All language subtitles for 002 THE UNTOUCHABLES.S1E0 PILOT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,190 --> 00:01:15,935
Westinghouse:
2
00:01:15,959 --> 00:01:22,296
înaintea viitorului, prezintă:
3
00:01:25,068 --> 00:01:27,335
Showul de noapte:
4
00:01:29,172 --> 00:01:30,772
În rolul principal: Robert Stack.
5
00:01:32,142 --> 00:01:33,708
Distribuția: Keenan Wynn,
6
00:01:34,945 --> 00:01:36,044
Barbara Nichols
7
00:01:37,280 --> 00:01:38,513
și Pat Crowley.
8
00:01:39,917 --> 00:01:42,183
Cu invitatul special vedetă:
Neville Brand.
9
00:01:43,720 --> 00:01:46,633
Tocmai ați văzut câteva dintre
vedetele din „Incoruptibilii”,
10
00:01:46,657 --> 00:01:48,467
povestea adevărată, preluată din
11
00:01:48,491 --> 00:01:50,570
autobiografia captivantă
a lui Eliot Ness,
12
00:01:50,594 --> 00:01:52,939
omul care probabil a contribuit
cel mai mult
13
00:01:52,963 --> 00:01:55,474
la distrugerea
imperiului Al Capone.
14
00:01:55,498 --> 00:01:57,476
Pentru a vă povesti despre
această epocă,
15
00:01:57,500 --> 00:01:58,878
iată un om care a trăit-o
16
00:01:58,902 --> 00:02:01,147
și care a relatat evenimentele acesteia,
17
00:02:01,171 --> 00:02:02,211
Domnul Walter Winchell.
18
00:02:03,624 --> 00:02:07,104
Este întotdeauna un privilegiu să
spun o poveste ca aceasta.
19
00:02:07,128 --> 00:02:09,005
Ai putea spune multe
despre Eliot Ness
20
00:02:09,029 --> 00:02:11,641
și rolul pe care l-a jucat
în epoca fărădelegii.
21
00:02:11,665 --> 00:02:14,211
Din fericire, nu este nevoie.
22
00:02:14,235 --> 00:02:17,068
Povestea domnului Ness vorbește
elocvent de la sine.
23
00:02:38,459 --> 00:02:39,702
Westinghouse:
24
00:02:39,726 --> 00:02:46,064
înaintea viitorului, prezintă:
25
00:02:49,002 --> 00:02:51,002
Showul de noapte:
26
00:02:52,939 --> 00:02:54,640
În rolul principal: Robert Stack.
27
00:02:55,876 --> 00:02:57,476
Distribuția: Keenan Wynn,
28
00:02:58,612 --> 00:02:59,645
Barbara Nichols
29
00:03:00,947 --> 00:03:02,447
și Pat Crowley.
30
00:03:03,750 --> 00:03:05,884
Cu invitatul special vedeta:
Neville Brand.
31
00:03:07,288 --> 00:03:10,634
Bună seara. În seara asta,
stelele pe care tocmai le-ați văzut
32
00:03:10,658 --> 00:03:12,702
vor prezenta finalul captivant
33
00:03:12,726 --> 00:03:14,237
al romanului „Incoruptibilii”,
34
00:03:14,261 --> 00:03:18,107
autobiografia lui Eliot Ness
despre cei șapte agenți federali
35
00:03:18,131 --> 00:03:21,711
care au ajutat la scăparea acestei
țări de faimoasa bandă Al Capone.
36
00:03:21,735 --> 00:03:23,380
Și acum, omul care vă poate
povesti cel mai bine
37
00:03:23,404 --> 00:03:25,284
epoca, domnul Walter Winchell.
38
00:03:26,689 --> 00:03:28,434
Incoruptibilii începuseră brusc
39
00:03:28,458 --> 00:03:30,469
să sape foarte adânc
într-un imperiu,
40
00:03:30,493 --> 00:03:33,072
iar omul din
vârful acelui imperiu
41
00:03:33,096 --> 00:03:34,896
nu trebuia să o ia ușor.
42
00:05:05,005 --> 00:05:06,850
Chicago, 1929.
43
00:05:06,874 --> 00:05:08,785
Conform legii, țara era
fără alcool.
44
00:05:08,809 --> 00:05:10,754
Prin complicitate cu Al Capone,
45
00:05:10,778 --> 00:05:12,422
Chicago era îmbibat.
46
00:05:12,446 --> 00:05:15,258
Chiar și acum, în timp ce Al
Capone ispășea o scurtă
pedeapsă
47
00:05:15,282 --> 00:05:17,360
pentru purtarea unei arme
în Philadelphia,
48
00:05:17,384 --> 00:05:19,796
organizația funcționa fără
probleme.
49
00:05:19,820 --> 00:05:21,531
Ajutată de oficiali corupți
50
00:05:21,555 --> 00:05:24,033
și un public care era indiferent.
51
00:05:24,057 --> 00:05:26,870
Sediul social al gloatei era
Cafeneaua Montmartre.
52
00:05:26,894 --> 00:05:30,373
În această noapte, noaptea
de 17 iunie 1929,
53
00:05:30,397 --> 00:05:32,625
banda urma să-și întâlnească
principalul adversar.
54
00:05:32,649 --> 00:05:35,416
Un agent al Prohibiției
pe nume Eliot Ness.
55
00:06:15,976 --> 00:06:17,856
Raid federal, stați unde sunteți.
56
00:06:27,020 --> 00:06:28,430
Apă minerală simplă.
57
00:06:28,454 --> 00:06:31,622
Dumnezeule, nu crezi că
aș bea alcool.
58
00:06:33,994 --> 00:06:36,473
Încă nimic.
59
00:06:36,497 --> 00:06:39,041
Coboră scările
omul care conducea mafia
60
00:06:39,065 --> 00:06:40,743
în timp ce
Capone era la închisoare.
61
00:06:40,767 --> 00:06:44,313
Frank Nitti, „Executorul”.
62
00:06:44,337 --> 00:06:46,066
Salut, băieți.
63
00:06:46,090 --> 00:06:48,690
Aveți un mandat de percheziție?
64
00:06:50,660 --> 00:06:52,672
Aceștia sunt prieteni
de-ai dvs, domnule Nitti?
65
00:06:52,696 --> 00:06:54,312
Dispari.
66
00:06:57,434 --> 00:06:59,144
Acesta este un club social privat.
67
00:06:59,168 --> 00:07:00,713
Este deschis membrilor
și invitaților lor.
68
00:07:02,356 --> 00:07:04,801
Spune-i, domnule consilier.
69
00:07:04,825 --> 00:07:06,536
Dacă provocați vreo pagubă
la fața locului,
70
00:07:06,560 --> 00:07:08,771
va trebui să deschid proces
în numele domnului Nitti.
71
00:07:08,795 --> 00:07:11,396
Mulțumesc, domnule consilier.
M-am gândit că ar trebui
să fii informat.
72
00:07:14,567 --> 00:07:16,061
Ați găsit ceva? Nicio picătură.
73
00:07:16,085 --> 00:07:18,030
Trebuie să fi curățat
cu hârtie sugativă.
74
00:07:18,054 --> 00:07:19,987
Cine i-ar fi putut anunța?
75
00:07:21,792 --> 00:07:23,736
Data viitoare, anunță-ne când vii.
76
00:07:27,947 --> 00:07:29,847
Bine, putem merge.
77
00:07:39,342 --> 00:07:40,442
Termină.
78
00:07:42,345 --> 00:07:45,224
Acum, care a fost acoperirea?
O mie.
79
00:07:45,248 --> 00:07:47,593
O mie?Prostule.
80
00:07:47,617 --> 00:07:49,128
Ai fi putut să o cumperi cu 500.
81
00:07:53,857 --> 00:07:56,201
Pe 24 iunie, la o săptămână
după raidul nereușit
82
00:07:56,225 --> 00:07:57,503
pe Montmartre,
83
00:07:57,527 --> 00:07:59,672
Eliot Ness a fost chemat
la biroul din Chicago
84
00:07:59,696 --> 00:08:01,641
a noului Procuror Districtual
al Statelor Unite
85
00:08:01,665 --> 00:08:03,008
Beecher Asbury.
86
00:08:03,032 --> 00:08:05,377
Întâlnirea era
pentru ora 3 după-amiaza.
87
00:08:05,401 --> 00:08:07,713
Acum, aceasta este înscenare
a lui Capone, ne sărăcește
88
00:08:07,737 --> 00:08:09,615
de 120 de milioane de dolari pe an
89
00:08:09,639 --> 00:08:13,118
cu vin, bere, alcool, femei
și jocuri de noroc.
90
00:08:13,142 --> 00:08:14,854
În principal din bere și alcool.
91
00:08:14,878 --> 00:08:16,589
Treizeci și cinci de milioane
pentru protecție,
92
00:08:16,613 --> 00:08:19,125
fiind plătite în fiecare an.
93
00:08:19,149 --> 00:08:20,994
Acum, înainte de a veni la Chicago,
94
00:08:21,018 --> 00:08:22,495
M-am consultat cu
președintele Hoover
95
00:08:22,519 --> 00:08:24,396
și cu procurorul general.
96
00:08:24,420 --> 00:08:27,700
Am decis că există două feluri
de a-l prinde pe Capone:
97
00:08:27,724 --> 00:08:29,401
Una este să adunăm
date pentru a-l condamna
98
00:08:29,425 --> 00:08:30,970
pentru evaziune fiscală,
99
00:08:30,994 --> 00:08:33,639
și cealaltă este să-i închidem
fabricile de bere și distilerii
100
00:08:33,663 --> 00:08:36,776
și să-i facem imposibil
să continue să plătească mită.
101
00:08:36,800 --> 00:08:39,445
Acum, ai vreo idee despre asta?
102
00:08:39,469 --> 00:08:42,114
Da, am. Ei bine?
103
00:08:42,138 --> 00:08:43,983
Avem 300 de agenți
în districtul Chicago,
104
00:08:44,007 --> 00:08:46,385
și mafia încă are
berării în tot orașul.
105
00:08:46,409 --> 00:08:50,122
Își duc chiar și camioanele cu
bere prin Buclă. De ce?
106
00:08:50,146 --> 00:08:52,157
Pentru că din 300 de oameni,
unii pot fi cumpărați.
107
00:08:52,181 --> 00:08:54,115
Tot ce trebuie să
cumperi sunt câțiva oameni.
108
00:08:59,539 --> 00:09:01,684
Ce-ar fi dacă am avea
o echipă specială?
109
00:09:01,708 --> 00:09:03,118
Mică, funcționând pe cont propriu.
110
00:09:03,142 --> 00:09:05,020
Fiecare om fiind
investigat temeinic.
111
00:09:05,044 --> 00:09:07,390
Aduși din toate părțile țării.
112
00:09:07,414 --> 00:09:09,191
Oameni care vor scuipa
pe mizeria lui Capone.
113
00:09:09,215 --> 00:09:11,294
Doar câțiva pe care să nu-i
poată cumpăra.
114
00:09:11,318 --> 00:09:12,929
Crezi că îi poți
găsi pe acești oameni?
115
00:09:12,953 --> 00:09:14,718
Cred că da.
116
00:09:15,989 --> 00:09:18,767
Partea tristă e că nu pot fi sigur.
117
00:09:18,791 --> 00:09:21,070
Ei bine, vei începe să-i cauți.
118
00:09:25,631 --> 00:09:27,543
Pe 28 iunie 1929,
119
00:09:27,567 --> 00:09:29,278
Eliot Ness a sosit
la Washington.
120
00:09:29,302 --> 00:09:32,048
A avut acces deplin la
dosarele Biroului de Prohibiție
121
00:09:32,072 --> 00:09:34,150
depozitate în clădirea Trezoreriei.
122
00:09:34,174 --> 00:09:37,153
O sarcină simplă, având
toate datele disponibile
123
00:09:37,177 --> 00:09:39,555
despre fiecare agent din birou.
124
00:09:39,579 --> 00:09:41,690
Găsește șase sau șapte
inși din aceste mii
125
00:09:41,714 --> 00:09:44,126
care sunt de încredere, curajoși,
126
00:09:44,150 --> 00:09:46,195
dedicați, onești.
127
00:09:46,219 --> 00:09:50,132
Șase sau șapte dintre
cei mai onești bărbați.
128
00:09:50,156 --> 00:09:53,102
La ora 8:00 în noaptea
de 5 iulie 1929,
129
00:09:53,126 --> 00:09:55,972
bărbații echipei speciale
s-au întâlnit pentru prima dată.
130
00:09:55,996 --> 00:09:57,974
Șase oameni onești.
131
00:09:57,998 --> 00:09:59,942
LaMarr Kane de la
biroul din Richmond.
132
00:09:59,966 --> 00:10:03,012
Absolvent al facultății de drept.
Căsătorit. Doi copii.
133
00:10:03,036 --> 00:10:05,414
Eric Hansen de la
biroul din San Francisco.
134
00:10:05,438 --> 00:10:08,101
Fost gardian în coridorul
morții din San Quentin.
135
00:10:08,125 --> 00:10:10,669
Martin Flaherty, fost
ofițer de poliție din Boston.
136
00:10:10,693 --> 00:10:12,822
Casier remarcabil
de arestări la birou.
137
00:10:12,846 --> 00:10:14,123
Jack Rossman din New York,
138
00:10:14,147 --> 00:10:16,125
fost operator de linie la o
companie de telefonie,
139
00:10:16,149 --> 00:10:18,027
acum un expert
în interceptări telefonice.
140
00:10:18,051 --> 00:10:20,530
William Youngfellow,
cherokee pur-sânge,
141
00:10:20,554 --> 00:10:22,932
din a doua
echipă All-american, 1924.
142
00:10:22,956 --> 00:10:26,869
În mare parte responsabil
pentru destructurarea rețelei
de alcool din Oklahoma City.
143
00:10:26,893 --> 00:10:28,471
Tom Kopka, biroul din Scranton.
144
00:10:28,495 --> 00:10:30,373
Fost polițist din Pennsylvania.
145
00:10:30,397 --> 00:10:32,008
Erou din Primul Război Mondial.
146
00:10:32,032 --> 00:10:34,276
Șase oameni onești bărbați.
147
00:10:34,300 --> 00:10:36,112
Unii dintre voi ar
trebui să se familiarizeze
148
00:10:36,136 --> 00:10:37,213
cu Chicago.
149
00:10:37,237 --> 00:10:40,516
Și al șaptelea, Joe Fuselli.
150
00:10:40,540 --> 00:10:42,284
Îmi pare rău că am întârziat,
domnule Ness.
151
00:10:42,308 --> 00:10:43,452
Acesta este Joe Fuselli.
152
00:10:43,476 --> 00:10:45,388
Nu este de la Biroul Prohibiției,
153
00:10:45,412 --> 00:10:47,456
dar va lucra cu noi.
154
00:10:47,480 --> 00:10:49,625
Joe cunoaște fiecare stradă
și alee din oraș.
155
00:10:49,649 --> 00:10:52,561
Are cea mai bună pereche de
șoferi din Chicago.
156
00:10:52,585 --> 00:10:55,615
De asemenea, vorbește dialectele
siciliană și napolitană.
157
00:10:55,639 --> 00:10:59,040
Poate ar fi mai bine să le spuneți
restul, domnule Ness.
158
00:11:00,543 --> 00:11:02,387
Joe este un fost deținut.
159
00:11:02,411 --> 00:11:05,479
A ispășit cinci ani în
Joliet pentru jaf armat.
160
00:11:18,578 --> 00:11:21,490
LaMarr Kane. Stai jos, Joe.
161
00:11:21,514 --> 00:11:23,225
Ăă, el este, ăă, Hansen.
162
00:11:23,249 --> 00:11:24,560
Flaherty. Flaherty.
163
00:11:24,584 --> 00:11:25,928
Rossman. Rossman.
164
00:11:25,952 --> 00:11:29,031
Șapte oameni onești împotriva
imperiului lumii interlope
165
00:11:29,055 --> 00:11:30,888
lui Al Capone.
166
00:11:36,295 --> 00:11:37,773
O, salut, băieți.
167
00:11:37,797 --> 00:11:39,442
Salut, Jake. Willy.
168
00:11:39,466 --> 00:11:40,810
Care e cuvântul?
169
00:11:40,834 --> 00:11:43,345
Băieții de la poliție federală au
organizat un fel de echipă specială
170
00:11:43,369 --> 00:11:45,881
doar ca să se ocupe de
pregătirile noastre.
171
00:11:45,905 --> 00:11:47,215
Nu glumesc?
172
00:11:47,239 --> 00:11:48,851
De data asta aud că vorbesc serios.
173
00:11:48,875 --> 00:11:52,287
Ei bine, nu-i vom lăsa
să scape nepedepsiți, nu-i așa?
174
00:11:52,311 --> 00:11:53,489
Bineînțeles că nu, Frank.
175
00:11:53,513 --> 00:11:55,513
Îi vom pune pe
băieți să se ocupe de asta.
176
00:12:06,726 --> 00:12:08,737
Asta e.
177
00:12:08,761 --> 00:12:10,305
Mai sunt acei
3.000 în plus de acoperit
178
00:12:10,329 --> 00:12:11,574
pentru polițiștii
ăia din partea de nord.
179
00:12:11,598 --> 00:12:13,075
Oliver? Nu, nu.
180
00:12:13,099 --> 00:12:15,077
Oh, nu trebuie să-ți faci
griji pentru chestiile astea.
181
00:12:15,101 --> 00:12:16,512
Nu, soția mea îngheață
tare lângă mine,
182
00:12:16,536 --> 00:12:18,146
dacă vin acasă cu
alcool pe respirație.
