Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,120
РАНЕЕ В "ИМПЕРИИ"
2
00:00:01,160 --> 00:00:02,640
- Я не откажусь от группы, мам.
3
00:00:02,680 --> 00:00:04,840
Если не найду солистку
за неделю, всё брошу.
4
00:00:05,040 --> 00:00:06,240
- "Гаттер Лайф Рекордз".
5
00:00:06,280 --> 00:00:07,600
Мы свернули лейбл,
6
00:00:07,640 --> 00:00:10,240
но в нём был первозданный
саунд, к которому я стремлюсь.
7
00:00:10,440 --> 00:00:12,575
В тебе есть что-то,
что дано не каждому.
8
00:00:12,600 --> 00:00:13,815
Позволь мне помочь тебе.
9
00:00:13,840 --> 00:00:15,120
- Фри, надо делать ноги!
10
00:00:15,360 --> 00:00:18,440
Тебе нужен бог в качестве продюсера.
Я буду тебя продюсировать.
11
00:00:18,640 --> 00:00:20,240
- Я считаю тебя
новым Уорхолом.
12
00:00:20,280 --> 00:00:21,800
- Боже, ты шикарный!
13
00:00:25,280 --> 00:00:28,320
- Люциусу нужна твоя музыка.
Он хочет забрать всё.
14
00:00:28,520 --> 00:00:29,720
- Со мной говорил бог.
15
00:00:29,760 --> 00:00:31,640
Он хочет, чтобы я
возглавил "Империю".
16
00:00:32,120 --> 00:00:33,560
- Что вы сделали
с дядей Верноном?
17
00:00:33,720 --> 00:00:34,760
- Стой! Хватит!
18
00:00:36,600 --> 00:00:37,920
- Вы спасли мне жизнь!
19
00:00:38,120 --> 00:00:39,440
Добро пожаловать в "Империю".
20
00:00:42,360 --> 00:00:45,320
- С улиц Филадельфии
в топы чартов,
21
00:00:45,360 --> 00:00:49,560
из зала Нью-Йоркской Фондовой биржи
прямо в тюремную камеру в Бруклине,
22
00:00:49,800 --> 00:00:52,600
и вот Люциус Лайон –
снова свободный человек.
23
00:00:53,000 --> 00:00:56,920
После четырёх месяцев
мытарств судья Эрскин Роббинс
24
00:00:56,945 --> 00:00:59,305
удовлетворяет ходатайство об
отклонении всех обвинений.
25
00:00:59,320 --> 00:01:00,720
- Вот как закрывают дела.
26
00:01:00,760 --> 00:01:03,120
- Они объявили,
что это самоубийство.
27
00:01:04,360 --> 00:01:07,240
- Федералы осрамились.
Дело поехало по шву.
28
00:01:07,480 --> 00:01:10,720
Они не хотят, чтобы кто-то узнал про
чёртов труп в машине обвинителя.
29
00:01:11,520 --> 00:01:12,360
Так я слышал.
30
00:01:12,480 --> 00:01:13,400
- Рад видеть.
31
00:01:20,560 --> 00:01:21,680
- Андре!
32
00:01:22,880 --> 00:01:24,960
Добро пожаловать в
"Империю", сын.
33
00:01:25,000 --> 00:01:26,400
- Поздравляю, отец.
34
00:01:26,960 --> 00:01:27,880
Теперь ты чист.
35
00:01:28,040 --> 00:01:29,280
- Да, благодаря тебе.
36
00:01:29,720 --> 00:01:31,360
Кстати, прокурорша,
37
00:01:32,000 --> 00:01:33,240
она взяла отпуск.
38
00:01:33,520 --> 00:01:34,800
- Не будем об этом здесь.
39
00:01:35,160 --> 00:01:36,720
- Хорошо. Только о бизнесе.
40
00:01:37,280 --> 00:01:39,960
Да, кстати, я подписал новую
певицу в твой лейбл –
41
00:01:40,120 --> 00:01:41,840
Гаттер-Лайф, зовут Фрида Гатц.
42
00:01:42,040 --> 00:01:43,080
Скоро вас познакомлю.
43
00:01:43,600 --> 00:01:45,800
- Андре.
Приятно видеть тебя без лопаты.
44
00:01:46,480 --> 00:01:48,320
На улице целая
свора журналистов.
45
00:01:48,360 --> 00:01:50,080
Они не уйдут без
вашего заявления.
46
00:01:50,120 --> 00:01:52,566
- Ни слова им не скажу –
они всё вывернут наизнанку.
47
00:01:52,600 --> 00:01:54,600
- Ты должен
что-то им дать, пап.
48
00:01:54,640 --> 00:01:58,200
- Да. "За Империю"!
Это ведь ваша фишка.
49
00:01:58,240 --> 00:01:59,880
- Хотите, чтобы
я высказался?
50
00:01:59,920 --> 00:02:00,600
- Да.
51
00:02:01,960 --> 00:02:02,960
- Дай-ка свой телефон.
52
00:02:07,400 --> 00:02:11,400
- Закинь голову. Ага. Вот
отсюда, под углом. Выше, выше.
53
00:02:11,960 --> 00:02:14,960
Ты хочешь камеру, Ти.
Да! Работай!
54
00:02:15,040 --> 00:02:17,000
Добавь больше масла на ноги.
55
00:02:21,400 --> 00:02:22,480
- Да, думаю,
то, что надо.
56
00:02:22,520 --> 00:02:24,480
- Всё? Хорошо. Спасибо.
57
00:02:25,680 --> 00:02:26,440
Спасибо.
58
00:02:29,200 --> 00:02:29,840
Что там?
59
00:02:29,880 --> 00:02:32,600
- Порша наставила мне каких-то
дурацких уведомлений на телефон,
60
00:02:32,640 --> 00:02:34,720
чёрт знает, как их отключить.
Можешь посмотреть?
61
00:02:34,880 --> 00:02:35,840
- А где она сама?
62
00:02:35,880 --> 00:02:38,040
- Уволена – меня из-за
неё арестовали.
63
00:02:38,080 --> 00:02:39,280
Ну что, наладишь?
64
00:02:41,160 --> 00:02:42,120
- Это Люциус.
65
00:02:42,160 --> 00:02:42,880
- Что?
66
00:02:43,600 --> 00:02:45,080
- Эй, мам, я хочу
тебя познакомить…
67
00:02:45,120 --> 00:02:47,280
- Иди-ка посмотри,
что выложил твой папаша.
68
00:02:50,680 --> 00:02:52,160
- Правда в том, что я невиновен.
69
00:02:52,600 --> 00:02:55,600
Дело было сфабриковано, против
меня не было никаких улик,
70
00:02:55,640 --> 00:02:59,320
а если кого-то не устраивает то, что
я делаю – поцелуйте меня в жопу.
71
00:02:59,360 --> 00:03:01,600
- Твой отец бессердечный ублюдок.
Вернон мёртв, а он...
72
00:03:01,640 --> 00:03:02,440
- Мам!
73
00:03:03,440 --> 00:03:06,560
Тиана, это моя новая солистка Лаура.
Лаура, это Тиана.
74
00:03:06,600 --> 00:03:08,615
- О боже, я…
Я такая фанатка!
75
00:03:08,640 --> 00:03:09,440
- Спасибо.
76
00:03:12,160 --> 00:03:15,560
- Тиана, ты не покажешь Лауре студию?
Я подойду через минуту.
77
00:03:15,600 --> 00:03:16,240
- Ладно.
78
00:03:16,280 --> 00:03:17,000
- Спасибо.
79
00:03:20,640 --> 00:03:21,560
- А вы с ним…?
80
00:03:22,280 --> 00:03:23,800
- Нет. Уже нет.
81
00:03:23,920 --> 00:03:25,200
Не волнуйся, он так со всеми.
82
00:03:25,240 --> 00:03:27,680
Он сказал мне и Куки,
что ты просто бомба.
83
00:03:28,400 --> 00:03:28,960
- Что?
84
00:03:29,000 --> 00:03:31,080
- Что у тебя голос
на миллион баксов.
85
00:03:31,360 --> 00:03:33,800
Мне не терпится увидеть,
что он из тебя вылепит.
86
00:03:35,560 --> 00:03:37,280
- Ты веришь,
что Вернон сделал это сам?
