All language subtitles for Empire.S02E03.XviD.Amedia.[qqss44]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,160 --> 00:00:01,480 РАНЕЕ В "ИМПЕРИИ" 2 00:00:01,560 --> 00:00:04,360 - Я подпишу твою дочурку, а потом ее трахну. 3 00:00:04,640 --> 00:00:05,320 Убейте его. 4 00:00:06,880 --> 00:00:09,640 - Я, Андре и Хаким – мы открываем компанию. 5 00:00:09,680 --> 00:00:10,880 - "Лайон Дайнэсти". 6 00:00:10,975 --> 00:00:13,775 - Если Хаким хочет, чтобы его альбом услышали, он вернётся в Империю. 7 00:00:13,800 --> 00:00:15,720 - Люциус хочет, чтобы ты стал таким, как он. 8 00:00:15,760 --> 00:00:17,400 - Я выложил свой альбом в свободный доступ. 9 00:00:17,440 --> 00:00:18,760 - Мы тебя засудим – мало не покажется. 10 00:00:18,920 --> 00:00:20,520 - Просто убирайся. - Удачи! 11 00:00:20,720 --> 00:00:22,560 - Группа из латиносок может выстрелить. 12 00:00:22,600 --> 00:00:25,000 - Мне неинтересно быть частью группы. 13 00:00:25,080 --> 00:00:26,120 - Она чокнутая. Мне нравится. 14 00:00:26,160 --> 00:00:28,000 - У меня сердце к этому не лежит, мам. 15 00:00:28,040 --> 00:00:30,450 "Империя" в моей крови. Я молюсь, чтобы ты простил меня. 16 00:00:30,480 --> 00:00:31,120 - Не прощу. 17 00:00:31,280 --> 00:00:32,520 - Меня зовут Тортон Роулингс. 18 00:00:32,560 --> 00:00:34,240 Мисс Роксанна Форд играет грязно, 19 00:00:34,280 --> 00:00:36,400 но я запросто готов побороться с ней в грязи. 20 00:00:36,800 --> 00:00:38,560 - Размер залога – один миллион долларов. 21 00:00:40,080 --> 00:00:42,920 - Это временное препятствие, только и всего. 22 00:00:43,120 --> 00:00:47,040 Люциус Лайон – самонадеянный манипулятор и социопат, 23 00:00:47,080 --> 00:00:48,560 уверенный, что он выше закона. 24 00:00:48,680 --> 00:00:51,840 Но уверяю вас, его ждёт суд и приговор. 25 00:00:51,880 --> 00:00:54,200 - Мисс Форд, у штата есть какие-то конкретные улики? 26 00:00:54,240 --> 00:00:54,800 - Ходят слухи, 27 00:00:54,840 --> 00:00:56,880 что вы будете выдвигаться на должность генерального прокурора… 28 00:00:57,080 --> 00:00:59,240 Люциус! Люциус! - Люциус! 29 00:00:59,280 --> 00:01:01,360 - Люциус, Роксанна Форд выдвигается на должность генпрокурора. 30 00:01:01,400 --> 00:01:03,760 По-вашему, она строит свою кампанию на вашем деле? 31 00:01:03,800 --> 00:01:05,375 - Что ж, я весьма этим польщён. 32 00:01:05,400 --> 00:01:07,560 Дайте реквизиты, я сделаю взнос, мисс Форд. 33 00:01:07,680 --> 00:01:09,040 - Мы выступим в суде. 34 00:01:09,080 --> 00:01:11,720 И тогда у вас не останется и тени сомнений в невиновности моего клиента. 35 00:01:11,800 --> 00:01:13,720 А сейчас в интересах американской музыкальной индустрии, 36 00:01:13,800 --> 00:01:14,960 Люциус Лайон возвращается к работе. 37 00:01:14,985 --> 00:01:16,785 - Мисс Форд поставила условием залога, 38 00:01:16,800 --> 00:01:19,080 что вы не вернётесь в "Империю" - для вас это проблема? 39 00:01:19,240 --> 00:01:21,680 - Речь всего лишь о здании. "Империя" – это я. 40 00:01:24,960 --> 00:01:26,880 - Хаким! Поднимай задницу. 41 00:01:27,040 --> 00:01:28,640 Ты знаешь, что утром у тебя съемка у Свэя. 42 00:01:32,040 --> 00:01:34,480 Ага, просто блеск! 43 00:01:34,815 --> 00:01:39,495 Когда Джамал готовился идти к Свэю, он уже в десять вечера был в постели. 44 00:01:39,520 --> 00:01:42,440 Знаешь, почему? Это называется "профессионализм". 45 00:01:42,480 --> 00:01:43,480 - Я не Джамал. 46 00:01:43,680 --> 00:01:44,960 - Хаким, где мои трусики? 47 00:01:45,440 --> 00:01:47,080 - Да, это очевидно. 48 00:01:49,000 --> 00:01:49,880 Хаким. 49 00:01:50,520 --> 00:01:53,840 Крутить с главной вокалисткой девчачьей группы? 50 00:01:53,880 --> 00:01:56,760 Это уже сюжет из сериала "Неспетое", дурень! 51 00:01:56,960 --> 00:01:59,680 - Я не его вокалистка. Я сама себе хозяйка. 52 00:01:59,720 --> 00:02:02,880 - Я не с тобой говорю, Гваделупа, ищи своё бельишко. 53 00:02:02,920 --> 00:02:06,520 - По-моему, они под кроватью. Мам, как я выгляжу? Я готов. 54 00:02:06,720 --> 00:02:08,640 - Нормально, но твой альбом уже на улицах, 55 00:02:08,680 --> 00:02:10,280 а твой отец, чтоб ему, - на свободе. 56 00:02:10,320 --> 00:02:11,280 - Отец вышел из тюрьмы? 57 00:02:11,320 --> 00:02:14,200 - Ты не знаешь, потому что не вылезаешь из своей "Ла Вида Лока". 58 00:02:14,240 --> 00:02:17,040 - Никто не боится Люциуса, у нас теперь есть мой крутанский альбом. 59 00:02:17,440 --> 00:02:20,360 Поверь, мам, с моими треками и "Мираж А-Труа" 60 00:02:20,600 --> 00:02:22,400 мы заявим о "Лайон Дайнэсти" во весь голос. 61 00:02:22,560 --> 00:02:23,560 - Надеюсь. 62 00:02:23,920 --> 00:02:26,480 Не надо тебе спать с этой девчонкой. 63 00:02:27,240 --> 00:02:29,880 - Не забудь. Валентина Галиндо. 64 00:02:30,200 --> 00:02:32,800 Мне не хватает всего пары сотен до пятидесяти тысяч подписчиков. 65 00:02:32,840 --> 00:02:34,560 - Я о тебе всем расскажу, детка. - Хаким! 66 00:02:35,640 --> 00:02:38,680 - Нет, она не даёт мне вернуться в мой дом, 67 00:02:38,840 --> 00:02:41,120 не просто чтобы меня позлить – она что-то задумала. 68 00:02:41,160 --> 00:02:43,000 - Леди Форд упирает на то, что вашим сотрудников, 69 00:02:43,040 --> 00:02:44,480 возможно, придётся давать показания, 70 00:02:44,560 --> 00:02:46,880 так что она хочет исключить возможность давления на них. 71 00:02:46,920 --> 00:02:49,640 Наш извращенец-судья внёс это в условия залога. 72 00:02:49,680 --> 00:02:52,040 - Подожди, то есть войду в здание – вернусь в тюрьму. 73 00:02:52,080 --> 00:02:54,040 - Зайдёте в "Империю", вас закроют. И точка. 74 00:02:54,080 --> 00:02:54,920 - Послушай, отец. 75 00:02:55,320 --> 00:02:57,400 Королю не помешать говорить с подданными. 76 00:02:57,760 --> 00:02:59,560 - Не богохульствуй. Я бог. 77 00:03:07,000 --> 00:03:07,960 - Эй, Люциус! 