Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:01,280
РАНЕЕ В "ИМПЕРИИ"
2
00:00:01,320 --> 00:00:03,360
- Я отсидела за эти
деньги 17 лет.
3
00:00:04,880 --> 00:00:05,840
- Пульса нет!
4
00:00:06,040 --> 00:00:08,520
- Будь мы на подозрении,
за нами уже пришли бы.
5
00:00:08,880 --> 00:00:12,080
- У тебя полно поклонников -
и что, никакой ревности?
6
00:00:12,400 --> 00:00:15,520
- "Империя" - это Люциус Лайон.
Без него компания – ничто.
7
00:00:15,800 --> 00:00:19,640
- Люциусу нужна твоя музыка, Куки.
Каждый трек – он хочет всё!
8
00:00:19,760 --> 00:00:21,920
- Я сейчас
продюсирую гёрл-группу.
9
00:00:21,960 --> 00:00:23,720
- За тобой должен
стоять реальный лейбл.
10
00:00:23,760 --> 00:00:24,720
- Прости, Хаким.
11
00:00:25,000 --> 00:00:29,080
- Я купил "Эйпекс-Радио". Теперь
твой мелкий лейбл засохнет на корню.
12
00:00:29,320 --> 00:00:30,400
- Ты будешь дедушкой.
13
00:00:30,440 --> 00:00:31,080
- Наследник?
14
00:00:31,120 --> 00:00:33,440
- Я чувствую, что "Империя"
выходит на новый уровень.
15
00:00:33,480 --> 00:00:34,080
- Да.
16
00:00:35,320 --> 00:00:37,200
- Вам никогда не
найти Вернона Тёрнера.
17
00:00:37,360 --> 00:00:38,480
- Дело заглохло.
18
00:00:38,520 --> 00:00:41,920
- Не думайте, что всё
ограничится обвинениями в убийстве.
19
00:02:13,000 --> 00:02:13,720
- Это замечательно.
20
00:02:13,745 --> 00:02:15,367
- Да, неплохо. Понравилось?
21
00:02:15,400 --> 00:02:16,080
- Восторг!
22
00:02:16,120 --> 00:02:16,880
- Спасибо.
23
00:02:17,160 --> 00:02:19,120
Правда, дружище, никак
не приду в себя.
24
00:02:19,160 --> 00:02:21,000
Обложка "Роллинг-Стоун"
– с ума сойти.
25
00:02:21,200 --> 00:02:23,080
- Уверяю, это нам
повезло, что ты согласился.
26
00:02:23,120 --> 00:02:23,880
- Большое спасибо.
27
00:02:23,920 --> 00:02:25,017
- Расскажи о своём
новом альбоме.
28
00:02:25,040 --> 00:02:26,480
- Его будет
продюсировать отец,
29
00:02:26,720 --> 00:02:29,160
и это чудесно.
Называться он будет "Артист".
30
00:02:29,280 --> 00:02:32,720
Это своего рода манифест
о том, кем я хочу стать.
31
00:02:32,800 --> 00:02:35,880
Понимаешь, все эти хлопоты,
управление "Империей" -
32
00:02:35,920 --> 00:02:37,840
недолго и потерять самого себя.
33
00:02:37,880 --> 00:02:40,960
Но это мой дом.
Это моё призвание. Здесь я счастлив.
34
00:02:42,040 --> 00:02:42,560
- Сэр,
35
00:02:43,400 --> 00:02:45,560
простите за беспокойство,
но ситуация очень серьёзная.
36
00:02:49,800 --> 00:02:51,000
- Что это за чертовщина?
37
00:02:51,320 --> 00:02:53,520
- ФБР.
У нас есть ордер.
38
00:02:53,800 --> 00:02:56,320
- Ордер не даёт вам права
рыться в кабинете отца.
39
00:02:56,360 --> 00:02:57,800
- Вообще-то даёт.
40
00:02:58,240 --> 00:03:00,240
Мы скоро закончим, мистер Лайон.
41
00:03:03,000 --> 00:03:04,840
- Простите, это
нарушение моих прав.
42
00:03:04,880 --> 00:03:06,000
Джамал, дай свой телефон.
43
00:03:07,240 --> 00:03:09,080
- Разберись тут.
- И у него забери.
44
00:03:09,360 --> 00:03:09,960
- Хватит!
45
00:03:10,240 --> 00:03:14,480
- Послушай, я подумала, что после
того, как я помогла тебе с Питбулем,
46
00:03:14,520 --> 00:03:17,640
возможно, ты всё-таки захочешь
работать вместе со мной.
47
00:03:17,680 --> 00:03:20,640
- Я, работать с тобой?
Ты что, бредишь?
48
00:03:21,600 --> 00:03:23,480
- Ладно, я знаю,
ты мне не доверяешь.
49
00:03:23,520 --> 00:03:26,040
- Мам, в шоу-бизнесе вообще
никому нельзя доверять.
50
00:03:26,160 --> 00:03:28,320
Мой отец чуть не
развалил мою группу.
51
00:03:28,440 --> 00:03:29,320
- Малыш,
52
00:03:29,920 --> 00:03:31,640
у нас есть проблемы поважней.
53
00:03:31,680 --> 00:03:33,640
Твой отец хочет закрыть
нам путь на радио.
54
00:03:33,680 --> 00:03:36,240
Мне нужны песни, чтобы
выложить их в онлайн.
55
00:03:36,280 --> 00:03:37,920
Ты должен засесть в студии.
56
00:03:38,400 --> 00:03:39,960
- Я не отдам свою группу, мам.
57
00:03:40,560 --> 00:03:42,720
В этом бизнесе
надо быть лидером.
58
00:03:42,800 --> 00:03:44,600
Ты должна мне это позволить.
59
00:03:45,200 --> 00:03:46,760
Я могу найти новую солистку.
60
00:03:47,200 --> 00:03:48,080
- А если не найдёшь?
61
00:03:48,120 --> 00:03:51,520
- Если я не сколочу группу
через неделю, обещаю, я всё брошу.
62
00:03:51,560 --> 00:03:52,800
- Хорошо, Хаким.
63
00:03:53,280 --> 00:03:54,640
Не ударь в грязь лицом.
64
00:03:54,680 --> 00:03:57,680
- Послушайте, в "Империи"
что-то происходит.
65
00:03:57,760 --> 00:03:58,560
- О чём ты?
66
00:03:58,880 --> 00:04:00,400
- К ним нагрянули федералы.
67
00:04:03,080 --> 00:04:06,080
- Звони Валентине, скажи ей, что
"Империя" идёт ко дну, как "Титаник" -
68
00:04:06,120 --> 00:04:07,680
пусть возвращается к нам.
69
00:04:07,880 --> 00:04:09,320
Ты свяжись с Роял-Ти.
70
00:04:09,640 --> 00:04:12,640
Если подпишешь его,
возьму тебя в "Династию".
71
00:04:13,480 --> 00:04:16,920
А я заскочу к Тайтану, он
будет моим ещё до обеда.
72
00:04:16,960 --> 00:04:18,400
- Настал час
расплаты, Люциус.
73
00:04:18,960 --> 00:04:21,840
- Куки Лайон? У нас
ордер на обыск помещения.
74
00:04:39,920 --> 00:04:42,080
- Не хотел вас будить,
но у нас проблемы.
