All language subtitles for Best Friends Whenever s02e03 Epic Girls Day.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,421 --> 00:00:02,833 ?? 2 00:00:08,969 --> 00:00:11,432 So, what should we do today? 3 00:00:11,432 --> 00:00:14,435 A long walk in the park, a long bike ride in the woods, 4 00:00:14,435 --> 00:00:16,307 a long swim at the pool... 5 00:00:16,307 --> 00:00:20,401 Shelby, did you enter us in a triathlon I'm not aware of? 6 00:00:20,401 --> 00:00:23,484 I'm happy just staying here and looking out this big window. 7 00:00:23,484 --> 00:00:25,566 Daisy, remember? That's a TV. 8 00:00:25,566 --> 00:00:28,279 Oh, right. 9 00:00:28,279 --> 00:00:31,362 I was wondering why your neighbors were so good at solving crimes. 10 00:00:34,325 --> 00:00:36,287 We have to take her somewhere. 11 00:00:36,287 --> 00:00:39,580 Daisy's a princess from 500 years ago and all she's seen is my house, 12 00:00:39,580 --> 00:00:42,333 Naldo's house, Barry's lab and the school. 13 00:00:42,333 --> 00:00:46,507 Don't forget that visit to urgent care after the whole "eating a wax apple" incident. 14 00:00:46,507 --> 00:00:50,261 How was I supposed to know? It looked real! 15 00:00:52,513 --> 00:00:55,766 Guys, bad news. My cousin has food poisoning. 16 00:00:55,766 --> 00:01:00,441 But good news, he's willing to give clams another chance! 17 00:01:00,441 --> 00:01:03,314 And since he's home sick, he said I can use his kiosk at the mall 18 00:01:03,314 --> 00:01:06,447 to sell my state-themed novelty T-shirts! 19 00:01:06,447 --> 00:01:08,609 "Sass-achusetts is for Divas"? 20 00:01:08,609 --> 00:01:10,401 Who's gonna buy that? I will. 21 00:01:10,401 --> 00:01:11,612 I got a high-maintenance cousin from Massachusetts. 22 00:01:11,612 --> 00:01:13,364 She is such a princess. 23 00:01:15,326 --> 00:01:16,287 No offense. 24 00:01:18,329 --> 00:01:20,751 The mall... Cyd, that gives me the best idea for what we can do 25 00:01:20,751 --> 00:01:23,584 with Daisy this afternoon. 26 00:01:23,584 --> 00:01:25,336 Epic Girls' Day! 27 00:01:25,336 --> 00:01:27,418 Shelbs, that's perfect! Oh, Daisy, 28 00:01:27,418 --> 00:01:29,340 you're gonna love Epic Girls' Day. 29 00:01:29,340 --> 00:01:31,382 As long as it doesn't involve being locked in a tower 30 00:01:31,382 --> 00:01:32,383 and fed through a slot, I'm in. 31 00:01:34,515 --> 00:01:36,347 You got a pretty low bar, and I like it! 32 00:01:38,519 --> 00:01:40,811 Cyd and I invented Epic Girls' Day. 33 00:01:40,811 --> 00:01:43,484 It's the ultimate best friend day at the mall. (GASPS) 34 00:01:43,484 --> 00:01:46,357 Ooh, I would love to see this mall. 35 00:01:46,357 --> 00:01:47,528 Perfect! Let's go. 36 00:01:47,528 --> 00:01:48,529 I'll come with you guys. 37 00:01:48,529 --> 00:01:50,441 I just need to stop by my house to grab my T-shirts. 38 00:01:54,735 --> 00:01:56,497 It's okay. 39 00:01:56,497 --> 00:02:00,501 They'll remember they forgot me in three, two, one... 40 00:02:02,793 --> 00:02:05,456 Three, two... 41 00:02:05,456 --> 00:02:07,418 Renaldo, you came back for me! 42 00:02:07,418 --> 00:02:09,340 Yeah! 43 00:02:09,340 --> 00:02:10,591 It definitely wasn't because I forgot my jacket. 44 00:02:11,842 --> 00:02:14,465 And that is how we will remember this. 45 00:02:17,598 --> 00:02:19,390 ? I know it sounds crazy 46 00:02:19,390 --> 00:02:23,434 ? But time doesn't faze me 47 00:02:23,434 --> 00:02:26,607 ? Ever since it lost its hold on me 48 00:02:26,607 --> 00:02:28,609 ? Hey, hey! 49 00:02:28,609 --> 00:02:30,531 ? Hung out till midnight 50 00:02:30,531 --> 00:02:33,444 ? Missed the curfew, that's all right 51 00:02:33,444 --> 00:02:39,370 ? And back to bed and right on time, you'll see 52 00:02:39,370 --> 00:02:40,581 ? Whenever 53 00:02:40,581 --> 00:02:41,622 ? You need me 54 00:02:41,622 --> 00:02:43,664 ? I'm right there with you 55 00:02:43,664 --> 00:02:45,836 ? Whenever 56 00:02:45,836 --> 00:02:47,498 ? There's something 57 00:02:47,498 --> 00:02:50,461 ? You wanna redo 58 00:02:50,461 --> 00:02:53,464 ? The clock is ticking but not for me 59 00:02:53,464 --> 00:02:54,635 ? I'm living in a different reality 60 00:02:54,635 --> 00:02:56,797 ? Whenever 61 00:02:56,797 --> 00:02:58,509 ? Whatever 62 00:02:58,509 --> 00:02:59,850 ? Wherever 63 00:02:59,850 --> 00:03:02,803 ? I'm right there with you 64 00:03:02,803 --> 00:03:05,436 ? I'm right there with you 65 00:03:05,436 --> 00:03:06,517 ? Hey, hey! ? 