All language subtitles for Empire.S02E04.XviD.Amedia.[qqss44]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:01,280 РАНЕЕ В "ИМПЕРИИ" 2 00:00:01,320 --> 00:00:03,360 - Я отсидела за эти деньги 17 лет. 3 00:00:04,880 --> 00:00:05,840 - Пульса нет! 4 00:00:06,040 --> 00:00:08,520 - Будь мы на подозрении, за нами уже пришли бы. 5 00:00:08,880 --> 00:00:12,080 - У тебя полно поклонников - и что, никакой ревности? 6 00:00:12,400 --> 00:00:15,520 - "Империя" - это Люциус Лайон. Без него компания – ничто. 7 00:00:15,800 --> 00:00:19,640 - Люциусу нужна твоя музыка, Куки. Каждый трек – он хочет всё! 8 00:00:19,760 --> 00:00:21,920 - Я сейчас продюсирую гёрл-группу. 9 00:00:21,960 --> 00:00:23,720 - За тобой должен стоять реальный лейбл. 10 00:00:23,760 --> 00:00:24,720 - Прости, Хаким. 11 00:00:25,000 --> 00:00:29,080 - Я купил "Эйпекс-Радио". Теперь твой мелкий лейбл засохнет на корню. 12 00:00:29,320 --> 00:00:30,400 - Ты будешь дедушкой. 13 00:00:30,440 --> 00:00:31,080 - Наследник? 14 00:00:31,120 --> 00:00:33,440 - Я чувствую, что "Империя" выходит на новый уровень. 15 00:00:33,480 --> 00:00:34,080 - Да. 16 00:00:35,320 --> 00:00:37,200 - Вам никогда не найти Вернона Тёрнера. 17 00:00:37,360 --> 00:00:38,480 - Дело заглохло. 18 00:00:38,520 --> 00:00:41,920 - Не думайте, что всё ограничится обвинениями в убийстве. 19 00:02:13,000 --> 00:02:13,720 - Это замечательно. 20 00:02:13,745 --> 00:02:15,367 - Да, неплохо. Понравилось? 21 00:02:15,400 --> 00:02:16,080 - Восторг! 22 00:02:16,120 --> 00:02:16,880 - Спасибо. 23 00:02:17,160 --> 00:02:19,120 Правда, дружище, никак не приду в себя. 24 00:02:19,160 --> 00:02:21,000 Обложка "Роллинг-Стоун" – с ума сойти. 25 00:02:21,200 --> 00:02:23,080 - Уверяю, это нам повезло, что ты согласился. 26 00:02:23,120 --> 00:02:23,880 - Большое спасибо. 27 00:02:23,920 --> 00:02:25,017 - Расскажи о своём новом альбоме. 28 00:02:25,040 --> 00:02:26,480 - Его будет продюсировать отец, 29 00:02:26,720 --> 00:02:29,160 и это чудесно. Называться он будет "Артист". 30 00:02:29,280 --> 00:02:32,720 Это своего рода манифест о том, кем я хочу стать. 31 00:02:32,800 --> 00:02:35,880 Понимаешь, все эти хлопоты, управление "Империей" - 32 00:02:35,920 --> 00:02:37,840 недолго и потерять самого себя. 33 00:02:37,880 --> 00:02:40,960 Но это мой дом. Это моё призвание. Здесь я счастлив. 34 00:02:42,040 --> 00:02:42,560 - Сэр, 35 00:02:43,400 --> 00:02:45,560 простите за беспокойство, но ситуация очень серьёзная. 36 00:02:49,800 --> 00:02:51,000 - Что это за чертовщина? 37 00:02:51,320 --> 00:02:53,520 - ФБР. У нас есть ордер. 38 00:02:53,800 --> 00:02:56,320 - Ордер не даёт вам права рыться в кабинете отца. 39 00:02:56,360 --> 00:02:57,800 - Вообще-то даёт. 40 00:02:58,240 --> 00:03:00,240 Мы скоро закончим, мистер Лайон. 41 00:03:03,000 --> 00:03:04,840 - Простите, это нарушение моих прав. 42 00:03:04,880 --> 00:03:06,000 Джамал, дай свой телефон. 43 00:03:07,240 --> 00:03:09,080 - Разберись тут. - И у него забери. 44 00:03:09,360 --> 00:03:09,960 - Хватит! 45 00:03:10,240 --> 00:03:14,480 - Послушай, я подумала, что после того, как я помогла тебе с Питбулем, 46 00:03:14,520 --> 00:03:17,640 возможно, ты всё-таки захочешь работать вместе со мной. 47 00:03:17,680 --> 00:03:20,640 - Я, работать с тобой? Ты что, бредишь? 48 00:03:21,600 --> 00:03:23,480 - Ладно, я знаю, ты мне не доверяешь. 49 00:03:23,520 --> 00:03:26,040 - Мам, в шоу-бизнесе вообще никому нельзя доверять. 50 00:03:26,160 --> 00:03:28,320 Мой отец чуть не развалил мою группу. 51 00:03:28,440 --> 00:03:29,320 - Малыш, 52 00:03:29,920 --> 00:03:31,640 у нас есть проблемы поважней. 53 00:03:31,680 --> 00:03:33,640 Твой отец хочет закрыть нам путь на радио. 54 00:03:33,680 --> 00:03:36,240 Мне нужны песни, чтобы выложить их в онлайн. 55 00:03:36,280 --> 00:03:37,920 Ты должен засесть в студии. 56 00:03:38,400 --> 00:03:39,960 - Я не отдам свою группу, мам. 57 00:03:40,560 --> 00:03:42,720 В этом бизнесе надо быть лидером. 58 00:03:42,800 --> 00:03:44,600 Ты должна мне это позволить. 59 00:03:45,200 --> 00:03:46,760 Я могу найти новую солистку. 60 00:03:47,200 --> 00:03:48,080 - А если не найдёшь? 61 00:03:48,120 --> 00:03:51,520 - Если я не сколочу группу через неделю, обещаю, я всё брошу. 62 00:03:51,560 --> 00:03:52,800 - Хорошо, Хаким. 63 00:03:53,280 --> 00:03:54,640 Не ударь в грязь лицом. 64 00:03:54,680 --> 00:03:57,680 - Послушайте, в "Империи" что-то происходит. 65 00:03:57,760 --> 00:03:58,560 - О чём ты? 66 00:03:58,880 --> 00:04:00,400 - К ним нагрянули федералы. 67 00:04:03,080 --> 00:04:06,080 - Звони Валентине, скажи ей, что "Империя" идёт ко дну, как "Титаник" - 68 00:04:06,120 --> 00:04:07,680 пусть возвращается к нам. 69 00:04:07,880 --> 00:04:09,320 Ты свяжись с Роял-Ти. 70 00:04:09,640 --> 00:04:12,640 Если подпишешь его, возьму тебя в "Династию". 71 00:04:13,480 --> 00:04:16,920 А я заскочу к Тайтану, он будет моим ещё до обеда. 72 00:04:16,960 --> 00:04:18,400 - Настал час расплаты, Люциус. 73 00:04:18,960 --> 00:04:21,840 - Куки Лайон? У нас ордер на обыск помещения. 74 00:04:39,920 --> 00:04:42,080 - Не хотел вас будить, но у нас проблемы. 