75
00:04:42,200 --> 00:04:45,400
ФБР устроило обыск в "Империи" -
уверен, они вот-вот нагрянут и сюда.
76
00:04:45,440 --> 00:04:46,880
- Эй, ты как сюда попал?
77
00:04:46,960 --> 00:04:49,160
- Вы о чем? Я был в комнате
для гостей с близняшками.
78
00:04:49,200 --> 00:04:50,960
Кстати, мне
понравилось, спасибо.
79
00:04:51,055 --> 00:04:52,135
- А, точно.
80
00:04:52,160 --> 00:04:53,920
- В общем, надо спешить.
Я сварил кофе.
81
00:04:55,680 --> 00:04:58,520
Да, так и есть.
Наши друзья уже здесь.
82
00:04:59,960 --> 00:05:01,080
Я встречу их внизу.
83
00:05:01,760 --> 00:05:03,080
Вставай-вставай, дружок!
84
00:05:06,360 --> 00:05:08,760
Доброе утро, мисс Форд,
одну секундочку.
85
00:05:08,800 --> 00:05:11,000
По статье 45, ордер в
делах федерального масштаба
86
00:05:11,040 --> 00:05:13,480
действителен только с подписью
судьи, ведущего процесс.
87
00:05:13,520 --> 00:05:15,560
- Глупости, и не
попадайтесь мне на глаза.
88
00:05:16,280 --> 00:05:17,880
- Должен же я
был попробовать!
89
00:05:22,080 --> 00:05:23,400
- Ну здравствуй, детка.
90
00:05:23,680 --> 00:05:24,800
Ищи везде, где захочешь.
91
00:05:33,720 --> 00:05:37,000
- Утренний рейд ФБР – это
тревожный сигнал для всех нас,
92
00:05:37,320 --> 00:05:40,200
и, к сожалению, думаю, что
конца этому не предвидится.
93
00:05:40,320 --> 00:05:43,480
Я пришла сюда, чтобы выразить
полную поддержку Люциусу Лайону.
94
00:05:43,600 --> 00:05:46,680
Чтобы защитить его, мы с Джамалом
Лайоном решили притормозить
95
00:05:46,720 --> 00:05:49,960
с текущими проектами и ограничить
наши усилия в будущем.
96
00:05:50,255 --> 00:05:51,215
- Также я отменю
97
00:05:51,240 --> 00:05:54,042
договорённость с "Роллинг Стоун" -
сейчас неподходящий момент.
98
00:05:54,080 --> 00:05:55,360
- Будущее весьма
неопределённо.
99
00:05:55,400 --> 00:05:58,040
- Поэтому нам необходимо
активизировать свою деятельность.
100
00:05:58,080 --> 00:06:00,320
- Отец, ты же знаешь,
что тебе сюда нельзя.
101
00:06:00,335 --> 00:06:02,455
- Нет, федералы решили
играть по-грязному,
102
00:06:02,480 --> 00:06:03,935
утром они бросили нам вызов.
103
00:06:03,960 --> 00:06:05,520
Что ж поиграем, суки!
104
00:06:05,560 --> 00:06:08,560
Значит так, они
заявились в "Империю",
105
00:06:08,600 --> 00:06:10,160
потому что у них нет ничего,
106
00:06:10,280 --> 00:06:13,440
абсолютно ничего – иначе они
не решились бы нас трясти.
107
00:06:13,560 --> 00:06:15,560
Поверьте, скоро
дело будет закрыто,
108
00:06:15,600 --> 00:06:18,276
и мы используем всю эту шумиху,
109
00:06:18,320 --> 00:06:21,280
для того чтобы сделать "Империю"
ещё могущественней, чем прежде.
110
00:06:21,320 --> 00:06:24,200
- Люциус, я ценю вашу
смелость, но не понимаю,
111
00:06:24,240 --> 00:06:26,520
как эта ситуация поможет нам
решить существующие проблемы.
112
00:06:26,560 --> 00:06:29,320
- Хип-хоп родился на
Уолл-Стрит, мисс Уайтман.
113
00:06:29,840 --> 00:06:31,040
Там, откуда мы вышли,
114
00:06:31,440 --> 00:06:34,800
если к тебе вломились копы,
ты считаешься гангстером.
115
00:06:35,640 --> 00:06:37,400
А если федералы,
116
00:06:37,880 --> 00:06:39,280
то авторитетным гангстером.
117
00:06:39,320 --> 00:06:42,200
Тебя уважают на улице,
ты свой в гетто.
118
00:06:42,360 --> 00:06:46,120
Теперь все будут знать, что
"Империя" настолько "реальна",
119
00:06:46,280 --> 00:06:50,600
настолько опасна, что даже
ФБР хочет прикрыть её.
120
00:06:50,640 --> 00:06:52,800
- Вот как играет
фартовый игрок!
121
00:06:52,920 --> 00:06:54,480
- Вот это другой разговор.
122
00:06:55,320 --> 00:06:58,000
И само собой, ты будешь на
обложке "Роллинг Стоун".
123
00:06:58,360 --> 00:06:59,840
Сейчас не время прятаться.
124
00:07:00,480 --> 00:07:02,040
Время подать голос.
125
00:07:03,720 --> 00:07:07,360
И мы запихнём ФБР ногу
в задницу так глубоко,
126
00:07:07,560 --> 00:07:11,440
что они будут жалеть о том, что
услышали имя Люциус Лайон.
127
00:07:13,160 --> 00:07:14,240
За "Империю"!
128
00:07:17,560 --> 00:07:19,720
- Я знаю, все сейчас на нервах,
129
00:07:19,760 --> 00:07:21,600
но давайте немного расслабимся.
130
00:07:21,640 --> 00:07:24,760
Такое обширное преследование –
это обычная практика для федералов.
131
00:07:24,800 --> 00:07:25,800
У них ничего нет.
132
00:07:26,040 --> 00:07:27,640
Они используют одно
открытое расследование,
133
00:07:27,680 --> 00:07:29,640
чтобы инициировать
другое – вот и всё!
134
00:07:29,760 --> 00:07:31,560
- Чёрт, даже
говоришь, как жулик.
135
00:07:31,600 --> 00:07:33,000
- Они забросили сеть.
136
00:07:33,040 --> 00:07:35,640
Хотят прижать отца,
преследуя его семью.
137
00:07:35,680 --> 00:07:37,640
- Всё это не так уж плохо.
138
00:07:39,160 --> 00:07:40,720
Похоже, они в отчаянии.
139
00:07:41,440 --> 00:07:43,200
Если моя догадка верна, то
140
00:07:43,840 --> 00:07:45,600
Вернон решил их кинуть.
141
00:07:46,240 --> 00:07:47,600
- Пап, Банки убил ты?
142
00:07:50,855 --> 00:07:52,855
- Сын, клянусь тебе каждой
частицей своей души,
143
00:07:52,880 --> 00:07:54,520
я и пальцем его не тронул.
144
00:07:54,640 --> 00:07:57,120
Не забывайте, что мы с Банки
вместе росли на улице.
145
00:07:57,160 --> 00:07:59,920
Он приглядывал за мной, когда я
ещё не мог постоять за себя сам –
146
00:07:59,960 --> 00:08:01,240
он познакомил меня
147
00:08:01,800 --> 00:08:03,080
с любовью моей жизни.
148
00:08:03,800 --> 00:08:05,040
Мне так его не хватает.