183
00:12:18,170 --> 00:12:20,290
Va trebui să mai iau
încă o mie, Jake.
184
00:12:21,274 --> 00:12:22,585
Pentru ce?
185
00:12:22,609 --> 00:12:24,554
Ei bine, unii dintre băieți au făcut
multă muncă suplimentară
186
00:12:24,578 --> 00:12:26,122
i-au urmărit pe
federalii ăia pentru tine.
187
00:12:26,146 --> 00:12:28,241
Asta e treaba lor.
188
00:12:28,265 --> 00:12:31,377
Ei bine, tot e muncă suplimentară,
indiferent cum privești lucrurile.
189
00:12:31,401 --> 00:12:33,613
Nici măcar nu o să-mi primesc
comisionul pentru această afacere.
190
00:12:33,637 --> 00:12:35,915
O mie aici, una acolo,
unde vom ieși?
191
00:12:35,939 --> 00:12:37,750
Acum, nu începe să ne țină în frâu.
192
00:12:37,774 --> 00:12:40,207
I-au făcut să tacă
pentru tine, nu-i așa?
193
00:12:43,112 --> 00:12:45,346
Mă asigur că așa rămâne.
194
00:12:46,115 --> 00:12:47,815
Dă-i o mie.
195
00:12:54,056 --> 00:12:55,701
În timp ce Frank Nitti
făcea aranjamente
196
00:12:55,725 --> 00:12:57,202
cu poliția din Chicago,
197
00:12:57,226 --> 00:13:00,406
Eliot Ness avea o întâlnire
rară cu Betty Anderson,
198
00:13:00,430 --> 00:13:03,398
o fată cu care se întâlnea
de peste un an.
199
00:13:04,301 --> 00:13:06,545
Salut. Hm?
200
00:13:06,569 --> 00:13:08,847
Te oprești din dansat? Nu.
201
00:13:08,871 --> 00:13:11,450
Ce s-a întâmplat? Nimic. De ce?
202
00:13:11,474 --> 00:13:14,620
Nu pari să te distrezi.
203
00:13:14,644 --> 00:13:15,888
Îmi pare rău, dragă, eu...
204
00:13:15,912 --> 00:13:18,291
Încerc să-mi scot lucruri din minte...
205
00:13:18,315 --> 00:13:20,393
Străduiește-te mai mult.
206
00:13:34,013 --> 00:13:36,225
Nu lucrezi în seara asta,
îți amintești?
207
00:13:36,249 --> 00:13:38,327
De fiecare dată când văd pe
cineva bând băutura
aia de la Capone...
208
00:13:38,351 --> 00:13:40,251
Nu se lucrează în seara asta.
209
00:13:48,411 --> 00:13:51,324
Nimic nu este ca o femeie pentru
a-ți distrage atenția de la probleme.
210
00:13:51,348 --> 00:13:55,060
Depinde despre ce vorbești.
211
00:13:55,084 --> 00:13:57,246
Ei bine, îmi dai idei.
212
00:13:57,270 --> 00:13:59,303
E greșit?
213
00:14:00,807 --> 00:14:02,807
Nu știi care sunt ideile.
214
00:14:04,611 --> 00:14:07,978
Ce vom mânca... la desert?
215
00:14:09,883 --> 00:14:11,065
Ce vrei?
216
00:14:13,102 --> 00:14:15,519
Ceva special.
217
00:14:22,561 --> 00:14:24,840
Ceva special.
218
00:14:24,864 --> 00:14:26,541
„Marjolaine.”
219
00:14:26,565 --> 00:14:27,977
Clătite Suzette.”
220
00:14:28,001 --> 00:14:30,635
E un loc destul de elegant,
dle Ness.
221
00:14:31,921 --> 00:14:33,432
„Jubileul cireșelor.”
222
00:14:33,456 --> 00:14:36,335
Ce sunt alea? O să întreb.
223
00:14:36,359 --> 00:14:38,754
Nu. Hai să le comandăm
și să aflăm.
224
00:14:38,778 --> 00:14:40,589
Ești pe listă.
225
00:14:40,613 --> 00:14:42,057
Mă scuzați.
226
00:14:42,081 --> 00:14:44,526
Oh, domnișoară Anderson,
sunt Joe Fuselli.
227
00:14:44,550 --> 00:14:46,790
Încântat de cunoștință
Ce mai faceți?
228
00:14:47,571 --> 00:14:49,437
Avem o înscenare.
229
00:14:52,842 --> 00:14:54,503
Îmi pare rău, dragă, va trebui
230
00:14:54,527 --> 00:14:56,105
să amânăm jubileul cireșelor.
231
00:14:58,564 --> 00:14:59,742
Chelner.
232
00:14:59,766 --> 00:15:01,065
Nota.
233
00:15:04,437 --> 00:15:06,916
Primul Capone însă distrus
de echipa lui Ness
234
00:15:06,940 --> 00:15:08,084
era în Chicago Heights.
235
00:15:08,108 --> 00:15:09,619
Dărâmarea unuia nu ar putea
236
00:15:09,643 --> 00:15:11,053
să zguduie imperiul Capone.
237
00:15:11,077 --> 00:15:13,623
Dar Ness intenționa
să folosească asta ca o pană
238
00:15:13,647 --> 00:15:16,525
să deschidă niște
cusături în organizație.
239
00:15:16,549 --> 00:15:18,494
Haideți.
Sunteți siguri că sunteți federali?
240
00:15:18,518 --> 00:15:20,713
Da, suntem federali.
241
00:15:20,737 --> 00:15:23,437
Totul s-a stricat, 100%.
242
00:15:24,774 --> 00:15:27,214
Puneți cutiile de alcool în mașină.
243
00:15:43,209 --> 00:15:45,654
Hei, băieți, ce faceți?
Ne iau în custodie.
244
00:15:45,678 --> 00:15:47,823
Nu v-am mai văzut niciodată.
Cine sunteți?
245
00:15:47,847 --> 00:15:49,991
Johnny Giannini. Ce faceți aici?
246
00:15:50,015 --> 00:15:51,993
Ei bine, hai să vorbim despre asta.
247
00:15:52,017 --> 00:15:54,062
Ești cu noua gașcă de federali?
248
00:15:54,086 --> 00:15:55,931
A, ai auzit de asta? Sigur.
249
00:15:55,955 --> 00:15:57,966
Ei bine, vrem să colaborăm cu tine.
250
00:15:57,990 --> 00:15:59,000
Cum?
251
00:15:59,024 --> 00:16:00,703
N-am fost niciodată
nerezonabili în trecut.
252
00:16:00,727 --> 00:16:02,571
Ce zici să discutăm despre asta?
253
00:16:02,595 --> 00:16:03,739
Bine. Discutați.
254
00:16:03,763 --> 00:16:04,940
Să spunem doar, între timp,
255
00:16:04,964 --> 00:16:07,543
că am pus zahărul potrivit în cafea.
256
00:16:07,567 --> 00:16:10,011
Cât? Trebuie să vorbesc cu cineva.
257
00:16:10,035 --> 00:16:11,313
Ne întâlnim mâine seară, la ora 20:00.
258
00:16:11,337 --> 00:16:13,349
Peach Coloni e pe stradă, bine?
259
00:16:13,373 --> 00:16:14,516
Mâine la ora opt.
260
00:16:14,540 --> 00:16:16,885
Hei, ăă, ce zici de
prietenii ăștia de-ai mei?
261
00:16:16,909 --> 00:16:19,521
Îi luăm, tu încă nu ai plătit.
262
00:16:19,545 --> 00:16:21,957
Urcă-i în mașini.
263
00:16:21,981 --> 00:16:23,291
Ne aduci în grabă, Johnny?
264
00:16:23,315 --> 00:16:25,883
Trimit pe cineva.
Vei fi acasă la micul dejun.
265
00:16:29,589 --> 00:16:30,899
Ne vedem mâine seară, la ora 20:00.
266
00:16:30,923 --> 00:16:33,163
Vă vom face fericiți, băieți.
267
00:16:58,050 --> 00:16:59,383
E trecut de ora 22:00.
268
00:17:20,840 --> 00:17:23,452
Am spus 8:00. Ce s-a întâmplat?
Ai întârziat. Unde ai fost?
269
00:17:23,476 --> 00:17:24,704
Ce ai pentru noi?
270
00:17:24,728 --> 00:17:27,239
Știți, băieți, am
reparat lucrurile pe aici
271
00:17:27,263 --> 00:17:30,109
cu polițiștii și cu Prohibiția.
272
00:17:30,133 --> 00:17:33,796
Deci facem 100 fiecare.
273
00:17:33,820 --> 00:17:35,881
Ce ai în lucru?
274
00:17:35,905 --> 00:17:39,473
Nu se gătește prea mult
pe aici. Cam atât valorează.
275
00:17:44,964 --> 00:17:46,263
Ne-am aranjat cu toții, nu-i așa?
276
00:17:48,384 --> 00:17:49,867
O sută e hrană pentru găini.
277
00:17:51,437 --> 00:17:53,114
Uite, băieți, nu eu fac prețurile.
278
00:17:53,138 --> 00:17:54,817
Asta mi s-a spus să-ți dau.
279
00:17:54,841 --> 00:17:56,786
Trebuie să avem
mai mulți bani, Johnny.
280
00:17:56,810 --> 00:17:58,654
Nu-ți pot da nimic.
281
00:17:58,678 --> 00:18:00,623
Bine, Johnny.
282
00:18:00,647 --> 00:18:02,074
Stai, stai.
283
00:18:02,098 --> 00:18:04,843
Băieți, îmi faceți viața mai grea.
284
00:18:04,867 --> 00:18:06,328
Acum, așteptați, băieți.
Vă rog, așteptați.
285
00:18:06,352 --> 00:18:09,137
Stați jos, nu? Trebuie să întreb
pe cineva. Stați jos, nu?
286
00:18:14,644 --> 00:18:15,721
Joe?
287
00:18:15,745 --> 00:18:19,658
Hei, Picco. Ce mai faci?
288
00:18:19,682 --> 00:18:21,660
Sunt puțin ocupat acum, nu?
Sigur.
289
00:18:21,684 --> 00:18:23,795
Hei... Ăă, ce mai face câinele?
290
00:18:27,523 --> 00:18:29,234
Păi, mă cunoaște de când eram mic.
291
00:18:29,258 --> 00:18:30,903
Cineva te va vedea, cineva mare.
292
00:18:30,927 --> 00:18:31,971
Cine? Nu-ți pot spune.
293
00:18:31,995 --> 00:18:33,606
E unul mare, vrea să te vadă.
294
00:18:33,630 --> 00:18:34,940
Unde? E o cameră din spate.
295
00:18:34,964 --> 00:18:36,274
Așteptăm acolo.
296
00:18:36,298 --> 00:18:39,812
Băieți, nu știți ce-mi faceți.
297
00:19:12,334 --> 00:19:14,546
A început petrecerea.
298
00:19:14,570 --> 00:19:16,281
Îl cunoști? Nu.
299
00:19:17,807 --> 00:19:21,219
Unde e tipul cu care ar trebui să
ne întâlnim?
300
00:19:21,243 --> 00:19:22,523
Vine.
301
00:19:23,880 --> 00:19:26,791
Cine e ăla? O maimuță.
Lucrează pentru noi.
302
00:19:26,815 --> 00:19:28,827
Tocmai a venit
din partea cealaltă.
303
00:19:28,851 --> 00:19:30,662
Hei, maimuțoiule.
304
00:19:30,686 --> 00:19:31,830
Nu vorbește deloc engleză.
305
00:19:49,672 --> 00:19:51,216
Te-am mai văzut.
306
00:19:51,240 --> 00:19:53,519
Am fost la clubul tău
Montmartre luna trecută.
307
00:19:53,543 --> 00:19:55,754
A, da. Deci acum ești
gata să faci afaceri?
308
00:19:55,778 --> 00:19:57,389
I-am spus... Taci, tu.
309
00:19:57,413 --> 00:19:59,533
Cât vreți să ne luați
de la alambicurile noastre?
310
00:20:01,934 --> 00:20:03,445
Vrem o mie pe săptămână.
311
00:20:03,469 --> 00:20:05,414
Polițiștilor.
312
00:20:05,438 --> 00:20:07,616
Voi scoateți mai mulți bani
din asta decât noi.
313
00:20:07,640 --> 00:20:09,451
Bine, păi, fă-te polițist.
314
00:20:09,475 --> 00:20:10,824
Stai puțin.
315
00:20:19,718 --> 00:20:21,163
Se ceartă despre câți bani
316
00:20:21,187 --> 00:20:23,627
vor trebui să-ți dea.
317
00:20:24,307 --> 00:20:26,918
Îți dăm 400 pe săptămână.
Asta e suma maximă.
318
00:20:26,942 --> 00:20:28,587
Câți polițiști plachezi în Heights?
319
00:20:28,611 --> 00:20:30,522
Plătim...
320
00:20:30,546 --> 00:20:34,092
Pe cine plătim și ce plătim
este treaba noastră.
321
00:20:34,116 --> 00:20:35,778
Vă vom da 500 de dolari
pe săptămână.
322
00:20:35,802 --> 00:20:38,242
Giannini va face plata.
323
00:20:42,709 --> 00:20:44,125
O mie.
324
00:20:46,596 --> 00:20:49,441
Nu trebuie să iei banii.
325
00:20:49,465 --> 00:20:51,481
Există și alte
modalități de a gestiona asta.
326
00:20:57,723 --> 00:20:59,356
O mie.
327
00:21:12,872 --> 00:21:16,173
Tocmai l-a întrebat pe Nitti
dacă ar trebui să-ți înfigă
cuțitul în spate.
328
00:21:22,264 --> 00:21:24,242
Aruncă-l. Aruncă-l!
329
00:21:25,334 --> 00:21:26,900
Dă-te înapoi.
330
00:21:33,008 --> 00:21:34,686
Bine, o mie.
331
00:21:49,542 --> 00:21:51,902
Lasă-l în seama mea.
332
00:21:52,912 --> 00:21:55,432
Lasă-l în seama mea.
333
00:22:09,412 --> 00:22:10,989
Ness a predat mita
334
00:22:11,013 --> 00:22:12,857
Procurorului Districtual Federal.
335
00:22:12,881 --> 00:22:15,361
O mie de dolari.
336
00:22:15,851 --> 00:22:17,496
Apoi, în următoarea săptămână,
337
00:22:17,520 --> 00:22:20,465
echipa a închis
șase distilerii Capone.
338
00:22:20,489 --> 00:22:23,857
Din această activitate, Ness
a obținut rezultatele așteptate.
339
00:22:39,792 --> 00:22:41,136
Le-am dat fiecare bănuț.
340
00:22:41,160 --> 00:22:43,822
Nu am rezistat. Ce crezi că sunt?
341
00:22:45,648 --> 00:22:48,860
Frank, de ce aș rezista?
342
00:22:48,884 --> 00:22:52,364
Le-am dat. Fiecare bănuț,
fiecare 5 cenți, fiecare 10 cenți.
343
00:22:52,388 --> 00:22:54,255
Mamma mia! Mamma...!
344
00:23:02,698 --> 00:23:05,010
Îi prinzi pe tipii ăia.
345
00:23:05,034 --> 00:23:07,463
Îi ții pe tipii ăia, le spui
să se oprească.
346
00:23:07,487 --> 00:23:09,064
Altfel, spune-le tu că
347
00:23:09,088 --> 00:23:10,682
vor fi probleme reale.
348
00:23:10,706 --> 00:23:12,490
Probleme reale.
349
00:23:14,777 --> 00:23:16,538
Spune-le.
350
00:23:34,147 --> 00:23:36,391
Ce s-a întâmplat, ești nebun?
Am făcut o înțelegere.
351
00:23:36,415 --> 00:23:38,093
Sigur, Johnny.
Frank Nitti însuși.
352
00:23:38,117 --> 00:23:40,596
A făcut-o singur, iar acum
tu răstorni distilatoarele.
353
00:23:40,620 --> 00:23:43,098
Renunță, spune el. Nu minte
când spune că e vorba tot
de chestii mărunte.
354
00:23:43,122 --> 00:23:45,334
Fotografii pe care le putem găsi.
Șase fotografii pe care le-ai făcut.
355
00:23:45,358 --> 00:23:47,436
Băieți, știți ce-mi faceți?
356
00:23:47,460 --> 00:23:48,887
M-au păcălit deja.
357
00:23:48,911 --> 00:23:50,288
Nitti spune că l-am trădat.
358
00:23:50,312 --> 00:23:52,223
Spune că mă ascund.
359
00:23:52,247 --> 00:23:53,825
Știi ce mi se poate întâmpla?
360
00:23:53,849 --> 00:23:56,094
Se întâmplă, Johnny.
361
00:23:56,118 --> 00:23:59,063
Te arestez pentru luare de mită.
De ce vrei să faci asta?
362
00:23:59,087 --> 00:24:01,400
Ne-ai dat banii.
Îți pierzi timpul.
363
00:24:01,424 --> 00:24:03,134
Voi fi dat afară până
dimineața. Știu.
364
00:24:03,158 --> 00:24:05,604
În clipa în care vor auzi
că sunt închis, vor...
365
00:24:05,628 --> 00:24:08,108
Atunci vor ști unde ești, Johnny?
366
00:24:22,227 --> 00:24:24,673
Hei, sunt sexy.
367
00:24:24,697 --> 00:24:26,241
Voi ajunge într-un șanț,
cu o gaură în cap.
368
00:24:26,265 --> 00:24:27,876
Vrei să mă ai pe conștiință?