78 00:03:13,360 --> 00:03:16,360 - Сегодня начинается новая эпоха для "Империи". 79 00:03:16,640 --> 00:03:19,920 Пару месяцев назад, мы вышли на биржу с одной, очень важной целью. 80 00:03:20,200 --> 00:03:22,360 Чтобы накопить капитал, 81 00:03:22,760 --> 00:03:25,240 который позволит нам вывести наш бизнес на мировой уровень. 82 00:03:25,369 --> 00:03:27,135 Отметьте этот день в календаре – 83 00:03:27,160 --> 00:03:30,040 сегодня Люциус Лайон заявил вам, 84 00:03:30,240 --> 00:03:33,400 что скоро мир не сможет произнести слово "музыка", 85 00:03:33,440 --> 00:03:35,760 не упомянув об "Империи". 86 00:03:36,200 --> 00:03:37,160 За "Империю"! 87 00:03:37,240 --> 00:03:38,440 - За "Империю"! 88 00:04:35,000 --> 00:04:35,800 - Да! 89 00:04:38,000 --> 00:04:39,760 - Хаким Лайон. 90 00:04:39,880 --> 00:04:43,920 Отважный шаг – взять и прокатить "Империю" с альбомом. 91 00:04:44,080 --> 00:04:45,640 Скажи, что на это сказал твой старик? 92 00:04:45,720 --> 00:04:47,720 - Йо, Свэй, об этом ты его сам спроси. 93 00:04:48,280 --> 00:04:49,000 - Да, алло. 94 00:04:49,640 --> 00:04:50,800 Хорошо, одну секунду. 95 00:04:51,280 --> 00:04:53,920 Эй, у меня на связи Свэй. Он сейчас в эфире и… 96 00:04:53,960 --> 00:04:54,960 - Дай-ка сюда телефон. 97 00:04:55,880 --> 00:04:56,480 - Отец... 98 00:04:56,520 --> 00:04:58,720 - Йоу! Свэй, старик, как оно? 99 00:04:58,760 --> 00:05:01,880 Небось, хочешь эксклюзив в мой первый день на воле. 100 00:05:01,920 --> 00:05:04,040 - Утешительный приз, Люциус. 101 00:05:04,080 --> 00:05:06,640 Эксклюзив по "Стукачу" мне не обломился. 102 00:05:06,680 --> 00:05:09,760 - Нет-нет-нет, всё не так. Он дал мне больше, малыш. 103 00:05:09,960 --> 00:05:11,280 - А жаль, дружище. 104 00:05:11,320 --> 00:05:13,720 Я сейчас с твоим сыном, который рассказывает, 105 00:05:13,760 --> 00:05:19,200 как он пошёл по стопам Азилии Бэнкс и Лил Вейна, слив альбом в сеть. 106 00:05:21,520 --> 00:05:25,200 - Я всегда говорил, этому сопляку ещё надо подрасти. Похоже, я был прав. 107 00:05:25,840 --> 00:05:27,200 Ладно, поговорим позже. 108 00:05:27,760 --> 00:05:28,880 - О, мужик! 109 00:05:28,880 --> 00:05:32,200 Похоже, твой папаша не слишком доволен тем, как ты с ним поступил. 110 00:05:32,240 --> 00:05:33,560 - Знаешь, почему он мне не помешал? 111 00:05:33,600 --> 00:05:35,000 - Ну? - В каталажке был. 112 00:05:35,600 --> 00:05:36,520 - Черт, бро! 113 00:05:37,320 --> 00:05:38,320 Это жестоко. 114 00:05:38,400 --> 00:05:40,600 - Суть в том, что я готовлюсь обойти его. 115 00:05:40,760 --> 00:05:42,000 - Как я слышал, 116 00:05:42,040 --> 00:05:44,840 "Лайан Дайнэсти" состоит из бывших звёзд "Империи". 117 00:05:44,880 --> 00:05:47,760 Это Ви, это Тиана, это ты – 118 00:05:48,160 --> 00:05:49,720 ни о ком новом мы пока не слышали. 119 00:05:49,760 --> 00:05:52,440 - Я сейчас продюсирую одну гёрл-группу. 120 00:05:52,600 --> 00:05:53,920 Называется "Мираж а Труа". 121 00:05:53,960 --> 00:05:55,000 - "Мираж А-Труа". 122 00:05:55,040 --> 00:05:56,680 - "Мираж А-Труа", Свэй. 123 00:05:56,720 --> 00:06:00,400 Три девочки, который отбирал я сам. Латинки, секси, красотки. 124 00:06:00,480 --> 00:06:02,720 Знаешь, такого саунда ты в "Империи" не услышишь. 125 00:06:02,760 --> 00:06:04,960 - Надеюсь, ты покажешь их в утреннем шоу Свэя. 126 00:06:04,960 --> 00:06:06,400 Скажем, на этой неделе? 127 00:06:06,600 --> 00:06:07,400 - На этой? 128 00:06:07,440 --> 00:06:08,600 - На этой неделе. 129 00:06:09,440 --> 00:06:09,960 - Нет. 130 00:06:11,440 --> 00:06:12,040 Нет. 131 00:06:13,640 --> 00:06:14,840 - На том и порешим, Свэй! 132 00:06:14,880 --> 00:06:17,480 - Вот это я понимаю. Дружище, Хаким. 133 00:06:17,520 --> 00:06:18,960 Хаким Лайон, народ! 134 00:06:22,840 --> 00:06:25,480 - Ты, наверное, рад, что отец на свободе, Джамал. 135 00:06:25,520 --> 00:06:26,400 - Я в восторге. 136 00:06:26,440 --> 00:06:28,800 Я наконец вернусь в студию. Мы обсуждаем тур. 137 00:06:28,880 --> 00:06:30,480 Отец назначил мне встречу с отличным продюсером. 138 00:06:30,520 --> 00:06:33,200 - О! Так Люциус не будет с тобой работать. 139 00:06:33,840 --> 00:06:38,360 Я думала, как только он выйдет, ты будешь для него главным приоритетом. 140 00:06:38,760 --> 00:06:39,600 - Так и есть. 141 00:06:40,160 --> 00:06:41,720 Но он только вышел, так что... 142 00:06:42,280 --> 00:06:43,440 На нём весь бизнес. 143 00:06:44,000 --> 00:06:45,640 - Зачем отец собрал нас, Джамал? 144 00:06:46,240 --> 00:06:49,120 Хочет убить всех сразу, а не возиться с нами по одному? 145 00:06:49,160 --> 00:06:51,000 - Мы здесь по одной причине. 146 00:06:52,560 --> 00:06:54,400 Врагов надо держать близко. 147 00:06:54,440 --> 00:06:57,440 - Просто он хочет видеть свою семью в свой первый вечер дома. 148 00:06:59,480 --> 00:07:01,080 - Вообще-то Джамал прав. 149 00:07:01,480 --> 00:07:03,920 Я хочу, чтобы вы ели, пили и веселились, 150 00:07:03,960 --> 00:07:05,960 ведь завтра у нас будет война. 151 00:07:21,280 --> 00:07:22,560 - А ты что не ешь? 152 00:07:23,000 --> 00:07:24,680 Или ты решил нас отравить? 153 00:07:24,920 --> 00:07:26,640 - Нет, это было бы слишком просто. 154 00:07:27,040 --> 00:07:28,760 Я был за решёткой всего пару месяцев, 155 00:07:28,800 --> 00:07:31,960 но у меня было много времени, чтобы обдумать множество разных вещей. 156 00:07:33,120 --> 00:07:35,280 Скажем, о моей чудесной семье, 157 00:07:35,520 --> 00:07:38,400 которая объединилась, чтобы меня уничтожить. 158 00:07:38,960 --> 00:07:40,720 - Отец, я говорил, что сожалею… 159 00:07:40,760 --> 00:07:43,160 - Андре, не извиняйся. 160 00:07:43,880 --> 00:07:45,040 Я ни о чём не жалею. 161 00:07:45,120 --> 00:07:46,720 - Пока нет. Но будешь жалеть. 162 00:07:48,760 --> 00:07:50,720 Хотя если… - Если что? 163 00:07:51,040 --> 00:07:55,040 - Ты прикроешь эту свою "Династию". 