All language subtitles for Empire.S02E05.XviD.Amedia.[qqss44]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,120 РАНЕЕ В "ИМПЕРИИ" 2 00:00:01,160 --> 00:00:02,640 - Я не откажусь от группы, мам. 3 00:00:02,680 --> 00:00:04,840 Если не найду солистку за неделю, всё брошу. 4 00:00:05,040 --> 00:00:06,240 - "Гаттер Лайф Рекордз". 5 00:00:06,280 --> 00:00:07,600 Мы свернули лейбл, 6 00:00:07,640 --> 00:00:10,240 но в нём был первозданный саунд, к которому я стремлюсь. 7 00:00:10,440 --> 00:00:12,575 В тебе есть что-то, что дано не каждому. 8 00:00:12,600 --> 00:00:13,815 Позволь мне помочь тебе. 9 00:00:13,840 --> 00:00:15,120 - Фри, надо делать ноги! 10 00:00:15,360 --> 00:00:18,440 Тебе нужен бог в качестве продюсера. Я буду тебя продюсировать. 11 00:00:18,640 --> 00:00:20,240 - Я считаю тебя новым Уорхолом. 12 00:00:20,280 --> 00:00:21,800 - Боже, ты шикарный! 13 00:00:25,280 --> 00:00:28,320 - Люциусу нужна твоя музыка. Он хочет забрать всё. 14 00:00:28,520 --> 00:00:29,720 - Со мной говорил бог. 15 00:00:29,760 --> 00:00:31,640 Он хочет, чтобы я возглавил "Империю". 16 00:00:32,120 --> 00:00:33,560 - Что вы сделали с дядей Верноном? 17 00:00:33,720 --> 00:00:34,760 - Стой! Хватит! 18 00:00:36,600 --> 00:00:37,920 - Вы спасли мне жизнь! 19 00:00:38,120 --> 00:00:39,440 Добро пожаловать в "Империю". 20 00:00:42,360 --> 00:00:45,320 - С улиц Филадельфии в топы чартов, 21 00:00:45,360 --> 00:00:49,560 из зала Нью-Йоркской Фондовой биржи прямо в тюремную камеру в Бруклине, 22 00:00:49,800 --> 00:00:52,600 и вот Люциус Лайон – снова свободный человек. 23 00:00:53,000 --> 00:00:56,920 После четырёх месяцев мытарств судья Эрскин Роббинс 24 00:00:56,945 --> 00:00:59,305 удовлетворяет ходатайство об отклонении всех обвинений. 25 00:00:59,320 --> 00:01:00,720 - Вот как закрывают дела. 26 00:01:00,760 --> 00:01:03,120 - Они объявили, что это самоубийство. 27 00:01:04,360 --> 00:01:07,240 - Федералы осрамились. Дело поехало по шву. 28 00:01:07,480 --> 00:01:10,720 Они не хотят, чтобы кто-то узнал про чёртов труп в машине обвинителя. 29 00:01:11,520 --> 00:01:12,360 Так я слышал. 30 00:01:12,480 --> 00:01:13,400 - Рад видеть. 31 00:01:20,560 --> 00:01:21,680 - Андре! 32 00:01:22,880 --> 00:01:24,960 Добро пожаловать в "Империю", сын. 33 00:01:25,000 --> 00:01:26,400 - Поздравляю, отец. 34 00:01:26,960 --> 00:01:27,880 Теперь ты чист. 35 00:01:28,040 --> 00:01:29,280 - Да, благодаря тебе. 36 00:01:29,720 --> 00:01:31,360 Кстати, прокурорша, 37 00:01:32,000 --> 00:01:33,240 она взяла отпуск. 38 00:01:33,520 --> 00:01:34,800 - Не будем об этом здесь. 39 00:01:35,160 --> 00:01:36,720 - Хорошо. Только о бизнесе. 40 00:01:37,280 --> 00:01:39,960 Да, кстати, я подписал новую певицу в твой лейбл – 41 00:01:40,120 --> 00:01:41,840 Гаттер-Лайф, зовут Фрида Гатц. 42 00:01:42,040 --> 00:01:43,080 Скоро вас познакомлю. 43 00:01:43,600 --> 00:01:45,800 - Андре. Приятно видеть тебя без лопаты. 44 00:01:46,480 --> 00:01:48,320 На улице целая свора журналистов. 45 00:01:48,360 --> 00:01:50,080 Они не уйдут без вашего заявления. 46 00:01:50,120 --> 00:01:52,566 - Ни слова им не скажу – они всё вывернут наизнанку. 47 00:01:52,600 --> 00:01:54,600 - Ты должен что-то им дать, пап. 48 00:01:54,640 --> 00:01:58,200 - Да. "За Империю"! Это ведь ваша фишка. 49 00:01:58,240 --> 00:01:59,880 - Хотите, чтобы я высказался? 50 00:01:59,920 --> 00:02:00,600 - Да. 51 00:02:01,960 --> 00:02:02,960 - Дай-ка свой телефон. 52 00:02:07,400 --> 00:02:11,400 - Закинь голову. Ага. Вот отсюда, под углом. Выше, выше. 53 00:02:11,960 --> 00:02:14,960 Ты хочешь камеру, Ти. Да! Работай! 54 00:02:15,040 --> 00:02:17,000 Добавь больше масла на ноги. 55 00:02:21,400 --> 00:02:22,480 - Да, думаю, то, что надо. 56 00:02:22,520 --> 00:02:24,480 - Всё? Хорошо. Спасибо. 57 00:02:25,680 --> 00:02:26,440 Спасибо. 58 00:02:29,200 --> 00:02:29,840 Что там? 59 00:02:29,880 --> 00:02:32,600 - Порша наставила мне каких-то дурацких уведомлений на телефон, 60 00:02:32,640 --> 00:02:34,720 чёрт знает, как их отключить. Можешь посмотреть? 61 00:02:34,880 --> 00:02:35,840 - А где она сама? 62 00:02:35,880 --> 00:02:38,040 - Уволена – меня из-за неё арестовали. 63 00:02:38,080 --> 00:02:39,280 Ну что, наладишь? 64 00:02:41,160 --> 00:02:42,120 - Это Люциус. 65 00:02:42,160 --> 00:02:42,880 - Что? 66 00:02:43,600 --> 00:02:45,080 - Эй, мам, я хочу тебя познакомить… 67 00:02:45,120 --> 00:02:47,280 - Иди-ка посмотри, что выложил твой папаша. 68 00:02:50,680 --> 00:02:52,160 - Правда в том, что я невиновен. 69 00:02:52,600 --> 00:02:55,600 Дело было сфабриковано, против меня не было никаких улик, 70 00:02:55,640 --> 00:02:59,320 а если кого-то не устраивает то, что я делаю – поцелуйте меня в жопу. 71 00:02:59,360 --> 00:03:01,600 - Твой отец бессердечный ублюдок. Вернон мёртв, а он... 72 00:03:01,640 --> 00:03:02,440 - Мам! 73 00:03:03,440 --> 00:03:06,560 Тиана, это моя новая солистка Лаура. Лаура, это Тиана. 74 00:03:06,600 --> 00:03:08,615 - О боже, я… Я такая фанатка! 75 00:03:08,640 --> 00:03:09,440 - Спасибо. 76 00:03:12,160 --> 00:03:15,560 - Тиана, ты не покажешь Лауре студию? Я подойду через минуту. 77 00:03:15,600 --> 00:03:16,240 - Ладно. 78 00:03:16,280 --> 00:03:17,000 - Спасибо. 79 00:03:20,640 --> 00:03:21,560 - А вы с ним…? 80 00:03:22,280 --> 00:03:23,800 - Нет. Уже нет. 81 00:03:23,920 --> 00:03:25,200 Не волнуйся, он так со всеми. 82 00:03:25,240 --> 00:03:27,680 Он сказал мне и Куки, что ты просто бомба. 83 00:03:28,400 --> 00:03:28,960 - Что? 84 00:03:29,000 --> 00:03:31,080 - Что у тебя голос на миллион баксов. 85 00:03:31,360 --> 00:03:33,800 Мне не терпится увидеть, что он из тебя вылепит. 86 00:03:35,560 --> 00:03:37,280 - Ты веришь, что Вернон сделал это сам? 87 00:03:42,840 --> 00:03:44,080 - Там, откуда мы вышли, 88 00:03:44,520 --> 00:03:48,160 если стукач не кончает с собой, то ему помогают. 