369
00:24:27,900 --> 00:24:29,711
Poți să-ți cumperi scăparea, Johnny.
370
00:24:29,735 --> 00:24:32,614
Polițiștilor, sunteți cu toții niște tâlhari.
371
00:24:32,638 --> 00:24:35,250
Cât vrei? Haide, spune-mi.
Cât vrei?
372
00:24:35,274 --> 00:24:37,252
Niciun cent. Ești nebun.
373
00:24:37,276 --> 00:24:40,054
Te întreb, cât, cât?
Fabricile de bere.
374
00:24:40,078 --> 00:24:41,556
Am spus că căutăm ceva
375
00:24:41,580 --> 00:24:44,292
mai mare decât alambicurile,
ceva mai greu de găsit.
376
00:24:44,316 --> 00:24:46,828
Vrem fabricile de bere.
De unde aș putea știi
377
00:24:46,852 --> 00:24:48,530
unde este o fabrică de bere?
Johnny.
378
00:24:48,554 --> 00:24:50,699
Crezi că mi-au spus?
Bine, Johnny, hai să mergem.
379
00:24:50,723 --> 00:24:52,434
Hei, stai, stai.
380
00:24:52,458 --> 00:24:55,704
Știu una... Una.
381
00:24:55,728 --> 00:24:56,705
Îți spun unde este,
382
00:24:56,729 --> 00:24:59,407
mă ajuți să ies din oraș, bine?
383
00:24:59,431 --> 00:25:02,132
Fără trădare. O înțelegere?
384
00:25:03,335 --> 00:25:04,501
Una.
385
00:25:05,804 --> 00:25:08,316
Unde este, Johnny?
386
00:25:19,067 --> 00:25:21,480
Fabricile de bere erau
inima imperiului Capone.
387
00:25:21,504 --> 00:25:23,448
Inima și călcâiul lui Ahile.
388
00:25:23,472 --> 00:25:25,416
Se puteau înființa distilatoare
care produceau alcool
389
00:25:25,440 --> 00:25:27,251
rapid și ieftin.
390
00:25:27,275 --> 00:25:29,120
Fabricile de bere reprezentau
grozave investiții
391
00:25:29,144 --> 00:25:31,790
de timp și bani,
și profituri foarte mari.
392
00:25:31,814 --> 00:25:33,458
Așa că au fost ascunse
cu măiestrie,
393
00:25:33,482 --> 00:25:36,227
și protejate în continuare
prin plăți uriașe de mită.
394
00:25:36,251 --> 00:25:39,263
În cele 11 luni dinaintea
nopții de 28 iulie,
395
00:25:39,287 --> 00:25:41,083
nicio fabrică de bere Capone
396
00:25:41,107 --> 00:25:43,552
nu fusese atinsă de vreo
agenție de aplicare a legii
397
00:25:43,576 --> 00:25:45,242
în Chicago.
398
00:25:57,890 --> 00:25:59,156
Oțel.
399
00:26:18,076 --> 00:26:20,522
Și ușă de oțel în spate.
400
00:26:20,546 --> 00:26:22,157
Hei, domnule Ness.
401
00:26:22,181 --> 00:26:25,127
Au ieșit pe aici.
402
00:26:25,151 --> 00:26:27,663
S-au prins.
Le-am dat prea mult timp.
403
00:26:27,687 --> 00:26:28,997
Au ieșit pe acolo.
404
00:26:29,021 --> 00:26:30,299
Păsările au zburat din coteț.
405
00:26:30,323 --> 00:26:32,133
Trebuie să-i prindem pe
ăștia, să-i punem deoparte.
406
00:26:32,157 --> 00:26:33,902
Capone nu poate face
bere fără maeștri berari.
407
00:26:33,926 --> 00:26:35,270
Trebuie să ne gândim la o modalitate
408
00:26:35,294 --> 00:26:37,372
să trecem prin acele
uși de oțel din prima încercare.
409
00:26:37,396 --> 00:26:38,636
Bine, hai să o demontăm.
410
00:26:53,228 --> 00:26:54,772
Am crezut că
ar trebui să știi despre asta.
411
00:26:54,796 --> 00:26:56,374
Acel Giannini pe care l-am
lăsat să plece din oraș,
412
00:26:56,398 --> 00:26:58,910
a ajuns până în Kansas
City. De unde știi?
413
00:26:58,934 --> 00:27:01,112
Pentru că acolo l-au
găsit zăcând într-un șanț,
414
00:27:01,136 --> 00:27:02,814
cu capul smuls de o pușcă.
415
00:27:08,260 --> 00:27:10,422
După primul raid asupra unei
fabrici de bere Capone,
416
00:27:10,446 --> 00:27:12,457
ambele părți au învățat o lecție.
417
00:27:12,481 --> 00:27:14,192
Frank Nitti a ordonat ca
ușile de oțel
418
00:27:14,216 --> 00:27:17,195
care blocau alte fabrici de
bere să fie întărite.
419
00:27:17,219 --> 00:27:19,097
Eliot Ness a confiscat
de la mafie
420
00:27:19,121 --> 00:27:21,232
un camion puternic de 5 tone.
421
00:27:21,256 --> 00:27:23,168
Pe radiatorul său era sudat
422
00:27:23,192 --> 00:27:25,358
un scut gros de oțel.
423
00:27:26,896 --> 00:27:29,207
Și acum asta e tot.
424
00:27:29,231 --> 00:27:30,842
Va rezista?
425
00:27:30,866 --> 00:27:33,511
Singura modalitate de a afla
este să încerci.
426
00:27:33,535 --> 00:27:36,047
Va trece prin
oțel, știi.
427
00:27:36,071 --> 00:27:37,949
Sudat foarte bine.
428
00:27:37,973 --> 00:27:40,473
Acum tot ce trebuie să facem
este să găsim o fabrică de bere.
429
00:27:42,211 --> 00:27:43,955
În prima săptămână a lunii iulie,
430
00:27:43,979 --> 00:27:45,991
Echipa specială a lui Eliot Ness
și-a început încercarea
431
00:27:46,015 --> 00:27:49,094
de a localiza distileriile
și fabricile de bere Capone.
432
00:27:49,118 --> 00:27:52,063
Zile întregi, membrii
echipei au navigat prin Chicago,
433
00:27:52,087 --> 00:27:54,565
urmărind camioane
care transportă zahăr sau cereale.
434
00:27:54,589 --> 00:27:56,301
Zile de urmărit piste,
435
00:27:56,325 --> 00:27:58,491
adunând informații.
436
00:27:59,995 --> 00:28:03,374
Observarea din camerele închiriate
a dat în sfârșit roade
437
00:28:03,398 --> 00:28:06,210
în locația uneia dintre cele mai
mari fabrici de bere din Capone
438
00:28:06,234 --> 00:28:08,346
în partea de
sud a orașului Chicago.
439
00:28:55,634 --> 00:28:57,245
Stai așa.
440
00:28:57,269 --> 00:28:59,749
Stinge luminile de patru ori.
441
00:29:44,382 --> 00:29:46,661
Jos pe același drum pe care ai
venit. Hai, mișcă-te.
442
00:29:46,685 --> 00:29:49,998
Haide, ridică mâinile.
Lângă platforma aceea, hai.
443
00:29:50,022 --> 00:29:51,766
În spatele capului.
444
00:29:51,790 --> 00:29:54,002
În spatele capului.
445
00:29:54,026 --> 00:29:56,727
Pune-ți mâinile la spate
la cap. Grăbește-te.
446
00:29:59,815 --> 00:30:01,092
Îl cunosc pe tipul ăla din New York,
447
00:30:01,116 --> 00:30:02,461
Frank Carter, un pistolar.
448
00:30:02,485 --> 00:30:03,962
Am auzit că Capone îl aducea.
449
00:30:03,986 --> 00:30:06,364
Cel din mijloc este berarul cel
mai bun al lui Capone.
450
00:30:06,388 --> 00:30:08,232
Asta o să rănească mafia.
451
00:30:08,256 --> 00:30:11,252
Ai de gând să mă arestezi?
Sigur.
452
00:30:11,276 --> 00:30:14,022
Vreau să vorbesc cu soția mea.
După ce te vom lua.
453
00:30:14,046 --> 00:30:15,957
La ce bun să mă arestați?
454
00:30:15,981 --> 00:30:18,927
Fac doar o treabă aici. Singura
treabă pe care o cunosc.
455
00:30:18,951 --> 00:30:20,445
Păcat că treaba e ilegală.
456
00:30:20,469 --> 00:30:22,480
Tot ce știu este să fac bere.
457
00:30:22,504 --> 00:30:24,582
Ce treabă am eu cu o lege stupidă
458
00:30:24,606 --> 00:30:26,584
care spune că oamenii
nu pot bea bere?
459
00:30:26,608 --> 00:30:29,909
Îmi pare rău, nu am...
Nu-ți irosi respirația cu el.
460
00:30:31,180 --> 00:30:32,991
Aș vrea să văd ce
se întâmplă cu tine
461
00:30:33,015 --> 00:30:34,759
când Al Capone scapă.
462
00:30:34,783 --> 00:30:36,661
El va fi afară, tu vei fi înăuntru.
463
00:30:36,685 --> 00:30:38,996
Oh, sigur.
464
00:30:39,020 --> 00:30:42,088
Voi petrece timp citind
necrologul tău.
465
00:30:43,659 --> 00:30:46,271
Fuselli, urcă-i în mașini.
Bine, hai să ne mutăm aici.
466
00:30:46,295 --> 00:30:48,273
Kane, găsește un telefon,
sună la biroul șerifului.
467
00:30:48,297 --> 00:30:50,542
Avem nevoie de cineva care să
conducă aceste camioane
până la garajul nostru.
468
00:30:50,566 --> 00:30:53,200
Flaherty, verifică
înregistrarea la birou.
469
00:30:54,119 --> 00:30:55,797
Ridică-te.
470
00:30:55,821 --> 00:30:57,687
Încă pot citi.
471
00:31:31,556 --> 00:31:34,002
În noaptea de 7 noiembrie 1929,
472
00:31:34,026 --> 00:31:36,270
a avut loc o întâlnire
în biroul lui Frank Nitti
473
00:31:36,294 --> 00:31:38,239
deasupra Cafenelei Montmartre.
474
00:31:38,263 --> 00:31:39,941
Motivul întâlnirii:
475
00:31:39,965 --> 00:31:41,910
ce să facă pentru a opri
activitățile
476
00:31:41,934 --> 00:31:43,645
echipei speciale.
477
00:31:43,669 --> 00:31:45,947
Ce să facem în privința
lui Eliot Ness.
478
00:31:45,971 --> 00:31:47,515
Vom vota chiar acum
479
00:31:47,539 --> 00:31:49,451
să vedem dacă suntem dispuși
să riscăm
480
00:31:49,475 --> 00:31:52,008
să-l ucidem pe acest Eliot Ness.
481
00:31:54,797 --> 00:31:56,429
Volpe?
482
00:31:57,967 --> 00:31:59,299
Belcastro?
483
00:32:09,511 --> 00:32:12,390
Domnule Ness, sunt George Ritchie.
484
00:32:12,414 --> 00:32:14,659
Aș dori să mă
alătur echipei dumneavoastră.
485
00:32:14,683 --> 00:32:16,761
Luați loc, domnule Ritchie.
486
00:32:16,785 --> 00:32:19,305
Martin, dosarele sunt pe masă.
487
00:32:20,188 --> 00:32:22,300
Ritchie, ai spus că
vrei să te alături echipei mele.
488
00:32:22,324 --> 00:32:23,868
Da, domnule.
Ce ți-a dat ideea asta?
489
00:32:23,892 --> 00:32:26,170
Ei bine, m-am gândit că
aș putea fi util.
490
00:32:26,194 --> 00:32:28,339
Ai fost vreodată investigator?
Nu, dar eu...
491
00:32:28,363 --> 00:32:30,108
Cum ai ajuns aici?
492
00:32:30,132 --> 00:32:31,910
Brandy, aceea e soția mea,
493
00:32:31,934 --> 00:32:34,345
ei bine, ți-a văzut poza
în ziar, domnule Ness,
494
00:32:34,369 --> 00:32:37,837
și mi-a spus: „Acum, acolo e
un bărbat adevărat.”
495
00:32:40,025 --> 00:32:42,692
Spune, poate ai văzut-o pe soția
mea. Brandy LaFrance.
496
00:32:44,480 --> 00:32:46,579
Ei bine, ea este în burlesque.
497
00:32:48,617 --> 00:32:51,796
Uite, domnule Ness, trebuie să
fac ceva ca să o impresionez.
498
00:32:51,820 --> 00:32:53,214
Trebuie să fac ceva.
499
00:32:53,238 --> 00:32:55,888
Îmi pare rău, nu știu
cum te pot folosi.
500
00:32:57,860 --> 00:32:59,871
Despre asta vorbeam.
501
00:32:59,895 --> 00:33:02,415
Să presupunem că aș putea
intra în gloata Capone.
502
00:33:04,466 --> 00:33:06,411
Cum ai putut intra?
503
00:33:06,435 --> 00:33:08,446
Unchiul lui Brandy este
trezorierul gloatei.
504
00:33:08,470 --> 00:33:11,149
Jake Guzik? Numele ei real
este Barbara Guzik.
505
00:33:11,173 --> 00:33:13,784
Ei bine, dacă l-ar ruga pe
unchiul ei, mi-ar da o slujbă.
506
00:33:13,808 --> 00:33:14,903
Vedeți?
507
00:33:14,927 --> 00:33:16,826
Înțeleg.
508
00:33:18,596 --> 00:33:21,209
De ce nu încercați să-l convingeți
să vă ofere o slujbă internă?
509
00:33:21,233 --> 00:33:22,794
În felul acesta, poate
ne veți fi de folos.
510
00:33:22,818 --> 00:33:25,362
Oh, voi fi un adevărat om sub
acoperire, domnule Ness.
511
00:33:25,386 --> 00:33:26,798
Ne spuneți ce se întâmplă.
512
00:33:26,822 --> 00:33:28,065
La revedere, domnule Ness.
513
00:33:28,089 --> 00:33:30,406
Și mulțumesc. Mulțumesc.
514
00:33:32,410 --> 00:33:35,356
Nu, el... Nu poate fi pe bune.
515
00:33:35,380 --> 00:33:37,224
Brandy LaFrance. Ha-ha-ha!
516
00:33:37,248 --> 00:33:40,828
Să presupunem că soția lui este
într-adevăr nepoata lui Jake Guzik.
517
00:33:40,852 --> 00:33:42,686
Brandy LaFrance, stripteuza?
518
00:33:51,964 --> 00:33:53,741
Ceva pentru desert, domnule?
519
00:33:53,765 --> 00:33:55,076
Jubileul cireșelor.
520
00:33:55,100 --> 00:33:58,446
Da, domnule. Jubileul cireșelor.
521
00:33:58,470 --> 00:34:00,582
Ceva mă frământă.
522
00:34:00,606 --> 00:34:01,783
Știu.
523
00:34:01,807 --> 00:34:05,019
Încă o dată, asta nu are nicio
legătură cu Al Capone.
524
00:34:05,043 --> 00:34:07,338
Am cumpărat ceva azi.
Este pentru tine.
525
00:34:07,362 --> 00:34:10,129
Sper că îl vei accepta și pe mine.
526
00:34:11,834 --> 00:34:12,933
Betty?
527
00:34:15,503 --> 00:34:18,171
Ești un prostuț.
528
00:34:20,109 --> 00:34:21,936
Nici măcar nu m-ai întrebat.
529
00:34:21,960 --> 00:34:23,203
Te întreb acum.
530
00:34:23,227 --> 00:34:25,356
Ei bine, te-ai gândit pentru o
clipă că voi refuza?
531
00:34:25,380 --> 00:34:29,527
O, dragă, te iubesc atât de mult.
532
00:34:29,551 --> 00:34:31,529
Pentru totdeauna.
533
00:34:31,553 --> 00:34:34,854
Ei bine, haide. Pune-l.
534
00:34:37,609 --> 00:34:40,688
Scuzați-mă, domnule Ness.
V-am văzut și...
535
00:34:40,712 --> 00:34:42,523
Ascultă, am ceva să-ți spun.
536
00:34:42,547 --> 00:34:44,124
Ne vedem mâine la birou.
537
00:34:44,148 --> 00:34:45,760
Cred că ar fi bine să-ți povestesc
despre asta acum.
538
00:34:45,784 --> 00:34:48,546
Are legătură cu
Frank Nitti și cu tine.
539
00:34:48,570 --> 00:34:52,472
Scuză-mă, mă duc
să-mi pudrez un pic nasul.
540
00:34:57,279 --> 00:35:00,091
Deci au avut o întâlnire aseară
să te șteargă.
541
00:35:00,115 --> 00:35:01,459
Majoritatea erau de acord.
542
00:35:01,483 --> 00:35:03,261
Dar Frank a spus că
vor trebui să aștepte vești
543
00:35:03,285 --> 00:35:04,862
de la tipul ăla mare
până când va ieși afară.
544
00:35:04,886 --> 00:35:06,297
Cum m-ați găsit?
545
00:35:06,321 --> 00:35:09,833
Din întâmplare. Sunt cu
soția mea, Brandy. Acolo.
546
00:35:09,857 --> 00:35:12,842
Nu, ce s-a întâmplat...?
Oh, uite-o dansând.
547
00:35:19,301 --> 00:35:21,412
Vărul ei, Al Kenner, este cu noi.
548
00:35:21,436 --> 00:35:23,714
Soția ta este rudă cu
toată gloata Capone?
549
00:35:23,738 --> 00:35:25,216
Nu-i așa?