164 00:07:56,240 --> 00:07:58,920 Тогда всё будет забыто. 165 00:07:59,520 --> 00:08:03,080 И альбом в интернете, и попытка захватить власть 166 00:08:03,800 --> 00:08:05,000 и та подушка. 167 00:08:05,560 --> 00:08:08,160 - То есть ты готов всё простить? 168 00:08:08,200 --> 00:08:10,040 - Мы с тобой прошли через многое. 169 00:08:10,400 --> 00:08:12,880 Но как бы то ни было, мы семья. 170 00:08:13,240 --> 00:08:17,600 Я хочу, чтобы моя семья была вместе, и ради этого готов забыть обо всём. 171 00:08:20,248 --> 00:08:21,968 - Нет, Люциус. 172 00:08:22,080 --> 00:08:24,560 Сомневаюсь, что сам Иисус Христос может спасти тебя, 173 00:08:24,600 --> 00:08:26,360 так чтобы не обжечь руки. 174 00:08:26,640 --> 00:08:28,400 Но своих сыновей я спасу. 175 00:08:29,280 --> 00:08:31,920 Я создам для них что-то очень хорошее. 176 00:08:32,240 --> 00:08:35,800 И мне нет дела, что ты будешь делать с "Империей". 177 00:08:36,200 --> 00:08:39,440 - Трое из вас здесь, потому что проиграли. С позором. 178 00:08:39,960 --> 00:08:44,160 Моя бывшая жена, бывший финансовый директор, бывший сын, 179 00:08:44,200 --> 00:08:45,920 который мечтает быть звездой рэпа 180 00:08:46,120 --> 00:08:50,360 и работает с моей бывшей девчонкой и моими бывшими артистами. 181 00:08:50,440 --> 00:08:51,880 - Тебя никто не боится. 182 00:08:51,960 --> 00:08:53,560 Мы работаем над новым проектом. 183 00:08:53,600 --> 00:08:56,640 - Ты про девчачью группу, с которой вы возитесь? 184 00:08:56,800 --> 00:08:57,320 - Да. 185 00:08:57,440 --> 00:08:59,080 - Построите на ней всю свою компанию? 186 00:08:59,160 --> 00:09:01,720 - Задай этот вопрос Берри Горди и "Супримз". 187 00:09:01,800 --> 00:09:03,200 - Они хотели бы быть мной. 188 00:09:05,680 --> 00:09:09,040 Я даю вам последний шанс, потому что вы моя семья. 189 00:09:09,760 --> 00:09:12,800 Без меня вы не прокормитесь, потому что у вас есть только гордость. 190 00:09:13,080 --> 00:09:15,560 А она жёсткая, её трудно проглотить. 191 00:09:16,320 --> 00:09:17,120 Избавьтесь от неё. 192 00:09:20,160 --> 00:09:23,640 - Не знаю, что с тобой случилось там, за решёткой, 193 00:09:25,520 --> 00:09:27,720 но ты неверно меня понял, старый гангста. 194 00:09:27,840 --> 00:09:30,960 Я всегда смогу поесть. Только не с тобой. 195 00:09:35,040 --> 00:09:35,680 - Боже! 196 00:10:02,240 --> 00:10:04,280 - Сюрприз, сюрприз, сюрприз! 197 00:10:04,880 --> 00:10:06,320 Не думал, что ты покажешься. 198 00:10:06,680 --> 00:10:08,040 - Мне было любопытно. 199 00:10:08,600 --> 00:10:10,280 Что тебе могло от меня понадобиться? 200 00:10:11,480 --> 00:10:15,280 - Если ты запала на моего мальчика, сказала бы мне, я бы всё устроил. 201 00:10:15,720 --> 00:10:17,120 Я желаю ему лучшего. 202 00:10:18,680 --> 00:10:21,240 - Хаким не в моём вкусе, ты сам напросился, Люциус. 203 00:10:22,360 --> 00:10:23,440 - Оно того стоило? 204 00:10:25,640 --> 00:10:28,880 Я позвал тебя, потому что мне нужна помощь с "Лайан Дайнэсти". 205 00:10:33,400 --> 00:10:36,920 - Ты так со мной поступил, и ждёшь, что я предам их ради тебя? 206 00:10:37,920 --> 00:10:38,920 - Ты же пришла. 207 00:10:39,160 --> 00:10:40,920 Я подумал, что если ты придёшь, 208 00:10:40,960 --> 00:10:44,080 значит, дела у тебя идут чертовски плохо. 209 00:10:45,560 --> 00:10:47,880 Я знаю Куки, она не прощает. 210 00:10:48,800 --> 00:10:49,560 Уверен, 211 00:10:50,920 --> 00:10:55,600 каждая секунда, проведённая с ними – это сущий ад. 212 00:10:56,280 --> 00:10:58,760 - Как каждая секунда, проведённая здесь с тобой? 213 00:10:59,680 --> 00:11:01,720 - "Лайан Дайнэсти" ждёт провал. 214 00:11:01,920 --> 00:11:05,120 Такова реальность: мы с тобой видели это миллион раз. 215 00:11:05,720 --> 00:11:08,520 - Дай-ка я угадаю. Я должна сделать 216 00:11:08,840 --> 00:11:10,960 для тебя что-то грязное за вознаграждение? 217 00:11:11,400 --> 00:11:12,840 - Тебя всегда тянуло к грязи. 218 00:11:15,560 --> 00:11:17,280 Почему не получить за это вознаграждение? 219 00:11:19,160 --> 00:11:22,200 - У Династии есть шанс, Люциус. 220 00:11:23,480 --> 00:11:25,320 В ней Хаким сможет развернуться самостоятельно. 221 00:11:25,360 --> 00:11:27,000 - Хаким возвращается сюда. 222 00:11:27,320 --> 00:11:30,600 Братья уже обсуждали это. Останетесь только ты 223 00:11:31,440 --> 00:11:32,400 и Куки. 224 00:11:33,000 --> 00:11:35,080 Как думаешь, что из этого выйдет? 225 00:11:38,320 --> 00:11:39,560 Ты же не дура. 226 00:11:46,360 --> 00:11:47,520 - Что ты задумал? 227 00:11:57,840 --> 00:11:59,560 - С припевом что-то не так. 228 00:11:59,800 --> 00:12:02,240 - Я же сказал: сначала утопчем куплеты, потом вернёмся к припеву. 229 00:12:02,280 --> 00:12:05,120 - Я знаю, но я должна представлять себе всю песню, Хаким. 230 00:12:05,960 --> 00:12:08,320 Прошу, давай хоть раз сделаем по-моему. 231 00:12:08,360 --> 00:12:11,800 - Дело не в тебе! Я продюсер. Дай мне продюсировать. 232 00:12:12,560 --> 00:12:15,200 - Я понимаю, но это ты пообещал Свэю 233 00:12:15,320 --> 00:12:19,040 выдать ему группу через три дня. 234 00:12:19,200 --> 00:12:21,880 Так что теперь речь идёт и о моём имени. 235 00:12:22,040 --> 00:12:22,760 Поэтому 236 00:12:23,280 --> 00:12:26,400 дамы, ещё раз припев, пожалуйста. 237 00:12:34,080 --> 00:12:35,160 - Валентина? 238 00:12:35,240 --> 00:12:36,440 - Ну что, теперь ты знаешь моё имя? 239 00:12:36,480 --> 00:12:38,640 - Сучка, пой песню, пока я… - Мам! 240 00:12:38,800 --> 00:12:40,600 Я уверен, что ты демонстрировала больше доверия к Джамалу, 241 00:12:40,640 --> 00:12:41,760 чем ко мне сейчас. 242 00:12:50,840 --> 00:12:51,680 Пожалуйста. 243 00:12:55,080 --> 00:12:56,000 Прошу. 244 00:12:57,480 --> 00:12:58,320 Другое дело. 245 00:13:24,520 --> 00:13:26,120 - Неплохо, а? - Неплохо. 