66 00:03:10,571 --> 00:03:12,443 So this is a mall! 67 00:03:12,443 --> 00:03:14,905 It reminds me of our town square back home. 68 00:03:14,905 --> 00:03:16,817 Only there's no place to throw tomatoes 69 00:03:16,817 --> 00:03:18,449 at people who say the Earth is round. 70 00:03:18,449 --> 00:03:20,821 (LAUGHS) Poor dummies. 71 00:03:24,585 --> 00:03:27,788 Cyd, our mannequins. 72 00:03:27,788 --> 00:03:31,502 Daisy, see that sign that says, "Do not touch"? 73 00:03:31,502 --> 00:03:33,634 That's there 'cause of us. Oh. 74 00:03:33,634 --> 00:03:37,638 On our first Epic Girls' Day, we made the mannequins touch each other's butts. 75 00:03:37,638 --> 00:03:39,930 Super hilarious. Super got us thrown in mall jail. 76 00:03:39,930 --> 00:03:41,602 What's mall jail? 77 00:03:41,602 --> 00:03:44,845 It's like regular jail but with worse music. 78 00:03:44,845 --> 00:03:46,807 Now, we always start an Epic Girls' Day 79 00:03:46,807 --> 00:03:49,850 by getting free smoothies from Larry. I'll be right back. 80 00:03:49,850 --> 00:03:51,612 Why does Larry give you free smoothies? 81 00:03:51,612 --> 00:03:53,484 Shelby saved his pot-bellied pig once 82 00:03:53,484 --> 00:03:55,486 by giving it mouth-to-snout. 83 00:03:55,486 --> 00:03:56,857 It was the most heroic thing I've ever laughed at. 84 00:03:59,620 --> 00:04:01,952 All I could get was the usual two free smoothies. 85 00:04:01,952 --> 00:04:05,536 But I also got a "just because" card from Piggy Smalls. 86 00:04:05,536 --> 00:04:07,668 That pig is so sweet. 87 00:04:07,668 --> 00:04:10,581 Look, he wrote "Keep it squeal!" 88 00:04:12,463 --> 00:04:14,585 There's only two. You take them. 89 00:04:14,585 --> 00:04:16,877 Daisy, this day is all about you. 90 00:04:16,877 --> 00:04:19,470 You take this one and Cyd can have the other one. 91 00:04:19,470 --> 00:04:22,593 No, it's okay, you're the reason we get free smoothies. You have it. 92 00:04:22,593 --> 00:04:23,884 All right. Thanks. 93 00:04:23,884 --> 00:04:26,557 (GASPS) My first smoothie. 94 00:04:26,557 --> 00:04:28,649 Thank you for sharing this with me, Shelby. 95 00:04:28,649 --> 00:04:29,730 May you never be pressed to death! 96 00:04:29,730 --> 00:04:32,563 Right back at ya! 97 00:04:37,948 --> 00:04:39,900 "North Duh-kota is Obvious." 98 00:04:39,900 --> 00:04:42,703 (LAUGHS) I see what I did there. 99 00:04:44,955 --> 00:04:48,669 Renaldo, why didn't you tell me you wanted to turn your hobby into a business? 100 00:04:48,669 --> 00:04:51,542 Well, I just wanted to do it my way, and you sometimes... 101 00:04:51,542 --> 00:04:53,003 Take things over? No, I don't. 102 00:04:53,003 --> 00:04:55,676 But that's exactly... What I just did with your sentence? 103 00:04:55,676 --> 00:04:56,547 Fine, maybe that's something I do. 104 00:04:58,629 --> 00:05:00,010 But this is your thing. 105 00:05:00,010 --> 00:05:00,881 I'm just here to help. 106 00:05:00,881 --> 00:05:04,685 (SPEAKING SPANISH) 107 00:05:04,685 --> 00:05:06,977 Thanks, Barry, I appreciate it. 108 00:05:06,977 --> 00:05:10,641 And the fact that you're bilingual brings a lot to the Naldo-Tees team. 109 00:05:11,982 --> 00:05:13,734 Don't you think it would be better 110 00:05:13,734 --> 00:05:16,987 if you hung the T-shirts with the designs facing out? 111 00:05:16,987 --> 00:05:18,939 Barry. You said you wouldn't take over. 112 00:05:18,939 --> 00:05:20,861 Yes, right, of course. 113 00:05:24,785 --> 00:05:28,619 But how will people know that this shirt says, 114 00:05:28,619 --> 00:05:32,042 "Windy-ana is for Farting"? 