149
00:08:05,720 --> 00:08:06,840
- Так что мы предпримем?
150
00:08:07,000 --> 00:08:09,400
- Не всё же переманивать
музыкантов и скупать радио-станции?
151
00:08:09,720 --> 00:08:10,440
- Да.
152
00:08:10,480 --> 00:08:12,040
- Добро пожаловать
в шоу-бизнес, малыш.
153
00:08:12,080 --> 00:08:14,880
- Я перееду твою никчёмную
задницу на своей машине.
154
00:08:14,920 --> 00:08:16,280
- Ну-ну-ну... Перемирие!
155
00:08:16,320 --> 00:08:17,800
- Ну-ка повтори. Повтори.
156
00:08:17,840 --> 00:08:18,480
- Эй!
157
00:08:18,720 --> 00:08:21,440
Все разногласия в сторону,
сейчас вы вместе.
158
00:08:21,520 --> 00:08:24,880
На вас и дальше будут давить –
нужно быть бдительными,
159
00:08:25,880 --> 00:08:27,400
чтобы ничего не дать федералам.
160
00:08:27,560 --> 00:08:30,960
Попытайтесь быть большой
счастливой семьёй. Это возможно?
161
00:08:32,520 --> 00:08:34,480
- И долго нам
ломать эту комедию?
162
00:08:34,520 --> 00:08:36,600
- Пока мы не разыщем
Вернона Тёрнера.
163
00:08:36,640 --> 00:08:39,880
Если мы убедим его не давать
показания – да знаю, это
164
00:08:40,120 --> 00:08:42,120
не совсем законно, но
всё ради благих целей.
165
00:08:42,360 --> 00:08:44,760
Тогда гарантирую – дело закроют.
166
00:08:44,880 --> 00:08:46,840
- Значит, нужно
найти Вернона.
167
00:09:01,280 --> 00:09:02,600
- Вернон?
- О боже!
168
00:09:02,640 --> 00:09:03,720
- Дядя Вернон? Вернон?
169
00:09:13,680 --> 00:09:14,520
- О боже!
170
00:09:23,240 --> 00:09:24,440
- Сукины дети!
171
00:09:39,720 --> 00:09:41,560
- Не говори, что
поддался сентиментальности.
172
00:09:41,600 --> 00:09:43,560
- Должно быть так, раз согласился
с тобой встретиться.
173
00:09:47,080 --> 00:09:48,040
Что ты хочешь?
174
00:09:48,520 --> 00:09:49,760
- Мира.
175
00:09:49,880 --> 00:09:51,720
Пусти нас обратно на радио,
176
00:09:51,920 --> 00:09:55,520
не отбирай моих певцов, и не
пытайся заграбастать мои треки.
177
00:09:57,560 --> 00:10:00,920
- Я вижу, у тебя полный мешок
требований, мисс Куки Монстр!
178
00:10:01,000 --> 00:10:02,440
А что получит Люциус Лайон?
179
00:10:02,480 --> 00:10:05,120
- Клип с Хакимом, о котором
так мечтал Джамал.
180
00:10:05,480 --> 00:10:08,560
Если мальчики выступят
вместе, федералы поймут,
181
00:10:08,600 --> 00:10:11,240
что они держатся за отца,
несмотря ни на что.
182
00:10:12,480 --> 00:10:14,680
Именно это тебе
сейчас нужно, Люциус.
183
00:10:15,280 --> 00:10:16,560
- Хаким согласится?
184
00:10:16,800 --> 00:10:18,640
Он здорово на меня злится!
185
00:10:18,720 --> 00:10:20,680
- У него есть все основания,
186
00:10:21,400 --> 00:10:22,720
но это он придумал.
187
00:10:24,240 --> 00:10:24,960
- Правда?
188
00:10:25,120 --> 00:10:25,840
- Да.
189
00:10:26,000 --> 00:10:29,360
По мне, так это безумие, но он
сказал: мы должны держаться вместе.
190
00:10:30,040 --> 00:10:31,960
И еще: это принесёт
нам кучу денег.
191
00:10:33,400 --> 00:10:35,120
- Он становится всё
больше похож на маму.
192
00:10:35,160 --> 00:10:36,320
- И на папу.
193
00:10:38,480 --> 00:10:39,400
- Ладно.
194
00:10:41,360 --> 00:10:42,680
Пускай снимают клип.
195
00:10:43,400 --> 00:10:45,320
Но с радио я не подвинусь.
196
00:10:45,440 --> 00:10:47,400
- Почему ты так
поступаешь со своим сыном?
197
00:10:47,440 --> 00:10:49,400
- Я пытаюсь вырастить
из него мужчину.
198
00:10:49,960 --> 00:10:51,720
Если он хочет, чтобы
его крутили на радио,
199
00:10:51,760 --> 00:10:53,155
пусть найдёт способ
туда вернуться.
200
00:10:53,200 --> 00:10:54,920
- Так ты у нас Отец Года.
201
00:10:56,040 --> 00:10:57,640
А где тут наша выгода?
202
00:10:57,680 --> 00:11:00,440
- Не пытайся меня обмануть,
ты получишь бесплатный клип.
203
00:11:00,840 --> 00:11:02,760
А я не стану отбивать
клиентов у
204
00:11:03,120 --> 00:11:04,760
"Лайон Дайнэсти".
205
00:11:05,360 --> 00:11:07,000
- И не тронешь
мои мастер-записи.
206
00:11:07,040 --> 00:11:08,840
- О чём ты – я и не
думал к ним прикасаться.
207
00:11:08,880 --> 00:11:10,360
- Аника считает иначе.
208
00:11:10,400 --> 00:11:11,480
- Она же врет.
209
00:11:12,000 --> 00:11:13,760
Уж что-что,
а врать сучка умеет.
210
00:11:13,800 --> 00:11:16,000
- Эта сучка была твоей женщиной.
211
00:11:16,280 --> 00:11:19,040
Не знаю, кто из вас большая
змея – ты или она.
212
00:11:19,080 --> 00:11:21,160
- Тогда зачем
ты взяла её в дело?
213
00:11:23,080 --> 00:11:24,000
- Ты знаешь!
214
00:11:25,360 --> 00:11:27,160
- Бабуле-проповеднице
впервые нечего ответить.
215
00:11:27,200 --> 00:11:30,280
- Ещё раз так меня назовёшь,
и я запихну тебе язык в глотку.
216
00:11:30,320 --> 00:11:31,680
- Бабуля.
- Дедуля.
217
00:11:31,720 --> 00:11:34,000
- Бабуля.
- Заткнись, посмотри на своё брюхо!
218
00:11:35,240 --> 00:11:37,400
И если хочешь видеться
со своим внуком,
219
00:11:38,120 --> 00:11:41,160
советую быть подобрей к сыну.
220
00:11:42,880 --> 00:11:45,480
Где ты видел бабулю
с такой задницей?
221
00:12:06,360 --> 00:12:07,080
- Всё в порядок?
222
00:12:08,320 --> 00:12:09,520
- Я чувствую себя идиотом –
223
00:12:09,560 --> 00:12:11,200
позировать, когда столько
всего навалилось, но
224
00:12:11,320 --> 00:12:12,040
всё отлично.
225
00:12:12,160 --> 00:12:12,840
- Используй это.
226
00:12:13,520 --> 00:12:15,920
Покажи мне боль,
227
00:12:16,440 --> 00:12:17,560
через которую
проходит твой отец.