246 00:13:27,400 --> 00:13:32,000 Осталось поставить хореографию, и у нас своя золотая жила. 247 00:13:41,560 --> 00:13:42,560 - Пожалуйста, сэр. 248 00:13:43,040 --> 00:13:44,320 - Спасибо, милая. 249 00:13:49,520 --> 00:13:50,840 Так что тебя привело? 250 00:13:51,160 --> 00:13:51,920 - Я... 251 00:13:53,080 --> 00:13:54,840 Хотел поговорить с тобой об Эйпекс-Радио. 252 00:13:54,880 --> 00:13:55,640 - А что с ним? 253 00:13:55,680 --> 00:13:58,200 - Знаешь, я рассматривал возможность слияния, но 254 00:13:59,040 --> 00:14:01,200 по правде сказать, у них слабый менеджмент, они теряют деньги - 255 00:14:01,240 --> 00:14:03,440 идеальный момент, чтобы купить их с потрохами. 256 00:14:03,600 --> 00:14:05,560 - И что это даст "Империи"? 257 00:14:05,680 --> 00:14:07,600 - Двести городских радиостанций. 258 00:14:07,640 --> 00:14:08,760 Если ты их купишь, 259 00:14:08,800 --> 00:14:12,120 "Империя" будет контролировать практически весь контент радиовещания. 260 00:14:12,160 --> 00:14:13,280 Это бомба, пап. 261 00:14:14,240 --> 00:14:16,240 - Ты можешь это провернуть? - Так точно. 262 00:14:17,880 --> 00:14:19,760 Я хочу поговорить о моём возвращении. 263 00:14:22,440 --> 00:14:25,160 - Сожалею, Дре, но это тема не обсуждается. 264 00:14:27,080 --> 00:14:30,040 - Я не один пытался отнять у тебя компанию, пап. Так? 265 00:14:30,080 --> 00:14:33,560 Но я здесь. Я пытаюсь работать с последствиями, как мужчина. 266 00:14:33,720 --> 00:14:35,080 Никто больше этого не сделает. 267 00:14:35,640 --> 00:14:37,120 - Ты блестящий менеджер. 268 00:14:37,880 --> 00:14:39,960 Но я могу нанять пятьдесят других подонков, 269 00:14:39,960 --> 00:14:41,440 которые смогут сделать то, что ты. 270 00:14:42,760 --> 00:14:45,880 Ты должен предложить мне что-то уникальное, 271 00:14:45,920 --> 00:14:50,640 что-то невероятное, чего никто другой мне не предложит. 272 00:14:50,720 --> 00:14:51,760 - Например. 273 00:14:52,920 --> 00:14:54,400 Скажи мне, отец. Что это? 274 00:14:56,880 --> 00:14:58,200 - Может, помолишься об этом? 275 00:15:03,080 --> 00:15:04,080 Это твой брат. 276 00:15:04,920 --> 00:15:05,920 Как дела, Мал? 277 00:15:05,975 --> 00:15:08,015 - Я только со студии, у меня была встреча с твоим продюсером. 278 00:15:08,040 --> 00:15:09,720 - Ну и как прошло? - Ещё хуже, чем с прошлым. 279 00:15:09,760 --> 00:15:12,200 Слушай, тут припёрлась девица, говорит, ты её приглашал. 280 00:15:12,240 --> 00:15:14,480 Я не знаю, кто она. Я иду вниз. 281 00:15:15,840 --> 00:15:19,040 Охрана позвонила – похоже, она с целой компанией каких-то отморозков. 282 00:15:19,080 --> 00:15:21,760 - Фрида? Я рассказывал тебе о ней. 283 00:15:21,800 --> 00:15:24,000 Её музыка очень много для меня значит. 284 00:15:24,040 --> 00:15:27,240 Не отпускай её. Подпиши контракт, Мал, любой ценой. 285 00:15:27,480 --> 00:15:28,360 - Хорошо. 286 00:15:30,040 --> 00:15:31,640 "Империя" хочет подписать контракт. 287 00:15:32,240 --> 00:15:34,840 Мы займёмся тобой, проследим, чтобы тебя 288 00:15:35,000 --> 00:15:36,200 окружали люди совсем другого уровня. 289 00:15:36,440 --> 00:15:37,440 - А где Люциус? 290 00:15:37,480 --> 00:15:41,400 - Он уже едет, ну а пока он хотел, чтобы ты подписала это. 291 00:15:41,440 --> 00:15:44,040 - Для неизвестной певицы, это отличный контракт. 292 00:15:44,080 --> 00:15:45,240 Он изменит твою жизнь. 293 00:15:45,320 --> 00:15:46,720 - Ты ничего не знаешь о моей жизни. 294 00:15:49,240 --> 00:15:50,840 - Откуда ты? Браунсвиль? 295 00:15:50,880 --> 00:15:51,520 - Ну? 296 00:15:51,760 --> 00:15:54,120 - Ну, а я росла в Тильден-Хаусэс. 297 00:15:54,360 --> 00:15:56,600 Это Люциус дал мне шанс выбраться оттуда. 298 00:15:56,840 --> 00:15:58,080 Если Люциус Лайон в тебя верит… 299 00:15:58,120 --> 00:15:59,360 - Чего ж его здесь нет? 300 00:15:59,640 --> 00:16:01,600 Я половины этих слов не знаю. 301 00:16:02,840 --> 00:16:04,240 Он с тобой играет, сестра. 302 00:16:04,280 --> 00:16:05,280 - Это не так. 303 00:16:06,280 --> 00:16:07,600 - Это какой-то развод. 304 00:16:07,760 --> 00:16:10,320 Люциус Лайон не станет выписывать меня из гетто. 305 00:16:10,360 --> 00:16:12,280 Отец говорил, что больше ему не верит. 306 00:16:12,760 --> 00:16:13,760 Пошли отсюда. 307 00:16:22,280 --> 00:16:24,600 - Вот так: эта мелкая злючка взяла да свалила. 308 00:16:26,520 --> 00:16:28,880 Отец сказал, в плане музыки она для него всё. 309 00:16:31,800 --> 00:16:33,280 А где же тогда моё место? 310 00:16:54,600 --> 00:16:55,200 - Ты видишь? 311 00:16:57,240 --> 00:16:58,560 Как ты мог дать ей уйти? 312 00:16:59,960 --> 00:17:02,400 - Ладно, она нечто, но она не дала мне выбора. 313 00:17:02,800 --> 00:17:04,280 - Ким бы подписал контракт. 314 00:17:05,240 --> 00:17:08,760 Мал, не заставляй меня жалеть, что я доверил тебе все мои дела. 315 00:17:08,800 --> 00:17:10,800 - Ты доверил их мне, потому что я артист. 316 00:17:11,400 --> 00:17:13,240 Настоящий. Из-за моей музыки. 317 00:17:13,560 --> 00:17:15,400 Я тащил всё это, пока тебя не было, 318 00:17:15,440 --> 00:17:17,080 держал всё на плаву и не жаловался. 319 00:17:17,160 --> 00:17:19,840 А ты хватаешь меня за горло, за то что я упустил какую-то дворовую шпану? 320 00:17:20,120 --> 00:17:21,000 - Шпану? 321 00:17:22,960 --> 00:17:26,240 Эта шпана должна была вдохнуть жизнь в целый лейбл. 322 00:17:27,440 --> 00:17:29,040 - Этого ты мне не говорил. Какой? 323 00:17:29,080 --> 00:17:30,560 - "Гаттер Лайф Рекордз". 324 00:17:31,840 --> 00:17:35,320 Мы его свернули, но в нём был тот первозданный саунд, 325 00:17:35,360 --> 00:17:36,680 к которому я стремлюсь. 326 00:17:36,760 --> 00:17:38,960 Они хотели спихнуть Люциуса Лайона в канаву? 327 00:17:39,080 --> 00:17:40,920 Я покажу им, что такое улица. 