115 00:05:32,042 --> 00:05:34,715 I like that my customers have to turn them around. 116 00:05:34,715 --> 00:05:37,628 That way they have a fun surprise. 117 00:05:37,628 --> 00:05:40,721 It's a shopping experience designed around maximum enjoyment and minimum logic. 118 00:05:40,721 --> 00:05:43,594 Make sense? 119 00:05:43,594 --> 00:05:47,888 About as much sense as your "shoplifters will be hugged" policy. 120 00:05:47,888 --> 00:05:50,641 A shoplifter is just a friend you haven't met yet. 121 00:05:54,735 --> 00:05:58,068 You two look adorable in your new school clothes. 122 00:05:58,068 --> 00:06:01,942 Mom, I think we're getting too old to shop at Lil' Mister Cool Pants. 123 00:06:01,942 --> 00:06:04,655 He always ties these stupid balloons around our wrists. 124 00:06:04,655 --> 00:06:05,906 I would take it off, but I can't reach it. 125 00:06:07,698 --> 00:06:10,751 (GRUNTING) 126 00:06:10,751 --> 00:06:15,666 Aw, but I love how Lil' Mister Cool Pants dresses my two Lil' Mister Cool Pantses! 127 00:06:15,666 --> 00:06:18,629 You're like a cute pair of freckly bookends. 128 00:06:20,631 --> 00:06:22,673 Urban Bro! 129 00:06:22,673 --> 00:06:23,884 That store looks cool. 130 00:06:23,884 --> 00:06:25,766 Why don't we ever shop there? 131 00:06:25,766 --> 00:06:29,009 Oh, sweethearts, that store isn't for you, it's for big boys. 132 00:06:29,009 --> 00:06:32,062 Now, why don't you two go ride the mall train while I run my errands? 133 00:06:32,062 --> 00:06:34,014 I know how much you like the choo-choo, 134 00:06:34,014 --> 00:06:35,936 and you know how much Mommy likes her alone time. 135 00:06:39,690 --> 00:06:42,733 Mom's wrong, Chet. We're 13 now. 136 00:06:42,733 --> 00:06:44,615 Maybe we need to update our look. 137 00:06:44,615 --> 00:06:46,697 Are we Lil' Mister Cool Pants 138 00:06:46,697 --> 00:06:48,078 or mature Urban Bros? 139 00:06:48,078 --> 00:06:50,701 Mature Urban Bros. 140 00:06:50,701 --> 00:06:51,952 Will you hold my balloon while I shop, Bret? 141 00:06:54,705 --> 00:06:56,797 Chet, that's baby stuff! 142 00:06:56,797 --> 00:06:57,998 Let's make a wish and set them free. 143 00:07:04,925 --> 00:07:08,639 Next up on our Epic Girls' Day is a stop at the massage chairs. 144 00:07:08,639 --> 00:07:10,721 Daisy, you are gonna love this! 145 00:07:10,721 --> 00:07:13,053 It's like a chair that's super excited you're sitting on it. 146 00:07:13,053 --> 00:07:14,815 (CHAIR VIBRATING) 147 00:07:14,815 --> 00:07:17,978 (GASPS) We have chairs like this back home. 148 00:07:17,978 --> 00:07:20,981 Actually, we'd just sew a bunch of rats in a bag and sit on it. 149 00:07:20,981 --> 00:07:22,022 This is much better and less bitey. 150 00:07:25,065 --> 00:07:26,697 Oh, sorry, Shelbs. You go ahead. 151 00:07:26,697 --> 00:07:28,739 No, no, you didn't get a smoothie. 152 00:07:28,739 --> 00:07:29,990 You should at least get a massage. 153 00:07:32,072 --> 00:07:34,164 (LOUD VIBRATING) 154 00:07:34,164 --> 00:07:36,747 This reminds me of this one time when we were kids and my father's goat... 155 00:07:36,747 --> 00:07:38,168 What's that? I can't hear you. 156 00:07:38,168 --> 00:07:41,001 That's the best story I've ever heard! 157 00:07:41,001 --> 00:07:43,924 I would totally kick it with that goat! 158 00:07:43,924 --> 00:07:44,795 What? What did the goat do? 159 00:07:44,795 --> 00:07:47,137 (INDISTINCT) 160 00:07:47,137 --> 00:07:48,719 (EXCLAIMING) 161 00:07:48,719 --> 00:07:50,931 (BOTH LAUGHING) 162 00:07:50,931 --> 00:07:55,936 I guess I'll just wait over here and try one of these delicious-looking samples. 163 00:07:57,768 --> 00:08:00,020 That was hand lotion. Definitely should not have eaten that. 164 00:08:04,194 --> 00:08:05,065 Shelbs, come on! 165 00:08:05,065 --> 00:08:07,027 Right behind you. 166 00:08:28,799 --> 00:08:30,841 (CAMERA CLICKING) 167 00:08:53,153 --> 00:08:54,785 "Classy and Sassy!" 168 00:08:54,785 --> 00:08:56,206 I love these! 