550
00:35:25,240 --> 00:35:26,684
Nu mai poți fi de folos,
551
00:35:26,708 --> 00:35:28,419
nu după ce Kenner
te-a văzut vorbind cu mine.
552
00:35:28,443 --> 00:35:30,121
Oh, ei știu că te cunosc.
553
00:35:30,145 --> 00:35:32,757
Primul lucru pe care l-a spus
Jake Guzik când l-am văzut
azi, m-a întrebat:
554
00:35:32,781 --> 00:35:34,626
„Ce făceai cu federalii ăia jalnici?”
555
00:35:34,650 --> 00:35:35,727
Ce i-ai spus?
556
00:35:35,751 --> 00:35:37,194
I-am spus că mi-ai dat o slujbă.
557
00:35:37,218 --> 00:35:41,032
Și apoi am spus: „Acum
pot lucra pentru gloată.”
558
00:35:41,056 --> 00:35:42,433
Ce ai face pentru gloată?
559
00:35:42,457 --> 00:35:43,935
Ei bine, imediat ce
începi să ai încredere în mine,
560
00:35:43,959 --> 00:35:46,592
aș putea să le spun dinainte
ce aveai de gând să faci.
561
00:35:51,099 --> 00:35:53,144
Ce crede Al Kenner
că-mi spui acum?
562
00:35:53,168 --> 00:35:55,045
Exact ce-ți spun și eu.
563
00:35:55,069 --> 00:35:57,532
Acum, spune-mi un lucru,
pentru cine vei lucra?
564
00:35:57,556 --> 00:35:59,099
Pentru dumneavoastră, domnule Ness.
565
00:35:59,123 --> 00:36:01,869
Să presupunem că Jake Guzik
pune aceeași întrebare.
566
00:36:01,893 --> 00:36:04,005
Ei bine, ar trebui să-i dau
același răspuns.
567
00:36:04,029 --> 00:36:05,979
Dar poți să mă crezi.
568
00:36:08,100 --> 00:36:10,278
Dintr-un motiv nebunesc, da.
569
00:36:10,302 --> 00:36:12,713
Dar te pot folosi.
570
00:36:12,737 --> 00:36:15,116
Vom aranja lucrurile așa.
571
00:36:15,140 --> 00:36:17,836
Spune-le gloatei că ți-am cumpărat
povestea și te-am angajat.
572
00:36:17,860 --> 00:36:19,904
Că ești gata să le vinzi
informații despre mine.
573
00:36:19,928 --> 00:36:21,873
Asta le vei spune. Da, domnule.
574
00:36:21,897 --> 00:36:23,341
Mă voi asigura că știi lucrurile
575
00:36:23,365 --> 00:36:24,342
Vreau să se știe.
576
00:36:24,366 --> 00:36:26,444
Ai înțeles? Mm-hm.
577
00:36:26,468 --> 00:36:27,545
Mai e un singur lucru.
578
00:36:27,569 --> 00:36:29,564
Nu vreau să am moartea ta
pe conștiință.
579
00:36:29,588 --> 00:36:31,999
Ești sigur că nu
vrei să faci altceva
580
00:36:32,023 --> 00:36:33,300
ca să o impresionezi pe Brandy?
581
00:36:33,324 --> 00:36:36,604
Să te alături unui număr de trapez
sau să joci ruletă rusească?
582
00:36:36,628 --> 00:36:38,072
Nu, domnule.
583
00:36:38,096 --> 00:36:39,907
Bine.
584
00:36:39,931 --> 00:36:42,343
Vreau să începi să economisești
niște bani pentru plecare.
585
00:36:42,367 --> 00:36:43,677
O să-i pui la bancă,
586
00:36:43,701 --> 00:36:45,580
și o să verific
soldul din când în când.
587
00:36:45,604 --> 00:36:47,548
Într-o zi, s-ar putea să
trebuiască să faci
588
00:36:47,572 --> 00:36:49,255
o scurtă călătorie lungă
pentru sănătatea ta.
589
00:36:50,726 --> 00:36:51,902
Când vrei să mă vezi?
590
00:36:51,926 --> 00:36:52,903
Te voi anunța.
591
00:36:52,927 --> 00:36:54,104
Știi unde mă poți contacta?
592
00:36:54,128 --> 00:36:55,105
Voi afla asta.
593
00:36:55,129 --> 00:36:56,374
Bine.
594
00:36:56,398 --> 00:36:58,009
Îmi pare rău, dragă.
595
00:36:58,033 --> 00:36:59,610
Încă suntem logodiți, nu-i așa?
596
00:36:59,634 --> 00:37:01,379
Sigur că da.
597
00:37:01,403 --> 00:37:03,236
Jubileul cireșelor.
598
00:37:13,632 --> 00:37:15,526
Rom, coniac.
599
00:37:15,550 --> 00:37:19,185
Poate că e legal, înainte de război.
600
00:37:24,792 --> 00:37:26,292
Mă scuzați.
601
00:37:34,902 --> 00:37:37,332
Aș vrea să avem și noi șampanie.
602
00:37:37,356 --> 00:37:40,668
Și eu. Dar e treaba mea să
mă asigur că nu o facem.
603
00:37:40,692 --> 00:37:42,976
Mmm. Ce treabă.
604
00:37:51,553 --> 00:37:54,164
Ce este? Eliot, ce este?
605
00:37:54,188 --> 00:37:56,100
A rămas ceva pe masa noastră.
606
00:37:56,124 --> 00:37:57,568
A rămas ceva pe m...?
607
00:37:57,592 --> 00:38:01,210
Hei. Hei, ne vom căsători
în curând.
608
00:38:05,867 --> 00:38:08,512
Dumdumul,
un glonț cu vârf moale,
609
00:38:08,536 --> 00:38:10,648
conceput pentru a sfâșia
o gaură în victimă,
610
00:38:10,672 --> 00:38:12,917
arma preferată
a bandei Capone.
611
00:38:12,941 --> 00:38:16,187
Nu se întâmpla des ca gloata
Capone să dea cuiva un astfel
de avertisment.
612
00:38:16,211 --> 00:38:20,324
Și mai rar a fost ignorat un
astfel de avertisment.
613
00:38:20,348 --> 00:38:22,860
În urma amenințării
la adresa lui Eliot Ness,
614
00:38:22,884 --> 00:38:24,495
s-a decis să se încerce,
615
00:38:24,519 --> 00:38:25,830
indiferent cât de periculos,
616
00:38:25,854 --> 00:38:28,565
să se anticipeze viitoarele
mișcări ale gloatei Capone.
617
00:38:28,589 --> 00:38:30,868
Singura modalitate de a
face asta era să încerce
618
00:38:30,892 --> 00:38:32,670
să interceptez telefonul
lui Frank Nitti,
619
00:38:32,694 --> 00:38:34,672
să conducă banda
în timpul mandatului lui Capone
620
00:38:34,696 --> 00:38:36,640
într-o închisoare din Philadelphia.
621
00:38:36,664 --> 00:38:39,410
Așa că deghizați în
colectatori de gunoi,
622
00:38:39,434 --> 00:38:41,512
Rossman și Kopka
inspectează aleea...
623
00:38:41,536 --> 00:38:43,817
în spatele biroului lui Nitti.
624
00:39:12,467 --> 00:39:15,612
A-i intercepta telefonul lui Nitti
va fi cea mai grea treabă pe
care am avut-o vreodată.
625
00:39:15,636 --> 00:39:17,882
Cutia de borne este
pe un stâlp în alee.
626
00:39:17,906 --> 00:39:20,284
Hotele sunt tot timpul în sus
și în jos pe alee,
627
00:39:20,308 --> 00:39:21,903
așa că trebuie să lucrez repede.
628
00:39:21,927 --> 00:39:23,371
Problema este că acel
tip de cutie de borne
629
00:39:23,395 --> 00:39:25,106
are cam 150 de conexiuni.
630
00:39:25,130 --> 00:39:27,741
Trebuie să ai pe cineva la
telefon a cărui voce o recunoști,
631
00:39:27,765 --> 00:39:30,244
altfel nu știi
ce terminale să conectezi.
632
00:39:30,268 --> 00:39:31,863
Ai recunoaște vocea lui Nitti?
633
00:39:31,887 --> 00:39:33,331
Ei bine, nu sunt sigur.
634
00:39:33,355 --> 00:39:35,583
Va trebui să fie cineva
pe care îl cunoști foarte bine.
635
00:39:35,607 --> 00:39:37,751
Cineva va trebui
să intre în biroul lui Nitti
636
00:39:37,775 --> 00:39:38,886
și să-i folosească telefonul.
637
00:39:38,910 --> 00:39:40,821
Hm. Asta e tot? Asta nu e tot.
638
00:39:40,845 --> 00:39:44,175
Va trebui să-l folosească la o
oră exactă specificată, noaptea.
639
00:39:44,199 --> 00:39:46,610
Nu pot sta pe stâlpul ăla
mai mult de câteva minute.
640
00:39:46,634 --> 00:39:48,429
Dacă mă găsesc acolo
sus, sunt pierdut.
641
00:39:48,453 --> 00:39:51,599
Poate putem obține un permis
de intrare pentru Montmartre.
642
00:39:51,623 --> 00:39:54,185
Da, dar biroul lui Nitti
este deasupra clubului.
643
00:39:54,209 --> 00:39:56,620
Și nu ne-a invitat
să-i folosim telefonul.
644
00:39:56,644 --> 00:39:58,489
Principala problemă
este să ajung la birou.
645
00:39:58,513 --> 00:40:00,191
Primul pas este să intri în club.
646
00:40:00,215 --> 00:40:03,611
Nitti mă cunoaște, și pe Fuselli,
și pe Kane.
647
00:40:03,635 --> 00:40:06,013
Și?
648
00:40:06,037 --> 00:40:09,355
Nu mă deranjează să mă joc
în curtea din spate a lui Capone.
649
00:40:11,176 --> 00:40:14,827
Cine îmi împrumută o monedă
de cinci cenți ca să pot
folosi telefonul?
650
00:40:30,195 --> 00:40:32,940
Vreau să-ți iei un card de
oaspete de la Montmartre.
651
00:40:32,964 --> 00:40:35,176
La Montmartre? Poți să o faci?
652
00:40:35,200 --> 00:40:37,311
Ei bine, cred că pot. Pentru cine e?
653
00:40:37,335 --> 00:40:38,612
Frank Morris.
654
00:40:38,636 --> 00:40:40,448
Morris? Din afara orașului,
din Cleveland.
655
00:40:40,472 --> 00:40:41,449
Cine e el? Eu.
656
00:40:41,473 --> 00:40:43,084
Oh. Oh, sigur, sigur.
657
00:40:43,108 --> 00:40:44,952
Îl vei duce pe Frank la Montmartre.
658
00:40:44,976 --> 00:40:46,387
Poți să o inviți și pe soția ta
să meargă cu tine?
659
00:40:46,411 --> 00:40:48,222
Brandy? O, da,
îi place să iasă în oraș.
660
00:40:48,246 --> 00:40:50,691
Îi vei spune lui Brandy același
lucru pe care îl spui
tuturor celorlalți.
661
00:40:50,715 --> 00:40:52,593
Îl știi pe Frank,
știi că e un adevărat Joe.
662
00:40:52,617 --> 00:40:55,997
Oh, mă ocup eu.
Despre ce e vorba?
663
00:40:56,021 --> 00:40:57,965
Trebuie să știi doar un lucru, George.
664
00:40:57,989 --> 00:41:00,334
Dacă mă dai de gol mafiei...
Eu n-aș face asta.
665
00:41:00,358 --> 00:41:03,204
Mai bine nu. Pentru că, dacă
mi se întâmplă ceva,
666
00:41:03,228 --> 00:41:04,505
ți se va întâmpla și ție.
667
00:41:04,529 --> 00:41:05,739
Sunt la același nivel cu tine.
668
00:41:05,763 --> 00:41:08,075
Strict la același nivel, jur.
669
00:41:08,099 --> 00:41:10,011
Asta e o chestie sub acoperire,
nu-i așa?
670
00:41:10,035 --> 00:41:11,334
Ăă?
671
00:41:23,147 --> 00:41:25,092
Pune melodia lui Brandy, te rog?
672
00:41:25,116 --> 00:41:26,116
Da, domnule.
673
00:41:31,289 --> 00:41:35,702
Au burlesc în Cleveland,
domnule Morris?
674
00:41:35,726 --> 00:41:39,123
Sigur. Ce oraș ar fi fără el,
spun mereu.
675
00:41:39,147 --> 00:41:41,025
Asta spun mereu.
676
00:41:41,049 --> 00:41:43,494
Se pare că avem
ceva în comun.
677
00:41:43,518 --> 00:41:45,730
Da, așa e.
678
00:41:45,754 --> 00:41:47,687
Sigur că da.
679
00:41:54,962 --> 00:41:56,907
Ce melodie frumoasă, nu-i așa?
680
00:41:56,931 --> 00:41:58,876
Hei, cum îți place
prietenul meu din Cleveland?
681
00:41:58,900 --> 00:42:01,512
Oh, îmi place prietenul tău
din Cleveland.
682
00:42:01,536 --> 00:42:03,914
Oh, e un tip grozav.
683
00:42:03,938 --> 00:42:05,650
Ce-ți place la Brandy?
684
00:42:05,674 --> 00:42:07,685
E o plăcere. Nu glumești.
685
00:42:07,709 --> 00:42:09,353
Ar trebui să o vezi la burlesque.
686
00:42:09,377 --> 00:42:11,155
E o idee bună.
Du-te după-amiaza,
687
00:42:11,179 --> 00:42:12,523
ai locuri în față.
688
00:42:12,547 --> 00:42:15,193
Vino în culise după spectacol.
689
00:42:15,217 --> 00:42:17,057
Cred că voi veni în culise.
690
00:42:22,274 --> 00:42:24,194
Cine coboară pe scări?
691
00:42:27,896 --> 00:42:30,041
Ăla e Tony Liguri.
El conduce localul.
692
00:42:30,065 --> 00:42:31,342
Cât de bine îl cunoști?
693
00:42:31,366 --> 00:42:33,344
Oh, destul de bine,
destul de bine. De ce?
694
00:42:33,368 --> 00:42:35,096
Crezi că îl poți convinge
să vină aici?
695
00:42:35,120 --> 00:42:37,064
Oh, ei bine, nu sunt prea
sigur. Nu știu...
696
00:42:37,088 --> 00:42:42,603
Spune-i doar lui Tony bună ziua
din partea mea, nu-i așa?
697
00:42:42,627 --> 00:42:45,094
Da. Da, bine.
698
00:42:47,465 --> 00:42:50,911
În ce, ăă, treabă sunteți implicat,
domnule Morris?
699
00:42:50,935 --> 00:42:53,898
Adică, Frankie.
700
00:42:53,922 --> 00:42:56,233
Georgie nu a spus.
701
00:42:56,257 --> 00:42:58,035
Georgie nu știe.
702
00:42:58,059 --> 00:43:00,437
Pun pariu că e ceva.
703
00:43:00,461 --> 00:43:02,290
Da, ceva.
704
00:43:02,314 --> 00:43:05,626
Știi pe cine ar trebui să întâlnești?
Pe unchiul meu Jake.
705
00:43:05,650 --> 00:43:07,161
Unchiul Jake face ceva?
706
00:43:07,185 --> 00:43:08,295
Dacă face?
707
00:43:08,319 --> 00:43:09,797
El conduce întreaga organizație
708
00:43:09,821 --> 00:43:11,465
până se întoarce Snorky.
709
00:43:11,489 --> 00:43:12,766
Snorky?
710
00:43:12,790 --> 00:43:16,503
Al Capone, așa îi spun ei.
Snorky. Heh.
711
00:43:16,527 --> 00:43:18,238
Sună drăguț.
712
00:43:18,262 --> 00:43:20,574
Oh, nu e genul meu.
713
00:43:20,598 --> 00:43:24,512
Genul meu seamănă mai mult cu
cineva din Cleveland.
714
00:43:24,536 --> 00:43:27,148
Îi creștem drăguți în Cleveland.
715
00:43:27,172 --> 00:43:30,518
Deja încep să te plac, Frankie.
716
00:43:30,542 --> 00:43:33,654
Ce zici, de ce nu-l lăsăm pe
micuțul Ritchie
717
00:43:33,678 --> 00:43:36,107
și să plecăm de aici, nu?
718
00:43:36,131 --> 00:43:38,041
E o idee.
719
00:43:38,065 --> 00:43:39,410
Hai să mai bem ceva.
720
00:43:39,434 --> 00:43:41,874
Ne vom scoate de aici.
721
00:43:45,072 --> 00:43:47,084
Bună, Brandy.
Tony, sunt Frank Morris
722
00:43:47,108 --> 00:43:48,785
din Cleveland.
Frank, sunt Tony.
723
00:43:48,809 --> 00:43:50,354
Ce mai faci? Ce mai faci?
724
00:43:50,378 --> 00:43:53,324
Din Cleveland, nu-i așa?
Îl cunoști pe Eddie Santis
din Cleveland?
725
00:43:53,348 --> 00:43:56,427
Da, l-am cunoscut înainte
să-l trimită federalii la Atlanta.
726
00:43:56,451 --> 00:43:57,928
Ești aici cu afaceri?
727
00:43:57,952 --> 00:44:00,014
Nu, doar caut distracție.
728
00:44:00,038 --> 00:44:02,933
Distracție poți avea, dacă
cunoști oamenii potriviți.
729
00:44:02,957 --> 00:44:04,935
Încep să-i cunosc.
730
00:44:04,959 --> 00:44:06,537
Stai jos.
Îți cumpăr eu ceva de băut.