87
00:03:42,840 --> 00:03:44,080
- Там, откуда мы вышли,
88
00:03:44,520 --> 00:03:48,160
если стукач не кончает
с собой, то ему помогают.
89
00:03:49,200 --> 00:03:50,800
Слушай, мне нет дела до Люциуса.
90
00:03:51,840 --> 00:03:54,160
Но если мы хотим, чтобы
это безумие кончилось,
91
00:03:54,440 --> 00:03:56,120
мы должны взять это в свои руки.
92
00:03:56,320 --> 00:03:59,800
У нас в жизни происходит
что-то хорошее – посмотри.
93
00:03:59,840 --> 00:04:01,200
Тебе нужно собраться.
94
00:04:01,440 --> 00:04:04,520
Скоро выйдет клип с Джамалом,
ты должен засесть в студии,
95
00:04:04,560 --> 00:04:08,720
записать новые треки, привлечь к себе
как можно больше внимания. Ясно?
96
00:04:09,600 --> 00:04:10,840
Хорошо, красавчик?
97
00:04:11,360 --> 00:04:12,520
Ну-ка улыбнись.
98
00:04:13,880 --> 00:04:17,160
И убери эти уведомления, которых мне
понаставила Порша – они меня бесят.
99
00:04:22,120 --> 00:04:23,160
- С возвращением!
100
00:04:24,520 --> 00:04:25,720
"Гаттер-Лайф".
101
00:04:25,760 --> 00:04:27,040
- "Гаттер-Лайф"!
102
00:04:28,280 --> 00:04:28,960
- Присоединяйся.
103
00:04:43,360 --> 00:04:48,200
- Дамы и господа, сегодня исторический
день для "Гаттер-Лайф" и для всех вас.
104
00:04:48,240 --> 00:04:51,486
День, когда вы встретитесь
с вашим новым королём.
105
00:04:51,520 --> 00:04:55,040
Ваш президент, мой сын,
мистер Андре Лайон!
106
00:04:59,880 --> 00:05:01,320
- Поздравляю, босс!
107
00:05:01,720 --> 00:05:02,880
Оттянемся вместе?
108
00:05:57,480 --> 00:06:00,640
- Нет-нет-нет. Второй повтор:
"Я рождён, чтобы любить тебя",
109
00:06:00,750 --> 00:06:02,950
должен быть моментом
творения, Большим Взрывом,
110
00:06:02,975 --> 00:06:04,735
ты должен заполнить
всю Вселенную.
111
00:06:04,760 --> 00:06:05,520
- Понял.
112
00:06:06,400 --> 00:06:07,520
Ни-Йо, а ты что скажешь?
113
00:06:09,600 --> 00:06:11,960
- Будь честен, брат.
Не щади его.
114
00:06:12,160 --> 00:06:13,000
Ему нужна правда.
115
00:06:15,800 --> 00:06:18,040
- Тут требуется
колоссальная страсть.
116
00:06:18,240 --> 00:06:20,320
На мой скромный взгляд,
неплохо.
117
00:06:20,880 --> 00:06:21,520
- Спасибо.
118
00:06:21,560 --> 00:06:23,280
- Пожалуйста. Правда.
119
00:06:24,200 --> 00:06:24,960
Я был честен.
120
00:06:26,000 --> 00:06:29,720
- Ну, если он тебе по душе, может,
вам стоит поработать вместе?
121
00:06:29,760 --> 00:06:31,800
Запишете пару треков,
а там поглядим.
122
00:06:32,200 --> 00:06:35,080
- Ты очень умён,
но ты не в курсах, старик.
123
00:06:35,120 --> 00:06:36,560
Мы уже успели это обсудить.
124
00:06:36,600 --> 00:06:40,320
- Да. У меня есть пара свободных дней,
я мог бы прокатиться с Джамалом.
125
00:06:40,360 --> 00:06:41,960
Подготовить
что-нибудь новенькое.
126
00:06:42,160 --> 00:06:44,400
- Вот то, что не под силу
сделать твоей матери.
127
00:06:44,440 --> 00:06:47,320
Это выведет тебя на
совершенно новый уровень.
128
00:06:47,880 --> 00:06:51,360
- Привет! Простите, через
полчаса – открытие галереи.
129
00:06:51,400 --> 00:06:52,560
- Майкл, это Ни-Йо.
130
00:06:52,800 --> 00:06:53,600
- Как дела, бро?
131
00:06:53,640 --> 00:06:56,920
- О, я твой фанат –
раз двадцать был на твоих концертах.
132
00:06:56,960 --> 00:06:58,520
- Ух ты, приятно
слышать, брат.
133
00:06:59,040 --> 00:07:00,920
- Ни-Йо ненадолго
присоединится к туру.
134
00:07:00,960 --> 00:07:02,720
- Что? Ты поедешь с нами?
135
00:07:02,760 --> 00:07:03,560
- Похоже, так.
136
00:07:03,720 --> 00:07:04,960
- Я в восторге!
137
00:07:09,600 --> 00:07:11,320
- Давай поговорим
в кабинете?
138
00:07:11,345 --> 00:07:13,705
- Хорошо. Рад
познакомиться, Ни-Йо.
139
00:07:13,800 --> 00:07:14,960
- Я тоже рад, бро.
140
00:07:18,960 --> 00:07:20,120
- Это ошибка.
141
00:07:20,520 --> 00:07:23,160
Первое правило тура –
не бери с собой подружку.
142
00:07:23,680 --> 00:07:24,800
Вернее, дружка.
143
00:07:25,880 --> 00:07:26,680
- Это почему же?
144
00:07:26,880 --> 00:07:30,760
- Ты должен соблазнять,
когда ты на сцене.
145
00:07:30,800 --> 00:07:31,920
И не отвлекаться.
146
00:07:31,960 --> 00:07:34,640
- Не уверен, что готов выслушивать
советы об отношениях от тебя.
147
00:07:36,680 --> 00:07:37,680
- Спроси у Ни-Йо.
148
00:07:38,920 --> 00:07:40,560
- Знаешь, в турах
бывает одиноко, Эл.
149
00:07:40,880 --> 00:07:41,560
- В точку!
150
00:07:41,600 --> 00:07:42,520
- Не пойми неверно –
151
00:07:42,560 --> 00:07:46,120
будет множество временных
компаньонов, чтобы скрасить досуг…
152
00:07:46,160 --> 00:07:47,200
- "Скрасить досуг"…
153
00:07:47,240 --> 00:07:50,280
- …но вскоре начинает тянуть
на что-то настоящее.
154
00:07:50,320 --> 00:07:51,600
И если у него это уже есть,
155
00:07:52,080 --> 00:07:53,160
почему бы и нет?
156
00:07:53,200 --> 00:07:56,120
- Не слушай эту херню.
Ты должен быть собран.
157
00:07:56,160 --> 00:07:59,400
На кону всё, о чём ты мечтаешь.
Ты не можешь упустить момент.
158
00:07:59,760 --> 00:08:00,640
Я скоро.
159
00:08:04,720 --> 00:08:06,200
- Тяжело прошёл
первый день?
160
00:08:07,360 --> 00:08:09,840
- Отец восстанавливает старый
лейбл "Гаттер-Лайф Рекордз",
161
00:08:09,880 --> 00:08:11,840
в буквальном смысле
"Жизнь в Канаве".
162
00:08:13,600 --> 00:08:15,000
Он назначил меня президентом.
163
00:08:15,200 --> 00:08:16,360
- Он испытывает тебя.
164
00:08:17,640 --> 00:08:19,720
Как с той девчушкой из
музыкальной терапии.
165
00:08:19,760 --> 00:08:20,480
- Мишель…
166
00:08:21,320 --> 00:08:22,680
- Она привела тебя к богу.
167
00:08:23,840 --> 00:08:25,160
У всего есть своя цель.
168
00:08:26,080 --> 00:08:27,440
- Я должен защищать
свою семью.
169
00:08:28,720 --> 00:08:30,080
Думаю, что час настал.
170
00:08:31,240 --> 00:08:34,040
- Моя церковь очень серьёзно
относится к обряду крещения.
171
00:08:35,240 --> 00:08:36,600
Тут требуются поступки
172
00:08:37,520 --> 00:08:38,360
и преданность.
173
00:08:38,400 --> 00:08:40,760
- Я предан, преподобный.
Скажите, что делать – я готов на всё.
174
00:08:41,640 --> 00:08:43,640
- Во-первых,
очисть свою совесть.