169 00:08:56,206 --> 00:08:58,248 (SIGHING) I can't believe I got stuck with the "and." 170 00:08:58,248 --> 00:09:01,001 I can't believe I'm wearing a hat indoors! 171 00:09:01,001 --> 00:09:02,833 Can you imagine if the town elders saw me? 172 00:09:02,833 --> 00:09:06,086 (IN SING-SONG) Drama! 173 00:09:06,086 --> 00:09:08,258 (TRAIN WHISTLE BLOWING) Ooh! 174 00:09:08,258 --> 00:09:11,091 That looks like so much fun! 175 00:09:11,091 --> 00:09:13,804 Oh. But there's only two seats. 176 00:09:13,804 --> 00:09:15,515 Should we find something the three of us can do? 177 00:09:15,515 --> 00:09:17,177 No, it's cool, I'll ride it with you. Shelby hates the mall train. 178 00:09:17,177 --> 00:09:20,230 No, I don't. Yes, you do. 179 00:09:20,230 --> 00:09:25,235 You say there are so many germs on it, it should be called the 3:10 to Mucus. 180 00:09:25,235 --> 00:09:28,188 Then I guess it's a good thing I got a vitamin C blast in my smoothie. 181 00:09:28,188 --> 00:09:30,030 Come on, Classy! 182 00:09:33,243 --> 00:09:35,075 (TRAIN WHISTLE BLOWING) 183 00:09:35,075 --> 00:09:37,788 It's fine. The train's stupid anyway. 184 00:09:37,788 --> 00:09:40,040 The conductor never lets me ring the bell. 185 00:09:40,040 --> 00:09:41,041 (BELL CLANGING) DAISY: I'm ringing the bell! 186 00:09:48,208 --> 00:09:52,843 Congratulations, you're the proud new owner of "Swish-igan is for Ballers." 187 00:09:52,843 --> 00:09:56,136 For best results, I recommend putting your arms through there 188 00:09:56,136 --> 00:09:57,888 and your head through here. 189 00:09:57,888 --> 00:09:59,269 But hey, It's your shirt now. 190 00:09:59,269 --> 00:10:00,060 You do you. 191 00:10:03,143 --> 00:10:05,145 Two quarters and a pretzel? 192 00:10:05,145 --> 00:10:07,027 I can't accept this. 193 00:10:07,027 --> 00:10:08,108 Here, take a quarter back. 194 00:10:10,861 --> 00:10:14,284 Renaldo, you just sold a T-shirt for a pretzel-25. 195 00:10:14,284 --> 00:10:16,156 I didn't sell it to him, Barry. 196 00:10:16,156 --> 00:10:18,038 They found each other. 197 00:10:18,038 --> 00:10:20,200 He just paid me to get out of the way. 198 00:10:20,200 --> 00:10:22,332 Okay, I know I promised I wouldn't take over, 199 00:10:22,332 --> 00:10:25,245 but I really think I can help you here. 200 00:10:25,245 --> 00:10:27,127 You can help me. 201 00:10:27,127 --> 00:10:30,250 While I go to the bathroom, you can put this in the safe. 202 00:10:30,250 --> 00:10:32,092 It's the coffee can with a napkin over it. 203 00:10:38,138 --> 00:10:40,060 Hello, sir. 204 00:10:40,060 --> 00:10:42,182 You look like a man who appreciates state-based humor 205 00:10:42,182 --> 00:10:45,065 printed on quality American fabrics. 206 00:10:45,065 --> 00:10:47,187 You see, if you look here, you'll see the name of a state, 207 00:10:47,187 --> 00:10:50,110 which has been slightly altered for the sake of a joke. 208 00:10:50,110 --> 00:10:53,153 And if you look right here, you'll see the punch-line of the joke, 209 00:10:53,153 --> 00:10:55,235 within the outline of the aforementioned state. 210 00:10:57,367 --> 00:10:58,118 You can just wear that around. 211 00:11:04,164 --> 00:11:06,206 So, Daisy, you having fun? 212 00:11:06,206 --> 00:11:08,048 'Cause I'm having fun. 213 00:11:08,048 --> 00:11:10,380 Not as much fun as Daisy and I are having. 214 00:11:10,380 --> 00:11:12,923 Your mouths are saying "fun," but your eyes are saying, 215 00:11:12,923 --> 00:11:14,344 "I'm marrying a man I don't love." 216 00:11:14,344 --> 00:11:16,296 (MUSIC PLAYING) 217 00:11:16,296 --> 00:11:19,259 Whoa! A dance game. 218 00:11:19,259 --> 00:11:20,100 I want to do that. 219 00:11:22,302 --> 00:11:24,264 But it's only for two people. 220 00:11:24,264 --> 00:11:26,146 We should definitely find something else to do. 221 00:11:26,146 --> 00:11:28,068 BOTH: I'll do it with you! No, really, it's fine. 222 00:11:30,150 --> 00:11:33,153 I'm playing Daisy. No, I'm playing Daisy. 223 00:11:33,153 --> 00:11:35,025 BOTH: Winner plays Daisy! 