All language subtitles for 002 THE UNTOUCHABLES.S1E0 PILOT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,190 --> 00:01:15,935 Westinghouse: 2 00:01:15,959 --> 00:01:22,296 înaintea viitorului, prezintă: 3 00:01:25,068 --> 00:01:27,335 Showul de noapte: 4 00:01:29,172 --> 00:01:30,772 În rolul principal: Robert Stack. 5 00:01:32,142 --> 00:01:33,708 Distribuția: Keenan Wynn, 6 00:01:34,945 --> 00:01:36,044 Barbara Nichols 7 00:01:37,280 --> 00:01:38,513 și Pat Crowley. 8 00:01:39,917 --> 00:01:42,183 Cu invitatul special vedetă: Neville Brand. 9 00:01:43,720 --> 00:01:46,633 Tocmai ați văzut câteva dintre vedetele din „Incoruptibilii”, 10 00:01:46,657 --> 00:01:48,467 povestea adevărată, preluată din 11 00:01:48,491 --> 00:01:50,570 autobiografia captivantă a lui Eliot Ness, 12 00:01:50,594 --> 00:01:52,939 omul care probabil a contribuit cel mai mult 13 00:01:52,963 --> 00:01:55,474 la distrugerea imperiului Al Capone. 14 00:01:55,498 --> 00:01:57,476 Pentru a vă povesti despre această epocă, 15 00:01:57,500 --> 00:01:58,878 iată un om care a trăit-o 16 00:01:58,902 --> 00:02:01,147 și care a relatat evenimentele acesteia, 17 00:02:01,171 --> 00:02:02,211 Domnul Walter Winchell. 18 00:02:03,624 --> 00:02:07,104 Este întotdeauna un privilegiu să spun o poveste ca aceasta. 19 00:02:07,128 --> 00:02:09,005 Ai putea spune multe despre Eliot Ness 20 00:02:09,029 --> 00:02:11,641 și rolul pe care l-a jucat în epoca fărădelegii. 21 00:02:11,665 --> 00:02:14,211 Din fericire, nu este nevoie. 22 00:02:14,235 --> 00:02:17,068 Povestea domnului Ness vorbește elocvent de la sine. 23 00:02:38,459 --> 00:02:39,702 Westinghouse: 24 00:02:39,726 --> 00:02:46,064 înaintea viitorului, prezintă: 25 00:02:49,002 --> 00:02:51,002 Showul de noapte: 26 00:02:52,939 --> 00:02:54,640 În rolul principal: Robert Stack. 27 00:02:55,876 --> 00:02:57,476 Distribuția: Keenan Wynn, 28 00:02:58,612 --> 00:02:59,645 Barbara Nichols 29 00:03:00,947 --> 00:03:02,447 și Pat Crowley. 30 00:03:03,750 --> 00:03:05,884 Cu invitatul special vedeta: Neville Brand. 31 00:03:07,288 --> 00:03:10,634 Bună seara. În seara asta, stelele pe care tocmai le-ați văzut 32 00:03:10,658 --> 00:03:12,702 vor prezenta finalul captivant 33 00:03:12,726 --> 00:03:14,237 al romanului „Incoruptibilii”, 34 00:03:14,261 --> 00:03:18,107 autobiografia lui Eliot Ness despre cei șapte agenți federali 35 00:03:18,131 --> 00:03:21,711 care au ajutat la scăparea acestei țări de faimoasa bandă Al Capone. 36 00:03:21,735 --> 00:03:23,380 Și acum, omul care vă poate povesti cel mai bine 37 00:03:23,404 --> 00:03:25,284 epoca, domnul Walter Winchell. 38 00:03:26,689 --> 00:03:28,434 Incoruptibilii începuseră brusc 39 00:03:28,458 --> 00:03:30,469 să sape foarte adânc într-un imperiu, 40 00:03:30,493 --> 00:03:33,072 iar omul din vârful acelui imperiu 41 00:03:33,096 --> 00:03:34,896 nu trebuia să o ia ușor. 42 00:05:05,005 --> 00:05:06,850 Chicago, 1929. 43 00:05:06,874 --> 00:05:08,785 Conform legii, țara era fără alcool. 44 00:05:08,809 --> 00:05:10,754 Prin complicitate cu Al Capone, 45 00:05:10,778 --> 00:05:12,422 Chicago era îmbibat. 46 00:05:12,446 --> 00:05:15,258 Chiar și acum, în timp ce Al Capone ispășea o scurtă pedeapsă 47 00:05:15,282 --> 00:05:17,360 pentru purtarea unei arme în Philadelphia, 48 00:05:17,384 --> 00:05:19,796 organizația funcționa fără probleme. 49 00:05:19,820 --> 00:05:21,531 Ajutată de oficiali corupți 50 00:05:21,555 --> 00:05:24,033 și un public care era indiferent. 51 00:05:24,057 --> 00:05:26,870 Sediul social al gloatei era Cafeneaua Montmartre. 52 00:05:26,894 --> 00:05:30,373 În această noapte, noaptea de 17 iunie 1929, 53 00:05:30,397 --> 00:05:32,625 banda urma să-și întâlnească principalul adversar. 54 00:05:32,649 --> 00:05:35,416 Un agent al Prohibiției pe nume Eliot Ness. 55 00:06:15,976 --> 00:06:17,856 Raid federal, stați unde sunteți. 56 00:06:27,020 --> 00:06:28,430 Apă minerală simplă. 57 00:06:28,454 --> 00:06:31,622 Dumnezeule, nu crezi că aș bea alcool. 58 00:06:33,994 --> 00:06:36,473 Încă nimic. 59 00:06:36,497 --> 00:06:39,041 Coboră scările omul care conducea mafia 60 00:06:39,065 --> 00:06:40,743 în timp ce Capone era la închisoare. 61 00:06:40,767 --> 00:06:44,313 Frank Nitti, „Executorul”. 62 00:06:44,337 --> 00:06:46,066 Salut, băieți. 63 00:06:46,090 --> 00:06:48,690 Aveți un mandat de percheziție? 64 00:06:50,660 --> 00:06:52,672 Aceștia sunt prieteni de-ai dvs, domnule Nitti? 65 00:06:52,696 --> 00:06:54,312 Dispari. 66 00:06:57,434 --> 00:06:59,144 Acesta este un club social privat. 67 00:06:59,168 --> 00:07:00,713 Este deschis membrilor și invitaților lor. 68 00:07:02,356 --> 00:07:04,801 Spune-i, domnule consilier. 69 00:07:04,825 --> 00:07:06,536 Dacă provocați vreo pagubă la fața locului, 70 00:07:06,560 --> 00:07:08,771 va trebui să deschid proces în numele domnului Nitti. 71 00:07:08,795 --> 00:07:11,396 Mulțumesc, domnule consilier. M-am gândit că ar trebui să fii informat. 72 00:07:14,567 --> 00:07:16,061 Ați găsit ceva? Nicio picătură. 73 00:07:16,085 --> 00:07:18,030 Trebuie să fi curățat cu hârtie sugativă. 74 00:07:18,054 --> 00:07:19,987 Cine i-ar fi putut anunța? 75 00:07:21,792 --> 00:07:23,736 Data viitoare, anunță-ne când vii. 76 00:07:27,947 --> 00:07:29,847 Bine, putem merge. 77 00:07:39,342 --> 00:07:40,442 Termină. 78 00:07:42,345 --> 00:07:45,224 Acum, care a fost acoperirea? O mie. 79 00:07:45,248 --> 00:07:47,593 O mie?Prostule. 80 00:07:47,617 --> 00:07:49,128 Ai fi putut să o cumperi cu 500. 81 00:07:53,857 --> 00:07:56,201 Pe 24 iunie, la o săptămână după raidul nereușit 82 00:07:56,225 --> 00:07:57,503 pe Montmartre, 83 00:07:57,527 --> 00:07:59,672 Eliot Ness a fost chemat la biroul din Chicago 84 00:07:59,696 --> 00:08:01,641 a noului Procuror Districtual al Statelor Unite 85 00:08:01,665 --> 00:08:03,008 Beecher Asbury. 86 00:08:03,032 --> 00:08:05,377 Întâlnirea era pentru ora 3 după-amiaza. 87 00:08:05,401 --> 00:08:07,713 Acum, aceasta este înscenare a lui Capone, ne sărăcește 88 00:08:07,737 --> 00:08:09,615 de 120 de milioane de dolari pe an 89 00:08:09,639 --> 00:08:13,118 cu vin, bere, alcool, femei și jocuri de noroc. 90 00:08:13,142 --> 00:08:14,854 În principal din bere și alcool. 91 00:08:14,878 --> 00:08:16,589 Treizeci și cinci de milioane pentru protecție, 92 00:08:16,613 --> 00:08:19,125 fiind plătite în fiecare an. 93 00:08:19,149 --> 00:08:20,994 Acum, înainte de a veni la Chicago, 94 00:08:21,018 --> 00:08:22,495 M-am consultat cu președintele Hoover 95 00:08:22,519 --> 00:08:24,396 și cu procurorul general. 96 00:08:24,420 --> 00:08:27,700 Am decis că există două feluri de a-l prinde pe Capone: 97 00:08:27,724 --> 00:08:29,401 Una este să adunăm date pentru a-l condamna 98 00:08:29,425 --> 00:08:30,970 pentru evaziune fiscală, 99 00:08:30,994 --> 00:08:33,639 și cealaltă este să-i închidem fabricile de bere și distilerii 100 00:08:33,663 --> 00:08:36,776 și să-i facem imposibil să continue să plătească mită. 101 00:08:36,800 --> 00:08:39,445 Acum, ai vreo idee despre asta? 102 00:08:39,469 --> 00:08:42,114 Da, am. Ei bine? 103 00:08:42,138 --> 00:08:43,983 Avem 300 de agenți în districtul Chicago, 104 00:08:44,007 --> 00:08:46,385 și mafia încă are berării în tot orașul. 105 00:08:46,409 --> 00:08:50,122 Își duc chiar și camioanele cu bere prin Buclă. De ce? 106 00:08:50,146 --> 00:08:52,157 Pentru că din 300 de oameni, unii pot fi cumpărați. 107 00:08:52,181 --> 00:08:54,115 Tot ce trebuie să cumperi sunt câțiva oameni. 108 00:08:59,539 --> 00:09:01,684 Ce-ar fi dacă am avea o echipă specială? 109 00:09:01,708 --> 00:09:03,118 Mică, funcționând pe cont propriu. 110 00:09:03,142 --> 00:09:05,020 Fiecare om fiind investigat temeinic. 111 00:09:05,044 --> 00:09:07,390 Aduși din toate părțile țării. 112 00:09:07,414 --> 00:09:09,191 Oameni care vor scuipa pe mizeria lui Capone. 113 00:09:09,215 --> 00:09:11,294 Doar câțiva pe care să nu-i poată cumpăra. 114 00:09:11,318 --> 00:09:12,929 Crezi că îi poți găsi pe acești oameni? 115 00:09:12,953 --> 00:09:14,718 Cred că da. 116 00:09:15,989 --> 00:09:18,767 Partea tristă e că nu pot fi sigur. 117 00:09:18,791 --> 00:09:21,070 Ei bine, vei începe să-i cauți. 118 00:09:25,631 --> 00:09:27,543 Pe 28 iunie 1929, 119 00:09:27,567 --> 00:09:29,278 Eliot Ness a sosit la Washington. 120 00:09:29,302 --> 00:09:32,048 A avut acces deplin la dosarele Biroului de Prohibiție 121 00:09:32,072 --> 00:09:34,150 depozitate în clădirea Trezoreriei. 122 00:09:34,174 --> 00:09:37,153 O sarcină simplă, având toate datele disponibile 123 00:09:37,177 --> 00:09:39,555 despre fiecare agent din birou. 124 00:09:39,579 --> 00:09:41,690 Găsește șase sau șapte inși din aceste mii 125 00:09:41,714 --> 00:09:44,126 care sunt de încredere, curajoși, 126 00:09:44,150 --> 00:09:46,195 dedicați, onești. 127 00:09:46,219 --> 00:09:50,132 Șase sau șapte dintre cei mai onești bărbați. 128 00:09:50,156 --> 00:09:53,102 La ora 8:00 în noaptea de 5 iulie 1929, 129 00:09:53,126 --> 00:09:55,972 bărbații echipei speciale s-au întâlnit pentru prima dată. 130 00:09:55,996 --> 00:09:57,974 Șase oameni onești. 131 00:09:57,998 --> 00:09:59,942 LaMarr Kane de la biroul din Richmond. 132 00:09:59,966 --> 00:10:03,012 Absolvent al facultății de drept. Căsătorit. Doi copii. 133 00:10:03,036 --> 00:10:05,414 Eric Hansen de la biroul din San Francisco. 134 00:10:05,438 --> 00:10:08,101 Fost gardian în coridorul morții din San Quentin. 135 00:10:08,125 --> 00:10:10,669 Martin Flaherty, fost ofițer de poliție din Boston. 136 00:10:10,693 --> 00:10:12,822 Casier remarcabil de arestări la birou. 137 00:10:12,846 --> 00:10:14,123 Jack Rossman din New York, 138 00:10:14,147 --> 00:10:16,125 fost operator de linie la o companie de telefonie, 139 00:10:16,149 --> 00:10:18,027 acum un expert în interceptări telefonice. 140 00:10:18,051 --> 00:10:20,530 William Youngfellow, cherokee pur-sânge, 141 00:10:20,554 --> 00:10:22,932 din a doua echipă All-american, 1924. 142 00:10:22,956 --> 00:10:26,869 În mare parte responsabil pentru destructurarea rețelei de alcool din Oklahoma City. 143 00:10:26,893 --> 00:10:28,471 Tom Kopka, biroul din Scranton. 144 00:10:28,495 --> 00:10:30,373 Fost polițist din Pennsylvania. 145 00:10:30,397 --> 00:10:32,008 Erou din Primul Război Mondial. 146 00:10:32,032 --> 00:10:34,276 Șase oameni onești bărbați. 147 00:10:34,300 --> 00:10:36,112 Unii dintre voi ar trebui să se familiarizeze 148 00:10:36,136 --> 00:10:37,213 cu Chicago. 149 00:10:37,237 --> 00:10:40,516 Și al șaptelea, Joe Fuselli. 150 00:10:40,540 --> 00:10:42,284 Îmi pare rău că am întârziat, domnule Ness. 151 00:10:42,308 --> 00:10:43,452 Acesta este Joe Fuselli. 152 00:10:43,476 --> 00:10:45,388 Nu este de la Biroul Prohibiției, 153 00:10:45,412 --> 00:10:47,456 dar va lucra cu noi. 154 00:10:47,480 --> 00:10:49,625 Joe cunoaște fiecare stradă și alee din oraș. 155 00:10:49,649 --> 00:10:52,561 Are cea mai bună pereche de șoferi din Chicago. 156 00:10:52,585 --> 00:10:55,615 De asemenea, vorbește dialectele siciliană și napolitană. 157 00:10:55,639 --> 00:10:59,040 Poate ar fi mai bine să le spuneți restul, domnule Ness. 158 00:11:00,543 --> 00:11:02,387 Joe este un fost deținut. 159 00:11:02,411 --> 00:11:05,479 A ispășit cinci ani în Joliet pentru jaf armat. 160 00:11:18,578 --> 00:11:21,490 LaMarr Kane. Stai jos, Joe. 161 00:11:21,514 --> 00:11:23,225 Ăă, el este, ăă, Hansen. 162 00:11:23,249 --> 00:11:24,560 Flaherty. Flaherty. 163 00:11:24,584 --> 00:11:25,928 Rossman. Rossman. 164 00:11:25,952 --> 00:11:29,031 Șapte oameni onești împotriva imperiului lumii interlope 165 00:11:29,055 --> 00:11:30,888 lui Al Capone. 166 00:11:36,295 --> 00:11:37,773 O, salut, băieți. 167 00:11:37,797 --> 00:11:39,442 Salut, Jake. Willy. 168 00:11:39,466 --> 00:11:40,810 Care e cuvântul? 169 00:11:40,834 --> 00:11:43,345 Băieții de la poliție federală au organizat un fel de echipă specială 170 00:11:43,369 --> 00:11:45,881 doar ca să se ocupe de pregătirile noastre. 171 00:11:45,905 --> 00:11:47,215 Nu glumesc? 172 00:11:47,239 --> 00:11:48,851 De data asta aud că vorbesc serios. 173 00:11:48,875 --> 00:11:52,287 Ei bine, nu-i vom lăsa să scape nepedepsiți, nu-i așa? 174 00:11:52,311 --> 00:11:53,489 Bineînțeles că nu, Frank. 175 00:11:53,513 --> 00:11:55,513 Îi vom pune pe băieți să se ocupe de asta. 176 00:12:06,726 --> 00:12:08,737 Asta e. 177 00:12:08,761 --> 00:12:10,305 Mai sunt acei 3.000 în plus de acoperit 178 00:12:10,329 --> 00:12:11,574 pentru polițiștii ăia din partea de nord. 179 00:12:11,598 --> 00:12:13,075 Oliver? Nu, nu. 180 00:12:13,099 --> 00:12:15,077 Oh, nu trebuie să-ți faci griji pentru chestiile astea. 181 00:12:15,101 --> 00:12:16,512 Nu, soția mea îngheață tare lângă mine, 182 00:12:16,536 --> 00:12:18,146 dacă vin acasă cu alcool pe respirație. 183 00:12:18,170 --> 00:12:20,290 Va trebui să mai iau încă o mie, Jake. 184 00:12:21,274 --> 00:12:22,585 Pentru ce? 185 00:12:22,609 --> 00:12:24,554 Ei bine, unii dintre băieți au făcut multă muncă suplimentară 186 00:12:24,578 --> 00:12:26,122 i-au urmărit pe federalii ăia pentru tine. 187 00:12:26,146 --> 00:12:28,241 Asta e treaba lor. 188 00:12:28,265 --> 00:12:31,377 Ei bine, tot e muncă suplimentară, indiferent cum privești lucrurile. 189 00:12:31,401 --> 00:12:33,613 Nici măcar nu o să-mi primesc comisionul pentru această afacere. 190 00:12:33,637 --> 00:12:35,915 O mie aici, una acolo, unde vom ieși? 191 00:12:35,939 --> 00:12:37,750 Acum, nu începe să ne țină în frâu. 192 00:12:37,774 --> 00:12:40,207 I-au făcut să tacă pentru tine, nu-i așa? 193 00:12:43,112 --> 00:12:45,346 Mă asigur că așa rămâne. 194 00:12:46,115 --> 00:12:47,815 Dă-i o mie. 195 00:12:54,056 --> 00:12:55,701 În timp ce Frank Nitti făcea aranjamente 196 00:12:55,725 --> 00:12:57,202 cu poliția din Chicago, 197 00:12:57,226 --> 00:13:00,406 Eliot Ness avea o întâlnire rară cu Betty Anderson, 198 00:13:00,430 --> 00:13:03,398 o fată cu care se întâlnea de peste un an. 199 00:13:04,301 --> 00:13:06,545 Salut. Hm? 200 00:13:06,569 --> 00:13:08,847 Te oprești din dansat? Nu. 201 00:13:08,871 --> 00:13:11,450 Ce s-a întâmplat? Nimic. De ce? 202 00:13:11,474 --> 00:13:14,620 Nu pari să te distrezi. 