328 00:17:40,960 --> 00:17:42,480 - Люциус, я знаю, где девчонка. 329 00:17:42,975 --> 00:17:44,655 Как адвокат я бы не советовал тебе туда соваться, 330 00:17:44,680 --> 00:17:46,120 но ты всё равно поступишь по-своему. 331 00:17:46,680 --> 00:17:48,600 Это в задрипанном парке у Дюмон-Эвеню. 332 00:17:48,800 --> 00:17:51,320 - Видишь? Вот как здесь делаются дела. 333 00:17:51,720 --> 00:17:53,760 Сынок, если улицы тебе не по зубам – 334 00:17:53,760 --> 00:17:56,560 ничего, просто придумай, как вернуть своего брата. 335 00:17:56,600 --> 00:17:57,600 - Улицы не по зубам! 336 00:17:57,640 --> 00:17:59,920 Ты вешаешь на меня Хакима и Фриду Гатц, 337 00:17:59,960 --> 00:18:03,960 а сам забываешь, что нужно мне, как артисту и твоему сыну. 338 00:18:04,360 --> 00:18:06,960 Что бы ты ни говорил о Куки, она всегда была рядом в час нужды. 339 00:18:09,040 --> 00:18:10,960 - Тебе не хватает моего внимания? 340 00:18:12,120 --> 00:18:15,400 Так доведи до конца то, что я тебе поручил, ладно? 341 00:18:19,560 --> 00:18:20,520 Пошли, мужик. 342 00:18:28,320 --> 00:18:29,640 - Дай-ка угадаю. 343 00:18:30,320 --> 00:18:32,800 Те пять вакансий оказались не для тебя? 344 00:18:32,960 --> 00:18:34,920 Коленки болят, или смазка закончилась? 345 00:18:34,960 --> 00:18:36,360 - Всё, знаю, знаю. 346 00:18:36,400 --> 00:18:38,400 Ты самая опасная сучка в мире. 347 00:18:38,440 --> 00:18:40,720 Опасней зверей, чьи принты у тебя на всём гардеробе. 348 00:18:40,760 --> 00:18:42,360 - Что тебе тут надо? 349 00:18:43,240 --> 00:18:44,200 - Люциус. 350 00:18:45,880 --> 00:18:47,960 Он думает, что я здесь работаю. 351 00:18:48,000 --> 00:18:49,920 По крайней мере, так он сказал мне утром. 352 00:18:49,960 --> 00:18:52,160 - О, так ты виделась с Люциусом. 353 00:18:53,200 --> 00:18:55,680 - Он позвал меня, чтобы обсудить кое-какую работку. 354 00:18:56,800 --> 00:18:59,960 Я сейчас свободна, вот и подумала: почему нет? 355 00:19:00,640 --> 00:19:03,920 - Да, но Люциусу нельзя посещать "Империю", значит, 356 00:19:04,520 --> 00:19:07,440 вы встречались у него дома? 357 00:19:08,600 --> 00:19:10,640 - Я ездила к нему в "Лавитикус", 358 00:19:10,840 --> 00:19:15,840 где он готовит огромную шикарную вечеринку в честь самого себя. 359 00:19:17,720 --> 00:19:19,440 - Как же иначе. 360 00:19:22,320 --> 00:19:24,440 И что же такое он велел тебе сделать, 361 00:19:24,480 --> 00:19:27,240 что ты потащила свою задницу к нам в гетто? 362 00:19:27,280 --> 00:19:29,240 - Ему нужна твоя музыка, Куки. 363 00:19:29,280 --> 00:19:32,535 Он хочет всё. Каждый трек, который записал Хаким. 364 00:19:32,560 --> 00:19:35,480 Тиана, "Мираж А Труа", Ви. 365 00:19:35,640 --> 00:19:37,920 - Да, да, старый трюк, называется "отожми трек": 366 00:19:37,960 --> 00:19:43,000 он берёт мою музыку, меняет пару нот и выпускает, а я ничего не могу сделать. 367 00:19:46,400 --> 00:19:48,160 Кстати о трюках, 368 00:19:48,880 --> 00:19:50,400 зачем ты мне это рассказываешь? 369 00:19:50,760 --> 00:19:51,480 - Слушай. 370 00:19:52,960 --> 00:19:57,960 Понимаю, что это звучит мерзко, но мне очень важно достать Люциуса. 371 00:19:58,640 --> 00:19:59,480 Мне это нужно. 372 00:20:00,120 --> 00:20:03,160 Я надеялась, что ты могла бы, если я… 373 00:20:09,360 --> 00:20:10,160 - Аника. 374 00:20:13,000 --> 00:20:17,320 Расскажи о вечеринке, которую решил закатить себе Люциус. 375 00:22:18,440 --> 00:22:21,800 - Да, всё верно! С возвращением, Люциус! 376 00:22:22,320 --> 00:22:24,960 Разве я могла пропустить такой праздник? 377 00:22:25,000 --> 00:22:28,080 Поздравления от твоей любящей семьи, 378 00:22:28,120 --> 00:22:31,640 и особенно от твоей бывшей жены Куки. 379 00:22:32,440 --> 00:22:37,720 Да! И приветствую тебя на моей вечеринке "Добро пожаловать в мир". 380 00:22:38,280 --> 00:22:40,200 Следующего исполнителя ты знаешь. 381 00:22:40,600 --> 00:22:44,800 Да, раньше он был одним из ведущих рэперов "Империи", 382 00:22:45,280 --> 00:22:49,600 но он сумел выйти из отцовской тени, чтобы найти собственный саунд. 383 00:22:50,560 --> 00:22:54,240 Поприветствуем новый лейбл, "Лайон Дайнэсти", 384 00:22:54,280 --> 00:22:58,560 и нашу звезду номер один, Хакима Лайона. 385 00:24:42,880 --> 00:24:45,520 - Скорей, скорей, забирай флешку, главное – не оставь флешку, быстрее. 386 00:24:50,840 --> 00:24:51,640 Живо. 387 00:24:56,000 --> 00:24:57,600 - Чёрт, Куки, вот это ход! 388 00:24:57,640 --> 00:25:00,440 - Да, кстати, как насчёт большого сета от "Лайон Дайнэсти" 389 00:25:00,480 --> 00:25:01,920 на твоём Новогоднем Концерте. 390 00:25:02,440 --> 00:25:04,320 - Слушай, если закатишь что-то такое же, как сегодня, 391 00:25:04,360 --> 00:25:05,800 получишь собственную сцену в Майами. 392 00:25:05,840 --> 00:25:06,560 - Идёт. 393 00:25:14,440 --> 00:25:16,000 - "Лайон Дайнэсти", оставайтесь на линии. 394 00:25:16,840 --> 00:25:17,720 "Лайон Дайнэсти". 395 00:25:17,920 --> 00:25:20,400 - Девушка должна появляться эффектно. 396 00:25:21,720 --> 00:25:23,560 - Ну-ка живо заткнулись все! 397 00:25:23,760 --> 00:25:26,320 Куки мешает, что вы все говорите одновременно! 398 00:25:26,600 --> 00:25:28,680 - Ещё раз, Свэй, тут сумасшедший дом. 399 00:25:28,720 --> 00:25:33,160 - Я сказал, что вчера вечером "Лайон Дайнэсти" просто смела всех со сцены, 400 00:25:33,200 --> 00:25:37,360 как когда-то Кей Эр Эс поступило с Пи Эм Дон. Мост перейдён. 401 00:25:37,400 --> 00:25:39,360 - Перейдён. 402 00:25:39,920 --> 00:25:42,240 Да, как ты понял, мы возрождаем настоящий хип-хоп. 403 00:25:42,280 --> 00:25:44,320 Вот ради чего существует "Лайон Дайнэсти". 404 00:25:44,360 --> 00:25:45,680 - Не пойму, о чём вы. 405 00:25:47,400 --> 00:25:48,160 Слушайте. 406 00:25:48,200 --> 00:25:49,360 - Мы уже об этом говорили. 407 00:25:49,400 --> 00:25:51,320 Ты не можешь взять моё соло без разрешения. 