All language subtitles for Empire.S02E06.XviD.Amedia.[qqss44]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,080 --> 00:00:02,560 РАНЕЕ В "ИМПЕРИИ" 2 00:00:02,600 --> 00:00:03,760 - Малыш, иди сюда. 3 00:00:04,000 --> 00:00:04,920 Вон из моего дома! 4 00:00:05,120 --> 00:00:06,320 - Ты всё ещё с Аникой? 5 00:00:06,360 --> 00:00:08,240 - Я никогда с ней не был. Чувствуешь? 6 00:00:08,280 --> 00:00:08,800 - Нет! 7 00:00:08,840 --> 00:00:11,320 - Прости, я не хотел к тебе приставать. Простишь меня? 8 00:00:11,360 --> 00:00:15,280 - Ваш президент, мой сын, мистер Андре Лайон! 9 00:00:15,720 --> 00:00:16,680 - Он испытывает тебя. 10 00:00:16,720 --> 00:00:20,320 - Крещу тебя во имя Отца и Сына. Аминь! 11 00:00:20,520 --> 00:00:22,760 - В тебе есть что-то, что дано не каждому. 12 00:00:22,800 --> 00:00:24,240 Позволь мне помочь тебе. 13 00:00:24,280 --> 00:00:26,400 - Я общалась уже с пятью промоутерами. 14 00:00:26,440 --> 00:00:27,960 - Я не боюсь испачкать руки. 15 00:00:28,080 --> 00:00:29,440 - А ну брось, гадёныш! 16 00:00:29,480 --> 00:00:30,400 - Кто вас послал? 17 00:00:30,480 --> 00:00:31,040 - Тирсти. 18 00:00:31,080 --> 00:00:32,880 - Не пытайся украсть наши треки. 19 00:00:32,920 --> 00:00:35,280 - Куки с Люциусом на ножах, но ты тут не при чём. 20 00:00:35,320 --> 00:00:37,760 Она нужна тебе, и – что важнее – она тебя любит. 21 00:00:37,800 --> 00:00:41,320 - Добро пожаловать, "Лайон Дайнэсти". Хотите здесь отвисать? Платите налоги! 22 00:00:41,360 --> 00:00:42,080 - В чём дело? 23 00:00:47,000 --> 00:00:48,080 - Скорей! Скорей! 24 00:00:48,480 --> 00:00:49,640 - Куда вы меня тащите? 25 00:00:49,680 --> 00:00:50,520 - Вытаскивайте его. 26 00:00:50,560 --> 00:00:51,920 - Вылезай! - Быстрей давай! 27 00:00:51,960 --> 00:00:53,320 - Пустите меня! - Заткнись! 28 00:00:57,800 --> 00:00:59,480 - Чёрт, ты заводишь меня, детка! 29 00:01:02,800 --> 00:01:04,120 - Ты меня заводишь. 30 00:01:04,320 --> 00:01:05,000 - Я знаю. 31 00:01:08,240 --> 00:01:10,240 - Мне надо выспаться перед работой. 32 00:01:10,400 --> 00:01:11,600 - О, мы ещё не спали. 33 00:01:11,640 --> 00:01:13,840 - Я бы с удовольствием осталась на всю ночь, но… 34 00:01:15,160 --> 00:01:16,000 Мне надо идти. 35 00:01:16,040 --> 00:01:20,000 Завтра рано вставать – надо готовиться к встрече с новым боссом Андре. 36 00:01:20,080 --> 00:01:21,480 - Опоздаешь на пару минут. 37 00:01:21,520 --> 00:01:23,440 - Не могу – даже на секунду. 38 00:01:24,080 --> 00:01:26,920 - Если не уберёшь ножку, точно опоздаешь. 39 00:01:28,560 --> 00:01:30,080 - Всё, мне надо идти. 40 00:01:30,480 --> 00:01:31,960 - Детка, ты справишься. 41 00:01:32,560 --> 00:01:34,840 Никто не может тебя подсидеть. 42 00:01:35,200 --> 00:01:36,200 - Совсем никто. 43 00:01:36,360 --> 00:01:38,400 - Это говорит тебе сам Джей Поппа! 44 00:01:39,280 --> 00:01:39,880 - Ким! 45 00:01:40,080 --> 00:01:41,960 Я звоню уже в пятый раз. 46 00:01:42,440 --> 00:01:44,040 Не советую меня подводить. 47 00:01:44,200 --> 00:01:47,480 Лаз пробил для тебя местечко в "Биг Эппл Джем". 48 00:01:47,560 --> 00:01:51,040 Это важно – важно и для тебя, и для Династии. 49 00:01:51,160 --> 00:01:53,560 Так что живо тащи свою задницу на репетицию. 50 00:01:54,240 --> 00:01:57,440 У меня тут твои спайс-герлы заждались своего солиста. 51 00:01:57,480 --> 00:02:00,680 Так что если это всё ещё ты, то пора объявиться, срочно. 52 00:02:02,480 --> 00:02:05,040 И зачем только Глэдис понадобились её "Пипс", а? 53 00:02:05,640 --> 00:02:06,200 - Кто? 54 00:02:06,560 --> 00:02:07,240 - Вы шутите? 55 00:02:07,400 --> 00:02:11,360 Вам всем не помешало бы высунуть нос из своих сотовых и поучить историю. 56 00:02:11,400 --> 00:02:14,360 - Порша. Порша. Будь так добра, заткнись. 57 00:02:14,480 --> 00:02:18,440 Итак, раз Хаким опаздывает, давайте-ка начнём работать над песней. 58 00:02:18,480 --> 00:02:19,520 Лаура, давай с самого начала и… 59 00:02:19,560 --> 00:02:21,680 - С начала чего, Куки? Интро мы отработали, 60 00:02:21,720 --> 00:02:24,240 припев тоже, а дальше вступает Хаким. 61 00:02:25,520 --> 00:02:26,080 - Верно. 62 00:02:26,560 --> 00:02:28,160 Мне надо отойти на секунду, я… 63 00:02:30,760 --> 00:02:33,800 Хаким Лайон. Тащи свою чёрную задницу сюда. 64 00:02:35,040 --> 00:02:39,480 Что ж, ладно, раз вы уже выучили хореографию, покажите её мне. 65 00:02:43,040 --> 00:02:46,800 - Эй, Куки, давай я прочитаю куплет Хакима – им так будет проще, я умею… 66 00:02:46,840 --> 00:02:49,280 - Нет, не умеешь. Не умеешь. 67 00:02:49,400 --> 00:02:50,840 И хватит клянчить, 68 00:02:51,040 --> 00:02:53,880 не то через минуту тебе придётся искать себе новую работу, 69 00:02:53,920 --> 00:02:56,680 потому что мне уже раз десять следовало бы тебя вышвырнуть. 70 00:02:56,880 --> 00:02:58,400 Подожди – наконец-то! 71 00:03:01,360 --> 00:03:02,240 Что за хрен? 72 00:03:07,280 --> 00:03:08,280 Это всё постановка. 73 00:03:09,080 --> 00:03:10,040 Штучки Люциуса. 74 00:04:43,520 --> 00:04:44,880 Эй, извини, прервёмся на секунду. 75 00:04:44,920 --> 00:04:46,640 - Перестань, ты делаешь всё, как надо. 76 00:04:46,680 --> 00:04:48,280 - Прости, не могу сосредоточиться. 77 00:04:48,320 --> 00:04:50,080 - Ладно, рассказывай, что произошло. 78 00:04:50,120 --> 00:04:52,040 - От Стэйплс-Центра по-прежнему никакого ответа. 79 00:04:52,080 --> 00:04:56,080 - Подожди, подожди. Эй! Дайте-ка нам пару минут! Передохните. 80 00:04:56,880 --> 00:05:00,240 Вопрос вот в чём: у тебя в голове проблема или в душе? 81 00:05:00,960 --> 00:05:02,200 - Сам не знаю, мне так... 82 00:05:03,400 --> 00:05:05,400 Тошно от себя самого после измены Майка. 