228
00:12:17,600 --> 00:12:20,320
И помни, когда всё будет готово,
я наложу поверх краски,
229
00:12:20,360 --> 00:12:22,280
чтобы создать
экспрессионистский образ.
230
00:12:22,600 --> 00:12:24,320
Я хочу запечатлеть
красоту твоей души.
231
00:12:25,400 --> 00:12:27,960
- Знаешь, для меня честь,
что этим занимаешься ты.
232
00:12:27,960 --> 00:12:30,840
Я говорил Майклу, что считаю
тебя новым Уорхолом. Да, малыш?
233
00:12:30,880 --> 00:12:31,960
- Да, он чудесный.
234
00:12:32,000 --> 00:12:35,280
- То, что ты фотографируешь
меня для "Роллинг Стон" - это кайф!
235
00:12:38,760 --> 00:12:40,560
- У меня душа разрывается.
236
00:12:43,120 --> 00:12:44,880
Радуга – и о чём я только думал?
237
00:12:45,480 --> 00:12:46,560
Ты похож на Статую Свободы.
238
00:12:47,000 --> 00:12:49,200
О, давай-ка за клавиши!
Сыграй что-нибудь!
239
00:12:49,680 --> 00:12:50,680
- Да, хорошо.
240
00:12:52,680 --> 00:12:54,040
Что ты хочешь услышать?
241
00:12:54,080 --> 00:12:56,760
- Сыграй для меня то,
что ты чувствуешь.
242
00:12:56,800 --> 00:12:58,760
Я хочу оказаться
внутри тебя.
243
00:13:37,080 --> 00:13:38,280
Боже, ты шикарный!
244
00:13:55,800 --> 00:13:56,440
- Привет!
245
00:13:57,280 --> 00:13:58,120
- Здравствуй, Андре.
246
00:13:59,440 --> 00:14:02,080
Знаю, сейчас на нас
много всего навалилось.
247
00:14:04,080 --> 00:14:06,640
Расследование, и всё это
давление на нашу семью...
248
00:14:06,800 --> 00:14:08,640
- И то, что ты не
принял меня в "Империю".
249
00:14:08,680 --> 00:14:10,480
- Это следствие
твоего поступка.
250
00:14:10,520 --> 00:14:11,800
- Следствие, боже!
251
00:14:13,080 --> 00:14:14,800
Отец, я люблю тебя,
252
00:14:15,560 --> 00:14:18,280
а ты продолжаешь
меня отталкивать.
253
00:14:19,200 --> 00:14:20,640
- Послушай, мне жаль, что...
254
00:14:22,360 --> 00:14:23,840
Я рос не так, как ты.
255
00:14:29,520 --> 00:14:34,960
- Иногда мамочке нужна помощь, она
ведь должна заботиться о тебе.
256
00:14:35,600 --> 00:14:38,320
Твои соседи сообщили
в органы опеки,
257
00:14:38,360 --> 00:14:41,160
что твоя мама плохо
себя чувствует.
258
00:14:42,280 --> 00:14:43,480
Тебе здесь хорошо?
259
00:14:43,960 --> 00:14:45,000
- Это неправда.
260
00:14:45,840 --> 00:14:48,400
Я люблю своего мальчика.
Правда, Дуайт?
261
00:14:49,280 --> 00:14:51,240
- Я хочу остаться с мамочкой.
262
00:14:51,880 --> 00:14:53,280
Я хочу остаться с мамочкой.
263
00:14:54,680 --> 00:14:58,360
- Я не могу изменить своё прошлое,
но я могу позаботиться о будущем.
264
00:15:00,200 --> 00:15:04,160
Я хочу быть хорошим дедом, раз не
сумел быть хорошим отцом. Я хочу...
265
00:15:05,280 --> 00:15:08,320
Хочу, чтобы ты знал, что как бы
ни обстояли дела с бизнесом,
266
00:15:09,440 --> 00:15:10,640
я буду любить
267
00:15:10,920 --> 00:15:14,240
и защищать твоего ребёнка
всеми своими силами.
268
00:15:16,640 --> 00:15:19,080
- Дверь моего дома для тебя
всегда открыта, ты же знаешь.
269
00:15:21,960 --> 00:15:23,400
- Это ведь мальчик?
270
00:15:23,960 --> 00:15:24,800
Ты чувствуешь?
271
00:15:26,080 --> 00:15:27,320
- Да, я чувствую, папа.
272
00:15:29,200 --> 00:15:30,280
- Ты мужик.
273
00:15:31,600 --> 00:15:33,400
- Скажи, как ты
справляешься со всем этим?
274
00:15:34,640 --> 00:15:36,160
- Ох, эта сучка
просто чокнутая!
275
00:15:38,520 --> 00:15:39,720
- Могу я задать
вопрос, папа?
276
00:15:39,880 --> 00:15:40,560
- Валяй.
277
00:15:43,640 --> 00:15:46,600
- Если я смогу всё уладить, ты
примешь меня назад в "Империю"?
278
00:15:47,800 --> 00:15:48,320
- Как?
279
00:15:48,480 --> 00:15:50,040
- Это простой вопрос, пап.
280
00:15:51,200 --> 00:15:53,760
Если я добьюсь, чтобы дело закрыли,
возьмёшь меня финансовым директором?
281
00:15:54,680 --> 00:15:57,520
- Дре, если ты разгребёшь это
дерьмо, то получишь всё, что захочешь.
282
00:16:02,200 --> 00:16:02,720
- Идёт.
283
00:16:26,440 --> 00:16:27,760
- Привет, малыш!
284
00:16:29,240 --> 00:16:31,040
Я рад, что ты взялся
за этот клип.
285
00:16:33,360 --> 00:16:35,880
- Я делаю это потому,
что меня не крутят по радио.
286
00:16:36,040 --> 00:16:38,200
- Это плата за то, что
ты слил свой альбом.
287
00:16:38,400 --> 00:16:39,680
Тебя стоило бы засудить,
288
00:16:39,720 --> 00:16:42,440
но я впечатлён тем, как ты
справляешься с невзгодами.
289
00:16:42,480 --> 00:16:44,520
Находчивость поможет
тебе добиться успеха.
290
00:16:44,560 --> 00:16:46,720
- Развалить мою группу –
это большой успех.
291
00:16:46,760 --> 00:16:48,920
- Мне жаль, что так
вышло с Валентиной.
292
00:16:49,440 --> 00:16:50,080
Но
293
00:16:51,600 --> 00:16:54,160
я хочу загладить вину.
Я написал для тебя бит.
294
00:16:55,080 --> 00:16:57,320
- Отец, хватит меня обхаживать.
Я тебя знаю.
295
00:16:57,360 --> 00:16:59,080
- Нет, я правда
сделал это для тебя.
296
00:16:59,880 --> 00:17:00,720
- Обойдусь.
297
00:17:02,040 --> 00:17:02,680
- Хорошо.
298
00:17:04,640 --> 00:17:06,200
- Ладно, пап, я послушаю.
299
00:17:07,120 --> 00:17:09,280
- В другой раз.
Когда будешь готов.
300
00:17:10,040 --> 00:17:13,480
- Что ты трёшься вокруг моего сына?
Что он хотел?
301
00:17:13,640 --> 00:17:14,720
- Показать мне бит.