408 00:25:51,360 --> 00:25:52,800 - Кто сказал, что эти соло твои? 409 00:25:52,840 --> 00:25:55,040 - Мне надоело тебя слушать! 410 00:25:55,065 --> 00:25:58,905 - Ты бы не нашла до мажор, даже если бы он у был у тебя между ног. 411 00:25:58,920 --> 00:25:59,960 - Боже мой! 412 00:26:01,600 --> 00:26:02,480 - Ну что тебе? 413 00:26:03,160 --> 00:26:04,440 - Я пришёл повидать маму. 414 00:26:05,120 --> 00:26:06,000 Как идут дела? 415 00:26:06,120 --> 00:26:07,680 - Нам через два дня к Свэю. 416 00:26:07,720 --> 00:26:10,240 - И тебе нужен такой риск? Когда отец дышит тебе в спину? 417 00:26:10,400 --> 00:26:11,280 - Выкладывай. 418 00:26:11,600 --> 00:26:14,040 - Ты всегда можешь к нам вернуться, Дре. 419 00:26:16,840 --> 00:26:18,400 - Мое место в "Империи", мам. 420 00:26:18,840 --> 00:26:20,320 Эта компания – часть меня. 421 00:26:21,160 --> 00:26:22,400 Но главное – 422 00:26:23,800 --> 00:26:25,240 я вижу будущее "Империи". 423 00:26:26,080 --> 00:26:29,640 Я хочу, чтобы она стала тем, чем я могу гордиться. 424 00:26:30,640 --> 00:26:31,760 Что мог бы оставить моему 425 00:26:32,480 --> 00:26:33,200 ребёнку. 426 00:26:33,720 --> 00:26:36,320 - Это я и пытаюсь сделать здесь. Дре. 427 00:26:39,680 --> 00:26:41,080 У вас с Рондой…? - Да. 428 00:26:45,640 --> 00:26:47,000 - О боже! 429 00:26:48,080 --> 00:26:49,480 О Дре! - Спасибо! 430 00:26:54,760 --> 00:26:55,600 - Так… 431 00:26:59,000 --> 00:27:00,400 Ты уже сказал Люциусу? 432 00:27:00,920 --> 00:27:01,640 - Нет. 433 00:27:02,440 --> 00:27:03,760 Зачем мне это сейчас, мам? 434 00:27:04,720 --> 00:27:07,720 - Дре, ты только что сказал, о чём мечтаешь. 435 00:27:08,080 --> 00:27:10,280 Люциус хочет того же, что и ты. 436 00:27:10,520 --> 00:27:13,960 Вот почему он так стремится заполучить Хакима назад. 437 00:27:14,400 --> 00:27:16,120 Он хочет создать наследие. 438 00:27:16,840 --> 00:27:21,080 А внук – это и есть символ наследия. 439 00:27:21,120 --> 00:27:23,240 Ты же видел, как он вёл себя с Лолой. 440 00:27:23,320 --> 00:27:25,240 Он просто таял рядом с этой девочкой. 441 00:27:25,280 --> 00:27:26,160 - Я не могу. 442 00:27:27,280 --> 00:27:29,200 И не стану использовать ещё не родившегося ребёнка, 443 00:27:29,240 --> 00:27:32,120 чтобы кого-то к чему-то принудить - я так не поступлю. 444 00:27:32,600 --> 00:27:33,320 Нет. 445 00:27:33,840 --> 00:27:35,520 - Послушай, малыш. 446 00:27:37,480 --> 00:27:40,720 Я только говорю, что иногда, 447 00:27:41,240 --> 00:27:44,600 чтобы получить своё, надо дёргать за струны сердца. 448 00:27:45,200 --> 00:27:46,920 В этом нет ничего дурного. 449 00:27:48,560 --> 00:27:49,400 Подумай. 450 00:27:50,920 --> 00:27:51,720 - Хорошо. 451 00:28:01,160 --> 00:28:04,080 - Упорный ты малый, сынок, этого у тебя не отнять. 452 00:28:06,000 --> 00:28:08,160 Надеюсь, ты подготовился лучше, чем в прошлый раз. 453 00:28:10,960 --> 00:28:12,480 - У меня есть новость. 454 00:28:15,200 --> 00:28:17,360 И я хотел сообщить её тебе лично. 455 00:28:19,440 --> 00:28:20,600 Ронда беременна. 456 00:28:22,600 --> 00:28:23,800 Ты станешь дедом. 457 00:28:26,640 --> 00:28:27,400 - Это правда? 458 00:28:28,160 --> 00:28:28,800 - Да. 459 00:28:30,960 --> 00:28:32,040 - Вы не волнуетесь? 460 00:28:32,800 --> 00:28:33,600 - О чём ты? 461 00:28:35,840 --> 00:28:37,320 - О психике ребёнка. 462 00:28:38,120 --> 00:28:40,800 - Биполярное расстройство не передаётся по наследству. 463 00:28:42,960 --> 00:28:44,880 - Дуайт, малыш, как я могла забыть про твой день рождения? 464 00:28:44,920 --> 00:28:46,960 - Но у меня день рождения через месяц. 465 00:28:47,000 --> 00:28:48,440 - А мы отпразднуем сейчас. 466 00:28:49,200 --> 00:28:50,360 Смотри, сколько всего! 467 00:29:05,000 --> 00:29:05,800 - Наследник? 468 00:29:07,160 --> 00:29:08,720 Внук? - Так точно, сэр. 469 00:29:09,240 --> 00:29:10,240 Да, отец. 470 00:29:11,160 --> 00:29:14,320 С этим ребёнком я вижу перед собой новую тропу. 471 00:29:14,360 --> 00:29:16,440 Я чувствую, что это начало новой эпохи для "Империи". 472 00:29:17,760 --> 00:29:19,400 - Всегда мечтал иметь внука. 473 00:29:21,240 --> 00:29:22,960 - И он скоро у тебя появится. 474 00:29:23,360 --> 00:29:24,880 - Поздравляю тебя. 475 00:29:27,600 --> 00:29:30,760 Но клянусь, мне разбивает сердце, 476 00:29:30,800 --> 00:29:33,080 что ты используешь это для того, чтобы добиться от меня 477 00:29:34,240 --> 00:29:36,080 того, что тебе нужно. 478 00:29:39,960 --> 00:29:41,680 - Нет, это не так, отец. 479 00:29:43,200 --> 00:29:46,480 Я просто хочу, чтобы ты знал, что речь идёт не только обо мне. 480 00:29:46,640 --> 00:29:48,720 Речь теперь не только обо мне, слышишь? 481 00:29:49,520 --> 00:29:51,320 Мне это нужно, речь не только обо мне! 482 00:29:51,600 --> 00:29:52,520 - Пошел вон. 483 00:29:53,880 --> 00:29:55,720 Передай от меня привет Ронде, ладно? 484 00:30:27,480 --> 00:30:28,920 - Нам нужно есть, мама. 485 00:30:29,760 --> 00:30:31,160 Нам нужно есть. 486 00:30:31,480 --> 00:30:36,120 И мы не сможем поесть, если не вернём все эти вещи. 487 00:31:52,120 --> 00:31:54,560 - Вот так получают девки, мужик. Соплячка. 488 00:31:55,560 --> 00:31:56,280 Что, 489 00:31:56,840 --> 00:31:57,920 расплачешься теперь? 490 00:32:00,920 --> 00:32:01,880 - А ну стой. Детка! 491 00:32:05,800 --> 00:32:06,880 - Пусти меня! 492 00:32:07,160 --> 00:32:07,920 - Стой! 493 00:32:08,520 --> 00:32:10,680 Твой отец не хотел для тебя такого. 494 00:32:10,840 --> 00:32:13,240 В тебе есть что-то, что дано не каждому. 495 00:32:13,280 --> 00:32:15,520 У тебя есть талант, позволь мне помочь тебе раскрыть его. 496 00:32:15,560 --> 00:32:18,200 - Мистер Лайон. Если не хотите в тюрьму, надо уходить. 497 00:32:19,000 --> 00:32:21,520 - Мой отец был безумным, ты ничего об этом не знаешь. 