224 00:11:36,907 --> 00:11:38,739 I haven't seen dancing this angry 225 00:11:38,739 --> 00:11:40,320 since my father made the court jester work on his birthday. 226 00:11:44,374 --> 00:11:46,326 Urban Bro is the coolest. 227 00:11:46,326 --> 00:11:48,288 I think this could be our new look. 228 00:11:53,093 --> 00:11:54,334 (LAUGHING) 229 00:11:54,334 --> 00:11:56,927 Bret, you look ridiculous! 230 00:11:56,927 --> 00:11:58,388 You're wearing it too! 231 00:11:59,259 --> 00:12:00,971 Aw, man! 232 00:12:02,392 --> 00:12:04,264 This is definitely us. 233 00:12:07,397 --> 00:12:09,729 (LAUGHING) 234 00:12:09,729 --> 00:12:10,440 Dude. 235 00:12:12,112 --> 00:12:13,193 Aw, man! 236 00:12:20,360 --> 00:12:21,361 Whoa! 237 00:12:21,361 --> 00:12:23,203 We're wearing different outfits. 238 00:12:23,203 --> 00:12:25,365 It's like I'm looking in a mirror, 239 00:12:25,365 --> 00:12:28,168 only someone else is in it and it's not a mirror at all. 240 00:12:30,330 --> 00:12:32,172 Mom's gonna freak. 241 00:12:32,172 --> 00:12:34,374 We can't be her pair of freckly bookends if we don't match. 242 00:12:34,374 --> 00:12:37,177 I like this outfit. It feels like me. 243 00:12:37,177 --> 00:12:38,468 Well, this outfit feels like me. 244 00:12:38,468 --> 00:12:40,180 You're just gonna have to change. 245 00:12:40,180 --> 00:12:41,431 No, you change. No, you change! 246 00:12:41,431 --> 00:12:43,223 No, you change! Wait, 247 00:12:43,223 --> 00:12:44,474 I have an idea. What if 248 00:12:44,474 --> 00:12:46,146 you change. 249 00:12:50,440 --> 00:12:51,481 (MUSIC PLAYING) 250 00:12:51,481 --> 00:12:54,104 (PANTING) I'm gonna 251 00:12:54,104 --> 00:12:55,445 take you down. 252 00:12:55,445 --> 00:12:57,277 (PANTING) Not if I 253 00:12:57,277 --> 00:12:58,158 take you down first. 254 00:13:00,400 --> 00:13:01,491 (MUSIC STOPS) 255 00:13:01,491 --> 00:13:04,364 Yes, I won! 256 00:13:04,364 --> 00:13:07,287 (PANTING) I'm not even tired. 257 00:13:07,287 --> 00:13:10,460 All right, Daisy, ready to do this? 258 00:13:11,331 --> 00:13:14,414 Where is she? 259 00:13:14,414 --> 00:13:17,297 Cyd, we lost Daisy. Again! 260 00:13:17,297 --> 00:13:19,179 I'm starting to understand those kid leashes. 261 00:13:21,341 --> 00:13:22,923 Look, we have to find her. 262 00:13:22,923 --> 00:13:24,184 I'll go this way and you go that way. 263 00:13:24,184 --> 00:13:25,425 I know what you're doing. 264 00:13:25,425 --> 00:13:27,427 You think she's this way, so you want me to go that way. 265 00:13:27,427 --> 00:13:29,139 Let's just pick a direction and go. 266 00:13:29,139 --> 00:13:29,890 Fine! 267 00:13:32,272 --> 00:13:35,145 You know what? I'll go this way. 268 00:13:38,398 --> 00:13:42,202 I don't care if you only have this many. 269 00:13:42,202 --> 00:13:44,284 It costs this many. 270 00:13:46,246 --> 00:13:49,209 Oh, look who suddenly found an extra "this many!" 271 00:13:53,213 --> 00:13:55,165 Barry! What have you done? 272 00:13:55,165 --> 00:13:58,218 Isn't it great? I actually made Naldo-Tees profitable! 273 00:13:58,218 --> 00:14:00,300 But you promised not to... Oh, hold that thought. 274 00:14:00,300 --> 00:14:03,173 I'm getting a nibble on "Shy-oming is for Introverts." 275 00:14:03,173 --> 00:14:06,306 I've had a lot of interest on that one, but not a lot of eye contact. 276 00:14:13,273 --> 00:14:15,185 I couldn't find Daisy anywhere! 277 00:14:15,185 --> 00:14:19,189 I can't believe we lost a 500-year-old princess at the mall. 278 00:14:19,189 --> 00:14:21,321 Look, let's just jump back to when we rode the train. 279 00:14:21,321 --> 00:14:22,482 We know we were with her then. 280 00:14:22,482 --> 00:14:25,115 Forget it. You just want to have fun with her again, 281 00:14:25,115 --> 00:14:26,246 while I'm left standing around. 282 00:14:26,246 --> 00:14:28,408 Let's jump to the photo booth. 283 00:14:28,408 --> 00:14:32,202 Oh, what, so I can be crowded out of every picture for a second time? No, thanks. 