Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,160 --> 00:00:01,480
РАНЕЕ В "ИМПЕРИИ"
2
00:00:01,560 --> 00:00:04,360
- Я подпишу твою дочурку,
а потом ее трахну.
3
00:00:04,640 --> 00:00:05,320
Убейте его.
4
00:00:06,880 --> 00:00:09,640
- Я, Андре и Хаким –
мы открываем компанию.
5
00:00:09,680 --> 00:00:10,880
- "Лайон Дайнэсти".
6
00:00:10,975 --> 00:00:13,775
- Если Хаким хочет, чтобы его альбом
услышали, он вернётся в Империю.
7
00:00:13,800 --> 00:00:15,720
- Люциус хочет, чтобы
ты стал таким, как он.
8
00:00:15,760 --> 00:00:17,400
- Я выложил свой
альбом в свободный доступ.
9
00:00:17,440 --> 00:00:18,760
- Мы тебя засудим
– мало не покажется.
10
00:00:18,920 --> 00:00:20,520
- Просто убирайся.
- Удачи!
11
00:00:20,720 --> 00:00:22,560
- Группа из латиносок
может выстрелить.
12
00:00:22,600 --> 00:00:25,000
- Мне неинтересно
быть частью группы.
13
00:00:25,080 --> 00:00:26,120
- Она чокнутая.
Мне нравится.
14
00:00:26,160 --> 00:00:28,000
- У меня сердце
к этому не лежит, мам.
15
00:00:28,040 --> 00:00:30,450
"Империя" в моей крови.
Я молюсь, чтобы ты простил меня.
16
00:00:30,480 --> 00:00:31,120
- Не прощу.
17
00:00:31,280 --> 00:00:32,520
- Меня зовут Тортон Роулингс.
18
00:00:32,560 --> 00:00:34,240
Мисс Роксанна Форд
играет грязно,
19
00:00:34,280 --> 00:00:36,400
но я запросто готов
побороться с ней в грязи.
20
00:00:36,800 --> 00:00:38,560
- Размер залога –
один миллион долларов.
21
00:00:40,080 --> 00:00:42,920
- Это временное препятствие,
только и всего.
22
00:00:43,120 --> 00:00:47,040
Люциус Лайон – самонадеянный
манипулятор и социопат,
23
00:00:47,080 --> 00:00:48,560
уверенный, что он выше закона.
24
00:00:48,680 --> 00:00:51,840
Но уверяю вас, его
ждёт суд и приговор.
25
00:00:51,880 --> 00:00:54,200
- Мисс Форд, у штата
есть какие-то конкретные улики?
26
00:00:54,240 --> 00:00:54,800
- Ходят слухи,
27
00:00:54,840 --> 00:00:56,880
что вы будете выдвигаться на
должность генерального прокурора…
28
00:00:57,080 --> 00:00:59,240
Люциус! Люциус!
- Люциус!
29
00:00:59,280 --> 00:01:01,360
- Люциус, Роксанна Форд выдвигается
на должность генпрокурора.
30
00:01:01,400 --> 00:01:03,760
По-вашему, она строит свою
кампанию на вашем деле?
31
00:01:03,800 --> 00:01:05,375
- Что ж, я весьма этим польщён.
32
00:01:05,400 --> 00:01:07,560
Дайте реквизиты,
я сделаю взнос, мисс Форд.
33
00:01:07,680 --> 00:01:09,040
- Мы выступим в суде.
34
00:01:09,080 --> 00:01:11,720
И тогда у вас не останется и тени
сомнений в невиновности моего клиента.
35
00:01:11,800 --> 00:01:13,720
А сейчас в интересах американской
музыкальной индустрии,
36
00:01:13,800 --> 00:01:14,960
Люциус Лайон
возвращается к работе.
37
00:01:14,985 --> 00:01:16,785
- Мисс Форд поставила
условием залога,
38
00:01:16,800 --> 00:01:19,080
что вы не вернётесь в "Империю"
- для вас это проблема?
39
00:01:19,240 --> 00:01:21,680
- Речь всего лишь о здании.
"Империя" – это я.
40
00:01:24,960 --> 00:01:26,880
- Хаким! Поднимай задницу.
41
00:01:27,040 --> 00:01:28,640
Ты знаешь, что утром у
тебя съемка у Свэя.
42
00:01:32,040 --> 00:01:34,480
Ага, просто блеск!
43
00:01:34,815 --> 00:01:39,495
Когда Джамал готовился идти к Свэю,
он уже в десять вечера был в постели.
44
00:01:39,520 --> 00:01:42,440
Знаешь, почему? Это
называется "профессионализм".
45
00:01:42,480 --> 00:01:43,480
- Я не Джамал.
46
00:01:43,680 --> 00:01:44,960
- Хаким,
где мои трусики?
47
00:01:45,440 --> 00:01:47,080
- Да, это очевидно.
48
00:01:49,000 --> 00:01:49,880
Хаким.
49
00:01:50,520 --> 00:01:53,840
Крутить с главной вокалисткой
девчачьей группы?
50
00:01:53,880 --> 00:01:56,760
Это уже сюжет из сериала
"Неспетое", дурень!
51
00:01:56,960 --> 00:01:59,680
- Я не его вокалистка.
Я сама себе хозяйка.
52
00:01:59,720 --> 00:02:02,880
- Я не с тобой говорю,
Гваделупа, ищи своё бельишко.
53
00:02:02,920 --> 00:02:06,520
- По-моему, они под кроватью.
Мам, как я выгляжу? Я готов.
54
00:02:06,720 --> 00:02:08,640
- Нормально, но твой
альбом уже на улицах,
55
00:02:08,680 --> 00:02:10,280
а твой отец,
чтоб ему, - на свободе.
56
00:02:10,320 --> 00:02:11,280
- Отец вышел из тюрьмы?
57
00:02:11,320 --> 00:02:14,200
- Ты не знаешь, потому что не
вылезаешь из своей "Ла Вида Лока".
58
00:02:14,240 --> 00:02:17,040
- Никто не боится Люциуса, у нас
теперь есть мой крутанский альбом.
59
00:02:17,440 --> 00:02:20,360
Поверь, мам, с моими
треками и "Мираж А-Труа"
60
00:02:20,600 --> 00:02:22,400
мы заявим о "Лайон
Дайнэсти" во весь голос.
61
00:02:22,560 --> 00:02:23,560
- Надеюсь.
62
00:02:23,920 --> 00:02:26,480
Не надо тебе спать
с этой девчонкой.
63
00:02:27,240 --> 00:02:29,880
- Не забудь. Валентина Галиндо.
64
00:02:30,200 --> 00:02:32,800
Мне не хватает всего пары сотен
до пятидесяти тысяч подписчиков.
65
00:02:32,840 --> 00:02:34,560
- Я о тебе всем расскажу, детка.
- Хаким!
66
00:02:35,640 --> 00:02:38,680
- Нет, она не даёт мне
вернуться в мой дом,
67
00:02:38,840 --> 00:02:41,120
не просто чтобы меня позлить –
она что-то задумала.
68
00:02:41,160 --> 00:02:43,000
- Леди Форд упирает на то,
что вашим сотрудников,
69
00:02:43,040 --> 00:02:44,480
возможно, придётся
давать показания,
70
00:02:44,560 --> 00:02:46,880
так что она хочет исключить
возможность давления на них.
71
00:02:46,920 --> 00:02:49,640
Наш извращенец-судья внёс
это в условия залога.
72
00:02:49,680 --> 00:02:52,040
- Подожди, то есть войду
в здание – вернусь в тюрьму.
73
00:02:52,080 --> 00:02:54,040
- Зайдёте в "Империю",
вас закроют. И точка.
74
00:02:54,080 --> 00:02:54,920
- Послушай, отец.
75
00:02:55,320 --> 00:02:57,400
Королю не помешать
говорить с подданными.
76
00:02:57,760 --> 00:02:59,560
- Не богохульствуй. Я бог.
77
00:03:07,000 --> 00:03:07,960
- Эй, Люциус!
78
00:03:13,360 --> 00:03:16,360
- Сегодня начинается новая
эпоха для "Империи".