498 00:32:21,560 --> 00:32:23,120 - Поверь мне, знаю. - Нет. 499 00:32:23,360 --> 00:32:25,200 - Фри, чего ты, надо делать ноги, на хрен. 500 00:32:25,240 --> 00:32:27,720 - Детка, не делай того, чего не сможешь исправить. 501 00:32:30,320 --> 00:32:31,120 - Бежим, Фри. 502 00:32:32,880 --> 00:32:34,120 - Я тебе помогу. 503 00:32:36,640 --> 00:32:38,600 - Ну же, Фри. Ноги! 504 00:32:43,200 --> 00:32:45,320 - Нам тоже надо убираться. Надо увести вас отсюда. 505 00:32:46,640 --> 00:32:50,040 - Говорю тебе, эта война между мамой и отцом, она всё разрушает. 506 00:32:50,760 --> 00:32:51,840 Особенно музыку. 507 00:32:51,960 --> 00:32:56,040 Ну и плевать. После вчерашнего мне явно надо найти нормального продюсера. 508 00:32:56,080 --> 00:32:58,240 - Чем же тебе не угодил последний продюсер? 509 00:32:58,280 --> 00:33:01,640 Чем плох парень, который заделал обалденные хиты Ри-Ри, Никки и Ашеру? 510 00:33:01,680 --> 00:33:02,600 - Слишком напористый. 511 00:33:02,640 --> 00:33:05,240 - Напористый? А двое до него были слишком мягкие, нет? 512 00:33:05,480 --> 00:33:08,000 До этого какой-то вертлявый. 513 00:33:08,040 --> 00:33:11,360 Перед ними слишком низенький, а ещё раньше – слишком длинный. 514 00:33:11,400 --> 00:33:14,240 Не ухмыляйся, будто я не знаю, что говорю. 515 00:33:14,600 --> 00:33:18,160 Люциус выписал тебе лучших продюсеров, а ты даже не… 516 00:33:19,840 --> 00:33:20,920 Да забудь. 517 00:33:21,120 --> 00:33:22,480 Просто возьми да позвони ей. 518 00:33:23,080 --> 00:33:24,440 - Ума не приложу – кому, ей. 519 00:33:24,520 --> 00:33:26,600 - Ей – это Куки, и ты это знаешь. 520 00:33:26,840 --> 00:33:29,400 Только она в силах справиться с твоей капризной задницей. 521 00:33:29,920 --> 00:33:33,520 Я знаю, что Люциус с Куки на ножах, но тебя это никак не касается. 522 00:33:33,720 --> 00:33:36,000 Это не должно быть причиной – она нужна тебе. 523 00:33:36,280 --> 00:33:38,320 И что важнее, она тебя любит. 524 00:33:39,520 --> 00:33:41,840 - Я хочу, чтобы ты послал кого-нибудь к ней домой. 525 00:33:42,240 --> 00:33:43,320 Приведите её ко мне. 526 00:33:43,360 --> 00:33:44,800 - Это ещё что за хреновина? 527 00:33:45,120 --> 00:33:46,640 - И почему я не удивлена, 528 00:33:46,680 --> 00:33:49,960 встретив вас среди этих отбросов и преступников? 529 00:33:50,080 --> 00:33:51,960 - Разве я нарушил закон? Нет. 530 00:33:52,080 --> 00:33:54,360 - Пока нет, но ночь только началась. 531 00:33:54,400 --> 00:33:58,080 - Мисс Форд, это на грани давления, это даже как-то неловко. 532 00:33:58,120 --> 00:33:59,480 Не говорите ни слова. 533 00:33:59,720 --> 00:34:02,840 - Нет, я начинаю думать, что мисс Форд неравнодушна к Люциусу. 534 00:34:03,480 --> 00:34:05,400 Может, как-нибудь зайдёте в гости, 535 00:34:05,440 --> 00:34:07,920 и мы устраним возникшее между нами напряжение. 536 00:34:08,080 --> 00:34:10,720 - Ваш клиент ступил на очень тонкий лёд, адвокат. 537 00:34:10,800 --> 00:34:13,920 - Тогда и вы тоже, ведь вы стоите совсем рядом с ним. 538 00:34:14,760 --> 00:34:16,760 - Вам никогда не найти Вернона Тёрнера. 539 00:34:17,280 --> 00:34:19,120 Мы очень надёжно его спрятали. 540 00:34:19,160 --> 00:34:20,520 - Тогда почему вы здесь? 541 00:34:22,400 --> 00:34:24,880 Очевидно, он отказался сотрудничать. 542 00:34:26,680 --> 00:34:27,880 И дело встало. 543 00:34:30,040 --> 00:34:31,640 - Хочу, чтобы вы знали. 544 00:34:32,240 --> 00:34:36,480 Пока это дело открыто, я могу копать под вас. 545 00:34:36,960 --> 00:34:37,960 Убийство – 546 00:34:39,080 --> 00:34:41,680 вы не обойдетесь одним лишь обвинение в убийстве. 547 00:34:47,600 --> 00:34:48,480 Поехали. 548 00:34:49,520 --> 00:34:52,040 - Вы ещё не видели, что припас для вас я, мисс Форд. 549 00:34:52,640 --> 00:34:53,720 Вам понравится. 550 00:35:00,320 --> 00:35:03,680 - Пять, шесть, семь, восемь и проход, проход! 551 00:35:04,160 --> 00:35:06,280 Проход! Мне нужен характер! 552 00:35:07,640 --> 00:35:09,920 Сбилась! Стоп, ещё раз. 553 00:35:09,960 --> 00:35:11,280 Может, хочешь уйти? 554 00:35:12,200 --> 00:35:14,360 Больше характера, больше. 555 00:35:15,160 --> 00:35:17,200 Вы знаете, зачем вы здесь? 556 00:35:17,760 --> 00:35:20,040 Пять, шесть, семь, восемь. 557 00:35:21,080 --> 00:35:22,760 Ну же, давайте, дамочки. 558 00:35:23,480 --> 00:35:25,600 Неплохо, не экономьте силы. 559 00:35:25,640 --> 00:35:29,720 Выше, выше коленки. Вверх, вверх. Да, вот так, девочки. 560 00:35:29,760 --> 00:35:31,800 Вверх, вверх, вверх. Выше! 561 00:35:31,960 --> 00:35:33,520 Порша, отвяжись наконец. 562 00:35:33,560 --> 00:35:35,000 - Хотела убедить, что ты не расплавилась. 563 00:35:35,040 --> 00:35:38,520 - Стойте, одна сбилась. Стоп-стоп. На пол, двадцать отжиманий. 564 00:35:43,640 --> 00:35:45,120 - Нет, не таких, поднимайте колени. 565 00:35:45,160 --> 00:35:48,800 Отжимания с поднятыми коленями! Вы не неженки. 566 00:35:50,360 --> 00:35:53,000 Да. Эй, несинхронно. 567 00:35:55,160 --> 00:35:57,880 - Я не буду отжиматься. Я певица, а не солдат. 568 00:36:01,640 --> 00:36:02,800 - Думаешь, 569 00:36:03,120 --> 00:36:07,280 если ты спала с моим сыном, то тебе не придётся трудиться? 570 00:36:07,600 --> 00:36:09,240 - То, что у нас с Хакимом, тут не при чём. 571 00:36:10,040 --> 00:36:11,640 Я дай бог как вкалывала, чтобы сюда попасть, 572 00:36:11,680 --> 00:36:14,120 и мне не нужно ни с кем спать, что стать той, кем я хочу. 573 00:36:14,480 --> 00:36:15,360 - Докажи это. 574 00:36:15,640 --> 00:36:18,560 Потому что весь мир будет говорить о тебе совсем другое, 575 00:36:18,600 --> 00:36:21,080 если завтра ты не выложишься по полной. 576 00:36:25,400 --> 00:36:26,080 Да. 577 00:36:26,880 --> 00:36:28,960 Меньше болтовни, больше работы. 