83 00:05:05,400 --> 00:05:08,320 - Знаешь, верность – она не для каждого. 84 00:05:08,400 --> 00:05:11,440 - Да, но сам подумай. У меня на балконе во время вечеринки, когда все… 85 00:05:11,480 --> 00:05:13,480 - Избавь меня от подробностей. 86 00:05:13,600 --> 00:05:17,010 Тебя сейчас должно волновать только, как бы не упустить Стэйплс-Центр. 87 00:05:17,040 --> 00:05:18,440 Что касается Майкла – 88 00:05:19,080 --> 00:05:21,120 просто вложи всё это в музыку, парень. 89 00:05:23,360 --> 00:05:25,040 Так-то. Ребята! 90 00:05:42,960 --> 00:05:47,600 - Я знала, что ты способен опуститься на самое дно, Люциус, но это… 91 00:05:47,640 --> 00:05:49,680 Это находится где-то гораздо ниже, Люциус. 92 00:05:49,800 --> 00:05:51,560 Полюбуйся, что твой отец сделал с твоим братом. 93 00:05:52,360 --> 00:05:52,960 - Что? 94 00:05:54,240 --> 00:05:55,240 - Я этого не делал. 95 00:05:56,040 --> 00:05:57,080 Это не я, Куки. 96 00:05:58,040 --> 00:05:59,160 - О боже! 97 00:05:59,800 --> 00:06:00,640 Его похитили. 98 00:06:00,680 --> 00:06:01,680 - Дай-ка мне. 99 00:06:03,840 --> 00:06:07,600 Проклятье! Я знаю, что это такое, я знаю! 100 00:06:07,680 --> 00:06:08,920 Ну-ка, пошли со мной. 101 00:06:08,960 --> 00:06:10,120 - Я с вами. - Нет! 102 00:06:10,640 --> 00:06:13,200 - Чем дальше ты от этого, тем лучше. Они и тебя достанут. 103 00:06:13,240 --> 00:06:14,440 - Ты что, смеёшься – я с вами. 104 00:06:14,480 --> 00:06:16,320 - Нет! Ты останешься здесь. 105 00:06:16,920 --> 00:06:18,280 - И не рыпайся, мужик! 106 00:06:18,880 --> 00:06:20,560 Надо было брать его знаменитого братца. 107 00:06:20,760 --> 00:06:21,570 Того, талантливого. 108 00:06:21,600 --> 00:06:24,240 За этого не дадут и половины того, что дали бы за Джамала Лайона. 109 00:06:39,360 --> 00:06:40,680 - Вы кто такие, ковбои, что ли ? 110 00:06:42,880 --> 00:06:44,760 Кучка придурочных ковбоев, да? 111 00:06:45,240 --> 00:06:46,320 Так вот, меня зовут Хаким… 112 00:06:50,360 --> 00:06:52,400 - Ты оборзел, сучонок мелкий? 113 00:07:01,800 --> 00:07:02,600 - Да. 114 00:07:04,320 --> 00:07:06,160 Они вернут его целым и невредимым. 115 00:07:06,280 --> 00:07:08,380 - Откуда ты знаешь? Откуда ты знаешь, Люциус? 116 00:07:08,400 --> 00:07:10,690 - Они попросили всего сорок кусков. 117 00:07:10,720 --> 00:07:13,680 Если бы они играли по-крупному, думали покалечить его или убить… 118 00:07:14,560 --> 00:07:16,400 - Не говори так. Не смей так говорить! 119 00:07:16,420 --> 00:07:18,260 - Они просто хотят взять нас на понт. 120 00:07:18,280 --> 00:07:20,010 - Взять на понт? Правда, Люциус? 121 00:07:20,040 --> 00:07:22,800 Там, откуда мы вышли, никто никого не берёт на понт. 122 00:07:22,840 --> 00:07:24,280 Если тебя похитили – всё, крышка. 123 00:07:24,320 --> 00:07:27,400 - Всё изменилось. В наши дни убийства не в чести. 124 00:07:28,200 --> 00:07:31,280 Просто кто-то надеется поднять легкие денежки, 125 00:07:31,300 --> 00:07:32,580 и тебя поставить на место. 126 00:07:32,600 --> 00:07:34,520 - Поставить меня на место? С чего это? 127 00:07:34,560 --> 00:07:37,600 - Ты чужая на районе, они хотят тебе это напомнить. 128 00:07:37,800 --> 00:07:40,840 Но не забывай, они знают, что ты мать моих детей, 129 00:07:40,880 --> 00:07:42,400 что вы все связаны со мной. 130 00:07:42,480 --> 00:07:43,640 Так что бы ни повернулось, 131 00:07:44,280 --> 00:07:46,360 клянусь, мы вернём нашего мальчика. 132 00:07:47,760 --> 00:07:49,160 - Ладно. - А вот и они. 133 00:07:50,280 --> 00:07:50,960 - Алло. 134 00:07:52,000 --> 00:07:52,600 Да. 135 00:07:53,200 --> 00:07:54,080 Деньги у нас. 136 00:07:54,680 --> 00:07:55,720 Мы уже на месте. 137 00:07:55,760 --> 00:07:57,360 - Нет, нет, подожди, дай мне. 138 00:07:57,760 --> 00:08:00,640 Прежде чем мы продолжим, мне нужны доказательства, 139 00:08:00,660 --> 00:08:02,740 что он жив. Что с ним всё в порядке. 140 00:08:02,760 --> 00:08:04,080 - Что он жив? 141 00:08:07,480 --> 00:08:09,560 - Люциус и Куки Лайон. Да, я жив. 142 00:08:09,960 --> 00:08:13,040 Эта запись – доказательство, что я жив. 143 00:08:13,840 --> 00:08:14,840 Я здесь, у них. 144 00:08:15,680 --> 00:08:18,640 - Да, это подходит. Где оставить деньги? 145 00:08:19,480 --> 00:08:20,920 Да, я вижу сварщика. 146 00:08:21,400 --> 00:08:23,480 Понял. Спасибо. 147 00:08:24,120 --> 00:08:25,600 - Что это, Люциус? - Можно оставлять деньги. 148 00:08:25,800 --> 00:08:26,880 - Что это значит? 149 00:08:26,920 --> 00:08:29,680 Ты же говорил, что они просто пытаются взять нас на понт. 150 00:08:29,720 --> 00:08:31,360 - Всегда бывают исключения. 151 00:08:31,880 --> 00:08:34,640 Времена изменились, детка, не беспокойся. 152 00:08:35,600 --> 00:08:38,200 Они сказали, что отпустят его за три квартала отсюда. 153 00:08:39,120 --> 00:08:40,440 Брось деньги сюда. 154 00:08:40,480 --> 00:08:43,200 - Поскольку мы начинаем ребрендинг "Гаттер Лайф", и я как президент 155 00:08:43,520 --> 00:08:44,640 хочу знать все подробности. 156 00:08:44,680 --> 00:08:45,800 - Здесь перечислены артисты, 157 00:08:45,820 --> 00:08:48,170 и их доходы с продажи билетов на концерты, скачивания их песен в сети, 158 00:08:48,200 --> 00:08:50,360 туров и общие доходы. 159 00:08:50,600 --> 00:08:54,600 Как видите, по рейтингу наших артистов мы не уступаем другим лейблам. 160 00:08:54,800 --> 00:08:56,040 - Цифры мне известны. 161 00:08:57,000 --> 00:08:58,120 Но суть ведь не в них. 162 00:08:58,960 --> 00:08:59,800 Верно, Бекки? 163 00:09:01,280 --> 00:09:02,320 - Конечно. 