79
00:03:16,640 --> 00:03:19,920
Пару месяцев назад, мы вышли на
биржу с одной, очень важной целью.
80
00:03:20,200 --> 00:03:22,360
Чтобы накопить капитал,
81
00:03:22,760 --> 00:03:25,240
который позволит нам вывести
наш бизнес на мировой уровень.
82
00:03:25,369 --> 00:03:27,135
Отметьте этот день в календаре –
83
00:03:27,160 --> 00:03:30,040
сегодня Люциус Лайон заявил вам,
84
00:03:30,240 --> 00:03:33,400
что скоро мир не сможет
произнести слово "музыка",
85
00:03:33,440 --> 00:03:35,760
не упомянув об "Империи".
86
00:03:36,200 --> 00:03:37,160
За "Империю"!
87
00:03:37,240 --> 00:03:38,440
- За "Империю"!
88
00:04:35,000 --> 00:04:35,800
- Да!
89
00:04:38,000 --> 00:04:39,760
- Хаким Лайон.
90
00:04:39,880 --> 00:04:43,920
Отважный шаг – взять и прокатить
"Империю" с альбомом.
91
00:04:44,080 --> 00:04:45,640
Скажи, что на это
сказал твой старик?
92
00:04:45,720 --> 00:04:47,720
- Йо, Свэй, об этом
ты его сам спроси.
93
00:04:48,280 --> 00:04:49,000
- Да, алло.
94
00:04:49,640 --> 00:04:50,800
Хорошо, одну секунду.
95
00:04:51,280 --> 00:04:53,920
Эй, у меня на связи Свэй.
Он сейчас в эфире и…
96
00:04:53,960 --> 00:04:54,960
- Дай-ка сюда телефон.
97
00:04:55,880 --> 00:04:56,480
- Отец...
98
00:04:56,520 --> 00:04:58,720
- Йоу! Свэй, старик, как оно?
99
00:04:58,760 --> 00:05:01,880
Небось, хочешь эксклюзив в
мой первый день на воле.
100
00:05:01,920 --> 00:05:04,040
- Утешительный приз, Люциус.
101
00:05:04,080 --> 00:05:06,640
Эксклюзив по "Стукачу"
мне не обломился.
102
00:05:06,680 --> 00:05:09,760
- Нет-нет-нет, всё не так.
Он дал мне больше, малыш.
103
00:05:09,960 --> 00:05:11,280
- А жаль, дружище.
104
00:05:11,320 --> 00:05:13,720
Я сейчас с твоим сыном,
который рассказывает,
105
00:05:13,760 --> 00:05:19,200
как он пошёл по стопам Азилии Бэнкс
и Лил Вейна, слив альбом в сеть.
106
00:05:21,520 --> 00:05:25,200
- Я всегда говорил, этому сопляку ещё
надо подрасти. Похоже, я был прав.
107
00:05:25,840 --> 00:05:27,200
Ладно, поговорим позже.
108
00:05:27,760 --> 00:05:28,880
- О, мужик!
109
00:05:28,880 --> 00:05:32,200
Похоже, твой папаша не слишком
доволен тем, как ты с ним поступил.
110
00:05:32,240 --> 00:05:33,560
- Знаешь, почему
он мне не помешал?
111
00:05:33,600 --> 00:05:35,000
- Ну?
- В каталажке был.
112
00:05:35,600 --> 00:05:36,520
- Черт, бро!
113
00:05:37,320 --> 00:05:38,320
Это жестоко.
114
00:05:38,400 --> 00:05:40,600
- Суть в том, что я
готовлюсь обойти его.
115
00:05:40,760 --> 00:05:42,000
- Как я слышал,
116
00:05:42,040 --> 00:05:44,840
"Лайан Дайнэсти" состоит
из бывших звёзд "Империи".
117
00:05:44,880 --> 00:05:47,760
Это Ви, это Тиана, это ты –
118
00:05:48,160 --> 00:05:49,720
ни о ком новом мы
пока не слышали.
119
00:05:49,760 --> 00:05:52,440
- Я сейчас продюсирую
одну гёрл-группу.
120
00:05:52,600 --> 00:05:53,920
Называется "Мираж а Труа".
121
00:05:53,960 --> 00:05:55,000
- "Мираж А-Труа".
122
00:05:55,040 --> 00:05:56,680
- "Мираж А-Труа", Свэй.
123
00:05:56,720 --> 00:06:00,400
Три девочки, который отбирал я сам.
Латинки, секси, красотки.
124
00:06:00,480 --> 00:06:02,720
Знаешь, такого саунда ты
в "Империи" не услышишь.
125
00:06:02,760 --> 00:06:04,960
- Надеюсь, ты покажешь
их в утреннем шоу Свэя.
126
00:06:04,960 --> 00:06:06,400
Скажем, на этой неделе?
127
00:06:06,600 --> 00:06:07,400
- На этой?
128
00:06:07,440 --> 00:06:08,600
- На этой неделе.
129
00:06:09,440 --> 00:06:09,960
- Нет.
130
00:06:11,440 --> 00:06:12,040
Нет.
131
00:06:13,640 --> 00:06:14,840
- На том и порешим, Свэй!
132
00:06:14,880 --> 00:06:17,480
- Вот это я понимаю.
Дружище, Хаким.
133
00:06:17,520 --> 00:06:18,960
Хаким Лайон, народ!
134
00:06:22,840 --> 00:06:25,480
- Ты, наверное, рад, что
отец на свободе, Джамал.
135
00:06:25,520 --> 00:06:26,400
- Я в восторге.
136
00:06:26,440 --> 00:06:28,800
Я наконец вернусь в студию.
Мы обсуждаем тур.
137
00:06:28,880 --> 00:06:30,480
Отец назначил мне встречу
с отличным продюсером.
138
00:06:30,520 --> 00:06:33,200
- О! Так Люциус не будет
с тобой работать.
139
00:06:33,840 --> 00:06:38,360
Я думала, как только он выйдет, ты
будешь для него главным приоритетом.
140
00:06:38,760 --> 00:06:39,600
- Так и есть.
141
00:06:40,160 --> 00:06:41,720
Но он только вышел, так что...
142
00:06:42,280 --> 00:06:43,440
На нём весь бизнес.
143
00:06:44,000 --> 00:06:45,640
- Зачем отец собрал нас, Джамал?
144
00:06:46,240 --> 00:06:49,120
Хочет убить всех сразу, а не
возиться с нами по одному?
145
00:06:49,160 --> 00:06:51,000
- Мы здесь по одной причине.
146
00:06:52,560 --> 00:06:54,400
Врагов надо держать близко.
147
00:06:54,440 --> 00:06:57,440
- Просто он хочет видеть свою
семью в свой первый вечер дома.
148
00:06:59,480 --> 00:07:01,080
- Вообще-то Джамал прав.
149
00:07:01,480 --> 00:07:03,920
Я хочу, чтобы вы ели,
пили и веселились,
150
00:07:03,960 --> 00:07:05,960
ведь завтра у нас будет война.
151
00:07:21,280 --> 00:07:22,560
- А ты что не ешь?
152
00:07:23,000 --> 00:07:24,680
Или ты решил нас отравить?
153
00:07:24,920 --> 00:07:26,640
- Нет, это было бы
слишком просто.
154
00:07:27,040 --> 00:07:28,760
Я был за решёткой
всего пару месяцев,
155
00:07:28,800 --> 00:07:31,960
но у меня было много времени, чтобы
обдумать множество разных вещей.
156
00:07:33,120 --> 00:07:35,280
Скажем, о моей чудесной семье,
157
00:07:35,520 --> 00:07:38,400
которая объединилась,
чтобы меня уничтожить.
158
00:07:38,960 --> 00:07:40,720
- Отец, я
говорил, что сожалею…
159
00:07:40,760 --> 00:07:43,160
- Андре, не извиняйся.
160
00:07:43,880 --> 00:07:45,040
Я ни о чём не жалею.
161
00:07:45,120 --> 00:07:46,720
- Пока нет.
Но будешь жалеть.
162
00:07:48,760 --> 00:07:50,720
Хотя если…
- Если что?
