Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,679 --> 00:01:39,724
I guess I'll try this one.
2
00:01:42,310 --> 00:01:43,561
Go!
3
00:01:47,899 --> 00:01:49,859
What? This'll need some adjustment!
4
00:01:54,155 --> 00:01:57,284
Gabby-chan-san,
are there any assailants over there?
5
00:01:57,367 --> 00:01:59,786
Something attacked me.
6
00:02:00,453 --> 00:02:03,123
When did these get inside the manor?
7
00:02:03,832 --> 00:02:05,792
Sounds like you're dealing
with something, too.
8
00:02:05,875 --> 00:02:09,129
Yes. We're currently battling
Daemons I've never seen before.
9
00:02:09,838 --> 00:02:11,757
Well, take care of them already.
10
00:02:11,840 --> 00:02:14,009
I'm currently injured and
have limited mobility.
11
00:02:14,092 --> 00:02:16,636
What?! You're useless!
12
00:02:16,719 --> 00:02:18,263
Isn't Asa with you?
13
00:02:18,346 --> 00:02:19,596
You'd better protect her!
14
00:02:20,140 --> 00:02:22,809
Yuru-san and his Daemons
are taking care of us.
15
00:02:22,892 --> 00:02:24,727
Those guys who kicked my teeth in?
16
00:02:25,770 --> 00:02:26,772
Those bastards.
17
00:02:26,855 --> 00:02:28,405
You'll be perfectly fine, then.
18
00:02:28,690 --> 00:02:31,151
Then I'm free to do what I want, right?
19
00:02:31,734 --> 00:02:33,319
Be my guest.
20
00:02:33,903 --> 00:02:35,363
Got it.
21
00:02:38,908 --> 00:02:40,076
Gobble.
22
00:02:47,250 --> 00:02:48,376
Y'know…
23
00:02:49,168 --> 00:02:52,797
I feel bad about leaving
you all by yourself.
24
00:02:53,882 --> 00:02:54,966
Gobble.
25
00:03:11,482 --> 00:03:13,318
Lucky you, Gabriel.
26
00:03:13,401 --> 00:03:15,695
You get an extra large late night snack.
27
00:03:16,362 --> 00:03:18,615
Gabby-chan-san seems to be fine.
28
00:03:18,698 --> 00:03:21,576
Good. I'm going to stop those.
29
00:03:22,493 --> 00:03:23,620
You can do that?
30
00:03:23,703 --> 00:03:25,163
If I do, can I hug you?
31
00:03:25,747 --> 00:03:27,415
No. You'd probably break my ribs.
32
00:03:27,498 --> 00:03:30,668
Sorry if I wreck the manor, Jin-san.
33
00:03:31,252 --> 00:03:34,172
I'll bear the brunt of the master's rage.
34
00:03:34,255 --> 00:03:38,301
I'm also sorry
if I wreck the manor, Jin-san.
35
00:03:38,384 --> 00:03:40,303
You can bear the master's rage yourself.
36
00:03:40,386 --> 00:03:43,056
This is obvious discrimination!
37
00:03:45,350 --> 00:03:49,062
Brother, could you distract the white one?
38
00:03:49,145 --> 00:03:51,356
Don't tell me what to do. But I've got it.
39
00:04:01,991 --> 00:04:02,825
What?
40
00:04:03,952 --> 00:04:04,786
What?
41
00:04:09,582 --> 00:04:10,792
Asa-san?!
42
00:04:10,875 --> 00:04:11,834
Asa-chan?!
43
00:04:13,002 --> 00:04:14,045
She vanished.
44
00:04:15,421 --> 00:04:18,466
Her brother, too? What did this thing do?
45
00:04:18,967 --> 00:04:20,343
It's running—
46
00:04:24,889 --> 00:04:26,683
I dunno what happened,
47
00:04:26,766 --> 00:04:29,519
but if they can make people disappear,
48
00:04:29,602 --> 00:04:33,189
they might know something
about Asa-chan's parents.
49
00:04:37,819 --> 00:04:40,739
You can damage the manor,
50
00:04:40,822 --> 00:04:43,033
but don't kill them
or their master, Haruo.
51
00:04:43,116 --> 00:04:44,409
Yes, sir.
52
00:04:45,410 --> 00:04:48,371
Haruo, we're surrounded by enemy Daemons.
53
00:04:49,622 --> 00:04:51,791
I need you to handle them, Jin-san.
