшебная палочка?
439
00:25:56,320 --> 00:25:58,440
- Какой же ты пошлый!
- А сама-то.
440
00:25:58,680 --> 00:26:02,480
- Но с его палочкой
полный порядок.
441
00:26:02,680 --> 00:26:04,520
Он меня до изнеможения довёл.
442
00:26:04,840 --> 00:26:07,360
Ну правда, я с трудом
на ногах держусь.
443
00:26:07,400 --> 00:26:09,160
Приходится за стенку
держаться, чтобы не упасть.
444
00:26:09,200 --> 00:26:10,440
- Абра-кадабра!
445
00:26:11,040 --> 00:26:12,800
Ладно, мне надо пойти
поговорить с Дре.
446
00:26:12,840 --> 00:26:14,080
- Хорошо.
Привет!
447
00:26:31,720 --> 00:26:34,560
- Отличный вечер, брат.
Есть вести от Кима?
448
00:26:34,680 --> 00:26:36,240
- Ни слова. Он слился.
449
00:26:36,640 --> 00:26:37,680
- Я за него беспокоюсь.
450
00:26:37,960 --> 00:26:39,080
- Да, я тоже.
451
00:26:39,440 --> 00:26:40,960
Надеюсь, он появится.
Если нет,
452
00:26:41,360 --> 00:26:42,040
пойдём искать.
453
00:26:42,080 --> 00:26:44,360
- Точно.
Парень – просто огонь.
454
00:26:44,400 --> 00:26:47,440
- Это ещё мягко сказано.
Он мой архангел Михаил.
455
00:26:47,640 --> 00:26:49,360
Он пойдёт за мной
хоть в преисподнюю.
456
00:26:49,720 --> 00:26:52,040
Поэтому я хочу, чтобы они
пересмотрели свои отношения.
457
00:26:52,240 --> 00:26:52,960
- Они?
458
00:26:53,000 --> 00:26:55,120
- Кончай придуриваться,
я знаю, что происходит.
459
00:26:55,240 --> 00:26:58,280
Когда агент крутит шашни с
музыкантом, жди больших проблем.
460
00:26:58,320 --> 00:27:01,120
- Ты знаешь, сколько сделок
было подписано в постели?
461
00:27:01,160 --> 00:27:03,120
Не лишай её этого –
у них всё по-настоящему.
462
00:27:03,280 --> 00:27:05,160
- Проблемы нет,
пока она не появится.
463
00:27:24,600 --> 00:27:25,560
- А это что за хрень?
464
00:27:25,580 --> 00:27:27,500
- Я бы тоже хотел знать:
что это за дерьмо?
465
00:27:27,520 --> 00:27:30,480
- Послание к римлянам, глава семь,
стихи пятнадцать-шестнадцать.
466
00:27:31,080 --> 00:27:32,680
Увидите, блоггеры
будут в восторге.
467
00:27:33,720 --> 00:27:36,440
- При всём уважении,
Люциус, не уверена,
468
00:27:36,480 --> 00:27:38,880
что Андре до конца
понимает философию лейбла.
469
00:27:38,920 --> 00:27:41,000
- Боюсь, что уважением
тут и не пахнет, Бекки.
470
00:27:41,040 --> 00:27:41,560
- Постой,
471
00:27:41,600 --> 00:27:45,280
ты руководствуешься христианскими
или деловыми соображениями?
472
00:27:45,320 --> 00:27:47,160
- Уверяю тебя, это
чистый бизнес, отец.
473
00:27:47,360 --> 00:27:49,640
И я не заставлял его делать
то, чего он не хочет.
474
00:27:50,920 --> 00:27:51,600
- Ладно.
475
00:27:54,840 --> 00:27:55,560
- Эй, отец!
476
00:27:56,120 --> 00:27:58,360
Я еду на вечеринку
Джемисона, присоединишься?
477
00:27:58,400 --> 00:27:59,320
- Вот ещё!
478
00:27:59,640 --> 00:28:01,920
Что я там не видел.