302
00:17:15,240 --> 00:17:17,160
- Надеется заманить тебя
назад в "Империю", да?
303
00:17:18,000 --> 00:17:21,280
Лживый ублюдок обещал не
отбивать у меня клиентов.
304
00:17:21,320 --> 00:17:22,920
- Мам, не переживай
из-за старого дурня.
305
00:17:23,200 --> 00:17:25,280
Только я и ты.
Это наше общее дело.
306
00:17:29,080 --> 00:17:29,840
- Мими.
307
00:17:31,000 --> 00:17:32,240
Хотел тебя спросить...
308
00:17:32,320 --> 00:17:32,880
- Да?
309
00:17:33,480 --> 00:17:35,000
- Зачем ты
купила "Империю"?
310
00:17:36,480 --> 00:17:39,160
- Когда мне сказали, что рак
в ремиссии, я сказала себе:
311
00:17:39,200 --> 00:17:41,520
"Я буду веселиться
до конца жизни!"
312
00:17:42,880 --> 00:17:44,120
- Я рад, что
ты это сделала.
313
00:17:44,480 --> 00:17:45,320
- М-м.
314
00:17:46,320 --> 00:17:47,760
Белая сучка, ты должна уйти.
315
00:17:48,040 --> 00:17:49,360
- Моя фамилия Уайтман.
316
00:17:49,400 --> 00:17:51,400
На русском языке это значит:
317
00:17:51,440 --> 00:17:53,520
"Владелица двадцати
процентов "Империи".
318
00:17:53,560 --> 00:17:55,640
- А в переводе:
"Она останется".
319
00:17:55,680 --> 00:17:58,640
- Мам, мы теперь в игре.
Давай лучше снимать клип.
320
00:17:59,280 --> 00:18:01,000
- Хорошо, Ким,
ты у нас босс.
321
00:18:01,200 --> 00:18:04,440
- Так-так-так, готовимся,
всем доброе утро!
322
00:18:04,840 --> 00:18:06,920
Как я уже объясняла Джамалу,
323
00:18:07,440 --> 00:18:09,920
концепция клипа Люциуса –
324
00:18:10,120 --> 00:18:12,360
тема Черных Пантер в
эстетике пост-апокалипсиса.
325
00:18:12,400 --> 00:18:15,000
Братья сражаются с
полицейским произволом.
326
00:18:15,040 --> 00:18:16,800
- Как это тонко, Люциус.
327
00:18:17,160 --> 00:18:18,640
- Тут дело не в тонкости.
328
00:18:18,680 --> 00:18:23,680
Пора дать людям понять, что Лайоны
не позволят притеснять цветных.
329
00:18:23,720 --> 00:18:26,480
- Как я вижу, вы с Кей Ди
Ланг теперь лучшие друзья.
330
00:18:26,960 --> 00:18:28,600
- Мам, мы тут все друзья.
331
00:18:28,760 --> 00:18:29,600
Ты готов, Мал?
332
00:18:29,840 --> 00:18:30,760
- Готов, Хаким.
333
00:18:30,800 --> 00:18:32,400
- Начнём.
- Власть народу!
334
00:18:46,760 --> 00:18:47,920
- Эй!
- Привет!
335
00:18:48,360 --> 00:18:49,360
- Нормально себя чувствуешь?
336
00:18:50,360 --> 00:18:51,600
- Да, всё хорошо.
337
00:18:51,720 --> 00:18:52,320
- Да?
338
00:18:52,640 --> 00:18:53,320
- А что?
339
00:18:54,000 --> 00:18:57,280
- Ты разбудил меня ночью,
я хотела убедиться, что всё в порядке.
340
00:19:06,280 --> 00:19:07,760
- Ронда,
я хочу его выкопать.
341
00:19:08,840 --> 00:19:09,680
- Зачем?
342
00:19:10,200 --> 00:19:11,960
- Это единственный способ
вернуться в "Империю".
343
00:19:12,400 --> 00:19:14,240
Если тело найдут, дело закроют.
344
00:19:14,280 --> 00:19:15,640
- Нет. О боже, нет. Нет.
345
00:19:15,680 --> 00:19:17,200
Если тебя поймают,
я окажусь в тюрьме.
346
00:19:17,240 --> 00:19:18,840
- Я никогда этого не допущу.
347
00:19:19,280 --> 00:19:21,480
Я скорее возьму
всю вину на себя.
348
00:19:23,480 --> 00:19:26,000
- Это стоит того, чтобы
провести в тюрьме остаток жизни?
349
00:19:29,680 --> 00:19:31,280
- Ронда,
я должен рассказать...
350
00:19:31,760 --> 00:19:32,440
- Что?
351
00:19:34,680 --> 00:19:35,880
- Со мной говорил Господь.
352
00:19:39,960 --> 00:19:41,760
- И как же это происходило?
353
00:19:43,880 --> 00:19:45,920
- Я не могу объяснить,
я просто почувствовал...
354
00:19:46,240 --> 00:19:47,480
- О боже.
355
00:19:47,960 --> 00:19:49,200
- Всё хорошо, послушай.
356
00:19:51,520 --> 00:19:53,720
Он хочет, чтобы я
вернулся в "Империю",
357
00:19:54,480 --> 00:19:57,320
и я выполню его волю, детка,
я должен её выполнить.
358
00:20:04,000 --> 00:20:04,760
Спасибо.
359
00:20:06,200 --> 00:20:06,840
Спасибо!
360
00:20:09,560 --> 00:20:10,200
Спасибо.
361
00:20:19,360 --> 00:20:20,720
- И мотор!
362
00:21:25,720 --> 00:21:27,160
- Приятно видеть
всю семью в сборе.
363
00:21:31,760 --> 00:21:34,000
- Нет, подруга, у нас перерыв.
364
00:21:34,280 --> 00:21:37,120
Никакой индийской еды!
Ты же знаешь, у меня от неё...
365
00:21:37,760 --> 00:21:38,600
- Куки Лайон?
366
00:21:38,920 --> 00:21:40,320
- И что?
- Вы арестованы.
367
00:21:40,360 --> 00:21:44,520
- Порша, звони адвокату. Ко мне опять
домогаются копы. За что меня забирают?
368
00:21:44,560 --> 00:21:46,520
- Вам выписан
ордер за неявку в суд!
369
00:21:46,560 --> 00:21:49,720
- Что за чушь собачья? Отпусти
меня, кто-нибудь снимает это?
370
00:21:49,760 --> 00:21:53,600
Если я умру в кутузке,
знайте, это не самоубийство!
371
00:22:10,000 --> 00:22:11,680
Вы не можете меня здесь держать!
372
00:22:11,760 --> 00:22:13,240
Я ничего не сделала!
373
00:22:14,600 --> 00:22:18,880
Я знаю, что вы меня видите, и я знаю
свои права. Адвоката ко мне, суки!
374
00:22:19,520 --> 00:22:21,120
Я ничего не сделала.
375
00:22:25,360 --> 00:22:26,680
- Здравствуй, Куки.
376
00:22:26,840 --> 00:22:28,880
Рада тебя видеть. Присаживайся.
377
00:22:30,880 --> 00:22:33,640
- Вы не можете держать меня
здесь без оснований, так что...
378
00:22:34,120 --> 00:22:36,640
- Основания есть,
это ордер на твой арест.
379
00:22:36,680 --> 00:22:37,480
- За что?