75 00:04:42,200 --> 00:04:45,400 ФБР устроило обыск в "Империи" - уверен, они вот-вот нагрянут и сюда. 76 00:04:45,440 --> 00:04:46,880 - Эй, ты как сюда попал? 77 00:04:46,960 --> 00:04:49,160 - Вы о чем? Я был в комнате для гостей с близняшками. 78 00:04:49,200 --> 00:04:50,960 Кстати, мне понравилось, спасибо. 79 00:04:51,055 --> 00:04:52,135 - А, точно. 80 00:04:52,160 --> 00:04:53,920 - В общем, надо спешить. Я сварил кофе. 81 00:04:55,680 --> 00:04:58,520 Да, так и есть. Наши друзья уже здесь. 82 00:04:59,960 --> 00:05:01,080 Я встречу их внизу. 83 00:05:01,760 --> 00:05:03,080 Вставай-вставай, дружок! 84 00:05:06,360 --> 00:05:08,760 Доброе утро, мисс Форд, одну секундочку. 85 00:05:08,800 --> 00:05:11,000 По статье 45, ордер в делах федерального масштаба 86 00:05:11,040 --> 00:05:13,480 действителен только с подписью судьи, ведущего процесс. 87 00:05:13,520 --> 00:05:15,560 - Глупости, и не попадайтесь мне на глаза. 88 00:05:16,280 --> 00:05:17,880 - Должен же я был попробовать! 89 00:05:22,080 --> 00:05:23,400 - Ну здравствуй, детка. 90 00:05:23,680 --> 00:05:24,800 Ищи везде, где захочешь. 91 00:05:33,720 --> 00:05:37,000 - Утренний рейд ФБР – это тревожный сигнал для всех нас, 92 00:05:37,320 --> 00:05:40,200 и, к сожалению, думаю, что конца этому не предвидится. 93 00:05:40,320 --> 00:05:43,480 Я пришла сюда, чтобы выразить полную поддержку Люциусу Лайону. 94 00:05:43,600 --> 00:05:46,680 Чтобы защитить его, мы с Джамалом Лайоном решили притормозить 95 00:05:46,720 --> 00:05:49,960 с текущими проектами и ограничить наши усилия в будущем. 96 00:05:50,255 --> 00:05:51,215 - Также я отменю 97 00:05:51,240 --> 00:05:54,042 договорённость с "Роллинг Стоун" - сейчас неподходящий момент. 98 00:05:54,080 --> 00:05:55,360 - Будущее весьма неопределённо. 99 00:05:55,400 --> 00:05:58,040 - Поэтому нам необходимо активизировать свою деятельность. 100 00:05:58,080 --> 00:06:00,320 - Отец, ты же знаешь, что тебе сюда нельзя. 101 00:06:00,335 --> 00:06:02,455 - Нет, федералы решили играть по-грязному, 102 00:06:02,480 --> 00:06:03,935 утром они бросили нам вызов. 103 00:06:03,960 --> 00:06:05,520 Что ж поиграем, суки! 104 00:06:05,560 --> 00:06:08,560 Значит так, они заявились в "Империю", 105 00:06:08,600 --> 00:06:10,160 потому что у них нет ничего, 106 00:06:10,280 --> 00:06:13,440 абсолютно ничего – иначе они не решились бы нас трясти. 107 00:06:13,560 --> 00:06:15,560 Поверьте, скоро дело будет закрыто, 108 00:06:15,600 --> 00:06:18,276 и мы используем всю эту шумиху, 109 00:06:18,320 --> 00:06:21,280 для того чтобы сделать "Империю" ещё могущественней, чем прежде. 110 00:06:21,320 --> 00:06:24,200 - Люциус, я ценю вашу смелость, но не понимаю, 111 00:06:24,240 --> 00:06:26,520 как эта ситуация поможет нам решить существующие проблемы. 112 00:06:26,560 --> 00:06:29,320 - Хип-хоп родился на Уолл-Стрит, мисс Уайтман. 113 00:06:29,840 --> 00:06:31,040 Там, откуда мы вышли, 114 00:06:31,440 --> 00:06:34,800 если к тебе вломились копы, ты считаешься гангстером. 115 00:06:35,640 --> 00:06:37,400 А если федералы, 116 00:06:37,880 --> 00:06:39,280 то авторитетным гангстером. 117 00:06:39,320 --> 00:06:42,200 Тебя уважают на улице, ты свой в гетто. 118 00:06:42,360 --> 00:06:46,120 Теперь все будут знать, что "Империя" настолько "реальна", 119 00:06:46,280 --> 00:06:50,600 настолько опасна, что даже ФБР хочет прикрыть её. 120 00:06:50,640 --> 00:06:52,800 - Вот как играет фартовый игрок! 121 00:06:52,920 --> 00:06:54,480 - Вот это другой разговор. 122 00:06:55,320 --> 00:06:58,000 И само собой, ты будешь на обложке "Роллинг Стоун". 123 00:06:58,360 --> 00:06:59,840 Сейчас не время прятаться. 124 00:07:00,480 --> 00:07:02,040 Время подать голос. 125 00:07:03,720 --> 00:07:07,360 И мы запихнём ФБР ногу в задницу так глубоко, 126 00:07:07,560 --> 00:07:11,440 что они будут жалеть о том, что услышали имя Люциус Лайон. 127 00:07:13,160 --> 00:07:14,240 За "Империю"! 128 00:07:17,560 --> 00:07:19,720 - Я знаю, все сейчас на нервах, 129 00:07:19,760 --> 00:07:21,600 но давайте немного расслабимся. 130 00:07:21,640 --> 00:07:24,760 Такое обширное преследование – это обычная практика для федералов. 131 00:07:24,800 --> 00:07:25,800 У них ничего нет. 132 00:07:26,040 --> 00:07:27,640 Они используют одно открытое расследование, 133 00:07:27,680 --> 00:07:29,640 чтобы инициировать другое – вот и всё! 134 00:07:29,760 --> 00:07:31,560 - Чёрт, даже говоришь, как жулик. 135 00:07:31,600 --> 00:07:33,000 - Они забросили сеть. 136 00:07:33,040 --> 00:07:35,640 Хотят прижать отца, преследуя его семью. 137 00:07:35,680 --> 00:07:37,640 - Всё это не так уж плохо. 138 00:07:39,160 --> 00:07:40,720 Похоже, они в отчаянии. 139 00:07:41,440 --> 00:07:43,200 Если моя догадка верна, то 140 00:07:43,840 --> 00:07:45,600 Вернон решил их кинуть. 141 00:07:46,240 --> 00:07:47,600 - Пап, Банки убил ты? 142 00:07:50,855 --> 00:07:52,855 - Сын, клянусь тебе каждой частицей своей души, 143 00:07:52,880 --> 00:07:54,520 я и пальцем его не тронул. 144 00:07:54,640 --> 00:07:57,120 Не забывайте, что мы с Банки вместе росли на улице. 145 00:07:57,160 --> 00:07:59,920 Он приглядывал за мной, когда я ещё не мог постоять за себя сам – 146 00:07:59,960 --> 00:08:01,240 он познакомил меня 147 00:08:01,800 --> 00:08:03,080 с любовью моей жизни. 