54
00:04:51,874 --> 00:04:52,792
What?!
55
00:04:52,875 --> 00:04:55,837
I'll be defending Haruo.
56
00:04:55,920 --> 00:04:56,921
What?
57
00:04:57,964 --> 00:04:59,132
Ow…
58
00:04:59,215 --> 00:05:03,636
The master, Natsuki, and Fuyuki
aren't even back yet.
59
00:05:04,262 --> 00:05:05,555
Where's Hagure-sensei?
60
00:05:05,638 --> 00:05:07,807
Sleeping after a deadline.
61
00:05:07,890 --> 00:05:09,976
If you wake him now, he'll kill you.
62
00:05:14,522 --> 00:05:16,399
No reinforcements, then.
63
00:05:17,984 --> 00:05:20,134
Which means we'll just
have to do our best.
64
00:05:20,695 --> 00:05:22,739
Ai-chan, Makoto-kun.
65
00:05:24,615 --> 00:05:27,661
Brother! Brother!
66
00:05:27,744 --> 00:05:30,413
Jin-san! Haruo-san!
67
00:05:31,039 --> 00:05:32,874
Sakurazawa-sensei!
68
00:05:32,957 --> 00:05:35,835
Ai-chan! Makoto-kun!
69
00:05:35,918 --> 00:05:38,337
Torty! Bunbun…
70
00:05:44,469 --> 00:05:45,636
I'm alone…
71
00:05:58,107 --> 00:05:59,734
You're not alone.
72
00:06:01,194 --> 00:06:02,737
My brother's Daemon?
73
00:06:02,820 --> 00:06:05,448
Yeah. I'm the right half.
74
00:06:06,657 --> 00:06:08,702
It's too dark to see anything.
75
00:06:08,785 --> 00:06:12,455
I can't see anything either,
but I'm right by you.
76
00:06:13,122 --> 00:06:16,001
Anyway, this is true darkness.
77
00:06:16,084 --> 00:06:18,920
It doesn't even get this dark
in Higashi Village.
78
00:06:19,712 --> 00:06:21,962
I can't even see
what's right in front of me.
79
00:06:23,549 --> 00:06:25,468
I smell an unpleasant sweat.
80
00:06:26,052 --> 00:06:27,887
Are you afraid of the dark?
81
00:06:34,519 --> 00:06:38,314
I hate being alone in the dark.
82
00:06:39,774 --> 00:06:41,776
You smell like you're around here.
83
00:06:43,444 --> 00:06:45,530
Don't worry. I'm right next to you.
84
00:06:46,030 --> 00:06:47,698
You're not alone.
85
00:06:52,078 --> 00:06:54,497
Brother! Where's my brother?
86
00:06:54,580 --> 00:06:56,582
Is he somewhere inside this space?
87
00:06:57,416 --> 00:06:59,252
I don't smell him nearby.
88
00:06:59,836 --> 00:07:02,005
Aren't you his Daemon?
89
00:07:02,088 --> 00:07:03,840
Why aren't you helping him?
90
00:07:04,549 --> 00:07:06,968
Left's probably with him.
91
00:07:07,051 --> 00:07:08,719
They'll figure something out.
92
00:07:09,303 --> 00:07:12,849
I followed you because I wanted to talk.
93
00:07:13,474 --> 00:07:14,308
With me?
94
00:07:15,101 --> 00:07:20,398
When we first met in the village,
you suddenly attacked me.
95
00:07:21,399 --> 00:07:26,237
And you haven't said a word to me
since I arrived at the manor.
96
00:07:27,655 --> 00:07:31,492
You know I'm your natural enemy,
don't you?
97
00:07:35,913 --> 00:07:41,836
When you countered—no, uh… canceled…?
98
00:07:41,919 --> 00:07:43,296
Canceled?
99
00:07:43,379 --> 00:07:44,506
I'm sorry.
100
00:07:44,589 --> 00:07:46,189
I don't know how to describe it.
101
00:07:47,842 --> 00:07:49,344
Neutralized.
102
00:07:49,427 --> 00:07:54,099
Yeah, when you neutralized my Break,
I remembered.
103
00:07:54,182 --> 00:08:01,106
Father said Right and Left can stop Break
and Seal from getting out of control.
104
00:08:01,189 --> 00:08:03,983
Then that makes things easy.