163
00:07:51,040 --> 00:07:55,040
- Ты прикроешь эту
свою "Династию".
164
00:07:56,240 --> 00:07:58,920
Тогда всё будет забыто.
165
00:07:59,520 --> 00:08:03,080
И альбом в интернете, и
попытка захватить власть
166
00:08:03,800 --> 00:08:05,000
и та подушка.
167
00:08:05,560 --> 00:08:08,160
- То есть ты
готов всё простить?
168
00:08:08,200 --> 00:08:10,040
- Мы с тобой прошли
через многое.
169
00:08:10,400 --> 00:08:12,880
Но как бы то ни было, мы семья.
170
00:08:13,240 --> 00:08:17,600
Я хочу, чтобы моя семья была вместе,
и ради этого готов забыть обо всём.
171
00:08:20,248 --> 00:08:21,968
- Нет, Люциус.
172
00:08:22,080 --> 00:08:24,560
Сомневаюсь, что сам Иисус
Христос может спасти тебя,
173
00:08:24,600 --> 00:08:26,360
так чтобы не обжечь руки.
174
00:08:26,640 --> 00:08:28,400
Но своих
сыновей я спасу.
175
00:08:29,280 --> 00:08:31,920
Я создам для них
что-то очень хорошее.
176
00:08:32,240 --> 00:08:35,800
И мне нет дела, что ты
будешь делать с "Империей".
177
00:08:36,200 --> 00:08:39,440
- Трое из вас здесь, потому
что проиграли. С позором.
178
00:08:39,960 --> 00:08:44,160
Моя бывшая жена, бывший
финансовый директор, бывший сын,
179
00:08:44,200 --> 00:08:45,920
который мечтает
быть звездой рэпа
180
00:08:46,120 --> 00:08:50,360
и работает с моей бывшей девчонкой
и моими бывшими артистами.
181
00:08:50,440 --> 00:08:51,880
- Тебя никто не боится.
182
00:08:51,960 --> 00:08:53,560
Мы работаем над новым проектом.
183
00:08:53,600 --> 00:08:56,640
- Ты про девчачью группу,
с которой вы возитесь?
184
00:08:56,800 --> 00:08:57,320
- Да.
185
00:08:57,440 --> 00:08:59,080
- Построите на ней
всю свою компанию?
186
00:08:59,160 --> 00:09:01,720
- Задай этот вопрос
Берри Горди и "Супримз".
187
00:09:01,800 --> 00:09:03,200
- Они хотели бы быть мной.
188
00:09:05,680 --> 00:09:09,040
Я даю вам последний шанс,
потому что вы моя семья.
189
00:09:09,760 --> 00:09:12,800
Без меня вы не прокормитесь, потому
что у вас есть только гордость.
190
00:09:13,080 --> 00:09:15,560
А она жёсткая,
её трудно проглотить.
191
00:09:16,320 --> 00:09:17,120
Избавьтесь от неё.
192
00:09:20,160 --> 00:09:23,640
- Не знаю, что с тобой случилось
там, за решёткой,
193
00:09:25,520 --> 00:09:27,720
но ты неверно меня
понял, старый гангста.
194
00:09:27,840 --> 00:09:30,960
Я всегда смогу поесть.
Только не с тобой.
195
00:09:35,040 --> 00:09:35,680
- Боже!
196
00:10:02,240 --> 00:10:04,280
- Сюрприз, сюрприз, сюрприз!
197
00:10:04,880 --> 00:10:06,320
Не думал, что ты покажешься.
198
00:10:06,680 --> 00:10:08,040
- Мне было любопытно.
199
00:10:08,600 --> 00:10:10,280
Что тебе могло от
меня понадобиться?
200
00:10:11,480 --> 00:10:15,280
- Если ты запала на моего мальчика,
сказала бы мне, я бы всё устроил.
201
00:10:15,720 --> 00:10:17,120
Я желаю ему лучшего.
202
00:10:18,680 --> 00:10:21,240
- Хаким не в моём вкусе,
ты сам напросился, Люциус.
203
00:10:22,360 --> 00:10:23,440
- Оно того стоило?
204
00:10:25,640 --> 00:10:28,880
Я позвал тебя, потому что мне
нужна помощь с "Лайан Дайнэсти".
205
00:10:33,400 --> 00:10:36,920
- Ты так со мной поступил, и ждёшь,
что я предам их ради тебя?
206
00:10:37,920 --> 00:10:38,920
- Ты же пришла.
207
00:10:39,160 --> 00:10:40,920
Я подумал, что если ты придёшь,
208
00:10:40,960 --> 00:10:44,080
значит, дела у тебя
идут чертовски плохо.
209
00:10:45,560 --> 00:10:47,880
Я знаю Куки, она не прощает.
210
00:10:48,800 --> 00:10:49,560
Уверен,
211
00:10:50,920 --> 00:10:55,600
каждая секунда, проведённая
с ними – это сущий ад.
212
00:10:56,280 --> 00:10:58,760
- Как каждая секунда,
проведённая здесь с тобой?
213
00:10:59,680 --> 00:11:01,720
- "Лайан Дайнэсти" ждёт провал.
214
00:11:01,920 --> 00:11:05,120
Такова реальность:
мы с тобой видели это миллион раз.
215
00:11:05,720 --> 00:11:08,520
- Дай-ка я угадаю.
Я должна сделать
216
00:11:08,840 --> 00:11:10,960
для тебя что-то грязное
за вознаграждение?
217
00:11:11,400 --> 00:11:12,840
- Тебя всегда тянуло к грязи.
218
00:11:15,560 --> 00:11:17,280
Почему не получить за
это вознаграждение?
219
00:11:19,160 --> 00:11:22,200
- У Династии
есть шанс, Люциус.
220
00:11:23,480 --> 00:11:25,320
В ней Хаким сможет
развернуться самостоятельно.
221
00:11:25,360 --> 00:11:27,000
- Хаким возвращается сюда.
222
00:11:27,320 --> 00:11:30,600
Братья уже обсуждали это.
Останетесь только ты
223
00:11:31,440 --> 00:11:32,400
и Куки.
224
00:11:33,000 --> 00:11:35,080
Как думаешь, что
из этого выйдет?
225
00:11:38,320 --> 00:11:39,560
Ты же не дура.
226
00:11:46,360 --> 00:11:47,520
- Что ты задумал?
227
00:11:57,840 --> 00:11:59,560
- С припевом что-то не так.
228
00:11:59,800 --> 00:12:02,240
- Я же сказал: сначала утопчем
куплеты, потом вернёмся к припеву.
229
00:12:02,280 --> 00:12:05,120
- Я знаю, но я должна представлять
себе всю песню, Хаким.
230
00:12:05,960 --> 00:12:08,320
Прошу, давай хоть раз
сделаем по-моему.
231
00:12:08,360 --> 00:12:11,800
- Дело не в тебе! Я продюсер.
Дай мне продюсировать.
232
00:12:12,560 --> 00:12:15,200
- Я понимаю, но это
ты пообещал Свэю
233
00:12:15,320 --> 00:12:19,040
выдать ему группу через три дня.
234
00:12:19,200 --> 00:12:21,880
Так что теперь речь
идёт и о моём имени.
235
00:12:22,040 --> 00:12:22,760
Поэтому
236
00:12:23,280 --> 00:12:26,400
дамы, ещё раз
припев, пожалуйста.
237
00:12:34,080 --> 00:12:35,160
- Валентина?
238
00:12:35,240 --> 00:12:36,440
- Ну что, теперь
ты знаешь моё имя?
239
00:12:36,480 --> 00:12:38,640
- Сучка, пой песню, пока я…
- Мам!
240
00:12:38,800 --> 00:12:40,600
Я уверен, что ты демонстрировала
больше доверия к Джамалу,
241
00:12:40,640 --> 00:12:41,760
чем ко мне сейчас.
242
00:12:50,840 --> 00:12:51,680
Пожалуйста.
243
00:12:55,080 --> 00:12:56,000
Прошу.
244
00:12:57,480 --> 00:12:58,320
Другое дело.
245
00:13:24,520 --> 00:13:26,120
- Неплохо, а?
- Неплохо.