89 00:03:49,200 --> 00:03:50,800 Слушай, мне нет дела до Люциуса. 90 00:03:51,840 --> 00:03:54,160 Но если мы хотим, чтобы это безумие кончилось, 91 00:03:54,440 --> 00:03:56,120 мы должны взять это в свои руки. 92 00:03:56,320 --> 00:03:59,800 У нас в жизни происходит что-то хорошее – посмотри. 93 00:03:59,840 --> 00:04:01,200 Тебе нужно собраться. 94 00:04:01,440 --> 00:04:04,520 Скоро выйдет клип с Джамалом, ты должен засесть в студии, 95 00:04:04,560 --> 00:04:08,720 записать новые треки, привлечь к себе как можно больше внимания. Ясно? 96 00:04:09,600 --> 00:04:10,840 Хорошо, красавчик? 97 00:04:11,360 --> 00:04:12,520 Ну-ка улыбнись. 98 00:04:13,880 --> 00:04:17,160 И убери эти уведомления, которых мне понаставила Порша – они меня бесят. 99 00:04:22,120 --> 00:04:23,160 - С возвращением! 100 00:04:24,520 --> 00:04:25,720 "Гаттер-Лайф". 101 00:04:25,760 --> 00:04:27,040 - "Гаттер-Лайф"! 102 00:04:28,280 --> 00:04:28,960 - Присоединяйся. 103 00:04:43,360 --> 00:04:48,200 - Дамы и господа, сегодня исторический день для "Гаттер-Лайф" и для всех вас. 104 00:04:48,240 --> 00:04:51,486 День, когда вы встретитесь с вашим новым королём. 105 00:04:51,520 --> 00:04:55,040 Ваш президент, мой сын, мистер Андре Лайон! 106 00:04:59,880 --> 00:05:01,320 - Поздравляю, босс! 107 00:05:01,720 --> 00:05:02,880 Оттянемся вместе? 108 00:05:57,480 --> 00:06:00,640 - Нет-нет-нет. Второй повтор: "Я рождён, чтобы любить тебя", 109 00:06:00,750 --> 00:06:02,950 должен быть моментом творения, Большим Взрывом, 110 00:06:02,975 --> 00:06:04,735 ты должен заполнить всю Вселенную. 111 00:06:04,760 --> 00:06:05,520 - Понял. 112 00:06:06,400 --> 00:06:07,520 Ни-Йо, а ты что скажешь? 113 00:06:09,600 --> 00:06:11,960 - Будь честен, брат. Не щади его. 114 00:06:12,160 --> 00:06:13,000 Ему нужна правда. 115 00:06:15,800 --> 00:06:18,040 - Тут требуется колоссальная страсть. 116 00:06:18,240 --> 00:06:20,320 На мой скромный взгляд, неплохо. 117 00:06:20,880 --> 00:06:21,520 - Спасибо. 118 00:06:21,560 --> 00:06:23,280 - Пожалуйста. Правда. 119 00:06:24,200 --> 00:06:24,960 Я был честен. 120 00:06:26,000 --> 00:06:29,720 - Ну, если он тебе по душе, может, вам стоит поработать вместе? 121 00:06:29,760 --> 00:06:31,800 Запишете пару треков, а там поглядим. 122 00:06:32,200 --> 00:06:35,080 - Ты очень умён, но ты не в курсах, старик. 123 00:06:35,120 --> 00:06:36,560 Мы уже успели это обсудить. 124 00:06:36,600 --> 00:06:40,320 - Да. У меня есть пара свободных дней, я мог бы прокатиться с Джамалом. 125 00:06:40,360 --> 00:06:41,960 Подготовить что-нибудь новенькое. 126 00:06:42,160 --> 00:06:44,400 - Вот то, что не под силу сделать твоей матери. 127 00:06:44,440 --> 00:06:47,320 Это выведет тебя на совершенно новый уровень. 128 00:06:47,880 --> 00:06:51,360 - Привет! Простите, через полчаса – открытие галереи. 129 00:06:51,400 --> 00:06:52,560 - Майкл, это Ни-Йо. 130 00:06:52,800 --> 00:06:53,600 - Как дела, бро? 131 00:06:53,640 --> 00:06:56,920 - О, я твой фанат – раз двадцать был на твоих концертах. 132 00:06:56,960 --> 00:06:58,520 - Ух ты, приятно слышать, брат. 133 00:06:59,040 --> 00:07:00,920 - Ни-Йо ненадолго присоединится к туру. 134 00:07:00,960 --> 00:07:02,720 - Что? Ты поедешь с нами? 135 00:07:02,760 --> 00:07:03,560 - Похоже, так. 136 00:07:03,720 --> 00:07:04,960 - Я в восторге! 137 00:07:09,600 --> 00:07:11,320 - Давай поговорим в кабинете? 138 00:07:11,345 --> 00:07:13,705 - Хорошо. Рад познакомиться, Ни-Йо. 139 00:07:13,800 --> 00:07:14,960 - Я тоже рад, бро. 140 00:07:18,960 --> 00:07:20,120 - Это ошибка. 141 00:07:20,520 --> 00:07:23,160 Первое правило тура – не бери с собой подружку. 142 00:07:23,680 --> 00:07:24,800 Вернее, дружка. 143 00:07:25,880 --> 00:07:26,680 - Это почему же? 144 00:07:26,880 --> 00:07:30,760 - Ты должен соблазнять, когда ты на сцене. 145 00:07:30,800 --> 00:07:31,920 И не отвлекаться. 146 00:07:31,960 --> 00:07:34,640 - Не уверен, что готов выслушивать советы об отношениях от тебя. 147 00:07:36,680 --> 00:07:37,680 - Спроси у Ни-Йо. 148 00:07:38,920 --> 00:07:40,560 - Знаешь, в турах бывает одиноко, Эл. 149 00:07:40,880 --> 00:07:41,560 - В точку! 150 00:07:41,600 --> 00:07:42,520 - Не пойми неверно – 151 00:07:42,560 --> 00:07:46,120 будет множество временных компаньонов, чтобы скрасить досуг… 152 00:07:46,160 --> 00:07:47,200 - "Скрасить досуг"… 153 00:07:47,240 --> 00:07:50,280 - …но вскоре начинает тянуть на что-то настоящее. 154 00:07:50,320 --> 00:07:51,600 И если у него это уже есть, 155 00:07:52,080 --> 00:07:53,160 почему бы и нет? 156 00:07:53,200 --> 00:07:56,120 - Не слушай эту херню. Ты должен быть собран. 157 00:07:56,160 --> 00:07:59,400 На кону всё, о чём ты мечтаешь. Ты не можешь упустить момент. 158 00:07:59,760 --> 00:08:00,640 Я скоро. 159 00:08:04,720 --> 00:08:06,200 - Тяжело прошёл первый день? 160 00:08:07,360 --> 00:08:09,840 - Отец восстанавливает старый лейбл "Гаттер-Лайф Рекордз", 161 00:08:09,880 --> 00:08:11,840 в буквальном смысле "Жизнь в Канаве". 162 00:08:13,600 --> 00:08:15,000 Он назначил меня президентом. 163 00:08:15,200 --> 00:08:16,360 - Он испытывает тебя. 164 00:08:17,640 --> 00:08:19,720 Как с той девчушкой из музыкальной терапии. 165 00:08:19,760 --> 00:08:20,480 - Мишель… 166 00:08:21,320 --> 00:08:22,680 - Она привела тебя к богу. 167 00:08:23,840 --> 00:08:25,160 У всего есть своя цель. 168 00:08:26,080 --> 00:08:27,440 - Я должен защищать свою семью. 169 00:08:28,720 --> 00:08:30,080 Думаю, что час настал. 170 00:08:31,240 --> 00:08:34,040 - Моя церковь очень серьёзно относится к обряду крещения. 171 00:08:35,240 --> 00:08:36,600 Тут требуются поступки 172 00:08:37,520 --> 00:08:38,360 и преданность. 173 00:08:38,400 --> 00:08:40,760 - Я предан, преподобный. Скажите, что делать – я готов на всё. 174 00:08:41,640 --> 00:08:43,640 - Во-первых, очисть свою совесть. 