105
00:08:05,318 --> 00:08:07,487
I am your natural enemy.
106
00:08:08,070 --> 00:08:10,323
Nice to meet you, Asa.
107
00:08:10,907 --> 00:08:16,078
Which means if my brother
acquires the power of Seal,
108
00:08:17,163 --> 00:08:19,957
she'll become his natural enemy.
109
00:08:23,169 --> 00:08:24,837
You're here, Left?
110
00:08:25,505 --> 00:08:28,382
This space is totally empty.
111
00:08:28,966 --> 00:08:31,594
What even is this place?
112
00:08:31,677 --> 00:08:32,762
Who knows?
113
00:08:32,845 --> 00:08:36,807
I've lived a long time, but I've
never experienced this before.
114
00:08:37,975 --> 00:08:40,437
There seems to be a ground,
115
00:08:40,520 --> 00:08:43,523
but this bright white
is making me lose my sense of balance.
116
00:08:43,606 --> 00:08:47,235
While flying earlier,
I ran into a… ceiling?
117
00:08:47,318 --> 00:08:48,778
Above us.
118
00:08:49,362 --> 00:08:55,452
This feels like we're inside
a spherical barrier made by those Daemons.
119
00:08:55,535 --> 00:08:57,703
This is a barrier?
120
00:09:00,540 --> 00:09:02,542
Any enemies around?
121
00:09:02,625 --> 00:09:06,045
I don't sense or smell anyone besides us.
122
00:09:06,879 --> 00:09:10,550
Okay. Help me adjust my aim, Left.
123
00:09:10,633 --> 00:09:11,759
Right now? Here?
124
00:09:12,468 --> 00:09:16,597
I don't know what's going on,
but I don't want to waste time.
125
00:09:17,098 --> 00:09:21,603
Father told me to always
keep my tools in good shape
126
00:09:21,686 --> 00:09:23,354
so I'd be ready to fight anytime.
127
00:09:23,437 --> 00:09:26,857
This confusing situation
doesn't scare you?
128
00:09:27,817 --> 00:09:29,277
Scare me?
129
00:09:29,360 --> 00:09:33,698
Nothing's made any sense
since the village was attacked.
130
00:09:34,407 --> 00:09:37,743
I've gotten used to
being confused by everything.
131
00:09:39,036 --> 00:09:40,204
Poor kid.
132
00:09:45,251 --> 00:09:47,587
Stand there and raise the machete.
133
00:09:47,670 --> 00:09:49,005
That'll be my target.
134
00:09:49,088 --> 00:09:50,423
Like this?
135
00:09:50,506 --> 00:09:51,382
Yes.
136
00:09:59,724 --> 00:10:01,684
Try to dodge them!
137
00:10:01,767 --> 00:10:05,271
But then I'd have to
go pick up the arrows.
138
00:10:05,354 --> 00:10:07,023
Yeah, but still!
139
00:10:07,106 --> 00:10:10,901
Like I said,
I'm made of stone. Don't worry.
140
00:10:13,029 --> 00:10:14,280
I'm sorry!
141
00:10:14,864 --> 00:10:16,657
Something's not right.
142
00:10:17,241 --> 00:10:19,619
Shouldn't you be worried
about your sister?
143
00:10:19,702 --> 00:10:21,704
What? Her?
144
00:10:21,787 --> 00:10:26,084
She was swallowed by the black barrier
at the same time we were.
145
00:10:26,167 --> 00:10:29,128
Doesn't she have the power of Break?
146
00:10:29,920 --> 00:10:33,257
If these are barriers,
then there's nothing to worry about.
147
00:10:40,139 --> 00:10:41,307
What is it, Torty?
148
00:10:48,397 --> 00:10:49,857
We're out!
149
00:10:50,483 --> 00:10:53,194
Ah, so that was their barrier.
150
00:10:54,195 --> 00:10:55,863
Welcome back, Asa.
151
00:10:56,447 --> 00:10:57,531
Thanks.
152
00:10:58,574 --> 00:10:59,575
And now…
153
00:11:00,201 --> 00:11:04,080
I'm going to Break your contract
with your current master.
154
00:11:13,172 --> 00:11:14,090
Asa.
155
00:11:15,508 --> 00:11:19,011
You held onto this after complaining
about how unsanitary it was?
156
00:11:20,221 --> 00:11:21,806
Sorry it's old blood.