203 00:13:14,644 --> 00:13:15,888 Îmi pare rău, dragă, eu... 204 00:13:15,912 --> 00:13:18,291 Încerc să-mi scot lucruri din minte... 205 00:13:18,315 --> 00:13:20,393 Străduiește-te mai mult. 206 00:13:34,013 --> 00:13:36,225 Nu lucrezi în seara asta, îți amintești? 207 00:13:36,249 --> 00:13:38,327 De fiecare dată când văd pe cineva bând băutura aia de la Capone... 208 00:13:38,351 --> 00:13:40,251 Nu se lucrează în seara asta. 209 00:13:48,411 --> 00:13:51,324 Nimic nu este ca o femeie pentru a-ți distrage atenția de la probleme. 210 00:13:51,348 --> 00:13:55,060 Depinde despre ce vorbești. 211 00:13:55,084 --> 00:13:57,246 Ei bine, îmi dai idei. 212 00:13:57,270 --> 00:13:59,303 E greșit? 213 00:14:00,807 --> 00:14:02,807 Nu știi care sunt ideile. 214 00:14:04,611 --> 00:14:07,978 Ce vom mânca... la desert? 215 00:14:09,883 --> 00:14:11,065 Ce vrei? 216 00:14:13,102 --> 00:14:15,519 Ceva special. 217 00:14:22,561 --> 00:14:24,840 Ceva special. 218 00:14:24,864 --> 00:14:26,541 „Marjolaine.” 219 00:14:26,565 --> 00:14:27,977 Clătite Suzette.” 220 00:14:28,001 --> 00:14:30,635 E un loc destul de elegant, dle Ness. 221 00:14:31,921 --> 00:14:33,432 „Jubileul cireșelor.” 222 00:14:33,456 --> 00:14:36,335 Ce sunt alea? O să întreb. 223 00:14:36,359 --> 00:14:38,754 Nu. Hai să le comandăm și să aflăm. 224 00:14:38,778 --> 00:14:40,589 Ești pe listă. 225 00:14:40,613 --> 00:14:42,057 Mă scuzați. 226 00:14:42,081 --> 00:14:44,526 Oh, domnișoară Anderson, sunt Joe Fuselli. 227 00:14:44,550 --> 00:14:46,790 Încântat de cunoștință Ce mai faceți? 228 00:14:47,571 --> 00:14:49,437 Avem o înscenare. 229 00:14:52,842 --> 00:14:54,503 Îmi pare rău, dragă, va trebui 230 00:14:54,527 --> 00:14:56,105 să amânăm jubileul cireșelor. 231 00:14:58,564 --> 00:14:59,742 Chelner. 232 00:14:59,766 --> 00:15:01,065 Nota. 233 00:15:04,437 --> 00:15:06,916 Primul Capone însă distrus de echipa lui Ness 234 00:15:06,940 --> 00:15:08,084 era în Chicago Heights. 235 00:15:08,108 --> 00:15:09,619 Dărâmarea unuia nu ar putea 236 00:15:09,643 --> 00:15:11,053 să zguduie imperiul Capone. 237 00:15:11,077 --> 00:15:13,623 Dar Ness intenționa să folosească asta ca o pană 238 00:15:13,647 --> 00:15:16,525 să deschidă niște cusături în organizație. 239 00:15:16,549 --> 00:15:18,494 Haideți. Sunteți siguri că sunteți federali? 240 00:15:18,518 --> 00:15:20,713 Da, suntem federali. 241 00:15:20,737 --> 00:15:23,437 Totul s-a stricat, 100%. 242 00:15:24,774 --> 00:15:27,214 Puneți cutiile de alcool în mașină. 243 00:15:43,209 --> 00:15:45,654 Hei, băieți, ce faceți? Ne iau în custodie. 244 00:15:45,678 --> 00:15:47,823 Nu v-am mai văzut niciodată. Cine sunteți? 245 00:15:47,847 --> 00:15:49,991 Johnny Giannini. Ce faceți aici? 246 00:15:50,015 --> 00:15:51,993 Ei bine, hai să vorbim despre asta. 247 00:15:52,017 --> 00:15:54,062 Ești cu noua gașcă de federali? 248 00:15:54,086 --> 00:15:55,931 A, ai auzit de asta? Sigur. 249 00:15:55,955 --> 00:15:57,966 Ei bine, vrem să colaborăm cu tine. 250 00:15:57,990 --> 00:15:59,000 Cum? 251 00:15:59,024 --> 00:16:00,703 N-am fost niciodată nerezonabili în trecut. 252 00:16:00,727 --> 00:16:02,571 Ce zici să discutăm despre asta? 253 00:16:02,595 --> 00:16:03,739 Bine. Discutați. 254 00:16:03,763 --> 00:16:04,940 Să spunem doar, între timp, 255 00:16:04,964 --> 00:16:07,543 că am pus zahărul potrivit în cafea. 256 00:16:07,567 --> 00:16:10,011 Cât? Trebuie să vorbesc cu cineva. 257 00:16:10,035 --> 00:16:11,313 Ne întâlnim mâine seară, la ora 20:00. 258 00:16:11,337 --> 00:16:13,349 Peach Coloni e pe stradă, bine? 259 00:16:13,373 --> 00:16:14,516 Mâine la ora opt. 260 00:16:14,540 --> 00:16:16,885 Hei, ăă, ce zici de prietenii ăștia de-ai mei? 261 00:16:16,909 --> 00:16:19,521 Îi luăm, tu încă nu ai plătit. 262 00:16:19,545 --> 00:16:21,957 Urcă-i în mașini. 263 00:16:21,981 --> 00:16:23,291 Ne aduci în grabă, Johnny? 264 00:16:23,315 --> 00:16:25,883 Trimit pe cineva. Vei fi acasă la micul dejun. 265 00:16:29,589 --> 00:16:30,899 Ne vedem mâine seară, la ora 20:00. 266 00:16:30,923 --> 00:16:33,163 Vă vom face fericiți, băieți. 267 00:16:58,050 --> 00:16:59,383 E trecut de ora 22:00. 268 00:17:20,840 --> 00:17:23,452 Am spus 8:00. Ce s-a întâmplat? Ai întârziat. Unde ai fost? 269 00:17:23,476 --> 00:17:24,704 Ce ai pentru noi? 270 00:17:24,728 --> 00:17:27,239 Știți, băieți, am reparat lucrurile pe aici 271 00:17:27,263 --> 00:17:30,109 cu polițiștii și cu Prohibiția. 272 00:17:30,133 --> 00:17:33,796 Deci facem 100 fiecare. 273 00:17:33,820 --> 00:17:35,881 Ce ai în lucru? 274 00:17:35,905 --> 00:17:39,473 Nu se gătește prea mult pe aici. Cam atât valorează. 275 00:17:44,964 --> 00:17:46,263 Ne-am aranjat cu toții, nu-i așa? 276 00:17:48,384 --> 00:17:49,867 O sută e hrană pentru găini. 277 00:17:51,437 --> 00:17:53,114 Uite, băieți, nu eu fac prețurile. 278 00:17:53,138 --> 00:17:54,817 Asta mi s-a spus să-ți dau. 279 00:17:54,841 --> 00:17:56,786 Trebuie să avem mai mulți bani, Johnny. 280 00:17:56,810 --> 00:17:58,654 Nu-ți pot da nimic. 281 00:17:58,678 --> 00:18:00,623 Bine, Johnny. 282 00:18:00,647 --> 00:18:02,074 Stai, stai. 283 00:18:02,098 --> 00:18:04,843 Băieți, îmi faceți viața mai grea. 284 00:18:04,867 --> 00:18:06,328 Acum, așteptați, băieți. Vă rog, așteptați. 285 00:18:06,352 --> 00:18:09,137 Stați jos, nu? Trebuie să întreb pe cineva. Stați jos, nu? 286 00:18:14,644 --> 00:18:15,721 Joe? 287 00:18:15,745 --> 00:18:19,658 Hei, Picco. Ce mai faci? 288 00:18:19,682 --> 00:18:21,660 Sunt puțin ocupat acum, nu? Sigur. 289 00:18:21,684 --> 00:18:23,795 Hei... Ăă, ce mai face câinele? 290 00:18:27,523 --> 00:18:29,234 Păi, mă cunoaște de când eram mic. 291 00:18:29,258 --> 00:18:30,903 Cineva te va vedea, cineva mare. 292 00:18:30,927 --> 00:18:31,971 Cine? Nu-ți pot spune. 293 00:18:31,995 --> 00:18:33,606 E unul mare, vrea să te vadă. 294 00:18:33,630 --> 00:18:34,940 Unde? E o cameră din spate. 295 00:18:34,964 --> 00:18:36,274 Așteptăm acolo. 296 00:18:36,298 --> 00:18:39,812 Băieți, nu știți ce-mi faceți. 297 00:19:12,334 --> 00:19:14,546 A început petrecerea. 298 00:19:14,570 --> 00:19:16,281 Îl cunoști? Nu. 299 00:19:17,807 --> 00:19:21,219 Unde e tipul cu care ar trebui să ne întâlnim? 300 00:19:21,243 --> 00:19:22,523 Vine. 301 00:19:23,880 --> 00:19:26,791 Cine e ăla? O maimuță. Lucrează pentru noi. 302 00:19:26,815 --> 00:19:28,827 Tocmai a venit din partea cealaltă. 303 00:19:28,851 --> 00:19:30,662 Hei, maimuțoiule. 304 00:19:30,686 --> 00:19:31,830 Nu vorbește deloc engleză. 305 00:19:49,672 --> 00:19:51,216 Te-am mai văzut. 306 00:19:51,240 --> 00:19:53,519 Am fost la clubul tău Montmartre luna trecută. 307 00:19:53,543 --> 00:19:55,754 A, da. Deci acum ești gata să faci afaceri? 308 00:19:55,778 --> 00:19:57,389 I-am spus... Taci, tu. 309 00:19:57,413 --> 00:19:59,533 Cât vreți să ne luați de la alambicurile noastre? 310 00:20:01,934 --> 00:20:03,445 Vrem o mie pe săptămână. 311 00:20:03,469 --> 00:20:05,414 Polițiștilor. 312 00:20:05,438 --> 00:20:07,616 Voi scoateți mai mulți bani din asta decât noi. 313 00:20:07,640 --> 00:20:09,451 Bine, păi, fă-te polițist. 314 00:20:09,475 --> 00:20:10,824 Stai puțin. 315 00:20:19,718 --> 00:20:21,163 Se ceartă despre câți bani 316 00:20:21,187 --> 00:20:23,627 vor trebui să-ți dea. 317 00:20:24,307 --> 00:20:26,918 Îți dăm 400 pe săptămână. Asta e suma maximă. 318 00:20:26,942 --> 00:20:28,587 Câți polițiști plachezi în Heights? 319 00:20:28,611 --> 00:20:30,522 Plătim... 320 00:20:30,546 --> 00:20:34,092 Pe cine plătim și ce plătim este treaba noastră. 321 00:20:34,116 --> 00:20:35,778 Vă vom da 500 de dolari pe săptămână. 322 00:20:35,802 --> 00:20:38,242 Giannini va face plata. 323 00:20:42,709 --> 00:20:44,125 O mie. 324 00:20:46,596 --> 00:20:49,441 Nu trebuie să iei banii. 325 00:20:49,465 --> 00:20:51,481 Există și alte modalități de a gestiona asta. 326 00:20:57,723 --> 00:20:59,356 O mie. 327 00:21:12,872 --> 00:21:16,173 Tocmai l-a întrebat pe Nitti dacă ar trebui să-ți înfigă cuțitul în spate. 328 00:21:22,264 --> 00:21:24,242 Aruncă-l. Aruncă-l! 329 00:21:25,334 --> 00:21:26,900 Dă-te înapoi. 330 00:21:33,008 --> 00:21:34,686 Bine, o mie. 331 00:21:49,542 --> 00:21:51,902 Lasă-l în seama mea. 332 00:21:52,912 --> 00:21:55,432 Lasă-l în seama mea. 333 00:22:09,412 --> 00:22:10,989 Ness a predat mita 334 00:22:11,013 --> 00:22:12,857 Procurorului Districtual Federal. 335 00:22:12,881 --> 00:22:15,361 O mie de dolari. 336 00:22:15,851 --> 00:22:17,496 Apoi, în următoarea săptămână, 337 00:22:17,520 --> 00:22:20,465 echipa a închis șase distilerii Capone. 338 00:22:20,489 --> 00:22:23,857 Din această activitate, Ness a obținut rezultatele așteptate. 339 00:22:39,792 --> 00:22:41,136 Le-am dat fiecare bănuț. 340 00:22:41,160 --> 00:22:43,822 Nu am rezistat. Ce crezi că sunt? 341 00:22:45,648 --> 00:22:48,860 Frank, de ce aș rezista? 342 00:22:48,884 --> 00:22:52,364 Le-am dat. Fiecare bănuț, fiecare 5 cenți, fiecare 10 cenți. 343 00:22:52,388 --> 00:22:54,255 Mamma mia! Mamma...! 344 00:23:02,698 --> 00:23:05,010 Îi prinzi pe tipii ăia. 345 00:23:05,034 --> 00:23:07,463 Îi ții pe tipii ăia, le spui să se oprească. 346 00:23:07,487 --> 00:23:09,064 Altfel, spune-le tu că 347 00:23:09,088 --> 00:23:10,682 vor fi probleme reale. 348 00:23:10,706 --> 00:23:12,490 Probleme reale. 349 00:23:14,777 --> 00:23:16,538 Spune-le. 350 00:23:34,147 --> 00:23:36,391 Ce s-a întâmplat, ești nebun? Am făcut o înțelegere. 351 00:23:36,415 --> 00:23:38,093 Sigur, Johnny. Frank Nitti însuși. 352 00:23:38,117 --> 00:23:40,596 A făcut-o singur, iar acum tu răstorni distilatoarele. 353 00:23:40,620 --> 00:23:43,098 Renunță, spune el. Nu minte când spune că e vorba tot de chestii mărunte. 354 00:23:43,122 --> 00:23:45,334 Fotografii pe care le putem găsi. Șase fotografii pe care le-ai făcut. 355 00:23:45,358 --> 00:23:47,436 Băieți, știți ce-mi faceți? 356 00:23:47,460 --> 00:23:48,887 M-au păcălit deja. 357 00:23:48,911 --> 00:23:50,288 Nitti spune că l-am trădat. 358 00:23:50,312 --> 00:23:52,223 Spune că mă ascund. 359 00:23:52,247 --> 00:23:53,825 Știi ce mi se poate întâmpla? 360 00:23:53,849 --> 00:23:56,094 Se întâmplă, Johnny. 361 00:23:56,118 --> 00:23:59,063 Te arestez pentru luare de mită. De ce vrei să faci asta? 362 00:23:59,087 --> 00:24:01,400 Ne-ai dat banii. Îți pierzi timpul. 363 00:24:01,424 --> 00:24:03,134 Voi fi dat afară până dimineața. Știu. 364 00:24:03,158 --> 00:24:05,604 În clipa în care vor auzi că sunt închis, vor... 365 00:24:05,628 --> 00:24:08,108 Atunci vor ști unde ești, Johnny? 366 00:24:22,227 --> 00:24:24,673 Hei, sunt sexy. 367 00:24:24,697 --> 00:24:26,241 Voi ajunge într-un șanț, cu o gaură în cap. 368 00:24:26,265 --> 00:24:27,876 Vrei să mă ai pe conștiință? 369 00:24:27,900 --> 00:24:29,711 Poți să-ți cumperi scăparea, Johnny. 370 00:24:29,735 --> 00:24:32,614 Polițiștilor, sunteți cu toții niște tâlhari. 371 00:24:32,638 --> 00:24:35,250 Cât vrei? Haide, spune-mi. Cât vrei? 372 00:24:35,274 --> 00:24:37,252 Niciun cent. Ești nebun. 373 00:24:37,276 --> 00:24:40,054 Te întreb, cât, cât? Fabricile de bere. 374 00:24:40,078 --> 00:24:41,556 Am spus că căutăm ceva 375 00:24:41,580 --> 00:24:44,292 mai mare decât alambicurile, ceva mai greu de găsit. 376 00:24:44,316 --> 00:24:46,828 Vrem fabricile de bere. De unde aș putea știi 377 00:24:46,852 --> 00:24:48,530 unde este o fabrică de bere? Johnny. 378 00:24:48,554 --> 00:24:50,699 Crezi că mi-au spus? Bine, Johnny, hai să mergem. 379 00:24:50,723 --> 00:24:52,434 Hei, stai, stai. 380 00:24:52,458 --> 00:24:55,704 Știu una... Una. 381 00:24:55,728 --> 00:24:56,705 Îți spun unde este, 382 00:24:56,729 --> 00:24:59,407 mă ajuți să ies din oraș, bine? 383 00:24:59,431 --> 00:25:02,132 Fără trădare. O înțelegere? 384 00:25:03,335 --> 00:25:04,501 Una. 385 00:25:05,804 --> 00:25:08,316 Unde este, Johnny? 386 00:25:19,067 --> 00:25:21,480 Fabricile de bere erau inima imperiului Capone. 387 00:25:21,504 --> 00:25:23,448 Inima și călcâiul lui Ahile. 388 00:25:23,472 --> 00:25:25,416 Se puteau înființa distilatoare care produceau alcool 389 00:25:25,440 --> 00:25:27,251 rapid și ieftin. 390 00:25:27,275 --> 00:25:29,120 Fabricile de bere reprezentau grozave investiții 391 00:25:29,144 --> 00:25:31,790 de timp și bani, și profituri foarte mari. 392 00:25:31,814 --> 00:25:33,458 Așa că au fost ascunse cu măiestrie, 393 00:25:33,482 --> 00:25:36,227 și protejate în continuare prin plăți uriașe de mită. 394 00:25:36,251 --> 00:25:39,263 În cele 11 luni dinaintea nopții de 28 iulie, 395 00:25:39,287 --> 00:25:41,083 nicio fabrică de bere Capone 396 00:25:41,107 --> 00:25:43,552 nu fusese atinsă de vreo agenție de aplicare a legii 397 00:25:43,576 --> 00:25:45,242 în Chicago. 398 00:25:57,890 --> 00:25:59,156 Oțel. 399 00:26:18,076 --> 00:26:20,522 Și ușă de oțel în spate. 400 00:26:20,546 --> 00:26:22,157 Hei, domnule Ness. 401 00:26:22,181 --> 00:26:25,127 Au ieșit pe aici. 402 00:26:25,151 --> 00:26:27,663 S-au prins. Le-am dat prea mult timp. 403 00:26:27,687 --> 00:26:28,997 Au ieșit pe acolo. 404 00:26:29,021 --> 00:26:30,299 Păsările au zburat din coteț. 405 00:26:30,323 --> 00:26:32,133 Trebuie să-i prindem pe ăștia, să-i punem deoparte. 406 00:26:32,157 --> 00:26:33,902 Capone nu poate face bere fără maeștri berari. 407 00:26:33,926 --> 00:26:35,270 Trebuie să ne gândim la o modalitate 408 00:26:35,294 --> 00:26:37,372 să trecem prin acele uși de oțel din prima încercare. 409 00:26:37,396 --> 00:26:38,636 Bine, hai să o demontăm. 410 00:26:53,228 --> 00:26:54,772 Am crezut că ar trebui să știi despre asta. 411 00:26:54,796 --> 00:26:56,374 Acel Giannini pe care l-am lăsat să plece din oraș, 412 00:26:56,398 --> 00:26:58,910 a ajuns până în Kansas City. De unde știi? 413 00:26:58,934 --> 00:27:01,112 Pentru că acolo l-au găsit zăcând într-un șanț, 414 00:27:01,136 --> 00:27:02,814 cu capul smuls de o pușcă. 