175
00:08:44,640 --> 00:08:47,280
Иди к тем, кого любишь,
покайся в грехах против них.
176
00:08:48,280 --> 00:08:50,160
И пригласи их на своё крещение.
177
00:08:50,480 --> 00:08:51,680
- Покаяться своей семье?
178
00:08:55,440 --> 00:08:57,760
- Твой дом не чист,
пока в шкафу грязное бельё.
179
00:08:59,280 --> 00:09:02,440
- Моя семья ходит в церковь,
только когда кто-то лежит в гробу.
180
00:09:05,160 --> 00:09:07,160
- Может, он избрал
тебя своим пастырем.
181
00:09:08,200 --> 00:09:10,880
Господь хочет, чтобы
ты привёл их сюда.
182
00:09:13,000 --> 00:09:13,720
Может быть.
183
00:09:18,280 --> 00:09:20,120
- Отличные снимки, Ти.
Подбросить тебя?
184
00:09:20,160 --> 00:09:22,400
- Нет, за мной едет лимузин.
Спасибо.
185
00:09:22,425 --> 00:09:23,305
- Ладно. Пока.
186
00:09:23,320 --> 00:09:24,080
- Пока.
187
00:09:25,320 --> 00:09:27,440
- Ё-моё!
Смотри, это ж Тиана!
188
00:09:27,480 --> 00:09:29,080
- Эй, йоу! Можно
с тобой сфоткаться?
189
00:09:29,120 --> 00:09:29,880
- Конечно!
190
00:09:38,320 --> 00:09:39,720
- Вот, супер!
191
00:09:42,480 --> 00:09:43,800
- Пустите меня!
192
00:09:44,160 --> 00:09:44,920
Хватит!
193
00:09:45,040 --> 00:09:47,000
- Пусти сумку, сучка!
- Нет!
194
00:09:48,400 --> 00:09:49,400
- Давай живо!
195
00:09:50,640 --> 00:09:52,840
- На помощь!
Отдайте мне сумку!
196
00:09:58,200 --> 00:09:59,160
- Йоу, что стряслось?
197
00:09:59,185 --> 00:10:01,105
- Её ограбили прямо
у нас в подъезде.
198
00:10:01,120 --> 00:10:02,000
- Но кто?
199
00:10:02,025 --> 00:10:03,265
- Две грёбаные уродки.
200
00:10:03,295 --> 00:10:03,935
- Ты-то как?
201
00:10:03,960 --> 00:10:06,120
- Йоу, зацените.
На Ютьюбе выложили.
202
00:10:06,160 --> 00:10:06,720
- Что?
203
00:10:07,040 --> 00:10:09,720
- Оо, что
это у нас тут?
204
00:10:09,760 --> 00:10:11,080
- Чем это она размахивает?
205
00:10:13,560 --> 00:10:15,920
- Добро пожаловать в моё
королевство, "Лайон Дайнэсти".
206
00:10:15,960 --> 00:10:18,360
Хотите здесь отвисать?
Платите налоги!
207
00:10:19,280 --> 00:10:21,080
- Ему что, нужен
контракт с нами?
208
00:10:21,120 --> 00:10:21,720
- Нет.
209
00:10:21,760 --> 00:10:24,920
- Я к вам бухгалтеров-очкариков
с квиточками присылать не буду.
210
00:10:24,960 --> 00:10:27,440
Сам не поленюсь притопать.
Готовьте бабло.
211
00:10:27,480 --> 00:10:29,400
- Чёрт! Мы в его списке.
212
00:10:29,920 --> 00:10:31,920
Он намерен нас доить.
213
00:10:32,120 --> 00:10:33,400
- Что, такое уже бывало?
214
00:10:33,440 --> 00:10:35,320
- Нет, и в этот раз не выгорит.
215
00:10:35,680 --> 00:10:37,800
Я об этом позабочусь,
уж вы мне поверьте.
216
00:10:48,680 --> 00:10:50,160
- Да, вот здесь.
217
00:10:51,800 --> 00:10:53,160
Я про это.
218
00:10:56,800 --> 00:10:58,480
Вот ради чего я живу!
219
00:10:58,520 --> 00:11:00,640
Обычные люди снимаются
на фоне моих картин
220
00:11:00,680 --> 00:11:02,800
и выкладывают свои
интерпретации.
221
00:11:03,200 --> 00:11:07,560
Когда твой клип начнут крутить,
цена на оригинал взлетит до небес.
222
00:11:07,600 --> 00:11:08,800
- Я хочу оригинал.
223
00:11:09,120 --> 00:11:10,920
- Тебе и так
достался оригинал, малыш.
224
00:11:11,400 --> 00:11:12,160
- Это правда.
225
00:11:12,880 --> 00:11:15,360
- Как же вы двое
круто смотритесь вместе.
226
00:11:17,280 --> 00:11:19,800
- Ты ведь не против, что я использую
твою работу, как символ своего тура.
227
00:11:20,200 --> 00:11:23,040
- Это заслуживает отдельной бутылки.
Эй, будьте любезны.
228
00:11:24,160 --> 00:11:25,800
А ты как? Поедешь
в тур вместе с ним?
229
00:11:26,800 --> 00:11:31,640
- Отец уже вовсю капает мне на
мозги, что любимых в тур не берут.
230
00:11:31,920 --> 00:11:34,000
- Как иначе. Это же Люциус.
231
00:11:34,160 --> 00:11:35,840
- Тут я с твоим отцом солидарен.
232
00:11:36,200 --> 00:11:38,440
Для творчества отношения –
это смерть.
233
00:11:39,520 --> 00:11:42,880
- Почему ты так говоришь?
Ты что, никогда не был влюблён?
234
00:11:43,280 --> 00:11:44,240
- Каждый день.
235
00:11:45,280 --> 00:11:46,920
Причём по-настоящему.
236
00:11:47,400 --> 00:11:49,480
Так с чего мне зацикливаться
на ком-то одном?
237
00:11:49,760 --> 00:11:52,600
Знаешь, что меня убивает?
Однополые браки.
238
00:11:53,400 --> 00:11:54,840
- Стой! Что?
239
00:11:55,080 --> 00:11:57,160
- Величайшая в истории победа
в борьбе за права геев
240
00:11:57,200 --> 00:12:00,280
теперь опирается на
архаический институт,
241
00:12:00,320 --> 00:12:04,080
который считает порочным
естественное человеческое желание?
242
00:12:04,680 --> 00:12:05,920
Импульс мне понятен,
243
00:12:05,960 --> 00:12:10,200
но мы с такой готовностью заковываем
себя в эти гетеронормативные оковы!
244
00:12:10,240 --> 00:12:11,360
- Гетеро-что?
245
00:12:12,080 --> 00:12:16,280
- Типа когда спрашивают,
кто у вас муж, кто жена?
246
00:12:16,760 --> 00:12:17,720
- Он просто прелесть.
247
00:12:19,040 --> 00:12:21,200
- Хоть ты и чокнутый, но
задуматься меня ты заставил.
248
00:12:21,240 --> 00:12:27,360
В этом призвание художника
– вдохновлять других…
249
00:12:29,600 --> 00:12:30,680
Чувак, что за хрень?
250
00:12:31,280 --> 00:12:32,120
Ты что вытворяешь?
251
00:12:32,160 --> 00:12:34,320
- Это ещё одна форма
художественного самовыражения.
252
00:12:34,360 --> 00:12:39,600
- Даже если бы.. меня к тебе
тянуло, а это не так! Совсем!
253
00:12:40,320 --> 00:12:41,840
Я бы ни за что не
поступил так с Майклом!
254
00:12:42,960 --> 00:12:44,200
Так что вставай.
255
00:12:51,880 --> 00:12:52,800
Малыш, ты готов?
256
00:12:53,560 --> 00:12:54,200
Пошли.
257
00:12:54,640 --> 00:12:55,320
Пошли.
258
00:12:57,960 --> 00:12:58,760
- В рот, только и всего!
259
00:13:02,360 --> 00:13:05,400
- Новый, самый крутой
хип-хоп Эм-Си Хаким Лайон.
260
00:13:05,440 --> 00:13:07,960
Несравненная дива Тиана,
261
00:13:08,120 --> 00:13:12,680
королева соула, единственная
и неповторимая Вероника!
262
00:13:14,920 --> 00:13:18,440
- У нас на крючке ещё несколько звёзд.