380
00:22:37,520 --> 00:22:39,920
- Ты перепрыгнула
турникет и не явилась в суд.
381
00:22:40,920 --> 00:22:42,960
- Разве похоже,
что я езжу в метро?
382
00:22:43,000 --> 00:22:45,600
- Вот эта личность, когда
ей выписывали штраф,
383
00:22:45,640 --> 00:22:48,800
представилась офицеру как Куки Лайон.
Вы с ней знакомы?
384
00:22:49,320 --> 00:22:51,880
- Моя в скором времени
бывшая ассистентка.
385
00:22:53,560 --> 00:22:55,520
А, всё понятно.
386
00:22:58,320 --> 00:23:01,000
Жёстко играешь. Но чего ради?
387
00:23:01,560 --> 00:23:03,200
Чтобы я стучала на Люциуса?
388
00:23:03,240 --> 00:23:04,640
- Ты на УДО, детка.
389
00:23:04,680 --> 00:23:08,160
Одно крошечное нарушение,
и я упеку тебя на годы.
390
00:23:08,200 --> 00:23:10,600
- Можешь копать, сколько
влезет, дорогуша.
391
00:23:10,840 --> 00:23:15,000
Потому что я, мои мальчики,
моя семья – мы Лайоны.
392
00:23:15,280 --> 00:23:17,520
Мы сильные, так что копай.
393
00:23:18,240 --> 00:23:20,240
- Даже твой душевнобольной сын?
394
00:23:21,760 --> 00:23:22,560
Да.
395
00:23:22,720 --> 00:23:25,600
Детка, я возьмусь за твоих детей.
По полной.
396
00:23:25,960 --> 00:23:29,360
Как отреагирует Андре, если я
опубликую его медицинскую карту?
397
00:23:29,600 --> 00:23:31,560
Ух, надеюсь, что он
не покончит с собой.
398
00:23:34,920 --> 00:23:38,840
- Лучше убей себя вместе
со своим уродским причесоном.
399
00:23:40,280 --> 00:23:42,600
- Продолжай, Куки.
Строй из себя крутую.
400
00:23:42,800 --> 00:23:44,120
Ты у меня в руках.
401
00:23:44,280 --> 00:23:46,200
Не дашь мне то, что мне нужно,
402
00:23:46,880 --> 00:23:48,640
тем хуже для твоих детей.
403
00:24:11,560 --> 00:24:12,360
- Боже!
404
00:24:12,600 --> 00:24:13,520
- Прости.
405
00:24:15,520 --> 00:24:17,080
- Напугала до полусмерти.
Что ты здесь делаешь?
406
00:24:17,120 --> 00:24:17,920
- Я еду с тобой.
407
00:24:17,945 --> 00:24:18,865
- Нет, не едешь,
408
00:24:18,880 --> 00:24:20,920
это слишком опасно – если что-то
случится, я должен быть один.
409
00:24:20,960 --> 00:24:21,640
- Нет.
410
00:24:23,360 --> 00:24:25,840
Вместе до конца. Навсегда.
411
00:24:27,240 --> 00:24:28,720
Пока нас не разлучит смерть.
412
00:24:29,560 --> 00:24:30,400
Или тюрьма.
413
00:24:45,120 --> 00:24:47,280
- Да. Жесткий.
Обалденный бит.
414
00:24:49,240 --> 00:24:50,440
- А что я тебе говорил?
415
00:24:50,600 --> 00:24:51,520
И он твой.
416
00:24:51,680 --> 00:24:52,400
- За что?
417
00:24:52,480 --> 00:24:53,400
- А ты как думаешь?
418
00:24:54,000 --> 00:24:55,280
Возвращайся в "Империю".
419
00:24:55,520 --> 00:24:59,000
У "Лайон Дайнэсти" нет ресурсов, чтоб
сделать для тебя то, что сделаем мы.
420
00:24:59,520 --> 00:25:01,720
Время пришло, возвращайся
домой, парень.
421
00:25:01,960 --> 00:25:03,120
- Я теперь работаю с мамой.
422
00:25:05,080 --> 00:25:05,880
- А где она?
423
00:25:06,240 --> 00:25:08,080
Кто её видел последние
пару часов?
424
00:25:08,400 --> 00:25:09,600
Она ненадёжна.
425
00:25:09,760 --> 00:25:11,000
Возвращайся ко мне.
426
00:25:11,720 --> 00:25:16,920
И уже завтра утром ты будешь на радио.
Я даже разрешу тебе вести Валентину.
427
00:25:25,400 --> 00:25:28,360
- Мне уже всё равно, я хочу умереть,
я хочу умереть.
428
00:25:28,920 --> 00:25:29,760
О боже...
429
00:25:30,960 --> 00:25:33,520
Пожалуйста! Пожалуйста!
430
00:25:34,560 --> 00:25:35,880
Я больше так не могу.
431
00:25:37,640 --> 00:25:38,560
Пожалуйста.
432
00:25:39,640 --> 00:25:40,720
О боже!
433
00:25:57,960 --> 00:25:59,520
Приведи Роксанну Форд.
434
00:26:13,880 --> 00:26:16,800
- Извини, что оторвал от...
Что это тут – съёмки?
435
00:26:16,840 --> 00:26:19,640
Я должен был показать тебе,
как только закончил.
436
00:26:20,120 --> 00:26:22,000
- Это прекрасно. Спасибо!
437
00:26:22,280 --> 00:26:23,840
Правда, большое спасибо!
438
00:26:23,960 --> 00:26:25,640
- О боже мой!
439
00:26:26,520 --> 00:26:29,080
О боже, это поразительно!
440
00:26:29,600 --> 00:26:33,640
Вам удалось передать талант
и артистизм моего сына.
441
00:26:33,920 --> 00:26:35,080
Вы гений.
442
00:26:35,440 --> 00:26:36,480
- Это Джамал – гений.
443
00:26:36,520 --> 00:26:39,400
Я просто хотел создать портрет,
достойный наследника "Империи".
444
00:26:39,440 --> 00:26:42,600
- Эй, Мал, йоу, пойдём работать.
Что это? Можем уберёшь это отсюда?
445
00:26:42,695 --> 00:26:44,175
- Зачем? Это очень красиво.
446
00:26:44,215 --> 00:26:46,375
- Ну, если дешёвая
мазня – это красиво...
447
00:26:46,400 --> 00:26:48,160
- По-вашему,
это дешёвая мазня?
448
00:26:48,200 --> 00:26:49,360
- Нет, он не
то имел в виду.
449
00:26:49,400 --> 00:26:52,080
- То самое. Я в жизни
не видел ничего уродливей.
450
00:26:52,120 --> 00:26:54,120
- Да что на тебя
нашло, приятель?
451
00:26:54,400 --> 00:26:56,120
Почему просто не
порадоваться за брата?
452
00:26:56,160 --> 00:26:58,000
- Потому что я приехал
сюда снимать клип,
453
00:26:58,025 --> 00:27:00,945
а вы тут тыкаете мне в
лицо этим портретом.
454
00:27:00,970 --> 00:27:02,787
Будь здесь Куки, она бы убрала
эту дрянь отсюда прежде,
455
00:27:02,800 --> 00:27:03,920
чем я вошёл в павильон.
456
00:27:03,960 --> 00:27:05,160
- Да, но Куки здесь нет.