246
00:13:27,400 --> 00:13:32,000
Осталось поставить хореографию,
и у нас своя золотая жила.
247
00:13:41,560 --> 00:13:42,560
- Пожалуйста, сэр.
248
00:13:43,040 --> 00:13:44,320
- Спасибо, милая.
249
00:13:49,520 --> 00:13:50,840
Так что тебя привело?
250
00:13:51,160 --> 00:13:51,920
- Я...
251
00:13:53,080 --> 00:13:54,840
Хотел поговорить с
тобой об Эйпекс-Радио.
252
00:13:54,880 --> 00:13:55,640
- А что с ним?
253
00:13:55,680 --> 00:13:58,200
- Знаешь, я рассматривал
возможность слияния, но
254
00:13:59,040 --> 00:14:01,200
по правде сказать, у них слабый
менеджмент, они теряют деньги -
255
00:14:01,240 --> 00:14:03,440
идеальный момент, чтобы
купить их с потрохами.
256
00:14:03,600 --> 00:14:05,560
- И что это даст "Империи"?
257
00:14:05,680 --> 00:14:07,600
- Двести городских радиостанций.
258
00:14:07,640 --> 00:14:08,760
Если ты их купишь,
259
00:14:08,800 --> 00:14:12,120
"Империя" будет контролировать
практически весь контент радиовещания.
260
00:14:12,160 --> 00:14:13,280
Это бомба, пап.
261
00:14:14,240 --> 00:14:16,240
- Ты можешь это провернуть?
- Так точно.
262
00:14:17,880 --> 00:14:19,760
Я хочу поговорить о
моём возвращении.
263
00:14:22,440 --> 00:14:25,160
- Сожалею, Дре, но
это тема не обсуждается.
264
00:14:27,080 --> 00:14:30,040
- Я не один пытался отнять
у тебя компанию, пап. Так?
265
00:14:30,080 --> 00:14:33,560
Но я здесь. Я пытаюсь работать
с последствиями, как мужчина.
266
00:14:33,720 --> 00:14:35,080
Никто больше этого не сделает.
267
00:14:35,640 --> 00:14:37,120
- Ты блестящий менеджер.
268
00:14:37,880 --> 00:14:39,960
Но я могу нанять пятьдесят
других подонков,
269
00:14:39,960 --> 00:14:41,440
которые смогут
сделать то, что ты.
270
00:14:42,760 --> 00:14:45,880
Ты должен предложить
мне что-то уникальное,
271
00:14:45,920 --> 00:14:50,640
что-то невероятное, чего никто
другой мне не предложит.
272
00:14:50,720 --> 00:14:51,760
- Например.
273
00:14:52,920 --> 00:14:54,400
Скажи мне, отец. Что это?
274
00:14:56,880 --> 00:14:58,200
- Может, помолишься об этом?
275
00:15:03,080 --> 00:15:04,080
Это твой брат.
276
00:15:04,920 --> 00:15:05,920
Как дела, Мал?
277
00:15:05,975 --> 00:15:08,015
- Я только со студии, у меня
была встреча с твоим продюсером.
278
00:15:08,040 --> 00:15:09,720
- Ну и как прошло?
- Ещё хуже, чем с прошлым.
279
00:15:09,760 --> 00:15:12,200
Слушай, тут припёрлась девица,
говорит, ты её приглашал.
280
00:15:12,240 --> 00:15:14,480
Я не знаю, кто она.
Я иду вниз.
281
00:15:15,840 --> 00:15:19,040
Охрана позвонила – похоже, она с
целой компанией каких-то отморозков.
282
00:15:19,080 --> 00:15:21,760
- Фрида? Я рассказывал
тебе о ней.
283
00:15:21,800 --> 00:15:24,000
Её музыка очень много
для меня значит.
284
00:15:24,040 --> 00:15:27,240
Не отпускай её.
Подпиши контракт, Мал, любой ценой.
285
00:15:27,480 --> 00:15:28,360
- Хорошо.
286
00:15:30,040 --> 00:15:31,640
"Империя" хочет
подписать контракт.
287
00:15:32,240 --> 00:15:34,840
Мы займёмся тобой,
проследим, чтобы тебя
288
00:15:35,000 --> 00:15:36,200
окружали люди совсем
другого уровня.
289
00:15:36,440 --> 00:15:37,440
- А где Люциус?
290
00:15:37,480 --> 00:15:41,400
- Он уже едет, ну а пока он хотел,
чтобы ты подписала это.
291
00:15:41,440 --> 00:15:44,040
- Для неизвестной певицы,
это отличный контракт.
292
00:15:44,080 --> 00:15:45,240
Он изменит твою жизнь.
293
00:15:45,320 --> 00:15:46,720
- Ты ничего не
знаешь о моей жизни.
294
00:15:49,240 --> 00:15:50,840
- Откуда ты? Браунсвиль?
295
00:15:50,880 --> 00:15:51,520
- Ну?
296
00:15:51,760 --> 00:15:54,120
- Ну, а я росла
в Тильден-Хаусэс.
297
00:15:54,360 --> 00:15:56,600
Это Люциус дал мне
шанс выбраться оттуда.
298
00:15:56,840 --> 00:15:58,080
Если Люциус Лайон
в тебя верит…
299
00:15:58,120 --> 00:15:59,360
- Чего ж его здесь нет?
300
00:15:59,640 --> 00:16:01,600
Я половины этих слов не знаю.
301
00:16:02,840 --> 00:16:04,240
Он с тобой играет, сестра.
302
00:16:04,280 --> 00:16:05,280
- Это не так.
303
00:16:06,280 --> 00:16:07,600
- Это какой-то развод.
304
00:16:07,760 --> 00:16:10,320
Люциус Лайон не станет
выписывать меня из гетто.
305
00:16:10,360 --> 00:16:12,280
Отец говорил, что
больше ему не верит.
306
00:16:12,760 --> 00:16:13,760
Пошли отсюда.
307
00:16:22,280 --> 00:16:24,600
- Вот так: эта мелкая
злючка взяла да свалила.
308
00:16:26,520 --> 00:16:28,880
Отец сказал, в плане
музыки она для него всё.
309
00:16:31,800 --> 00:16:33,280
А где же тогда моё место?
310
00:16:54,600 --> 00:16:55,200
- Ты видишь?
311
00:16:57,240 --> 00:16:58,560
Как ты мог дать ей уйти?
312
00:16:59,960 --> 00:17:02,400
- Ладно, она нечто,
но она не дала мне выбора.
313
00:17:02,800 --> 00:17:04,280
- Ким бы подписал контракт.
314
00:17:05,240 --> 00:17:08,760
Мал, не заставляй меня жалеть,
что я доверил тебе все мои дела.
315
00:17:08,800 --> 00:17:10,800
- Ты доверил их мне,
потому что я артист.
316
00:17:11,400 --> 00:17:13,240
Настоящий.
Из-за моей музыки.
317
00:17:13,560 --> 00:17:15,400
Я тащил всё это,
пока тебя не было,
318
00:17:15,440 --> 00:17:17,080
держал всё на плаву
и не жаловался.
319
00:17:17,160 --> 00:17:19,840
А ты хватаешь меня за горло, за то что
я упустил какую-то дворовую шпану?
320
00:17:20,120 --> 00:17:21,000
- Шпану?
321
00:17:22,960 --> 00:17:26,240
Эта шпана должна была
вдохнуть жизнь в целый лейбл.
322
00:17:27,440 --> 00:17:29,040
- Этого ты мне не говорил.
Какой?
323
00:17:29,080 --> 00:17:30,560
- "Гаттер Лайф Рекордз".
324
00:17:31,840 --> 00:17:35,320
Мы его свернули, но в нём
был тот первозданный саунд,
325
00:17:35,360 --> 00:17:36,680
к которому я стремлюсь.
326
00:17:36,760 --> 00:17:38,960
Они хотели спихнуть
Люциуса Лайона в канаву?
327
00:17:39,080 --> 00:17:40,920
Я покажу им, что такое улица.
328
00:17:40,960 --> 00:17:42,480
- Люциус, я знаю, где девчонка.