284 00:14:32,202 --> 00:14:34,164 I've felt like a third wheel all day. 285 00:14:34,164 --> 00:14:36,206 You've felt like a third wheel? 286 00:14:36,206 --> 00:14:38,418 At least you got an adorable smoothie and a delicious puppy! 287 00:14:38,418 --> 00:14:42,502 Or something like that. I get all mixed up when I'm mad! 288 00:14:42,502 --> 00:14:45,345 Can we talk about this later? Right now we just need to find Daisy. 289 00:14:45,345 --> 00:14:46,466 At least we agree on that. 290 00:14:46,466 --> 00:14:48,268 So you know where we're jumping? 291 00:14:48,268 --> 00:14:50,140 Yep, to the train. No, the photo booth! 292 00:14:52,272 --> 00:14:56,396 Daisy! I knew if we jumped back to when we were on the train, we'd find you. 293 00:14:58,318 --> 00:15:00,190 Yes! The photo booth! 294 00:15:00,190 --> 00:15:01,521 I knew this was the best place to find you. 295 00:15:02,442 --> 00:15:03,523 I told you, Cyd. 296 00:15:05,525 --> 00:15:07,367 Wait. 297 00:15:07,367 --> 00:15:08,288 Where's Cyd? 298 00:15:08,528 --> 00:15:09,529 Who's Cyd? 299 00:15:12,372 --> 00:15:13,203 Where's Shelby? 300 00:15:13,203 --> 00:15:14,494 Who's Shelby? 301 00:15:14,494 --> 00:15:15,535 What do you mean? She's our friend. 302 00:15:15,535 --> 00:15:19,499 This is her right here. 303 00:15:19,499 --> 00:15:23,503 She's not there. That doesn't make sense. 304 00:15:23,503 --> 00:15:27,217 Me and Shelby brought you here for an Epic Girls' Day. 305 00:15:27,217 --> 00:15:29,469 No, you brought me here for an Epic Girls' Day. 306 00:15:29,469 --> 00:15:32,432 But that means... 307 00:15:32,432 --> 00:15:36,476 I time-traveled my best friend out of existence. 308 00:15:45,405 --> 00:15:48,488 Did I jump to a timeline where Cyd doesn't exist? 309 00:15:48,488 --> 00:15:49,409 Is that possible? 310 00:15:49,409 --> 00:15:51,331 Anything's possible. 311 00:15:51,331 --> 00:15:54,244 I mean, chickens, right? 312 00:15:54,244 --> 00:15:56,336 We'll definitely circle back on that. 313 00:15:56,336 --> 00:15:59,289 But right now I'm a little focused on the fact that my best friend is gone. 314 00:15:59,289 --> 00:16:01,341 How did this happen? 315 00:16:01,341 --> 00:16:04,544 Maybe I was trying so hard not to be a third wheel 316 00:16:04,544 --> 00:16:07,467 that I time-traveled to a place where I couldn't be a third wheel. 317 00:16:07,467 --> 00:16:10,220 Is that possible? Anything's possible. 318 00:16:10,220 --> 00:16:12,302 I mean, chickens. Right? 319 00:16:13,553 --> 00:16:16,226 How am I going to fix this? 320 00:16:16,226 --> 00:16:18,308 I can't jump back to when Cyd exists if I don't have a Cyd to jump with. 321 00:16:24,444 --> 00:16:26,276 This is how we're dressing now. 322 00:16:26,276 --> 00:16:27,567 No, this is how we're dressing now! 323 00:16:28,448 --> 00:16:29,369 Boys? 324 00:16:29,369 --> 00:16:30,610 BOTH: Mom? 325 00:16:32,282 --> 00:16:33,453 What are you wearing? 326 00:16:33,453 --> 00:16:35,375 It's called the layered look. 327 00:16:35,375 --> 00:16:38,578 Nancy in Juniors says I can pull it off. 328 00:16:38,578 --> 00:16:42,252 I thought I told you this store was for big boys. 329 00:16:42,252 --> 00:16:43,383 We are big boys! 330 00:16:43,383 --> 00:16:45,545 And we want to start dressing different. 331 00:16:45,545 --> 00:16:48,548 But Bret won't wear the same different clothes as me! 332 00:16:50,340 --> 00:16:53,513 I knew someday this would happen. 333 00:16:53,513 --> 00:16:56,436 I've always loved taking you to Lil' Mister Cool Pants 334 00:16:56,436 --> 00:16:58,558 and dressing you in matching outfits. 335 00:16:58,558 --> 00:17:00,310 But you're right. 336 00:17:00,310 --> 00:17:02,272 You're teenagers now. 337 00:17:02,272 --> 00:17:06,356 And if you want to dress differently, it's okay with me. 338 00:17:06,356 --> 00:17:08,318 But if we don't dress the same, 339 00:17:08,318 --> 00:17:10,490 we won't be your freckly little bookends anymore. 340 00:17:10,490 --> 00:17:12,452 You'll always be my freckly little bookends. 