175 00:08:44,640 --> 00:08:47,280 Иди к тем, кого любишь, покайся в грехах против них. 176 00:08:48,280 --> 00:08:50,160 И пригласи их на своё крещение. 177 00:08:50,480 --> 00:08:51,680 - Покаяться своей семье? 178 00:08:55,440 --> 00:08:57,760 - Твой дом не чист, пока в шкафу грязное бельё. 179 00:08:59,280 --> 00:09:02,440 - Моя семья ходит в церковь, только когда кто-то лежит в гробу. 180 00:09:05,160 --> 00:09:07,160 - Может, он избрал тебя своим пастырем. 181 00:09:08,200 --> 00:09:10,880 Господь хочет, чтобы ты привёл их сюда. 182 00:09:13,000 --> 00:09:13,720 Может быть. 183 00:09:18,280 --> 00:09:20,120 - Отличные снимки, Ти. Подбросить тебя? 184 00:09:20,160 --> 00:09:22,400 - Нет, за мной едет лимузин. Спасибо. 185 00:09:22,425 --> 00:09:23,305 - Ладно. Пока. 186 00:09:23,320 --> 00:09:24,080 - Пока. 187 00:09:25,320 --> 00:09:27,440 - Ё-моё! Смотри, это ж Тиана! 188 00:09:27,480 --> 00:09:29,080 - Эй, йоу! Можно с тобой сфоткаться? 189 00:09:29,120 --> 00:09:29,880 - Конечно! 190 00:09:38,320 --> 00:09:39,720 - Вот, супер! 191 00:09:42,480 --> 00:09:43,800 - Пустите меня! 192 00:09:44,160 --> 00:09:44,920 Хватит! 193 00:09:45,040 --> 00:09:47,000 - Пусти сумку, сучка! - Нет! 194 00:09:48,400 --> 00:09:49,400 - Давай живо! 195 00:09:50,640 --> 00:09:52,840 - На помощь! Отдайте мне сумку! 196 00:09:58,200 --> 00:09:59,160 - Йоу, что стряслось? 197 00:09:59,185 --> 00:10:01,105 - Её ограбили прямо у нас в подъезде. 198 00:10:01,120 --> 00:10:02,000 - Но кто? 199 00:10:02,025 --> 00:10:03,265 - Две грёбаные уродки. 200 00:10:03,295 --> 00:10:03,935 - Ты-то как? 201 00:10:03,960 --> 00:10:06,120 - Йоу, зацените. На Ютьюбе выложили. 202 00:10:06,160 --> 00:10:06,720 - Что? 203 00:10:07,040 --> 00:10:09,720 - Оо, что это у нас тут? 204 00:10:09,760 --> 00:10:11,080 - Чем это она размахивает? 205 00:10:13,560 --> 00:10:15,920 - Добро пожаловать в моё королевство, "Лайон Дайнэсти". 206 00:10:15,960 --> 00:10:18,360 Хотите здесь отвисать? Платите налоги! 207 00:10:19,280 --> 00:10:21,080 - Ему что, нужен контракт с нами? 208 00:10:21,120 --> 00:10:21,720 - Нет. 209 00:10:21,760 --> 00:10:24,920 - Я к вам бухгалтеров-очкариков с квиточками присылать не буду. 210 00:10:24,960 --> 00:10:27,440 Сам не поленюсь притопать. Готовьте бабло. 211 00:10:27,480 --> 00:10:29,400 - Чёрт! Мы в его списке. 212 00:10:29,920 --> 00:10:31,920 Он намерен нас доить. 213 00:10:32,120 --> 00:10:33,400 - Что, такое уже бывало? 214 00:10:33,440 --> 00:10:35,320 - Нет, и в этот раз не выгорит. 215 00:10:35,680 --> 00:10:37,800 Я об этом позабочусь, уж вы мне поверьте. 216 00:10:48,680 --> 00:10:50,160 - Да, вот здесь. 217 00:10:51,800 --> 00:10:53,160 Я про это. 218 00:10:56,800 --> 00:10:58,480 Вот ради чего я живу! 219 00:10:58,520 --> 00:11:00,640 Обычные люди снимаются на фоне моих картин 220 00:11:00,680 --> 00:11:02,800 и выкладывают свои интерпретации. 221 00:11:03,200 --> 00:11:07,560 Когда твой клип начнут крутить, цена на оригинал взлетит до небес. 222 00:11:07,600 --> 00:11:08,800 - Я хочу оригинал. 223 00:11:09,120 --> 00:11:10,920 - Тебе и так достался оригинал, малыш. 224 00:11:11,400 --> 00:11:12,160 - Это правда. 225 00:11:12,880 --> 00:11:15,360 - Как же вы двое круто смотритесь вместе. 226 00:11:17,280 --> 00:11:19,800 - Ты ведь не против, что я использую твою работу, как символ своего тура. 227 00:11:20,200 --> 00:11:23,040 - Это заслуживает отдельной бутылки. Эй, будьте любезны. 228 00:11:24,160 --> 00:11:25,800 А ты как? Поедешь в тур вместе с ним? 229 00:11:26,800 --> 00:11:31,640 - Отец уже вовсю капает мне на мозги, что любимых в тур не берут. 230 00:11:31,920 --> 00:11:34,000 - Как иначе. Это же Люциус. 231 00:11:34,160 --> 00:11:35,840 - Тут я с твоим отцом солидарен. 232 00:11:36,200 --> 00:11:38,440 Для творчества отношения – это смерть. 233 00:11:39,520 --> 00:11:42,880 - Почему ты так говоришь? Ты что, никогда не был влюблён? 234 00:11:43,280 --> 00:11:44,240 - Каждый день. 235 00:11:45,280 --> 00:11:46,920 Причём по-настоящему. 236 00:11:47,400 --> 00:11:49,480 Так с чего мне зацикливаться на ком-то одном? 237 00:11:49,760 --> 00:11:52,600 Знаешь, что меня убивает? Однополые браки. 238 00:11:53,400 --> 00:11:54,840 - Стой! Что? 239 00:11:55,080 --> 00:11:57,160 - Величайшая в истории победа в борьбе за права геев 240 00:11:57,200 --> 00:12:00,280 теперь опирается на архаический институт, 241 00:12:00,320 --> 00:12:04,080 который считает порочным естественное человеческое желание? 242 00:12:04,680 --> 00:12:05,920 Импульс мне понятен, 243 00:12:05,960 --> 00:12:10,200 но мы с такой готовностью заковываем себя в эти гетеронормативные оковы! 244 00:12:10,240 --> 00:12:11,360 - Гетеро-что? 245 00:12:12,080 --> 00:12:16,280 - Типа когда спрашивают, кто у вас муж, кто жена? 246 00:12:16,760 --> 00:12:17,720 - Он просто прелесть. 247 00:12:19,040 --> 00:12:21,200 - Хоть ты и чокнутый, но задуматься меня ты заставил. 248 00:12:21,240 --> 00:12:27,360 В этом призвание художника – вдохновлять других… 249 00:12:29,600 --> 00:12:30,680 Чувак, что за хрень? 250 00:12:31,280 --> 00:12:32,120 Ты что вытворяешь? 251 00:12:32,160 --> 00:12:34,320 - Это ещё одна форма художественного самовыражения. 252 00:12:34,360 --> 00:12:39,600 - Даже если бы.. меня к тебе тянуло, а это не так! Совсем! 253 00:12:40,320 --> 00:12:41,840 Я бы ни за что не поступил так с Майклом! 254 00:12:42,960 --> 00:12:44,200 Так что вставай. 255 00:12:51,880 --> 00:12:52,800 Малыш, ты готов? 256 00:12:53,560 --> 00:12:54,200 Пошли. 257 00:12:54,640 --> 00:12:55,320 Пошли. 258 00:12:57,960 --> 00:12:58,760 - В рот, только и всего! 259 00:13:02,360 --> 00:13:05,400 - Новый, самый крутой хип-хоп Эм-Си Хаким Лайон. 260 00:13:05,440 --> 00:13:07,960 Несравненная дива Тиана, 261 00:13:08,120 --> 00:13:12,680 королева соула, единственная и неповторимая Вероника! 