329
00:17:42,975 --> 00:17:44,655
Как адвокат я бы не советовал
тебе туда соваться,
330
00:17:44,680 --> 00:17:46,120
но ты всё равно
поступишь по-своему.
331
00:17:46,680 --> 00:17:48,600
Это в задрипанном
парке у Дюмон-Эвеню.
332
00:17:48,800 --> 00:17:51,320
- Видишь?
Вот как здесь делаются дела.
333
00:17:51,720 --> 00:17:53,760
Сынок, если улицы
тебе не по зубам –
334
00:17:53,760 --> 00:17:56,560
ничего, просто придумай,
как вернуть своего брата.
335
00:17:56,600 --> 00:17:57,600
- Улицы не по зубам!
336
00:17:57,640 --> 00:17:59,920
Ты вешаешь на меня
Хакима и Фриду Гатц,
337
00:17:59,960 --> 00:18:03,960
а сам забываешь, что нужно мне,
как артисту и твоему сыну.
338
00:18:04,360 --> 00:18:06,960
Что бы ты ни говорил о Куки, она
всегда была рядом в час нужды.
339
00:18:09,040 --> 00:18:10,960
- Тебе не хватает
моего внимания?
340
00:18:12,120 --> 00:18:15,400
Так доведи до конца то, что
я тебе поручил, ладно?
341
00:18:19,560 --> 00:18:20,520
Пошли, мужик.
342
00:18:28,320 --> 00:18:29,640
- Дай-ка угадаю.
343
00:18:30,320 --> 00:18:32,800
Те пять вакансий
оказались не для тебя?
344
00:18:32,960 --> 00:18:34,920
Коленки болят, или
смазка закончилась?
345
00:18:34,960 --> 00:18:36,360
- Всё, знаю, знаю.
346
00:18:36,400 --> 00:18:38,400
Ты самая опасная сучка в мире.
347
00:18:38,440 --> 00:18:40,720
Опасней зверей, чьи принты
у тебя на всём гардеробе.
348
00:18:40,760 --> 00:18:42,360
- Что тебе тут надо?
349
00:18:43,240 --> 00:18:44,200
- Люциус.
350
00:18:45,880 --> 00:18:47,960
Он думает, что я здесь работаю.
351
00:18:48,000 --> 00:18:49,920
По крайней мере, так
он сказал мне утром.
352
00:18:49,960 --> 00:18:52,160
- О, так ты
виделась с Люциусом.
353
00:18:53,200 --> 00:18:55,680
- Он позвал меня, чтобы
обсудить кое-какую работку.
354
00:18:56,800 --> 00:18:59,960
Я сейчас свободна, вот и
подумала: почему нет?
355
00:19:00,640 --> 00:19:03,920
- Да, но Люциусу нельзя
посещать "Империю", значит,
356
00:19:04,520 --> 00:19:07,440
вы встречались у него дома?
357
00:19:08,600 --> 00:19:10,640
- Я ездила к нему в "Лавитикус",
358
00:19:10,840 --> 00:19:15,840
где он готовит огромную шикарную
вечеринку в честь самого себя.
359
00:19:17,720 --> 00:19:19,440
- Как же иначе.
360
00:19:22,320 --> 00:19:24,440
И что же такое он
велел тебе сделать,
361
00:19:24,480 --> 00:19:27,240
что ты потащила свою
задницу к нам в гетто?
362
00:19:27,280 --> 00:19:29,240
- Ему нужна твоя музыка,
Куки.
363
00:19:29,280 --> 00:19:32,535
Он хочет всё. Каждый трек,
который записал Хаким.
364
00:19:32,560 --> 00:19:35,480
Тиана, "Мираж А Труа", Ви.
365
00:19:35,640 --> 00:19:37,920
- Да, да, старый трюк,
называется "отожми трек":
366
00:19:37,960 --> 00:19:43,000
он берёт мою музыку, меняет пару нот и
выпускает, а я ничего не могу сделать.
367
00:19:46,400 --> 00:19:48,160
Кстати о трюках,
368
00:19:48,880 --> 00:19:50,400
зачем ты мне это рассказываешь?
369
00:19:50,760 --> 00:19:51,480
- Слушай.
370
00:19:52,960 --> 00:19:57,960
Понимаю, что это звучит мерзко,
но мне очень важно достать Люциуса.
371
00:19:58,640 --> 00:19:59,480
Мне это нужно.
372
00:20:00,120 --> 00:20:03,160
Я надеялась, что ты
могла бы, если я…
373
00:20:09,360 --> 00:20:10,160
- Аника.
374
00:20:13,000 --> 00:20:17,320
Расскажи о вечеринке, которую
решил закатить себе Люциус.
375
00:22:18,440 --> 00:22:21,800
- Да, всё верно!
С возвращением, Люциус!
376
00:22:22,320 --> 00:22:24,960
Разве я могла пропустить
такой праздник?
377
00:22:25,000 --> 00:22:28,080
Поздравления от твоей
любящей семьи,
378
00:22:28,120 --> 00:22:31,640
и особенно от твоей
бывшей жены Куки.
379
00:22:32,440 --> 00:22:37,720
Да! И приветствую тебя на моей
вечеринке "Добро пожаловать в мир".
380
00:22:38,280 --> 00:22:40,200
Следующего исполнителя
ты знаешь.
381
00:22:40,600 --> 00:22:44,800
Да, раньше он был одним из
ведущих рэперов "Империи",
382
00:22:45,280 --> 00:22:49,600
но он сумел выйти из отцовской тени,
чтобы найти собственный саунд.
383
00:22:50,560 --> 00:22:54,240
Поприветствуем новый лейбл,
"Лайон Дайнэсти",
384
00:22:54,280 --> 00:22:58,560
и нашу звезду номер
один, Хакима Лайона.
385
00:24:42,880 --> 00:24:45,520
- Скорей, скорей, забирай флешку,
главное – не оставь флешку, быстрее.
386
00:24:50,840 --> 00:24:51,640
Живо.
387
00:24:56,000 --> 00:24:57,600
- Чёрт, Куки, вот это ход!
388
00:24:57,640 --> 00:25:00,440
- Да, кстати, как насчёт большого
сета от "Лайон Дайнэсти"
389
00:25:00,480 --> 00:25:01,920
на твоём Новогоднем Концерте.
390
00:25:02,440 --> 00:25:04,320
- Слушай, если закатишь
что-то такое же, как сегодня,
391
00:25:04,360 --> 00:25:05,800
получишь собственную
сцену в Майами.
392
00:25:05,840 --> 00:25:06,560
- Идёт.
393
00:25:14,440 --> 00:25:16,000
- "Лайон Дайнэсти",
оставайтесь на линии.
394
00:25:16,840 --> 00:25:17,720
"Лайон Дайнэсти".
395
00:25:17,920 --> 00:25:20,400
- Девушка должна
появляться эффектно.
396
00:25:21,720 --> 00:25:23,560
- Ну-ка живо заткнулись все!
397
00:25:23,760 --> 00:25:26,320
Куки мешает, что вы все
говорите одновременно!
398
00:25:26,600 --> 00:25:28,680
- Ещё раз, Свэй,
тут сумасшедший дом.
399
00:25:28,720 --> 00:25:33,160
- Я сказал, что вчера вечером "Лайон
Дайнэсти" просто смела всех со сцены,
400
00:25:33,200 --> 00:25:37,360
как когда-то Кей Эр Эс поступило
с Пи Эм Дон. Мост перейдён.
401
00:25:37,400 --> 00:25:39,360
- Перейдён.
402
00:25:39,920 --> 00:25:42,240
Да, как ты понял, мы
возрождаем настоящий хип-хоп.
403
00:25:42,280 --> 00:25:44,320
Вот ради чего существует
"Лайон Дайнэсти".
404
00:25:44,360 --> 00:25:45,680
- Не пойму, о чём вы.
405
00:25:47,400 --> 00:25:48,160
Слушайте.
406
00:25:48,200 --> 00:25:49,360
- Мы уже об этом говорили.
407
00:25:49,400 --> 00:25:51,320
Ты не можешь взять моё
соло без разрешения.
408
00:25:51,360 --> 00:25:52,800
- Кто сказал,
что эти соло твои?