Пока не могу назвать их,
263
00:13:18,760 --> 00:13:20,800
так как контракты
ещё не оформлены.
264
00:13:20,825 --> 00:13:25,755
Хаким собирает группу из трёх
горяченьких испанских красоток.
265
00:13:26,040 --> 00:13:30,160
А Питбуль хочет, чтобы мы
выступили в его новогоднем шоу.
266
00:13:30,600 --> 00:13:31,360
- Неплохо.
267
00:13:31,960 --> 00:13:32,720
Я в игре.
268
00:13:32,880 --> 00:13:34,760
- Я ещё не рассказала
о трудностях.
269
00:13:35,840 --> 00:13:38,040
- Я двигаю шоу-биз
уже много лет, Куки.
270
00:13:38,080 --> 00:13:40,120
Поверьте, сложности
мне известны.
271
00:13:40,160 --> 00:13:42,840
- Мы не мелкая
начинающая компашка.
272
00:13:43,240 --> 00:13:47,880
Нам нужен промоутер, который будет
выбивать для нас концерты, но
273
00:13:48,080 --> 00:13:49,640
я знаю, что я делаю.
274
00:13:49,680 --> 00:13:52,280
- Но вы ещё и бывшая
жена Люциуса Лайона.
275
00:13:52,640 --> 00:13:55,080
Все кругом уверены, что
вы купаетесь в деньгах.
276
00:13:55,400 --> 00:13:56,680
Значит, вы на прицеле.
277
00:13:57,440 --> 00:13:59,120
Вы у всех на радаре,
278
00:13:59,160 --> 00:14:02,920
в том числе у шпаны, которая
обчистила Тиану чуть ли не в студии.
279
00:14:03,520 --> 00:14:05,240
Улица следит за вами, Куки.
280
00:14:06,640 --> 00:14:08,800
Они считают ваши деньги,
и они за ними придут.
281
00:14:09,280 --> 00:14:13,920
- Вы пятый промоутер, с которым
я встречаюсь, мистер Дельгадо.
282
00:14:14,800 --> 00:14:18,080
Другие сбежали, услышав,
что случилось с Тианой.
283
00:14:18,120 --> 00:14:20,280
- А вот я не боюсь
испачкать руки.
284
00:14:20,800 --> 00:14:21,720
Это моя работа.
285
00:14:21,760 --> 00:14:22,920
- Вот как?
- Да.
286
00:14:23,600 --> 00:14:25,680
Когда вокруг рыщут волки, Куки,
287
00:14:25,720 --> 00:14:28,640
ни один промоутер к вам близко
не подойдёт. Кроме меня.
288
00:14:29,760 --> 00:14:30,760
- Привет, Куки.
289
00:14:30,800 --> 00:14:32,080
- Порша. У меня встреча.
290
00:14:32,120 --> 00:14:33,560
- Знаю, ты занята, но
291
00:14:33,600 --> 00:14:36,760
я слышала, что у вас проблемы с
безопасностью, и знаю, как их решить.
292
00:14:36,800 --> 00:14:38,320
- Как же?
- Знакомься: Вупти-Ву!
293
00:14:38,480 --> 00:14:39,360
- Вопти-кто?
294
00:14:39,400 --> 00:14:40,520
- Вупти-Ву!
295
00:14:40,680 --> 00:14:44,200
Самая злая сучка в городе!
Бабулина, она играть не будет.
296
00:14:44,400 --> 00:14:45,720
- Вы уж простите.
297
00:14:45,880 --> 00:14:48,080
- Бабуля разрешила её взять.
- Мне не нужна эта шавка.
298
00:14:50,960 --> 00:14:53,760
- А можно я…
- Нет, Порша, уходи. Пожалуйста.
299
00:14:54,080 --> 00:14:55,160
Господи Иисусе.
300
00:14:55,160 --> 00:14:56,400
- Пойдём, Вупти-Ву.
301
00:15:00,520 --> 00:15:01,280
- Так и быть.
302
00:15:02,760 --> 00:15:03,840
Испытательный срок.
303
00:15:04,040 --> 00:15:05,640
- Правда?
- Понадобишься – позвоню.
304
00:15:05,680 --> 00:15:06,880
Выметайся, Порша.
305
00:15:09,080 --> 00:15:10,720
Простите, что вы говорили?
306
00:15:13,200 --> 00:15:14,800
- Я вчера видел
Преподобного Прайса.
307
00:15:15,480 --> 00:15:16,200
- Вот как?
308
00:15:16,240 --> 00:15:17,600
- Я собираюсь креститься.
309
00:15:18,440 --> 00:15:20,080
- Хорошо.
- Ты должна прийти.
310
00:15:20,600 --> 00:15:21,360
И вся семья.
311
00:15:21,400 --> 00:15:25,240
- Не будь ребёнком, Андре. Думаешь,
весь клан ради себя соберётся?
312
00:15:25,280 --> 00:15:28,600
- Какие бы у них ни были дела,
надеюсь, они их отложат.
313
00:15:29,400 --> 00:15:31,480
Преподобный хочет, чтобы я
покаялся в своих грехах, так что…
314
00:15:31,520 --> 00:15:32,440
- Ух ты!
315
00:15:33,400 --> 00:15:37,240
Покаяться? И в каких же грехах
ты будешь каяться, Андре?
316
00:15:37,280 --> 00:15:39,160
- Не в тех, что ты
подумала, Ронда.
317
00:15:39,800 --> 00:15:42,000
Я бывал несправедлив
к ним в прошлом,
318
00:15:42,440 --> 00:15:44,040
и должен просить о прощении.
319
00:15:45,160 --> 00:15:46,320
- О прощении?
320
00:15:46,760 --> 00:15:48,360
Тебе не нужно их прощение.
321
00:15:49,760 --> 00:15:51,400
Все они не без греха.
322
00:15:53,400 --> 00:15:56,360
Но, кстати, о покаянии,
323
00:15:59,320 --> 00:16:00,880
на мне нет трусиков.
324
00:16:03,840 --> 00:16:05,880
- Сюда могут войти.
- Я знаю.
325
00:16:06,480 --> 00:16:07,480
- Ронда?
- Да?
326
00:16:07,960 --> 00:16:08,880
- Мы не можем.
327
00:16:08,920 --> 00:16:11,120
- Но почему? Мы так
давно не были вместе.
328
00:16:11,160 --> 00:16:12,840
- Теперь всё по-другому.
329
00:16:14,040 --> 00:16:16,200
- А, ну хорошо. Да?
330
00:16:16,560 --> 00:16:17,600
- Я люблю тебя.
331
00:16:18,280 --> 00:16:20,000
У нас будет маленький!
332
00:16:25,440 --> 00:16:26,320
Мы вернулись.
333
00:16:32,200 --> 00:16:33,440
- Если коротко, то…
334
00:16:33,815 --> 00:16:36,295
Наследников у него не было,
значит, это теперь наше.
335
00:16:36,320 --> 00:16:39,160
- Наше? О нет, он был твой
дружок, мне это ни к чему.
336
00:16:39,200 --> 00:16:40,720
- Мне тоже, он же стучал.
337
00:16:40,760 --> 00:16:43,560
- Вернон был сукой,
но кретином он не был!
338
00:16:45,000 --> 00:16:46,600
И чтобы он покончил с собой?
339
00:16:47,200 --> 00:16:48,440
Чушь собачья!
340
00:16:48,760 --> 00:16:49,920
- Знаешь что-то,
чего я не знаю?
341
00:16:50,040 --> 00:16:50,840
- А ты?
342
00:16:52,600 --> 00:16:53,920
- Ну, так или иначе,
343
00:16:54,200 --> 00:16:55,560
здесь мы это оставить не можем.
344
00:16:56,160 --> 00:16:58,440
Отдай его своей сестре Кэрол.
Он ей нравился.
345
00:16:58,560 --> 00:17:01,800
- Знаешь, он сказал, что
Банки пытался тебя трясти.
346
00:17:01,920 --> 00:17:05,080
Видимо, чуял, что ты и
им вот-вот займёшься.
347
00:17:11,480 --> 00:17:12,960
- Ты знала, что
Вернон – змеёныш?
348
00:17:13,000 --> 00:17:14,280
- Я ничего не знаю.
349
00:17:15,440 --> 00:17:17,160
Так, ты его убрал?