- Неужели?
479
00:28:01,960 --> 00:28:05,480
- Надеюсь, он даст тебе то,
чего наобещал. Береги себя.
480
00:28:05,520 --> 00:28:06,160
- Хорошо.
481
00:28:14,400 --> 00:28:16,880
- "Гаттер Лайф" жив!
482
00:28:17,080 --> 00:28:19,440
"Гаттер Лайф" жив!
483
00:28:21,840 --> 00:28:24,240
- Эй, Люциус, прочитай
нам пару восьмёрок!
484
00:28:24,400 --> 00:28:26,360
- Нет, сегодня вы
здесь не из-за меня.
485
00:28:26,600 --> 00:28:29,280
А из-за потрясающих
музыкантов, которые пришли,
486
00:28:29,300 --> 00:28:32,460
чтобы поделиться с
нами своими историями.
487
00:28:32,480 --> 00:28:36,280
Как говорится, хип-хоп – это блюдо,
которое надо подавать с кровью.
488
00:28:36,320 --> 00:28:40,680
И наша следующая Эм Си.
Могучая мисс Фрида Гатц.
489
00:29:01,040 --> 00:29:02,880
- Она вне
всяких обсуждений.
490
00:29:03,240 --> 00:29:04,640
- Если она окажется достойна.
491
00:29:05,840 --> 00:29:07,040
Да я шучу, отец.
492
00:29:14,760 --> 00:29:17,560
- Корми этой преснятиной
свой Браунсвиль, уродина!
493
00:29:28,560 --> 00:29:30,920
Ты, кукурузная лепёшка.
Завязывай уже, мамочка.
494
00:29:32,880 --> 00:29:34,000
- Не теряй фокус.
495
00:29:37,680 --> 00:29:38,440
Вот блин!
496
00:29:43,520 --> 00:29:45,400
- Отец…
- Нет, тут не о чем говорить.
497
00:29:45,440 --> 00:29:47,240
- Наша артистка вмазала
зрителю по морде!
498
00:29:47,280 --> 00:29:49,600
- Нет. Наша артистка?
Это мои артисты.
499
00:29:49,620 --> 00:29:51,620
- Наши акции упали из-за
твоей тюремной истории,
500
00:29:51,640 --> 00:29:52,720
из-за рейдов федералов.
501
00:29:52,760 --> 00:29:55,040
Это слишком большое бремя
для публичной компании.
502
00:29:55,080 --> 00:29:56,960
Помнишь, как "Сигрэмс" пришлось
отказаться от "Дэт Роу",
503
00:29:56,970 --> 00:29:58,530
несмотря на прибыль в
сто миллионов в год.
504
00:29:58,560 --> 00:30:02,200
- Завтра ты со своими счетоводами
можешь сидеть и рассчитывать,
505
00:30:02,240 --> 00:30:04,480
кого надо турнуть с лейбла,
но её ты не тронешь.
506
00:30:04,520 --> 00:30:07,640
- Ты назначил меня главным.
- Я лишь дал тебе место.
507
00:30:07,880 --> 00:30:09,400
Никогда это не путай.
508
00:30:18,080 --> 00:30:21,360
- Добро пожаловать на
ежегодный "Биг Эппл Джем".
509
00:30:21,720 --> 00:30:24,000
- Вам нужно сосредоточиться.
Послушайте, послушайте.
510
00:30:24,040 --> 00:30:25,640
Когда окажетесь на сцене,
она станет вашей.
511
00:30:25,680 --> 00:30:27,600
Каждый сантиметр сцены.
Ну-ка подвигайте задницами.
512
00:30:27,640 --> 00:30:33,960
Вот так. Берите каждую ноту так, как
будто от этого зависит ваша жизнь.
513
00:30:34,320 --> 00:30:35,560
Вы меня поняли?
514
00:30:36,080 --> 00:30:37,480
Потому что это почти правда.
515
00:30:37,520 --> 00:30:38,600
- Мы знаем, что справимся.