164 00:09:02,560 --> 00:09:05,080 Главное – это талант, драйв, уникальность… 165 00:09:05,080 --> 00:09:07,840 - Не надо цитировать мне внутреннее руководство для сотрудников "Империи". 166 00:09:07,880 --> 00:09:08,880 Я здесь не для этого. 167 00:09:08,960 --> 00:09:10,880 Лейбл должен иметь свой вес, дамы и господа. 168 00:09:11,360 --> 00:09:15,360 Что если формировать наш, исходя из индивидуальности конкретных артистов, 169 00:09:15,680 --> 00:09:17,000 а не только из доходов. 170 00:09:19,280 --> 00:09:21,400 Организуйте для меня встречу с каждым из них. 171 00:09:21,560 --> 00:09:24,520 Хочу познакомиться с ними, прежде чем устраивать чистку. 172 00:09:25,440 --> 00:09:26,200 - Конечно. 173 00:09:26,240 --> 00:09:27,520 - Тех, кто не дотягивают 174 00:09:29,840 --> 00:09:31,400 до новых стандартов "Гаттер Лайф", 175 00:09:31,800 --> 00:09:32,760 их придётся прогнать. 176 00:09:42,680 --> 00:09:46,560 - Никаких резких движений, когда подъедет машина, хорошо? 177 00:09:46,600 --> 00:09:47,680 Сохраняем спокойствие. 178 00:09:47,960 --> 00:09:49,360 А вот и они. - Хорошо. 179 00:09:49,800 --> 00:09:51,840 - Играем по их правилам. Они сами его выпустят. 180 00:09:51,880 --> 00:09:52,840 - Поняла, поняла. 181 00:09:54,120 --> 00:09:54,720 - Куки! 182 00:09:57,200 --> 00:09:59,590 - Его здесь нет, Люциус – Хакима нет! 183 00:09:59,600 --> 00:10:02,040 - Сейчас, детка! Иди сюда! 184 00:10:02,080 --> 00:10:02,600 - Эй, мужик! 185 00:10:02,610 --> 00:10:04,130 - Отвечай, где мой сын! Где мой сын? 186 00:10:04,160 --> 00:10:07,160 - Мужик, я не знаю твоего сына. Парень попросил его выпустить. 187 00:10:07,200 --> 00:10:08,320 - Ты его отпустил? 188 00:10:08,360 --> 00:10:10,800 - Послушайте. Два парня дали мне сотку, чтоб я его подвёз. 189 00:10:10,840 --> 00:10:11,920 - Как они выглядели? 190 00:10:12,600 --> 00:10:13,840 - Да не знаю я. Эй, я… 191 00:10:13,880 --> 00:10:15,080 - Стой! Дай, я. 192 00:10:15,560 --> 00:10:17,400 - Нет, пожалуйста! Нет! Прошу! Прошу! 193 00:10:17,960 --> 00:10:21,440 Мне дали телефон.. и назвали место. Клянусь, я не… 194 00:10:21,480 --> 00:10:22,760 - Заткнись! 195 00:10:22,800 --> 00:10:25,480 Куда пошёл наш сын, Люциус, где Хаким? 196 00:10:36,480 --> 00:10:39,240 - Мам, хватит. Всё, всё, хватит повторять мне, 197 00:10:39,880 --> 00:10:43,560 что всё наладится, потому что мне у меня всё плохо! 198 00:10:44,720 --> 00:10:47,200 Нет, у меня нет ничего, я ни с кем не встречаюсь. 199 00:10:49,200 --> 00:10:50,040 Пока, мам. 200 00:10:52,960 --> 00:10:54,040 Хаким, что у тебя с… 201 00:10:54,480 --> 00:10:55,320 Что ты, что… 202 00:11:11,680 --> 00:11:13,040 - Ладно, Ким, я знаю, что ты злишься. 203 00:11:13,080 --> 00:11:16,080 Мы хотим помочь, но не сможем, если ты нас прогонишь. 204 00:11:16,120 --> 00:11:19,320 - Я понимаю, что вам пришлось нелегко, Хаким. Я хочу убедиться, что с вами… 205 00:11:19,340 --> 00:11:20,220 - Я в норме, спасибо. 206 00:11:20,240 --> 00:11:21,360 - Хватит врать, малыш. 207 00:11:21,400 --> 00:11:23,120 - Хаким, что случилось, как ты, брат? 208 00:11:23,200 --> 00:11:24,840 - Я же сказал: я в норме. - Тебе что-нибудь нужно? 209 00:11:24,880 --> 00:11:26,640 - Только чтобы вы от меня отвязались. 210 00:11:26,660 --> 00:11:29,180 - Расскажи матери, где ты пропадал пять часов. 211 00:11:29,210 --> 00:11:31,290 - Глаз-то нормально видит? - Ты помнишь что-нибудь о… 212 00:11:31,320 --> 00:11:32,600 - Эй, я в норме! 213 00:11:32,640 --> 00:11:35,360 - Для начала позвольте мне убедиться, что у вас нет серьёзных травм. 214 00:11:35,400 --> 00:11:37,000 - Фингал под глазом, вот и всё. 215 00:11:37,040 --> 00:11:40,240 - Я хочу проверить, нет ли других последствий насилия. 216 00:11:40,280 --> 00:11:41,160 - Всё, я пошёл. 217 00:11:41,200 --> 00:11:45,240 - Нет, живо топай в гостиную, и дай доктору сделать его работу. 218 00:11:47,920 --> 00:11:49,800 - Чего это она тебе названивает? 219 00:11:49,840 --> 00:11:50,800 - Мам, не надо. 220 00:11:51,160 --> 00:11:52,520 - Снимите куртку, пожалуйста. 221 00:12:06,160 --> 00:12:11,400 Люциус, я бы наложил пару швов на глаз, но можно обойтись и пластырем. 222 00:12:11,720 --> 00:12:15,080 Больше серьёзных повреждений нет. Повезло парнишке. 223 00:12:17,000 --> 00:12:19,040 - Да, вот. Я ваш должник. Спасибо. 224 00:12:19,080 --> 00:12:20,760 - Хаким, что с тобой такое? 225 00:12:20,800 --> 00:12:23,480 Мы, между прочим, волновались, мальчишка неблагодарный. 226 00:12:23,520 --> 00:12:24,920 - У меня дела, мне надо уйти. 227 00:12:24,960 --> 00:12:27,600 - То, что случилось – мой самый страшный ночной кошмар. 228 00:12:27,640 --> 00:12:29,600 - Нет кошмара хуже, чем быть твоим сыном. 229 00:12:29,640 --> 00:12:32,280 - Я не твоя мама. Не говори так со мной. 230 00:12:32,320 --> 00:12:33,280 - Тогда хватит делать вид,м 231 00:12:33,320 --> 00:12:35,560 что мы белая семейка, где все друг за друга горой. 232 00:12:35,760 --> 00:12:37,760 Скажи себе, что сделал всё что нужно и можешь спать спокойно. 233 00:12:37,800 --> 00:12:40,880 Но помни – этого не случилось бы, не будь я твоим сыном. 234 00:12:41,360 --> 00:12:42,640 Это из-за вас обоих. 235 00:12:42,680 --> 00:12:43,800 - Что, малыш? 236 00:12:44,200 --> 00:12:46,400 - Нет-нет-нет. Пусть идёт. Пусть. 237 00:12:46,800 --> 00:12:48,480 - Он чувствует себя униженным. 238 00:12:49,080 --> 00:12:50,440 - Дайте ему пару дней. 239 00:12:53,480 --> 00:12:55,400 - Стэйплс-Центр меня прокатил. - Что? Почему? 240 00:12:55,600 --> 00:12:57,800 - Пишут, что я – кавычки открываются – 241 00:12:57,840 --> 00:13:00,080 слишком специфичный артист, чтобы заполнить их стадион. 