262 00:13:14,920 --> 00:13:18,440 - У нас на крючке ещё несколько звёзд. Пока не могу назвать их, 263 00:13:18,760 --> 00:13:20,800 так как контракты ещё не оформлены. 264 00:13:20,825 --> 00:13:25,755 Хаким собирает группу из трёх горяченьких испанских красоток. 265 00:13:26,040 --> 00:13:30,160 А Питбуль хочет, чтобы мы выступили в его новогоднем шоу. 266 00:13:30,600 --> 00:13:31,360 - Неплохо. 267 00:13:31,960 --> 00:13:32,720 Я в игре. 268 00:13:32,880 --> 00:13:34,760 - Я ещё не рассказала о трудностях. 269 00:13:35,840 --> 00:13:38,040 - Я двигаю шоу-биз уже много лет, Куки. 270 00:13:38,080 --> 00:13:40,120 Поверьте, сложности мне известны. 271 00:13:40,160 --> 00:13:42,840 - Мы не мелкая начинающая компашка. 272 00:13:43,240 --> 00:13:47,880 Нам нужен промоутер, который будет выбивать для нас концерты, но 273 00:13:48,080 --> 00:13:49,640 я знаю, что я делаю. 274 00:13:49,680 --> 00:13:52,280 - Но вы ещё и бывшая жена Люциуса Лайона. 275 00:13:52,640 --> 00:13:55,080 Все кругом уверены, что вы купаетесь в деньгах. 276 00:13:55,400 --> 00:13:56,680 Значит, вы на прицеле. 277 00:13:57,440 --> 00:13:59,120 Вы у всех на радаре, 278 00:13:59,160 --> 00:14:02,920 в том числе у шпаны, которая обчистила Тиану чуть ли не в студии. 279 00:14:03,520 --> 00:14:05,240 Улица следит за вами, Куки. 280 00:14:06,640 --> 00:14:08,800 Они считают ваши деньги, и они за ними придут. 281 00:14:09,280 --> 00:14:13,920 - Вы пятый промоутер, с которым я встречаюсь, мистер Дельгадо. 282 00:14:14,800 --> 00:14:18,080 Другие сбежали, услышав, что случилось с Тианой. 283 00:14:18,120 --> 00:14:20,280 - А вот я не боюсь испачкать руки. 284 00:14:20,800 --> 00:14:21,720 Это моя работа. 285 00:14:21,760 --> 00:14:22,920 - Вот как? - Да. 286 00:14:23,600 --> 00:14:25,680 Когда вокруг рыщут волки, Куки, 287 00:14:25,720 --> 00:14:28,640 ни один промоутер к вам близко не подойдёт. Кроме меня. 288 00:14:29,760 --> 00:14:30,760 - Привет, Куки. 289 00:14:30,800 --> 00:14:32,080 - Порша. У меня встреча. 290 00:14:32,120 --> 00:14:33,560 - Знаю, ты занята, но 291 00:14:33,600 --> 00:14:36,760 я слышала, что у вас проблемы с безопасностью, и знаю, как их решить. 292 00:14:36,800 --> 00:14:38,320 - Как же? - Знакомься: Вупти-Ву! 293 00:14:38,480 --> 00:14:39,360 - Вопти-кто? 294 00:14:39,400 --> 00:14:40,520 - Вупти-Ву! 295 00:14:40,680 --> 00:14:44,200 Самая злая сучка в городе! Бабулина, она играть не будет. 296 00:14:44,400 --> 00:14:45,720 - Вы уж простите. 297 00:14:45,880 --> 00:14:48,080 - Бабуля разрешила её взять. - Мне не нужна эта шавка. 298 00:14:50,960 --> 00:14:53,760 - А можно я… - Нет, Порша, уходи. Пожалуйста. 299 00:14:54,080 --> 00:14:55,160 Господи Иисусе. 300 00:14:55,160 --> 00:14:56,400 - Пойдём, Вупти-Ву. 301 00:15:00,520 --> 00:15:01,280 - Так и быть. 302 00:15:02,760 --> 00:15:03,840 Испытательный срок. 303 00:15:04,040 --> 00:15:05,640 - Правда? - Понадобишься – позвоню. 304 00:15:05,680 --> 00:15:06,880 Выметайся, Порша. 305 00:15:09,080 --> 00:15:10,720 Простите, что вы говорили? 306 00:15:13,200 --> 00:15:14,800 - Я вчера видел Преподобного Прайса. 307 00:15:15,480 --> 00:15:16,200 - Вот как? 308 00:15:16,240 --> 00:15:17,600 - Я собираюсь креститься. 309 00:15:18,440 --> 00:15:20,080 - Хорошо. - Ты должна прийти. 310 00:15:20,600 --> 00:15:21,360 И вся семья. 311 00:15:21,400 --> 00:15:25,240 - Не будь ребёнком, Андре. Думаешь, весь клан ради себя соберётся? 312 00:15:25,280 --> 00:15:28,600 - Какие бы у них ни были дела, надеюсь, они их отложат. 313 00:15:29,400 --> 00:15:31,480 Преподобный хочет, чтобы я покаялся в своих грехах, так что… 314 00:15:31,520 --> 00:15:32,440 - Ух ты! 315 00:15:33,400 --> 00:15:37,240 Покаяться? И в каких же грехах ты будешь каяться, Андре? 316 00:15:37,280 --> 00:15:39,160 - Не в тех, что ты подумала, Ронда. 317 00:15:39,800 --> 00:15:42,000 Я бывал несправедлив к ним в прошлом, 318 00:15:42,440 --> 00:15:44,040 и должен просить о прощении. 319 00:15:45,160 --> 00:15:46,320 - О прощении? 320 00:15:46,760 --> 00:15:48,360 Тебе не нужно их прощение. 321 00:15:49,760 --> 00:15:51,400 Все они не без греха. 322 00:15:53,400 --> 00:15:56,360 Но, кстати, о покаянии, 323 00:15:59,320 --> 00:16:00,880 на мне нет трусиков. 324 00:16:03,840 --> 00:16:05,880 - Сюда могут войти. - Я знаю. 325 00:16:06,480 --> 00:16:07,480 - Ронда? - Да? 326 00:16:07,960 --> 00:16:08,880 - Мы не можем. 327 00:16:08,920 --> 00:16:11,120 - Но почему? Мы так давно не были вместе. 328 00:16:11,160 --> 00:16:12,840 - Теперь всё по-другому. 329 00:16:14,040 --> 00:16:16,200 - А, ну хорошо. Да? 330 00:16:16,560 --> 00:16:17,600 - Я люблю тебя. 331 00:16:18,280 --> 00:16:20,000 У нас будет маленький! 332 00:16:25,440 --> 00:16:26,320 Мы вернулись. 333 00:16:32,200 --> 00:16:33,440 - Если коротко, то… 334 00:16:33,815 --> 00:16:36,295 Наследников у него не было, значит, это теперь наше. 335 00:16:36,320 --> 00:16:39,160 - Наше? О нет, он был твой дружок, мне это ни к чему. 336 00:16:39,200 --> 00:16:40,720 - Мне тоже, он же стучал. 337 00:16:40,760 --> 00:16:43,560 - Вернон был сукой, но кретином он не был! 338 00:16:45,000 --> 00:16:46,600 И чтобы он покончил с собой? 339 00:16:47,200 --> 00:16:48,440 Чушь собачья! 340 00:16:48,760 --> 00:16:49,920 - Знаешь что-то, чего я не знаю? 341 00:16:50,040 --> 00:16:50,840 - А ты? 342 00:16:52,600 --> 00:16:53,920 - Ну, так или иначе, 343 00:16:54,200 --> 00:16:55,560 здесь мы это оставить не можем. 344 00:16:56,160 --> 00:16:58,440 Отдай его своей сестре Кэрол. Он ей нравился. 345 00:16:58,560 --> 00:17:01,800 - Знаешь, он сказал, что Банки пытался тебя трясти. 346 00:17:01,920 --> 00:17:05,080 Видимо, чуял, что ты и им вот-вот займёшься. 347 00:17:11,480 --> 00:17:12,960 - Ты знала, что Вернон – змеёныш? 348 00:17:13,000 --> 00:17:14,280 - Я ничего не знаю. 349 00:17:15,440 --> 00:17:17,160 Так, ты его убрал? 350 00:17:18,400 --> 00:17:20,440 Велел всё сделать кому-то из своих громил? 