516
00:30:38,640 --> 00:30:39,960
- Да, всё под контролем.
517
00:30:40,000 --> 00:30:41,720
- Хаким-то не подведёт?
- Пусть попробует.
518
00:30:52,000 --> 00:30:53,000
- Иди сюда.
519
00:30:54,680 --> 00:30:55,880
- Почему ты сам за рулём?
520
00:30:56,120 --> 00:30:59,160
- С тех пор как я вышел, мне нравится
самому решать, куда мне ехать.
521
00:30:59,600 --> 00:31:00,400
Послушай,
522
00:31:00,800 --> 00:31:02,400
я тут написал одну песню.
523
00:31:14,040 --> 00:31:15,680
- Я же сказал:
мне не нужны твои треки.
524
00:31:16,800 --> 00:31:19,040
- Он не для тебя, он про тебя.
525
00:31:19,560 --> 00:31:22,410
Послушай, я могу сколько
угодно биться лбом об стену,
526
00:31:22,440 --> 00:31:25,600
пытаясь научить тебя тому,
что кажется важным мне.
527
00:31:26,000 --> 00:31:28,680
Или позволить тебе самому
биться головой, пока наконец…
528
00:31:28,920 --> 00:31:30,360
Ты не начнёшь меня слушать.
529
00:31:30,920 --> 00:31:34,040
И когда придёт время – а я молюсь,
чтобы это случилось сейчас, -
530
00:31:34,200 --> 00:31:37,680
ты поймёшь, что дело не чёрных
отморозках и разбитых носах.
531
00:31:37,720 --> 00:31:39,920
В этом бизнесе на
кону жизнь и смерть.
532
00:31:40,160 --> 00:31:42,640
Вот чему посвящён этот трек.
533
00:31:46,840 --> 00:31:47,920
Задаром.
534
00:31:56,280 --> 00:31:57,120
- Отец.
535
00:31:57,960 --> 00:32:00,160
С тобой ничего
не бывает даром.
536
00:32:00,640 --> 00:32:03,160
Твоя паутина душит всех, кто
подойдет слишком близко.
537
00:32:10,760 --> 00:32:11,680
- Хаким, как ты?
538
00:32:11,720 --> 00:32:13,800
- Нет-нет-нет.
Ты знаешь, когда ты должен...
539
00:32:14,320 --> 00:32:15,240
- Хаким!
540
00:32:16,480 --> 00:32:17,800
Девушки, а ну кыш отсюда.
541
00:32:17,840 --> 00:32:19,600
- Йоу! Я не просил
тебя приходить.
542
00:32:19,640 --> 00:32:22,000
- Ещё раз повернёшься
ко мне спиной, хребет сломаю!
543
00:32:22,560 --> 00:32:23,960
- Заткнись, Люциус.
544
00:32:23,980 --> 00:32:25,940
Послушай, так ты к
нему не пробьёшься.
545
00:32:25,960 --> 00:32:28,200
- Я принёс наглецу
оливковую ветвь.
546
00:32:28,240 --> 00:32:30,440
- А пилигримы принесли
индейцам стопку одеял.
547
00:32:30,440 --> 00:32:32,000
- Так ты теперь такой смельчак.
548
00:32:32,020 --> 00:32:33,980
В другой раз, если вытащишь
пушку, жми спусковой крючок.
549
00:32:34,010 --> 00:32:36,050
- Нет уж, следующего раза не…
550
00:32:36,080 --> 00:32:38,720
Следующего раза не будет.
Ты меня понял?
551
00:32:39,280 --> 00:32:40,040
Люциус.
552
00:32:40,360 --> 00:32:41,320
Чего ты хочешь?
553
00:32:41,360 --> 00:32:44,560
Чтобы твой сын занял твоё
место в тюряге, ты, идиот?
554
00:32:44,760 --> 00:32:47,600
- Если только так он
сможет отрастить яйца, то да.
555
00:32:49,490 --> 00:32:50,930
- О, заходите, мальчики.