350
00:17:18,400 --> 00:17:20,440
Велел всё сделать кому-то
из своих громил?
351
00:17:20,520 --> 00:17:22,080
- Нет, я не убивал Вернона.
352
00:17:23,120 --> 00:17:24,160
Убери-ка ноги.
353
00:17:29,720 --> 00:17:31,320
- Все, кого мы знаем,
354
00:17:32,135 --> 00:17:34,775
кто помогал нам строить всё
это, оказываются в коробках,
355
00:17:34,800 --> 00:17:36,520
которые ты не хочешь забрать.
356
00:17:37,360 --> 00:17:39,760
Как нам уберечь
свою семью, Люциус?
357
00:17:39,800 --> 00:17:41,360
- Я за себя спокоен, ты нет?
358
00:17:42,320 --> 00:17:43,240
Мне жаль.
359
00:17:43,600 --> 00:17:45,840
Всё потому, что я за
тобой не присматриваю.
360
00:17:47,920 --> 00:17:50,560
- Надеюсь, с сумочкой
– это не твоя работа.
361
00:17:51,200 --> 00:17:52,320
- Это ты о чём?
362
00:17:52,960 --> 00:17:54,400
Что, на тебя кто-то наехал?
363
00:17:56,200 --> 00:17:59,280
- Должно быть, это даёт
чувство свободы, Люциус.
364
00:17:59,320 --> 00:18:00,000
- Что – это?
365
00:18:00,760 --> 00:18:02,480
- Не иметь морали.
366
00:18:02,840 --> 00:18:05,880
Докажи, что ты хоть наполовину
человек, забери сраный прах.
367
00:18:08,880 --> 00:18:11,360
Я его не возьму, Люциус.
Он был твой друг.
368
00:18:28,360 --> 00:18:29,320
- А где Люциус?
369
00:18:29,760 --> 00:18:31,200
- Эй, как жизнь, Андре?
370
00:18:31,840 --> 00:18:33,320
У твоего отца выходной.
371
00:18:33,440 --> 00:18:35,640
Он просил меня
уладить пару дел.
372
00:18:37,920 --> 00:18:39,120
- Ты что же,
теперь на зарплате?
373
00:18:40,160 --> 00:18:41,320
- Я заменяю Вернона.
374
00:18:42,520 --> 00:18:43,760
- Вернона никто не заменит.
375
00:18:43,800 --> 00:18:45,400
- Да, тут ты прав.
376
00:18:45,840 --> 00:18:47,000
Но дело есть дело.
377
00:18:47,240 --> 00:18:49,120
Люциус просил меня
присмотреть за
378
00:18:49,440 --> 00:18:51,120
Анитой Калхун.
- Аникой Кальхаун.
379
00:18:51,160 --> 00:18:52,000
- Аникой…
- Да.
380
00:18:52,320 --> 00:18:55,120
- Она не работает на "Лайон-Дайнэсти",
верно? И не работала.
381
00:18:56,320 --> 00:18:58,040
- Да, Куки
подрезала ей крылышки.
382
00:18:59,680 --> 00:19:01,480
- Ты хорошо
ладишь с матерью?
383
00:19:02,320 --> 00:19:03,160
- Неплохо.
384
00:19:07,880 --> 00:19:08,800
- Люциусу
385
00:19:09,680 --> 00:19:11,840
нужны копии песен
"Лайон Дайнэсти".
386
00:19:11,880 --> 00:19:13,840
Всё – законченное,
незаконченное – без разницы.
387
00:19:14,080 --> 00:19:16,160
Он подумал, что ты мог
бы поколдовать и…
388
00:19:16,911 --> 00:19:18,295
- Мог бы украсть их треки?
389
00:19:18,320 --> 00:19:19,400
- Тебе это вроде с руки.
390
00:19:22,080 --> 00:19:23,040
- Не с руки.
391
00:19:24,360 --> 00:19:26,120
Я не сделаю ничего,
что повредит маме.
392
00:19:26,720 --> 00:19:28,200
И на будущее: передай ему,
393
00:19:28,240 --> 00:19:31,800
чтобы он обсуждал наши
семейные дела со мной лично.
394
00:19:32,840 --> 00:19:34,240
- Конечно. Конечно.
395
00:19:34,640 --> 00:19:36,480
Прости, если много на себя взял.
- Много.
396
00:19:36,520 --> 00:19:38,000
- Просто пытаюсь угодить боссу. /
397
00:19:39,000 --> 00:19:41,080
И буду благодарен, если ты
забудешь об этом разговоре.
398
00:19:42,360 --> 00:19:44,760
- А я буду благодарен, если ты
поставишь стакан на стол,
399
00:19:45,280 --> 00:19:46,720
уйдёшь из кабинета отца,
400
00:19:47,320 --> 00:19:49,120
и погуляешь до его возвращения.
401
00:19:51,120 --> 00:19:51,920
- Ух ты!
402
00:19:52,480 --> 00:19:53,640
Почему не погулять?
403
00:19:58,840 --> 00:20:01,080
Буду вспоминать, как
мы копались в грязи.
404
00:20:33,560 --> 00:20:35,880
- Так, неплохо, но ты
недостаточно сосредоточен.
405
00:20:35,920 --> 00:20:38,640
Я хочу, чтобы к концу ты выдал
всю страсть – смотри…
406
00:20:47,120 --> 00:20:49,080
Понимаешь, вверх!
- Да, офигенно. Секунду.
407
00:20:50,000 --> 00:20:50,880
Прости.
- Всё норм?
408
00:20:50,920 --> 00:20:52,400
- Да-да, извини,
одну секунду.
409
00:20:52,440 --> 00:20:52,960
- Хорошо.
410
00:20:53,760 --> 00:20:56,320
Я заметил, что ты уже давно
косишься на телефон,
411
00:20:56,360 --> 00:20:58,640
если тебе нужен перерыв
– без проблем.
412
00:20:58,800 --> 00:21:00,800
- Я сказал Майклу, что
не хочу брать его в тур,
413
00:21:00,840 --> 00:21:03,400
а он решил, что я предлагаю
свободные отношения – это неправда.
414
00:21:03,640 --> 00:21:04,240
- Ясно.
415
00:21:04,280 --> 00:21:06,840
- А потом всё вышло
из-под контроля.
416
00:21:07,760 --> 00:21:09,840
- Вышло, потому что
ты этого не хочешь?
417
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
- Не знаю, он для меня всё.
418
00:21:12,600 --> 00:21:15,200
Он единственный, и он это знает.
419
00:21:16,880 --> 00:21:21,440
Глупость какая... Ну, сам посуди, я
в студии, со своим другом Ни-Йо.
420
00:21:21,520 --> 00:21:26,000
У нас потрясная сессия, а мы
обсуждаем ерунду. Бредит он, что ли?
421
00:21:26,720 --> 00:21:29,320
- Вот что. Дело не моё, можешь
задвинуть на моё мнение,
422
00:21:29,360 --> 00:21:31,440
но я бы на твоём месте его взял.
423
00:21:31,720 --> 00:21:32,240
- Правда?
424
00:21:32,400 --> 00:21:33,040
- Да.
425
00:21:33,440 --> 00:21:34,600
Я пробовал по-разному:
426
00:21:34,640 --> 00:21:36,400
со своей девушкой и
без неё – и так,
427
00:21:36,440 --> 00:21:39,200
и так хорошо – главное
понять, чего хочешь ты.
428
00:21:39,320 --> 00:21:42,160
Твой приятель беспокоится,
и правильно делает,
429
00:21:42,200 --> 00:21:43,760
потому что тур – это
всегда непросто.
430
00:21:43,800 --> 00:21:44,440
- Да.
431
00:21:44,800 --> 00:21:47,040
- Плюс, если честно, ты был
совершенно прав вчера.
432
00:21:47,680 --> 00:21:50,560
Люциус Лайон не лучший
советчик в вопросе отношений.
433
00:21:50,840 --> 00:21:52,640
- Скажи?
- Да. Только не он.
434
00:21:56,480 --> 00:21:57,520
- Я его возьму.
435
00:21:58,320 --> 00:21:59,800
Скажу ему сегодня
– спасибо тебе.
436
00:21:59,920 --> 00:22:00,960
- Не за что, брат!
437
00:22:02,920 --> 00:22:03,800
И не бери трубку.
438
00:22:03,840 --> 00:22:06,800
- Не буду, прости, всё нормально.