415 00:27:08,260 --> 00:27:10,422 După primul raid asupra unei fabrici de bere Capone, 416 00:27:10,446 --> 00:27:12,457 ambele părți au învățat o lecție. 417 00:27:12,481 --> 00:27:14,192 Frank Nitti a ordonat ca ușile de oțel 418 00:27:14,216 --> 00:27:17,195 care blocau alte fabrici de bere să fie întărite. 419 00:27:17,219 --> 00:27:19,097 Eliot Ness a confiscat de la mafie 420 00:27:19,121 --> 00:27:21,232 un camion puternic de 5 tone. 421 00:27:21,256 --> 00:27:23,168 Pe radiatorul său era sudat 422 00:27:23,192 --> 00:27:25,358 un scut gros de oțel. 423 00:27:26,896 --> 00:27:29,207 Și acum asta e tot. 424 00:27:29,231 --> 00:27:30,842 Va rezista? 425 00:27:30,866 --> 00:27:33,511 Singura modalitate de a afla este să încerci. 426 00:27:33,535 --> 00:27:36,047 Va trece prin oțel, știi. 427 00:27:36,071 --> 00:27:37,949 Sudat foarte bine. 428 00:27:37,973 --> 00:27:40,473 Acum tot ce trebuie să facem este să găsim o fabrică de bere. 429 00:27:42,211 --> 00:27:43,955 În prima săptămână a lunii iulie, 430 00:27:43,979 --> 00:27:45,991 Echipa specială a lui Eliot Ness și-a început încercarea 431 00:27:46,015 --> 00:27:49,094 de a localiza distileriile și fabricile de bere Capone. 432 00:27:49,118 --> 00:27:52,063 Zile întregi, membrii echipei au navigat prin Chicago, 433 00:27:52,087 --> 00:27:54,565 urmărind camioane care transportă zahăr sau cereale. 434 00:27:54,589 --> 00:27:56,301 Zile de urmărit piste, 435 00:27:56,325 --> 00:27:58,491 adunând informații. 436 00:27:59,995 --> 00:28:03,374 Observarea din camerele închiriate a dat în sfârșit roade 437 00:28:03,398 --> 00:28:06,210 în locația uneia dintre cele mai mari fabrici de bere din Capone 438 00:28:06,234 --> 00:28:08,346 în partea de sud a orașului Chicago. 439 00:28:55,634 --> 00:28:57,245 Stai așa. 440 00:28:57,269 --> 00:28:59,749 Stinge luminile de patru ori. 441 00:29:44,382 --> 00:29:46,661 Jos pe același drum pe care ai venit. Hai, mișcă-te. 442 00:29:46,685 --> 00:29:49,998 Haide, ridică mâinile. Lângă platforma aceea, hai. 443 00:29:50,022 --> 00:29:51,766 În spatele capului. 444 00:29:51,790 --> 00:29:54,002 În spatele capului. 445 00:29:54,026 --> 00:29:56,727 Pune-ți mâinile la spate la cap. Grăbește-te. 446 00:29:59,815 --> 00:30:01,092 Îl cunosc pe tipul ăla din New York, 447 00:30:01,116 --> 00:30:02,461 Frank Carter, un pistolar. 448 00:30:02,485 --> 00:30:03,962 Am auzit că Capone îl aducea. 449 00:30:03,986 --> 00:30:06,364 Cel din mijloc este berarul cel mai bun al lui Capone. 450 00:30:06,388 --> 00:30:08,232 Asta o să rănească mafia. 451 00:30:08,256 --> 00:30:11,252 Ai de gând să mă arestezi? Sigur. 452 00:30:11,276 --> 00:30:14,022 Vreau să vorbesc cu soția mea. După ce te vom lua. 453 00:30:14,046 --> 00:30:15,957 La ce bun să mă arestați? 454 00:30:15,981 --> 00:30:18,927 Fac doar o treabă aici. Singura treabă pe care o cunosc. 455 00:30:18,951 --> 00:30:20,445 Păcat că treaba e ilegală. 456 00:30:20,469 --> 00:30:22,480 Tot ce știu este să fac bere. 457 00:30:22,504 --> 00:30:24,582 Ce treabă am eu cu o lege stupidă 458 00:30:24,606 --> 00:30:26,584 care spune că oamenii nu pot bea bere? 459 00:30:26,608 --> 00:30:29,909 Îmi pare rău, nu am... Nu-ți irosi respirația cu el. 460 00:30:31,180 --> 00:30:32,991 Aș vrea să văd ce se întâmplă cu tine 461 00:30:33,015 --> 00:30:34,759 când Al Capone scapă. 462 00:30:34,783 --> 00:30:36,661 El va fi afară, tu vei fi înăuntru. 463 00:30:36,685 --> 00:30:38,996 Oh, sigur. 464 00:30:39,020 --> 00:30:42,088 Voi petrece timp citind necrologul tău. 465 00:30:43,659 --> 00:30:46,271 Fuselli, urcă-i în mașini. Bine, hai să ne mutăm aici. 466 00:30:46,295 --> 00:30:48,273 Kane, găsește un telefon, sună la biroul șerifului. 467 00:30:48,297 --> 00:30:50,542 Avem nevoie de cineva care să conducă aceste camioane până la garajul nostru. 468 00:30:50,566 --> 00:30:53,200 Flaherty, verifică înregistrarea la birou. 469 00:30:54,119 --> 00:30:55,797 Ridică-te. 470 00:30:55,821 --> 00:30:57,687 Încă pot citi. 471 00:31:31,556 --> 00:31:34,002 În noaptea de 7 noiembrie 1929, 472 00:31:34,026 --> 00:31:36,270 a avut loc o întâlnire în biroul lui Frank Nitti 473 00:31:36,294 --> 00:31:38,239 deasupra Cafenelei Montmartre. 474 00:31:38,263 --> 00:31:39,941 Motivul întâlnirii: 475 00:31:39,965 --> 00:31:41,910 ce să facă pentru a opri activitățile 476 00:31:41,934 --> 00:31:43,645 echipei speciale. 477 00:31:43,669 --> 00:31:45,947 Ce să facem în privința lui Eliot Ness. 478 00:31:45,971 --> 00:31:47,515 Vom vota chiar acum 479 00:31:47,539 --> 00:31:49,451 să vedem dacă suntem dispuși să riscăm 480 00:31:49,475 --> 00:31:52,008 să-l ucidem pe acest Eliot Ness. 481 00:31:54,797 --> 00:31:56,429 Volpe? 482 00:31:57,967 --> 00:31:59,299 Belcastro? 483 00:32:09,511 --> 00:32:12,390 Domnule Ness, sunt George Ritchie. 484 00:32:12,414 --> 00:32:14,659 Aș dori să mă alătur echipei dumneavoastră. 485 00:32:14,683 --> 00:32:16,761 Luați loc, domnule Ritchie. 486 00:32:16,785 --> 00:32:19,305 Martin, dosarele sunt pe masă. 487 00:32:20,188 --> 00:32:22,300 Ritchie, ai spus că vrei să te alături echipei mele. 488 00:32:22,324 --> 00:32:23,868 Da, domnule. Ce ți-a dat ideea asta? 489 00:32:23,892 --> 00:32:26,170 Ei bine, m-am gândit că aș putea fi util. 490 00:32:26,194 --> 00:32:28,339 Ai fost vreodată investigator? Nu, dar eu... 491 00:32:28,363 --> 00:32:30,108 Cum ai ajuns aici? 492 00:32:30,132 --> 00:32:31,910 Brandy, aceea e soția mea, 493 00:32:31,934 --> 00:32:34,345 ei bine, ți-a văzut poza în ziar, domnule Ness, 494 00:32:34,369 --> 00:32:37,837 și mi-a spus: „Acum, acolo e un bărbat adevărat.” 495 00:32:40,025 --> 00:32:42,692 Spune, poate ai văzut-o pe soția mea. Brandy LaFrance. 496 00:32:44,480 --> 00:32:46,579 Ei bine, ea este în burlesque. 497 00:32:48,617 --> 00:32:51,796 Uite, domnule Ness, trebuie să fac ceva ca să o impresionez. 498 00:32:51,820 --> 00:32:53,214 Trebuie să fac ceva. 499 00:32:53,238 --> 00:32:55,888 Îmi pare rău, nu știu cum te pot folosi. 500 00:32:57,860 --> 00:32:59,871 Despre asta vorbeam. 501 00:32:59,895 --> 00:33:02,415 Să presupunem că aș putea intra în gloata Capone. 502 00:33:04,466 --> 00:33:06,411 Cum ai putut intra? 503 00:33:06,435 --> 00:33:08,446 Unchiul lui Brandy este trezorierul gloatei. 504 00:33:08,470 --> 00:33:11,149 Jake Guzik? Numele ei real este Barbara Guzik. 505 00:33:11,173 --> 00:33:13,784 Ei bine, dacă l-ar ruga pe unchiul ei, mi-ar da o slujbă. 506 00:33:13,808 --> 00:33:14,903 Vedeți? 507 00:33:14,927 --> 00:33:16,826 Înțeleg. 508 00:33:18,596 --> 00:33:21,209 De ce nu încercați să-l convingeți să vă ofere o slujbă internă? 509 00:33:21,233 --> 00:33:22,794 În felul acesta, poate ne veți fi de folos. 510 00:33:22,818 --> 00:33:25,362 Oh, voi fi un adevărat om sub acoperire, domnule Ness. 511 00:33:25,386 --> 00:33:26,798 Ne spuneți ce se întâmplă. 512 00:33:26,822 --> 00:33:28,065 La revedere, domnule Ness. 513 00:33:28,089 --> 00:33:30,406 Și mulțumesc. Mulțumesc. 514 00:33:32,410 --> 00:33:35,356 Nu, el... Nu poate fi pe bune. 515 00:33:35,380 --> 00:33:37,224 Brandy LaFrance. Ha-ha-ha! 516 00:33:37,248 --> 00:33:40,828 Să presupunem că soția lui este într-adevăr nepoata lui Jake Guzik. 517 00:33:40,852 --> 00:33:42,686 Brandy LaFrance, stripteuza? 518 00:33:51,964 --> 00:33:53,741 Ceva pentru desert, domnule? 519 00:33:53,765 --> 00:33:55,076 Jubileul cireșelor. 520 00:33:55,100 --> 00:33:58,446 Da, domnule. Jubileul cireșelor. 521 00:33:58,470 --> 00:34:00,582 Ceva mă frământă. 522 00:34:00,606 --> 00:34:01,783 Știu. 523 00:34:01,807 --> 00:34:05,019 Încă o dată, asta nu are nicio legătură cu Al Capone. 524 00:34:05,043 --> 00:34:07,338 Am cumpărat ceva azi. Este pentru tine. 525 00:34:07,362 --> 00:34:10,129 Sper că îl vei accepta și pe mine. 526 00:34:11,834 --> 00:34:12,933 Betty? 527 00:34:15,503 --> 00:34:18,171 Ești un prostuț. 528 00:34:20,109 --> 00:34:21,936 Nici măcar nu m-ai întrebat. 529 00:34:21,960 --> 00:34:23,203 Te întreb acum. 530 00:34:23,227 --> 00:34:25,356 Ei bine, te-ai gândit pentru o clipă că voi refuza? 531 00:34:25,380 --> 00:34:29,527 O, dragă, te iubesc atât de mult. 532 00:34:29,551 --> 00:34:31,529 Pentru totdeauna. 533 00:34:31,553 --> 00:34:34,854 Ei bine, haide. Pune-l. 534 00:34:37,609 --> 00:34:40,688 Scuzați-mă, domnule Ness. V-am văzut și... 535 00:34:40,712 --> 00:34:42,523 Ascultă, am ceva să-ți spun. 536 00:34:42,547 --> 00:34:44,124 Ne vedem mâine la birou. 537 00:34:44,148 --> 00:34:45,760 Cred că ar fi bine să-ți povestesc despre asta acum. 538 00:34:45,784 --> 00:34:48,546 Are legătură cu Frank Nitti și cu tine. 539 00:34:48,570 --> 00:34:52,472 Scuză-mă, mă duc să-mi pudrez un pic nasul. 540 00:34:57,279 --> 00:35:00,091 Deci au avut o întâlnire aseară să te șteargă. 541 00:35:00,115 --> 00:35:01,459 Majoritatea erau de acord. 542 00:35:01,483 --> 00:35:03,261 Dar Frank a spus că vor trebui să aștepte vești 543 00:35:03,285 --> 00:35:04,862 de la tipul ăla mare până când va ieși afară. 544 00:35:04,886 --> 00:35:06,297 Cum m-ați găsit? 545 00:35:06,321 --> 00:35:09,833 Din întâmplare. Sunt cu soția mea, Brandy. Acolo. 546 00:35:09,857 --> 00:35:12,842 Nu, ce s-a întâmplat...? Oh, uite-o dansând. 547 00:35:19,301 --> 00:35:21,412 Vărul ei, Al Kenner, este cu noi. 548 00:35:21,436 --> 00:35:23,714 Soția ta este rudă cu toată gloata Capone? 549 00:35:23,738 --> 00:35:25,216 Nu-i așa? 550 00:35:25,240 --> 00:35:26,684 Nu mai poți fi de folos, 551 00:35:26,708 --> 00:35:28,419 nu după ce Kenner te-a văzut vorbind cu mine. 552 00:35:28,443 --> 00:35:30,121 Oh, ei știu că te cunosc. 553 00:35:30,145 --> 00:35:32,757 Primul lucru pe care l-a spus Jake Guzik când l-am văzut azi, m-a întrebat: 554 00:35:32,781 --> 00:35:34,626 „Ce făceai cu federalii ăia jalnici?” 555 00:35:34,650 --> 00:35:35,727 Ce i-ai spus? 556 00:35:35,751 --> 00:35:37,194 I-am spus că mi-ai dat o slujbă. 557 00:35:37,218 --> 00:35:41,032 Și apoi am spus: „Acum pot lucra pentru gloată.” 558 00:35:41,056 --> 00:35:42,433 Ce ai face pentru gloată? 559 00:35:42,457 --> 00:35:43,935 Ei bine, imediat ce începi să ai încredere în mine, 560 00:35:43,959 --> 00:35:46,592 aș putea să le spun dinainte ce aveai de gând să faci. 561 00:35:51,099 --> 00:35:53,144 Ce crede Al Kenner că-mi spui acum? 562 00:35:53,168 --> 00:35:55,045 Exact ce-ți spun și eu. 563 00:35:55,069 --> 00:35:57,532 Acum, spune-mi un lucru, pentru cine vei lucra? 564 00:35:57,556 --> 00:35:59,099 Pentru dumneavoastră, domnule Ness. 565 00:35:59,123 --> 00:36:01,869 Să presupunem că Jake Guzik pune aceeași întrebare. 566 00:36:01,893 --> 00:36:04,005 Ei bine, ar trebui să-i dau același răspuns. 567 00:36:04,029 --> 00:36:05,979 Dar poți să mă crezi. 568 00:36:08,100 --> 00:36:10,278 Dintr-un motiv nebunesc, da. 569 00:36:10,302 --> 00:36:12,713 Dar te pot folosi. 570 00:36:12,737 --> 00:36:15,116 Vom aranja lucrurile așa. 571 00:36:15,140 --> 00:36:17,836 Spune-le gloatei că ți-am cumpărat povestea și te-am angajat. 572 00:36:17,860 --> 00:36:19,904 Că ești gata să le vinzi informații despre mine. 573 00:36:19,928 --> 00:36:21,873 Asta le vei spune. Da, domnule. 574 00:36:21,897 --> 00:36:23,341 Mă voi asigura că știi lucrurile 575 00:36:23,365 --> 00:36:24,342 Vreau să se știe. 576 00:36:24,366 --> 00:36:26,444 Ai înțeles? Mm-hm. 577 00:36:26,468 --> 00:36:27,545 Mai e un singur lucru. 578 00:36:27,569 --> 00:36:29,564 Nu vreau să am moartea ta pe conștiință. 579 00:36:29,588 --> 00:36:31,999 Ești sigur că nu vrei să faci altceva 580 00:36:32,023 --> 00:36:33,300 ca să o impresionezi pe Brandy? 581 00:36:33,324 --> 00:36:36,604 Să te alături unui număr de trapez sau să joci ruletă rusească? 582 00:36:36,628 --> 00:36:38,072 Nu, domnule. 583 00:36:38,096 --> 00:36:39,907 Bine. 584 00:36:39,931 --> 00:36:42,343 Vreau să începi să economisești niște bani pentru plecare. 585 00:36:42,367 --> 00:36:43,677 O să-i pui la bancă, 586 00:36:43,701 --> 00:36:45,580 și o să verific soldul din când în când. 587 00:36:45,604 --> 00:36:47,548 Într-o zi, s-ar putea să trebuiască să faci 588 00:36:47,572 --> 00:36:49,255 o scurtă călătorie lungă pentru sănătatea ta. 589 00:36:50,726 --> 00:36:51,902 Când vrei să mă vezi? 590 00:36:51,926 --> 00:36:52,903 Te voi anunța. 591 00:36:52,927 --> 00:36:54,104 Știi unde mă poți contacta? 592 00:36:54,128 --> 00:36:55,105 Voi afla asta. 593 00:36:55,129 --> 00:36:56,374 Bine. 594 00:36:56,398 --> 00:36:58,009 Îmi pare rău, dragă. 595 00:36:58,033 --> 00:36:59,610 Încă suntem logodiți, nu-i așa? 596 00:36:59,634 --> 00:37:01,379 Sigur că da. 597 00:37:01,403 --> 00:37:03,236 Jubileul cireșelor. 598 00:37:13,632 --> 00:37:15,526 Rom, coniac. 599 00:37:15,550 --> 00:37:19,185 Poate că e legal, înainte de război. 600 00:37:24,792 --> 00:37:26,292 Mă scuzați. 601 00:37:34,902 --> 00:37:37,332 Aș vrea să avem și noi șampanie. 602 00:37:37,356 --> 00:37:40,668 Și eu. Dar e treaba mea să mă asigur că nu o facem. 603 00:37:40,692 --> 00:37:42,976 Mmm. Ce treabă. 604 00:37:51,553 --> 00:37:54,164 Ce este? Eliot, ce este? 605 00:37:54,188 --> 00:37:56,100 A rămas ceva pe masa noastră. 606 00:37:56,124 --> 00:37:57,568 A rămas ceva pe m...? 607 00:37:57,592 --> 00:38:01,210 Hei. Hei, ne vom căsători în curând. 608 00:38:05,867 --> 00:38:08,512 Dumdumul, un glonț cu vârf moale, 609 00:38:08,536 --> 00:38:10,648 conceput pentru a sfâșia o gaură în victimă, 610 00:38:10,672 --> 00:38:12,917 arma preferată a bandei Capone. 611 00:38:12,941 --> 00:38:16,187 Nu se întâmpla des ca gloata Capone să dea cuiva un astfel de avertisment. 612 00:38:16,211 --> 00:38:20,324 Și mai rar a fost ignorat un astfel de avertisment. 613 00:38:20,348 --> 00:38:22,860 În urma amenințării la adresa lui Eliot Ness, 614 00:38:22,884 --> 00:38:24,495 s-a decis să se încerce, 615 00:38:24,519 --> 00:38:25,830 indiferent cât de periculos, 616 00:38:25,854 --> 00:38:28,565 să se anticipeze viitoarele mișcări ale gloatei Capone. 