556
00:32:50,960 --> 00:32:53,360
Ваш отец читает нам
прелестную лекцию о том,
557
00:32:53,400 --> 00:32:55,440
как загреметь за
решётку всей семьёй.
558
00:32:55,480 --> 00:32:59,480
- Нет, я учу его, как стать
мужчиной, вместо того чтобы ныть,
559
00:32:59,520 --> 00:33:01,120
жалеть себя и
огрызаться на других.
560
00:33:01,140 --> 00:33:04,020
Раз используешь моё имя, то
пускай за ним стоит мужик!
561
00:33:04,040 --> 00:33:06,400
- Отец, отец, перестань.
Мы разберёмся.
562
00:33:06,440 --> 00:33:07,640
- Уйдите отсюда, оба.
563
00:33:08,120 --> 00:33:08,840
- Что?
564
00:33:08,960 --> 00:33:12,360
- В вас вся проблема.
Просто оставьте нас с нашим братом.
565
00:33:12,400 --> 00:33:14,480
- Хотите поныть наедине?
Ладно.
566
00:33:15,840 --> 00:33:16,480
- Мам!
567
00:33:17,880 --> 00:33:18,680
Ты тоже.
568
00:33:32,080 --> 00:33:32,640
- Хаким.
569
00:33:34,240 --> 00:33:36,200
Хаким, слушай, тебе не
обязательно выходить на сцену.
570
00:33:36,220 --> 00:33:38,140
- Мы хоть сейчас можем увезти тебя –
завтра начнёшь снова.
571
00:33:38,160 --> 00:33:39,360
Мы сделаем для тебя всё.
572
00:33:40,080 --> 00:33:41,400
- Когда те парни меня били,
573
00:33:44,400 --> 00:33:45,440
я не сделал ничего.
574
00:33:47,040 --> 00:33:48,280
Я не дал сдачи.
575
00:33:49,560 --> 00:33:50,480
Я слабак.
576
00:33:50,520 --> 00:33:51,880
- Поэтому ты жив.
577
00:33:52,000 --> 00:33:52,800
Ты умный.
578
00:33:53,440 --> 00:33:54,720
Ты сохранил хладнокровие.
579
00:33:54,760 --> 00:33:57,640
А значит, ты умней и сильней
любого парня с района.
580
00:33:57,680 --> 00:33:59,200
- А когда мы втроём,
нас не сломить.
581
00:33:59,240 --> 00:34:02,320
Ни бандиты, ни похитители – мы сможем
справиться со всеми. Знаешь, почему?
582
00:34:02,440 --> 00:34:03,040
- Ну?
583
00:34:03,080 --> 00:34:06,840
- Мы уже сделали невозможное – выжили
в семье Люциуса и Куки Лайонов.
584
00:34:07,520 --> 00:34:08,920
Эта игра выиграна.
585
00:34:09,400 --> 00:34:10,520
- Точно, мужик.
586
00:34:10,840 --> 00:34:13,880
В детстве ты всегда был готов постоять
за меня, хоть и был с мизинец ростом.
587
00:34:13,920 --> 00:34:16,520
- Я помню, как ты прогнал
двоих парней вдвое выше тебя.
588
00:34:16,760 --> 00:34:18,520
Ты уже лучше, чем твой отец.
589
00:34:19,160 --> 00:34:20,120
И храбрее.
590
00:34:21,280 --> 00:34:22,240
- Послушай-ка.
591
00:34:24,240 --> 00:34:27,280
Думаешь, мы с Дре поступили бы
иначе, попади мы в такую передрягу?
592
00:34:31,040 --> 00:34:32,720
- Нет. Вы оба уроды.
593
00:34:33,200 --> 00:34:34,280
- Язык не распускай.
594
00:34:34,800 --> 00:34:35,760
- Иди сюда.
595
00:34:37,670 --> 00:34:38,710
- Ты справишься.
596
00:34:39,080 --> 00:34:39,640
Понял?