457
00:27:05,200 --> 00:27:07,520
И если ты не можешь
работать без своей мамочки,
458
00:27:07,560 --> 00:27:10,000
то может лучше свернём всё
к чертям, и подождём,
459
00:27:10,040 --> 00:27:11,640
пока она притащит
сюда свою задницу?
460
00:27:12,040 --> 00:27:13,720
- Я могу сниматься
и без неё, нет проблем.
461
00:27:13,760 --> 00:27:14,800
- Уверен, маменькин сынок?
462
00:27:15,160 --> 00:27:17,560
- Назови меня так ещё раз –
увидишь, что будет.
463
00:27:18,560 --> 00:27:20,800
- Знаешь, почему я сделал
Джамала главой компании?
464
00:27:22,040 --> 00:27:24,160
Потому что он умеет
работать без мамочки.
465
00:27:32,560 --> 00:27:34,240
- Ну ладно. Пошли снимать?
466
00:27:38,960 --> 00:27:39,760
- И помните,
467
00:27:39,800 --> 00:27:42,400
что только братская любовь поможет
вам победить в этой битве.
468
00:27:44,000 --> 00:27:47,360
Хм, ну что ж.
И мотор!
469
00:29:10,720 --> 00:29:12,000
- Чего вы удивляетесь?
470
00:29:12,200 --> 00:29:14,120
У нас никогда не было
настоящей семьи!
471
00:29:15,640 --> 00:29:18,240
Я ухожу,
и никогда не вернусь.
472
00:29:22,120 --> 00:29:24,320
- Если я дам вам то,
что вам нужно,
473
00:29:24,840 --> 00:29:26,200
вы отпустите меня сразу же.
474
00:29:26,240 --> 00:29:29,520
Я слишком много дней провела без своих
детей – ещё одного я не выдержу.
475
00:29:29,560 --> 00:29:32,400
- Если оно того стоит,
Куки, ты сможешь уйти сразу.
476
00:29:32,560 --> 00:29:33,320
- Хорошо.
477
00:29:34,200 --> 00:29:37,280
Я не знаю,
убил ли Люциус Банки.
478
00:29:38,040 --> 00:29:40,480
Правда, не знаю. Но я знаю,
479
00:29:40,520 --> 00:29:43,880
что они поссорились
из-за радио-станции.
480
00:29:44,600 --> 00:29:46,000
- Речь о
покупке Эйпекс-Радио?
481
00:29:46,040 --> 00:29:47,360
- Да, точно.
482
00:29:47,680 --> 00:29:49,160
Банки хотел
483
00:29:49,480 --> 00:29:52,360
помешать Люциусу её
купить, а потом...
484
00:29:52,640 --> 00:29:54,680
Банки нашли мёртвым.
485
00:29:55,840 --> 00:29:59,280
- И Люциус заключает сделку с Эйпекс,
едва только выходит из тюрьмы.
486
00:29:59,320 --> 00:29:59,960
- Да.
487
00:30:01,880 --> 00:30:03,320
- Что ж, не так плохо, Куки.
488
00:30:03,360 --> 00:30:05,600
Надо собрать побольше
информации об этой сделке.
489
00:30:05,760 --> 00:30:08,000
Как минимум, затянем
её на несколько лет.
490
00:30:08,040 --> 00:30:10,840
- Да уж, но Люциус так
просто не сдастся,
491
00:30:10,880 --> 00:30:12,960
потому что он очень
держится за эту сделку.
492
00:30:13,000 --> 00:30:14,520
- Придётся подождать.
493
00:30:15,520 --> 00:30:16,960
Ну вот, разве это так трудно?
494
00:30:19,040 --> 00:30:19,800
- Нет.
495
00:30:21,320 --> 00:30:23,240
И прическа тебе идет, прости.
496
00:30:23,480 --> 00:30:24,920
- Твой парик тоже милый.
497
00:30:29,680 --> 00:30:31,800
- Ты уверен,
что это то место?
498
00:30:32,600 --> 00:30:33,680
- Да, ты не помнишь?
499
00:30:33,840 --> 00:30:36,040
Прямо перед деревом с дуплом.
Это был знак.
500
00:30:36,960 --> 00:30:42,160
- Я знаю, но... мы уже
должны были его найти.
501
00:30:50,320 --> 00:30:51,600
О боже, нет!
502
00:30:51,800 --> 00:30:53,560
Малыш, у нас большие проблемы.
503
00:30:53,640 --> 00:30:54,280
- Что?
504
00:30:54,920 --> 00:30:57,160
- Тут на всех
деревьев есть дупла.
505
00:30:58,320 --> 00:30:59,280
- Это не может быть, Ронда.
506
00:30:59,600 --> 00:31:02,480
- Андре! Дупла на всех деревьях!
507
00:31:02,880 --> 00:31:03,920
О боже!
508
00:31:13,520 --> 00:31:14,320
Боже!
509
00:31:15,080 --> 00:31:16,720
- Ронда, он может быть где угодно.
- Да!
510
00:31:17,280 --> 00:31:18,400
Может быть где угодно.
511
00:31:19,280 --> 00:31:20,160
О боже!
512
00:31:32,080 --> 00:31:33,360
- Прости, приятель, я...
513
00:31:34,840 --> 00:31:37,360
Не знаю, что сказать –
у брата дурной характер,
514
00:31:37,400 --> 00:31:39,960
он избалованный мальчишка,
но мне очень стыдно.
515
00:31:40,040 --> 00:31:41,920
- Нет. Ни к чему.
Всё в порядке.
516
00:31:41,960 --> 00:31:43,320
- Не в порядке.
Он испортил твою работу.
517
00:31:43,360 --> 00:31:45,600
- Нет. Нет-нет. Вовсе нет.
518
00:31:46,080 --> 00:31:46,840
Он...
519
00:31:47,400 --> 00:31:50,000
Он просто изменил её!
520
00:31:50,480 --> 00:31:54,360
Искусство, оно подвижно,
Джамал, оно эфемерно.
521
00:31:55,760 --> 00:31:58,720
Теперь это картина, вот
о чём она теперь говорит.
522
00:31:58,760 --> 00:32:00,240
- О том, что мне
перережут горло?
523
00:32:00,280 --> 00:32:03,240
- Да. Она отражает насилие
и злобу общества,
524
00:32:03,280 --> 00:32:05,120
полного разсизма и гомофобии.
525
00:32:06,560 --> 00:32:07,600
Это гениально.
526
00:32:08,040 --> 00:32:08,760
- Да.
527
00:32:09,480 --> 00:32:10,560
Мощная штука.
528
00:32:12,240 --> 00:32:15,280
- Не копай там, Ронда.
Он был прямо перед деревом.
529
00:32:16,400 --> 00:32:19,320
- Андре, пора это прекращать –
мы не сможем его найти.
530
00:32:19,360 --> 00:32:20,840
- Нет, он здесь,
нельзя опускать руки.
531
00:32:20,880 --> 00:32:22,880
- У нас нет на это времени.
532
00:32:22,920 --> 00:32:26,000
Солнце поднимается уже через
пару часов. Нас поймают.
533
00:32:26,360 --> 00:32:27,480
- Пойми же, Ронда.
534
00:32:28,160 --> 00:32:29,440
Это мой последний
шанс вернуться.
535
00:32:29,480 --> 00:32:31,240
- Я знаю, малыш, я понимаю.