617 00:38:28,589 --> 00:38:30,868 Singura modalitate de a face asta era să încerce 618 00:38:30,892 --> 00:38:32,670 să interceptez telefonul lui Frank Nitti, 619 00:38:32,694 --> 00:38:34,672 să conducă banda în timpul mandatului lui Capone 620 00:38:34,696 --> 00:38:36,640 într-o închisoare din Philadelphia. 621 00:38:36,664 --> 00:38:39,410 Așa că deghizați în colectatori de gunoi, 622 00:38:39,434 --> 00:38:41,512 Rossman și Kopka inspectează aleea... 623 00:38:41,536 --> 00:38:43,817 în spatele biroului lui Nitti. 624 00:39:12,467 --> 00:39:15,612 A-i intercepta telefonul lui Nitti va fi cea mai grea treabă pe care am avut-o vreodată. 625 00:39:15,636 --> 00:39:17,882 Cutia de borne este pe un stâlp în alee. 626 00:39:17,906 --> 00:39:20,284 Hotele sunt tot timpul în sus și în jos pe alee, 627 00:39:20,308 --> 00:39:21,903 așa că trebuie să lucrez repede. 628 00:39:21,927 --> 00:39:23,371 Problema este că acel tip de cutie de borne 629 00:39:23,395 --> 00:39:25,106 are cam 150 de conexiuni. 630 00:39:25,130 --> 00:39:27,741 Trebuie să ai pe cineva la telefon a cărui voce o recunoști, 631 00:39:27,765 --> 00:39:30,244 altfel nu știi ce terminale să conectezi. 632 00:39:30,268 --> 00:39:31,863 Ai recunoaște vocea lui Nitti? 633 00:39:31,887 --> 00:39:33,331 Ei bine, nu sunt sigur. 634 00:39:33,355 --> 00:39:35,583 Va trebui să fie cineva pe care îl cunoști foarte bine. 635 00:39:35,607 --> 00:39:37,751 Cineva va trebui să intre în biroul lui Nitti 636 00:39:37,775 --> 00:39:38,886 și să-i folosească telefonul. 637 00:39:38,910 --> 00:39:40,821 Hm. Asta e tot? Asta nu e tot. 638 00:39:40,845 --> 00:39:44,175 Va trebui să-l folosească la o oră exactă specificată, noaptea. 639 00:39:44,199 --> 00:39:46,610 Nu pot sta pe stâlpul ăla mai mult de câteva minute. 640 00:39:46,634 --> 00:39:48,429 Dacă mă găsesc acolo sus, sunt pierdut. 641 00:39:48,453 --> 00:39:51,599 Poate putem obține un permis de intrare pentru Montmartre. 642 00:39:51,623 --> 00:39:54,185 Da, dar biroul lui Nitti este deasupra clubului. 643 00:39:54,209 --> 00:39:56,620 Și nu ne-a invitat să-i folosim telefonul. 644 00:39:56,644 --> 00:39:58,489 Principala problemă este să ajung la birou. 645 00:39:58,513 --> 00:40:00,191 Primul pas este să intri în club. 646 00:40:00,215 --> 00:40:03,611 Nitti mă cunoaște, și pe Fuselli, și pe Kane. 647 00:40:03,635 --> 00:40:06,013 Și? 648 00:40:06,037 --> 00:40:09,355 Nu mă deranjează să mă joc în curtea din spate a lui Capone. 649 00:40:11,176 --> 00:40:14,827 Cine îmi împrumută o monedă de cinci cenți ca să pot folosi telefonul? 650 00:40:30,195 --> 00:40:32,940 Vreau să-ți iei un card de oaspete de la Montmartre. 651 00:40:32,964 --> 00:40:35,176 La Montmartre? Poți să o faci? 652 00:40:35,200 --> 00:40:37,311 Ei bine, cred că pot. Pentru cine e? 653 00:40:37,335 --> 00:40:38,612 Frank Morris. 654 00:40:38,636 --> 00:40:40,448 Morris? Din afara orașului, din Cleveland. 655 00:40:40,472 --> 00:40:41,449 Cine e el? Eu. 656 00:40:41,473 --> 00:40:43,084 Oh. Oh, sigur, sigur. 657 00:40:43,108 --> 00:40:44,952 Îl vei duce pe Frank la Montmartre. 658 00:40:44,976 --> 00:40:46,387 Poți să o inviți și pe soția ta să meargă cu tine? 659 00:40:46,411 --> 00:40:48,222 Brandy? O, da, îi place să iasă în oraș. 660 00:40:48,246 --> 00:40:50,691 Îi vei spune lui Brandy același lucru pe care îl spui tuturor celorlalți. 661 00:40:50,715 --> 00:40:52,593 Îl știi pe Frank, știi că e un adevărat Joe. 662 00:40:52,617 --> 00:40:55,997 Oh, mă ocup eu. Despre ce e vorba? 663 00:40:56,021 --> 00:40:57,965 Trebuie să știi doar un lucru, George. 664 00:40:57,989 --> 00:41:00,334 Dacă mă dai de gol mafiei... Eu n-aș face asta. 665 00:41:00,358 --> 00:41:03,204 Mai bine nu. Pentru că, dacă mi se întâmplă ceva, 666 00:41:03,228 --> 00:41:04,505 ți se va întâmpla și ție. 667 00:41:04,529 --> 00:41:05,739 Sunt la același nivel cu tine. 668 00:41:05,763 --> 00:41:08,075 Strict la același nivel, jur. 669 00:41:08,099 --> 00:41:10,011 Asta e o chestie sub acoperire, nu-i așa? 670 00:41:10,035 --> 00:41:11,334 Ăă? 671 00:41:23,147 --> 00:41:25,092 Pune melodia lui Brandy, te rog? 672 00:41:25,116 --> 00:41:26,116 Da, domnule. 673 00:41:31,289 --> 00:41:35,702 Au burlesc în Cleveland, domnule Morris? 674 00:41:35,726 --> 00:41:39,123 Sigur. Ce oraș ar fi fără el, spun mereu. 675 00:41:39,147 --> 00:41:41,025 Asta spun mereu. 676 00:41:41,049 --> 00:41:43,494 Se pare că avem ceva în comun. 677 00:41:43,518 --> 00:41:45,730 Da, așa e. 678 00:41:45,754 --> 00:41:47,687 Sigur că da. 679 00:41:54,962 --> 00:41:56,907 Ce melodie frumoasă, nu-i așa? 680 00:41:56,931 --> 00:41:58,876 Hei, cum îți place prietenul meu din Cleveland? 681 00:41:58,900 --> 00:42:01,512 Oh, îmi place prietenul tău din Cleveland. 682 00:42:01,536 --> 00:42:03,914 Oh, e un tip grozav. 683 00:42:03,938 --> 00:42:05,650 Ce-ți place la Brandy? 684 00:42:05,674 --> 00:42:07,685 E o plăcere. Nu glumești. 685 00:42:07,709 --> 00:42:09,353 Ar trebui să o vezi la burlesque. 686 00:42:09,377 --> 00:42:11,155 E o idee bună. Du-te după-amiaza, 687 00:42:11,179 --> 00:42:12,523 ai locuri în față. 688 00:42:12,547 --> 00:42:15,193 Vino în culise după spectacol. 689 00:42:15,217 --> 00:42:17,057 Cred că voi veni în culise. 690 00:42:22,274 --> 00:42:24,194 Cine coboară pe scări? 691 00:42:27,896 --> 00:42:30,041 Ăla e Tony Liguri. El conduce localul. 692 00:42:30,065 --> 00:42:31,342 Cât de bine îl cunoști? 693 00:42:31,366 --> 00:42:33,344 Oh, destul de bine, destul de bine. De ce? 694 00:42:33,368 --> 00:42:35,096 Crezi că îl poți convinge să vină aici? 695 00:42:35,120 --> 00:42:37,064 Oh, ei bine, nu sunt prea sigur. Nu știu... 696 00:42:37,088 --> 00:42:42,603 Spune-i doar lui Tony bună ziua din partea mea, nu-i așa? 697 00:42:42,627 --> 00:42:45,094 Da. Da, bine. 698 00:42:47,465 --> 00:42:50,911 În ce, ăă, treabă sunteți implicat, domnule Morris? 699 00:42:50,935 --> 00:42:53,898 Adică, Frankie. 700 00:42:53,922 --> 00:42:56,233 Georgie nu a spus. 701 00:42:56,257 --> 00:42:58,035 Georgie nu știe. 702 00:42:58,059 --> 00:43:00,437 Pun pariu că e ceva. 703 00:43:00,461 --> 00:43:02,290 Da, ceva. 704 00:43:02,314 --> 00:43:05,626 Știi pe cine ar trebui să întâlnești? Pe unchiul meu Jake. 705 00:43:05,650 --> 00:43:07,161 Unchiul Jake face ceva? 706 00:43:07,185 --> 00:43:08,295 Dacă face? 707 00:43:08,319 --> 00:43:09,797 El conduce întreaga organizație 708 00:43:09,821 --> 00:43:11,465 până se întoarce Snorky. 709 00:43:11,489 --> 00:43:12,766 Snorky? 710 00:43:12,790 --> 00:43:16,503 Al Capone, așa îi spun ei. Snorky. Heh. 711 00:43:16,527 --> 00:43:18,238 Sună drăguț. 712 00:43:18,262 --> 00:43:20,574 Oh, nu e genul meu. 713 00:43:20,598 --> 00:43:24,512 Genul meu seamănă mai mult cu cineva din Cleveland. 714 00:43:24,536 --> 00:43:27,148 Îi creștem drăguți în Cleveland. 715 00:43:27,172 --> 00:43:30,518 Deja încep să te plac, Frankie. 716 00:43:30,542 --> 00:43:33,654 Ce zici, de ce nu-l lăsăm pe micuțul Ritchie 717 00:43:33,678 --> 00:43:36,107 și să plecăm de aici, nu? 718 00:43:36,131 --> 00:43:38,041 E o idee. 719 00:43:38,065 --> 00:43:39,410 Hai să mai bem ceva. 720 00:43:39,434 --> 00:43:41,874 Ne vom scoate de aici. 721 00:43:45,072 --> 00:43:47,084 Bună, Brandy. Tony, sunt Frank Morris 722 00:43:47,108 --> 00:43:48,785 din Cleveland. Frank, sunt Tony. 723 00:43:48,809 --> 00:43:50,354 Ce mai faci? Ce mai faci? 724 00:43:50,378 --> 00:43:53,324 Din Cleveland, nu-i așa? Îl cunoști pe Eddie Santis din Cleveland? 725 00:43:53,348 --> 00:43:56,427 Da, l-am cunoscut înainte să-l trimită federalii la Atlanta. 726 00:43:56,451 --> 00:43:57,928 Ești aici cu afaceri? 727 00:43:57,952 --> 00:44:00,014 Nu, doar caut distracție. 728 00:44:00,038 --> 00:44:02,933 Distracție poți avea, dacă cunoști oamenii potriviți. 729 00:44:02,957 --> 00:44:04,935 Încep să-i cunosc. 730 00:44:04,959 --> 00:44:06,537 Stai jos. Îți cumpăr eu ceva de băut. 731 00:44:06,561 --> 00:44:09,105 Banii tăi nu sunt buni aici. Îți cumpăr eu băuturile. 732 00:44:09,129 --> 00:44:10,129 Charlie. 733 00:44:21,342 --> 00:44:22,986 Cum a mers? 734 00:44:23,010 --> 00:44:24,888 Eu și Tony Liguri. 735 00:44:24,912 --> 00:44:27,057 M-a întrebat despre un gangster pe nume Eddie Santis 736 00:44:27,081 --> 00:44:28,692 și îl cunoșteam. L-am închis. 737 00:44:28,716 --> 00:44:30,961 Te-a mai întrebat ceva? 738 00:44:30,985 --> 00:44:32,529 Mi-a dat toate răspunsurile de care aveam nevoie. 739 00:44:32,553 --> 00:44:34,665 Ne-am înțeles bine, eu și Tony. 740 00:44:34,689 --> 00:44:37,200 Crezi că te va lăsa să intri în camera lui Nitti ca să dai un telefon? 741 00:44:37,224 --> 00:44:40,236 Tocmai a făcut-o. Am vrut să mă asigur că o va face. 742 00:44:40,260 --> 00:44:42,305 Ce-ar fi mâine seară? La ce oră? 743 00:44:42,329 --> 00:44:43,474 Ora două dimineața. 744 00:44:43,498 --> 00:44:45,008 Bine. 745 00:44:45,032 --> 00:44:47,010 Dar în caz că cineva îmi respiră în gât, 746 00:44:47,034 --> 00:44:48,534 mai bine vorbesc cu o fată. 747 00:44:50,104 --> 00:44:51,548 Uite, sună la numărul ăsta. 748 00:44:51,572 --> 00:44:53,784 Cine e? 749 00:44:53,808 --> 00:44:57,009 Logodnica mea. Ea așteaptă apelul tău. 750 00:44:57,845 --> 00:45:00,056 Bine. 751 00:45:00,080 --> 00:45:02,893 A, în legătură cu asta, Brandy LaFrance, 752 00:45:02,917 --> 00:45:05,217 nu ar fi prea greu de înghițit. 753 00:45:42,757 --> 00:45:46,670 Frankie, încă o dată, de ce nu ai venit la teatru? 754 00:45:46,694 --> 00:45:48,672 Ți-am spus, Brandy, am fost ocupat. 755 00:45:48,696 --> 00:45:52,676 Ei bine, oricine este prea ocupat să vină la... 756 00:45:52,700 --> 00:45:55,346 Ce fel de tip ești? 757 00:45:55,370 --> 00:45:58,949 Nu-mi spune că ești îngrijorat pentru Georgie? 758 00:46:00,875 --> 00:46:02,686 Vreau să merg acasă, Brandy. 759 00:46:02,710 --> 00:46:04,889 Da, „Vreau să merg acasă”? 760 00:46:04,913 --> 00:46:08,292 Nu vreau să-mi spui Brandy. Numele meu este Barbara. 761 00:46:08,316 --> 00:46:11,095 Îmi pare rău, Barbara. Acum, încă o dată. 762 00:46:11,119 --> 00:46:13,063 De ce nu ai venit la teatru? 763 00:46:13,087 --> 00:46:14,831 Am fost ocupat. 764 00:46:14,855 --> 00:46:17,968 Mă scuzați pentru cinci minute? 765 00:46:17,992 --> 00:46:20,026 Unde te duci, Frankie? 766 00:46:22,363 --> 00:46:24,931 La ce te uiți, prostuțule? 767 00:46:56,147 --> 00:46:58,014 Superior 2098. 768 00:47:05,340 --> 00:47:08,702 Oh, salut, iubito. Sunt Frank Morris. 769 00:47:08,726 --> 00:47:10,204 Oh, salut, Frank. 770 00:47:10,228 --> 00:47:12,272 Ăă, am tot vrut să te sun 771 00:47:12,296 --> 00:47:14,675 încă de când am ajuns la Chi, dar am fost ocupat. 772 00:47:14,699 --> 00:47:16,243 Știi cum e. 773 00:47:26,528 --> 00:47:28,839 Da, domnule, este perfect în regulă. 774 00:47:28,863 --> 00:47:31,642 Voi veni să te văd cu prima ocazie. 775 00:47:31,666 --> 00:47:34,545 Maimuță trădătoare și murdară ce ești, vii aici 776 00:47:34,569 --> 00:47:36,213 să suni în legătură cu întâlnirea ta. Alo, iubito? 777 00:47:36,237 --> 00:47:37,514 Ascultă-mă. 778 00:47:37,538 --> 00:47:39,550 Am o mică problemă, draga mea. 779 00:47:39,574 --> 00:47:41,719 Nimic nu se compară cu problemele pe care le vei avea 780 00:47:41,743 --> 00:47:43,487 dacă nu te oprești din a mă considera o boarfă. 781 00:47:43,511 --> 00:47:45,422 Sunt încă aici cu tine, draga mea. 782 00:47:45,446 --> 00:47:47,324 Încă cu cine? 783 00:47:47,348 --> 00:47:48,591 Ai dreptate... 784 00:47:48,615 --> 00:47:50,575 Nu-mi place să te deranjez acasă... 785 00:47:58,609 --> 00:48:01,839 Bună, bună, bună? 786 00:48:01,863 --> 00:48:04,208 Iubito, e greu de crezut, dar e cineva aici. 787 00:48:04,232 --> 00:48:05,909 Pun pariu că e cineva aici. 788 00:48:05,933 --> 00:48:07,545 Încă sunt cu tine, iubito. 789 00:48:07,569 --> 00:48:10,981 Cu cine vorbești, șobolan mic și împuțit ce ești?! 790 00:48:11,005 --> 00:48:13,405 Nu închide, iubito. 791 00:48:14,475 --> 00:48:17,087 Haide, Frankie. 792 00:48:17,111 --> 00:48:21,375 Ce are ea mai bun decât micuța Brandy? 793 00:48:21,399 --> 00:48:23,839 Iubito, încă sunt cu tine. 794 00:48:24,118 --> 00:48:26,196 Asta crezi și tu! 795 00:48:26,220 --> 00:48:29,140 Știi, robinetul nu funcționează. Ș... 796 00:48:30,975 --> 00:48:33,988 Haide, îmi pare rău... 797 00:48:34,012 --> 00:48:36,123 Ce mai face sora ta, iubito? Încă lucrează? 798 00:48:36,147 --> 00:48:38,058 Am vești pentru ea de la un prieten din Cleveland. 799 00:48:38,082 --> 00:48:40,160 Îți voi repara aripa și apoi pe sora ei, 800 00:48:40,184 --> 00:48:42,329 și tu, escroc, oricine ai fi... 801 00:48:42,353 --> 00:48:44,748 Hei, ce se întâmplă aici? Dau telefonul ăsta, atunci... 802 00:48:44,772 --> 00:48:46,650 Nu dai o... Haide, termină! 803 00:48:46,674 --> 00:48:48,085 Vei sta deoparte, Tony?! 804 00:48:48,109 --> 00:48:49,386 Hei, tu ceri asta. 805 00:48:49,410 --> 00:48:50,721 Haide. Ieși de aici. 806 00:48:50,745 --> 00:48:53,946 Haide, ieși afară! Plec! Plec! 807 00:48:55,416 --> 00:48:57,928 Cine are nevoie de tine? 808 00:48:57,952 --> 00:49:00,686 Se întâmplă să am un soț foarte drăguț. 809 00:49:04,275 --> 00:49:06,153 Încă sunt cu tine, iubito. 810 00:49:09,113 --> 00:49:12,514 Hei, lasă-mă să vorbesc. O rezolv eu. 811 00:49:13,217 --> 00:49:15,562 Bună, draga mea? 812 00:49:15,586 --> 00:49:18,248 Frank mi-a povestit totul despre tine, iubito. 813 00:49:18,272 --> 00:49:20,868 Vreau să te întorci în seara asta. Ești...? 814 00:49:20,892 --> 00:49:22,802 Zgârcit ce ești! Ce cauți aici? 815 00:49:22,826 --> 00:49:26,507 Ce crezi că facem? Doar fumăm o țigară. 816 00:49:26,531 --> 00:49:28,525 Ar trebui să te plesnesc tot timpul! 817 00:49:28,549 --> 00:49:31,349 Haide și începe ceva, guralivulule. 818 00:49:34,038 --> 00:49:35,683 De ce nu vii la club? 819 00:49:35,707 --> 00:49:40,688 Ei bine, păpușă, e, ăă... E așa târziu. 820 00:49:40,712 --> 00:49:43,312 E devreme. O să trimit o mașină să te aducă. Unde locuiești? 