351 00:17:20,520 --> 00:17:22,080 - Нет, я не убивал Вернона. 352 00:17:23,120 --> 00:17:24,160 Убери-ка ноги. 353 00:17:29,720 --> 00:17:31,320 - Все, кого мы знаем, 354 00:17:32,135 --> 00:17:34,775 кто помогал нам строить всё это, оказываются в коробках, 355 00:17:34,800 --> 00:17:36,520 которые ты не хочешь забрать. 356 00:17:37,360 --> 00:17:39,760 Как нам уберечь свою семью, Люциус? 357 00:17:39,800 --> 00:17:41,360 - Я за себя спокоен, ты нет? 358 00:17:42,320 --> 00:17:43,240 Мне жаль. 359 00:17:43,600 --> 00:17:45,840 Всё потому, что я за тобой не присматриваю. 360 00:17:47,920 --> 00:17:50,560 - Надеюсь, с сумочкой – это не твоя работа. 361 00:17:51,200 --> 00:17:52,320 - Это ты о чём? 362 00:17:52,960 --> 00:17:54,400 Что, на тебя кто-то наехал? 363 00:17:56,200 --> 00:17:59,280 - Должно быть, это даёт чувство свободы, Люциус. 364 00:17:59,320 --> 00:18:00,000 - Что – это? 365 00:18:00,760 --> 00:18:02,480 - Не иметь морали. 366 00:18:02,840 --> 00:18:05,880 Докажи, что ты хоть наполовину человек, забери сраный прах. 367 00:18:08,880 --> 00:18:11,360 Я его не возьму, Люциус. Он был твой друг. 368 00:18:28,360 --> 00:18:29,320 - А где Люциус? 369 00:18:29,760 --> 00:18:31,200 - Эй, как жизнь, Андре? 370 00:18:31,840 --> 00:18:33,320 У твоего отца выходной. 371 00:18:33,440 --> 00:18:35,640 Он просил меня уладить пару дел. 372 00:18:37,920 --> 00:18:39,120 - Ты что же, теперь на зарплате? 373 00:18:40,160 --> 00:18:41,320 - Я заменяю Вернона. 374 00:18:42,520 --> 00:18:43,760 - Вернона никто не заменит. 375 00:18:43,800 --> 00:18:45,400 - Да, тут ты прав. 376 00:18:45,840 --> 00:18:47,000 Но дело есть дело. 377 00:18:47,240 --> 00:18:49,120 Люциус просил меня присмотреть за 378 00:18:49,440 --> 00:18:51,120 Анитой Калхун. - Аникой Кальхаун. 379 00:18:51,160 --> 00:18:52,000 - Аникой… - Да. 380 00:18:52,320 --> 00:18:55,120 - Она не работает на "Лайон-Дайнэсти", верно? И не работала. 381 00:18:56,320 --> 00:18:58,040 - Да, Куки подрезала ей крылышки. 382 00:18:59,680 --> 00:19:01,480 - Ты хорошо ладишь с матерью? 383 00:19:02,320 --> 00:19:03,160 - Неплохо. 384 00:19:07,880 --> 00:19:08,800 - Люциусу 385 00:19:09,680 --> 00:19:11,840 нужны копии песен "Лайон Дайнэсти". 386 00:19:11,880 --> 00:19:13,840 Всё – законченное, незаконченное – без разницы. 387 00:19:14,080 --> 00:19:16,160 Он подумал, что ты мог бы поколдовать и… 388 00:19:16,911 --> 00:19:18,295 - Мог бы украсть их треки? 389 00:19:18,320 --> 00:19:19,400 - Тебе это вроде с руки. 390 00:19:22,080 --> 00:19:23,040 - Не с руки. 391 00:19:24,360 --> 00:19:26,120 Я не сделаю ничего, что повредит маме. 392 00:19:26,720 --> 00:19:28,200 И на будущее: передай ему, 393 00:19:28,240 --> 00:19:31,800 чтобы он обсуждал наши семейные дела со мной лично. 394 00:19:32,840 --> 00:19:34,240 - Конечно. Конечно. 395 00:19:34,640 --> 00:19:36,480 Прости, если много на себя взял. - Много. 396 00:19:36,520 --> 00:19:38,000 - Просто пытаюсь угодить боссу. / 397 00:19:39,000 --> 00:19:41,080 И буду благодарен, если ты забудешь об этом разговоре. 398 00:19:42,360 --> 00:19:44,760 - А я буду благодарен, если ты поставишь стакан на стол, 399 00:19:45,280 --> 00:19:46,720 уйдёшь из кабинета отца, 400 00:19:47,320 --> 00:19:49,120 и погуляешь до его возвращения. 401 00:19:51,120 --> 00:19:51,920 - Ух ты! 402 00:19:52,480 --> 00:19:53,640 Почему не погулять? 403 00:19:58,840 --> 00:20:01,080 Буду вспоминать, как мы копались в грязи. 404 00:20:33,560 --> 00:20:35,880 - Так, неплохо, но ты недостаточно сосредоточен. 405 00:20:35,920 --> 00:20:38,640 Я хочу, чтобы к концу ты выдал всю страсть – смотри… 406 00:20:47,120 --> 00:20:49,080 Понимаешь, вверх! - Да, офигенно. Секунду. 407 00:20:50,000 --> 00:20:50,880 Прости. - Всё норм? 408 00:20:50,920 --> 00:20:52,400 - Да-да, извини, одну секунду. 409 00:20:52,440 --> 00:20:52,960 - Хорошо. 410 00:20:53,760 --> 00:20:56,320 Я заметил, что ты уже давно косишься на телефон, 411 00:20:56,360 --> 00:20:58,640 если тебе нужен перерыв – без проблем. 412 00:20:58,800 --> 00:21:00,800 - Я сказал Майклу, что не хочу брать его в тур, 413 00:21:00,840 --> 00:21:03,400 а он решил, что я предлагаю свободные отношения – это неправда. 414 00:21:03,640 --> 00:21:04,240 - Ясно. 415 00:21:04,280 --> 00:21:06,840 - А потом всё вышло из-под контроля. 416 00:21:07,760 --> 00:21:09,840 - Вышло, потому что ты этого не хочешь? 417 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 - Не знаю, он для меня всё. 418 00:21:12,600 --> 00:21:15,200 Он единственный, и он это знает. 419 00:21:16,880 --> 00:21:21,440 Глупость какая... Ну, сам посуди, я в студии, со своим другом Ни-Йо. 420 00:21:21,520 --> 00:21:26,000 У нас потрясная сессия, а мы обсуждаем ерунду. Бредит он, что ли? 421 00:21:26,720 --> 00:21:29,320 - Вот что. Дело не моё, можешь задвинуть на моё мнение, 422 00:21:29,360 --> 00:21:31,440 но я бы на твоём месте его взял. 423 00:21:31,720 --> 00:21:32,240 - Правда? 424 00:21:32,400 --> 00:21:33,040 - Да. 425 00:21:33,440 --> 00:21:34,600 Я пробовал по-разному: 426 00:21:34,640 --> 00:21:36,400 со своей девушкой и без неё – и так, 427 00:21:36,440 --> 00:21:39,200 и так хорошо – главное понять, чего хочешь ты. 428 00:21:39,320 --> 00:21:42,160 Твой приятель беспокоится, и правильно делает, 429 00:21:42,200 --> 00:21:43,760 потому что тур – это всегда непросто. 430 00:21:43,800 --> 00:21:44,440 - Да. 431 00:21:44,800 --> 00:21:47,040 - Плюс, если честно, ты был совершенно прав вчера. 432 00:21:47,680 --> 00:21:50,560 Люциус Лайон не лучший советчик в вопросе отношений. 433 00:21:50,840 --> 00:21:52,640 - Скажи? - Да. Только не он. 434 00:21:56,480 --> 00:21:57,520 - Я его возьму. 435 00:21:58,320 --> 00:21:59,800 Скажу ему сегодня – спасибо тебе. 436 00:21:59,920 --> 00:22:00,960 - Не за что, брат! 437 00:22:02,920 --> 00:22:03,800 И не бери трубку. 