409
00:25:52,840 --> 00:25:55,040
- Мне надоело тебя слушать!
410
00:25:55,065 --> 00:25:58,905
- Ты бы не нашла до мажор, даже
если бы он у был у тебя между ног.
411
00:25:58,920 --> 00:25:59,960
- Боже мой!
412
00:26:01,600 --> 00:26:02,480
- Ну что тебе?
413
00:26:03,160 --> 00:26:04,440
- Я пришёл повидать маму.
414
00:26:05,120 --> 00:26:06,000
Как идут дела?
415
00:26:06,120 --> 00:26:07,680
- Нам через два дня к Свэю.
416
00:26:07,720 --> 00:26:10,240
- И тебе нужен такой риск?
Когда отец дышит тебе в спину?
417
00:26:10,400 --> 00:26:11,280
- Выкладывай.
418
00:26:11,600 --> 00:26:14,040
- Ты всегда можешь
к нам вернуться, Дре.
419
00:26:16,840 --> 00:26:18,400
- Мое место в "Империи", мам.
420
00:26:18,840 --> 00:26:20,320
Эта компания – часть меня.
421
00:26:21,160 --> 00:26:22,400
Но главное –
422
00:26:23,800 --> 00:26:25,240
я вижу будущее "Империи".
423
00:26:26,080 --> 00:26:29,640
Я хочу, чтобы она стала
тем, чем я могу гордиться.
424
00:26:30,640 --> 00:26:31,760
Что мог бы оставить моему
425
00:26:32,480 --> 00:26:33,200
ребёнку.
426
00:26:33,720 --> 00:26:36,320
- Это я и пытаюсь сделать здесь.
Дре.
427
00:26:39,680 --> 00:26:41,080
У вас с Рондой…?
- Да.
428
00:26:45,640 --> 00:26:47,000
- О боже!
429
00:26:48,080 --> 00:26:49,480
О Дре!
- Спасибо!
430
00:26:54,760 --> 00:26:55,600
- Так…
431
00:26:59,000 --> 00:27:00,400
Ты уже сказал Люциусу?
432
00:27:00,920 --> 00:27:01,640
- Нет.
433
00:27:02,440 --> 00:27:03,760
Зачем мне это сейчас, мам?
434
00:27:04,720 --> 00:27:07,720
- Дре, ты только что
сказал, о чём мечтаешь.
435
00:27:08,080 --> 00:27:10,280
Люциус хочет того же, что и ты.
436
00:27:10,520 --> 00:27:13,960
Вот почему он так стремится
заполучить Хакима назад.
437
00:27:14,400 --> 00:27:16,120
Он хочет создать наследие.
438
00:27:16,840 --> 00:27:21,080
А внук – это и есть
символ наследия.
439
00:27:21,120 --> 00:27:23,240
Ты же видел, как он
вёл себя с Лолой.
440
00:27:23,320 --> 00:27:25,240
Он просто таял рядом
с этой девочкой.
441
00:27:25,280 --> 00:27:26,160
- Я не могу.
442
00:27:27,280 --> 00:27:29,200
И не стану использовать ещё
не родившегося ребёнка,
443
00:27:29,240 --> 00:27:32,120
чтобы кого-то к чему-то
принудить - я так не поступлю.
444
00:27:32,600 --> 00:27:33,320
Нет.
445
00:27:33,840 --> 00:27:35,520
- Послушай, малыш.
446
00:27:37,480 --> 00:27:40,720
Я только говорю, что иногда,
447
00:27:41,240 --> 00:27:44,600
чтобы получить своё, надо
дёргать за струны сердца.
448
00:27:45,200 --> 00:27:46,920
В этом нет ничего дурного.
449
00:27:48,560 --> 00:27:49,400
Подумай.
450
00:27:50,920 --> 00:27:51,720
- Хорошо.
451
00:28:01,160 --> 00:28:04,080
- Упорный ты малый, сынок,
этого у тебя не отнять.
452
00:28:06,000 --> 00:28:08,160
Надеюсь, ты подготовился
лучше, чем в прошлый раз.
453
00:28:10,960 --> 00:28:12,480
- У меня есть новость.
454
00:28:15,200 --> 00:28:17,360
И я хотел сообщить
её тебе лично.
455
00:28:19,440 --> 00:28:20,600
Ронда беременна.
456
00:28:22,600 --> 00:28:23,800
Ты станешь дедом.
457
00:28:26,640 --> 00:28:27,400
- Это правда?
458
00:28:28,160 --> 00:28:28,800
- Да.
459
00:28:30,960 --> 00:28:32,040
- Вы не волнуетесь?
460
00:28:32,800 --> 00:28:33,600
- О чём ты?
461
00:28:35,840 --> 00:28:37,320
- О психике ребёнка.
462
00:28:38,120 --> 00:28:40,800
- Биполярное расстройство
не передаётся по наследству.
463
00:28:42,960 --> 00:28:44,880
- Дуайт, малыш, как я могла
забыть про твой день рождения?
464
00:28:44,920 --> 00:28:46,960
- Но у меня день
рождения через месяц.
465
00:28:47,000 --> 00:28:48,440
- А мы отпразднуем сейчас.
466
00:28:49,200 --> 00:28:50,360
Смотри, сколько всего!
467
00:29:05,000 --> 00:29:05,800
- Наследник?
468
00:29:07,160 --> 00:29:08,720
Внук?
- Так точно, сэр.
469
00:29:09,240 --> 00:29:10,240
Да, отец.
470
00:29:11,160 --> 00:29:14,320
С этим ребёнком я вижу
перед собой новую тропу.
471
00:29:14,360 --> 00:29:16,440
Я чувствую, что это начало
новой эпохи для "Империи".
472
00:29:17,760 --> 00:29:19,400
- Всегда
мечтал иметь внука.
473
00:29:21,240 --> 00:29:22,960
- И он скоро
у тебя появится.
474
00:29:23,360 --> 00:29:24,880
- Поздравляю тебя.
475
00:29:27,600 --> 00:29:30,760
Но клянусь, мне
разбивает сердце,
476
00:29:30,800 --> 00:29:33,080
что ты используешь это для
того, чтобы добиться от меня
477
00:29:34,240 --> 00:29:36,080
того, что тебе нужно.
478
00:29:39,960 --> 00:29:41,680
- Нет, это не так, отец.
479
00:29:43,200 --> 00:29:46,480
Я просто хочу, чтобы ты знал, что
речь идёт не только обо мне.
480
00:29:46,640 --> 00:29:48,720
Речь теперь не только
обо мне, слышишь?
481
00:29:49,520 --> 00:29:51,320
Мне это нужно, речь
не только обо мне!
482
00:29:51,600 --> 00:29:52,520
- Пошел вон.
483
00:29:53,880 --> 00:29:55,720
Передай от меня
привет Ронде, ладно?
484
00:30:27,480 --> 00:30:28,920
- Нам нужно есть, мама.
485
00:30:29,760 --> 00:30:31,160
Нам нужно есть.
486
00:30:31,480 --> 00:30:36,120
И мы не сможем поесть, если
не вернём все эти вещи.
487
00:31:52,120 --> 00:31:54,560
- Вот так получают девки, мужик.
Соплячка.
488
00:31:55,560 --> 00:31:56,280
Что,
489
00:31:56,840 --> 00:31:57,920
расплачешься теперь?
490
00:32:00,920 --> 00:32:01,880
- А ну стой. Детка!
491
00:32:05,800 --> 00:32:06,880
- Пусти меня!
492
00:32:07,160 --> 00:32:07,920
- Стой!
493
00:32:08,520 --> 00:32:10,680
Твой отец не хотел
для тебя такого.
494
00:32:10,840 --> 00:32:13,240
В тебе есть что-то,
что дано не каждому.
495
00:32:13,280 --> 00:32:15,520
У тебя есть талант, позволь
мне помочь тебе раскрыть его.
496
00:32:15,560 --> 00:32:18,200
- Мистер Лайон. Если не
хотите в тюрьму, надо уходить.
497
00:32:19,000 --> 00:32:21,520
- Мой отец был безумным,
ты ничего об этом не знаешь.