148 00:08:03,800 --> 00:08:05,040 Мне так его не хватает. 149 00:08:05,720 --> 00:08:06,840 - Так что мы предпримем? 150 00:08:07,000 --> 00:08:09,400 - Не всё же переманивать музыкантов и скупать радио-станции? 151 00:08:09,720 --> 00:08:10,440 - Да. 152 00:08:10,480 --> 00:08:12,040 - Добро пожаловать в шоу-бизнес, малыш. 153 00:08:12,080 --> 00:08:14,880 - Я перееду твою никчёмную задницу на своей машине. 154 00:08:14,920 --> 00:08:16,280 - Ну-ну-ну... Перемирие! 155 00:08:16,320 --> 00:08:17,800 - Ну-ка повтори. Повтори. 156 00:08:17,840 --> 00:08:18,480 - Эй! 157 00:08:18,720 --> 00:08:21,440 Все разногласия в сторону, сейчас вы вместе. 158 00:08:21,520 --> 00:08:24,880 На вас и дальше будут давить – нужно быть бдительными, 159 00:08:25,880 --> 00:08:27,400 чтобы ничего не дать федералам. 160 00:08:27,560 --> 00:08:30,960 Попытайтесь быть большой счастливой семьёй. Это возможно? 161 00:08:32,520 --> 00:08:34,480 - И долго нам ломать эту комедию? 162 00:08:34,520 --> 00:08:36,600 - Пока мы не разыщем Вернона Тёрнера. 163 00:08:36,640 --> 00:08:39,880 Если мы убедим его не давать показания – да знаю, это 164 00:08:40,120 --> 00:08:42,120 не совсем законно, но всё ради благих целей. 165 00:08:42,360 --> 00:08:44,760 Тогда гарантирую – дело закроют. 166 00:08:44,880 --> 00:08:46,840 - Значит, нужно найти Вернона. 167 00:09:01,280 --> 00:09:02,600 - Вернон? - О боже! 168 00:09:02,640 --> 00:09:03,720 - Дядя Вернон? Вернон? 169 00:09:13,680 --> 00:09:14,520 - О боже! 170 00:09:23,240 --> 00:09:24,440 - Сукины дети! 171 00:09:39,720 --> 00:09:41,560 - Не говори, что поддался сентиментальности. 172 00:09:41,600 --> 00:09:43,560 - Должно быть так, раз согласился с тобой встретиться. 173 00:09:47,080 --> 00:09:48,040 Что ты хочешь? 174 00:09:48,520 --> 00:09:49,760 - Мира. 175 00:09:49,880 --> 00:09:51,720 Пусти нас обратно на радио, 176 00:09:51,920 --> 00:09:55,520 не отбирай моих певцов, и не пытайся заграбастать мои треки. 177 00:09:57,560 --> 00:10:00,920 - Я вижу, у тебя полный мешок требований, мисс Куки Монстр! 178 00:10:01,000 --> 00:10:02,440 А что получит Люциус Лайон? 179 00:10:02,480 --> 00:10:05,120 - Клип с Хакимом, о котором так мечтал Джамал. 180 00:10:05,480 --> 00:10:08,560 Если мальчики выступят вместе, федералы поймут, 181 00:10:08,600 --> 00:10:11,240 что они держатся за отца, несмотря ни на что. 182 00:10:12,480 --> 00:10:14,680 Именно это тебе сейчас нужно, Люциус. 183 00:10:15,280 --> 00:10:16,560 - Хаким согласится? 184 00:10:16,800 --> 00:10:18,640 Он здорово на меня злится! 185 00:10:18,720 --> 00:10:20,680 - У него есть все основания, 186 00:10:21,400 --> 00:10:22,720 но это он придумал. 187 00:10:24,240 --> 00:10:24,960 - Правда? 188 00:10:25,120 --> 00:10:25,840 - Да. 189 00:10:26,000 --> 00:10:29,360 По мне, так это безумие, но он сказал: мы должны держаться вместе. 190 00:10:30,040 --> 00:10:31,960 И еще: это принесёт нам кучу денег. 191 00:10:33,400 --> 00:10:35,120 - Он становится всё больше похож на маму. 192 00:10:35,160 --> 00:10:36,320 - И на папу. 193 00:10:38,480 --> 00:10:39,400 - Ладно. 194 00:10:41,360 --> 00:10:42,680 Пускай снимают клип. 195 00:10:43,400 --> 00:10:45,320 Но с радио я не подвинусь. 196 00:10:45,440 --> 00:10:47,400 - Почему ты так поступаешь со своим сыном? 197 00:10:47,440 --> 00:10:49,400 - Я пытаюсь вырастить из него мужчину. 198 00:10:49,960 --> 00:10:51,720 Если он хочет, чтобы его крутили на радио, 199 00:10:51,760 --> 00:10:53,155 пусть найдёт способ туда вернуться. 200 00:10:53,200 --> 00:10:54,920 - Так ты у нас Отец Года. 201 00:10:56,040 --> 00:10:57,640 А где тут наша выгода? 202 00:10:57,680 --> 00:11:00,440 - Не пытайся меня обмануть, ты получишь бесплатный клип. 203 00:11:00,840 --> 00:11:02,760 А я не стану отбивать клиентов у 204 00:11:03,120 --> 00:11:04,760 "Лайон Дайнэсти". 205 00:11:05,360 --> 00:11:07,000 - И не тронешь мои мастер-записи. 206 00:11:07,040 --> 00:11:08,840 - О чём ты – я и не думал к ним прикасаться. 207 00:11:08,880 --> 00:11:10,360 - Аника считает иначе. 208 00:11:10,400 --> 00:11:11,480 - Она же врет. 209 00:11:12,000 --> 00:11:13,760 Уж что-что, а врать сучка умеет. 210 00:11:13,800 --> 00:11:16,000 - Эта сучка была твоей женщиной. 211 00:11:16,280 --> 00:11:19,040 Не знаю, кто из вас большая змея – ты или она. 212 00:11:19,080 --> 00:11:21,160 - Тогда зачем ты взяла её в дело? 213 00:11:23,080 --> 00:11:24,000 - Ты знаешь! 214 00:11:25,360 --> 00:11:27,160 - Бабуле-проповеднице впервые нечего ответить. 215 00:11:27,200 --> 00:11:30,280 - Ещё раз так меня назовёшь, и я запихну тебе язык в глотку. 216 00:11:30,320 --> 00:11:31,680 - Бабуля. - Дедуля. 217 00:11:31,720 --> 00:11:34,000 - Бабуля. - Заткнись, посмотри на своё брюхо! 218 00:11:35,240 --> 00:11:37,400 И если хочешь видеться со своим внуком, 219 00:11:38,120 --> 00:11:41,160 советую быть подобрей к сыну. 220 00:11:42,880 --> 00:11:45,480 Где ты видел бабулю с такой задницей? 221 00:12:06,360 --> 00:12:07,080 - Всё в порядок? 222 00:12:08,320 --> 00:12:09,520 - Я чувствую себя идиотом – 223 00:12:09,560 --> 00:12:11,200 позировать, когда столько всего навалилось, но 224 00:12:11,320 --> 00:12:12,040 всё отлично. 