242 00:13:00,320 --> 00:13:01,440 Иначе говоря, гей. 243 00:13:01,600 --> 00:13:04,520 Всё из-за того, что "Империя" продвигает меня как гей-исполнителя. 244 00:13:04,560 --> 00:13:06,360 - Но ты такой и есть. - Нет, я не такой. 245 00:13:06,400 --> 00:13:08,480 Я гей, и я певец – это не значит, что я гей-исполнитель, 246 00:13:08,560 --> 00:13:10,200 уж ты-то должен это понимать. 247 00:13:11,840 --> 00:13:14,360 Я разгоню весь наш маркетинговый отдел, 248 00:13:14,400 --> 00:13:16,520 Стива Чо и других придурков вместе с ним. 249 00:13:16,560 --> 00:13:18,800 - Нет, ты никого не уволишь. 250 00:13:18,920 --> 00:13:21,320 Ты соберёшь свою ярость и вложишь её в песню. 251 00:13:22,520 --> 00:13:24,680 - Запусти с момента перед третьим припевом, 252 00:13:24,720 --> 00:13:26,760 с середины верхней партии. Спасибо. 253 00:14:16,360 --> 00:14:17,120 - Люциус. 254 00:14:20,280 --> 00:14:21,000 - Джемисон. 255 00:14:21,020 --> 00:14:23,420 - Что делает в моей студии Джемисон Хинтроп? 256 00:14:23,480 --> 00:14:26,240 - Твой блестящий сын попросил помочь ему достичь высот, 257 00:14:26,280 --> 00:14:27,600 которых он заслуживает. 258 00:14:28,040 --> 00:14:29,080 Ты ведь этого хочешь? 259 00:14:29,120 --> 00:14:32,240 - О моих желаниях не беспокойся. И о желаниях моего сына. 260 00:14:32,280 --> 00:14:33,120 Вот что: 261 00:14:33,640 --> 00:14:36,000 мне этот клоун ни к чему, и ты с ним не связывайся. 262 00:14:36,040 --> 00:14:36,960 - В чём дело? 263 00:14:37,000 --> 00:14:39,640 - Твой отец думал подписать контракт со мной после Беретти. 264 00:14:41,040 --> 00:14:42,480 Пока не узнал, что я гей. 265 00:14:45,280 --> 00:14:46,320 - Я об этом не знал. 266 00:14:46,760 --> 00:14:47,800 Но времена изменились. 267 00:14:47,840 --> 00:14:49,800 - Вот именно. Поэтому он тебе и не нужен. 268 00:14:49,820 --> 00:14:51,740 Он уже не работает с музыкантами. 269 00:14:51,770 --> 00:14:52,850 Он слишком богат – 270 00:14:52,880 --> 00:14:56,200 закатывает роскошные вечеринки и пытается манипулировать политиками. 271 00:14:56,210 --> 00:14:57,250 - Всё верно, Люциус, 272 00:14:57,280 --> 00:14:59,920 я решил посвятить остаток жизни тому, чтобы сделать мир лучше 273 00:14:59,960 --> 00:15:01,840 для сексуальных меньшинств. 274 00:15:02,800 --> 00:15:04,200 И я помогу тебе, Джамал. 275 00:15:04,480 --> 00:15:05,960 - Он входит в руководство Стэйплс. 276 00:15:05,980 --> 00:15:09,660 - Вот что, Джамал, в этом бизнесе полно всевозможных вампиров. 277 00:15:09,680 --> 00:15:11,640 Одни сосут кровь, другие сосут… 278 00:15:11,680 --> 00:15:13,560 - Отец. Хватит! Перестань. 279 00:15:13,680 --> 00:15:16,400 - В день, когда я узнал, что сын Люциуса Лайона – гей, 280 00:15:16,440 --> 00:15:18,920 я понял, понял со всей ясностью – 281 00:15:19,520 --> 00:15:20,480 бог существует. 282 00:15:20,520 --> 00:15:23,640 - Значит так, этот обмен любезностями ни к чему не приведёт. 283 00:15:23,680 --> 00:15:27,120 Ваши претензии друг к другу, это ваше дело, хорошо? 284 00:15:27,160 --> 00:15:28,160 Джемисон, я пригласил тебя, 285 00:15:28,200 --> 00:15:30,360 потому что "Империя" продвигает меня как нишевого певца. 286 00:15:30,400 --> 00:15:32,640 Отец, это надо изменить, и точка. 287 00:15:33,080 --> 00:15:34,800 - Предлагаю оставить прошлое в прошлом. 288 00:15:34,960 --> 00:15:38,360 У Джамала большой талант, он в силах преодолеть все барьеры, 289 00:15:39,040 --> 00:15:41,960 и для меня будет честью использовать моё влияние, 290 00:15:42,960 --> 00:15:44,360 чтобы помочь ему на этом пути. 291 00:16:48,600 --> 00:16:50,560 - Стоп, стоп, стоп! Стоп! 292 00:16:50,720 --> 00:16:52,760 Это не та песня, которую я сочинил. 293 00:16:52,880 --> 00:16:54,240 - Это она, Хаким. 294 00:16:54,680 --> 00:16:57,340 Мы немного ускорили её, можем снизить темп. 295 00:16:57,360 --> 00:16:59,720 - Я знаю песню, которую сам написал. 296 00:17:00,080 --> 00:17:02,800 Втираете мне, что у вас всё готово, а сами хрипите, как помехи в эфире. 297 00:17:10,280 --> 00:17:11,600 - Какая музыка вас вдохновляла? 298 00:17:11,800 --> 00:17:12,920 - И Пицца Стив Эм Ди. 299 00:17:12,960 --> 00:17:15,000 Кей Ар Эс Ван. "Паблик Энеми" 300 00:17:15,040 --> 00:17:18,200 и другие хардкорные ниггеры, которые не боялись выйти на улицу. 301 00:17:18,240 --> 00:17:20,440 - Если бы вы могли изменить какую-то тенденцию в хип-хопе, 302 00:17:20,760 --> 00:17:21,680 что бы это было? 303 00:17:23,320 --> 00:17:24,640 Думаете, хип-хоп любит женщин? 304 00:17:24,680 --> 00:17:27,120 - Вы же знаете, за что стоит Пи-Баста, верно, красавчик? 305 00:17:27,160 --> 00:17:29,160 - Какие ещё источники доходов нам следовало бы изучить, 306 00:17:29,200 --> 00:17:30,760 чтобы привлечь слушателей? 307 00:17:39,080 --> 00:17:40,280 - Итак, Джей Поппа, 308 00:17:40,960 --> 00:17:42,960 не буду задавать лишних вопросов, сразу перейду к сути. 309 00:17:42,960 --> 00:17:44,040 Джей в вашем имени - 310 00:17:44,080 --> 00:17:46,120 это "Джойнт" - косяк, "джуэлз" - побрякушки, 311 00:17:46,160 --> 00:17:47,560 или "джигга" - крутой ниггер? 312 00:17:48,080 --> 00:17:51,720 - Не, мужик. Это моё имя – Джоб. 313 00:17:52,080 --> 00:17:53,280 - От библейского Иова? 314 00:17:54,720 --> 00:17:58,160 "Я знаю, Искупитель мой жив, и он восставит из праха плоть мою". 315 00:17:59,080 --> 00:18:00,960 - Глава девятнадцатая, стих двадцать пять. 316 00:18:02,040 --> 00:18:03,000 Я из семьи священника. 317 00:18:03,560 --> 00:18:06,280 Верней сказать, я внук священника. 