821 00:49:45,667 --> 00:49:47,111 Lasă-l în pace, Joe. 822 00:49:47,135 --> 00:49:49,935 Haideți, băieți, hai să bem ceva și să uităm. 823 00:49:57,011 --> 00:49:58,956 Vreau să-ți explic... 824 00:49:58,980 --> 00:50:00,646 Mor să te cunosc, draga mea. 825 00:50:08,356 --> 00:50:10,639 Pot să vorbesc din nou cu Frank? 826 00:50:12,343 --> 00:50:13,976 Vrea să vorbească cu tine. 827 00:50:15,913 --> 00:50:18,192 Salut, iubito. 828 00:50:18,216 --> 00:50:20,511 Acesta este un tip grozav pe care vreau să-l cunoști. 829 00:50:20,535 --> 00:50:22,813 E un om important. 830 00:50:22,837 --> 00:50:24,614 Ei bine, ce zici de mâine seară? 831 00:50:24,638 --> 00:50:27,518 Cum am spus, ăsta e un tip grozav. 832 00:50:27,542 --> 00:50:29,269 Și știu că o să-ți placă de el. 833 00:50:29,293 --> 00:50:30,821 Ce vrei să spui prin faptul că pleci din oraș? 834 00:50:30,845 --> 00:50:33,323 Ei bine, mă întorc în câteva săptămâni, bine? 835 00:50:33,347 --> 00:50:35,192 Tipul ăsta nu va rezista câteva săptămâni. 836 00:50:35,216 --> 00:50:37,616 E criminal cu damele. 837 00:50:46,493 --> 00:50:48,839 Nu mă împac cu nicio tipă. 838 00:50:48,863 --> 00:50:50,007 Nici măcar pentru un prieten. 839 00:50:50,031 --> 00:50:51,875 Ah, lasă. Vrei o țigară? 840 00:50:51,899 --> 00:50:52,976 Nu. 841 00:50:53,000 --> 00:50:54,477 Ascultă, Frank, 842 00:50:54,501 --> 00:50:56,747 am câteva proaspete jos. 843 00:50:56,771 --> 00:50:57,903 Haide, hai să le pregătim. 844 00:51:35,459 --> 00:51:37,070 Apoi, după nouă zile, 845 00:51:37,094 --> 00:51:39,661 ascultarea telefonului lui Frank Nitti a dat roade. 846 00:51:58,348 --> 00:51:59,693 Iată una bună. 847 00:51:59,717 --> 00:52:02,696 Deschid o nouă fabrică de bere pe South Wabash în seara asta. 848 00:52:02,720 --> 00:52:04,960 Du-te acolo la deschidere. 849 00:52:11,595 --> 00:52:13,840 În săptămânile următoare, folosind informațiile culese 850 00:52:13,864 --> 00:52:15,441 prin ascultarea telefonului lui Nitti, 851 00:52:15,465 --> 00:52:17,777 echipa specială a lui Eliot Ness localizează si distruge 852 00:52:17,801 --> 00:52:19,946 mai multe fabrici de bere Capone. 853 00:52:37,555 --> 00:52:40,099 Eliot Ness și echipa sa reușiseră în misiunea lor 854 00:52:40,123 --> 00:52:42,035 de a sufoca cea mai importantă sursă 855 00:52:42,059 --> 00:52:44,237 din toate veniturile lui Capone. 856 00:52:44,261 --> 00:52:47,007 Dar timpul începea să lucreze împotriva lui Eliot Ness. 857 00:52:47,031 --> 00:52:49,876 Timpul care fost măsurat în zile, săptămâni și luni 858 00:52:49,900 --> 00:52:52,445 de un om aflat la o mie de mile distanță. 859 00:52:52,469 --> 00:52:54,981 În cele din urmă, pe 19 martie 1930, 860 00:52:55,005 --> 00:52:57,251 după ce a ispășit 10 luni într-o închisoare din Philadelphia 861 00:52:57,275 --> 00:52:58,785 pentru port de armă, 862 00:52:58,809 --> 00:53:01,087 Al Capone s-a întors la Chicago 863 00:53:01,111 --> 00:53:03,211 cu o situație foarte critică. 864 00:53:33,110 --> 00:53:35,822 ♪ Pentru că e un tip foarte bun ♪ 865 00:53:35,846 --> 00:53:38,258 ♪ Pentru că e un tip foarte bun ♪ 866 00:53:38,282 --> 00:53:41,928 ♪ Pentru că e un tip foarte bun ♪ 867 00:53:41,952 --> 00:53:44,030 ♪ Ceea ce nimeni nu poate nega ♪ 868 00:53:44,054 --> 00:53:46,132 Băuturi din partea casei pentru toată lumea! 869 00:53:52,496 --> 00:53:54,340 Capone a mers mai întâi la sediu 870 00:53:54,364 --> 00:53:56,609 pentru organizație în Cafeneaua Montmartre, 871 00:53:56,633 --> 00:53:59,279 unde birourile erau menținute la etajul al doilea. 872 00:53:59,303 --> 00:54:01,447 Aici, Capone a prezidat o întâlnire 873 00:54:01,471 --> 00:54:04,173 a șefilor săi de organizație. 874 00:54:05,375 --> 00:54:07,587 Am vești proaste, Al. 875 00:54:07,611 --> 00:54:09,823 Niște berării au fost răsturnate. 876 00:54:09,847 --> 00:54:11,458 Opt, ca să fim exacți. 877 00:54:11,482 --> 00:54:12,792 Trei în partea de sud, 878 00:54:12,816 --> 00:54:14,995 inclusiv două noi pe care le-am înființat cât timp ai fost plecat. 879 00:54:15,019 --> 00:54:17,464 Una în Heights, două în partea de nord, 880 00:54:17,488 --> 00:54:18,865 una dintre ele l-am preluat de la Lorenz, 881 00:54:18,889 --> 00:54:20,717 una mare pe Diversey, 882 00:54:20,741 --> 00:54:23,170 și încă una nouă pe care am, ăă, făcut-o la granița cu comitatul. 883 00:54:23,194 --> 00:54:24,871 Ce înseamnă asta? 884 00:54:24,895 --> 00:54:27,474 Am pierdut 3850 de barili pe zi. 885 00:54:27,498 --> 00:54:29,943 Dar construim una nouă și mare lângă depozitele de stocuri, 886 00:54:29,967 --> 00:54:31,678 suficient de mare pentru a înlocui pierderea. 887 00:54:31,702 --> 00:54:34,181 Ce zici de echipament? Cât am pierdut acolo? 888 00:54:34,205 --> 00:54:38,402 Calculez acea pierdere la 3,5 milioane de dolari. 889 00:54:38,426 --> 00:54:39,820 Dar protecția noastră? 890 00:54:39,844 --> 00:54:41,989 Ei bine, Frank îți poate spune despre asta. 891 00:54:42,013 --> 00:54:43,829 Spune-mi tu. 892 00:54:46,300 --> 00:54:49,646 Pierderea noastră operațională ne va face 893 00:54:49,670 --> 00:54:51,581 să reducem corupția locală. 894 00:54:51,605 --> 00:54:54,150 Dar ar trebui să fim capabili să îi facem să se uite în altă parte. 895 00:54:54,174 --> 00:54:55,785 Sunt ceilalți tipi, Al. 896 00:54:55,809 --> 00:54:57,704 Ce alți tipi? 897 00:54:57,728 --> 00:54:59,673 Federalii au format o echipă specială. 898 00:54:59,697 --> 00:55:02,341 Spune-mi tu. Ei bine, e o echipă specială, 899 00:55:02,365 --> 00:55:03,677 cum spune Jake. 900 00:55:03,701 --> 00:55:06,179 Din toată țara, doar ca să ne răstoarne lucrurile. 901 00:55:06,203 --> 00:55:07,847 Cât de mare e echipa? 902 00:55:07,871 --> 00:55:09,688 Ei bine... Cât de mare? 903 00:55:11,124 --> 00:55:13,103 Șapte sau opt tipi. 904 00:55:13,127 --> 00:55:15,838 Șapte, opt tipi. 905 00:55:15,862 --> 00:55:18,913 Dar, Al... Șapte sau opt tipi. 906 00:55:26,823 --> 00:55:27,823 Punkiști! 907 00:55:30,644 --> 00:55:33,590 Punkiști de doi bani ce sunteți. 908 00:55:33,614 --> 00:55:38,933 Punkiști jalnici, proști, galbeni și împuțiți ce sunteți! 909 00:55:41,572 --> 00:55:44,084 Sunt plecat pentru... Sunt plecat pentru zece luni. 910 00:55:44,108 --> 00:55:48,055 Zece luni și avem o problemă cu asta, ăă...? 911 00:55:48,079 --> 00:55:50,373 Ness. Ness, Ness, Ness. 912 00:55:50,397 --> 00:55:51,975 Ei bine, am avut o grămadă de probleme, 913 00:55:51,999 --> 00:55:53,576 și m-am ocupat de ele. 914 00:55:53,600 --> 00:55:55,511 Așa că acum m-am întors. 915 00:55:55,535 --> 00:55:57,852 Voi avea eu grijă de Ness. 916 00:56:35,709 --> 00:56:38,910 Eu, Al Capone. 917 00:56:40,880 --> 00:56:42,581 Am avut grijă de O'Banion. 918 00:56:43,650 --> 00:56:45,195 Și de Weiss. 919 00:56:45,219 --> 00:56:46,663 Și de Drucci. 920 00:56:46,687 --> 00:56:47,963 Și de Genna. 921 00:56:47,987 --> 00:56:49,220 Și tot restul! 922 00:56:56,814 --> 00:57:00,231 Și asta e ceea ce se va întâmpla și cu Ness. 923 00:57:13,113 --> 00:57:14,257 Hm. 924 00:57:35,318 --> 00:57:37,797 Doar șapte, opt tipi. 925 00:57:37,821 --> 00:57:40,667 În timp ce șefii mafiei se întâlneau, Eliot Ness și echipa lui 926 00:57:40,691 --> 00:57:42,869 i-au urat lui Capone propriul lor bun venit la Chicago. 927 00:57:42,893 --> 00:57:45,872 Acești oameni, special selectați din mii 928 00:57:45,896 --> 00:57:47,273 în timpul Prohibiției de Birou, 929 00:57:47,297 --> 00:57:48,775 se pregăteau să facă raid și să distrugă 930 00:57:48,799 --> 00:57:50,679 încă o fabrică de bere Capone. 931 00:58:14,425 --> 00:58:16,670 Efectul acestui raid avea să se facă simțit în curând 932 00:58:16,694 --> 00:58:19,138 de gloată și de Eliot Ness. 933 00:58:19,162 --> 00:58:20,707 Sunt Ed Marriatt. 934 00:58:20,731 --> 00:58:23,109 Am venit să fac o favoare câtorva persoane din secția mea. 935 00:58:23,133 --> 00:58:24,844 Și dumneavoastră, domnule Ness. 936 00:58:24,868 --> 00:58:27,547 Care este favoarea? 937 00:58:27,571 --> 00:58:31,384 Nu l-ați întâlnit niciodată pe Al Capone, nu-i așa? 938 00:58:31,408 --> 00:58:33,253 Nu față în față. 939 00:58:33,277 --> 00:58:34,721 Ei bine, el este, ăă... 940 00:58:34,745 --> 00:58:36,523 Are calmul lui, o are tipul cel mare. 941 00:58:36,547 --> 00:58:38,642 Da, domnule, are calmul lui. 942 00:58:38,666 --> 00:58:40,677 Și până la urmă, ajungi la detalii, 943 00:58:40,701 --> 00:58:42,779 ce face chiar greșit? 944 00:58:42,803 --> 00:58:44,848 Vinde niște băutură și bere? 945 00:58:44,872 --> 00:58:47,650 Acum, puteți sta acolo, domnule Ness, și spune sincer 946 00:58:47,674 --> 00:58:50,153 că nu ați mai băut de la Prohibiție? 947 00:58:50,177 --> 00:58:51,420 Rămâi la Capone. 948 00:58:51,444 --> 00:58:53,522 Ei bine, în primul rând, este generos, 949 00:58:53,546 --> 00:58:54,658 dacă înțelegi ce vreau să spun. 950 00:58:54,682 --> 00:58:56,059 De Crăciun, 951 00:58:56,083 --> 00:58:59,029 ai idee câte familii hrănește? 952 00:58:59,053 --> 00:59:01,131 Zece mii de familii sărace 953 00:59:01,155 --> 00:59:03,471 nu ar avea Crăciun deloc dacă nu ar fi Al. 954 00:59:04,591 --> 00:59:06,369 Nu m-am gândit niciodată la asta în felul acesta. 955 00:59:06,393 --> 00:59:09,305 O sută de dolari pentru chelneri pentru că sunt oameni care muncesc. 956 00:59:09,329 --> 00:59:10,907 Douăzeci și cinci de dolari pentru fete care lucrează. 957 00:59:10,931 --> 00:59:13,276 Lui lui Al îi place să ajute oamenii. 958 00:59:13,300 --> 00:59:15,378 Dacă te porți drept cu tipul ăla mare, 959 00:59:15,402 --> 00:59:16,680 el are grijă de tine. 960 00:59:16,704 --> 00:59:20,022 Crezi că ar putea să aibă grijă de mine în alt fel? 961 00:59:20,824 --> 00:59:22,802 Oh, cred că da. 962 00:59:22,826 --> 00:59:24,888 Hai să nu ne mai prostim. Cât costă? 963 00:59:24,912 --> 00:59:28,608 Două mii. Două mii pe săptămână. 964 00:59:28,632 --> 00:59:29,948 Când începe? 965 00:59:38,892 --> 00:59:40,625 Acum. 966 00:59:41,695 --> 00:59:42,695 Să vedem. 967 00:59:47,651 --> 00:59:49,401 Două mii. 968 00:59:54,875 --> 00:59:58,321 Păduchele ăsta tocmai a vrut să ne dea 2.000 pe săptămână. 969 00:59:58,345 --> 01:00:02,058 E consilier local. Un consilier local al orașului Chicago. 970 01:00:02,082 --> 01:00:04,293 Ești un ticălos. Ești cel mai rău ticălos dintre toți. 971 01:00:04,317 --> 01:00:06,829 I-ai făcut pe membrii familiei Capone să poată intra în biroul tău. 972 01:00:06,853 --> 01:00:08,798 Ei bine, gunoiule, o să te acuz de mită. 973 01:00:08,822 --> 01:00:10,767 O să ți-o lipesc pe pielea ta împuțită. 974 01:00:10,791 --> 01:00:12,991 Ce o să folosești drept dovadă? 975 01:00:15,979 --> 01:00:18,446 Arată a mită, nu? 976 01:00:20,100 --> 01:00:22,946 Bine. Bine, hai să începem. Haide, domnule consilier. 977 01:00:22,970 --> 01:00:24,480 Ar fi trebuit să-l lovesc. 978 01:00:24,504 --> 01:00:25,949 Ți-ar fi pus o acuzație de agresiune 979 01:00:25,973 --> 01:00:28,106 asta te-ar fi ținut ocupat săptămâni întregi apărându-te. 980 01:00:29,409 --> 01:00:30,820 Nu ești singurul. 981 01:00:30,844 --> 01:00:33,389 Mergem cu mașina, 982 01:00:33,413 --> 01:00:35,925 și un tip cu o pălărie gri aruncă asta pe bancheta din spate. 983 01:00:35,949 --> 01:00:38,128 Am crezut că este un ananas Capone. 984 01:00:38,152 --> 01:00:39,951 Se dovedește a fi o varză. 985 01:00:42,523 --> 01:00:44,405 E multă verdeață. 986 01:00:46,193 --> 01:00:48,938 Te face să transpiri să vezi tot aluatul ăla. 987 01:00:48,962 --> 01:00:51,558 Cam se lipește de degete. 988 01:00:51,582 --> 01:00:55,083 Văd că se lipește, Joe. 989 01:00:56,736 --> 01:00:58,036 Se va dezlipi. 990 01:01:00,073 --> 01:01:03,153 Aș vrea să pot obține un aluat din ăla adevărat. 991 01:01:03,177 --> 01:01:04,920 Și eu cred, dar nu văd cum se va întâmpla. 992 01:01:04,944 --> 01:01:06,222 Pe cine vei suna? 993 01:01:06,246 --> 01:01:07,745 Ziarele. 994 01:01:12,886 --> 01:01:14,397 Asta a fost aruncată într-una din mașinile noastre 995 01:01:14,421 --> 01:01:15,831 de către unii dintre gangsterii lui Capone. 996 01:01:15,855 --> 01:01:17,534 Este o mită. 997 01:01:17,558 --> 01:01:20,069 Este o mită care merge la biroul mareșalului Statelor Unite, 998 01:01:20,093 --> 01:01:21,721 și nu vor cumpăra nimic de la noi. 999 01:01:21,745 --> 01:01:24,206 Capone ne-a amenințat și a încercat să ne mituiască, 1000 01:01:24,230 --> 01:01:26,926 așa cum a făcut cu majoritatea oamenilor din acest oraș și județ. 1001 01:01:26,950 --> 01:01:28,794 Ca majoritatea dintre ei, suntem puțin tentați 1002 01:01:28,818 --> 01:01:30,245 și puțin speriați. 1003 01:01:30,269 --> 01:01:32,148 Nu vom ceda în fața lui Capone. 1004 01:01:32,172 --> 01:01:34,250 Nu amenințărilor sale, nu mitei sale. 1005 01:01:34,274 --> 01:01:36,686 Nu vom fi abătuți de la datoria noastră. 1006 01:01:36,710 --> 01:01:39,789 Vrem ca fiecare cetățean să ne ajute oferindu-ne informații, 1007 01:01:39,813 --> 01:01:41,658 oferindu-ne sprijin. 1008 01:01:41,682 --> 01:01:44,260 Vrem ca toată lumea să știe, în special Al Capone... 1009 01:01:44,284 --> 01:01:49,249 că nu putem fi cumpărați, și nu vom fi uciși. 1010 01:01:54,444 --> 01:01:57,190 „Astăzi, Eliot Ness și oamenii lui au lansat o provocare 1011 01:01:57,214 --> 01:01:58,708 în fața lui Al Capone. 1012 01:01:58,732 --> 01:02:00,410 Au dovedit lui Capone și gloatei sale 1013 01:02:00,434 --> 01:02:02,278 că sunt de neatins. 1014 01:02:02,302 --> 01:02:06,204 Alți câțiva incoruptibili ca ei și Chicago poate fi..." 1015 01:02:12,346 --> 01:02:13,890 Ce durează atât de mult? 1016 01:02:13,914 --> 01:02:15,892 O să găsească firele potrivite. 1017 01:02:15,916 --> 01:02:17,126 Prostule! 1018 01:02:17,150 --> 01:02:18,728 Cum ai putut să-i lași să-ți intercepteze telefonul? 1019 01:02:18,752 --> 01:02:20,997 Știi cât mă va costa asta? 1020 01:02:21,021 --> 01:02:23,266 Ar trebui să-ți scot sângele, picătură cu picătură. 1021 01:02:23,290 --> 01:02:25,034 A, B, C, D... Prostule. 1022 01:02:25,058 --> 01:02:30,824 E, F, G, H, I, J, K, L... Prostule. 