225 00:12:12,160 --> 00:12:12,840 - Используй это. 226 00:12:13,520 --> 00:12:15,920 Покажи мне боль, 227 00:12:16,440 --> 00:12:17,560 через которую проходит твой отец. 228 00:12:17,600 --> 00:12:20,320 И помни, когда всё будет готово, я наложу поверх краски, 229 00:12:20,360 --> 00:12:22,280 чтобы создать экспрессионистский образ. 230 00:12:22,600 --> 00:12:24,320 Я хочу запечатлеть красоту твоей души. 231 00:12:25,400 --> 00:12:27,960 - Знаешь, для меня честь, что этим занимаешься ты. 232 00:12:27,960 --> 00:12:30,840 Я говорил Майклу, что считаю тебя новым Уорхолом. Да, малыш? 233 00:12:30,880 --> 00:12:31,960 - Да, он чудесный. 234 00:12:32,000 --> 00:12:35,280 - То, что ты фотографируешь меня для "Роллинг Стон" - это кайф! 235 00:12:38,760 --> 00:12:40,560 - У меня душа разрывается. 236 00:12:43,120 --> 00:12:44,880 Радуга – и о чём я только думал? 237 00:12:45,480 --> 00:12:46,560 Ты похож на Статую Свободы. 238 00:12:47,000 --> 00:12:49,200 О, давай-ка за клавиши! Сыграй что-нибудь! 239 00:12:49,680 --> 00:12:50,680 - Да, хорошо. 240 00:12:52,680 --> 00:12:54,040 Что ты хочешь услышать? 241 00:12:54,080 --> 00:12:56,760 - Сыграй для меня то, что ты чувствуешь. 242 00:12:56,800 --> 00:12:58,760 Я хочу оказаться внутри тебя. 243 00:13:37,080 --> 00:13:38,280 Боже, ты шикарный! 244 00:13:55,800 --> 00:13:56,440 - Привет! 245 00:13:57,280 --> 00:13:58,120 - Здравствуй, Андре. 246 00:13:59,440 --> 00:14:02,080 Знаю, сейчас на нас много всего навалилось. 247 00:14:04,080 --> 00:14:06,640 Расследование, и всё это давление на нашу семью... 248 00:14:06,800 --> 00:14:08,640 - И то, что ты не принял меня в "Империю". 249 00:14:08,680 --> 00:14:10,480 - Это следствие твоего поступка. 250 00:14:10,520 --> 00:14:11,800 - Следствие, боже! 251 00:14:13,080 --> 00:14:14,800 Отец, я люблю тебя, 252 00:14:15,560 --> 00:14:18,280 а ты продолжаешь меня отталкивать. 253 00:14:19,200 --> 00:14:20,640 - Послушай, мне жаль, что... 254 00:14:22,360 --> 00:14:23,840 Я рос не так, как ты. 255 00:14:29,520 --> 00:14:34,960 - Иногда мамочке нужна помощь, она ведь должна заботиться о тебе. 256 00:14:35,600 --> 00:14:38,320 Твои соседи сообщили в органы опеки, 257 00:14:38,360 --> 00:14:41,160 что твоя мама плохо себя чувствует. 258 00:14:42,280 --> 00:14:43,480 Тебе здесь хорошо? 259 00:14:43,960 --> 00:14:45,000 - Это неправда. 260 00:14:45,840 --> 00:14:48,400 Я люблю своего мальчика. Правда, Дуайт? 261 00:14:49,280 --> 00:14:51,240 - Я хочу остаться с мамочкой. 262 00:14:51,880 --> 00:14:53,280 Я хочу остаться с мамочкой. 263 00:14:54,680 --> 00:14:58,360 - Я не могу изменить своё прошлое, но я могу позаботиться о будущем. 264 00:15:00,200 --> 00:15:04,160 Я хочу быть хорошим дедом, раз не сумел быть хорошим отцом. Я хочу... 265 00:15:05,280 --> 00:15:08,320 Хочу, чтобы ты знал, что как бы ни обстояли дела с бизнесом, 266 00:15:09,440 --> 00:15:10,640 я буду любить 267 00:15:10,920 --> 00:15:14,240 и защищать твоего ребёнка всеми своими силами. 268 00:15:16,640 --> 00:15:19,080 - Дверь моего дома для тебя всегда открыта, ты же знаешь. 269 00:15:21,960 --> 00:15:23,400 - Это ведь мальчик? 270 00:15:23,960 --> 00:15:24,800 Ты чувствуешь? 271 00:15:26,080 --> 00:15:27,320 - Да, я чувствую, папа. 272 00:15:29,200 --> 00:15:30,280 - Ты мужик. 273 00:15:31,600 --> 00:15:33,400 - Скажи, как ты справляешься со всем этим? 274 00:15:34,640 --> 00:15:36,160 - Ох, эта сучка просто чокнутая! 275 00:15:38,520 --> 00:15:39,720 - Могу я задать вопрос, папа? 276 00:15:39,880 --> 00:15:40,560 - Валяй. 277 00:15:43,640 --> 00:15:46,600 - Если я смогу всё уладить, ты примешь меня назад в "Империю"? 278 00:15:47,800 --> 00:15:48,320 - Как? 279 00:15:48,480 --> 00:15:50,040 - Это простой вопрос, пап. 280 00:15:51,200 --> 00:15:53,760 Если я добьюсь, чтобы дело закрыли, возьмёшь меня финансовым директором? 281 00:15:54,680 --> 00:15:57,520 - Дре, если ты разгребёшь это дерьмо, то получишь всё, что захочешь. 282 00:16:02,200 --> 00:16:02,720 - Идёт. 283 00:16:26,440 --> 00:16:27,760 - Привет, малыш! 284 00:16:29,240 --> 00:16:31,040 Я рад, что ты взялся за этот клип. 285 00:16:33,360 --> 00:16:35,880 - Я делаю это потому, что меня не крутят по радио. 286 00:16:36,040 --> 00:16:38,200 - Это плата за то, что ты слил свой альбом. 287 00:16:38,400 --> 00:16:39,680 Тебя стоило бы засудить, 288 00:16:39,720 --> 00:16:42,440 но я впечатлён тем, как ты справляешься с невзгодами. 289 00:16:42,480 --> 00:16:44,520 Находчивость поможет тебе добиться успеха. 290 00:16:44,560 --> 00:16:46,720 - Развалить мою группу – это большой успех. 291 00:16:46,760 --> 00:16:48,920 - Мне жаль, что так вышло с Валентиной. 292 00:16:49,440 --> 00:16:50,080 Но 293 00:16:51,600 --> 00:16:54,160 я хочу загладить вину. Я написал для тебя бит. 294 00:16:55,080 --> 00:16:57,320 - Отец, хватит меня обхаживать. Я тебя знаю. 295 00:16:57,360 --> 00:16:59,080 - Нет, я правда сделал это для тебя. 296 00:16:59,880 --> 00:17:00,720 - Обойдусь. 297 00:17:02,040 --> 00:17:02,680 - Хорошо. 298 00:17:04,640 --> 00:17:06,200 - Ладно, пап, я послушаю. 299 00:17:07,120 --> 00:17:09,280 - В другой раз. Когда будешь готов. 