536
00:32:31,360 --> 00:32:32,720
Но оно того не стоит!
537
00:32:32,800 --> 00:32:35,400
Надо закопать все эти ямы
и убираться отсюда.
538
00:32:36,400 --> 00:32:38,360
В жизни есть нечто
большее, чем "Империя".
539
00:32:40,760 --> 00:32:42,240
- Хорошо.
- Хорошо.
540
00:32:43,200 --> 00:32:44,440
Ну вот. Давай.
541
00:32:44,640 --> 00:32:46,560
- Сначала большую.
- Да, хорошо.
542
00:32:52,280 --> 00:32:53,160
О боже!
543
00:32:55,160 --> 00:32:56,440
- Пригнись, пригнись.
544
00:32:56,480 --> 00:32:57,840
- Ладно, ладно.
545
00:33:20,680 --> 00:33:22,360
- Выходите
с поднятыми руками.
546
00:33:23,920 --> 00:33:24,600
- Хорошо.
547
00:33:32,400 --> 00:33:33,120
Кто вы?
548
00:33:33,920 --> 00:33:36,800
- Дьявол собственной
персоной пришёл по твою душу.
549
00:33:39,400 --> 00:33:40,120
- Отец?
550
00:33:41,920 --> 00:33:42,880
Что ты здесь делаешь?
551
00:33:43,200 --> 00:33:45,920
- Я велел Тирсти поставить
маячок на твою машину
552
00:33:45,960 --> 00:33:48,160
после нашего разговора
в "Лавитикусе".
553
00:33:48,440 --> 00:33:50,560
Подумал, может, речь о
чём-то в этом роде.
554
00:33:51,120 --> 00:33:52,600
Что ты сделал со своим дядей?
555
00:33:53,440 --> 00:33:54,280
- Они...
556
00:33:55,320 --> 00:33:57,240
Они с Андре подрались, и я...
557
00:33:57,480 --> 00:34:01,440
Ударила его по голове
подсвечником, и он просто умер.
558
00:34:02,760 --> 00:34:04,000
- Ты спасла мне жизнь.
559
00:34:08,400 --> 00:34:09,280
- Что это?
560
00:34:09,440 --> 00:34:11,760
- Обычный аппарат
для поиска трупов.
561
00:34:12,360 --> 00:34:15,080
- Он у вас
всегда под рукой, да?
562
00:34:15,120 --> 00:34:16,640
- Только по выходным.
563
00:34:17,200 --> 00:34:18,360
Мне нужна пара минут.
564
00:34:18,400 --> 00:34:19,040
- Да.
565
00:34:19,480 --> 00:34:21,120
- Хорошо закопали, а?
566
00:34:22,280 --> 00:34:23,600
- Я очень вами горжусь.
567
00:34:26,960 --> 00:34:27,720
- Бинго!
568
00:35:22,560 --> 00:35:25,160
- Итак, дамы и господа, сейчас
будет петь моя кузина Лаура,
569
00:35:25,200 --> 00:35:27,120
она впервые выступает
перед публикой,
570
00:35:27,160 --> 00:35:30,360
так что поддержим певицу!
Дамы и господа, Лаура Кайерос!
571
00:35:33,760 --> 00:35:34,600
- Привет!
572
00:37:23,040 --> 00:37:23,880
- Видишь?
573
00:37:24,040 --> 00:37:25,600
Теперь ты не просто музыкант.
574
00:37:27,160 --> 00:37:28,080
Ты сам шедевр.
575
00:38:00,400 --> 00:38:01,680
- Почти дотащили.
576
00:38:09,280 --> 00:38:10,560
- Стой-стой, подожди.
577
00:38:11,040 --> 00:38:12,560
Хочу что-то сказать.
- Сейчас?
578
00:38:12,640 --> 00:38:14,280
- Раньше мы
ничего не сказали.
579
00:38:14,480 --> 00:38:15,360
- Хорошо.
580
00:38:18,800 --> 00:38:21,800
- Я так сожалею о том, что
мы сделали, дядя Вернон.
581
00:38:22,160 --> 00:38:25,360
Если бы я мог что-то изменить,
то сделал бы всё иначе.
582
00:38:27,560 --> 00:38:29,000
Я сказал бы, что
583
00:38:29,320 --> 00:38:31,520
люблю тебя, и что
584
00:38:32,520 --> 00:38:33,560
прощаю тебя.
585
00:38:36,120 --> 00:38:37,720
Я бы не смог стать
тем, кем стал,
586
00:38:37,760 --> 00:38:39,840
если бы ты не заботился
обо мне все эти годы.
587
00:38:42,920 --> 00:38:44,280
Я всегда буду скучать.
588
00:38:46,120 --> 00:38:47,320
Да поможет мне бог.
589
00:38:48,800 --> 00:38:50,320
- Прекрасная речь, сын.
590
00:38:52,320 --> 00:38:53,120
Правда.
591
00:38:53,560 --> 00:38:55,840
Если вы не против, я хотел бы
попрощаться со старым другом.
592
00:38:55,880 --> 00:38:56,520
- Да.
593
00:38:57,480 --> 00:38:58,560
Мы принесём лопаты.
594
00:39:05,320 --> 00:39:08,080
- Чтоб тебе гнить
в аду, стукач!
595
00:39:15,320 --> 00:39:16,040
Эй, сын!
596
00:39:20,000 --> 00:39:20,800
- Да, сэр?
597
00:39:25,880 --> 00:39:26,800
- Прости меня.
598
00:39:28,520 --> 00:39:29,480
- Всё в порядке.
599
00:39:34,000 --> 00:39:35,640
- Добро пожаловать
в "Империю".
600
00:39:38,920 --> 00:39:39,920
- Спасибо, папа.
601
00:39:43,120 --> 00:39:44,000
- Проклятье!
602
00:39:50,560 --> 00:39:51,520
- Опоздала.
603
00:39:53,240 --> 00:39:54,920
Они закончили пару часов назад.
604
00:39:55,320 --> 00:39:56,360
- Я догадалась.
605
00:39:57,440 --> 00:39:58,840
- Я рада, что ты позвонила.
606
00:40:02,480 --> 00:40:03,960
Я говорила с Роял-Ти.
607
00:40:04,320 --> 00:40:06,520
Думаю, скоро он
присоединится к нам.
608
00:40:06,560 --> 00:40:09,920
- Это уже не важно –
всё равно ничего не выйдет.
609
00:40:10,840 --> 00:40:15,560
Я говорила с Люциусом: он не поручал
тебе украсть наши мастер-записи.
610
00:40:17,120 --> 00:40:17,680
- Куки,
611
00:40:19,120 --> 00:40:20,760
Люциус просто лжёт.
612
00:40:22,800 --> 00:40:23,600
- Я знаю.
613
00:40:25,000 --> 00:40:26,920
Но не верю я тебе.
614
00:40:27,280 --> 00:40:28,760
Так что мой ответ: "Нет".
615
00:40:28,920 --> 00:40:31,200
Больше не показывайся
в моей студии.
616
00:41:19,440 --> 00:41:21,320
- Пусть сегодня же выйдет
пресс-релиз с заявлением,
617
00:41:21,360 --> 00:41:23,880
что комиссия по связи заблокировала
сделку по "Эйпекс-Радио".
618
00:41:23,920 --> 00:41:26,360
Да. Хорошо. До скорого.
60028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.