- Поехали!
439
00:23:38,200 --> 00:23:39,520
- Я чувствую эту музыку.
440
00:23:39,840 --> 00:23:40,680
Чувствуешь меня?
441
00:23:42,920 --> 00:23:43,560
- Нет!
442
00:23:43,840 --> 00:23:44,520
- Что?
443
00:23:44,640 --> 00:23:45,800
- Какая же я дура!
444
00:23:45,960 --> 00:23:47,840
Как я не поняла,
что всё ради этого!
445
00:23:47,880 --> 00:23:48,760
- Лаура, куда ты?
446
00:23:48,800 --> 00:23:51,280
- Я не такая.
Я не из таких девушек.
447
00:23:54,240 --> 00:23:56,240
- Это она про нас?
- Похоже на то.
448
00:23:58,160 --> 00:24:00,720
- У тебя уже глаза в кучку.
Сосредоточься.
449
00:24:00,760 --> 00:24:03,720
- У нас была просто
обалденная сессия с Ни-Йо.
450
00:24:03,760 --> 00:24:05,440
- А как иначе?
- Как иначе.
451
00:24:05,680 --> 00:24:08,360
И мы он на несколько дней
присоединится к моему туру.
452
00:24:08,480 --> 00:24:09,800
- Ты едешь в тур с Ни-Йо?
453
00:24:11,400 --> 00:24:15,040
Слушай, всё-таки Иисус тебя любит.
Что бы там ни говорилось в Библии.
454
00:24:17,280 --> 00:24:19,200
- А где Майкл?
- Он на балконе.
455
00:24:23,280 --> 00:24:24,040
- Малыш!
456
00:24:32,240 --> 00:24:33,560
- Я думал, вы всё обсудили.
457
00:24:35,720 --> 00:24:36,600
- Обсудили?
458
00:24:36,920 --> 00:24:38,480
- Это я виноват, не он.
459
00:24:38,760 --> 00:24:41,600
- Если сейчас же не уберёшься
сам, я провожу тебя с балкона.
460
00:24:41,640 --> 00:24:43,520
- Мы можем поговорить, как…
- Вон из моего дома.
461
00:24:54,040 --> 00:24:57,640
- И что же, Бёрдмэн не начал вякать,
когда ты поехал в тур с Лил Вейнаом?
462
00:24:58,640 --> 00:24:59,680
- Ну, пытался.
463
00:25:00,360 --> 00:25:02,560
Я сказал ему, что иду
туда, где с баблом четко.
464
00:25:03,360 --> 00:25:06,600
Он должен был знать, что "Кэш-Мани"
не так ликвидна, как "Янг-Мани".
465
00:25:06,640 --> 00:25:07,320
- Правда?
466
00:25:08,920 --> 00:25:10,480
Вупти Ву, замолкни!
467
00:25:11,840 --> 00:25:13,280
Чёртова шавка!
468
00:25:30,600 --> 00:25:31,480
Держи его!
469
00:25:34,480 --> 00:25:36,400
А ну брось, сука. Брось!
470
00:25:38,160 --> 00:25:40,000
Открывай!
Хочу знать, что ты тут набрал.
471
00:25:40,240 --> 00:25:43,120
- Кто вас послал?
Кто вас послал?
472
00:25:43,320 --> 00:25:44,680
- Тирсти! Тирсти!
473
00:25:45,200 --> 00:25:47,320
- Этот скользкий
адвокатишка Люциуса!
474
00:25:47,760 --> 00:25:51,280
Хотела забрать мои мастеры?
Снести бы тебе башку!
475
00:25:51,291 --> 00:25:52,411
- У них ещё и жучки.
476
00:25:52,440 --> 00:25:53,000
- Что?
477
00:25:53,040 --> 00:25:54,160
- Вызовем копов?
478
00:25:54,200 --> 00:25:56,680
- Нет. Нет. Никаких копов.
479
00:26:00,680 --> 00:26:01,720
А ну убирайся.
480
00:26:03,080 --> 00:26:04,360
И чтоб не возвращался!
481
00:26:04,920 --> 00:26:07,280
Люциус пусть целует
мою чёрную задницу!
482
00:26:09,520 --> 00:26:10,600
Пистолет носишь?
483
00:26:11,320 --> 00:26:12,400
- Да и ты тоже.
484
00:26:26,400 --> 00:26:28,200
- Ты не позвал меня
на вечеринку?
485
00:26:28,720 --> 00:26:29,760
Я обижен.
486
00:26:29,960 --> 00:26:33,200
- С какой стати мне тебя приглашать?
Ты пытался зарезать мой портрет.
487
00:26:34,040 --> 00:26:34,880
- Подъём!
488
00:26:35,320 --> 00:26:38,280
- Может, хватит ссориться?
Я хотел поговорить о дяде Верноне.
489
00:26:39,560 --> 00:26:41,320
- У меня этот дядя
Вернон уже вот где.
490
00:26:41,920 --> 00:26:43,080
О чём тут говорить?
491
00:26:43,440 --> 00:26:45,880
Он хотел сдать отца, не выгорело,
он нашёл лёгкий выход.
492
00:26:45,960 --> 00:26:48,080
- Что бы там ни вышло
между ним и папой,
493
00:26:48,120 --> 00:26:50,360
он всегда желал нам
только лучшего, Джамал.
494
00:26:52,080 --> 00:26:56,200
Он учил меня, что как старший я
обязан всегда за вами присматривать.
495
00:26:56,960 --> 00:26:58,000
Защищать вас.
496
00:26:58,960 --> 00:27:01,080
А я сделал всё, чтобы вы
вцепились друг другу в глотки.
497
00:27:02,480 --> 00:27:04,280
Я так хотел "Империю", что
498
00:27:05,920 --> 00:27:08,880
готов был позволить вам убить друг
друга, чтобы остаться единственным.
499
00:27:10,560 --> 00:27:12,080
- Андре, о чём ты говоришь?
500
00:27:14,240 --> 00:27:17,600
- Это не Хаким ограбил тебя тогда в
студии "Гетто-Эсс", я всё подстроил.
501
00:27:21,120 --> 00:27:22,680
- Когда Джамала
чуть не подстрелили?
502
00:27:22,720 --> 00:27:24,600
- Я не думал, что
дело зайдёт так далеко.
503
00:27:24,640 --> 00:27:27,040
- Но оно зашло.
- Я не думал, что…
504
00:27:29,440 --> 00:27:31,360
Я был неправ,
я был болен.
505
00:27:32,560 --> 00:27:33,400
И я сожалею.
506
00:27:34,920 --> 00:27:35,960
- Нереально.
507
00:27:36,120 --> 00:27:39,360
- Я не могу изменить прошлое, я
могу лишь сказать, что сожалею.
508
00:27:43,720 --> 00:27:45,480
В воскресенье, у меня крещение.
509
00:27:46,840 --> 00:27:48,800
Буду благодарен,
если вы оба придёте.
510
00:27:56,720 --> 00:27:58,280
- Мы все совершаем ошибки.
511
00:27:59,800 --> 00:28:00,560
Я приду.
512
00:28:00,720 --> 00:28:01,640
- Спасибо брат.
513
00:28:03,160 --> 00:28:06,280
- Твой пастор не начнёт
кидаться на меня за то, что я гей?
514
00:28:06,360 --> 00:28:07,640
- Я не знаю, как
он к этому относится…
515
00:28:07,680 --> 00:28:09,120
- Так спроси его, Дре.
516
00:28:09,960 --> 00:28:10,880
Это важно.
517
00:28:10,920 --> 00:28:12,280
- Ты знаешь мое мнение.
518
00:28:13,000 --> 00:28:15,080
Ты придёшь поддержать меня,
не церковь.
519
00:28:22,520 --> 00:28:24,080
Я хочу исцелить эту семью.
520
00:28:25,720 --> 00:28:28,560
Хочу, чтобы мы стали единым
целым – всем сердцем хочу.
521
00:28:30,280 --> 00:28:31,240
Подумай об этом.
522
00:28:32,160 --> 00:28:32,840
- Ладно.
523
00:28:34,960 --> 00:28:35,680
- Спасибо.
524
00:28:36,200 --> 00:28:36,800
Ну всё.
525
00:28:38,240 --> 00:28:39,040
Спасибо вам.
526
00:28:43,040 --> 00:28:45,720
- Тирсти послал в "Лайон
Дайнэсти" своих ребят.