300 00:17:10,040 --> 00:17:13,480 - Что ты трёшься вокруг моего сына? Что он хотел? 301 00:17:13,640 --> 00:17:14,720 - Показать мне бит. 302 00:17:15,240 --> 00:17:17,160 - Надеется заманить тебя назад в "Империю", да? 303 00:17:18,000 --> 00:17:21,280 Лживый ублюдок обещал не отбивать у меня клиентов. 304 00:17:21,320 --> 00:17:22,920 - Мам, не переживай из-за старого дурня. 305 00:17:23,200 --> 00:17:25,280 Только я и ты. Это наше общее дело. 306 00:17:29,080 --> 00:17:29,840 - Мими. 307 00:17:31,000 --> 00:17:32,240 Хотел тебя спросить... 308 00:17:32,320 --> 00:17:32,880 - Да? 309 00:17:33,480 --> 00:17:35,000 - Зачем ты купила "Империю"? 310 00:17:36,480 --> 00:17:39,160 - Когда мне сказали, что рак в ремиссии, я сказала себе: 311 00:17:39,200 --> 00:17:41,520 "Я буду веселиться до конца жизни!" 312 00:17:42,880 --> 00:17:44,120 - Я рад, что ты это сделала. 313 00:17:44,480 --> 00:17:45,320 - М-м. 314 00:17:46,320 --> 00:17:47,760 Белая сучка, ты должна уйти. 315 00:17:48,040 --> 00:17:49,360 - Моя фамилия Уайтман. 316 00:17:49,400 --> 00:17:51,400 На русском языке это значит: 317 00:17:51,440 --> 00:17:53,520 "Владелица двадцати процентов "Империи". 318 00:17:53,560 --> 00:17:55,640 - А в переводе: "Она останется". 319 00:17:55,680 --> 00:17:58,640 - Мам, мы теперь в игре. Давай лучше снимать клип. 320 00:17:59,280 --> 00:18:01,000 - Хорошо, Ким, ты у нас босс. 321 00:18:01,200 --> 00:18:04,440 - Так-так-так, готовимся, всем доброе утро! 322 00:18:04,840 --> 00:18:06,920 Как я уже объясняла Джамалу, 323 00:18:07,440 --> 00:18:09,920 концепция клипа Люциуса – 324 00:18:10,120 --> 00:18:12,360 тема Черных Пантер в эстетике пост-апокалипсиса. 325 00:18:12,400 --> 00:18:15,000 Братья сражаются с полицейским произволом. 326 00:18:15,040 --> 00:18:16,800 - Как это тонко, Люциус. 327 00:18:17,160 --> 00:18:18,640 - Тут дело не в тонкости. 328 00:18:18,680 --> 00:18:23,680 Пора дать людям понять, что Лайоны не позволят притеснять цветных. 329 00:18:23,720 --> 00:18:26,480 - Как я вижу, вы с Кей Ди Ланг теперь лучшие друзья. 330 00:18:26,960 --> 00:18:28,600 - Мам, мы тут все друзья. 331 00:18:28,760 --> 00:18:29,600 Ты готов, Мал? 332 00:18:29,840 --> 00:18:30,760 - Готов, Хаким. 333 00:18:30,800 --> 00:18:32,400 - Начнём. - Власть народу! 334 00:18:46,760 --> 00:18:47,920 - Эй! - Привет! 335 00:18:48,360 --> 00:18:49,360 - Нормально себя чувствуешь? 336 00:18:50,360 --> 00:18:51,600 - Да, всё хорошо. 337 00:18:51,720 --> 00:18:52,320 - Да? 338 00:18:52,640 --> 00:18:53,320 - А что? 339 00:18:54,000 --> 00:18:57,280 - Ты разбудил меня ночью, я хотела убедиться, что всё в порядке. 340 00:19:06,280 --> 00:19:07,760 - Ронда, я хочу его выкопать. 341 00:19:08,840 --> 00:19:09,680 - Зачем? 342 00:19:10,200 --> 00:19:11,960 - Это единственный способ вернуться в "Империю". 343 00:19:12,400 --> 00:19:14,240 Если тело найдут, дело закроют. 344 00:19:14,280 --> 00:19:15,640 - Нет. О боже, нет. Нет. 345 00:19:15,680 --> 00:19:17,200 Если тебя поймают, я окажусь в тюрьме. 346 00:19:17,240 --> 00:19:18,840 - Я никогда этого не допущу. 347 00:19:19,280 --> 00:19:21,480 Я скорее возьму всю вину на себя. 348 00:19:23,480 --> 00:19:26,000 - Это стоит того, чтобы провести в тюрьме остаток жизни? 349 00:19:29,680 --> 00:19:31,280 - Ронда, я должен рассказать... 350 00:19:31,760 --> 00:19:32,440 - Что? 351 00:19:34,680 --> 00:19:35,880 - Со мной говорил Господь. 352 00:19:39,960 --> 00:19:41,760 - И как же это происходило? 353 00:19:43,880 --> 00:19:45,920 - Я не могу объяснить, я просто почувствовал... 354 00:19:46,240 --> 00:19:47,480 - О боже. 355 00:19:47,960 --> 00:19:49,200 - Всё хорошо, послушай. 356 00:19:51,520 --> 00:19:53,720 Он хочет, чтобы я вернулся в "Империю", 357 00:19:54,480 --> 00:19:57,320 и я выполню его волю, детка, я должен её выполнить. 358 00:20:04,000 --> 00:20:04,760 Спасибо. 359 00:20:06,200 --> 00:20:06,840 Спасибо! 360 00:20:09,560 --> 00:20:10,200 Спасибо. 361 00:20:19,360 --> 00:20:20,720 - И мотор! 362 00:21:25,720 --> 00:21:27,160 - Приятно видеть всю семью в сборе. 363 00:21:31,760 --> 00:21:34,000 - Нет, подруга, у нас перерыв. 364 00:21:34,280 --> 00:21:37,120 Никакой индийской еды! Ты же знаешь, у меня от неё... 365 00:21:37,760 --> 00:21:38,600 - Куки Лайон? 366 00:21:38,920 --> 00:21:40,320 - И что? - Вы арестованы. 367 00:21:40,360 --> 00:21:44,520 - Порша, звони адвокату. Ко мне опять домогаются копы. За что меня забирают? 368 00:21:44,560 --> 00:21:46,520 - Вам выписан ордер за неявку в суд! 369 00:21:46,560 --> 00:21:49,720 - Что за чушь собачья? Отпусти меня, кто-нибудь снимает это? 370 00:21:49,760 --> 00:21:53,600 Если я умру в кутузке, знайте, это не самоубийство! 371 00:22:10,000 --> 00:22:11,680 Вы не можете меня здесь держать! 372 00:22:11,760 --> 00:22:13,240 Я ничего не сделала! 373 00:22:14,600 --> 00:22:18,880 Я знаю, что вы меня видите, и я знаю свои права. Адвоката ко мне, суки! 374 00:22:19,520 --> 00:22:21,120 Я ничего не сделала. 375 00:22:25,360 --> 00:22:26,680 - Здравствуй, Куки. 376 00:22:26,840 --> 00:22:28,880 Рада тебя видеть. Присаживайся. 377 00:22:30,880 --> 00:22:33,640 - Вы не можете держать меня здесь без оснований, так что... 378 00:22:34,120 --> 00:22:36,640 - Основания есть, это ордер на твой арест. 