438 00:22:03,840 --> 00:22:06,800 - Не буду, прости, всё нормально. - Поехали! 439 00:23:38,200 --> 00:23:39,520 - Я чувствую эту музыку. 440 00:23:39,840 --> 00:23:40,680 Чувствуешь меня? 441 00:23:42,920 --> 00:23:43,560 - Нет! 442 00:23:43,840 --> 00:23:44,520 - Что? 443 00:23:44,640 --> 00:23:45,800 - Какая же я дура! 444 00:23:45,960 --> 00:23:47,840 Как я не поняла, что всё ради этого! 445 00:23:47,880 --> 00:23:48,760 - Лаура, куда ты? 446 00:23:48,800 --> 00:23:51,280 - Я не такая. Я не из таких девушек. 447 00:23:54,240 --> 00:23:56,240 - Это она про нас? - Похоже на то. 448 00:23:58,160 --> 00:24:00,720 - У тебя уже глаза в кучку. Сосредоточься. 449 00:24:00,760 --> 00:24:03,720 - У нас была просто обалденная сессия с Ни-Йо. 450 00:24:03,760 --> 00:24:05,440 - А как иначе? - Как иначе. 451 00:24:05,680 --> 00:24:08,360 И мы он на несколько дней присоединится к моему туру. 452 00:24:08,480 --> 00:24:09,800 - Ты едешь в тур с Ни-Йо? 453 00:24:11,400 --> 00:24:15,040 Слушай, всё-таки Иисус тебя любит. Что бы там ни говорилось в Библии. 454 00:24:17,280 --> 00:24:19,200 - А где Майкл? - Он на балконе. 455 00:24:23,280 --> 00:24:24,040 - Малыш! 456 00:24:32,240 --> 00:24:33,560 - Я думал, вы всё обсудили. 457 00:24:35,720 --> 00:24:36,600 - Обсудили? 458 00:24:36,920 --> 00:24:38,480 - Это я виноват, не он. 459 00:24:38,760 --> 00:24:41,600 - Если сейчас же не уберёшься сам, я провожу тебя с балкона. 460 00:24:41,640 --> 00:24:43,520 - Мы можем поговорить, как… - Вон из моего дома. 461 00:24:54,040 --> 00:24:57,640 - И что же, Бёрдмэн не начал вякать, когда ты поехал в тур с Лил Вейнаом? 462 00:24:58,640 --> 00:24:59,680 - Ну, пытался. 463 00:25:00,360 --> 00:25:02,560 Я сказал ему, что иду туда, где с баблом четко. 464 00:25:03,360 --> 00:25:06,600 Он должен был знать, что "Кэш-Мани" не так ликвидна, как "Янг-Мани". 465 00:25:06,640 --> 00:25:07,320 - Правда? 466 00:25:08,920 --> 00:25:10,480 Вупти Ву, замолкни! 467 00:25:11,840 --> 00:25:13,280 Чёртова шавка! 468 00:25:30,600 --> 00:25:31,480 Держи его! 469 00:25:34,480 --> 00:25:36,400 А ну брось, сука. Брось! 470 00:25:38,160 --> 00:25:40,000 Открывай! Хочу знать, что ты тут набрал. 471 00:25:40,240 --> 00:25:43,120 - Кто вас послал? Кто вас послал? 472 00:25:43,320 --> 00:25:44,680 - Тирсти! Тирсти! 473 00:25:45,200 --> 00:25:47,320 - Этот скользкий адвокатишка Люциуса! 474 00:25:47,760 --> 00:25:51,280 Хотела забрать мои мастеры? Снести бы тебе башку! 475 00:25:51,291 --> 00:25:52,411 - У них ещё и жучки. 476 00:25:52,440 --> 00:25:53,000 - Что? 477 00:25:53,040 --> 00:25:54,160 - Вызовем копов? 478 00:25:54,200 --> 00:25:56,680 - Нет. Нет. Никаких копов. 479 00:26:00,680 --> 00:26:01,720 А ну убирайся. 480 00:26:03,080 --> 00:26:04,360 И чтоб не возвращался! 481 00:26:04,920 --> 00:26:07,280 Люциус пусть целует мою чёрную задницу! 482 00:26:09,520 --> 00:26:10,600 Пистолет носишь? 483 00:26:11,320 --> 00:26:12,400 - Да и ты тоже. 484 00:26:26,400 --> 00:26:28,200 - Ты не позвал меня на вечеринку? 485 00:26:28,720 --> 00:26:29,760 Я обижен. 486 00:26:29,960 --> 00:26:33,200 - С какой стати мне тебя приглашать? Ты пытался зарезать мой портрет. 487 00:26:34,040 --> 00:26:34,880 - Подъём! 488 00:26:35,320 --> 00:26:38,280 - Может, хватит ссориться? Я хотел поговорить о дяде Верноне. 489 00:26:39,560 --> 00:26:41,320 - У меня этот дядя Вернон уже вот где. 490 00:26:41,920 --> 00:26:43,080 О чём тут говорить? 491 00:26:43,440 --> 00:26:45,880 Он хотел сдать отца, не выгорело, он нашёл лёгкий выход. 492 00:26:45,960 --> 00:26:48,080 - Что бы там ни вышло между ним и папой, 493 00:26:48,120 --> 00:26:50,360 он всегда желал нам только лучшего, Джамал. 494 00:26:52,080 --> 00:26:56,200 Он учил меня, что как старший я обязан всегда за вами присматривать. 495 00:26:56,960 --> 00:26:58,000 Защищать вас. 496 00:26:58,960 --> 00:27:01,080 А я сделал всё, чтобы вы вцепились друг другу в глотки. 497 00:27:02,480 --> 00:27:04,280 Я так хотел "Империю", что 498 00:27:05,920 --> 00:27:08,880 готов был позволить вам убить друг друга, чтобы остаться единственным. 499 00:27:10,560 --> 00:27:12,080 - Андре, о чём ты говоришь? 500 00:27:14,240 --> 00:27:17,600 - Это не Хаким ограбил тебя тогда в студии "Гетто-Эсс", я всё подстроил. 501 00:27:21,120 --> 00:27:22,680 - Когда Джамала чуть не подстрелили? 502 00:27:22,720 --> 00:27:24,600 - Я не думал, что дело зайдёт так далеко. 503 00:27:24,640 --> 00:27:27,040 - Но оно зашло. - Я не думал, что… 504 00:27:29,440 --> 00:27:31,360 Я был неправ, я был болен. 505 00:27:32,560 --> 00:27:33,400 И я сожалею. 506 00:27:34,920 --> 00:27:35,960 - Нереально. 507 00:27:36,120 --> 00:27:39,360 - Я не могу изменить прошлое, я могу лишь сказать, что сожалею. 508 00:27:43,720 --> 00:27:45,480 В воскресенье, у меня крещение. 509 00:27:46,840 --> 00:27:48,800 Буду благодарен, если вы оба придёте. 510 00:27:56,720 --> 00:27:58,280 - Мы все совершаем ошибки. 511 00:27:59,800 --> 00:28:00,560 Я приду. 512 00:28:00,720 --> 00:28:01,640 - Спасибо брат. 513 00:28:03,160 --> 00:28:06,280 - Твой пастор не начнёт кидаться на меня за то, что я гей? 514 00:28:06,360 --> 00:28:07,640 - Я не знаю, как он к этому относится… 515 00:28:07,680 --> 00:28:09,120 - Так спроси его, Дре. 516 00:28:09,960 --> 00:28:10,880 Это важно. 517 00:28:10,920 --> 00:28:12,280 - Ты знаешь мое мнение. 518 00:28:13,000 --> 00:28:15,080 Ты придёшь поддержать меня, не церковь. 519 00:28:22,520 --> 00:28:24,080 Я хочу исцелить эту семью. 520 00:28:25,720 --> 00:28:28,560 Хочу, чтобы мы стали единым целым – всем сердцем хочу. 521 00:28:30,280 --> 00:28:31,240 Подумай об этом. 522 00:28:32,160 --> 00:28:32,840 - Ладно. 523 00:28:34,960 --> 00:28:35,680 - Спасибо. 524 00:28:36,200 --> 00:28:36,800 Ну всё. 525 00:28:38,240 --> 00:28:39,040 Спасибо вам. 526 00:28:43,040 --> 00:28:45,720 - Тирсти послал в "Лайон Дайнэсти" своих ребят. 