498
00:32:21,560 --> 00:32:23,120
- Поверь мне, знаю.
- Нет.
499
00:32:23,360 --> 00:32:25,200
- Фри, чего ты, надо
делать ноги, на хрен.
500
00:32:25,240 --> 00:32:27,720
- Детка, не делай того,
чего не сможешь исправить.
501
00:32:30,320 --> 00:32:31,120
- Бежим, Фри.
502
00:32:32,880 --> 00:32:34,120
- Я тебе помогу.
503
00:32:36,640 --> 00:32:38,600
- Ну же, Фри. Ноги!
504
00:32:43,200 --> 00:32:45,320
- Нам тоже надо убираться.
Надо увести вас отсюда.
505
00:32:46,640 --> 00:32:50,040
- Говорю тебе, эта война между мамой
и отцом, она всё разрушает.
506
00:32:50,760 --> 00:32:51,840
Особенно музыку.
507
00:32:51,960 --> 00:32:56,040
Ну и плевать. После вчерашнего мне
явно надо найти нормального продюсера.
508
00:32:56,080 --> 00:32:58,240
- Чем же тебе не угодил
последний продюсер?
509
00:32:58,280 --> 00:33:01,640
Чем плох парень, который заделал
обалденные хиты Ри-Ри, Никки и Ашеру?
510
00:33:01,680 --> 00:33:02,600
- Слишком напористый.
511
00:33:02,640 --> 00:33:05,240
- Напористый? А двое до него
были слишком мягкие, нет?
512
00:33:05,480 --> 00:33:08,000
До этого какой-то вертлявый.
513
00:33:08,040 --> 00:33:11,360
Перед ними слишком низенький, а
ещё раньше – слишком длинный.
514
00:33:11,400 --> 00:33:14,240
Не ухмыляйся,
будто я не знаю, что говорю.
515
00:33:14,600 --> 00:33:18,160
Люциус выписал тебе лучших
продюсеров, а ты даже не…
516
00:33:19,840 --> 00:33:20,920
Да забудь.
517
00:33:21,120 --> 00:33:22,480
Просто возьми да позвони ей.
518
00:33:23,080 --> 00:33:24,440
- Ума не приложу –
кому, ей.
519
00:33:24,520 --> 00:33:26,600
- Ей – это Куки,
и ты это знаешь.
520
00:33:26,840 --> 00:33:29,400
Только она в силах справиться
с твоей капризной задницей.
521
00:33:29,920 --> 00:33:33,520
Я знаю, что Люциус с Куки на ножах,
но тебя это никак не касается.
522
00:33:33,720 --> 00:33:36,000
Это не должно быть
причиной – она нужна тебе.
523
00:33:36,280 --> 00:33:38,320
И что важнее,
она тебя любит.
524
00:33:39,520 --> 00:33:41,840
- Я хочу, чтобы ты послал
кого-нибудь к ней домой.
525
00:33:42,240 --> 00:33:43,320
Приведите её ко мне.
526
00:33:43,360 --> 00:33:44,800
- Это ещё что за хреновина?
527
00:33:45,120 --> 00:33:46,640
- И почему я не удивлена,
528
00:33:46,680 --> 00:33:49,960
встретив вас среди этих
отбросов и преступников?
529
00:33:50,080 --> 00:33:51,960
- Разве я нарушил закон?
Нет.
530
00:33:52,080 --> 00:33:54,360
- Пока нет, но
ночь только началась.
531
00:33:54,400 --> 00:33:58,080
- Мисс Форд, это на грани давления,
это даже как-то неловко.
532
00:33:58,120 --> 00:33:59,480
Не говорите ни слова.
533
00:33:59,720 --> 00:34:02,840
- Нет, я начинаю думать, что мисс
Форд неравнодушна к Люциусу.
534
00:34:03,480 --> 00:34:05,400
Может, как-нибудь
зайдёте в гости,
535
00:34:05,440 --> 00:34:07,920
и мы устраним возникшее
между нами напряжение.
536
00:34:08,080 --> 00:34:10,720
- Ваш клиент ступил на
очень тонкий лёд, адвокат.
537
00:34:10,800 --> 00:34:13,920
- Тогда и вы тоже, ведь
вы стоите совсем рядом с ним.
538
00:34:14,760 --> 00:34:16,760
- Вам никогда не найти
Вернона Тёрнера.
539
00:34:17,280 --> 00:34:19,120
Мы очень надёжно его спрятали.
540
00:34:19,160 --> 00:34:20,520
- Тогда почему вы здесь?
541
00:34:22,400 --> 00:34:24,880
Очевидно, он отказался
сотрудничать.
542
00:34:26,680 --> 00:34:27,880
И дело встало.
543
00:34:30,040 --> 00:34:31,640
- Хочу, чтобы вы знали.
544
00:34:32,240 --> 00:34:36,480
Пока это дело открыто,
я могу копать под вас.
545
00:34:36,960 --> 00:34:37,960
Убийство –
546
00:34:39,080 --> 00:34:41,680
вы не обойдетесь одним лишь
обвинение в убийстве.
547
00:34:47,600 --> 00:34:48,480
Поехали.
548
00:34:49,520 --> 00:34:52,040
- Вы ещё не видели, что
припас для вас я, мисс Форд.
549
00:34:52,640 --> 00:34:53,720
Вам понравится.
550
00:35:00,320 --> 00:35:03,680
- Пять, шесть, семь,
восемь и проход, проход!
551
00:35:04,160 --> 00:35:06,280
Проход! Мне нужен характер!
552
00:35:07,640 --> 00:35:09,920
Сбилась! Стоп, ещё раз.
553
00:35:09,960 --> 00:35:11,280
Может, хочешь уйти?
554
00:35:12,200 --> 00:35:14,360
Больше характера, больше.
555
00:35:15,160 --> 00:35:17,200
Вы знаете, зачем вы здесь?
556
00:35:17,760 --> 00:35:20,040
Пять, шесть, семь, восемь.
557
00:35:21,080 --> 00:35:22,760
Ну же, давайте, дамочки.
558
00:35:23,480 --> 00:35:25,600
Неплохо, не экономьте силы.
559
00:35:25,640 --> 00:35:29,720
Выше, выше коленки. Вверх, вверх.
Да, вот так, девочки.
560
00:35:29,760 --> 00:35:31,800
Вверх, вверх, вверх. Выше!
561
00:35:31,960 --> 00:35:33,520
Порша, отвяжись наконец.
562
00:35:33,560 --> 00:35:35,000
- Хотела убедить,
что ты не расплавилась.
563
00:35:35,040 --> 00:35:38,520
- Стойте, одна сбилась. Стоп-стоп.
На пол, двадцать отжиманий.
564
00:35:43,640 --> 00:35:45,120
- Нет, не таких,
поднимайте колени.
565
00:35:45,160 --> 00:35:48,800
Отжимания с поднятыми коленями!
Вы не неженки.
566
00:35:50,360 --> 00:35:53,000
Да. Эй, несинхронно.
567
00:35:55,160 --> 00:35:57,880
- Я не буду отжиматься.
Я певица, а не солдат.
568
00:36:01,640 --> 00:36:02,800
- Думаешь,
569
00:36:03,120 --> 00:36:07,280
если ты спала с моим сыном, то
тебе не придётся трудиться?
570
00:36:07,600 --> 00:36:09,240
- То, что у нас с
Хакимом, тут не при чём.
571
00:36:10,040 --> 00:36:11,640
Я дай бог как вкалывала,
чтобы сюда попасть,
572
00:36:11,680 --> 00:36:14,120
и мне не нужно ни с кем спать,
что стать той, кем я хочу.
573
00:36:14,480 --> 00:36:15,360
- Докажи это.
574
00:36:15,640 --> 00:36:18,560
Потому что весь мир будет
говорить о тебе совсем другое,
575
00:36:18,600 --> 00:36:21,080
если завтра ты не
выложишься по полной.
576
00:36:25,400 --> 00:36:26,080
Да.
577
00:36:26,880 --> 00:36:28,960
Меньше болтовни, больше работы.
578
00:36:29,440 --> 00:36:32,680
Хотите славы, но не хотите
вкладываться в своё дело.