379 00:22:36,680 --> 00:22:37,480 - За что? 380 00:22:37,520 --> 00:22:39,920 - Ты перепрыгнула турникет и не явилась в суд. 381 00:22:40,920 --> 00:22:42,960 - Разве похоже, что я езжу в метро? 382 00:22:43,000 --> 00:22:45,600 - Вот эта личность, когда ей выписывали штраф, 383 00:22:45,640 --> 00:22:48,800 представилась офицеру как Куки Лайон. Вы с ней знакомы? 384 00:22:49,320 --> 00:22:51,880 - Моя в скором времени бывшая ассистентка. 385 00:22:53,560 --> 00:22:55,520 А, всё понятно. 386 00:22:58,320 --> 00:23:01,000 Жёстко играешь. Но чего ради? 387 00:23:01,560 --> 00:23:03,200 Чтобы я стучала на Люциуса? 388 00:23:03,240 --> 00:23:04,640 - Ты на УДО, детка. 389 00:23:04,680 --> 00:23:08,160 Одно крошечное нарушение, и я упеку тебя на годы. 390 00:23:08,200 --> 00:23:10,600 - Можешь копать, сколько влезет, дорогуша. 391 00:23:10,840 --> 00:23:15,000 Потому что я, мои мальчики, моя семья – мы Лайоны. 392 00:23:15,280 --> 00:23:17,520 Мы сильные, так что копай. 393 00:23:18,240 --> 00:23:20,240 - Даже твой душевнобольной сын? 394 00:23:21,760 --> 00:23:22,560 Да. 395 00:23:22,720 --> 00:23:25,600 Детка, я возьмусь за твоих детей. По полной. 396 00:23:25,960 --> 00:23:29,360 Как отреагирует Андре, если я опубликую его медицинскую карту? 397 00:23:29,600 --> 00:23:31,560 Ух, надеюсь, что он не покончит с собой. 398 00:23:34,920 --> 00:23:38,840 - Лучше убей себя вместе со своим уродским причесоном. 399 00:23:40,280 --> 00:23:42,600 - Продолжай, Куки. Строй из себя крутую. 400 00:23:42,800 --> 00:23:44,120 Ты у меня в руках. 401 00:23:44,280 --> 00:23:46,200 Не дашь мне то, что мне нужно, 402 00:23:46,880 --> 00:23:48,640 тем хуже для твоих детей. 403 00:24:11,560 --> 00:24:12,360 - Боже! 404 00:24:12,600 --> 00:24:13,520 - Прости. 405 00:24:15,520 --> 00:24:17,080 - Напугала до полусмерти. Что ты здесь делаешь? 406 00:24:17,120 --> 00:24:17,920 - Я еду с тобой. 407 00:24:17,945 --> 00:24:18,865 - Нет, не едешь, 408 00:24:18,880 --> 00:24:20,920 это слишком опасно – если что-то случится, я должен быть один. 409 00:24:20,960 --> 00:24:21,640 - Нет. 410 00:24:23,360 --> 00:24:25,840 Вместе до конца. Навсегда. 411 00:24:27,240 --> 00:24:28,720 Пока нас не разлучит смерть. 412 00:24:29,560 --> 00:24:30,400 Или тюрьма. 413 00:24:45,120 --> 00:24:47,280 - Да. Жесткий. Обалденный бит. 414 00:24:49,240 --> 00:24:50,440 - А что я тебе говорил? 415 00:24:50,600 --> 00:24:51,520 И он твой. 416 00:24:51,680 --> 00:24:52,400 - За что? 417 00:24:52,480 --> 00:24:53,400 - А ты как думаешь? 418 00:24:54,000 --> 00:24:55,280 Возвращайся в "Империю". 419 00:24:55,520 --> 00:24:59,000 У "Лайон Дайнэсти" нет ресурсов, чтоб сделать для тебя то, что сделаем мы. 420 00:24:59,520 --> 00:25:01,720 Время пришло, возвращайся домой, парень. 421 00:25:01,960 --> 00:25:03,120 - Я теперь работаю с мамой. 422 00:25:05,080 --> 00:25:05,880 - А где она? 423 00:25:06,240 --> 00:25:08,080 Кто её видел последние пару часов? 424 00:25:08,400 --> 00:25:09,600 Она ненадёжна. 425 00:25:09,760 --> 00:25:11,000 Возвращайся ко мне. 426 00:25:11,720 --> 00:25:16,920 И уже завтра утром ты будешь на радио. Я даже разрешу тебе вести Валентину. 427 00:25:25,400 --> 00:25:28,360 - Мне уже всё равно, я хочу умереть, я хочу умереть. 428 00:25:28,920 --> 00:25:29,760 О боже... 429 00:25:30,960 --> 00:25:33,520 Пожалуйста! Пожалуйста! 430 00:25:34,560 --> 00:25:35,880 Я больше так не могу. 431 00:25:37,640 --> 00:25:38,560 Пожалуйста. 432 00:25:39,640 --> 00:25:40,720 О боже! 433 00:25:57,960 --> 00:25:59,520 Приведи Роксанну Форд. 434 00:26:13,880 --> 00:26:16,800 - Извини, что оторвал от... Что это тут – съёмки? 435 00:26:16,840 --> 00:26:19,640 Я должен был показать тебе, как только закончил. 436 00:26:20,120 --> 00:26:22,000 - Это прекрасно. Спасибо! 437 00:26:22,280 --> 00:26:23,840 Правда, большое спасибо! 438 00:26:23,960 --> 00:26:25,640 - О боже мой! 439 00:26:26,520 --> 00:26:29,080 О боже, это поразительно! 440 00:26:29,600 --> 00:26:33,640 Вам удалось передать талант и артистизм моего сына. 441 00:26:33,920 --> 00:26:35,080 Вы гений. 442 00:26:35,440 --> 00:26:36,480 - Это Джамал – гений. 443 00:26:36,520 --> 00:26:39,400 Я просто хотел создать портрет, достойный наследника "Империи". 444 00:26:39,440 --> 00:26:42,600 - Эй, Мал, йоу, пойдём работать. Что это? Можем уберёшь это отсюда? 445 00:26:42,695 --> 00:26:44,175 - Зачем? Это очень красиво. 446 00:26:44,215 --> 00:26:46,375 - Ну, если дешёвая мазня – это красиво... 447 00:26:46,400 --> 00:26:48,160 - По-вашему, это дешёвая мазня? 448 00:26:48,200 --> 00:26:49,360 - Нет, он не то имел в виду. 449 00:26:49,400 --> 00:26:52,080 - То самое. Я в жизни не видел ничего уродливей. 450 00:26:52,120 --> 00:26:54,120 - Да что на тебя нашло, приятель? 451 00:26:54,400 --> 00:26:56,120 Почему просто не порадоваться за брата? 452 00:26:56,160 --> 00:26:58,000 - Потому что я приехал сюда снимать клип, 453 00:26:58,025 --> 00:27:00,945 а вы тут тыкаете мне в лицо этим портретом. 454 00:27:00,970 --> 00:27:02,787 Будь здесь Куки, она бы убрала эту дрянь отсюда прежде, 455 00:27:02,800 --> 00:27:03,920 чем я вошёл в павильон. 