341 00:17:12,452 --> 00:17:16,326 You'll just be bookends that don't share pants. 342 00:17:18,708 --> 00:17:20,540 Are you ready for that, Bret? 343 00:17:20,540 --> 00:17:23,583 The question is, is the world ready for us? 344 00:17:23,583 --> 00:17:26,426 Only one way to find out. 345 00:17:26,426 --> 00:17:29,589 (ALARM BLARING) Boys, wait, we have to pay for those! 346 00:17:29,589 --> 00:17:31,301 They already have two strikes at this mall! 347 00:17:39,729 --> 00:17:41,561 Renaldo, what are you doing sitting around? 348 00:17:41,561 --> 00:17:44,314 I could really use some assistance over here. 349 00:17:44,314 --> 00:17:45,445 Nah, I don't want to. 350 00:17:45,445 --> 00:17:47,777 What are you talking about? This is your thing! 351 00:17:47,777 --> 00:17:49,359 Is it? Yes. 352 00:17:49,359 --> 00:17:50,450 Is it? Yes. 353 00:17:50,450 --> 00:17:51,611 Is it? No? 354 00:17:52,612 --> 00:17:54,454 Exactly! 355 00:17:54,454 --> 00:17:56,326 Barry, you took over my thing. 356 00:17:56,326 --> 00:17:58,538 But I'm making tons of money. 357 00:17:58,538 --> 00:18:00,540 This was never about making money. 358 00:18:00,540 --> 00:18:02,792 It was about me sharing the shirts I love to make, 359 00:18:02,792 --> 00:18:05,505 the way I wanted to share them. 360 00:18:05,505 --> 00:18:07,337 And you took it over and did it your way. 361 00:18:12,342 --> 00:18:14,474 Renaldo, you're right. 362 00:18:14,474 --> 00:18:16,556 I should have realized how important this was to you. 363 00:18:16,556 --> 00:18:19,309 I'm sorry I took over Naldo-Tees. 364 00:18:19,309 --> 00:18:20,310 From now on, we'll do it your way. 365 00:18:23,313 --> 00:18:24,484 How much do you have? 366 00:18:25,605 --> 00:18:28,568 All right. A booger-75 it is. 367 00:18:30,400 --> 00:18:32,442 Barry? Fine. 368 00:18:32,442 --> 00:18:33,783 A booger-50. 369 00:18:36,496 --> 00:18:37,577 So? 370 00:18:37,577 --> 00:18:39,409 How did that make you feel? 371 00:18:39,409 --> 00:18:41,451 Just desperate for my hand sanitizer. 372 00:18:43,543 --> 00:18:45,375 But also really good. 373 00:18:46,376 --> 00:18:47,797 Listen up, West Portland Promenade! 374 00:18:47,797 --> 00:18:50,460 Free shirts for everyone! 375 00:18:50,460 --> 00:18:51,591 (ALL CHEERING) 376 00:19:00,600 --> 00:19:02,432 Whoa! Barry, that was awesome! 377 00:19:02,432 --> 00:19:06,356 What are you talking about? I started a riot! 378 00:19:06,356 --> 00:19:09,479 Barry, a riot's just a party you didn't know you were throwing. 379 00:19:11,531 --> 00:19:13,653 You have a lot to learn about business. 380 00:19:20,620 --> 00:19:22,452 Shelby, cheer up. 381 00:19:23,623 --> 00:19:25,625 Oh, I know. 382 00:19:25,625 --> 00:19:28,378 Let's sit in these massage chairs. 383 00:19:28,378 --> 00:19:30,550 You know who loved a massage chair? 384 00:19:30,550 --> 00:19:31,631 Cyd. 385 00:19:31,631 --> 00:19:34,794 She'd set it to deep tissue and fall asleep. 386 00:19:34,794 --> 00:19:38,508 I'd sit right here and stare at her face. 387 00:19:38,508 --> 00:19:41,641 Oh, she had the cheekbones of a model and the chin of an anchorman. 388 00:19:43,473 --> 00:19:45,515 I wish she was here. 389 00:19:45,515 --> 00:19:47,517 Cyd, would a smoothie cheer you up? 390 00:19:47,517 --> 00:19:49,649 It wouldn't taste the same without Shelby. 391 00:19:49,649 --> 00:19:53,233 Her big heart got us a lifetime of free smoothies 392 00:19:53,233 --> 00:19:54,814 and a chance for a pig to see his piglets grow up. 393 00:19:54,814 --> 00:19:57,527 I completely understand. 394 00:19:57,527 --> 00:19:59,409 I just have to ask again, who's Shelby? 395 00:20:01,411 --> 00:20:05,915 Only my best friend in the whole world. 396 00:20:05,915 --> 00:20:08,878 She made every day an Epic Girls' Day. 397 00:20:12,712 --> 00:20:15,505 These mannequins sent Cyd and me to mall jail. 398 00:20:15,505 --> 00:20:18,838 We used to have fun no matter what we did, 399 00:20:18,838 --> 00:20:20,600 as long as we did it together. 