578 00:36:29,440 --> 00:36:32,680 Хотите славы, но не хотите вкладываться в своё дело. 579 00:36:33,040 --> 00:36:36,880 Каждая мечтает быть Бейонсе, а вкалывать никому не хочется. 580 00:36:37,280 --> 00:36:38,280 Поехали! 581 00:36:41,080 --> 00:36:42,240 Лучше, лучше. 582 00:37:03,120 --> 00:37:04,000 Наконец-то! 583 00:37:05,120 --> 00:37:06,800 Наконец! Да! 584 00:37:13,840 --> 00:37:15,760 - Чёрт, мам. Ничего себе ты их вымуштровала. 585 00:37:16,560 --> 00:37:18,120 Где ты так научилась? - В тюрьме. 586 00:37:21,160 --> 00:37:22,400 - Ай да мы! 587 00:37:45,880 --> 00:37:46,800 - Как ты узнал? 588 00:37:47,320 --> 00:37:50,240 - Не впадай в паранойю. Утром говорил с Бекки. 589 00:37:51,280 --> 00:37:52,040 Я знаю. 590 00:37:52,440 --> 00:37:54,160 - Не пойму, почему ты можешь простить Хакима, 591 00:37:54,200 --> 00:37:55,800 а мне нельзя заключить мир с Куки. 592 00:37:55,840 --> 00:37:58,120 - Забыл, что твоя мама пыталась со мной сделать? 593 00:37:58,360 --> 00:38:00,000 Она создаёт компанию, 594 00:38:01,000 --> 00:38:02,840 для того, чтобы навредить мне. 595 00:38:02,880 --> 00:38:05,800 Она пыталась отнять у меня "Империю", и у тебя тоже. 596 00:38:07,000 --> 00:38:08,680 - Да, только всё это уже не важно. 597 00:38:08,960 --> 00:38:11,280 Не важно, ты так сказал – важна музыка. 598 00:38:11,400 --> 00:38:12,560 Она должна звучать. 599 00:38:14,200 --> 00:38:16,680 Говорю тебе, я готов, пап, но продюсеры, которых ты прислал, 600 00:38:16,920 --> 00:38:18,840 я перерос их. Это мимо. 601 00:38:19,320 --> 00:38:21,760 Но мне нужен кто-то. Нужен… Мне нужна Куки. 602 00:38:21,800 --> 00:38:25,000 - Нет, тут ты ошибаешься. Тебе не нужен никто. 603 00:38:26,040 --> 00:38:27,400 Ты перерос Куки. 604 00:38:27,720 --> 00:38:28,920 - Объясни, о чём ты. 605 00:38:29,320 --> 00:38:31,080 - Вспомни, где ты был, парень. 606 00:38:32,000 --> 00:38:35,560 Ты прошёл тёмными коридорами человеческой натуры. 607 00:38:36,120 --> 00:38:39,080 Какая женщина поймёт это, нащупает в твоей музыки? 608 00:38:39,320 --> 00:38:43,280 Какой мужчина? – тебе нужен бог в качестве продюсера. 609 00:38:44,800 --> 00:38:46,280 Я буду тебя продюсировать. 610 00:38:50,120 --> 00:38:51,800 - Эй, я серьёзно. Я готов. 611 00:38:51,840 --> 00:38:53,120 - Думаешь, я тебе вру? 612 00:38:53,840 --> 00:38:55,480 - Я говорю про путь к вершине. 613 00:38:57,840 --> 00:39:02,840 Я не буду играть вторую скрипку у Фриды Гатц или Шакки Дакки – 614 00:39:02,960 --> 00:39:06,560 кря-кря, или кого там ты ещё захочешь приютить. Серьёзно, пап. 615 00:39:07,200 --> 00:39:08,480 Я про статус суперзвезды. 616 00:39:08,760 --> 00:39:10,600 - Я кое-что в этом понимаю. 617 00:39:11,960 --> 00:39:13,120 Ты – тот самый. 618 00:39:13,760 --> 00:39:15,240 Спасибо, что подталкиваешь меня. 619 00:39:24,280 --> 00:39:25,720 - Где эта сучка? 620 00:39:27,120 --> 00:39:29,120 - Какого хрена творит Валентина? Они не могут петь без неё! 621 00:39:29,160 --> 00:39:31,920 - Я пробиваю машину – надеюсь, она притащит свою задницу. 622 00:39:35,680 --> 00:39:36,840 А ты что здесь делаешь? 623 00:39:37,080 --> 00:39:39,120 - О, то же, что ты делала на моей вечеринке. 624 00:39:39,640 --> 00:39:41,800 Правда, если я куда нагряну без приглашения, 625 00:39:42,480 --> 00:39:43,200 то только к себе. 626 00:39:43,240 --> 00:39:44,920 - О чём ты говоришь, Люциус? 627 00:39:44,960 --> 00:39:46,200 - Я купил Эйпекс-Рэдио. 628 00:39:46,240 --> 00:39:50,000 У "Империи" теперь контрольный пакет акций в каждой их городской точке 629 00:39:50,040 --> 00:39:53,360 и на каждом крупном рынке страны. 630 00:39:53,400 --> 00:39:55,000 - Подожди, мам. - Хаким. 631 00:39:55,040 --> 00:39:57,720 - Вы ведёте себя так, как будто не знаете меня, 632 00:39:58,240 --> 00:40:00,200 поэтому придётся преподать вам урок. 633 00:40:00,800 --> 00:40:02,600 Теперь пострадают ваши артистки. 634 00:40:02,640 --> 00:40:03,920 - Люциус, не смей. 635 00:40:03,960 --> 00:40:05,280 - Нет, я уже посмел. 636 00:40:05,815 --> 00:40:06,655 И не забудь, 637 00:40:06,680 --> 00:40:09,120 я приглашал твою неблагодарную задницу назад в "Империю", 638 00:40:09,160 --> 00:40:10,640 а ты плюнула мне в лицо. 639 00:40:10,920 --> 00:40:12,200 - Простите, опоздала. 640 00:40:12,600 --> 00:40:13,680 - Уже не важно. 641 00:40:13,720 --> 00:40:15,400 Мой отец вывел вражду на новый уровень – 642 00:40:15,440 --> 00:40:17,320 он сорвёт ваше выступление, чтобы досадить нам. 643 00:40:17,840 --> 00:40:20,200 - Он такой непонятливый. Она наша новая гостья. 644 00:40:20,240 --> 00:40:21,680 - В каком смысле ваша гостья? 645 00:40:21,720 --> 00:40:23,280 - Утром я её подписал. 646 00:40:27,080 --> 00:40:28,240 - Извини, Хаким. 647 00:40:28,400 --> 00:40:29,920 - Нет, детка, иди сюда. 648 00:40:29,960 --> 00:40:32,480 Никогда не извиняйся за то, что поступила правильно. 649 00:40:32,600 --> 00:40:35,080 Хочешь быть звездой, за тобой должен стоять настоящий лейбл. 650 00:40:35,520 --> 00:40:37,080 Иди туда, ты будешь сиять, детка. 651 00:40:38,160 --> 00:40:40,040 - Ты мне за это ещё заплатишь. 652 00:40:40,480 --> 00:40:41,680 - Вы об этом знали? 653 00:40:41,960 --> 00:40:43,920 - Вы отдыхаете со Свэем в прямом эфире, 654 00:40:43,960 --> 00:40:46,840 и с нами Валентина, как я вам и обещал. 655 00:40:46,960 --> 00:40:47,720 - Привет! 656 00:40:47,800 --> 00:40:52,680 - Без радио, твой крошечный лейбл зачахнет и погибнет. 657 00:40:53,320 --> 00:40:54,880 Покойся с миром, детка. 658 00:40:55,840 --> 00:40:57,640 - Ты всё забываешь, Люциус. 659 00:40:58,560 --> 00:41:00,400 Тебе не потопить Куки. 660 00:41:08,680 --> 00:41:09,560 Пойдём, Хаким. 661 00:41:10,200 --> 00:41:11,800 - Эй, мой маленький львёнок. 662 00:41:16,440 --> 00:41:17,040 Ладно. 67177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.