527
00:28:45,960 --> 00:28:47,960
- Тирсти делает то,
что я ему велю.
528
00:28:48,000 --> 00:28:49,520
- Это твоё дело, не моё.
529
00:28:49,600 --> 00:28:51,400
И уж точно не наше
семейное дело, верно?
530
00:28:51,440 --> 00:28:53,240
- Эта семья и есть моё дело.
531
00:28:53,760 --> 00:28:55,520
Тебе не по душе бандитские
замашки Тирсти?
532
00:28:55,960 --> 00:28:56,680
- Да нет.
533
00:28:58,440 --> 00:28:59,720
Я ведь всё помню, пап.
534
00:29:00,120 --> 00:29:02,840
Если бы я хотел, то мог бы быть
на улице, но я сделал выбор.
535
00:29:07,960 --> 00:29:09,307
Ясно, ты меня испытываешь.
536
00:29:09,320 --> 00:29:10,360
- Нет, не испытываю.
537
00:29:11,080 --> 00:29:14,360
Но здесь ты должен следовать
лишь моим заповедям.
538
00:29:16,080 --> 00:29:17,760
Веру свою проверяй
за дверью, сын.
539
00:29:22,440 --> 00:29:23,400
- Я так не могу.
540
00:29:24,080 --> 00:29:26,080
Моя вера – это и есть
я, этого не изменишь.
541
00:29:27,960 --> 00:29:29,520
Отец, я хочу покаяться
перед тобой.
542
00:29:29,560 --> 00:29:30,880
- Так, что ещё ты натворил?
543
00:29:30,920 --> 00:29:32,160
- Это я навёл Куки на мысль
544
00:29:32,200 --> 00:29:34,640
шантажировать тебя и
продюсировать Джамала.
545
00:29:37,840 --> 00:29:40,280
- Я знал, что при ней
был кто-то башковитый.
546
00:29:40,720 --> 00:29:43,240
- Ты должен знать, что я полностью
предан тебе и "Империи".
547
00:29:43,760 --> 00:29:46,640
Я жалею, что ставил свою выгоду
выше интересов компании.
548
00:29:46,840 --> 00:29:49,480
- Вот и славно, я тебя прощаю –
может, вернёмся к работе?
549
00:29:49,520 --> 00:29:50,600
- Нет, я не закончил.
550
00:29:52,680 --> 00:29:55,840
Когда я не принимал лекарства,
прежде чем начал терапию,
551
00:29:56,040 --> 00:29:58,160
я чувствовал, что ты
ненавидишь и отвергаешь меня.
552
00:30:00,240 --> 00:30:01,880
Я так хотел
сделать тебе больно,
553
00:30:03,360 --> 00:30:04,920
что пошёл в твою студию,
554
00:30:06,120 --> 00:30:07,400
приставил к виску пистолет
555
00:30:08,480 --> 00:30:09,840
и спустил курок.
556
00:30:12,600 --> 00:30:13,880
Я хотел умереть.
557
00:30:15,120 --> 00:30:16,200
Господь спас меня.
558
00:30:18,720 --> 00:30:20,560
Я знаю, ты не веришь в бога,
559
00:30:21,600 --> 00:30:22,840
но ты дал мне жизнь,
560
00:30:24,080 --> 00:30:25,680
а бог даёт мне надежду.
561
00:30:28,440 --> 00:30:30,440
Ты придёшь на моё крещение?
562
00:30:30,880 --> 00:30:33,520
Для меня очень важно,
чтобы ты был там, отец.
563
00:30:33,560 --> 00:30:35,800
- Ты хочешь, чтобы я смотрел,
564
00:30:36,080 --> 00:30:38,120
как тебя макают в
воду из-под крана?
565
00:30:38,680 --> 00:30:41,480
И делают вид, что она
смыла с тебя грехи?
566
00:30:43,080 --> 00:30:45,400
Нет никакого бога...
567
00:30:46,520 --> 00:30:48,400
Просто стань
наконец мужиком.
568
00:31:11,000 --> 00:31:12,000
- Лаура, подожди.
569
00:31:12,920 --> 00:31:14,280
- Теперь ты
меня преследуешь?
570
00:31:14,320 --> 00:31:16,680
- На звонки ты не отвечаешь.
- Я спешу на поезд.
571
00:31:16,720 --> 00:31:17,680
- Да я быстро.
572
00:31:21,920 --> 00:31:23,920
Слушай, прости, я не
хотел к тебе приставать.
573
00:31:23,960 --> 00:31:25,280
- Разве я дала повод?
574
00:31:25,320 --> 00:31:28,840
- Нет, просто я ещё не встречал
певицу, которая этого не любит.
575
00:31:28,880 --> 00:31:30,400
- Ну а я вот не люблю.
576
00:31:30,440 --> 00:31:31,520
- Я уже понял.
577
00:31:31,680 --> 00:31:33,680
Ты не такая,
как другие – уважаю.
578
00:31:34,640 --> 00:31:35,520
Прощаешь меня?
579
00:31:36,120 --> 00:31:37,120
Ты же хочешь петь?
580
00:31:37,680 --> 00:31:39,320
- Петь – моя единственная мечта.
581
00:31:39,960 --> 00:31:42,720
Не ради денег или
славы и так далее.
582
00:31:43,360 --> 00:31:45,680
Это банально, но я люблю
дарить людям радость.
583
00:31:46,040 --> 00:31:48,040
- Когда я увидел тебя
там в бруклинском баре,
584
00:31:48,120 --> 00:31:49,760
у меня крыша поехала.
585
00:31:50,840 --> 00:31:52,800
Я хочу, чтобы твой голос
звучал на весь мир.
586
00:31:53,120 --> 00:31:55,120
К тому же я иду к вершине,
587
00:31:55,640 --> 00:31:58,000
а ты – настоящий клад.
Не хочу всё испортить.
588
00:31:59,080 --> 00:32:00,760
Давай попробуем ещё раз.
589
00:32:02,240 --> 00:32:03,080
Клянусь!
590
00:32:05,480 --> 00:32:08,240
Мой шофёр отвезёт
тебя, куда скажешь.
591
00:32:08,400 --> 00:32:09,400
Я поймаю такси.
592
00:32:19,960 --> 00:32:20,800
Отвези её домой.
593
00:32:41,400 --> 00:32:42,640
- О ком ты читаешь?
594
00:32:43,280 --> 00:32:44,440
О своём старике, верно?
595
00:32:44,480 --> 00:32:46,520
- Да. Это он должен быть здесь.
596
00:32:47,280 --> 00:32:49,840
Он всегда ухмылялся, когда
я выдавала шестнадцать срок.
597
00:32:49,960 --> 00:32:53,240
- Он не здесь, потому
что он был гнилым ублюдком.
598
00:32:53,280 --> 00:32:54,440
- Какого хрена ты несешь?
599
00:32:54,480 --> 00:32:55,560
- Просто это правда.
600
00:32:55,600 --> 00:32:56,800
- Я не за этим пришла.
601
00:32:57,080 --> 00:32:58,560
- Это не значит,
что он тебя не любил.
602
00:33:00,840 --> 00:33:02,680
Отцы часто не знают,
как выразить любовь.
603
00:33:04,440 --> 00:33:06,160
Слушай, я знал твоего отца.
604
00:33:07,840 --> 00:33:09,400
Он так сильно тебя любил,
605
00:33:10,280 --> 00:33:12,440
что если отрезать
ему правую руку,
606
00:33:13,640 --> 00:33:16,018
он обнял бы тебя левой.
607
00:33:18,040 --> 00:33:19,600
Вот о чём нужно читать.
608
00:33:20,200 --> 00:33:25,520
Хватит бегать от этого,
повернись и встреть это лицом к лицу.
609
00:34:24,120 --> 00:34:25,520
- Я рад, что ты здесь, мам.
610
00:34:27,480 --> 00:34:29,440
- Когда вы были маленькими,
611
00:34:30,080 --> 00:34:33,160
мама хотела, чтобы
я вас покрестила.
612
00:34:34,400 --> 00:34:36,400
Но дети не знают,
что такое грех.
613
00:34:37,480 --> 00:34:43,480
Нет, мы должны выбрать бога, и тогда
уж креститься. Тогда это считается.
614
00:34:44,840 --> 00:34:46,080
- Я добьюсь, чтобы считалось.