527 00:28:45,960 --> 00:28:47,960 - Тирсти делает то, что я ему велю. 528 00:28:48,000 --> 00:28:49,520 - Это твоё дело, не моё. 529 00:28:49,600 --> 00:28:51,400 И уж точно не наше семейное дело, верно? 530 00:28:51,440 --> 00:28:53,240 - Эта семья и есть моё дело. 531 00:28:53,760 --> 00:28:55,520 Тебе не по душе бандитские замашки Тирсти? 532 00:28:55,960 --> 00:28:56,680 - Да нет. 533 00:28:58,440 --> 00:28:59,720 Я ведь всё помню, пап. 534 00:29:00,120 --> 00:29:02,840 Если бы я хотел, то мог бы быть на улице, но я сделал выбор. 535 00:29:07,960 --> 00:29:09,307 Ясно, ты меня испытываешь. 536 00:29:09,320 --> 00:29:10,360 - Нет, не испытываю. 537 00:29:11,080 --> 00:29:14,360 Но здесь ты должен следовать лишь моим заповедям. 538 00:29:16,080 --> 00:29:17,760 Веру свою проверяй за дверью, сын. 539 00:29:22,440 --> 00:29:23,400 - Я так не могу. 540 00:29:24,080 --> 00:29:26,080 Моя вера – это и есть я, этого не изменишь. 541 00:29:27,960 --> 00:29:29,520 Отец, я хочу покаяться перед тобой. 542 00:29:29,560 --> 00:29:30,880 - Так, что ещё ты натворил? 543 00:29:30,920 --> 00:29:32,160 - Это я навёл Куки на мысль 544 00:29:32,200 --> 00:29:34,640 шантажировать тебя и продюсировать Джамала. 545 00:29:37,840 --> 00:29:40,280 - Я знал, что при ней был кто-то башковитый. 546 00:29:40,720 --> 00:29:43,240 - Ты должен знать, что я полностью предан тебе и "Империи". 547 00:29:43,760 --> 00:29:46,640 Я жалею, что ставил свою выгоду выше интересов компании. 548 00:29:46,840 --> 00:29:49,480 - Вот и славно, я тебя прощаю – может, вернёмся к работе? 549 00:29:49,520 --> 00:29:50,600 - Нет, я не закончил. 550 00:29:52,680 --> 00:29:55,840 Когда я не принимал лекарства, прежде чем начал терапию, 551 00:29:56,040 --> 00:29:58,160 я чувствовал, что ты ненавидишь и отвергаешь меня. 552 00:30:00,240 --> 00:30:01,880 Я так хотел сделать тебе больно, 553 00:30:03,360 --> 00:30:04,920 что пошёл в твою студию, 554 00:30:06,120 --> 00:30:07,400 приставил к виску пистолет 555 00:30:08,480 --> 00:30:09,840 и спустил курок. 556 00:30:12,600 --> 00:30:13,880 Я хотел умереть. 557 00:30:15,120 --> 00:30:16,200 Господь спас меня. 558 00:30:18,720 --> 00:30:20,560 Я знаю, ты не веришь в бога, 559 00:30:21,600 --> 00:30:22,840 но ты дал мне жизнь, 560 00:30:24,080 --> 00:30:25,680 а бог даёт мне надежду. 561 00:30:28,440 --> 00:30:30,440 Ты придёшь на моё крещение? 562 00:30:30,880 --> 00:30:33,520 Для меня очень важно, чтобы ты был там, отец. 563 00:30:33,560 --> 00:30:35,800 - Ты хочешь, чтобы я смотрел, 564 00:30:36,080 --> 00:30:38,120 как тебя макают в воду из-под крана? 565 00:30:38,680 --> 00:30:41,480 И делают вид, что она смыла с тебя грехи? 566 00:30:43,080 --> 00:30:45,400 Нет никакого бога... 567 00:30:46,520 --> 00:30:48,400 Просто стань наконец мужиком. 568 00:31:11,000 --> 00:31:12,000 - Лаура, подожди. 569 00:31:12,920 --> 00:31:14,280 - Теперь ты меня преследуешь? 570 00:31:14,320 --> 00:31:16,680 - На звонки ты не отвечаешь. - Я спешу на поезд. 571 00:31:16,720 --> 00:31:17,680 - Да я быстро. 572 00:31:21,920 --> 00:31:23,920 Слушай, прости, я не хотел к тебе приставать. 573 00:31:23,960 --> 00:31:25,280 - Разве я дала повод? 574 00:31:25,320 --> 00:31:28,840 - Нет, просто я ещё не встречал певицу, которая этого не любит. 575 00:31:28,880 --> 00:31:30,400 - Ну а я вот не люблю. 576 00:31:30,440 --> 00:31:31,520 - Я уже понял. 577 00:31:31,680 --> 00:31:33,680 Ты не такая, как другие – уважаю. 578 00:31:34,640 --> 00:31:35,520 Прощаешь меня? 579 00:31:36,120 --> 00:31:37,120 Ты же хочешь петь? 580 00:31:37,680 --> 00:31:39,320 - Петь – моя единственная мечта. 581 00:31:39,960 --> 00:31:42,720 Не ради денег или славы и так далее. 582 00:31:43,360 --> 00:31:45,680 Это банально, но я люблю дарить людям радость. 583 00:31:46,040 --> 00:31:48,040 - Когда я увидел тебя там в бруклинском баре, 584 00:31:48,120 --> 00:31:49,760 у меня крыша поехала. 585 00:31:50,840 --> 00:31:52,800 Я хочу, чтобы твой голос звучал на весь мир. 586 00:31:53,120 --> 00:31:55,120 К тому же я иду к вершине, 587 00:31:55,640 --> 00:31:58,000 а ты – настоящий клад. Не хочу всё испортить. 588 00:31:59,080 --> 00:32:00,760 Давай попробуем ещё раз. 589 00:32:02,240 --> 00:32:03,080 Клянусь! 590 00:32:05,480 --> 00:32:08,240 Мой шофёр отвезёт тебя, куда скажешь. 591 00:32:08,400 --> 00:32:09,400 Я поймаю такси. 592 00:32:19,960 --> 00:32:20,800 Отвези её домой. 593 00:32:41,400 --> 00:32:42,640 - О ком ты читаешь? 594 00:32:43,280 --> 00:32:44,440 О своём старике, верно? 595 00:32:44,480 --> 00:32:46,520 - Да. Это он должен быть здесь. 596 00:32:47,280 --> 00:32:49,840 Он всегда ухмылялся, когда я выдавала шестнадцать срок. 597 00:32:49,960 --> 00:32:53,240 - Он не здесь, потому что он был гнилым ублюдком. 598 00:32:53,280 --> 00:32:54,440 - Какого хрена ты несешь? 599 00:32:54,480 --> 00:32:55,560 - Просто это правда. 600 00:32:55,600 --> 00:32:56,800 - Я не за этим пришла. 601 00:32:57,080 --> 00:32:58,560 - Это не значит, что он тебя не любил. 602 00:33:00,840 --> 00:33:02,680 Отцы часто не знают, как выразить любовь. 603 00:33:04,440 --> 00:33:06,160 Слушай, я знал твоего отца. 604 00:33:07,840 --> 00:33:09,400 Он так сильно тебя любил, 605 00:33:10,280 --> 00:33:12,440 что если отрезать ему правую руку, 606 00:33:13,640 --> 00:33:16,018 он обнял бы тебя левой. 607 00:33:18,040 --> 00:33:19,600 Вот о чём нужно читать. 608 00:33:20,200 --> 00:33:25,520 Хватит бегать от этого, повернись и встреть это лицом к лицу. 609 00:34:24,120 --> 00:34:25,520 - Я рад, что ты здесь, мам. 610 00:34:27,480 --> 00:34:29,440 - Когда вы были маленькими, 611 00:34:30,080 --> 00:34:33,160 мама хотела, чтобы я вас покрестила. 612 00:34:34,400 --> 00:34:36,400 Но дети не знают, что такое грех. 613 00:34:37,480 --> 00:34:43,480 Нет, мы должны выбрать бога, и тогда уж креститься. Тогда это считается. 