731
00:44:06,561 --> 00:44:09,105
Banii tăi nu sunt buni aici.
Îți cumpăr eu băuturile.
732
00:44:09,129 --> 00:44:10,129
Charlie.
733
00:44:21,342 --> 00:44:22,986
Cum a mers?
734
00:44:23,010 --> 00:44:24,888
Eu și Tony Liguri.
735
00:44:24,912 --> 00:44:27,057
M-a întrebat despre un
gangster pe nume Eddie Santis
736
00:44:27,081 --> 00:44:28,692
și îl cunoșteam. L-am închis.
737
00:44:28,716 --> 00:44:30,961
Te-a mai întrebat ceva?
738
00:44:30,985 --> 00:44:32,529
Mi-a dat toate răspunsurile de
care aveam nevoie.
739
00:44:32,553 --> 00:44:34,665
Ne-am înțeles bine, eu și Tony.
740
00:44:34,689 --> 00:44:37,200
Crezi că te va lăsa să intri
în camera lui Nitti ca să dai
un telefon?
741
00:44:37,224 --> 00:44:40,236
Tocmai a făcut-o. Am vrut
să mă asigur că o va face.
742
00:44:40,260 --> 00:44:42,305
Ce-ar fi mâine seară?
La ce oră?
743
00:44:42,329 --> 00:44:43,474
Ora două dimineața.
744
00:44:43,498 --> 00:44:45,008
Bine.
745
00:44:45,032 --> 00:44:47,010
Dar în caz că cineva îmi
respiră în gât,
746
00:44:47,034 --> 00:44:48,534
mai bine vorbesc cu o fată.
747
00:44:50,104 --> 00:44:51,548
Uite, sună la numărul ăsta.
748
00:44:51,572 --> 00:44:53,784
Cine e?
749
00:44:53,808 --> 00:44:57,009
Logodnica mea.
Ea așteaptă apelul tău.
750
00:44:57,845 --> 00:45:00,056
Bine.
751
00:45:00,080 --> 00:45:02,893
A, în legătură cu asta,
Brandy LaFrance,
752
00:45:02,917 --> 00:45:05,217
nu ar fi prea greu de înghițit.
753
00:45:42,757 --> 00:45:46,670
Frankie, încă o dată, de ce
nu ai venit la teatru?
754
00:45:46,694 --> 00:45:48,672
Ți-am spus, Brandy, am fost ocupat.
755
00:45:48,696 --> 00:45:52,676
Ei bine, oricine este
prea ocupat să vină la...
756
00:45:52,700 --> 00:45:55,346
Ce fel de tip ești?
757
00:45:55,370 --> 00:45:58,949
Nu-mi spune că ești
îngrijorat pentru Georgie?
758
00:46:00,875 --> 00:46:02,686
Vreau să merg acasă, Brandy.
759
00:46:02,710 --> 00:46:04,889
Da, „Vreau să merg acasă”?
760
00:46:04,913 --> 00:46:08,292
Nu vreau să-mi spui Brandy.
Numele meu este Barbara.
761
00:46:08,316 --> 00:46:11,095
Îmi pare rău, Barbara.
Acum, încă o dată.
762
00:46:11,119 --> 00:46:13,063
De ce nu ai venit la teatru?
763
00:46:13,087 --> 00:46:14,831
Am fost ocupat.
764
00:46:14,855 --> 00:46:17,968
Mă scuzați pentru cinci minute?
765
00:46:17,992 --> 00:46:20,026
Unde te duci, Frankie?
766
00:46:22,363 --> 00:46:24,931
La ce te uiți, prostuțule?
767
00:46:56,147 --> 00:46:58,014
Superior 2098.
768
00:47:05,340 --> 00:47:08,702
Oh, salut, iubito. Sunt Frank Morris.
769
00:47:08,726 --> 00:47:10,204
Oh, salut, Frank.
770
00:47:10,228 --> 00:47:12,272
Ăă, am tot vrut să te sun
771
00:47:12,296 --> 00:47:14,675
încă de când am ajuns la
Chi, dar am fost ocupat.
772
00:47:14,699 --> 00:47:16,243
Știi cum e.
773
00:47:26,528 --> 00:47:28,839
Da, domnule, este
perfect în regulă.
774
00:47:28,863 --> 00:47:31,642
Voi veni să te văd
cu prima ocazie.
775
00:47:31,666 --> 00:47:34,545
Maimuță trădătoare și murdară
ce ești, vii aici
776
00:47:34,569 --> 00:47:36,213
să suni în legătură cu
întâlnirea ta. Alo, iubito?
777
00:47:36,237 --> 00:47:37,514
Ascultă-mă.
778
00:47:37,538 --> 00:47:39,550
Am o mică
problemă, draga mea.
779
00:47:39,574 --> 00:47:41,719
Nimic nu se compară cu
problemele pe care le vei avea
780
00:47:41,743 --> 00:47:43,487
dacă nu te oprești
din a mă considera o boarfă.
781
00:47:43,511 --> 00:47:45,422
Sunt încă aici cu tine, draga mea.
782
00:47:45,446 --> 00:47:47,324
Încă cu cine?
783
00:47:47,348 --> 00:47:48,591
Ai dreptate...
784
00:47:48,615 --> 00:47:50,575
Nu-mi place să te deranjez acasă...
785
00:47:58,609 --> 00:48:01,839
Bună, bună, bună?
786
00:48:01,863 --> 00:48:04,208
Iubito, e greu de crezut,
dar e cineva aici.
787
00:48:04,232 --> 00:48:05,909
Pun pariu că e cineva aici.
788
00:48:05,933 --> 00:48:07,545
Încă sunt cu tine, iubito.
789
00:48:07,569 --> 00:48:10,981
Cu cine vorbești,
șobolan mic și împuțit ce ești?!
790
00:48:11,005 --> 00:48:13,405
Nu închide, iubito.
791
00:48:14,475 --> 00:48:17,087
Haide, Frankie.
792
00:48:17,111 --> 00:48:21,375
Ce are ea mai
bun decât micuța Brandy?
793
00:48:21,399 --> 00:48:23,839
Iubito, încă sunt cu tine.
794
00:48:24,118 --> 00:48:26,196
Asta crezi și tu!
795
00:48:26,220 --> 00:48:29,140
Știi, robinetul nu funcționează. Ș...
796
00:48:30,975 --> 00:48:33,988
Haide, îmi pare rău...
797
00:48:34,012 --> 00:48:36,123
Ce mai face sora ta, iubito?
Încă lucrează?
798
00:48:36,147 --> 00:48:38,058
Am vești pentru ea de la
un prieten din Cleveland.
799
00:48:38,082 --> 00:48:40,160
Îți voi repara aripa și apoi
pe sora ei,
800
00:48:40,184 --> 00:48:42,329
și tu, escroc, oricine ai fi...
801
00:48:42,353 --> 00:48:44,748
Hei, ce se întâmplă aici?
Dau telefonul ăsta, atunci...
802
00:48:44,772 --> 00:48:46,650
Nu dai o... Haide, termină!
803
00:48:46,674 --> 00:48:48,085
Vei sta deoparte, Tony?!
804
00:48:48,109 --> 00:48:49,386
Hei, tu ceri asta.
805
00:48:49,410 --> 00:48:50,721
Haide. Ieși de aici.
806
00:48:50,745 --> 00:48:53,946
Haide, ieși afară!
Plec! Plec!
807
00:48:55,416 --> 00:48:57,928
Cine are nevoie de tine?
808
00:48:57,952 --> 00:49:00,686
Se întâmplă să am un soț
foarte drăguț.
809
00:49:04,275 --> 00:49:06,153
Încă sunt cu tine, iubito.
810
00:49:09,113 --> 00:49:12,514
Hei, lasă-mă să vorbesc.
O rezolv eu.
811
00:49:13,217 --> 00:49:15,562
Bună, draga mea?
812
00:49:15,586 --> 00:49:18,248
Frank mi-a povestit
totul despre tine, iubito.
813
00:49:18,272 --> 00:49:20,868
Vreau să te întorci
în seara asta. Ești...?
814
00:49:20,892 --> 00:49:22,802
Zgârcit ce ești! Ce cauți aici?
815
00:49:22,826 --> 00:49:26,507
Ce crezi că facem?
Doar fumăm o țigară.
816
00:49:26,531 --> 00:49:28,525
Ar trebui să te plesnesc
tot timpul!
817
00:49:28,549 --> 00:49:31,349
Haide și începe ceva, guralivulule.
818
00:49:34,038 --> 00:49:35,683
De ce nu vii la club?
819
00:49:35,707 --> 00:49:40,688
Ei bine, păpușă, e, ăă...
E așa târziu.
820
00:49:40,712 --> 00:49:43,312
E devreme. O să trimit o mașină
să te aducă. Unde locuiești?
821
00:49:45,667 --> 00:49:47,111
Lasă-l în pace, Joe.
822
00:49:47,135 --> 00:49:49,935
Haideți, băieți, hai să bem
ceva și să uităm.
823
00:49:57,011 --> 00:49:58,956
Vreau să-ți explic...
824
00:49:58,980 --> 00:50:00,646
Mor să te cunosc, draga mea.
825
00:50:08,356 --> 00:50:10,639
Pot să vorbesc din nou cu Frank?
826
00:50:12,343 --> 00:50:13,976
Vrea să vorbească cu tine.
827
00:50:15,913 --> 00:50:18,192
Salut, iubito.
828
00:50:18,216 --> 00:50:20,511
Acesta este un tip grozav
pe care vreau să-l cunoști.
829
00:50:20,535 --> 00:50:22,813
E un om important.
830
00:50:22,837 --> 00:50:24,614
Ei bine, ce zici de mâine seară?
831
00:50:24,638 --> 00:50:27,518
Cum am spus, ăsta e un tip grozav.
832
00:50:27,542 --> 00:50:29,269
Și știu că o să-ți placă de el.
833
00:50:29,293 --> 00:50:30,821
Ce vrei să spui prin faptul că
pleci din oraș?
834
00:50:30,845 --> 00:50:33,323
Ei bine, mă întorc în
câteva săptămâni, bine?
835
00:50:33,347 --> 00:50:35,192
Tipul ăsta nu va rezista
câteva săptămâni.
836
00:50:35,216 --> 00:50:37,616
E criminal cu damele.
837
00:50:46,493 --> 00:50:48,839
Nu mă împac cu nicio tipă.
838
00:50:48,863 --> 00:50:50,007
Nici măcar pentru un prieten.
839
00:50:50,031 --> 00:50:51,875
Ah, lasă. Vrei o țigară?
840
00:50:51,899 --> 00:50:52,976
Nu.
841
00:50:53,000 --> 00:50:54,477
Ascultă, Frank,
842
00:50:54,501 --> 00:50:56,747
am câteva proaspete jos.
843
00:50:56,771 --> 00:50:57,903
Haide, hai să le pregătim.
844
00:51:35,459 --> 00:51:37,070
Apoi, după nouă zile,
845
00:51:37,094 --> 00:51:39,661
ascultarea telefonului lui
Frank Nitti a dat roade.
846
00:51:58,348 --> 00:51:59,693
Iată una bună.
847
00:51:59,717 --> 00:52:02,696
Deschid o nouă fabrică de bere
pe South Wabash în seara asta.
848
00:52:02,720 --> 00:52:04,960
Du-te acolo la deschidere.
849
00:52:11,595 --> 00:52:13,840
În săptămânile următoare,
folosind informațiile culese
850
00:52:13,864 --> 00:52:15,441
prin ascultarea telefonului
lui Nitti,
851
00:52:15,465 --> 00:52:17,777
echipa specială a lui Eliot
Ness localizează si distruge
852
00:52:17,801 --> 00:52:19,946
mai multe
fabrici de bere Capone.
853
00:52:37,555 --> 00:52:40,099
Eliot Ness și echipa sa
reușiseră în misiunea lor
854
00:52:40,123 --> 00:52:42,035
de a sufoca cea mai
importantă sursă
855
00:52:42,059 --> 00:52:44,237
din toate veniturile lui Capone.
856
00:52:44,261 --> 00:52:47,007
Dar timpul începea să lucreze
împotriva lui Eliot Ness.
857
00:52:47,031 --> 00:52:49,876
Timpul care fost măsurat
în zile, săptămâni și luni
858
00:52:49,900 --> 00:52:52,445
de un om aflat la o mie
de mile distanță.
859
00:52:52,469 --> 00:52:54,981
În cele din urmă, pe
19 martie 1930,
860
00:52:55,005 --> 00:52:57,251
după ce a ispășit 10 luni
într-o închisoare din
Philadelphia
861
00:52:57,275 --> 00:52:58,785
pentru port de armă,
862
00:52:58,809 --> 00:53:01,087
Al Capone s-a întors la Chicago
863
00:53:01,111 --> 00:53:03,211
cu o situație foarte critică.
864
00:53:33,110 --> 00:53:35,822
♪ Pentru că e un tip foarte bun ♪
865
00:53:35,846 --> 00:53:38,258
♪ Pentru că e un tip foarte bun ♪
866
00:53:38,282 --> 00:53:41,928
♪ Pentru că e un tip foarte bun ♪
867
00:53:41,952 --> 00:53:44,030
♪ Ceea ce nimeni nu poate nega ♪
868
00:53:44,054 --> 00:53:46,132
Băuturi din partea
casei pentru toată lumea!
869
00:53:52,496 --> 00:53:54,340
Capone a mers mai întâi
la sediu
870
00:53:54,364 --> 00:53:56,609
pentru organizație în
Cafeneaua Montmartre,
871
00:53:56,633 --> 00:53:59,279
unde birourile erau
menținute la etajul al doilea.
872
00:53:59,303 --> 00:54:01,447
Aici, Capone
a prezidat o întâlnire
873
00:54:01,471 --> 00:54:04,173
a șefilor săi de organizație.
874
00:54:05,375 --> 00:54:07,587
Am vești proaste, Al.
875
00:54:07,611 --> 00:54:09,823
Niște berării au fost răsturnate.
876
00:54:09,847 --> 00:54:11,458
Opt, ca să fim exacți.
877
00:54:11,482 --> 00:54:12,792
Trei în partea de sud,
878
00:54:12,816 --> 00:54:14,995
inclusiv două noi pe care le-am
înființat cât timp ai fost plecat.
879
00:54:15,019 --> 00:54:17,464
Una în Heights,
două în partea de nord,
880
00:54:17,488 --> 00:54:18,865
una dintre ele l-am preluat
de la Lorenz,
881
00:54:18,889 --> 00:54:20,717
una mare pe Diversey,
882
00:54:20,741 --> 00:54:23,170
și încă una nouă pe care am,
ăă, făcut-o la granița cu comitatul.
883
00:54:23,194 --> 00:54:24,871
Ce înseamnă asta?
884
00:54:24,895 --> 00:54:27,474
Am pierdut 3850 de barili pe zi.
885
00:54:27,498 --> 00:54:29,943
Dar construim una nouă și mare
lângă depozitele de stocuri,
886
00:54:29,967 --> 00:54:31,678
suficient de mare
pentru a înlocui pierderea.
887
00:54:31,702 --> 00:54:34,181
Ce zici de echipament?
Cât am pierdut acolo?
888
00:54:34,205 --> 00:54:38,402
Calculez acea pierdere la
3,5 milioane de dolari.
889
00:54:38,426 --> 00:54:39,820
Dar protecția noastră?
890
00:54:39,844 --> 00:54:41,989
Ei bine, Frank îți poate spune
despre asta.
891
00:54:42,013 --> 00:54:43,829
Spune-mi tu.
892
00:54:46,300 --> 00:54:49,646
Pierderea noastră operațională
ne va face
893
00:54:49,670 --> 00:54:51,581
să reducem corupția locală.
894
00:54:51,605 --> 00:54:54,150
Dar ar trebui să fim capabili să
îi facem să se uite în altă parte.
895
00:54:54,174 --> 00:54:55,785
Sunt ceilalți tipi, Al.
896
00:54:55,809 --> 00:54:57,704
Ce alți tipi?
897
00:54:57,728 --> 00:54:59,673
Federalii au format
o echipă specială.
898
00:54:59,697 --> 00:55:02,341
Spune-mi tu. Ei bine,
e o echipă specială,
899
00:55:02,365 --> 00:55:03,677
cum spune Jake.
900
00:55:03,701 --> 00:55:06,179
Din toată țara, doar ca să ne
răstoarne lucrurile.
901
00:55:06,203 --> 00:55:07,847
Cât de mare e echipa?
902
00:55:07,871 --> 00:55:09,688
Ei bine... Cât de mare?
903
00:55:11,124 --> 00:55:13,103
Șapte sau opt tipi.
904
00:55:13,127 --> 00:55:15,838
Șapte, opt tipi.
905
00:55:15,862 --> 00:55:18,913
Dar, Al... Șapte sau opt tipi.
906
00:55:26,823 --> 00:55:27,823
Punkiști!
907
00:55:30,644 --> 00:55:33,590
Punkiști de doi bani ce sunteți.
908
00:55:33,614 --> 00:55:38,933
Punkiști jalnici, proști,
galbeni și împuțiți ce sunteți!
909
00:55:41,572 --> 00:55:44,084
Sunt plecat pentru... Sunt plecat
pentru zece luni.
910
00:55:44,108 --> 00:55:48,055
Zece luni și avem
o problemă cu asta, ăă...?
911
00:55:48,079 --> 00:55:50,373
Ness. Ness, Ness, Ness.
912
00:55:50,397 --> 00:55:51,975
Ei bine, am avut
o grămadă de probleme,
913
00:55:51,999 --> 00:55:53,576
și m-am ocupat de ele.