615
00:34:47,000 --> 00:34:47,880
Я обязан.
616
00:34:49,840 --> 00:34:51,240
Я дурной человек, мам.
617
00:34:51,520 --> 00:34:53,720
- Никогда не смей
так говорить, глупый!
618
00:34:57,240 --> 00:34:59,000
- Я делал ужасные вещи.
619
00:35:01,600 --> 00:35:03,120
- Так же, как и я, Дре.
620
00:35:05,280 --> 00:35:07,040
Но мы хорошие люди.
621
00:35:07,680 --> 00:35:10,600
Будь это не так, ты бы не
пытался сейчас всё исправить.
622
00:35:11,480 --> 00:35:13,000
Бог знает, что у тебя в сердце.
623
00:35:14,200 --> 00:35:15,720
И держи рот на замке.
624
00:35:16,360 --> 00:35:18,400
Мне ни к чему знать,
что ты натворил.
625
00:35:18,800 --> 00:35:20,360
И остальным тоже не стоит.
626
00:35:20,400 --> 00:35:22,160
Выглядишь чудесно,
я тобой горжусь.
627
00:35:34,560 --> 00:35:36,378
- Здравствуй,
спасибо, что пришёл.
628
00:35:36,400 --> 00:35:37,520
- Ну что ты…
629
00:35:39,920 --> 00:35:40,840
- Спасибо, брат.
630
00:35:44,200 --> 00:35:45,560
- Рад вас видеть.
- Спасибо!
631
00:35:47,160 --> 00:35:49,000
- Как дела, брат?
- Привет, всё хорошо.
632
00:35:50,000 --> 00:35:53,680
- Я рада, что ты пришёл ради брата.
Если честно, не ожидала.
633
00:35:54,400 --> 00:35:56,120
- Не знаю, почему, мам.
Мы семья.
634
00:35:56,160 --> 00:35:59,680
Мы поддерживаем друг друга, даже
если между нами нет доверия.
635
00:35:59,920 --> 00:36:01,600
- Я в тебя верю, Джамал.
636
00:36:02,000 --> 00:36:03,920
Верила и буду верить.
637
00:36:05,200 --> 00:36:06,760
Как дела у вас с отцом?
638
00:36:08,440 --> 00:36:10,040
- Он выводит меня
на новый уровень.
639
00:36:11,000 --> 00:36:12,720
Я работаю с Ни-Йо,
мы планируем тур.
640
00:36:13,160 --> 00:36:14,520
Всё, чего я так хотел…
641
00:36:15,360 --> 00:36:16,680
Всё, чего ты так хотела.
642
00:36:17,920 --> 00:36:19,040
- Счастлива за тебя.
643
00:36:19,240 --> 00:36:21,680
- Не стоит лгать, мама,
мы в храме господнем.
644
00:36:23,720 --> 00:36:24,920
- Так что, он придёт?
645
00:36:25,840 --> 00:36:26,400
- Нет.
646
00:36:26,560 --> 00:36:27,760
- Пожалуй, это к лучшему.
647
00:36:28,440 --> 00:36:31,600
Если сюда войдёт дьявол,
церковь может сгореть дотла.
648
00:37:23,480 --> 00:37:26,320
Помянешь дьявола –
а он тут как тут.
649
00:37:26,920 --> 00:37:28,200
- Боже, храни нас всех.
650
00:37:31,400 --> 00:37:34,160
- Я отец Андре.
Люциус Лайон.
651
00:37:34,400 --> 00:37:37,000
- Преподобный Эл Си Прайс.
Спасибо, что присоединились.
652
00:37:37,040 --> 00:37:37,880
- Благодарю.
653
00:37:38,160 --> 00:37:39,480
- Ваш сын –
654
00:37:40,880 --> 00:37:42,000
исключительный человек.
655
00:37:42,960 --> 00:37:44,800
- Он не перестаёт
меня изумлять.
656
00:37:48,280 --> 00:37:49,360
- Спасибо, что пришёл, пап.
657
00:37:50,160 --> 00:37:51,000
Я люблю тебя.
658
00:37:51,160 --> 00:37:52,200
- Я это знаю.
659
00:37:59,160 --> 00:37:59,760
- Прошу.
660
00:38:00,840 --> 00:38:02,880
- Я видел, как пара
ангелов пустилась наутёк.
661
00:38:03,040 --> 00:38:03,560
- Ой,
662
00:38:05,480 --> 00:38:08,520
лучше подвинусь, а то
ещё молния ударит.
663
00:38:11,120 --> 00:38:12,720
- Ты всё-такие
выбрался, отец?
664
00:38:14,320 --> 00:38:17,120
- Я был в студии
с Фридой Гатц, и
665
00:38:17,160 --> 00:38:18,600
её рифмы меня тронули.
666
00:38:19,200 --> 00:38:20,720
Напомнили,
667
00:38:21,880 --> 00:38:24,720
как много для вас
значит моё присутствие.
668
00:38:25,280 --> 00:38:28,240
Я заботился о вас, когда
ваша мать была в тюрьме.
669
00:38:28,280 --> 00:38:29,640
Я создал эту семью.
670
00:38:29,840 --> 00:38:30,920
- Эту семью?
671
00:38:31,120 --> 00:38:33,640
Ты шпионишь, ты грабишь
и избиваешь нас,
672
00:38:33,680 --> 00:38:35,320
когда не можешь контролировать.
673
00:38:35,920 --> 00:38:37,560
Ой, я кое-что тебе принесла.
674
00:38:38,080 --> 00:38:40,880
Возьми этот жучок и
засунь себе в одно место.
675
00:38:44,320 --> 00:38:47,760
- Какая жалость, Куки, ты под
наблюдением? Паршиво, правда?
676
00:38:47,920 --> 00:38:50,000
- Хватит охотиться
за нашими записями.
677
00:38:50,400 --> 00:38:53,360
Хватит подсылать к
нам головорезов.
678
00:38:53,480 --> 00:38:55,600
И не пытайся стравить
нас друг с другом
679
00:38:55,640 --> 00:38:57,680
и сделать грешниками,
вроде тебя самого.
680
00:38:58,240 --> 00:38:59,680
- Давай проповедуй, мам.
681
00:39:06,080 --> 00:39:07,400
- Евангелие от Иоанна.
682
00:39:08,160 --> 00:39:09,720
"Затем отправился Иисус…
683
00:39:10,360 --> 00:39:13,320
- Чтобы стать грешниками,
моя помощь вам ни к чему.
684
00:39:14,320 --> 00:39:17,280
И если ты не знаешь, то
я никогда не сдаюсь.
685
00:39:18,480 --> 00:39:22,440
- Андре Мартин Лайон, ты
покаялся в грехах своих.
686
00:39:22,560 --> 00:39:25,240
Готов ли ты отвергнуть
прежнюю жизнь
687
00:39:25,280 --> 00:39:27,840
и принять Христа как своего
Господина и Спасителя?
688
00:39:27,960 --> 00:39:28,840
- Да, я готов.
689
00:39:29,480 --> 00:39:33,920
- Тогда по вере твоей
я крещу тебя во имя Отца…
690
00:39:36,520 --> 00:39:39,080
- Нельзя грубить маме!
Полезай в воду!
691
00:39:39,640 --> 00:39:41,680
Живо полезай! А ну в воду!
Вставай!
692
00:39:41,720 --> 00:39:43,800
- Нет, мамочка,
пожалуйста, прости,
693
00:39:43,840 --> 00:39:47,760
я больше не буду! Прости!
Мама, это же я!
694
00:39:47,800 --> 00:39:48,680
- … и сына…
695
00:40:00,440 --> 00:40:01,800
…и Святого Духа.
696
00:40:19,560 --> 00:40:21,520
- Аминь.
- Аминь.
697
00:40:24,240 --> 00:40:26,280
- А теперь, встанем и
возрадуемся вместе.
698
00:40:33,440 --> 00:40:34,480
Господь милостив.
699
00:41:11,640 --> 00:41:12,560
- Эй, вы что?
700
00:41:13,640 --> 00:41:14,320
Пустите меня!
701
00:41:14,360 --> 00:41:16,520
- Я предупреждал.
Слушайтесь, или зарою.
702
00:41:17,320 --> 00:41:19,560
- Пустите меня! На помощь!
703
00:41:24,440 --> 00:41:24,960
- Поехали!
67613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.