318 00:18:06,480 --> 00:18:08,040 И "Поппа" - значит "Дедуля". 319 00:18:08,080 --> 00:18:10,080 Типа благодарность деду, 320 00:18:10,120 --> 00:18:12,600 за то что он защитил меня от улиц и позволил заниматься музыкой. 321 00:18:12,840 --> 00:18:15,080 - Не думал о том, чтобы объединить проповеди и музыку? 322 00:18:15,920 --> 00:18:19,200 Светом можно привлечь больше людей, чем тьмой, брат. 323 00:18:31,240 --> 00:18:32,640 - Серьезно? - О да! 324 00:18:33,680 --> 00:18:34,720 Будем работать. 325 00:18:40,120 --> 00:18:41,120 Будет круто. 326 00:18:41,640 --> 00:18:45,280 - Ты знаешь, этот бизнес, Куки. Ты сама напросилась. 327 00:18:45,360 --> 00:18:47,960 Может, ты просто не создана для того, чтобы зарабатывать этим? 328 00:18:47,960 --> 00:18:50,800 - Он твой сын, Люциус. Ему досталось. 329 00:18:50,840 --> 00:18:53,920 - Детка, в хип-хопе безопасность может быть двух видов. 330 00:18:54,480 --> 00:18:57,040 Есть цепные псы, а есть уличные псы. 331 00:18:57,080 --> 00:18:59,720 Если хочешь остаться в игре, держи в руках и тех, и других. 332 00:18:59,960 --> 00:19:02,200 Тебе не приходилось думать об этом раньше, 333 00:19:02,240 --> 00:19:05,880 потому что я сам создал этот покров безопасности вокруг Империи. 334 00:19:05,960 --> 00:19:10,800 - И тем самым ты хочешь сказать, что мы должны сдаться и приползти к тебе. 335 00:19:10,920 --> 00:19:12,520 - Нет, ты мне не нужна, Куки. 336 00:19:13,840 --> 00:19:14,840 Только Хаким. 337 00:19:15,640 --> 00:19:17,040 Если ты любишь его, 338 00:19:17,760 --> 00:19:19,480 как ты сама говоришь, Куки, 339 00:19:19,520 --> 00:19:21,320 то ты хочешь для него того же. 340 00:19:21,640 --> 00:19:24,720 Слушай, детка, эти волки уже вонзили в тебя зубы, 341 00:19:24,760 --> 00:19:26,880 и они не отпустят, пока не доберутся до вены, 342 00:19:26,920 --> 00:19:29,480 а тогда уж и я не смогу им помешать. 343 00:19:29,920 --> 00:19:31,790 Ты на горьком опыте поймёшь, 344 00:19:31,840 --> 00:19:34,000 что тебе нужно иметь рядом человека, вроде меня. 345 00:19:35,560 --> 00:19:37,520 - Так значит, ты отдаёшь нас волкам, 346 00:19:37,560 --> 00:19:40,120 чтобы доказать свою правоту, чёрт тебя побери? 347 00:19:40,640 --> 00:19:43,840 Ты не босс, Люциус, ты – мелкая шпана. 348 00:19:43,960 --> 00:19:46,080 - Куки. - Ой, все, можешь не "куковать". 349 00:20:48,200 --> 00:20:49,400 - Хаким. Слушай, Хаким. 350 00:20:49,440 --> 00:20:52,600 Ты должен успокоиться – говорю тебе, всё под контролем. 351 00:20:53,160 --> 00:20:57,400 У меня встреча с ведущей охранной фирмой, прямо сейчас, так что просто… 352 00:20:58,720 --> 00:21:00,560 Вот засранец, бросил трубку. 353 00:21:00,600 --> 00:21:02,440 - С ним бесполезно спорить. 354 00:21:03,800 --> 00:21:06,080 - Это не Люциус подстроил, хотя он вполне мог бы – 355 00:21:06,120 --> 00:21:08,320 ему это ох как на руку! 356 00:21:09,640 --> 00:21:12,000 Надо и правда нанять команду охранников. 357 00:21:14,200 --> 00:21:16,520 - Выслушай меня до конца, не перебивая, ладно? 358 00:21:17,840 --> 00:21:21,000 Найми парней, которые похитили Хакима и грабанули Тиану. 359 00:21:21,040 --> 00:21:22,040 - Ты свихнулся? 360 00:21:22,880 --> 00:21:24,120 Что, ты серьёзно? 361 00:21:25,160 --> 00:21:25,920 - Да. 362 00:21:26,560 --> 00:21:28,240 Я ведь говорил тебе, что был копом? 363 00:21:29,240 --> 00:21:31,480 Пятнадцать лет назад, когда я ещё был зелёным, 364 00:21:31,520 --> 00:21:34,640 была целая волна таких похищений, как раз в рэп-индустрии. 365 00:21:35,160 --> 00:21:38,880 Копы гонялись за своим хвостом, пытаясь хоть кого-то загрести. 366 00:21:39,360 --> 00:21:43,240 И когда мы совсем отчаялись, всё вдруг прекратилось. 367 00:21:43,680 --> 00:21:44,520 А знаешь, почему? 368 00:21:45,480 --> 00:21:47,240 Потому что лейблы их нанянли. 369 00:21:47,440 --> 00:21:50,560 Они разбили их законным путём. Потому что так легче для всех. 370 00:21:50,600 --> 00:21:51,720 - Законным путём. 371 00:21:52,960 --> 00:21:55,240 Цепные псы и уличные псы. 372 00:21:57,400 --> 00:22:00,800 Нет, нет, я не хочу пускать в свой дом волков, нет! 373 00:22:00,820 --> 00:22:02,660 - Так найми бывших копов в Династию. 374 00:22:02,680 --> 00:22:04,720 - Нет, у меня нет дел с копами! 375 00:22:07,120 --> 00:22:08,120 Прости, без обид. 376 00:22:08,160 --> 00:22:09,280 - Какие обиды! 377 00:22:11,800 --> 00:22:13,800 - Так и так, кому-то придётся платить. 378 00:22:15,480 --> 00:22:17,760 - Если волки проникнут в твой дом, 379 00:22:18,320 --> 00:22:19,440 я помогу. 380 00:22:20,680 --> 00:22:21,920 - Перебьёшь ради меня волков? 381 00:22:21,960 --> 00:22:25,000 - Именно. Волков, драконов... 382 00:22:25,040 --> 00:22:26,320 - Драконов! -...львов. 383 00:22:26,640 --> 00:22:28,710 - Львов и правда стоит опасаться. 384 00:22:28,720 --> 00:22:30,680 - Со львами я обращаться умею. 385 00:22:31,120 --> 00:22:32,600 Особенно с львицами. 386 00:22:58,400 --> 00:22:59,760 - Я договорюсь о встрече. 387 00:23:00,960 --> 00:23:03,480 - Я уже три раза звонил, он не берёт. 388 00:23:03,520 --> 00:23:04,840 - Я за него волнуюсь. 389 00:23:04,880 --> 00:23:06,360 - Я тоже очень волнуюсь. 390 00:23:07,040 --> 00:23:10,280 - Не знаю – может, всё отменить? "Биг Эппл Джем"? 391 00:23:10,320 --> 00:23:13,640 - Нет, с какой стати? Не надо. Мы с Андре убедим Хакима. 392 00:23:13,680 --> 00:23:14,640 Заставим его успокоиться. 393 00:23:14,640 --> 00:23:16,840 Ты главное не опускай руки. 394 00:23:17,560 --> 00:23:19,240 Это большое дело для "Лайон Дайнэсти". 