914
00:55:53,600 --> 00:55:55,511
Așa că acum m-am întors.
915
00:55:55,535 --> 00:55:57,852
Voi avea eu grijă de Ness.
916
00:56:35,709 --> 00:56:38,910
Eu, Al Capone.
917
00:56:40,880 --> 00:56:42,581
Am avut grijă de O'Banion.
918
00:56:43,650 --> 00:56:45,195
Și de Weiss.
919
00:56:45,219 --> 00:56:46,663
Și de Drucci.
920
00:56:46,687 --> 00:56:47,963
Și de Genna.
921
00:56:47,987 --> 00:56:49,220
Și tot restul!
922
00:56:56,814 --> 00:57:00,231
Și asta e ceea ce se va
întâmpla și cu Ness.
923
00:57:13,113 --> 00:57:14,257
Hm.
924
00:57:35,318 --> 00:57:37,797
Doar șapte, opt tipi.
925
00:57:37,821 --> 00:57:40,667
În timp ce șefii mafiei se
întâlneau, Eliot Ness
și echipa lui
926
00:57:40,691 --> 00:57:42,869
i-au urat lui Capone propriul
lor bun venit la Chicago.
927
00:57:42,893 --> 00:57:45,872
Acești oameni, special
selectați din mii
928
00:57:45,896 --> 00:57:47,273
în timpul Prohibiției de Birou,
929
00:57:47,297 --> 00:57:48,775
se pregăteau să facă
raid și să distrugă
930
00:57:48,799 --> 00:57:50,679
încă o fabrică de bere Capone.
931
00:58:14,425 --> 00:58:16,670
Efectul acestui raid avea să
se facă simțit în curând
932
00:58:16,694 --> 00:58:19,138
de gloată și de Eliot Ness.
933
00:58:19,162 --> 00:58:20,707
Sunt Ed Marriatt.
934
00:58:20,731 --> 00:58:23,109
Am venit să fac o favoare
câtorva persoane din secția mea.
935
00:58:23,133 --> 00:58:24,844
Și dumneavoastră, domnule Ness.
936
00:58:24,868 --> 00:58:27,547
Care este favoarea?
937
00:58:27,571 --> 00:58:31,384
Nu l-ați întâlnit niciodată
pe Al Capone, nu-i așa?
938
00:58:31,408 --> 00:58:33,253
Nu față în față.
939
00:58:33,277 --> 00:58:34,721
Ei bine, el este, ăă...
940
00:58:34,745 --> 00:58:36,523
Are calmul lui,
o are tipul cel mare.
941
00:58:36,547 --> 00:58:38,642
Da, domnule, are calmul lui.
942
00:58:38,666 --> 00:58:40,677
Și până la urmă, ajungi
la detalii,
943
00:58:40,701 --> 00:58:42,779
ce face chiar greșit?
944
00:58:42,803 --> 00:58:44,848
Vinde niște băutură și bere?
945
00:58:44,872 --> 00:58:47,650
Acum, puteți sta acolo,
domnule Ness, și spune sincer
946
00:58:47,674 --> 00:58:50,153
că nu ați mai băut de la Prohibiție?
947
00:58:50,177 --> 00:58:51,420
Rămâi la Capone.
948
00:58:51,444 --> 00:58:53,522
Ei bine, în primul rând,
este generos,
949
00:58:53,546 --> 00:58:54,658
dacă înțelegi ce vreau să spun.
950
00:58:54,682 --> 00:58:56,059
De Crăciun,
951
00:58:56,083 --> 00:58:59,029
ai idee câte familii hrănește?
952
00:58:59,053 --> 00:59:01,131
Zece mii de familii sărace
953
00:59:01,155 --> 00:59:03,471
nu ar avea Crăciun
deloc dacă nu ar fi Al.
954
00:59:04,591 --> 00:59:06,369
Nu m-am gândit niciodată la
asta în felul acesta.
955
00:59:06,393 --> 00:59:09,305
O sută de dolari pentru chelneri
pentru că sunt oameni
care muncesc.
956
00:59:09,329 --> 00:59:10,907
Douăzeci și cinci de dolari
pentru fete care lucrează.
957
00:59:10,931 --> 00:59:13,276
Lui lui Al îi place să ajute oamenii.
958
00:59:13,300 --> 00:59:15,378
Dacă te porți drept
cu tipul ăla mare,
959
00:59:15,402 --> 00:59:16,680
el are grijă de tine.
960
00:59:16,704 --> 00:59:20,022
Crezi că ar putea să aibă grijă
de mine în alt fel?
961
00:59:20,824 --> 00:59:22,802
Oh, cred că da.
962
00:59:22,826 --> 00:59:24,888
Hai să nu ne mai prostim.
Cât costă?
963
00:59:24,912 --> 00:59:28,608
Două mii.
Două mii pe săptămână.
964
00:59:28,632 --> 00:59:29,948
Când începe?
965
00:59:38,892 --> 00:59:40,625
Acum.
966
00:59:41,695 --> 00:59:42,695
Să vedem.
967
00:59:47,651 --> 00:59:49,401
Două mii.
968
00:59:54,875 --> 00:59:58,321
Păduchele ăsta tocmai a vrut
să ne dea 2.000 pe săptămână.
969
00:59:58,345 --> 01:00:02,058
E consilier local. Un consilier
local al orașului Chicago.
970
01:00:02,082 --> 01:00:04,293
Ești un ticălos. Ești cel mai rău
ticălos dintre toți.
971
01:00:04,317 --> 01:00:06,829
I-ai făcut pe membrii familiei
Capone să poată intra
în biroul tău.
972
01:00:06,853 --> 01:00:08,798
Ei bine, gunoiule,
o să te acuz de mită.
973
01:00:08,822 --> 01:00:10,767
O să ți-o lipesc pe pielea ta împuțită.
974
01:00:10,791 --> 01:00:12,991
Ce o să folosești drept dovadă?
975
01:00:15,979 --> 01:00:18,446
Arată a mită, nu?
976
01:00:20,100 --> 01:00:22,946
Bine. Bine, hai să începem.
Haide, domnule consilier.
977
01:00:22,970 --> 01:00:24,480
Ar fi trebuit să-l lovesc.
978
01:00:24,504 --> 01:00:25,949
Ți-ar fi pus o acuzație de
agresiune
979
01:00:25,973 --> 01:00:28,106
asta te-ar fi ținut ocupat
săptămâni întregi apărându-te.
980
01:00:29,409 --> 01:00:30,820
Nu ești singurul.
981
01:00:30,844 --> 01:00:33,389
Mergem cu mașina,
982
01:00:33,413 --> 01:00:35,925
și un tip cu o pălărie gri aruncă
asta pe bancheta din spate.
983
01:00:35,949 --> 01:00:38,128
Am crezut că este un
ananas Capone.
984
01:00:38,152 --> 01:00:39,951
Se dovedește a fi o varză.
985
01:00:42,523 --> 01:00:44,405
E multă verdeață.
986
01:00:46,193 --> 01:00:48,938
Te face să transpiri
să vezi tot aluatul ăla.
987
01:00:48,962 --> 01:00:51,558
Cam se lipește de degete.
988
01:00:51,582 --> 01:00:55,083
Văd că se lipește, Joe.
989
01:00:56,736 --> 01:00:58,036
Se va dezlipi.
990
01:01:00,073 --> 01:01:03,153
Aș vrea să pot obține
un aluat din ăla adevărat.
991
01:01:03,177 --> 01:01:04,920
Și eu cred, dar nu
văd cum se va întâmpla.
992
01:01:04,944 --> 01:01:06,222
Pe cine vei suna?
993
01:01:06,246 --> 01:01:07,745
Ziarele.
994
01:01:12,886 --> 01:01:14,397
Asta a fost aruncată
într-una din mașinile noastre
995
01:01:14,421 --> 01:01:15,831
de către unii dintre gangsterii
lui Capone.
996
01:01:15,855 --> 01:01:17,534
Este o mită.
997
01:01:17,558 --> 01:01:20,069
Este o mită care merge la
biroul mareșalului Statelor Unite,
998
01:01:20,093 --> 01:01:21,721
și nu vor cumpăra
nimic de la noi.
999
01:01:21,745 --> 01:01:24,206
Capone ne-a amenințat
și a încercat să ne mituiască,
1000
01:01:24,230 --> 01:01:26,926
așa cum a făcut cu majoritatea
oamenilor din acest oraș și județ.
1001
01:01:26,950 --> 01:01:28,794
Ca majoritatea dintre ei,
suntem puțin tentați
1002
01:01:28,818 --> 01:01:30,245
și puțin speriați.
1003
01:01:30,269 --> 01:01:32,148
Nu vom ceda în fața lui Capone.
1004
01:01:32,172 --> 01:01:34,250
Nu amenințărilor sale,
nu mitei sale.
1005
01:01:34,274 --> 01:01:36,686
Nu vom fi
abătuți de la datoria noastră.
1006
01:01:36,710 --> 01:01:39,789
Vrem ca fiecare cetățean să ne
ajute oferindu-ne informații,
1007
01:01:39,813 --> 01:01:41,658
oferindu-ne sprijin.
1008
01:01:41,682 --> 01:01:44,260
Vrem ca toată lumea
să știe, în special Al Capone...
1009
01:01:44,284 --> 01:01:49,249
că nu putem fi cumpărați,
și nu vom fi uciși.
1010
01:01:54,444 --> 01:01:57,190
„Astăzi, Eliot Ness și oamenii lui
au lansat o provocare
1011
01:01:57,214 --> 01:01:58,708
în fața lui Al Capone.
1012
01:01:58,732 --> 01:02:00,410
Au dovedit lui
Capone și gloatei sale
1013
01:02:00,434 --> 01:02:02,278
că sunt de neatins.
1014
01:02:02,302 --> 01:02:06,204
Alți câțiva incoruptibili ca ei și
Chicago poate fi..."
1015
01:02:12,346 --> 01:02:13,890
Ce durează atât de mult?
1016
01:02:13,914 --> 01:02:15,892
O să găsească firele potrivite.
1017
01:02:15,916 --> 01:02:17,126
Prostule!
1018
01:02:17,150 --> 01:02:18,728
Cum ai putut să-i lași
să-ți intercepteze telefonul?
1019
01:02:18,752 --> 01:02:20,997
Știi cât mă va costa asta?
1020
01:02:21,021 --> 01:02:23,266
Ar trebui să-ți scot sângele,
picătură cu picătură.
1021
01:02:23,290 --> 01:02:25,034
A, B, C, D... Prostule.
1022
01:02:25,058 --> 01:02:30,824
E, F, G, H, I, J,
K, L... Prostule.
1023
01:02:30,848 --> 01:02:34,216
M, N, O, P, Î...
1024
01:02:37,237 --> 01:02:40,216
V, W, X, Y, Z.
1025
01:02:40,240 --> 01:02:42,418
A, B, C, D...
1026
01:02:42,442 --> 01:02:45,021
Nu înțeleg.
El parcurge alfabetul.
1027
01:02:45,045 --> 01:02:52,494
H, I, J, K, L, M,
N, O, P, Q, R, S...
1028
01:02:52,518 --> 01:02:54,038
Ne sparg interceptările telefonice.
1029
01:02:57,424 --> 01:03:03,444
H, I, J, K, L, M...
1030
01:03:05,883 --> 01:03:07,660
P, Q... Hei.
1031
01:03:07,684 --> 01:03:11,368
R, S... T... A înțeles.
1032
01:03:13,023 --> 01:03:14,455
Ei bine...
1033
01:03:20,280 --> 01:03:21,280
Ei au înțeles asta.
1034
01:03:25,819 --> 01:03:28,330
Fără a accesa telefonul privat
al grupării Capone,
1035
01:03:28,354 --> 01:03:30,800
Eliot Ness avea acum
o singură posibilă sursă
1036
01:03:30,824 --> 01:03:34,392
de informații privilegiate
despre activitățile lui Capone.
1037
01:03:36,196 --> 01:03:38,507
Domnule, ce mai faceți?
Ce mai faceți?
1038
01:03:38,531 --> 01:03:39,942
Spune, domnul Ness
știe că sunt aici?
1039
01:03:39,966 --> 01:03:41,811
Da, știe că sunteți aici.
Este minunat.
1040
01:03:41,835 --> 01:03:43,512
Mulțumesc, domnule.
1041
01:03:43,536 --> 01:03:45,748
Bună ziua, domnule Rossman.
Ce mai faceți? Bună ziua.
1042
01:03:45,772 --> 01:03:48,117
Mă bucur să vă văd.
1043
01:03:48,141 --> 01:03:49,674
Salut.
1044
01:03:50,576 --> 01:03:51,943
Ăă...
1045
01:03:54,781 --> 01:03:57,627
O cunoști pe soția lui, Brandy?
Are o piatră atât de mare.
1046
01:03:57,651 --> 01:03:59,629
Trebuie că valorează câteva
mii de dolari.
1047
01:03:59,653 --> 01:04:02,097
Și Ritchie, tot ce trebuie să faci
este să te uiți la el.
1048
01:04:02,121 --> 01:04:03,899
Are o nouă mașină,
o Auburn, foarte strălucitoare.
1049
01:04:03,923 --> 01:04:06,135
E parcată după colț.
1050
01:04:06,159 --> 01:04:08,599
Bine, hai să vedem.
1051
01:04:12,899 --> 01:04:14,265
Bine.
1052
01:04:15,669 --> 01:04:17,602
Intră, George.
1053
01:04:19,422 --> 01:04:21,734
Salut, domnule.
1054
01:04:21,758 --> 01:04:23,869
Ei bine, salut, domnule Ness.
1055
01:04:23,893 --> 01:04:24,937
Bună, ce mai faci?
1056
01:04:24,961 --> 01:04:26,706
Stai jos, George.
1057
01:04:26,730 --> 01:04:28,807
Porti un costum drăguț, George.
1058
01:04:28,831 --> 01:04:30,643
A, asta? Da, nou, nu-i așa?
1059
01:04:30,667 --> 01:04:34,780
Ei bine, da. Cum ai...
Vii aici pe jos, George?
1060
01:04:34,804 --> 01:04:36,181
Vin pe strada L.
1061
01:04:36,205 --> 01:04:38,050
Dar ce zici de mașina pe care
o ai parcată?
1062
01:04:38,074 --> 01:04:41,186
De unde ai banii?
De unde ai banii?
1063
01:04:41,210 --> 01:04:42,755
Am făcut niște bani la bursă.
1064
01:04:42,779 --> 01:04:44,590
Acțiunile au scăzut
pe fondul de piață.
1065
01:04:44,614 --> 01:04:46,392
Care este numele brokerului tău?
1066
01:04:46,416 --> 01:04:47,582
Hei, ce...?
1067
01:04:49,519 --> 01:04:51,597
E prieten cu unchiul
lui Brandy, asta e tot.
1068
01:04:51,621 --> 01:04:53,766
Jake Guzik investește pentru
tine, nu-i așa?
1069
01:04:53,790 --> 01:04:55,033
Oh, nu, nu chiar asta.
1070
01:04:55,057 --> 01:04:56,935
Te joci cu mafia, Georgie.
1071
01:04:56,959 --> 01:04:59,439
Ne tragi în piept, nu-i așa?
N-am făcut nimic...
1072
01:04:59,463 --> 01:05:01,307
Ne-ai trădat.
Ce le-ai dat?
1073
01:05:01,331 --> 01:05:03,242
Uite, tot ce am făcut a fost...
Tot ce ai făcut tu a fost ce?!
1074
01:05:03,266 --> 01:05:05,278
Tot ce am făcut a fost doar
să promit. Să promit ce?
1075
01:05:05,302 --> 01:05:08,046
Aș fi vrut doar să aflu ce aveai
de gând să faci și să-i anunț.
1076
01:05:08,070 --> 01:05:09,232
Dar nu aveam de gând să o fac.
1077
01:05:09,256 --> 01:05:10,633
De ce nu renunți la asta?
1078
01:05:10,657 --> 01:05:11,901
Nu, sincer, nu aveam.
1079
01:05:11,925 --> 01:05:13,736
Mafia nu plătește niciodată
înainte de livrare.
1080
01:05:13,760 --> 01:05:15,154
Ce ai livrat? Ce a fost?
1081
01:05:15,178 --> 01:05:18,291
Bine. Doar câteva nume
și adrese, asta e tot.
1082
01:05:18,315 --> 01:05:20,426
A cui? Era doar a ta...
1083
01:05:20,450 --> 01:05:22,545
Haide. Haide!
Au mai fost doar niște alții.
1084
01:05:22,569 --> 01:05:23,663
Și ce altceva?
1085
01:05:23,687 --> 01:05:26,165
Nimic. Nimic. Nimic altceva.
1086
01:05:26,189 --> 01:05:27,834
N-am făcut nimic. Doar...
1087
01:05:27,858 --> 01:05:29,035
Ce altceva? Nimic.
1088
01:05:29,059 --> 01:05:31,020
Ce altceva?! Bine, eu doar...
1089
01:05:31,044 --> 01:05:33,623
Tocmai am desenat un plan al
biroului, asta e tot.
1090
01:05:33,647 --> 01:05:35,240
Ce altceva? Ce altceva?
Asta e tot.
1091
01:05:35,264 --> 01:05:36,509
Asta e tot, nimic altceva.
1092
01:05:36,533 --> 01:05:38,227
Ce altceva?! Jur, nimic altceva.
1093
01:05:38,251 --> 01:05:40,129
Am promis doar orice
mi-au cerut, asta e tot.
1094
01:05:40,153 --> 01:05:42,649
Am promis doar.
Am promis. Am promis doar.