614 00:34:44,840 --> 00:34:46,080 - Я добьюсь, чтобы считалось. 615 00:34:47,000 --> 00:34:47,880 Я обязан. 616 00:34:49,840 --> 00:34:51,240 Я дурной человек, мам. 617 00:34:51,520 --> 00:34:53,720 - Никогда не смей так говорить, глупый! 618 00:34:57,240 --> 00:34:59,000 - Я делал ужасные вещи. 619 00:35:01,600 --> 00:35:03,120 - Так же, как и я, Дре. 620 00:35:05,280 --> 00:35:07,040 Но мы хорошие люди. 621 00:35:07,680 --> 00:35:10,600 Будь это не так, ты бы не пытался сейчас всё исправить. 622 00:35:11,480 --> 00:35:13,000 Бог знает, что у тебя в сердце. 623 00:35:14,200 --> 00:35:15,720 И держи рот на замке. 624 00:35:16,360 --> 00:35:18,400 Мне ни к чему знать, что ты натворил. 625 00:35:18,800 --> 00:35:20,360 И остальным тоже не стоит. 626 00:35:20,400 --> 00:35:22,160 Выглядишь чудесно, я тобой горжусь. 627 00:35:34,560 --> 00:35:36,378 - Здравствуй, спасибо, что пришёл. 628 00:35:36,400 --> 00:35:37,520 - Ну что ты… 629 00:35:39,920 --> 00:35:40,840 - Спасибо, брат. 630 00:35:44,200 --> 00:35:45,560 - Рад вас видеть. - Спасибо! 631 00:35:47,160 --> 00:35:49,000 - Как дела, брат? - Привет, всё хорошо. 632 00:35:50,000 --> 00:35:53,680 - Я рада, что ты пришёл ради брата. Если честно, не ожидала. 633 00:35:54,400 --> 00:35:56,120 - Не знаю, почему, мам. Мы семья. 634 00:35:56,160 --> 00:35:59,680 Мы поддерживаем друг друга, даже если между нами нет доверия. 635 00:35:59,920 --> 00:36:01,600 - Я в тебя верю, Джамал. 636 00:36:02,000 --> 00:36:03,920 Верила и буду верить. 637 00:36:05,200 --> 00:36:06,760 Как дела у вас с отцом? 638 00:36:08,440 --> 00:36:10,040 - Он выводит меня на новый уровень. 639 00:36:11,000 --> 00:36:12,720 Я работаю с Ни-Йо, мы планируем тур. 640 00:36:13,160 --> 00:36:14,520 Всё, чего я так хотел… 641 00:36:15,360 --> 00:36:16,680 Всё, чего ты так хотела. 642 00:36:17,920 --> 00:36:19,040 - Счастлива за тебя. 643 00:36:19,240 --> 00:36:21,680 - Не стоит лгать, мама, мы в храме господнем. 644 00:36:23,720 --> 00:36:24,920 - Так что, он придёт? 645 00:36:25,840 --> 00:36:26,400 - Нет. 646 00:36:26,560 --> 00:36:27,760 - Пожалуй, это к лучшему. 647 00:36:28,440 --> 00:36:31,600 Если сюда войдёт дьявол, церковь может сгореть дотла. 648 00:37:23,480 --> 00:37:26,320 Помянешь дьявола – а он тут как тут. 649 00:37:26,920 --> 00:37:28,200 - Боже, храни нас всех. 650 00:37:31,400 --> 00:37:34,160 - Я отец Андре. Люциус Лайон. 651 00:37:34,400 --> 00:37:37,000 - Преподобный Эл Си Прайс. Спасибо, что присоединились. 652 00:37:37,040 --> 00:37:37,880 - Благодарю. 653 00:37:38,160 --> 00:37:39,480 - Ваш сын – 654 00:37:40,880 --> 00:37:42,000 исключительный человек. 655 00:37:42,960 --> 00:37:44,800 - Он не перестаёт меня изумлять. 656 00:37:48,280 --> 00:37:49,360 - Спасибо, что пришёл, пап. 657 00:37:50,160 --> 00:37:51,000 Я люблю тебя. 658 00:37:51,160 --> 00:37:52,200 - Я это знаю. 659 00:37:59,160 --> 00:37:59,760 - Прошу. 660 00:38:00,840 --> 00:38:02,880 - Я видел, как пара ангелов пустилась наутёк. 661 00:38:03,040 --> 00:38:03,560 - Ой, 662 00:38:05,480 --> 00:38:08,520 лучше подвинусь, а то ещё молния ударит. 663 00:38:11,120 --> 00:38:12,720 - Ты всё-такие выбрался, отец? 664 00:38:14,320 --> 00:38:17,120 - Я был в студии с Фридой Гатц, и 665 00:38:17,160 --> 00:38:18,600 её рифмы меня тронули. 666 00:38:19,200 --> 00:38:20,720 Напомнили, 667 00:38:21,880 --> 00:38:24,720 как много для вас значит моё присутствие. 668 00:38:25,280 --> 00:38:28,240 Я заботился о вас, когда ваша мать была в тюрьме. 669 00:38:28,280 --> 00:38:29,640 Я создал эту семью. 670 00:38:29,840 --> 00:38:30,920 - Эту семью? 671 00:38:31,120 --> 00:38:33,640 Ты шпионишь, ты грабишь и избиваешь нас, 672 00:38:33,680 --> 00:38:35,320 когда не можешь контролировать. 673 00:38:35,920 --> 00:38:37,560 Ой, я кое-что тебе принесла. 674 00:38:38,080 --> 00:38:40,880 Возьми этот жучок и засунь себе в одно место. 675 00:38:44,320 --> 00:38:47,760 - Какая жалость, Куки, ты под наблюдением? Паршиво, правда? 676 00:38:47,920 --> 00:38:50,000 - Хватит охотиться за нашими записями. 677 00:38:50,400 --> 00:38:53,360 Хватит подсылать к нам головорезов. 678 00:38:53,480 --> 00:38:55,600 И не пытайся стравить нас друг с другом 679 00:38:55,640 --> 00:38:57,680 и сделать грешниками, вроде тебя самого. 680 00:38:58,240 --> 00:38:59,680 - Давай проповедуй, мам. 681 00:39:06,080 --> 00:39:07,400 - Евангелие от Иоанна. 682 00:39:08,160 --> 00:39:09,720 "Затем отправился Иисус… 683 00:39:10,360 --> 00:39:13,320 - Чтобы стать грешниками, моя помощь вам ни к чему. 684 00:39:14,320 --> 00:39:17,280 И если ты не знаешь, то я никогда не сдаюсь. 685 00:39:18,480 --> 00:39:22,440 - Андре Мартин Лайон, ты покаялся в грехах своих. 686 00:39:22,560 --> 00:39:25,240 Готов ли ты отвергнуть прежнюю жизнь 687 00:39:25,280 --> 00:39:27,840 и принять Христа как своего Господина и Спасителя? 688 00:39:27,960 --> 00:39:28,840 - Да, я готов. 689 00:39:29,480 --> 00:39:33,920 - Тогда по вере твоей я крещу тебя во имя Отца… 690 00:39:36,520 --> 00:39:39,080 - Нельзя грубить маме! Полезай в воду! 691 00:39:39,640 --> 00:39:41,680 Живо полезай! А ну в воду! Вставай! 692 00:39:41,720 --> 00:39:43,800 - Нет, мамочка, пожалуйста, прости, 693 00:39:43,840 --> 00:39:47,760 я больше не буду! Прости! Мама, это же я! 694 00:39:47,800 --> 00:39:48,680 - … и сына… 695 00:40:00,440 --> 00:40:01,800 …и Святого Духа. 696 00:40:19,560 --> 00:40:21,520 - Аминь. - Аминь. 697 00:40:24,240 --> 00:40:26,280 - А теперь, встанем и возрадуемся вместе. 698 00:40:33,440 --> 00:40:34,480 Господь милостив. 699 00:41:11,640 --> 00:41:12,560 - Эй, вы что? 700 00:41:13,640 --> 00:41:14,320 Пустите меня! 701 00:41:14,360 --> 00:41:16,520 - Я предупреждал. Слушайтесь, или зарою. 702 00:41:17,320 --> 00:41:19,560 - Пустите меня! На помощь! 703 00:41:24,440 --> 00:41:24,960 - Поехали! 67613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.