157
00:11:27,269 --> 00:11:28,687
You're getting a new master.
158
00:11:33,984 --> 00:11:36,320
Now, I'll be your master.
159
00:11:38,948 --> 00:11:42,034
Wow, they're so friendly.
160
00:11:42,910 --> 00:11:44,703
I wonder what they're called.
161
00:11:45,538 --> 00:11:46,664
Good boy.
162
00:11:47,665 --> 00:11:50,459
We'll be spending some time together.
163
00:11:51,460 --> 00:11:53,421
I need you to do something
for me right away.
164
00:11:53,504 --> 00:11:55,714
Did you swallow my brother?
165
00:11:58,384 --> 00:11:59,886
Spit him out! Spit him out!
166
00:11:59,969 --> 00:12:01,387
Spit him out right now!
167
00:12:08,185 --> 00:12:09,145
They're out!
168
00:12:09,228 --> 00:12:10,229
Brother!
169
00:12:13,816 --> 00:12:16,069
Wait, wait! They're on our side now!
170
00:12:16,152 --> 00:12:17,153
Explain!
171
00:12:17,236 --> 00:12:18,196
What? Uh…
172
00:12:18,279 --> 00:12:22,617
Those Daemons who trapped us inside
those weird spaces are on our side now.
173
00:12:22,700 --> 00:12:25,453
Since they can instantly
make people vanish,
174
00:12:25,536 --> 00:12:29,373
their master might know something
about Asa-chan's parents.
175
00:12:31,167 --> 00:12:34,003
So we're going to go catch them.
176
00:12:34,086 --> 00:12:36,380
Okay. How?
177
00:12:37,798 --> 00:12:39,341
I have another request.
178
00:12:40,676 --> 00:12:44,513
Will you tell me where
your previous master is?
179
00:12:46,599 --> 00:12:49,810
She's making Daemons sell
out their old master.
180
00:12:50,311 --> 00:12:53,105
Teenagers these days really are scary.
181
00:12:59,445 --> 00:13:01,280
Seriously? What an overpowered ability.
182
00:13:01,363 --> 00:13:05,535
I can't believe those idiots
sold me out so easily.
183
00:13:05,618 --> 00:13:07,995
Where are they? It's too dark to see—
184
00:13:10,456 --> 00:13:11,874
Get him, Right.
185
00:13:12,458 --> 00:13:14,335
Got it.
- Okay.
186
00:13:14,919 --> 00:13:16,421
Who else are we catching?
187
00:13:16,504 --> 00:13:19,674
I just got to witness
how amazing my brother is firsthand.
188
00:13:19,757 --> 00:13:21,717
I'm so glad to be alive!
189
00:13:26,472 --> 00:13:27,723
Jin-san.
190
00:13:28,557 --> 00:13:30,393
My apologies for the commotion.
191
00:13:30,476 --> 00:13:33,104
Non-combatants should remain
hidden in a safe place
192
00:13:33,187 --> 00:13:35,731
until we've taken care of this.
193
00:13:37,608 --> 00:13:39,026
Yes, sir!
194
00:13:42,154 --> 00:13:43,281
That's it.
195
00:13:43,364 --> 00:13:44,699
Keep walking.
196
00:13:44,782 --> 00:13:46,232
We'll blow you up from below.
197
00:14:06,345 --> 00:14:08,514
Okay, job's done.
198
00:14:11,809 --> 00:14:13,978
I don't recognize him either.
199
00:14:14,645 --> 00:14:16,731
Nice work, Jin-chan.
200
00:14:16,814 --> 00:14:21,819
I killed about five groups of wimps
and didn't recognize any of them.
201
00:14:22,403 --> 00:14:24,322
None of them have been
particularly strong.
202
00:14:24,405 --> 00:14:25,573
Right?
203
00:14:31,287 --> 00:14:32,496
Another stranger.
204
00:14:33,080 --> 00:14:34,540
Ow, ow, ow!
205
00:14:34,623 --> 00:14:37,168
Those dentures got my Daemons!
206
00:14:37,251 --> 00:14:38,753
I surrender!
207
00:14:38,836 --> 00:14:40,838
An arrow?
208
00:14:41,839 --> 00:14:43,382
Was that Asa's brother?
209
00:14:45,301 --> 00:14:47,469
Where's he shooting from?
210
00:15:00,649 --> 00:15:02,527
Man, that's scary.