597
00:37:00,600 --> 00:37:02,600
- Хорошо хоть вы неплохо
проводите время,
598
00:37:02,640 --> 00:37:04,520
потому что это
отстойная вечеринка.
599
00:37:04,880 --> 00:37:07,200
Может, устроим небольшую
оргию, чтобы оживить её?
600
00:37:08,400 --> 00:37:12,120
- Нам это не понадобится. Это
праздник высшего уровня.
601
00:37:12,920 --> 00:37:14,840
Это может стать для
нас большим прорывом.
602
00:37:15,920 --> 00:37:17,560
Спасибо, что вы верили в меня.
603
00:37:19,320 --> 00:37:20,520
Что не бросали меня.
604
00:37:20,640 --> 00:37:21,560
- Есть, босс.
605
00:37:21,920 --> 00:37:23,720
- А тебе за то, что
вытащила меня.
606
00:37:24,760 --> 00:37:25,680
Наше здоровье!
607
00:37:25,720 --> 00:37:27,600
- За нас! До дна!
608
00:37:33,160 --> 00:37:34,160
- Твои фанатки?
609
00:37:37,120 --> 00:37:38,160
Задай им жару.
610
00:37:40,240 --> 00:37:40,960
- Хаким!
611
00:37:41,080 --> 00:37:42,080
- Аника, что случилось?
612
00:37:42,120 --> 00:37:44,520
- Боже, я так
волновалась, я звонила.
613
00:37:44,920 --> 00:37:47,480
- Знаю, я жутко занят был.
614
00:37:48,360 --> 00:37:50,120
Спасибо, что поддержала
в трудную минуту.
615
00:37:55,240 --> 00:37:56,280
Сейчас не лучший момент.
616
00:37:56,960 --> 00:37:59,000
- Я просто хотела убедиться,
что с тобой всё в порядке.
617
00:37:59,040 --> 00:38:00,920
- Я в норме. Спасибо.
618
00:38:01,320 --> 00:38:02,040
- Чудно.
619
00:38:04,120 --> 00:38:05,520
Звони, если что понадобится.
620
00:38:05,640 --> 00:38:06,480
- Хорошо.
621
00:38:14,400 --> 00:38:15,640
- Я облажалась.
622
00:38:16,800 --> 00:38:19,160
Знаю: вы дали мне шанс,
а я его запорола.
623
00:38:19,600 --> 00:38:21,000
- Думаешь, я тебя брошу?
624
00:38:21,560 --> 00:38:22,680
- Я бы вас поняла.
625
00:38:23,400 --> 00:38:24,760
- Я тебя не брошу, Фрида.
626
00:38:25,120 --> 00:38:26,800
Наоборот, привлеку ещё ближе.
627
00:38:27,640 --> 00:38:30,000
В твоих глазах такое
прекрасное пламя.
628
00:38:30,880 --> 00:38:32,800
Такое было только во мне самом.
629
00:38:33,200 --> 00:38:37,680
Оно едва не потухло, когда ребёнком
я потерял обоих родителей.
630
00:38:38,600 --> 00:38:42,480
Ты и я - мы одной породы.
У меня три сына, и всё же…
631
00:38:43,240 --> 00:38:44,000
- Да?
632
00:38:44,440 --> 00:38:46,880
- Я узнаю себя в тебе,
а не в ком-то из них.
633
00:38:49,320 --> 00:38:50,600
Я написал для тебя песню.
634
00:38:51,320 --> 00:38:52,320
Хочешь послушать?
635
00:39:25,880 --> 00:39:27,600
Тут должно
быть что-то вроде…
636
00:40:45,080 --> 00:40:46,680
- Так мы сделаем это или как?
637
00:40:53,440 --> 00:40:56,400
Заставь меня забыть обо всём,
что случилось за неделю, Лаз.
638
00:40:57,280 --> 00:40:58,760
Ты же со мной, так?
639
00:40:59,600 --> 00:41:00,560
- Я с тобой.
640
00:41:02,960 --> 00:41:04,160
Я с тобой, Куки.
64555
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.