400 00:20:29,479 --> 00:20:31,851 Cyd? Shelby! 401 00:20:31,851 --> 00:20:33,653 I was just making this mannequin touch the other one's butt. 402 00:20:33,653 --> 00:20:35,855 So was I. 403 00:20:35,855 --> 00:20:37,697 We were thinking of the same thing. 404 00:20:37,697 --> 00:20:39,699 Maybe that's why we jumped back into the same timeline. 405 00:20:40,910 --> 00:20:43,623 When I saw you having so much fun with Daisy, 406 00:20:43,623 --> 00:20:45,705 I went a little crazy trying not to be the third wheel. 407 00:20:45,705 --> 00:20:47,827 Samesies, but flipsies. 408 00:20:49,629 --> 00:20:51,631 I've never felt left out with you before. 409 00:20:51,631 --> 00:20:53,873 I never want to feel that way again. 410 00:20:53,873 --> 00:20:58,798 I guess learning how to add Daisy into the mix is gonna be an adventure, 411 00:20:58,798 --> 00:21:02,972 but if any friends can handle it, it's us. 412 00:21:02,972 --> 00:21:05,885 Now let's grab Daisy and go home. 413 00:21:05,885 --> 00:21:08,598 Cyd, we're back in the timeline where Daisy's missing. 414 00:21:08,598 --> 00:21:11,811 Aw, man, we need to get that girl a bell! 415 00:21:12,852 --> 00:21:15,695 Should we find a security guard? 416 00:21:15,695 --> 00:21:17,857 I think one's already found us. 417 00:21:19,819 --> 00:21:20,900 Is this for touching the mannequins? 418 00:21:24,744 --> 00:21:26,746 Getting hauled off to mall jail. 419 00:21:26,746 --> 00:21:28,668 We still got it, Shelbs. 420 00:21:28,668 --> 00:21:30,580 Classic Epic Girls' Day. 421 00:21:33,623 --> 00:21:35,715 Hands off, Dennis. We know the way. 422 00:21:43,553 --> 00:21:44,724 Daisy! There you are! 423 00:21:44,724 --> 00:21:46,015 What are you doing in here? 424 00:21:46,015 --> 00:21:46,976 And with Puppy! 425 00:21:48,848 --> 00:21:50,770 I named the fish Puppy. 426 00:21:50,770 --> 00:21:54,564 I thought it would make me feel more like I was holding a puppy. 427 00:21:54,564 --> 00:21:55,895 I got the sense that I was coming between you two. 428 00:21:55,895 --> 00:21:58,778 So, I thought I'd give you some space. 429 00:21:58,778 --> 00:22:00,990 Yeah, sorry for making things weird. 430 00:22:00,990 --> 00:22:03,943 It's okay, it gave me time to explore your mall. 431 00:22:03,943 --> 00:22:06,946 I got a manicure and set all the puppies free. 432 00:22:06,946 --> 00:22:09,869 They put you in mall jail for getting a manicure... 433 00:22:09,869 --> 00:22:14,544 And as I'm saying that, I realize it's the other thing. 434 00:22:14,544 --> 00:22:17,717 Don't worry, I'll just text Barry and Naldo to come get us out. 435 00:22:21,921 --> 00:22:22,762 What did you guys do? 436 00:22:22,762 --> 00:22:25,555 I incited a riot. 437 00:22:25,555 --> 00:22:26,926 And I've never been more proud. 438 00:22:31,641 --> 00:22:33,733 What did you two do? 439 00:22:33,733 --> 00:22:36,646 We got arrested by the fashion police for looking too good! 440 00:22:38,778 --> 00:22:39,899 Shoplifting. 441 00:22:39,899 --> 00:22:41,981 Ah. That makes sense. 442 00:22:41,981 --> 00:22:45,695 You know, being locked up isn't so bad when you're not alone. 443 00:22:50,950 --> 00:22:52,752 We're back in that room! 444 00:22:53,623 --> 00:22:55,044 Cyd, 445 00:22:55,044 --> 00:22:56,996 I think this is Daisy's tower. 446 00:23:02,001 --> 00:23:03,593 (BOTH SCREAMING) 447 00:23:08,638 --> 00:23:10,770 Okay, I've bailed you all out. 448 00:23:10,770 --> 00:23:12,892 But we should stay here for a minute. 449 00:23:12,892 --> 00:23:15,775 Apparently they're trying to stop a massive puppy stampede out there. 450 00:23:15,775 --> 00:23:17,647 Puppy stampede? 451 00:23:17,647 --> 00:23:18,357 ALL: Aw! 452 00:23:22,982 --> 00:23:24,784 Shelby, who was that in the tower? 453 00:23:24,784 --> 00:23:26,656 I don't know. 454 00:23:26,656 --> 00:23:28,698 But I think that's who was holding Daisy prisoner. 455 00:23:28,748 --> 00:23:33,298 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 34313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.