456 00:27:03,960 --> 00:27:05,160 - Да, но Куки здесь нет. 457 00:27:05,200 --> 00:27:07,520 И если ты не можешь работать без своей мамочки, 458 00:27:07,560 --> 00:27:10,000 то может лучше свернём всё к чертям, и подождём, 459 00:27:10,040 --> 00:27:11,640 пока она притащит сюда свою задницу? 460 00:27:12,040 --> 00:27:13,720 - Я могу сниматься и без неё, нет проблем. 461 00:27:13,760 --> 00:27:14,800 - Уверен, маменькин сынок? 462 00:27:15,160 --> 00:27:17,560 - Назови меня так ещё раз – увидишь, что будет. 463 00:27:18,560 --> 00:27:20,800 - Знаешь, почему я сделал Джамала главой компании? 464 00:27:22,040 --> 00:27:24,160 Потому что он умеет работать без мамочки. 465 00:27:32,560 --> 00:27:34,240 - Ну ладно. Пошли снимать? 466 00:27:38,960 --> 00:27:39,760 - И помните, 467 00:27:39,800 --> 00:27:42,400 что только братская любовь поможет вам победить в этой битве. 468 00:27:44,000 --> 00:27:47,360 Хм, ну что ж. И мотор! 469 00:29:10,720 --> 00:29:12,000 - Чего вы удивляетесь? 470 00:29:12,200 --> 00:29:14,120 У нас никогда не было настоящей семьи! 471 00:29:15,640 --> 00:29:18,240 Я ухожу, и никогда не вернусь. 472 00:29:22,120 --> 00:29:24,320 - Если я дам вам то, что вам нужно, 473 00:29:24,840 --> 00:29:26,200 вы отпустите меня сразу же. 474 00:29:26,240 --> 00:29:29,520 Я слишком много дней провела без своих детей – ещё одного я не выдержу. 475 00:29:29,560 --> 00:29:32,400 - Если оно того стоит, Куки, ты сможешь уйти сразу. 476 00:29:32,560 --> 00:29:33,320 - Хорошо. 477 00:29:34,200 --> 00:29:37,280 Я не знаю, убил ли Люциус Банки. 478 00:29:38,040 --> 00:29:40,480 Правда, не знаю. Но я знаю, 479 00:29:40,520 --> 00:29:43,880 что они поссорились из-за радио-станции. 480 00:29:44,600 --> 00:29:46,000 - Речь о покупке Эйпекс-Радио? 481 00:29:46,040 --> 00:29:47,360 - Да, точно. 482 00:29:47,680 --> 00:29:49,160 Банки хотел 483 00:29:49,480 --> 00:29:52,360 помешать Люциусу её купить, а потом... 484 00:29:52,640 --> 00:29:54,680 Банки нашли мёртвым. 485 00:29:55,840 --> 00:29:59,280 - И Люциус заключает сделку с Эйпекс, едва только выходит из тюрьмы. 486 00:29:59,320 --> 00:29:59,960 - Да. 487 00:30:01,880 --> 00:30:03,320 - Что ж, не так плохо, Куки. 488 00:30:03,360 --> 00:30:05,600 Надо собрать побольше информации об этой сделке. 489 00:30:05,760 --> 00:30:08,000 Как минимум, затянем её на несколько лет. 490 00:30:08,040 --> 00:30:10,840 - Да уж, но Люциус так просто не сдастся, 491 00:30:10,880 --> 00:30:12,960 потому что он очень держится за эту сделку. 492 00:30:13,000 --> 00:30:14,520 - Придётся подождать. 493 00:30:15,520 --> 00:30:16,960 Ну вот, разве это так трудно? 494 00:30:19,040 --> 00:30:19,800 - Нет. 495 00:30:21,320 --> 00:30:23,240 И прическа тебе идет, прости. 496 00:30:23,480 --> 00:30:24,920 - Твой парик тоже милый. 497 00:30:29,680 --> 00:30:31,800 - Ты уверен, что это то место? 498 00:30:32,600 --> 00:30:33,680 - Да, ты не помнишь? 499 00:30:33,840 --> 00:30:36,040 Прямо перед деревом с дуплом. Это был знак. 500 00:30:36,960 --> 00:30:42,160 - Я знаю, но... мы уже должны были его найти. 501 00:30:50,320 --> 00:30:51,600 О боже, нет! 502 00:30:51,800 --> 00:30:53,560 Малыш, у нас большие проблемы. 503 00:30:53,640 --> 00:30:54,280 - Что? 504 00:30:54,920 --> 00:30:57,160 - Тут на всех деревьев есть дупла. 505 00:30:58,320 --> 00:30:59,280 - Это не может быть, Ронда. 506 00:30:59,600 --> 00:31:02,480 - Андре! Дупла на всех деревьях! 507 00:31:02,880 --> 00:31:03,920 О боже! 508 00:31:13,520 --> 00:31:14,320 Боже! 509 00:31:15,080 --> 00:31:16,720 - Ронда, он может быть где угодно. - Да! 510 00:31:17,280 --> 00:31:18,400 Может быть где угодно. 511 00:31:19,280 --> 00:31:20,160 О боже! 512 00:31:32,080 --> 00:31:33,360 - Прости, приятель, я... 513 00:31:34,840 --> 00:31:37,360 Не знаю, что сказать – у брата дурной характер, 514 00:31:37,400 --> 00:31:39,960 он избалованный мальчишка, но мне очень стыдно. 515 00:31:40,040 --> 00:31:41,920 - Нет. Ни к чему. Всё в порядке. 516 00:31:41,960 --> 00:31:43,320 - Не в порядке. Он испортил твою работу. 517 00:31:43,360 --> 00:31:45,600 - Нет. Нет-нет. Вовсе нет. 518 00:31:46,080 --> 00:31:46,840 Он... 519 00:31:47,400 --> 00:31:50,000 Он просто изменил её! 520 00:31:50,480 --> 00:31:54,360 Искусство, оно подвижно, Джамал, оно эфемерно. 521 00:31:55,760 --> 00:31:58,720 Теперь это картина, вот о чём она теперь говорит. 522 00:31:58,760 --> 00:32:00,240 - О том, что мне перережут горло? 523 00:32:00,280 --> 00:32:03,240 - Да. Она отражает насилие и злобу общества, 524 00:32:03,280 --> 00:32:05,120 полного разсизма и гомофобии. 525 00:32:06,560 --> 00:32:07,600 Это гениально. 526 00:32:08,040 --> 00:32:08,760 - Да. 527 00:32:09,480 --> 00:32:10,560 Мощная штука. 528 00:32:12,240 --> 00:32:15,280 - Не копай там, Ронда. Он был прямо перед деревом. 529 00:32:16,400 --> 00:32:19,320 - Андре, пора это прекращать – мы не сможем его найти. 530 00:32:19,360 --> 00:32:20,840 - Нет, он здесь, нельзя опускать руки. 531 00:32:20,880 --> 00:32:22,880 - У нас нет на это времени. 532 00:32:22,920 --> 00:32:26,000 Солнце поднимается уже через пару часов. Нас поймают. 533 00:32:26,360 --> 00:32:27,480 - Пойми же, Ронда. 534 00:32:28,160 --> 00:32:29,440 Это мой последний шанс вернуться. 