1023 01:02:30,848 --> 01:02:34,216 M, N, O, P, Î... 1024 01:02:37,237 --> 01:02:40,216 V, W, X, Y, Z. 1025 01:02:40,240 --> 01:02:42,418 A, B, C, D... 1026 01:02:42,442 --> 01:02:45,021 Nu înțeleg. El parcurge alfabetul. 1027 01:02:45,045 --> 01:02:52,494 H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S... 1028 01:02:52,518 --> 01:02:54,038 Ne sparg interceptările telefonice. 1029 01:02:57,424 --> 01:03:03,444 H, I, J, K, L, M... 1030 01:03:05,883 --> 01:03:07,660 P, Q... Hei. 1031 01:03:07,684 --> 01:03:11,368 R, S... T... A înțeles. 1032 01:03:13,023 --> 01:03:14,455 Ei bine... 1033 01:03:20,280 --> 01:03:21,280 Ei au înțeles asta. 1034 01:03:25,819 --> 01:03:28,330 Fără a accesa telefonul privat al grupării Capone, 1035 01:03:28,354 --> 01:03:30,800 Eliot Ness avea acum o singură posibilă sursă 1036 01:03:30,824 --> 01:03:34,392 de informații privilegiate despre activitățile lui Capone. 1037 01:03:36,196 --> 01:03:38,507 Domnule, ce mai faceți? Ce mai faceți? 1038 01:03:38,531 --> 01:03:39,942 Spune, domnul Ness știe că sunt aici? 1039 01:03:39,966 --> 01:03:41,811 Da, știe că sunteți aici. Este minunat. 1040 01:03:41,835 --> 01:03:43,512 Mulțumesc, domnule. 1041 01:03:43,536 --> 01:03:45,748 Bună ziua, domnule Rossman. Ce mai faceți? Bună ziua. 1042 01:03:45,772 --> 01:03:48,117 Mă bucur să vă văd. 1043 01:03:48,141 --> 01:03:49,674 Salut. 1044 01:03:50,576 --> 01:03:51,943 Ăă... 1045 01:03:54,781 --> 01:03:57,627 O cunoști pe soția lui, Brandy? Are o piatră atât de mare. 1046 01:03:57,651 --> 01:03:59,629 Trebuie că valorează câteva mii de dolari. 1047 01:03:59,653 --> 01:04:02,097 Și Ritchie, tot ce trebuie să faci este să te uiți la el. 1048 01:04:02,121 --> 01:04:03,899 Are o nouă mașină, o Auburn, foarte strălucitoare. 1049 01:04:03,923 --> 01:04:06,135 E parcată după colț. 1050 01:04:06,159 --> 01:04:08,599 Bine, hai să vedem. 1051 01:04:12,899 --> 01:04:14,265 Bine. 1052 01:04:15,669 --> 01:04:17,602 Intră, George. 1053 01:04:19,422 --> 01:04:21,734 Salut, domnule. 1054 01:04:21,758 --> 01:04:23,869 Ei bine, salut, domnule Ness. 1055 01:04:23,893 --> 01:04:24,937 Bună, ce mai faci? 1056 01:04:24,961 --> 01:04:26,706 Stai jos, George. 1057 01:04:26,730 --> 01:04:28,807 Porti un costum drăguț, George. 1058 01:04:28,831 --> 01:04:30,643 A, asta? Da, nou, nu-i așa? 1059 01:04:30,667 --> 01:04:34,780 Ei bine, da. Cum ai... Vii aici pe jos, George? 1060 01:04:34,804 --> 01:04:36,181 Vin pe strada L. 1061 01:04:36,205 --> 01:04:38,050 Dar ce zici de mașina pe care o ai parcată? 1062 01:04:38,074 --> 01:04:41,186 De unde ai banii? De unde ai banii? 1063 01:04:41,210 --> 01:04:42,755 Am făcut niște bani la bursă. 1064 01:04:42,779 --> 01:04:44,590 Acțiunile au scăzut pe fondul de piață. 1065 01:04:44,614 --> 01:04:46,392 Care este numele brokerului tău? 1066 01:04:46,416 --> 01:04:47,582 Hei, ce...? 1067 01:04:49,519 --> 01:04:51,597 E prieten cu unchiul lui Brandy, asta e tot. 1068 01:04:51,621 --> 01:04:53,766 Jake Guzik investește pentru tine, nu-i așa? 1069 01:04:53,790 --> 01:04:55,033 Oh, nu, nu chiar asta. 1070 01:04:55,057 --> 01:04:56,935 Te joci cu mafia, Georgie. 1071 01:04:56,959 --> 01:04:59,439 Ne tragi în piept, nu-i așa? N-am făcut nimic... 1072 01:04:59,463 --> 01:05:01,307 Ne-ai trădat. Ce le-ai dat? 1073 01:05:01,331 --> 01:05:03,242 Uite, tot ce am făcut a fost... Tot ce ai făcut tu a fost ce?! 1074 01:05:03,266 --> 01:05:05,278 Tot ce am făcut a fost doar să promit. Să promit ce? 1075 01:05:05,302 --> 01:05:08,046 Aș fi vrut doar să aflu ce aveai de gând să faci și să-i anunț. 1076 01:05:08,070 --> 01:05:09,232 Dar nu aveam de gând să o fac. 1077 01:05:09,256 --> 01:05:10,633 De ce nu renunți la asta? 1078 01:05:10,657 --> 01:05:11,901 Nu, sincer, nu aveam. 1079 01:05:11,925 --> 01:05:13,736 Mafia nu plătește niciodată înainte de livrare. 1080 01:05:13,760 --> 01:05:15,154 Ce ai livrat? Ce a fost? 1081 01:05:15,178 --> 01:05:18,291 Bine. Doar câteva nume și adrese, asta e tot. 1082 01:05:18,315 --> 01:05:20,426 A cui? Era doar a ta... 1083 01:05:20,450 --> 01:05:22,545 Haide. Haide! Au mai fost doar niște alții. 1084 01:05:22,569 --> 01:05:23,663 Și ce altceva? 1085 01:05:23,687 --> 01:05:26,165 Nimic. Nimic. Nimic altceva. 1086 01:05:26,189 --> 01:05:27,834 N-am făcut nimic. Doar... 1087 01:05:27,858 --> 01:05:29,035 Ce altceva? Nimic. 1088 01:05:29,059 --> 01:05:31,020 Ce altceva?! Bine, eu doar... 1089 01:05:31,044 --> 01:05:33,623 Tocmai am desenat un plan al biroului, asta e tot. 1090 01:05:33,647 --> 01:05:35,240 Ce altceva? Ce altceva? Asta e tot. 1091 01:05:35,264 --> 01:05:36,509 Asta e tot, nimic altceva. 1092 01:05:36,533 --> 01:05:38,227 Ce altceva?! Jur, nimic altceva. 1093 01:05:38,251 --> 01:05:40,129 Am promis doar orice mi-au cerut, asta e tot. 1094 01:05:40,153 --> 01:05:42,649 Am promis doar. Am promis. Am promis doar. 1095 01:05:42,673 --> 01:05:43,738 George, ascultă. 1096 01:05:45,075 --> 01:05:47,075 Acum vei face ceva pentru mine. 1097 01:05:48,378 --> 01:05:50,990 O, domnule Ness, sunt de partea dumneavoastră. 1098 01:05:51,014 --> 01:05:52,609 Am auzit zvonuri că mafia are o fabrică de bere. 1099 01:05:52,633 --> 01:05:54,243 Una foarte mare, cea mai mare. Nu. 1100 01:05:54,267 --> 01:05:56,178 Haide, George, trebuie să fi auzit de asta. 1101 01:05:56,202 --> 01:05:57,413 Nu, nimic concret. 1102 01:05:57,437 --> 01:05:58,915 Unde e berăria, George? 1103 01:05:58,939 --> 01:06:00,583 Unde e berăria? Nu știu. 1104 01:06:00,607 --> 01:06:02,218 Ce vrei să spui?! Unde e? 1105 01:06:02,242 --> 01:06:04,241 - Uite, nu știu. - George! 1106 01:06:05,395 --> 01:06:06,639 Să presupunem că anunțăm gloata 1107 01:06:06,663 --> 01:06:08,808 cum am reușit să le interceptăm telefonul. 1108 01:06:08,832 --> 01:06:09,942 Să presupunem că îi anunțăm 1109 01:06:09,966 --> 01:06:11,726 cum l-ai băgat pe omul nostru în Montmartre. 1110 01:06:12,652 --> 01:06:14,130 Nu ați face asta, domnule Ness. 1111 01:06:14,154 --> 01:06:16,398 De ce nu putem? M-ar omorî într-un minut. 1112 01:06:16,422 --> 01:06:18,267 Îmi vor permite să o iau. Știm. 1113 01:06:18,291 --> 01:06:19,669 Uite, mai dă-mi o șansă. 1114 01:06:19,693 --> 01:06:21,303 Voi fi la același nivel cu tine în viitor. 1115 01:06:21,327 --> 01:06:22,538 Prea târziu, George. Prea târziu. 1116 01:06:22,562 --> 01:06:23,673 Unde e marea berărie?! 1117 01:06:23,697 --> 01:06:25,730 Nu știu. Nu... 1118 01:06:29,536 --> 01:06:32,515 Bine, să spunem doar că au una. Au una. 1119 01:06:32,539 --> 01:06:34,416 Își iau jumătate din bere de la ea. 1120 01:06:34,440 --> 01:06:36,585 Dar nu știu exact unde este. 1121 01:06:36,609 --> 01:06:39,043 Pur și simplu nu știu. Tot ce știu este că... 1122 01:06:49,072 --> 01:06:52,151 Bine. E undeva aproape de grajduri. 1123 01:06:52,175 --> 01:06:53,485 Acum, asta e tot ce știu. 1124 01:06:53,509 --> 01:06:55,469 Acum, trebuie să mă crezi. 1125 01:06:56,747 --> 01:06:58,463 Uite, jur. 1126 01:07:00,534 --> 01:07:01,949 Te rog, crede-mă. 1127 01:07:04,971 --> 01:07:06,604 Uite, jur. 1128 01:07:12,846 --> 01:07:14,440 George. 1129 01:07:14,464 --> 01:07:15,975 George, vei mai face încă ceva, 1130 01:07:15,999 --> 01:07:17,860 apoi ai terminat. 1131 01:07:17,884 --> 01:07:20,663 Și te vom duce într-un loc sigur. 1132 01:07:20,687 --> 01:07:22,854 Vei afla unde este fabrica aia de bere . 1133 01:07:24,307 --> 01:07:26,869 Cum o să fac asta, domnule Ness? 1134 01:07:26,893 --> 01:07:28,254 De la unchiul Jake. 1135 01:07:45,728 --> 01:07:46,973 Două nopți mai târziu, 1136 01:07:46,997 --> 01:07:48,374 George Ritchie și soția sa, Brandy 1137 01:07:48,398 --> 01:07:50,643 am luat cina cu unchiul lui Brandy, Jake Guzik. 1138 01:07:50,667 --> 01:07:52,779 Ritchie a încercat să obțină informații de la Guzik 1139 01:07:52,803 --> 01:07:56,449 despre locația fabricii de bere Capone. 1140 01:07:56,473 --> 01:07:59,251 Am auzit că are o înscenare mare pe care federalii nu o vor găsi niciodată. 1141 01:07:59,275 --> 01:08:00,986 Am auzit că e adevărat acoperit, nu-i așa? 1142 01:08:01,010 --> 01:08:03,188 Ai auzit? Da. 1143 01:08:03,212 --> 01:08:04,857 Unde este, oricum? 1144 01:08:04,881 --> 01:08:06,459 Poți să-mi spui. 1145 01:08:06,483 --> 01:08:09,851 Adică, nu trebuie să ascunzi niciun secret față de mine. 1146 01:08:11,754 --> 01:08:13,231 Georgie, mănâncă-ți supa. 1147 01:08:13,255 --> 01:08:16,234 Da, Georgie, mănâncă-ți supa. 1148 01:08:16,258 --> 01:08:17,538 Da, Brandy. 1149 01:08:20,129 --> 01:08:21,640 Mult mai târziu în aceeași noapte, 1150 01:08:21,664 --> 01:08:23,175 George Ritchie aștepta în culisele 1151 01:08:23,199 --> 01:08:24,894 unui teatru burlesque de pe State Street 1152 01:08:24,918 --> 01:08:27,963 ca Brandy, soția lui, să-și termine numărul. 1153 01:08:32,275 --> 01:08:36,656 ♪ Ca Jack Horner într-un colț ♪ 1154 01:08:36,680 --> 01:08:38,657 ♪ Nu te duce nicăieri ♪ 1155 01:08:38,681 --> 01:08:40,827 ♪ Ce-mi pasă mie? ♪ 1156 01:08:40,851 --> 01:08:45,081 ♪ Sărutul tău merită toată așteptarea ♪ 1157 01:08:45,105 --> 01:08:49,418 ♪ Crede-mă ♪ 1158 01:08:49,442 --> 01:08:51,620 ♪ Nu stau afară până târziu... ♪ 1159 01:08:51,644 --> 01:08:53,155 Bună, Georgie. 1160 01:08:53,179 --> 01:08:54,690 Avem ceva de discutat cu tine. 1161 01:08:54,714 --> 01:08:57,025 Da? Ei bine, putem aștepta până ajunge Brandy? 1162 01:08:57,049 --> 01:08:58,360 Încerc să nu ratez niciodată spectacolul ei. 1163 01:08:58,384 --> 01:09:00,196 Ei bine, vei vrea să ratezi diseară, Georgie. 1164 01:09:00,220 --> 01:09:01,597 Snorky vrea să te vadă. 1165 01:09:01,621 --> 01:09:04,233 Are ceva foarte important pe care vrea să-l faci pentru el. 1166 01:09:04,257 --> 01:09:06,469 Al Capone? Vrea să mă vadă? 1167 01:09:06,493 --> 01:09:08,370 Are ceva important pentru mine...? 1168 01:09:08,394 --> 01:09:10,306 Foarte important, Georgie. 1169 01:09:10,330 --> 01:09:12,308 O să facă un om mare din tine. 1170 01:09:12,332 --> 01:09:14,227 Nu glumesc? 1171 01:09:43,280 --> 01:09:45,924 Uau, urăsc să ratez finalul lui Brandy. 1172 01:09:45,948 --> 01:09:48,694 Snorky, asta e important. E ceva, nu-i așa? 1173 01:09:48,718 --> 01:09:49,995 Bun. Haide, Georgie. 1174 01:09:50,019 --> 01:09:51,163 Hei, stai puțin. 1175 01:09:51,187 --> 01:09:52,665 Va termina în câteva minute... 1176 01:09:52,689 --> 01:09:54,400 Dar Snorky te așteaptă. 1177 01:09:55,692 --> 01:09:57,854 Haide, să mergem. 1178 01:10:13,326 --> 01:10:14,836 La trei mile de teatru, 1179 01:10:14,860 --> 01:10:17,973 Betty Anderson tocmai primise un apel telefonic întârziat 1180 01:10:17,997 --> 01:10:20,342 de la logodnicul ei, Eliot Ness. 1181 01:10:20,366 --> 01:10:23,579 Au aranjat să ia prânzul a doua zi. 1182 01:10:23,603 --> 01:10:25,281 Într-o o stare de spirit fericită, 1183 01:10:25,305 --> 01:10:27,749 Betty Anderson era gata să meargă la culcare. 1184 01:10:30,009 --> 01:10:31,019 Cine este? 1185 01:10:31,043 --> 01:10:33,889 Un anunț pentru Betty Anderson. 1186 01:10:33,913 --> 01:10:35,157 Ce? 1187 01:10:35,181 --> 01:10:37,248 Un anunț pentru Betty Anderson. 1188 01:10:43,890 --> 01:10:45,556 Nu țipa. 1189 01:10:55,918 --> 01:10:58,168 Tipul ăsta, Ness, are ceva aici. 1190 01:11:01,741 --> 01:11:04,003 Ține totul pentru el. 1191 01:11:34,457 --> 01:11:36,190 O, Doamne. 1192 01:11:45,068 --> 01:11:46,545 Operator. 1193 01:11:46,569 --> 01:11:49,882 Superiori 7599. 1194 01:11:51,775 --> 01:11:52,768 Alo? 1195 01:11:52,792 --> 01:11:54,570 Eliot. 1196 01:11:54,594 --> 01:11:57,857 Eliot, vino imediat, te rog. Vino aici imediat. 1197 01:11:57,881 --> 01:11:59,380 Vin imediat. 1198 01:12:55,722 --> 01:12:58,100 Betty. Betty, draga mea. 1199 01:12:58,124 --> 01:12:59,919 Nu te vor ajunge niciodată, jur. 1200 01:12:59,943 --> 01:13:02,821 Eliot, ce sunt ei? 1201 01:13:02,845 --> 01:13:04,390 Știu ce fac. 1202 01:13:04,414 --> 01:13:07,426 Știu ce fac dar nu pot înțelege, 1203 01:13:07,450 --> 01:13:08,928 ce sunt ei? 1204 01:13:08,952 --> 01:13:10,996 Sunt niște lași deformați, sadici, putrezi. 1205 01:13:11,020 --> 01:13:12,965 Ei bine, cum pot să scape? 1206 01:13:12,989 --> 01:13:15,200 În spatele polițiștilor necinstiți și a politicienilor corupți. 1207 01:13:15,224 --> 01:13:17,836 Se ascund în spatele armelor. 1208 01:13:17,860 --> 01:13:19,738 Acum îi facem să iasă afară. 1209 01:13:19,762 --> 01:13:22,007 Le este frică. De aceea trebuie să încerce să ne sperie, 1210 01:13:22,031 --> 01:13:23,442 ca și cum ar intra în camera ta. 1211 01:13:25,401 --> 01:13:26,778 Salut. 1212 01:13:26,802 --> 01:13:29,070 Da, sunt Betty Anderson. 1213 01:13:30,139 --> 01:13:31,317 Ce? 1214 01:13:31,341 --> 01:13:32,785 Ce ai spus? 1215 01:13:32,809 --> 01:13:35,120 Am spus, iubito, că m-am tot gândit la tine. 1216 01:13:35,144 --> 01:13:36,688 Arătai destul de bine. 1217 01:13:36,712 --> 01:13:39,272 Poate mă întorc cu câțiva dintre băieți. 1218 01:13:44,137 --> 01:13:45,881 Betty, ce este? Spune-mi ce este? 1219 01:13:45,905 --> 01:13:48,150 A spus că se întorc. 1220 01:13:48,174 --> 01:13:50,485 A spus că vin din nou aici, Eliot. 1221 01:13:50,509 --> 01:13:53,789 Te rog, nu-i lăsa să se întoarcă, te rog. 1222 01:14:02,122 --> 01:14:04,100 Iubito, ne-am deconectat. 1223 01:14:04,124 --> 01:14:05,851 Încerc să fac o legătură. 1224 01:14:05,875 --> 01:14:09,054 Șobolan mic și împuțit ce ești. 1225 01:14:09,078 --> 01:14:11,390 Te voi prinde și o să te sfâșie bucăți în bucăți. 1226 01:14:11,414 --> 01:14:13,359 Șobolan mic și jegos ce ești. 1227 01:14:13,383 --> 01:14:14,727 A, tu ești, Ness? 1228 01:14:14,751 --> 01:14:16,328 Și noi avem planuri pentru tine, Ness. 1229 01:14:16,352 --> 01:14:18,664 Băieții vor da o petrecere adevărată. 1230 01:14:18,688 --> 01:14:20,036 I-ai spus destul. 1231 01:14:27,697 --> 01:14:29,374 Nu vor ajunge niciodată la tine, promit. 1232 01:14:29,398 --> 01:14:30,931 Ți-o promit. 1233 01:14:33,102 --> 01:14:35,614 Ne căsătorim acum. Nu așteptăm. 1234 01:14:35,638 --> 01:14:36,781 Vrei să spui în seara asta? 1235 01:14:36,805 --> 01:14:38,283 Vom trece linia spre Indiana, 1236 01:14:38,307 --> 01:14:39,585 vom chema un judecător de pace. 1237 01:14:39,609 --> 01:14:41,253 Este...? Este din cauza convorbirii telefonice? 