1095
01:05:42,673 --> 01:05:43,738
George, ascultă.
1096
01:05:45,075 --> 01:05:47,075
Acum vei face ceva pentru mine.
1097
01:05:48,378 --> 01:05:50,990
O, domnule Ness, sunt de
partea dumneavoastră.
1098
01:05:51,014 --> 01:05:52,609
Am auzit zvonuri că mafia
are o fabrică de bere.
1099
01:05:52,633 --> 01:05:54,243
Una foarte mare, cea mai mare. Nu.
1100
01:05:54,267 --> 01:05:56,178
Haide, George, trebuie să fi
auzit de asta.
1101
01:05:56,202 --> 01:05:57,413
Nu, nimic concret.
1102
01:05:57,437 --> 01:05:58,915
Unde e berăria, George?
1103
01:05:58,939 --> 01:06:00,583
Unde e berăria? Nu știu.
1104
01:06:00,607 --> 01:06:02,218
Ce vrei să spui?! Unde e?
1105
01:06:02,242 --> 01:06:04,241
- Uite, nu știu.
- George!
1106
01:06:05,395 --> 01:06:06,639
Să presupunem că anunțăm gloata
1107
01:06:06,663 --> 01:06:08,808
cum am reușit
să le interceptăm telefonul.
1108
01:06:08,832 --> 01:06:09,942
Să presupunem că îi anunțăm
1109
01:06:09,966 --> 01:06:11,726
cum l-ai băgat pe omul nostru
în Montmartre.
1110
01:06:12,652 --> 01:06:14,130
Nu ați face asta, domnule Ness.
1111
01:06:14,154 --> 01:06:16,398
De ce nu putem?
M-ar omorî într-un minut.
1112
01:06:16,422 --> 01:06:18,267
Îmi vor permite să o iau.
Știm.
1113
01:06:18,291 --> 01:06:19,669
Uite, mai dă-mi o șansă.
1114
01:06:19,693 --> 01:06:21,303
Voi fi la același nivel
cu tine în viitor.
1115
01:06:21,327 --> 01:06:22,538
Prea târziu, George. Prea târziu.
1116
01:06:22,562 --> 01:06:23,673
Unde e marea berărie?!
1117
01:06:23,697 --> 01:06:25,730
Nu știu. Nu...
1118
01:06:29,536 --> 01:06:32,515
Bine, să spunem doar că
au una. Au una.
1119
01:06:32,539 --> 01:06:34,416
Își iau jumătate din bere de la ea.
1120
01:06:34,440 --> 01:06:36,585
Dar nu știu exact unde este.
1121
01:06:36,609 --> 01:06:39,043
Pur și simplu nu știu.
Tot ce știu este că...
1122
01:06:49,072 --> 01:06:52,151
Bine. E undeva aproape de grajduri.
1123
01:06:52,175 --> 01:06:53,485
Acum, asta e tot ce știu.
1124
01:06:53,509 --> 01:06:55,469
Acum, trebuie să mă crezi.
1125
01:06:56,747 --> 01:06:58,463
Uite, jur.
1126
01:07:00,534 --> 01:07:01,949
Te rog, crede-mă.
1127
01:07:04,971 --> 01:07:06,604
Uite, jur.
1128
01:07:12,846 --> 01:07:14,440
George.
1129
01:07:14,464 --> 01:07:15,975
George, vei mai face încă ceva,
1130
01:07:15,999 --> 01:07:17,860
apoi ai terminat.
1131
01:07:17,884 --> 01:07:20,663
Și te vom duce într-un loc sigur.
1132
01:07:20,687 --> 01:07:22,854
Vei afla unde este fabrica
aia de bere .
1133
01:07:24,307 --> 01:07:26,869
Cum o să fac
asta, domnule Ness?
1134
01:07:26,893 --> 01:07:28,254
De la unchiul Jake.
1135
01:07:45,728 --> 01:07:46,973
Două nopți mai târziu,
1136
01:07:46,997 --> 01:07:48,374
George Ritchie
și soția sa, Brandy
1137
01:07:48,398 --> 01:07:50,643
am luat cina cu unchiul lui
Brandy, Jake Guzik.
1138
01:07:50,667 --> 01:07:52,779
Ritchie a încercat să obțină
informații de la Guzik
1139
01:07:52,803 --> 01:07:56,449
despre locația
fabricii de bere Capone.
1140
01:07:56,473 --> 01:07:59,251
Am auzit că are o înscenare
mare pe care federalii nu o
vor găsi niciodată.
1141
01:07:59,275 --> 01:08:00,986
Am auzit că e adevărat
acoperit, nu-i așa?
1142
01:08:01,010 --> 01:08:03,188
Ai auzit? Da.
1143
01:08:03,212 --> 01:08:04,857
Unde este, oricum?
1144
01:08:04,881 --> 01:08:06,459
Poți să-mi spui.
1145
01:08:06,483 --> 01:08:09,851
Adică, nu trebuie să ascunzi
niciun secret față de mine.
1146
01:08:11,754 --> 01:08:13,231
Georgie, mănâncă-ți supa.
1147
01:08:13,255 --> 01:08:16,234
Da, Georgie, mănâncă-ți supa.
1148
01:08:16,258 --> 01:08:17,538
Da, Brandy.
1149
01:08:20,129 --> 01:08:21,640
Mult mai târziu
în aceeași noapte,
1150
01:08:21,664 --> 01:08:23,175
George Ritchie
aștepta în culisele
1151
01:08:23,199 --> 01:08:24,894
unui teatru burlesque de
pe State Street
1152
01:08:24,918 --> 01:08:27,963
ca Brandy, soția lui, să-și
termine numărul.
1153
01:08:32,275 --> 01:08:36,656
♪ Ca Jack Horner într-un colț ♪
1154
01:08:36,680 --> 01:08:38,657
♪ Nu te duce nicăieri ♪
1155
01:08:38,681 --> 01:08:40,827
♪ Ce-mi pasă mie? ♪
1156
01:08:40,851 --> 01:08:45,081
♪ Sărutul tău merită
toată așteptarea ♪
1157
01:08:45,105 --> 01:08:49,418
♪ Crede-mă ♪
1158
01:08:49,442 --> 01:08:51,620
♪ Nu stau afară până târziu... ♪
1159
01:08:51,644 --> 01:08:53,155
Bună, Georgie.
1160
01:08:53,179 --> 01:08:54,690
Avem ceva de discutat cu tine.
1161
01:08:54,714 --> 01:08:57,025
Da? Ei bine, putem aștepta
până ajunge Brandy?
1162
01:08:57,049 --> 01:08:58,360
Încerc să nu ratez niciodată
spectacolul ei.
1163
01:08:58,384 --> 01:09:00,196
Ei bine, vei vrea
să ratezi diseară, Georgie.
1164
01:09:00,220 --> 01:09:01,597
Snorky vrea să te vadă.
1165
01:09:01,621 --> 01:09:04,233
Are ceva foarte important
pe care vrea să-l faci pentru el.
1166
01:09:04,257 --> 01:09:06,469
Al Capone? Vrea să mă vadă?
1167
01:09:06,493 --> 01:09:08,370
Are ceva
important pentru mine...?
1168
01:09:08,394 --> 01:09:10,306
Foarte important, Georgie.
1169
01:09:10,330 --> 01:09:12,308
O să facă un om mare din tine.
1170
01:09:12,332 --> 01:09:14,227
Nu glumesc?
1171
01:09:43,280 --> 01:09:45,924
Uau, urăsc să
ratez finalul lui Brandy.
1172
01:09:45,948 --> 01:09:48,694
Snorky, asta e important.
E ceva, nu-i așa?
1173
01:09:48,718 --> 01:09:49,995
Bun. Haide, Georgie.
1174
01:09:50,019 --> 01:09:51,163
Hei, stai puțin.
1175
01:09:51,187 --> 01:09:52,665
Va termina în câteva minute...
1176
01:09:52,689 --> 01:09:54,400
Dar Snorky te așteaptă.
1177
01:09:55,692 --> 01:09:57,854
Haide, să mergem.
1178
01:10:13,326 --> 01:10:14,836
La trei mile de teatru,
1179
01:10:14,860 --> 01:10:17,973
Betty Anderson tocmai primise
un apel telefonic întârziat
1180
01:10:17,997 --> 01:10:20,342
de la logodnicul ei, Eliot Ness.
1181
01:10:20,366 --> 01:10:23,579
Au aranjat să
ia prânzul a doua zi.
1182
01:10:23,603 --> 01:10:25,281
Într-o o stare de spirit fericită,
1183
01:10:25,305 --> 01:10:27,749
Betty Anderson era
gata să meargă la culcare.
1184
01:10:30,009 --> 01:10:31,019
Cine este?
1185
01:10:31,043 --> 01:10:33,889
Un anunț pentru Betty Anderson.
1186
01:10:33,913 --> 01:10:35,157
Ce?
1187
01:10:35,181 --> 01:10:37,248
Un anunț pentru Betty Anderson.
1188
01:10:43,890 --> 01:10:45,556
Nu țipa.
1189
01:10:55,918 --> 01:10:58,168
Tipul ăsta, Ness, are ceva aici.
1190
01:11:01,741 --> 01:11:04,003
Ține totul pentru el.
1191
01:11:34,457 --> 01:11:36,190
O, Doamne.
1192
01:11:45,068 --> 01:11:46,545
Operator.
1193
01:11:46,569 --> 01:11:49,882
Superiori 7599.
1194
01:11:51,775 --> 01:11:52,768
Alo?
1195
01:11:52,792 --> 01:11:54,570
Eliot.
1196
01:11:54,594 --> 01:11:57,857
Eliot, vino imediat,
te rog. Vino aici imediat.
1197
01:11:57,881 --> 01:11:59,380
Vin imediat.
1198
01:12:55,722 --> 01:12:58,100
Betty. Betty, draga mea.
1199
01:12:58,124 --> 01:12:59,919
Nu te vor ajunge niciodată, jur.
1200
01:12:59,943 --> 01:13:02,821
Eliot, ce sunt ei?
1201
01:13:02,845 --> 01:13:04,390
Știu ce fac.
1202
01:13:04,414 --> 01:13:07,426
Știu ce fac
dar nu pot înțelege,
1203
01:13:07,450 --> 01:13:08,928
ce sunt ei?
1204
01:13:08,952 --> 01:13:10,996
Sunt niște lași deformați, sadici,
putrezi.
1205
01:13:11,020 --> 01:13:12,965
Ei bine, cum pot să scape?
1206
01:13:12,989 --> 01:13:15,200
În spatele polițiștilor necinstiți
și a politicienilor corupți.
1207
01:13:15,224 --> 01:13:17,836
Se ascund în spatele armelor.
1208
01:13:17,860 --> 01:13:19,738
Acum îi facem să iasă afară.
1209
01:13:19,762 --> 01:13:22,007
Le este frică. De aceea trebuie
să încerce să ne sperie,
1210
01:13:22,031 --> 01:13:23,442
ca și cum ar intra în camera ta.
1211
01:13:25,401 --> 01:13:26,778
Salut.
1212
01:13:26,802 --> 01:13:29,070
Da, sunt Betty Anderson.
1213
01:13:30,139 --> 01:13:31,317
Ce?
1214
01:13:31,341 --> 01:13:32,785
Ce ai spus?
1215
01:13:32,809 --> 01:13:35,120
Am spus, iubito, că m-am tot
gândit la tine.
1216
01:13:35,144 --> 01:13:36,688
Arătai destul de bine.
1217
01:13:36,712 --> 01:13:39,272
Poate mă întorc
cu câțiva dintre băieți.
1218
01:13:44,137 --> 01:13:45,881
Betty, ce este?
Spune-mi ce este?
1219
01:13:45,905 --> 01:13:48,150
A spus că se întorc.
1220
01:13:48,174 --> 01:13:50,485
A spus că vin din nou aici, Eliot.
1221
01:13:50,509 --> 01:13:53,789
Te rog, nu-i lăsa
să se întoarcă, te rog.
1222
01:14:02,122 --> 01:14:04,100
Iubito, ne-am deconectat.
1223
01:14:04,124 --> 01:14:05,851
Încerc să fac o legătură.
1224
01:14:05,875 --> 01:14:09,054
Șobolan mic și împuțit ce ești.
1225
01:14:09,078 --> 01:14:11,390
Te voi prinde și
o să te sfâșie bucăți în bucăți.
1226
01:14:11,414 --> 01:14:13,359
Șobolan mic și jegos ce ești.
1227
01:14:13,383 --> 01:14:14,727
A, tu ești, Ness?
1228
01:14:14,751 --> 01:14:16,328
Și noi avem planuri pentru tine, Ness.
1229
01:14:16,352 --> 01:14:18,664
Băieții vor da
o petrecere adevărată.
1230
01:14:18,688 --> 01:14:20,036
I-ai spus destul.
1231
01:14:27,697 --> 01:14:29,374
Nu vor ajunge niciodată
la tine, promit.
1232
01:14:29,398 --> 01:14:30,931
Ți-o promit.
1233
01:14:33,102 --> 01:14:35,614
Ne căsătorim acum. Nu așteptăm.
1234
01:14:35,638 --> 01:14:36,781
Vrei să spui în seara asta?
1235
01:14:36,805 --> 01:14:38,283
Vom trece linia spre Indiana,
1236
01:14:38,307 --> 01:14:39,585
vom chema un judecător de pace.
1237
01:14:39,609 --> 01:14:41,253
Este...? Este din cauza
convorbirii telefonice?
1238
01:14:41,277 --> 01:14:42,387
Sunt o mulțime de lucruri,
1239
01:14:42,411 --> 01:14:44,523
din cauza apelului telefonic inclus.
1240
01:14:44,547 --> 01:14:47,892
Nu sunt sigur ce se va
întâmpla de acum înainte,
1241
01:14:47,916 --> 01:14:49,628
și eu nu vreau să aștept,
nici tu nu-i așa?
1242
01:14:49,652 --> 01:14:54,533
Oh. Nu, vreau să fiu cu tine.
1243
01:14:54,557 --> 01:14:56,423
Mai bine pregătește-te, draga mea.
1244
01:15:10,907 --> 01:15:14,086
Prin autoritatea conferită
mi-a fost de către statul Indiana,
1245
01:15:14,110 --> 01:15:17,111
Vă declar acum soț și soție.
1246
01:15:20,416 --> 01:15:22,896
Urări de bine, draga mea.
1247
01:15:23,953 --> 01:15:25,797
Felicitări.
1248
01:15:25,821 --> 01:15:27,171
Mulțumesc, Joe.
1249
01:15:30,359 --> 01:15:32,271
Știu că amândoi veți fi foarte fericiți.
1250
01:15:32,295 --> 01:15:34,038
Mulțumesc, Joe. Vom fi.
1251
01:15:34,062 --> 01:15:35,629
Dumnezeu să vă binecuvânteze.
1252
01:15:45,374 --> 01:15:46,885
Domnișoară LaFrance,
1253
01:15:46,909 --> 01:15:49,622
Știți cine v-a ucis soțul, nu-i așa?
1254
01:15:49,646 --> 01:15:53,692
Nu. Nu, nu știu.
1255
01:15:53,716 --> 01:15:57,496
Nu știu de ce cineva
ar vrea să-l omoare pe Georgie.
1256
01:15:57,520 --> 01:16:00,432
Era un tip foarte drăguț.
1257
01:16:00,456 --> 01:16:02,890
Credem că gloata Capone a făcut-o.
1258
01:16:04,126 --> 01:16:06,572
Nu vrei să ne ajuți?
1259
01:16:06,596 --> 01:16:10,059
Nu. Unchiul Jake
nu i-ar lăsa să-l omoare.
1260
01:16:10,083 --> 01:16:12,003
N-ar face așa ceva.
1261
01:16:13,503 --> 01:16:15,581
Ești sigură că
ultima dată când l-ai văzut
1262
01:16:15,605 --> 01:16:16,899
era în spate, în culise?
1263
01:16:16,923 --> 01:16:20,903
Mă privea cum îmi făceam numărul.
1264
01:16:20,927 --> 01:16:23,494
Mereu mă privea
cum îmi făceam numărul.
1265
01:16:27,984 --> 01:16:30,150
Ăsta e semnalul meu.
1266
01:16:31,387 --> 01:16:34,333
Ultima dată când am dansat, el...
1267
01:16:34,357 --> 01:16:37,057
stătea chiar acolo, în aripă.
1268
01:16:40,363 --> 01:16:43,330
De ce ar vrea cineva
să-l omoare pe bietul Georgie?
1269
01:16:44,967 --> 01:16:50,104
Era... Era
un băiețel atât de drăguț.
1270
01:16:56,746 --> 01:16:58,156
Dacă pontul lui George Ritchie
a fost corect,
1271
01:16:58,180 --> 01:16:59,925
Marele slogan al lui Capone este
undeva pe aici.
1272
01:16:59,949 --> 01:17:02,427
Va trebui să verificăm fiecare
clădire de deasupra și de
sub pământ.
1273
01:17:02,451 --> 01:17:03,896
Să vedem dacă oricare,
negustor rezident,
1274
01:17:03,920 --> 01:17:05,096
oricine, ne poate da un indiciu.
1275
01:17:05,120 --> 01:17:07,649
E o șansă mică.
Vom profita de asta.
1276
01:17:07,673 --> 01:17:09,183
Joe, știi oameni din districtul ăla.
1277
01:17:09,207 --> 01:17:11,119
Cunosc câțiva. Hai să obținem
ceva de la ei.
1278
01:17:11,143 --> 01:17:12,421
Sunt pe drum.
1279
01:17:12,445 --> 01:17:14,757
Hansen, tu și Youngfellow
începeți să verificați toate garajele.