579
00:36:33,040 --> 00:36:36,880
Каждая мечтает быть Бейонсе, а
вкалывать никому не хочется.
580
00:36:37,280 --> 00:36:38,280
Поехали!
581
00:36:41,080 --> 00:36:42,240
Лучше, лучше.
582
00:37:03,120 --> 00:37:04,000
Наконец-то!
583
00:37:05,120 --> 00:37:06,800
Наконец! Да!
584
00:37:13,840 --> 00:37:15,760
- Чёрт, мам. Ничего себе
ты их вымуштровала.
585
00:37:16,560 --> 00:37:18,120
Где ты так научилась?
- В тюрьме.
586
00:37:21,160 --> 00:37:22,400
- Ай да мы!
587
00:37:45,880 --> 00:37:46,800
- Как ты узнал?
588
00:37:47,320 --> 00:37:50,240
- Не впадай в паранойю.
Утром говорил с Бекки.
589
00:37:51,280 --> 00:37:52,040
Я знаю.
590
00:37:52,440 --> 00:37:54,160
- Не пойму, почему ты
можешь простить Хакима,
591
00:37:54,200 --> 00:37:55,800
а мне нельзя заключить
мир с Куки.
592
00:37:55,840 --> 00:37:58,120
- Забыл, что твоя мама
пыталась со мной сделать?
593
00:37:58,360 --> 00:38:00,000
Она создаёт компанию,
594
00:38:01,000 --> 00:38:02,840
для того, чтобы навредить мне.
595
00:38:02,880 --> 00:38:05,800
Она пыталась отнять у меня
"Империю", и у тебя тоже.
596
00:38:07,000 --> 00:38:08,680
- Да, только всё
это уже не важно.
597
00:38:08,960 --> 00:38:11,280
Не важно, ты так
сказал – важна музыка.
598
00:38:11,400 --> 00:38:12,560
Она должна звучать.
599
00:38:14,200 --> 00:38:16,680
Говорю тебе, я готов, пап, но
продюсеры, которых ты прислал,
600
00:38:16,920 --> 00:38:18,840
я перерос их. Это мимо.
601
00:38:19,320 --> 00:38:21,760
Но мне нужен кто-то. Нужен…
Мне нужна Куки.
602
00:38:21,800 --> 00:38:25,000
- Нет, тут ты ошибаешься.
Тебе не нужен никто.
603
00:38:26,040 --> 00:38:27,400
Ты перерос Куки.
604
00:38:27,720 --> 00:38:28,920
- Объясни, о чём ты.
605
00:38:29,320 --> 00:38:31,080
- Вспомни, где ты был, парень.
606
00:38:32,000 --> 00:38:35,560
Ты прошёл тёмными коридорами
человеческой натуры.
607
00:38:36,120 --> 00:38:39,080
Какая женщина поймёт это,
нащупает в твоей музыки?
608
00:38:39,320 --> 00:38:43,280
Какой мужчина? – тебе нужен
бог в качестве продюсера.
609
00:38:44,800 --> 00:38:46,280
Я буду тебя продюсировать.
610
00:38:50,120 --> 00:38:51,800
- Эй, я серьёзно. Я готов.
611
00:38:51,840 --> 00:38:53,120
- Думаешь, я тебе вру?
612
00:38:53,840 --> 00:38:55,480
- Я говорю про путь к вершине.
613
00:38:57,840 --> 00:39:02,840
Я не буду играть вторую скрипку
у Фриды Гатц или Шакки Дакки –
614
00:39:02,960 --> 00:39:06,560
кря-кря, или кого там ты ещё
захочешь приютить. Серьёзно, пап.
615
00:39:07,200 --> 00:39:08,480
Я про статус суперзвезды.
616
00:39:08,760 --> 00:39:10,600
- Я кое-что в этом понимаю.
617
00:39:11,960 --> 00:39:13,120
Ты – тот самый.
618
00:39:13,760 --> 00:39:15,240
Спасибо, что подталкиваешь меня.
619
00:39:24,280 --> 00:39:25,720
- Где эта сучка?
620
00:39:27,120 --> 00:39:29,120
- Какого хрена творит Валентина?
Они не могут петь без неё!
621
00:39:29,160 --> 00:39:31,920
- Я пробиваю машину – надеюсь,
она притащит свою задницу.
622
00:39:35,680 --> 00:39:36,840
А ты что здесь делаешь?
623
00:39:37,080 --> 00:39:39,120
- О, то же, что ты делала
на моей вечеринке.
624
00:39:39,640 --> 00:39:41,800
Правда, если я куда
нагряну без приглашения,
625
00:39:42,480 --> 00:39:43,200
то только к себе.
626
00:39:43,240 --> 00:39:44,920
- О чём ты говоришь, Люциус?
627
00:39:44,960 --> 00:39:46,200
- Я купил Эйпекс-Рэдио.
628
00:39:46,240 --> 00:39:50,000
У "Империи" теперь контрольный пакет
акций в каждой их городской точке
629
00:39:50,040 --> 00:39:53,360
и на каждом крупном
рынке страны.
630
00:39:53,400 --> 00:39:55,000
- Подожди, мам.
- Хаким.
631
00:39:55,040 --> 00:39:57,720
- Вы ведёте себя так, как
будто не знаете меня,
632
00:39:58,240 --> 00:40:00,200
поэтому придётся
преподать вам урок.
633
00:40:00,800 --> 00:40:02,600
Теперь пострадают ваши артистки.
634
00:40:02,640 --> 00:40:03,920
- Люциус, не смей.
635
00:40:03,960 --> 00:40:05,280
- Нет, я уже посмел.
636
00:40:05,815 --> 00:40:06,655
И не забудь,
637
00:40:06,680 --> 00:40:09,120
я приглашал твою неблагодарную
задницу назад в "Империю",
638
00:40:09,160 --> 00:40:10,640
а ты плюнула мне в лицо.
639
00:40:10,920 --> 00:40:12,200
- Простите, опоздала.
640
00:40:12,600 --> 00:40:13,680
- Уже не важно.
641
00:40:13,720 --> 00:40:15,400
Мой отец вывел вражду
на новый уровень –
642
00:40:15,440 --> 00:40:17,320
он сорвёт ваше выступление,
чтобы досадить нам.
643
00:40:17,840 --> 00:40:20,200
- Он такой непонятливый.
Она наша новая гостья.
644
00:40:20,240 --> 00:40:21,680
- В каком смысле ваша гостья?
645
00:40:21,720 --> 00:40:23,280
- Утром я её подписал.
646
00:40:27,080 --> 00:40:28,240
- Извини, Хаким.
647
00:40:28,400 --> 00:40:29,920
- Нет, детка, иди сюда.
648
00:40:29,960 --> 00:40:32,480
Никогда не извиняйся за то,
что поступила правильно.
649
00:40:32,600 --> 00:40:35,080
Хочешь быть звездой, за тобой
должен стоять настоящий лейбл.
650
00:40:35,520 --> 00:40:37,080
Иди туда, ты будешь
сиять, детка.
651
00:40:38,160 --> 00:40:40,040
- Ты мне за это
ещё заплатишь.
652
00:40:40,480 --> 00:40:41,680
- Вы об этом знали?
653
00:40:41,960 --> 00:40:43,920
- Вы отдыхаете со
Свэем в прямом эфире,
654
00:40:43,960 --> 00:40:46,840
и с нами Валентина,
как я вам и обещал.
655
00:40:46,960 --> 00:40:47,720
- Привет!
656
00:40:47,800 --> 00:40:52,680
- Без радио, твой крошечный
лейбл зачахнет и погибнет.
657
00:40:53,320 --> 00:40:54,880
Покойся с миром, детка.
658
00:40:55,840 --> 00:40:57,640
- Ты всё забываешь, Люциус.
659
00:40:58,560 --> 00:41:00,400
Тебе не потопить Куки.
660
00:41:08,680 --> 00:41:09,560
Пойдём, Хаким.
661
00:41:10,200 --> 00:41:11,800
- Эй, мой маленький львёнок.
662
00:41:16,440 --> 00:41:17,040
Ладно.
67177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.