211
00:15:02,610 --> 00:15:07,489
If I take him head on, he'd shoot me dead
before I ever got in range.
212
00:15:08,365 --> 00:15:12,786
They got the others,
so I'm calling it quits.
213
00:15:13,495 --> 00:15:15,832
I'd rather not get hurt.
214
00:15:15,915 --> 00:15:18,292
I should've known
a hastily thrown together
215
00:15:18,375 --> 00:15:20,294
team wouldn't stand a chance.
216
00:15:20,377 --> 00:15:22,087
I'm outta here.
217
00:15:25,674 --> 00:15:27,301
You can't be serious.
218
00:15:27,384 --> 00:15:30,012
I took this job because the pay was good.
219
00:15:31,055 --> 00:15:33,682
Now I'll have to find new Daemons again.
220
00:16:11,679 --> 00:16:13,806
Good work, Jin-san.
221
00:16:14,431 --> 00:16:17,351
That was really tough.
222
00:16:18,143 --> 00:16:21,522
Sorry for dragging you
into this, Mr. Big Brother.
223
00:16:21,605 --> 00:16:24,005
That sure was some way
to entertain your guests.
224
00:16:24,316 --> 00:16:25,516
We appreciate your help.
225
00:16:26,193 --> 00:16:28,612
I didn't do it for you.
226
00:16:29,196 --> 00:16:31,824
I did it to find Mother
and Father's trail.
227
00:16:32,866 --> 00:16:34,576
Asa, you good?
228
00:16:38,330 --> 00:16:39,290
Shitty brat.
229
00:16:39,373 --> 00:16:40,708
Shrimpy brat.
230
00:16:41,417 --> 00:16:43,794
I'll admit I'm a brat,
but I bet I'm older than you.
231
00:16:43,877 --> 00:16:44,795
Liar!
232
00:16:44,878 --> 00:16:47,089
Show some respect to Gabby-chan-sama.
233
00:16:47,172 --> 00:16:51,760
I let you go then,
but I haven't forgiven you.
234
00:16:52,594 --> 00:16:54,513
Rein it in.
235
00:16:55,347 --> 00:16:58,309
Brother and his Daemons saved us.
236
00:16:58,392 --> 00:16:59,268
Yeah, I know.
237
00:16:59,351 --> 00:17:01,646
I can tell.
238
00:17:01,729 --> 00:17:03,272
You caught a bunch of them.
239
00:17:07,109 --> 00:17:09,195
What are we gonna do with them?
240
00:17:09,278 --> 00:17:13,032
We'll have the master decide
once he returns.
241
00:17:13,615 --> 00:17:17,411
For now, let's extract all
the information we can.
242
00:17:17,494 --> 00:17:18,620
Yeah.
243
00:17:19,663 --> 00:17:23,000
They said they'd pay me a fortune
if I captured the twins.
244
00:17:23,083 --> 00:17:26,128
I don't know who they were.
245
00:17:27,588 --> 00:17:29,757
Shall we go with a classic?
246
00:17:35,721 --> 00:17:39,976
It's like a boulder! Oh god, it hurts!
247
00:17:40,059 --> 00:17:42,144
What group put you up to this?
248
00:17:42,227 --> 00:17:43,854
Was it a Kagemori?
249
00:17:45,856 --> 00:17:48,567
I don't know what group!
I really don't know!
250
00:17:50,360 --> 00:17:51,779
It was a one-off job!
251
00:17:51,862 --> 00:17:55,866
I just met everyone on my team
for the first time!
252
00:17:55,949 --> 00:17:58,953
They're probably just average,
ordinary Daemon Wielders!
253
00:17:59,036 --> 00:18:00,621
You don't know? But someone
- My bones!
254
00:18:00,704 --> 00:18:03,040
must've been calling the shots.
- You're breaking my bones!
255
00:18:03,624 --> 00:18:08,504
It was some guy with a beard
wearing a camo jacket!
256
00:18:11,673 --> 00:18:15,302
I think I took that guy out
in front of the gates.
257
00:18:15,385 --> 00:18:16,678
Sorry.
258
00:18:18,597 --> 00:18:20,057
Next question.
259
00:18:20,766 --> 00:18:23,060
Do you know the whereabouts
of the married couple
260
00:18:23,143 --> 00:18:24,443
that fled Higashi Village?
261
00:18:25,854 --> 00:18:27,314
They're the twins' parents.