395 00:23:19,480 --> 00:23:20,960 - Приятно слышать это от тебя. 396 00:23:21,160 --> 00:23:23,440 - Когда Хаким придёт в чувство, 397 00:23:23,840 --> 00:23:25,640 он оценит то, что ты для него сделала. 398 00:23:26,080 --> 00:23:27,280 - Спасибо, Джамал. 399 00:23:28,640 --> 00:23:31,160 Я договорилась о встрече с похитителями Хакима. 400 00:23:31,200 --> 00:23:34,000 Возьму его с собой. Он должен снова почувствовать себя мужчиной. 401 00:23:38,080 --> 00:23:39,680 Ты усвоил, как мы действуем? 402 00:23:39,880 --> 00:23:40,720 - Говорить будешь ты. 403 00:23:40,760 --> 00:23:42,480 - Да, а потом ты с ними всё уладишь. 404 00:23:42,520 --> 00:23:44,480 Всё пройдёт хорошо? Всё пройдёт хорошо? 405 00:23:44,520 --> 00:23:47,360 - Да, мам, давай уже начнём эти переговоры. 406 00:23:49,680 --> 00:23:52,080 - Спасибо, что нашли время с нами встретиться. 407 00:23:52,720 --> 00:23:54,960 - Ты кого назвал мелким cучонком? 408 00:24:05,360 --> 00:24:06,160 - Хаким, 409 00:24:06,920 --> 00:24:09,600 пожалуйста, опусти пистолет, малыш. 410 00:24:10,600 --> 00:24:11,320 Хаким! 411 00:24:14,120 --> 00:24:14,640 Хаким. 412 00:24:14,680 --> 00:24:16,480 - Ты думаешь, что я буду с ними договариваться? 413 00:24:16,480 --> 00:24:19,080 - Да! Да! Потому что это будет правильно. 414 00:24:19,120 --> 00:24:19,920 Ясно? 415 00:24:21,800 --> 00:24:24,640 Спустить курок – это не решение проблемы. 416 00:24:24,680 --> 00:24:26,840 - А шкуру с него спустить? Что ты такой тихий? 417 00:24:27,880 --> 00:24:30,320 - Нет, нет, нет, нет, не надо, Хаким. Прошу. 418 00:24:33,920 --> 00:24:34,600 Хаким? 419 00:24:36,800 --> 00:24:37,880 Если ты спустишь курок, 420 00:24:39,120 --> 00:24:41,360 мне придётся самой встать под твою пулю. 421 00:24:47,680 --> 00:24:49,880 Я лучше умру, чем опять тебя потеряю. 422 00:24:54,760 --> 00:24:55,760 Пожалуйста. 423 00:24:59,680 --> 00:25:01,440 А вот теперь поговорим. 424 00:25:02,560 --> 00:25:03,600 - Да уж. 425 00:25:03,840 --> 00:25:06,000 В связи с непредвиденными обстоятельствами, 426 00:25:06,040 --> 00:25:08,400 придётся удвоить гонорар за охрану. 427 00:25:10,840 --> 00:25:12,360 - Ещё раз побеспокоишь меня, 428 00:25:12,400 --> 00:25:14,480 моих музыкантов или мою семью, 429 00:25:14,800 --> 00:25:17,080 даже стук в дверь не услышишь. 430 00:25:18,120 --> 00:25:19,360 Тебе всё ясно? 431 00:25:20,440 --> 00:25:22,280 Я спросила, всё ли ясно, сука? 432 00:25:23,480 --> 00:25:24,280 - Вопросов нет. 433 00:25:24,320 --> 00:25:25,160 - То-то. 434 00:25:26,080 --> 00:25:28,480 Добро пожаловать на мои улицы, сука! 435 00:25:29,120 --> 00:25:31,120 - Это "Гаттер Лайф", народ! 436 00:25:50,280 --> 00:25:52,200 - Ты только глянь на Джей Поппи. Зажигает не по-детски. 437 00:25:52,240 --> 00:25:53,360 - Он волшебник! 438 00:25:53,840 --> 00:25:56,280 - Ага. И как тебе его волшебная палочка? 439 00:25:56,320 --> 00:25:58,440 - Какой же ты пошлый! - А сама-то. 440 00:25:58,680 --> 00:26:02,480 - Но с его палочкой полный порядок. 441 00:26:02,680 --> 00:26:04,520 Он меня до изнеможения довёл. 442 00:26:04,840 --> 00:26:07,360 Ну правда, я с трудом на ногах держусь. 443 00:26:07,400 --> 00:26:09,160 Приходится за стенку держаться, чтобы не упасть. 444 00:26:09,200 --> 00:26:10,440 - Абра-кадабра! 445 00:26:11,040 --> 00:26:12,800 Ладно, мне надо пойти поговорить с Дре. 446 00:26:12,840 --> 00:26:14,080 - Хорошо. Привет! 447 00:26:31,720 --> 00:26:34,560 - Отличный вечер, брат. Есть вести от Кима? 448 00:26:34,680 --> 00:26:36,240 - Ни слова. Он слился. 449 00:26:36,640 --> 00:26:37,680 - Я за него беспокоюсь. 450 00:26:37,960 --> 00:26:39,080 - Да, я тоже. 451 00:26:39,440 --> 00:26:40,960 Надеюсь, он появится. Если нет, 452 00:26:41,360 --> 00:26:42,040 пойдём искать. 453 00:26:42,080 --> 00:26:44,360 - Точно. Парень – просто огонь. 454 00:26:44,400 --> 00:26:47,440 - Это ещё мягко сказано. Он мой архангел Михаил. 455 00:26:47,640 --> 00:26:49,360 Он пойдёт за мной хоть в преисподнюю. 456 00:26:49,720 --> 00:26:52,040 Поэтому я хочу, чтобы они пересмотрели свои отношения. 457 00:26:52,240 --> 00:26:52,960 - Они? 458 00:26:53,000 --> 00:26:55,120 - Кончай придуриваться, я знаю, что происходит. 459 00:26:55,240 --> 00:26:58,280 Когда агент крутит шашни с музыкантом, жди больших проблем. 460 00:26:58,320 --> 00:27:01,120 - Ты знаешь, сколько сделок было подписано в постели? 461 00:27:01,160 --> 00:27:03,120 Не лишай её этого – у них всё по-настоящему. 462 00:27:03,280 --> 00:27:05,160 - Проблемы нет, пока она не появится. 463 00:27:24,600 --> 00:27:25,560 - А это что за хрень? 464 00:27:25,580 --> 00:27:27,500 - Я бы тоже хотел знать: что это за дерьмо? 465 00:27:27,520 --> 00:27:30,480 - Послание к римлянам, глава семь, стихи пятнадцать-шестнадцать. 466 00:27:31,080 --> 00:27:32,680 Увидите, блоггеры будут в восторге. 467 00:27:33,720 --> 00:27:36,440 - При всём уважении, Люциус, не уверена, 468 00:27:36,480 --> 00:27:38,880 что Андре до конца понимает философию лейбла. 469 00:27:38,920 --> 00:27:41,000 - Боюсь, что уважением тут и не пахнет, Бекки. 470 00:27:41,040 --> 00:27:41,560 - Постой, 471 00:27:41,600 --> 00:27:45,280 ты руководствуешься христианскими или деловыми соображениями? 472 00:27:45,320 --> 00:27:47,160 - Уверяю тебя, это чистый бизнес, отец. 473 00:27:47,360 --> 00:27:49,640 И я не заставлял его делать то, чего он не хочет. 474 00:27:50,920 --> 00:27:51,600 - Ладно. 475 00:27:54,840 --> 00:27:55,560 - Эй, отец! 476 00:27:56,120 --> 00:27:58,360 Я еду на вечеринку Джемисона, присоединишься? 477 00:27:58,400 --> 00:27:59,320 - Вот ещё! 478 00:27:59,640 --> 00:28:01,920 Что я там не видел. - Неужели? 