535 00:32:29,480 --> 00:32:31,240 - Я знаю, малыш, я понимаю. 536 00:32:31,360 --> 00:32:32,720 Но оно того не стоит! 537 00:32:32,800 --> 00:32:35,400 Надо закопать все эти ямы и убираться отсюда. 538 00:32:36,400 --> 00:32:38,360 В жизни есть нечто большее, чем "Империя". 539 00:32:40,760 --> 00:32:42,240 - Хорошо. - Хорошо. 540 00:32:43,200 --> 00:32:44,440 Ну вот. Давай. 541 00:32:44,640 --> 00:32:46,560 - Сначала большую. - Да, хорошо. 542 00:32:52,280 --> 00:32:53,160 О боже! 543 00:32:55,160 --> 00:32:56,440 - Пригнись, пригнись. 544 00:32:56,480 --> 00:32:57,840 - Ладно, ладно. 545 00:33:20,680 --> 00:33:22,360 - Выходите с поднятыми руками. 546 00:33:23,920 --> 00:33:24,600 - Хорошо. 547 00:33:32,400 --> 00:33:33,120 Кто вы? 548 00:33:33,920 --> 00:33:36,800 - Дьявол собственной персоной пришёл по твою душу. 549 00:33:39,400 --> 00:33:40,120 - Отец? 550 00:33:41,920 --> 00:33:42,880 Что ты здесь делаешь? 551 00:33:43,200 --> 00:33:45,920 - Я велел Тирсти поставить маячок на твою машину 552 00:33:45,960 --> 00:33:48,160 после нашего разговора в "Лавитикусе". 553 00:33:48,440 --> 00:33:50,560 Подумал, может, речь о чём-то в этом роде. 554 00:33:51,120 --> 00:33:52,600 Что ты сделал со своим дядей? 555 00:33:53,440 --> 00:33:54,280 - Они... 556 00:33:55,320 --> 00:33:57,240 Они с Андре подрались, и я... 557 00:33:57,480 --> 00:34:01,440 Ударила его по голове подсвечником, и он просто умер. 558 00:34:02,760 --> 00:34:04,000 - Ты спасла мне жизнь. 559 00:34:08,400 --> 00:34:09,280 - Что это? 560 00:34:09,440 --> 00:34:11,760 - Обычный аппарат для поиска трупов. 561 00:34:12,360 --> 00:34:15,080 - Он у вас всегда под рукой, да? 562 00:34:15,120 --> 00:34:16,640 - Только по выходным. 563 00:34:17,200 --> 00:34:18,360 Мне нужна пара минут. 564 00:34:18,400 --> 00:34:19,040 - Да. 565 00:34:19,480 --> 00:34:21,120 - Хорошо закопали, а? 566 00:34:22,280 --> 00:34:23,600 - Я очень вами горжусь. 567 00:34:26,960 --> 00:34:27,720 - Бинго! 568 00:35:22,560 --> 00:35:25,160 - Итак, дамы и господа, сейчас будет петь моя кузина Лаура, 569 00:35:25,200 --> 00:35:27,120 она впервые выступает перед публикой, 570 00:35:27,160 --> 00:35:30,360 так что поддержим певицу! Дамы и господа, Лаура Кайерос! 571 00:35:33,760 --> 00:35:34,600 - Привет! 572 00:37:23,040 --> 00:37:23,880 - Видишь? 573 00:37:24,040 --> 00:37:25,600 Теперь ты не просто музыкант. 574 00:37:27,160 --> 00:37:28,080 Ты сам шедевр. 575 00:38:00,400 --> 00:38:01,680 - Почти дотащили. 576 00:38:09,280 --> 00:38:10,560 - Стой-стой, подожди. 577 00:38:11,040 --> 00:38:12,560 Хочу что-то сказать. - Сейчас? 578 00:38:12,640 --> 00:38:14,280 - Раньше мы ничего не сказали. 579 00:38:14,480 --> 00:38:15,360 - Хорошо. 580 00:38:18,800 --> 00:38:21,800 - Я так сожалею о том, что мы сделали, дядя Вернон. 581 00:38:22,160 --> 00:38:25,360 Если бы я мог что-то изменить, то сделал бы всё иначе. 582 00:38:27,560 --> 00:38:29,000 Я сказал бы, что 583 00:38:29,320 --> 00:38:31,520 люблю тебя, и что 584 00:38:32,520 --> 00:38:33,560 прощаю тебя. 585 00:38:36,120 --> 00:38:37,720 Я бы не смог стать тем, кем стал, 586 00:38:37,760 --> 00:38:39,840 если бы ты не заботился обо мне все эти годы. 587 00:38:42,920 --> 00:38:44,280 Я всегда буду скучать. 588 00:38:46,120 --> 00:38:47,320 Да поможет мне бог. 589 00:38:48,800 --> 00:38:50,320 - Прекрасная речь, сын. 590 00:38:52,320 --> 00:38:53,120 Правда. 591 00:38:53,560 --> 00:38:55,840 Если вы не против, я хотел бы попрощаться со старым другом. 592 00:38:55,880 --> 00:38:56,520 - Да. 593 00:38:57,480 --> 00:38:58,560 Мы принесём лопаты. 594 00:39:05,320 --> 00:39:08,080 - Чтоб тебе гнить в аду, стукач! 595 00:39:15,320 --> 00:39:16,040 Эй, сын! 596 00:39:20,000 --> 00:39:20,800 - Да, сэр? 597 00:39:25,880 --> 00:39:26,800 - Прости меня. 598 00:39:28,520 --> 00:39:29,480 - Всё в порядке. 599 00:39:34,000 --> 00:39:35,640 - Добро пожаловать в "Империю". 600 00:39:38,920 --> 00:39:39,920 - Спасибо, папа. 601 00:39:43,120 --> 00:39:44,000 - Проклятье! 602 00:39:50,560 --> 00:39:51,520 - Опоздала. 603 00:39:53,240 --> 00:39:54,920 Они закончили пару часов назад. 604 00:39:55,320 --> 00:39:56,360 - Я догадалась. 605 00:39:57,440 --> 00:39:58,840 - Я рада, что ты позвонила. 606 00:40:02,480 --> 00:40:03,960 Я говорила с Роял-Ти. 607 00:40:04,320 --> 00:40:06,520 Думаю, скоро он присоединится к нам. 608 00:40:06,560 --> 00:40:09,920 - Это уже не важно – всё равно ничего не выйдет. 609 00:40:10,840 --> 00:40:15,560 Я говорила с Люциусом: он не поручал тебе украсть наши мастер-записи. 610 00:40:17,120 --> 00:40:17,680 - Куки, 611 00:40:19,120 --> 00:40:20,760 Люциус просто лжёт. 612 00:40:22,800 --> 00:40:23,600 - Я знаю. 613 00:40:25,000 --> 00:40:26,920 Но не верю я тебе. 614 00:40:27,280 --> 00:40:28,760 Так что мой ответ: "Нет". 615 00:40:28,920 --> 00:40:31,200 Больше не показывайся в моей студии. 616 00:41:19,440 --> 00:41:21,320 - Пусть сегодня же выйдет пресс-релиз с заявлением, 617 00:41:21,360 --> 00:41:23,880 что комиссия по связи заблокировала сделку по "Эйпекс-Радио". 618 00:41:23,920 --> 00:41:26,360 Да. Хорошо. До скорого. 60028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.