1238 01:14:41,277 --> 01:14:42,387 Sunt o mulțime de lucruri, 1239 01:14:42,411 --> 01:14:44,523 din cauza apelului telefonic inclus. 1240 01:14:44,547 --> 01:14:47,892 Nu sunt sigur ce se va întâmpla de acum înainte, 1241 01:14:47,916 --> 01:14:49,628 și eu nu vreau să aștept, nici tu nu-i așa? 1242 01:14:49,652 --> 01:14:54,533 Oh. Nu, vreau să fiu cu tine. 1243 01:14:54,557 --> 01:14:56,423 Mai bine pregătește-te, draga mea. 1244 01:15:10,907 --> 01:15:14,086 Prin autoritatea conferită mi-a fost de către statul Indiana, 1245 01:15:14,110 --> 01:15:17,111 Vă declar acum soț și soție. 1246 01:15:20,416 --> 01:15:22,896 Urări de bine, draga mea. 1247 01:15:23,953 --> 01:15:25,797 Felicitări. 1248 01:15:25,821 --> 01:15:27,171 Mulțumesc, Joe. 1249 01:15:30,359 --> 01:15:32,271 Știu că amândoi veți fi foarte fericiți. 1250 01:15:32,295 --> 01:15:34,038 Mulțumesc, Joe. Vom fi. 1251 01:15:34,062 --> 01:15:35,629 Dumnezeu să vă binecuvânteze. 1252 01:15:45,374 --> 01:15:46,885 Domnișoară LaFrance, 1253 01:15:46,909 --> 01:15:49,622 Știți cine v-a ucis soțul, nu-i așa? 1254 01:15:49,646 --> 01:15:53,692 Nu. Nu, nu știu. 1255 01:15:53,716 --> 01:15:57,496 Nu știu de ce cineva ar vrea să-l omoare pe Georgie. 1256 01:15:57,520 --> 01:16:00,432 Era un tip foarte drăguț. 1257 01:16:00,456 --> 01:16:02,890 Credem că gloata Capone a făcut-o. 1258 01:16:04,126 --> 01:16:06,572 Nu vrei să ne ajuți? 1259 01:16:06,596 --> 01:16:10,059 Nu. Unchiul Jake nu i-ar lăsa să-l omoare. 1260 01:16:10,083 --> 01:16:12,003 N-ar face așa ceva. 1261 01:16:13,503 --> 01:16:15,581 Ești sigură că ultima dată când l-ai văzut 1262 01:16:15,605 --> 01:16:16,899 era în spate, în culise? 1263 01:16:16,923 --> 01:16:20,903 Mă privea cum îmi făceam numărul. 1264 01:16:20,927 --> 01:16:23,494 Mereu mă privea cum îmi făceam numărul. 1265 01:16:27,984 --> 01:16:30,150 Ăsta e semnalul meu. 1266 01:16:31,387 --> 01:16:34,333 Ultima dată când am dansat, el... 1267 01:16:34,357 --> 01:16:37,057 stătea chiar acolo, în aripă. 1268 01:16:40,363 --> 01:16:43,330 De ce ar vrea cineva să-l omoare pe bietul Georgie? 1269 01:16:44,967 --> 01:16:50,104 Era... Era un băiețel atât de drăguț. 1270 01:16:56,746 --> 01:16:58,156 Dacă pontul lui George Ritchie a fost corect, 1271 01:16:58,180 --> 01:16:59,925 Marele slogan al lui Capone este undeva pe aici. 1272 01:16:59,949 --> 01:17:02,427 Va trebui să verificăm fiecare clădire de deasupra și de sub pământ. 1273 01:17:02,451 --> 01:17:03,896 Să vedem dacă oricare, negustor rezident, 1274 01:17:03,920 --> 01:17:05,096 oricine, ne poate da un indiciu. 1275 01:17:05,120 --> 01:17:07,649 E o șansă mică. Vom profita de asta. 1276 01:17:07,673 --> 01:17:09,183 Joe, știi oameni din districtul ăla. 1277 01:17:09,207 --> 01:17:11,119 Cunosc câțiva. Hai să obținem ceva de la ei. 1278 01:17:11,143 --> 01:17:12,421 Sunt pe drum. 1279 01:17:12,445 --> 01:17:14,757 Hansen, tu și Youngfellow începeți să verificați toate garajele. 1280 01:17:14,781 --> 01:17:17,092 Kane și Flaherty se vor ocupa de magazine și furnizori de alimente. 1281 01:17:17,116 --> 01:17:18,260 Kopka și Rossman, 1282 01:17:18,284 --> 01:17:20,395 începeți să verificați toți rezidenții din apropierea barurilor clandestine. 1283 01:17:20,419 --> 01:17:23,065 Trebuie să facem o descoperire undeva și repede. 1284 01:17:27,794 --> 01:17:29,738 Poate că există o berărie. 1285 01:17:29,762 --> 01:17:31,406 Dar nu știu nimic despre asta. 1286 01:17:31,430 --> 01:17:33,142 Cine o să-mi spună? Termină, Picco. 1287 01:17:33,166 --> 01:17:34,810 Îți amintești de vremurile vechi? 1288 01:17:34,834 --> 01:17:36,779 Tu și bătrânul meu, ați fost foarte buni prieteni. 1289 01:17:36,803 --> 01:17:37,946 Îți amintești? 1290 01:17:37,970 --> 01:17:39,414 Da, îmi amintesc. 1291 01:17:39,438 --> 01:17:42,751 Întotdeauna ai fost foarte drăguț cu mine, Joe. Dar eu... 1292 01:17:42,775 --> 01:17:44,920 Mă gândeam doar că poate ai auzit ceva, asta e tot. 1293 01:17:44,944 --> 01:17:47,589 Când lucrez, sunt surd. Nu vreau să văd, 1294 01:17:47,613 --> 01:17:49,624 nu vreau să aud, nu vreau să știu. 1295 01:17:49,648 --> 01:17:52,128 Nu poți să auzi măcar un singur lucru? 1296 01:17:53,302 --> 01:17:54,580 Fă-mi o favoare. 1297 01:17:54,604 --> 01:17:57,249 Ei bine, aceasta este o favoare pe care nu aș face-o, chiar dacă aș putea. 1298 01:17:57,273 --> 01:17:59,084 Ar trebui să știi asta, Joe. 1299 01:17:59,108 --> 01:18:00,707 Bine. 1300 01:18:03,179 --> 01:18:05,057 Stai, ia un pahar de vin roșu, Joe. 1301 01:18:05,081 --> 01:18:06,424 Nu pot, lucrez. 1302 01:18:06,448 --> 01:18:08,260 Nu ești supărat pe mine? Nu. 1303 01:18:08,284 --> 01:18:10,195 Nu știu nimic. 1304 01:18:10,219 --> 01:18:12,598 Acesta este adevărul sincer. 1305 01:18:12,622 --> 01:18:15,934 Ești singurul tip amabil cu el, Joe. 1306 01:18:15,958 --> 01:18:17,102 Îi placi. 1307 01:18:17,126 --> 01:18:19,855 Nu-i plac oamenii, dar îi placi. 1308 01:18:19,879 --> 01:18:23,164 Câinii au un instinct bun, Joe. Știu. 1309 01:18:26,736 --> 01:18:28,614 Hei, de ce nu vii pe la noi săptămâna viitoare? 1310 01:18:28,638 --> 01:18:30,332 La cina. 1311 01:18:30,356 --> 01:18:32,434 Frumos. 1312 01:18:32,458 --> 01:18:34,436 Îți aduc o sticlă de vin roșu. 1313 01:18:34,460 --> 01:18:36,338 Chestii adevărate de cealaltă parte. 1314 01:18:36,362 --> 01:18:39,174 Adu sticla aia și ți-o sparg în cap. 1315 01:18:39,198 --> 01:18:40,809 Nu poți să o bagi prin craniul tău gros, 1316 01:18:40,833 --> 01:18:43,073 lucrez pentru guvern? 1317 01:18:46,355 --> 01:18:48,066 Da. 1318 01:18:48,090 --> 01:18:50,658 O aduc eu, Joe. 1319 01:19:30,599 --> 01:19:33,612 Nu contează. Poftim. 1320 01:19:33,636 --> 01:19:35,402 Ia aminte la asta. 1321 01:20:07,469 --> 01:20:10,182 Ritualul mafiot cunoscut sub numele de sărutul morții. 1322 01:20:10,206 --> 01:20:12,251 Bărbatul care este sărutat ceremonial 1323 01:20:12,275 --> 01:20:13,752 de ceilalți din această cameră 1324 01:20:13,776 --> 01:20:15,938 fusese ales să comită o crimă. 1325 01:21:00,172 --> 01:21:02,451 Ai ajuns acasă, șefu'. Hm? 1326 01:21:02,475 --> 01:21:03,618 De ce nu plecați tu și mireasa 1327 01:21:03,642 --> 01:21:06,120 pentru câteva zile și să vă relaxați? 1328 01:21:06,144 --> 01:21:07,889 Scuturați-vă totul de pe cap. 1329 01:21:07,913 --> 01:21:10,091 O voi face când se va termina. 1330 01:21:10,115 --> 01:21:11,860 Dacă putem dărâma această fabrică de bere mare, 1331 01:21:11,884 --> 01:21:13,362 s-ar putea să se termine mai repede decât crezi. 1332 01:21:13,386 --> 01:21:15,819 Trebuie să o găsim mai întâi. O vom face. 1333 01:21:17,390 --> 01:21:19,668 Joe, trei tipi ca tine sunt o armată. 1334 01:21:19,692 --> 01:21:21,736 Trei tipi? Doi tipi. 1335 01:21:23,328 --> 01:21:25,040 Vrei să vii un minut? 1336 01:21:25,064 --> 01:21:27,008 Nu, nu, transmite-i cele mai bune urări miresei tale. 1337 01:21:27,032 --> 01:21:28,343 La ce oră te iau? 1338 01:21:28,367 --> 01:21:30,278 Opt și jumătate. Ai înțeles. 1339 01:21:33,205 --> 01:21:34,838 Fii atent! 1340 01:21:51,340 --> 01:21:52,873 Eliot! 1341 01:21:56,228 --> 01:21:58,128 O, Eliot. 1342 01:22:06,789 --> 01:22:09,835 În timp ce Joe Fuselli murea pe o stradă din Chicago, 1343 01:22:09,859 --> 01:22:13,154 Al Capone lua masa, vizibil pentru zeci de oameni 1344 01:22:13,178 --> 01:22:15,457 într-un club de noapte din Chicago. 1345 01:22:46,978 --> 01:22:48,461 Frank. 1346 01:22:49,365 --> 01:22:52,878 Hei, dansatorule. Dansatorule. 1347 01:22:52,902 --> 01:22:55,430 Hei, puștiule, ești bun, o să ajungi departe. 1348 01:22:55,454 --> 01:22:58,433 Uite. Asta te va ajuta pe drum. 1349 01:22:58,457 --> 01:23:01,658 Mulțumesc, domnule Capone. Mulțumesc enorm. 1350 01:23:15,273 --> 01:23:17,908 Cum te cheamă? Dolly. 1351 01:23:25,017 --> 01:23:27,562 În numele Tatălui, al Fiului, și al Duhului Sfânt. 1352 01:23:27,586 --> 01:23:29,063 Amin. 1353 01:23:29,087 --> 01:23:31,432 Joe a fost prietenul meu. 1354 01:23:31,456 --> 01:23:33,535 Nu a râs niciodată de mine. 1355 01:23:33,559 --> 01:23:35,971 Nu m-a uitat niciodată. 1356 01:23:35,995 --> 01:23:37,438 Ce ai văzut, Picco? 1357 01:23:37,462 --> 01:23:40,142 Nu-i voi lăsa să scape nepedepsiți pentru uciderea lui Joe. 1358 01:23:40,166 --> 01:23:42,244 Dacă aș fi știut că vor să-l omoare pe Joe, 1359 01:23:42,268 --> 01:23:45,668 Aș fi luat cuțitul acela și apoi i-aș fi sfâșiat eu însumi. 1360 01:23:46,789 --> 01:23:48,069 Cine erau ei? 1361 01:23:49,158 --> 01:23:50,768 I-am văzut pe 1362 01:23:50,792 --> 01:23:55,307 Frank Nitti, Volpe și D'Andrea. 1363 01:23:55,331 --> 01:23:57,192 Și tipul cel mare era acolo. 1364 01:23:57,216 --> 01:23:58,626 Capone? 1365 01:24:00,886 --> 01:24:02,166 Ce au făcut? 1366 01:24:06,191 --> 01:24:07,657 Știi ce e aia? 1367 01:24:09,528 --> 01:24:11,511 Sărutul morții. 1368 01:24:12,581 --> 01:24:15,101 Pe cine au sărutat? 1369 01:24:16,268 --> 01:24:18,580 Jimmy Napoli a fost alesul. 1370 01:24:18,604 --> 01:24:22,150 Nitti, Volpe și D'Andrea, 1371 01:24:22,174 --> 01:24:24,352 L-au trimis pe Jimmy Napoli. 1372 01:24:24,376 --> 01:24:26,476 Cine e Jimmy Napoli? 1373 01:24:27,880 --> 01:24:29,947 Din Brooklyn. „Torpila.” 1374 01:24:32,684 --> 01:24:34,696 L-am mințit pe Joe. 1375 01:24:34,720 --> 01:24:38,800 Ultimul lucru pe care i l-am spus în viață, a fost o minciună. 1376 01:24:38,824 --> 01:24:41,736 M-a întrebat unde este marea fabrică de bere Capone. 1377 01:24:41,760 --> 01:24:44,206 Am mințit: „Nu știam”. 1378 01:24:44,230 --> 01:24:46,208 Dar eu știu unde este. 1379 01:24:46,232 --> 01:24:48,081 Și ție îți voi spune. 1380 01:24:50,619 --> 01:24:52,219 Mulțumesc. 1381 01:24:56,341 --> 01:24:59,888 Picco, te vom duce într-un loc unde vei fi în siguranță. 1382 01:24:59,912 --> 01:25:02,545 Haide. Vom avea grijă de tine, Picco. 1383 01:25:04,250 --> 01:25:06,327 Ce se va întâmpla cu câinele meu? 1384 01:25:06,351 --> 01:25:08,271 Cine va avea grijă de câinele meu? 1385 01:25:15,777 --> 01:25:17,755 Uite. Ia-ți câinele, Picco. 1386 01:25:17,779 --> 01:25:19,179 Mulțumesc. 1387 01:25:45,007 --> 01:25:46,184 Joe Fuselli. 1388 01:25:46,208 --> 01:25:47,986 Cine?! 1389 01:25:48,010 --> 01:25:49,988 Spuneți, cine sunteți voi, băieți? 1390 01:25:50,012 --> 01:25:51,356 Oameni federali. 1391 01:25:51,380 --> 01:25:52,607 Unde ai fost toată noaptea? 1392 01:25:52,631 --> 01:25:53,880 Îmi conduci viața? 1393 01:25:55,467 --> 01:25:57,879 N-a dormit până târziu. 1394 01:25:57,903 --> 01:25:59,481 Haide, Napoli. 1395 01:25:59,505 --> 01:26:01,149 Care e problema? Haide. 1396 01:26:01,173 --> 01:26:03,117 Stai puțin, trebuie să mă îmbrac. 1397 01:26:03,141 --> 01:26:05,621 Pune-ți haina pe tine. 1398 01:26:07,546 --> 01:26:10,659 Ascultă, nu ai nimic împotriva mea. 1399 01:26:10,683 --> 01:26:13,828 Jucam poker cu șase alți tipi până acum o oră. 1400 01:26:13,852 --> 01:26:15,096 Ai vrea un dumdum 1401 01:26:15,120 --> 01:26:16,715 chiar în față, ca Joe Fuselli? 1402 01:26:16,739 --> 01:26:19,483 Mă jucam cu prietenii mei până acum o oră, 1403 01:26:19,507 --> 01:26:20,852 îți spun eu. 1404 01:26:20,876 --> 01:26:24,139 Mă vor susține. Nu mă poți atinge. 1405 01:26:24,163 --> 01:26:25,973 Haide. 1406 01:26:25,997 --> 01:26:30,050 Spune. Cine este acest Joe Fuselli? 1407 01:26:32,621 --> 01:26:34,804 Să nu mai pomenești niciodată numele ăsta. 1408 01:26:40,996 --> 01:26:42,740 Pentru a proteja singurul martor 1409 01:26:42,764 --> 01:26:44,609 care l-ar putea lega cu siguranță pe Al Capone 1410 01:26:44,633 --> 01:26:46,278 de uciderea lui Joe Fuselli 1411 01:26:46,302 --> 01:26:47,829 Ness a făcut aranjamente 1412 01:26:47,853 --> 01:26:49,431 pentru a-l ține pe Angelo Picco sub control gardian 1413 01:26:49,455 --> 01:26:52,222 într-o celulă din închisoarea orașului Chicago. 1414 01:27:06,205 --> 01:27:08,516 Nu vrem să te închidem, dar acesta este cel mai bun loc. 1415 01:27:08,540 --> 01:27:10,252 Mai târziu, te vom scoate din oraș. 1416 01:27:10,276 --> 01:27:12,053 Te rog, nu mă ține prea mult. 1417 01:27:12,077 --> 01:27:14,722 Doar până când depuni mărturie împotriva lui Napoli și Capone. 1418 01:27:14,746 --> 01:27:16,024 Nu prea mult. 1419 01:27:16,048 --> 01:27:17,747 Voi fi aproape, Picco. 1420 01:27:26,825 --> 01:27:29,871 În numele Tatălui, al Fiului, și al Duhului Sfânt 1421 01:27:29,895 --> 01:27:30,895 Amin. 1422 01:27:32,564 --> 01:27:34,943 La două ore de la arestarea lui Jimmy Napoli, 1423 01:27:34,967 --> 01:27:37,245 Al Capone și-a prevenit propria arestare 1424 01:27:37,269 --> 01:27:38,579 apărând la birou 1425 01:27:38,603 --> 01:27:40,415 adjunctului comisarului de poliție Hallowell. 1426 01:27:40,439 --> 01:27:42,317 Cu el era avocații mafiei. 1427 01:27:42,341 --> 01:27:45,053 Ei bine, domnule comisar. 1428 01:27:45,077 --> 01:27:46,421 Am auzit că mă căutați. 1429 01:27:46,445 --> 01:27:47,488 Exact, Al. 1430 01:27:47,512 --> 01:27:48,957 Avem câteva întrebări să vă întrebăm. 1431 01:27:48,981 --> 01:27:50,091 De aceea sunt aici. 1432 01:27:50,115 --> 01:27:51,626 Înainte să puneți întrebări, 1433 01:27:51,650 --> 01:27:54,479 se înțelege că domnul Capone este aici de bunăvoie. 1434 01:27:54,503 --> 01:27:56,014 Care este exact acuzația în legătură 1435 01:27:56,038 --> 01:27:58,049 cu care doriți să-l întrebați pe domnul Capone? 1436 01:27:58,073 --> 01:28:00,518 Despre uciderea unui agent federal. 1437 01:28:00,542 --> 01:28:02,354 Când a avut loc această presupusă omucidere? 1438 01:28:02,378 --> 01:28:03,788 La 1:15 dimineața. 1439 01:28:03,812 --> 01:28:07,092 La acea oră, domnul Capone lua masa la Clubul 318. 1440 01:28:07,116 --> 01:28:08,259 De unde știi? 1441 01:28:08,283 --> 01:28:10,328 Putem prezenta o număr de martori de încredere 1442 01:28:10,352 --> 01:28:11,429 care să ateste asta. 1443 01:28:11,453 --> 01:28:12,630 Pun pariu că poți. 1444 01:28:12,654 --> 01:28:14,765 Și noi avem un martor. 