479 00:28:01,960 --> 00:28:05,480 - Надеюсь, он даст тебе то, чего наобещал. Береги себя. 480 00:28:05,520 --> 00:28:06,160 - Хорошо. 481 00:28:14,400 --> 00:28:16,880 - "Гаттер Лайф" жив! 482 00:28:17,080 --> 00:28:19,440 "Гаттер Лайф" жив! 483 00:28:21,840 --> 00:28:24,240 - Эй, Люциус, прочитай нам пару восьмёрок! 484 00:28:24,400 --> 00:28:26,360 - Нет, сегодня вы здесь не из-за меня. 485 00:28:26,600 --> 00:28:29,280 А из-за потрясающих музыкантов, которые пришли, 486 00:28:29,300 --> 00:28:32,460 чтобы поделиться с нами своими историями. 487 00:28:32,480 --> 00:28:36,280 Как говорится, хип-хоп – это блюдо, которое надо подавать с кровью. 488 00:28:36,320 --> 00:28:40,680 И наша следующая Эм Си. Могучая мисс Фрида Гатц. 489 00:29:01,040 --> 00:29:02,880 - Она вне всяких обсуждений. 490 00:29:03,240 --> 00:29:04,640 - Если она окажется достойна. 491 00:29:05,840 --> 00:29:07,040 Да я шучу, отец. 492 00:29:14,760 --> 00:29:17,560 - Корми этой преснятиной свой Браунсвиль, уродина! 493 00:29:28,560 --> 00:29:30,920 Ты, кукурузная лепёшка. Завязывай уже, мамочка. 494 00:29:32,880 --> 00:29:34,000 - Не теряй фокус. 495 00:29:37,680 --> 00:29:38,440 Вот блин! 496 00:29:43,520 --> 00:29:45,400 - Отец… - Нет, тут не о чем говорить. 497 00:29:45,440 --> 00:29:47,240 - Наша артистка вмазала зрителю по морде! 498 00:29:47,280 --> 00:29:49,600 - Нет. Наша артистка? Это мои артисты. 499 00:29:49,620 --> 00:29:51,620 - Наши акции упали из-за твоей тюремной истории, 500 00:29:51,640 --> 00:29:52,720 из-за рейдов федералов. 501 00:29:52,760 --> 00:29:55,040 Это слишком большое бремя для публичной компании. 502 00:29:55,080 --> 00:29:56,960 Помнишь, как "Сигрэмс" пришлось отказаться от "Дэт Роу", 503 00:29:56,970 --> 00:29:58,530 несмотря на прибыль в сто миллионов в год. 504 00:29:58,560 --> 00:30:02,200 - Завтра ты со своими счетоводами можешь сидеть и рассчитывать, 505 00:30:02,240 --> 00:30:04,480 кого надо турнуть с лейбла, но её ты не тронешь. 506 00:30:04,520 --> 00:30:07,640 - Ты назначил меня главным. - Я лишь дал тебе место. 507 00:30:07,880 --> 00:30:09,400 Никогда это не путай. 508 00:30:18,080 --> 00:30:21,360 - Добро пожаловать на ежегодный "Биг Эппл Джем". 509 00:30:21,720 --> 00:30:24,000 - Вам нужно сосредоточиться. Послушайте, послушайте. 510 00:30:24,040 --> 00:30:25,640 Когда окажетесь на сцене, она станет вашей. 511 00:30:25,680 --> 00:30:27,600 Каждый сантиметр сцены. Ну-ка подвигайте задницами. 512 00:30:27,640 --> 00:30:33,960 Вот так. Берите каждую ноту так, как будто от этого зависит ваша жизнь. 513 00:30:34,320 --> 00:30:35,560 Вы меня поняли? 514 00:30:36,080 --> 00:30:37,480 Потому что это почти правда. 515 00:30:37,520 --> 00:30:38,600 - Мы знаем, что справимся. 516 00:30:38,640 --> 00:30:39,960 - Да, всё под контролем. 517 00:30:40,000 --> 00:30:41,720 - Хаким-то не подведёт? - Пусть попробует. 518 00:30:52,000 --> 00:30:53,000 - Иди сюда. 519 00:30:54,680 --> 00:30:55,880 - Почему ты сам за рулём? 520 00:30:56,120 --> 00:30:59,160 - С тех пор как я вышел, мне нравится самому решать, куда мне ехать. 521 00:30:59,600 --> 00:31:00,400 Послушай, 522 00:31:00,800 --> 00:31:02,400 я тут написал одну песню. 523 00:31:14,040 --> 00:31:15,680 - Я же сказал: мне не нужны твои треки. 524 00:31:16,800 --> 00:31:19,040 - Он не для тебя, он про тебя. 525 00:31:19,560 --> 00:31:22,410 Послушай, я могу сколько угодно биться лбом об стену, 526 00:31:22,440 --> 00:31:25,600 пытаясь научить тебя тому, что кажется важным мне. 527 00:31:26,000 --> 00:31:28,680 Или позволить тебе самому биться головой, пока наконец… 528 00:31:28,920 --> 00:31:30,360 Ты не начнёшь меня слушать. 529 00:31:30,920 --> 00:31:34,040 И когда придёт время – а я молюсь, чтобы это случилось сейчас, - 530 00:31:34,200 --> 00:31:37,680 ты поймёшь, что дело не чёрных отморозках и разбитых носах. 531 00:31:37,720 --> 00:31:39,920 В этом бизнесе на кону жизнь и смерть. 532 00:31:40,160 --> 00:31:42,640 Вот чему посвящён этот трек. 533 00:31:46,840 --> 00:31:47,920 Задаром. 534 00:31:56,280 --> 00:31:57,120 - Отец. 535 00:31:57,960 --> 00:32:00,160 С тобой ничего не бывает даром. 536 00:32:00,640 --> 00:32:03,160 Твоя паутина душит всех, кто подойдет слишком близко. 537 00:32:10,760 --> 00:32:11,680 - Хаким, как ты? 538 00:32:11,720 --> 00:32:13,800 - Нет-нет-нет. Ты знаешь, когда ты должен... 539 00:32:14,320 --> 00:32:15,240 - Хаким! 540 00:32:16,480 --> 00:32:17,800 Девушки, а ну кыш отсюда. 541 00:32:17,840 --> 00:32:19,600 - Йоу! Я не просил тебя приходить. 542 00:32:19,640 --> 00:32:22,000 - Ещё раз повернёшься ко мне спиной, хребет сломаю! 543 00:32:22,560 --> 00:32:23,960 - Заткнись, Люциус. 544 00:32:23,980 --> 00:32:25,940 Послушай, так ты к нему не пробьёшься. 545 00:32:25,960 --> 00:32:28,200 - Я принёс наглецу оливковую ветвь. 546 00:32:28,240 --> 00:32:30,440 - А пилигримы принесли индейцам стопку одеял. 547 00:32:30,440 --> 00:32:32,000 - Так ты теперь такой смельчак. 548 00:32:32,020 --> 00:32:33,980 В другой раз, если вытащишь пушку, жми спусковой крючок. 549 00:32:34,010 --> 00:32:36,050 - Нет уж, следующего раза не… 550 00:32:36,080 --> 00:32:38,720 Следующего раза не будет. Ты меня понял? 551 00:32:39,280 --> 00:32:40,040 Люциус. 552 00:32:40,360 --> 00:32:41,320 Чего ты хочешь? 553 00:32:41,360 --> 00:32:44,560 Чтобы твой сын занял твоё место в тюряге, ты, идиот? 554 00:32:44,760 --> 00:32:47,600 - Если только так он сможет отрастить яйца, то да. 555 00:32:49,490 --> 00:32:50,930 - О, заходите, мальчики. 