262
00:18:27,397 --> 00:18:30,234
They vanished from a flight to Okinawa.
263
00:18:30,317 --> 00:18:33,862
I don't know anything about them!
264
00:18:34,446 --> 00:18:36,907
Anything might help us find them.
265
00:18:36,990 --> 00:18:38,534
I said I don't know!
266
00:18:39,868 --> 00:18:41,996
I don't know either.
267
00:18:42,079 --> 00:18:43,080
Neither do I.
268
00:18:43,163 --> 00:18:44,665
Do you know anything?
269
00:18:48,460 --> 00:18:51,296
No leads on our parents.
270
00:18:51,964 --> 00:18:55,509
Sorry, Brother. I know you came
hoping to find something.
271
00:19:00,597 --> 00:19:02,933
Anyone else got questions for them?
272
00:19:03,684 --> 00:19:06,436
I do. Could I ask you something?
273
00:19:07,062 --> 00:19:08,731
I'll tell you anything.
274
00:19:08,814 --> 00:19:10,941
Just get this turtle off me.
275
00:19:11,650 --> 00:19:13,652
Tell me their names.
276
00:19:14,236 --> 00:19:15,863
Their names? What?
277
00:19:16,989 --> 00:19:18,741
What do you call them?
278
00:19:18,824 --> 00:19:20,868
Stuff like "hey" and "you."
279
00:19:21,451 --> 00:19:23,453
You should give them proper names.
280
00:19:24,037 --> 00:19:26,373
But they're like livestock.
281
00:19:26,456 --> 00:19:31,128
You gotta show them who's boss
so they don't get carried away.
282
00:19:31,795 --> 00:19:34,882
I'm not trying to be friendly
by giving them names.
283
00:19:44,600 --> 00:19:45,559
Gabby-chan.
284
00:19:54,568 --> 00:19:55,568
I'm gonna go change.
285
00:20:00,532 --> 00:20:02,159
I see.
286
00:20:02,242 --> 00:20:04,953
No wonder your Daemons
sold you out so easily.
287
00:20:05,537 --> 00:20:08,916
Daemons have feelings, too, mister.
288
00:20:10,792 --> 00:20:13,921
If you know anything,
you'd better tell us while you can.
289
00:20:14,004 --> 00:20:16,090
This was just some job I picked up!
- Same!
290
00:20:16,173 --> 00:20:18,675
And I've named my partners!
291
00:20:19,676 --> 00:20:23,847
Now, what should we call you?
292
00:20:25,182 --> 00:20:30,229
Don't. I'm just your temporary master.
293
00:20:30,312 --> 00:20:32,481
Don't get your hopes up.
294
00:20:33,523 --> 00:20:36,360
Sorry. Could you make
yourselves a little smaller?
295
00:20:38,946 --> 00:20:41,114
So cute! They're so cute!
296
00:20:42,824 --> 00:20:46,495
You said assassins attacked
you one after another after.
297
00:20:47,371 --> 00:20:49,999
Has it been like this
since you left the mountain?
298
00:20:50,082 --> 00:20:53,586
I guess, but this was a lot of guys.
299
00:20:53,669 --> 00:20:55,379
It was a close call.
300
00:20:57,714 --> 00:21:01,009
I'm glad you were here. Thank you.
301
00:21:05,055 --> 00:21:09,434
I let my guard down
because I'd been safe in here.
302
00:21:10,060 --> 00:21:11,687
I should be more careful.
303
00:21:11,770 --> 00:21:15,065
No wonder she's jaded and
scowls all the time.
304
00:21:16,400 --> 00:21:17,317
Your right eye…
305
00:21:18,568 --> 00:21:21,488
Did they take that from you, too?
306
00:21:28,912 --> 00:21:32,207
I guess you could say that.
307
00:21:35,335 --> 00:21:39,339
No, I don't want to lie to you.
308
00:21:43,552 --> 00:21:46,847
You see… I died once.
309
00:21:49,141 --> 00:21:51,291
I was killed
by a Higashi Village assassin.
310
00:23:27,614 --> 00:23:28,907
NEXT EPISODE PREVIEW
311
00:23:28,990 --> 00:23:32,244
I felt it penetrating
every pore on my body,
312
00:23:32,744 --> 00:23:37,916
piercing my skin and stabbing
directly into my flesh and organs.
20531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.