1445 01:28:14,789 --> 01:28:17,669 Nu l-ai sărutat pe Jimmy Napoli de distracție, nu-i așa, Al? 1446 01:28:19,828 --> 01:28:22,590 Cine...? Cine este acest Jimmy Napoli? 1447 01:28:22,614 --> 01:28:24,542 Dați-mi închisoarea orașului. 1448 01:29:26,562 --> 01:29:29,074 Încă o dată, un om care ar fi putut depune mărturie în numele statului 1449 01:29:29,098 --> 01:29:30,641 fusese redus la tăcere. 1450 01:29:30,665 --> 01:29:33,028 Nu mai exista nicio modalitate de a dovedi 1451 01:29:33,052 --> 01:29:34,595 că Capone îl angajase pe Jimmy Napoli 1452 01:29:34,619 --> 01:29:36,520 să comită crimă. 1453 01:29:55,541 --> 01:29:57,118 Stai ușor. 1454 01:29:57,142 --> 01:29:58,553 Fă o declarație, Al. 1455 01:29:58,577 --> 01:30:00,555 Stai ușor, băieți. Relaxați-vă. 1456 01:30:00,579 --> 01:30:02,490 Da, da, da. 1457 01:30:02,514 --> 01:30:04,292 Tot ce s-a întâmplat în Chicago, 1458 01:30:04,316 --> 01:30:06,127 se spune că a făcut Al Capone. 1459 01:30:06,151 --> 01:30:08,196 Încearcă să mă scoată țap ispășitor. 1460 01:30:08,220 --> 01:30:09,964 Acum, voi, băieți, știți că tot ce am făcut vreodată 1461 01:30:09,988 --> 01:30:12,300 a fost să vând totul celor mai buni oameni. 1462 01:30:12,324 --> 01:30:14,235 Poate că asta-i include pe unii dintre voi, băieți, nu-i așa? 1463 01:30:14,259 --> 01:30:16,071 Ce zici de o altă declarație, Al? 1464 01:30:16,095 --> 01:30:17,405 Hei, vrei mai multe poze? 1465 01:30:17,429 --> 01:30:18,923 Ce zici de...? 1466 01:30:21,850 --> 01:30:23,461 Ăsta va fi cel mare eveniment. 1467 01:30:23,485 --> 01:30:24,895 Am nevoie de încă vreo duzină de oameni. 1468 01:30:24,919 --> 01:30:26,431 Ce poți obține pentru noi. 1469 01:30:26,455 --> 01:30:28,632 Nu vreau să știe ce se întâmplă. 1470 01:30:28,656 --> 01:30:31,035 Vreau să ne întâlnească la depozit la miezul nopții fix. 1471 01:30:31,059 --> 01:30:33,171 Le voi explica totul atunci, dar nu până atunci. 1472 01:30:33,195 --> 01:30:35,173 Nu vreau să-mi asum niciun risc cu un pont. 1473 01:30:35,197 --> 01:30:36,441 Tot ce trebuie să știe 1474 01:30:36,465 --> 01:30:38,385 este să ne întâlnim la depozit la miezul nopții fix. 1475 01:30:40,369 --> 01:30:42,746 La miezul nopții, s-a făcut o întâlnire cu alți agenți 1476 01:30:42,770 --> 01:30:45,016 în depozitul folosit de echipa lui Ness. 1477 01:30:45,040 --> 01:30:47,235 Bărbații au fost informați cu privire la misiunile lor. 1478 01:30:47,259 --> 01:30:48,536 Doar ca să te ajut să găsești drumul, 1479 01:30:48,560 --> 01:30:50,371 Îl pun pe unul dintre ai mei proprii oameni în fiecare dintre mașini. 1480 01:30:50,395 --> 01:30:52,740 Ei vor fi la conducere după ce intrăm. 1481 01:30:52,764 --> 01:30:54,475 Nu știi aranjamentul, dar vei putea 1482 01:30:54,499 --> 01:30:56,076 să evaluezi lucrurile rapid. 1483 01:30:56,100 --> 01:30:58,412 Dacă există vreo rezistență, spune-le. 1484 01:30:58,436 --> 01:30:59,781 Aveți întrebări? 1485 01:30:59,805 --> 01:31:00,870 Să mergem. 1486 01:32:08,122 --> 01:32:09,634 Haideți, să mergem. Haideți, toată lumea. 1487 01:32:09,658 --> 01:32:12,520 Ridicați mâinile. Haideți. Trageți-l afară. 1488 01:32:12,544 --> 01:32:14,955 Ridicați mâinile deasupra capului. 1489 01:32:14,979 --> 01:32:16,691 Ridicați mâinile acolo sus. Haideți. 1490 01:32:16,715 --> 01:32:18,159 Hai să mergem. Ridică mâinile. 1491 01:32:18,183 --> 01:32:19,827 Ridică mâinile deasupra capului. 1492 01:32:24,389 --> 01:32:25,389 Kane! 1493 01:33:14,573 --> 01:33:16,016 Numărul, vă rog. 1494 01:33:16,040 --> 01:33:18,586 Galleon la 6098. 1495 01:33:18,610 --> 01:33:19,987 Hotel Lexington. 1496 01:33:20,011 --> 01:33:21,756 Pune-mă în legătură cu camera lui Capone. 1497 01:33:21,780 --> 01:33:23,341 Un moment, domnule. 1498 01:33:23,365 --> 01:33:24,342 Da? 1499 01:33:24,366 --> 01:33:26,561 Lasă-mă să vorbesc cu Capone. 1500 01:33:26,585 --> 01:33:27,762 Cine sună? 1501 01:33:27,786 --> 01:33:29,585 Spune-i doar că e Eliot Ness. 1502 01:33:30,538 --> 01:33:31,549 Mario. 1503 01:33:35,443 --> 01:33:37,454 Al. Telefon, Al. 1504 01:33:43,752 --> 01:33:45,418 Sunt Eliot Ness. 1505 01:33:48,690 --> 01:33:50,168 Sunt Al Capone. 1506 01:33:50,192 --> 01:33:53,004 Tocmai ți-am dărâmat noua berărie de la grajd. 1507 01:33:53,028 --> 01:33:54,038 Ce?! 1508 01:33:54,062 --> 01:33:55,105 Uită-te pe fereastră 1509 01:33:55,129 --> 01:33:56,958 exact la ora 11:00 mâine dimineață. 1510 01:33:56,982 --> 01:33:58,042 Ce este asta?! 1511 01:33:58,066 --> 01:33:59,343 Aruncă o privire 1512 01:33:59,367 --> 01:34:01,012 și vezi ce avem pentru tine, Snorky. 1513 01:34:01,036 --> 01:34:02,846 Despre ce vorbești? 1514 01:34:02,870 --> 01:34:04,148 Vorbește direct, 1515 01:34:04,172 --> 01:34:05,732 sau îți bag telefonul ăsta pe gât! 1516 01:34:08,777 --> 01:34:10,221 Ce vei face? 1517 01:34:10,245 --> 01:34:14,147 Mă voi asigura că Al Capone nu-l va uita niciodată pe Joe Fuselli. 1518 01:34:35,319 --> 01:34:36,414 Ceva? 1519 01:34:36,438 --> 01:34:37,848 Nimic. 1520 01:34:37,872 --> 01:34:39,500 E o cacealma, Al. 1521 01:34:39,524 --> 01:34:41,568 Asta e tot. Un tip care vorbește pe nerăsuflate. 1522 01:34:41,592 --> 01:34:43,237 Ei bine? Asta e tot, Al. 1523 01:34:43,261 --> 01:34:45,239 Dar berăria? 1524 01:34:45,263 --> 01:34:47,508 Poate trebuie să ne mutăm în afara orașului. 1525 01:34:47,532 --> 01:34:49,076 Unde? 1526 01:34:49,100 --> 01:34:50,311 Ei bine... Unde? 1527 01:34:50,335 --> 01:34:51,813 Poate putem trece peste linie. 1528 01:34:51,837 --> 01:34:53,614 Peste ce linie? În Wisconsin. 1529 01:34:53,638 --> 01:34:55,149 Wisconsin? 1530 01:34:55,173 --> 01:34:56,651 Da, Wisconsin ar putea fi în regulă. 1531 01:34:56,675 --> 01:34:58,919 Bine? Vorbești, dar mă închid. 1532 01:34:58,943 --> 01:35:00,023 Al. 1533 01:35:05,449 --> 01:35:07,260 Uită-te la asta. Uită-te. 1534 01:35:12,357 --> 01:35:13,618 Exact la ora 11:00, 1535 01:35:13,642 --> 01:35:15,586 cortegul funerar a lui Joe Fuselli 1536 01:35:15,610 --> 01:35:17,855 a trecut pe sub ferestrele suitei lui Al Capone 1537 01:35:17,879 --> 01:35:19,295 în Hotelul Lexington. 1538 01:35:23,134 --> 01:35:25,880 Nu e doar o înmormântare. 1539 01:35:53,932 --> 01:35:56,327 Sunt camioanele noastre cu bere. 1540 01:35:56,351 --> 01:35:58,129 În urma dricului au urmat camion după camion 1541 01:35:58,153 --> 01:36:01,198 confiscate de Eliot Ness și echipa sa în timpul raidurilor lor 1542 01:36:01,222 --> 01:36:02,967 asupra fabricilor de bere Capone. 1543 01:36:02,991 --> 01:36:05,836 Aceste camioane, care ar fi putut livra berea Capone, 1544 01:36:05,860 --> 01:36:08,088 transmiteau în schimb un mesaj de sfidare 1545 01:36:08,112 --> 01:36:10,174 lui Al Capone. 1546 01:36:10,198 --> 01:36:13,377 Pe măsură ce puterea lui Capone de a speria și corupe se diminua, 1547 01:36:13,401 --> 01:36:15,479 oamenii au început să ofere informații. 1548 01:36:15,503 --> 01:36:17,381 Cu ajutorul lui Eliot Ness, 1549 01:36:17,405 --> 01:36:19,884 Agenții Trezoreriei SUA au început să pună la punct 1550 01:36:19,908 --> 01:36:22,053 mozaicul unui caz de evaziune fiscală 1551 01:36:22,077 --> 01:36:23,888 împotriva lui Al Capone. 1552 01:36:23,912 --> 01:36:26,023 Eliot, l-am prins pe Al Capone. Ești sigur? 1553 01:36:26,047 --> 01:36:28,458 Lucrăm la asta de două săptămâni. 1554 01:36:28,482 --> 01:36:30,260 O să pledeze vinovat. 1555 01:36:30,284 --> 01:36:31,461 De ce nu se luptă? 1556 01:36:31,485 --> 01:36:35,232 Biroul meu introduce o recomandare de clemență. 1557 01:36:35,256 --> 01:36:36,633 Glumești. 1558 01:36:36,657 --> 01:36:38,002 Aranjamentul a fost rezolvat 1559 01:36:38,026 --> 01:36:39,859 cu aprobarea procurorului general. 1560 01:36:41,446 --> 01:36:43,690 Indulgență pentru Capone? 1561 01:36:43,714 --> 01:36:46,327 Al Capone al nostru? 1562 01:36:46,351 --> 01:36:48,862 Pentru asta ne-am luptat singuri? 1563 01:36:48,886 --> 01:36:49,964 Să-l lași pe Al Capone să scape? 1564 01:36:49,988 --> 01:36:51,198 Uite, Eliot... 1565 01:36:51,222 --> 01:36:53,801 De aceea a fost ucis Joe Fuselli? Pentru ce? 1566 01:36:53,825 --> 01:36:55,970 Reclamă că un om poate scăpa nepedepsit pentru crimă? 1567 01:36:55,994 --> 01:36:58,305 Ei bine, ce părere ai despre asta? 1568 01:36:58,329 --> 01:37:00,074 Am venit aici să-l închid pe Capone definitiv, 1569 01:37:00,098 --> 01:37:01,943 dar asta e tot ce avem. E tot ce putem face. 1570 01:37:01,967 --> 01:37:03,043 Înregistrările, datele. 1571 01:37:03,067 --> 01:37:04,695 Nu e suficient pentru a asigura condamnarea. 1572 01:37:04,719 --> 01:37:06,430 Dacă îl judecăm pe Capone și nu-l condamnăm, 1573 01:37:06,454 --> 01:37:07,698 nu-l putem judeca din nou. 1574 01:37:07,722 --> 01:37:09,233 E un risc prea mare. 1575 01:37:09,257 --> 01:37:10,601 Îl închidem pentru o vreme, 1576 01:37:10,625 --> 01:37:13,103 atunci poate putem termina treaba de a-l distruge. 1577 01:37:13,127 --> 01:37:15,072 Trebuie să acceptăm ce putem obține, Eliot. 1578 01:37:15,096 --> 01:37:16,629 Ce obținem, de fapt? 1579 01:37:17,532 --> 01:37:18,709 Doi ani. 1580 01:37:18,733 --> 01:37:19,910 Doi ani. 1581 01:37:19,934 --> 01:37:21,579 Ei bine, asta e tot ce am putut ne-am putea permite. 1582 01:37:21,603 --> 01:37:23,664 Îmi pare rău, Eliot. 1583 01:37:23,688 --> 01:37:28,702 Doi ani pentru Capone. După toate astea, doi ani. 1584 01:37:28,726 --> 01:37:31,004 Ce glumă. 1585 01:37:31,028 --> 01:37:33,674 Ce glumă jalnică, jalnică. 1586 01:37:37,435 --> 01:37:39,746 În cele din urmă, pe 30 iulie 1931, 1587 01:37:39,770 --> 01:37:41,615 Al Capone a depus o cerere de recunoaștere a vinovăției 1588 01:37:41,639 --> 01:37:44,701 pentru acuzațiile de evaziune fiscală pe venit la Curtea Federală Districtuală 1589 01:37:44,725 --> 01:37:47,504 prezidată de judecătorul James H. Wilkerson. 1590 01:37:47,528 --> 01:37:49,968 Vă rog, cei doi avocați să se apropie de bancă? 1591 01:37:56,421 --> 01:37:59,584 O pledoarie de vinovăție este o recunoaștere deplină a vinovăției. 1592 01:37:59,608 --> 01:38:01,686 Dacă inculpatul 1593 01:38:01,710 --> 01:38:03,921 dorește clemență 1594 01:38:03,945 --> 01:38:06,490 trebuie să fie pregătit să răspundă la toate întrebările adecvate 1595 01:38:06,514 --> 01:38:08,125 care îi sunt adresate de instanță. 1596 01:38:08,149 --> 01:38:11,328 Dacă inculpatul se așteaptă la clemență din partea acestei instanțe, 1597 01:38:11,352 --> 01:38:12,830 trebuie să vină în boxa martorilor 1598 01:38:12,854 --> 01:38:15,933 și să depună mărturie pe baza căror motive se așteaptă la clemență. 1599 01:38:15,957 --> 01:38:17,267 Procurorul federal districtual 1600 01:38:17,291 --> 01:38:18,869 a spus că, dacă se va pleda vinovăție, 1601 01:38:18,893 --> 01:38:20,438 el își va lua un angajament 1602 01:38:20,462 --> 01:38:22,189 cu privire la durata pedepsei. 1603 01:38:22,213 --> 01:38:24,775 Eu voi decide durata pedepsei. 1604 01:38:24,799 --> 01:38:27,478 Niciun acord prealabil nu obligă această instanță. 1605 01:38:40,114 --> 01:38:41,848 Vom judeca cazul. 1606 01:38:46,254 --> 01:38:48,799 Inculpatul își retrage pledoaria de vinovăție. 1607 01:38:48,823 --> 01:38:50,718 Va fi judecat pe baza acuzațiilor. 1608 01:38:58,132 --> 01:39:00,699 Inculpatul se va apropia de banca judecătorească, vă rog. 1609 01:39:02,253 --> 01:39:03,997 După un proces care a durat trei luni, 1610 01:39:04,021 --> 01:39:05,633 Al Capone a fost condamnat. 1611 01:39:05,657 --> 01:39:07,834 Pe 24 noiembrie 1931, 1612 01:39:07,858 --> 01:39:10,509 Judecătorul James H. Wilkerson a pronunțat sentința. 1613 01:39:12,497 --> 01:39:14,275 Este decizia acestei instanțe 1614 01:39:14,299 --> 01:39:16,844 că inculpatul, Alphonse Capone, 1615 01:39:16,868 --> 01:39:19,947 va plăti o amendă de 56.000 de dolari. 1616 01:39:21,522 --> 01:39:23,618 Și că va executa o pedeapsă 1617 01:39:23,642 --> 01:39:26,220 de 11 ani în penitenciarele federale. 1618 01:39:26,244 --> 01:39:27,738 Este imediat reținut 1619 01:39:27,762 --> 01:39:29,482 în custodia Mareșalului Statelor Unite. 1620 01:39:49,751 --> 01:39:50,894 Da-ți-vă înapoi. 1621 01:39:50,918 --> 01:39:53,163 După epuizarea fiecărei întârzieri legale, 1622 01:39:53,187 --> 01:39:55,232 pe 5 mai 1932, 1623 01:39:55,256 --> 01:39:57,300 Al Capone a fost luat din Chicago 1624 01:39:57,324 --> 01:39:59,204 pentru a-și începe ispășirea pedepsei. 1625 01:40:15,309 --> 01:40:17,588 Între Eliot Ness și Al Capone, 1626 01:40:17,612 --> 01:40:19,757 nu se schimbase niciodată niciun cuvânt, 1627 01:40:19,781 --> 01:40:21,859 cu excepția scurtei conversații telefonice 1628 01:40:21,883 --> 01:40:24,094 care a precedat înmormântarea lui Joe Fuselli. 1629 01:40:24,118 --> 01:40:26,563 În mod ironic, absorbit de gânduri 1630 01:40:26,587 --> 01:40:28,265 de anii lungi de petrecut în închisoare înaintea lui, 1631 01:40:28,289 --> 01:40:32,687 Al Capone nu l-a recunoscut pe bărbatul care se holba la el. 1632 01:40:40,552 --> 01:40:42,329 Ness era ocupat cu gândul 1633 01:40:42,353 --> 01:40:43,931 la lungii ani de luptă care îl așteptau 1634 01:40:43,955 --> 01:40:47,990 să distrugă rămășițele organizației Capone. 1635 01:40:49,711 --> 01:40:52,056 Și chiar dacă Al Capone a dispărut din vedere 1636 01:40:52,080 --> 01:40:54,357 el va fi înlocuit de alți escroci, 1637 01:40:54,381 --> 01:40:57,962 mai subtili, chiar mai distructivi. 1638 01:40:57,986 --> 01:41:00,464 Împotriva acestei noi rase de escroci, 1639 01:41:00,488 --> 01:41:03,734 care reușesc să fure, să extorcheze, să deturneze și să pervertească 1640 01:41:03,758 --> 01:41:05,302 aproape 10% din venitul 1641 01:41:05,326 --> 01:41:07,538 poporului din Statele Unite, 1642 01:41:07,562 --> 01:41:12,209 Eliot Ness a luptat până la moartea sa în 1957. 1643 01:41:12,233 --> 01:41:14,478 Al Capone este mort. 1644 01:41:14,502 --> 01:41:16,614 Eliot Ness este mort. 1645 01:41:16,638 --> 01:41:20,317 Dar lupta dintre Capone și Ness, 1646 01:41:20,341 --> 01:41:21,502 a fost arătată unui public 1647 01:41:21,526 --> 01:41:24,405 care periculos de indiferent, 1648 01:41:24,429 --> 01:41:25,827 continuă la nesfârșit.126347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.