556 00:32:50,960 --> 00:32:53,360 Ваш отец читает нам прелестную лекцию о том, 557 00:32:53,400 --> 00:32:55,440 как загреметь за решётку всей семьёй. 558 00:32:55,480 --> 00:32:59,480 - Нет, я учу его, как стать мужчиной, вместо того чтобы ныть, 559 00:32:59,520 --> 00:33:01,120 жалеть себя и огрызаться на других. 560 00:33:01,140 --> 00:33:04,020 Раз используешь моё имя, то пускай за ним стоит мужик! 561 00:33:04,040 --> 00:33:06,400 - Отец, отец, перестань. Мы разберёмся. 562 00:33:06,440 --> 00:33:07,640 - Уйдите отсюда, оба. 563 00:33:08,120 --> 00:33:08,840 - Что? 564 00:33:08,960 --> 00:33:12,360 - В вас вся проблема. Просто оставьте нас с нашим братом. 565 00:33:12,400 --> 00:33:14,480 - Хотите поныть наедине? Ладно. 566 00:33:15,840 --> 00:33:16,480 - Мам! 567 00:33:17,880 --> 00:33:18,680 Ты тоже. 568 00:33:32,080 --> 00:33:32,640 - Хаким. 569 00:33:34,240 --> 00:33:36,200 Хаким, слушай, тебе не обязательно выходить на сцену. 570 00:33:36,220 --> 00:33:38,140 - Мы хоть сейчас можем увезти тебя – завтра начнёшь снова. 571 00:33:38,160 --> 00:33:39,360 Мы сделаем для тебя всё. 572 00:33:40,080 --> 00:33:41,400 - Когда те парни меня били, 573 00:33:44,400 --> 00:33:45,440 я не сделал ничего. 574 00:33:47,040 --> 00:33:48,280 Я не дал сдачи. 575 00:33:49,560 --> 00:33:50,480 Я слабак. 576 00:33:50,520 --> 00:33:51,880 - Поэтому ты жив. 577 00:33:52,000 --> 00:33:52,800 Ты умный. 578 00:33:53,440 --> 00:33:54,720 Ты сохранил хладнокровие. 579 00:33:54,760 --> 00:33:57,640 А значит, ты умней и сильней любого парня с района. 580 00:33:57,680 --> 00:33:59,200 - А когда мы втроём, нас не сломить. 581 00:33:59,240 --> 00:34:02,320 Ни бандиты, ни похитители – мы сможем справиться со всеми. Знаешь, почему? 582 00:34:02,440 --> 00:34:03,040 - Ну? 583 00:34:03,080 --> 00:34:06,840 - Мы уже сделали невозможное – выжили в семье Люциуса и Куки Лайонов. 584 00:34:07,520 --> 00:34:08,920 Эта игра выиграна. 585 00:34:09,400 --> 00:34:10,520 - Точно, мужик. 586 00:34:10,840 --> 00:34:13,880 В детстве ты всегда был готов постоять за меня, хоть и был с мизинец ростом. 587 00:34:13,920 --> 00:34:16,520 - Я помню, как ты прогнал двоих парней вдвое выше тебя. 588 00:34:16,760 --> 00:34:18,520 Ты уже лучше, чем твой отец. 589 00:34:19,160 --> 00:34:20,120 И храбрее. 590 00:34:21,280 --> 00:34:22,240 - Послушай-ка. 591 00:34:24,240 --> 00:34:27,280 Думаешь, мы с Дре поступили бы иначе, попади мы в такую передрягу? 592 00:34:31,040 --> 00:34:32,720 - Нет. Вы оба уроды. 593 00:34:33,200 --> 00:34:34,280 - Язык не распускай. 594 00:34:34,800 --> 00:34:35,760 - Иди сюда. 595 00:34:37,670 --> 00:34:38,710 - Ты справишься. 596 00:34:39,080 --> 00:34:39,640 Понял? 597 00:37:00,600 --> 00:37:02,600 - Хорошо хоть вы неплохо проводите время, 598 00:37:02,640 --> 00:37:04,520 потому что это отстойная вечеринка. 599 00:37:04,880 --> 00:37:07,200 Может, устроим небольшую оргию, чтобы оживить её? 600 00:37:08,400 --> 00:37:12,120 - Нам это не понадобится. Это праздник высшего уровня. 601 00:37:12,920 --> 00:37:14,840 Это может стать для нас большим прорывом. 602 00:37:15,920 --> 00:37:17,560 Спасибо, что вы верили в меня. 603 00:37:19,320 --> 00:37:20,520 Что не бросали меня. 604 00:37:20,640 --> 00:37:21,560 - Есть, босс. 605 00:37:21,920 --> 00:37:23,720 - А тебе за то, что вытащила меня. 606 00:37:24,760 --> 00:37:25,680 Наше здоровье! 607 00:37:25,720 --> 00:37:27,600 - За нас! До дна! 608 00:37:33,160 --> 00:37:34,160 - Твои фанатки? 609 00:37:37,120 --> 00:37:38,160 Задай им жару. 610 00:37:40,240 --> 00:37:40,960 - Хаким! 611 00:37:41,080 --> 00:37:42,080 - Аника, что случилось? 612 00:37:42,120 --> 00:37:44,520 - Боже, я так волновалась, я звонила. 613 00:37:44,920 --> 00:37:47,480 - Знаю, я жутко занят был. 614 00:37:48,360 --> 00:37:50,120 Спасибо, что поддержала в трудную минуту. 615 00:37:55,240 --> 00:37:56,280 Сейчас не лучший момент. 616 00:37:56,960 --> 00:37:59,000 - Я просто хотела убедиться, что с тобой всё в порядке. 617 00:37:59,040 --> 00:38:00,920 - Я в норме. Спасибо. 618 00:38:01,320 --> 00:38:02,040 - Чудно. 619 00:38:04,120 --> 00:38:05,520 Звони, если что понадобится. 620 00:38:05,640 --> 00:38:06,480 - Хорошо. 621 00:38:14,400 --> 00:38:15,640 - Я облажалась. 622 00:38:16,800 --> 00:38:19,160 Знаю: вы дали мне шанс, а я его запорола. 623 00:38:19,600 --> 00:38:21,000 - Думаешь, я тебя брошу? 624 00:38:21,560 --> 00:38:22,680 - Я бы вас поняла. 625 00:38:23,400 --> 00:38:24,760 - Я тебя не брошу, Фрида. 626 00:38:25,120 --> 00:38:26,800 Наоборот, привлеку ещё ближе. 627 00:38:27,640 --> 00:38:30,000 В твоих глазах такое прекрасное пламя. 628 00:38:30,880 --> 00:38:32,800 Такое было только во мне самом. 629 00:38:33,200 --> 00:38:37,680 Оно едва не потухло, когда ребёнком я потерял обоих родителей. 630 00:38:38,600 --> 00:38:42,480 Ты и я - мы одной породы. У меня три сына, и всё же… 631 00:38:43,240 --> 00:38:44,000 - Да? 632 00:38:44,440 --> 00:38:46,880 - Я узнаю себя в тебе, а не в ком-то из них. 633 00:38:49,320 --> 00:38:50,600 Я написал для тебя песню. 634 00:38:51,320 --> 00:38:52,320 Хочешь послушать? 635 00:39:25,880 --> 00:39:27,600 Тут должно быть что-то вроде… 636 00:40:45,080 --> 00:40:46,680 - Так мы сделаем это или как? 637 00:40:53,440 --> 00:40:56,400 Заставь меня забыть обо всём, что случилось за неделю, Лаз. 638 00:40:57,280 --> 00:40:58,760 Ты же со мной, так? 639 00:40:59,600 --> 00:41:00,560 - Я с тобой. 640 00:41:02,960 --> 00:41:04,160 Я с тобой, Куки. 64555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.