1280
01:17:14,781 --> 01:17:17,092
Kane și Flaherty se vor ocupa
de magazine și furnizori
de alimente.
1281
01:17:17,116 --> 01:17:18,260
Kopka și Rossman,
1282
01:17:18,284 --> 01:17:20,395
începeți să verificați toți rezidenții
din apropierea barurilor clandestine.
1283
01:17:20,419 --> 01:17:23,065
Trebuie să facem o descoperire
undeva și repede.
1284
01:17:27,794 --> 01:17:29,738
Poate că există o berărie.
1285
01:17:29,762 --> 01:17:31,406
Dar nu știu nimic despre asta.
1286
01:17:31,430 --> 01:17:33,142
Cine o să-mi spună? Termină, Picco.
1287
01:17:33,166 --> 01:17:34,810
Îți amintești de vremurile vechi?
1288
01:17:34,834 --> 01:17:36,779
Tu și bătrânul meu,
ați fost foarte buni prieteni.
1289
01:17:36,803 --> 01:17:37,946
Îți amintești?
1290
01:17:37,970 --> 01:17:39,414
Da, îmi amintesc.
1291
01:17:39,438 --> 01:17:42,751
Întotdeauna ai fost foarte
drăguț cu mine, Joe. Dar eu...
1292
01:17:42,775 --> 01:17:44,920
Mă gândeam doar că poate ai
auzit ceva, asta e tot.
1293
01:17:44,944 --> 01:17:47,589
Când lucrez, sunt surd.
Nu vreau să văd,
1294
01:17:47,613 --> 01:17:49,624
nu vreau să aud,
nu vreau să știu.
1295
01:17:49,648 --> 01:17:52,128
Nu poți să auzi
măcar un singur lucru?
1296
01:17:53,302 --> 01:17:54,580
Fă-mi o favoare.
1297
01:17:54,604 --> 01:17:57,249
Ei bine, aceasta este o favoare
pe care nu aș face-o,
chiar dacă aș putea.
1298
01:17:57,273 --> 01:17:59,084
Ar trebui să știi asta, Joe.
1299
01:17:59,108 --> 01:18:00,707
Bine.
1300
01:18:03,179 --> 01:18:05,057
Stai, ia un pahar de vin roșu, Joe.
1301
01:18:05,081 --> 01:18:06,424
Nu pot, lucrez.
1302
01:18:06,448 --> 01:18:08,260
Nu ești supărat pe mine? Nu.
1303
01:18:08,284 --> 01:18:10,195
Nu știu nimic.
1304
01:18:10,219 --> 01:18:12,598
Acesta este adevărul sincer.
1305
01:18:12,622 --> 01:18:15,934
Ești singurul tip amabil cu el, Joe.
1306
01:18:15,958 --> 01:18:17,102
Îi placi.
1307
01:18:17,126 --> 01:18:19,855
Nu-i plac oamenii, dar îi placi.
1308
01:18:19,879 --> 01:18:23,164
Câinii au un instinct bun, Joe.
Știu.
1309
01:18:26,736 --> 01:18:28,614
Hei, de ce nu vii
pe la noi săptămâna viitoare?
1310
01:18:28,638 --> 01:18:30,332
La cina.
1311
01:18:30,356 --> 01:18:32,434
Frumos.
1312
01:18:32,458 --> 01:18:34,436
Îți aduc o sticlă de vin roșu.
1313
01:18:34,460 --> 01:18:36,338
Chestii adevărate de cealaltă parte.
1314
01:18:36,362 --> 01:18:39,174
Adu sticla aia și ți-o sparg în cap.
1315
01:18:39,198 --> 01:18:40,809
Nu poți să o bagi
prin craniul tău gros,
1316
01:18:40,833 --> 01:18:43,073
lucrez pentru guvern?
1317
01:18:46,355 --> 01:18:48,066
Da.
1318
01:18:48,090 --> 01:18:50,658
O aduc eu, Joe.
1319
01:19:30,599 --> 01:19:33,612
Nu contează. Poftim.
1320
01:19:33,636 --> 01:19:35,402
Ia aminte la asta.
1321
01:20:07,469 --> 01:20:10,182
Ritualul mafiot cunoscut
sub numele de sărutul morții.
1322
01:20:10,206 --> 01:20:12,251
Bărbatul care este
sărutat ceremonial
1323
01:20:12,275 --> 01:20:13,752
de ceilalți din această cameră
1324
01:20:13,776 --> 01:20:15,938
fusese ales
să comită o crimă.
1325
01:21:00,172 --> 01:21:02,451
Ai ajuns acasă, șefu'. Hm?
1326
01:21:02,475 --> 01:21:03,618
De ce nu plecați tu și mireasa
1327
01:21:03,642 --> 01:21:06,120
pentru câteva
zile și să vă relaxați?
1328
01:21:06,144 --> 01:21:07,889
Scuturați-vă totul de pe cap.
1329
01:21:07,913 --> 01:21:10,091
O voi face când se va termina.
1330
01:21:10,115 --> 01:21:11,860
Dacă putem dărâma
această fabrică de bere mare,
1331
01:21:11,884 --> 01:21:13,362
s-ar putea să se termine
mai repede decât crezi.
1332
01:21:13,386 --> 01:21:15,819
Trebuie să o găsim
mai întâi. O vom face.
1333
01:21:17,390 --> 01:21:19,668
Joe, trei tipi
ca tine sunt o armată.
1334
01:21:19,692 --> 01:21:21,736
Trei tipi? Doi tipi.
1335
01:21:23,328 --> 01:21:25,040
Vrei să vii un minut?
1336
01:21:25,064 --> 01:21:27,008
Nu, nu, transmite-i cele mai
bune urări miresei tale.
1337
01:21:27,032 --> 01:21:28,343
La ce oră te iau?
1338
01:21:28,367 --> 01:21:30,278
Opt și jumătate. Ai înțeles.
1339
01:21:33,205 --> 01:21:34,838
Fii atent!
1340
01:21:51,340 --> 01:21:52,873
Eliot!
1341
01:21:56,228 --> 01:21:58,128
O, Eliot.
1342
01:22:06,789 --> 01:22:09,835
În timp ce Joe Fuselli
murea pe o stradă din Chicago,
1343
01:22:09,859 --> 01:22:13,154
Al Capone lua masa,
vizibil pentru zeci de oameni
1344
01:22:13,178 --> 01:22:15,457
într-un club de noapte
din Chicago.
1345
01:22:46,978 --> 01:22:48,461
Frank.
1346
01:22:49,365 --> 01:22:52,878
Hei, dansatorule. Dansatorule.
1347
01:22:52,902 --> 01:22:55,430
Hei, puștiule, ești bun,
o să ajungi departe.
1348
01:22:55,454 --> 01:22:58,433
Uite. Asta te va ajuta pe drum.
1349
01:22:58,457 --> 01:23:01,658
Mulțumesc, domnule Capone.
Mulțumesc enorm.
1350
01:23:15,273 --> 01:23:17,908
Cum te cheamă? Dolly.
1351
01:23:25,017 --> 01:23:27,562
În numele Tatălui, al
Fiului, și al Duhului Sfânt.
1352
01:23:27,586 --> 01:23:29,063
Amin.
1353
01:23:29,087 --> 01:23:31,432
Joe a fost prietenul meu.
1354
01:23:31,456 --> 01:23:33,535
Nu a râs niciodată de mine.
1355
01:23:33,559 --> 01:23:35,971
Nu m-a uitat niciodată.
1356
01:23:35,995 --> 01:23:37,438
Ce ai văzut, Picco?
1357
01:23:37,462 --> 01:23:40,142
Nu-i voi lăsa să scape nepedepsiți
pentru uciderea lui Joe.
1358
01:23:40,166 --> 01:23:42,244
Dacă aș fi știut
că vor să-l omoare pe Joe,
1359
01:23:42,268 --> 01:23:45,668
Aș fi luat cuțitul acela
și apoi i-aș fi sfâșiat eu însumi.
1360
01:23:46,789 --> 01:23:48,069
Cine erau ei?
1361
01:23:49,158 --> 01:23:50,768
I-am văzut pe
1362
01:23:50,792 --> 01:23:55,307
Frank Nitti, Volpe și D'Andrea.
1363
01:23:55,331 --> 01:23:57,192
Și tipul cel mare era acolo.
1364
01:23:57,216 --> 01:23:58,626
Capone?
1365
01:24:00,886 --> 01:24:02,166
Ce au făcut?
1366
01:24:06,191 --> 01:24:07,657
Știi ce e aia?
1367
01:24:09,528 --> 01:24:11,511
Sărutul morții.
1368
01:24:12,581 --> 01:24:15,101
Pe cine au sărutat?
1369
01:24:16,268 --> 01:24:18,580
Jimmy Napoli a fost alesul.
1370
01:24:18,604 --> 01:24:22,150
Nitti, Volpe și D'Andrea,
1371
01:24:22,174 --> 01:24:24,352
L-au trimis pe Jimmy Napoli.
1372
01:24:24,376 --> 01:24:26,476
Cine e Jimmy Napoli?
1373
01:24:27,880 --> 01:24:29,947
Din Brooklyn. „Torpila.”
1374
01:24:32,684 --> 01:24:34,696
L-am mințit pe Joe.
1375
01:24:34,720 --> 01:24:38,800
Ultimul lucru pe care i l-am spus
în viață, a fost o minciună.
1376
01:24:38,824 --> 01:24:41,736
M-a întrebat unde este marea
fabrică de bere Capone.
1377
01:24:41,760 --> 01:24:44,206
Am mințit: „Nu știam”.
1378
01:24:44,230 --> 01:24:46,208
Dar eu știu unde este.
1379
01:24:46,232 --> 01:24:48,081
Și ție îți voi spune.
1380
01:24:50,619 --> 01:24:52,219
Mulțumesc.
1381
01:24:56,341 --> 01:24:59,888
Picco, te vom duce într-un loc
unde vei fi în siguranță.
1382
01:24:59,912 --> 01:25:02,545
Haide.
Vom avea grijă de tine, Picco.
1383
01:25:04,250 --> 01:25:06,327
Ce se va întâmpla cu câinele meu?
1384
01:25:06,351 --> 01:25:08,271
Cine va avea grijă de câinele meu?
1385
01:25:15,777 --> 01:25:17,755
Uite. Ia-ți câinele, Picco.
1386
01:25:17,779 --> 01:25:19,179
Mulțumesc.
1387
01:25:45,007 --> 01:25:46,184
Joe Fuselli.
1388
01:25:46,208 --> 01:25:47,986
Cine?!
1389
01:25:48,010 --> 01:25:49,988
Spuneți, cine sunteți voi, băieți?
1390
01:25:50,012 --> 01:25:51,356
Oameni federali.
1391
01:25:51,380 --> 01:25:52,607
Unde ai fost toată noaptea?
1392
01:25:52,631 --> 01:25:53,880
Îmi conduci viața?
1393
01:25:55,467 --> 01:25:57,879
N-a dormit până târziu.
1394
01:25:57,903 --> 01:25:59,481
Haide, Napoli.
1395
01:25:59,505 --> 01:26:01,149
Care e problema? Haide.
1396
01:26:01,173 --> 01:26:03,117
Stai puțin, trebuie să mă îmbrac.
1397
01:26:03,141 --> 01:26:05,621
Pune-ți haina pe tine.
1398
01:26:07,546 --> 01:26:10,659
Ascultă, nu ai nimic împotriva mea.
1399
01:26:10,683 --> 01:26:13,828
Jucam poker cu șase
alți tipi până acum o oră.
1400
01:26:13,852 --> 01:26:15,096
Ai vrea un dumdum
1401
01:26:15,120 --> 01:26:16,715
chiar în față, ca Joe Fuselli?
1402
01:26:16,739 --> 01:26:19,483
Mă jucam cu prietenii mei
până acum o oră,
1403
01:26:19,507 --> 01:26:20,852
îți spun eu.
1404
01:26:20,876 --> 01:26:24,139
Mă vor susține.
Nu mă poți atinge.
1405
01:26:24,163 --> 01:26:25,973
Haide.
1406
01:26:25,997 --> 01:26:30,050
Spune. Cine este acest Joe Fuselli?
1407
01:26:32,621 --> 01:26:34,804
Să nu mai pomenești niciodată
numele ăsta.
1408
01:26:40,996 --> 01:26:42,740
Pentru a proteja singurul martor
1409
01:26:42,764 --> 01:26:44,609
care l-ar putea lega cu
siguranță pe Al Capone
1410
01:26:44,633 --> 01:26:46,278
de uciderea lui Joe Fuselli
1411
01:26:46,302 --> 01:26:47,829
Ness a făcut aranjamente
1412
01:26:47,853 --> 01:26:49,431
pentru a-l ține pe Angelo
Picco sub control gardian
1413
01:26:49,455 --> 01:26:52,222
într-o celulă din închisoarea
orașului Chicago.
1414
01:27:06,205 --> 01:27:08,516
Nu vrem să te închidem,
dar acesta este cel mai bun loc.
1415
01:27:08,540 --> 01:27:10,252
Mai târziu, te vom scoate
din oraș.
1416
01:27:10,276 --> 01:27:12,053
Te rog, nu mă ține prea mult.
1417
01:27:12,077 --> 01:27:14,722
Doar până când depuni mărturie
împotriva lui Napoli și Capone.
1418
01:27:14,746 --> 01:27:16,024
Nu prea mult.
1419
01:27:16,048 --> 01:27:17,747
Voi fi aproape, Picco.
1420
01:27:26,825 --> 01:27:29,871
În numele Tatălui, al
Fiului, și al Duhului Sfânt
1421
01:27:29,895 --> 01:27:30,895
Amin.
1422
01:27:32,564 --> 01:27:34,943
La două ore de la
arestarea lui Jimmy Napoli,
1423
01:27:34,967 --> 01:27:37,245
Al Capone și-a prevenit
propria arestare
1424
01:27:37,269 --> 01:27:38,579
apărând la birou
1425
01:27:38,603 --> 01:27:40,415
adjunctului comisarului de
poliție Hallowell.
1426
01:27:40,439 --> 01:27:42,317
Cu el era avocații mafiei.
1427
01:27:42,341 --> 01:27:45,053
Ei bine, domnule comisar.
1428
01:27:45,077 --> 01:27:46,421
Am auzit că mă căutați.
1429
01:27:46,445 --> 01:27:47,488
Exact, Al.
1430
01:27:47,512 --> 01:27:48,957
Avem câteva întrebări să vă întrebăm.
1431
01:27:48,981 --> 01:27:50,091
De aceea sunt aici.
1432
01:27:50,115 --> 01:27:51,626
Înainte să puneți întrebări,
1433
01:27:51,650 --> 01:27:54,479
se înțelege că domnul Capone
este aici de bunăvoie.
1434
01:27:54,503 --> 01:27:56,014
Care este exact
acuzația în legătură
1435
01:27:56,038 --> 01:27:58,049
cu care doriți să-l
întrebați pe domnul Capone?
1436
01:27:58,073 --> 01:28:00,518
Despre uciderea
unui agent federal.
1437
01:28:00,542 --> 01:28:02,354
Când a avut loc
această presupusă omucidere?
1438
01:28:02,378 --> 01:28:03,788
La 1:15 dimineața.
1439
01:28:03,812 --> 01:28:07,092
La acea oră, domnul Capone
lua masa la Clubul 318.
1440
01:28:07,116 --> 01:28:08,259
De unde știi?
1441
01:28:08,283 --> 01:28:10,328
Putem prezenta o
număr de martori de încredere
1442
01:28:10,352 --> 01:28:11,429
care să ateste asta.
1443
01:28:11,453 --> 01:28:12,630
Pun pariu că poți.
1444
01:28:12,654 --> 01:28:14,765
Și noi avem un martor.
1445
01:28:14,789 --> 01:28:17,669
Nu l-ai sărutat pe Jimmy
Napoli de distracție, nu-i așa, Al?
1446
01:28:19,828 --> 01:28:22,590
Cine...? Cine este
acest Jimmy Napoli?
1447
01:28:22,614 --> 01:28:24,542
Dați-mi închisoarea orașului.
1448
01:29:26,562 --> 01:29:29,074
Încă o dată, un om care
ar fi putut depune mărturie
în numele statului
1449
01:29:29,098 --> 01:29:30,641
fusese redus la tăcere.
1450
01:29:30,665 --> 01:29:33,028
Nu mai exista nicio
modalitate de a dovedi
1451
01:29:33,052 --> 01:29:34,595
că Capone îl
angajase pe Jimmy Napoli
1452
01:29:34,619 --> 01:29:36,520
să comită crimă.
1453
01:29:55,541 --> 01:29:57,118
Stai ușor.
1454
01:29:57,142 --> 01:29:58,553
Fă o declarație, Al.
1455
01:29:58,577 --> 01:30:00,555
Stai ușor, băieți. Relaxați-vă.
1456
01:30:00,579 --> 01:30:02,490
Da, da, da.
1457
01:30:02,514 --> 01:30:04,292
Tot ce s-a
întâmplat în Chicago,
1458
01:30:04,316 --> 01:30:06,127
se spune că a făcut Al Capone.
1459
01:30:06,151 --> 01:30:08,196
Încearcă să mă scoată
țap ispășitor.
1460
01:30:08,220 --> 01:30:09,964
Acum, voi, băieți, știți că tot ce
am făcut vreodată
1461
01:30:09,988 --> 01:30:12,300
a fost să vând totul
celor mai buni oameni.
1462
01:30:12,324 --> 01:30:14,235
Poate că asta-i include pe
unii dintre voi, băieți, nu-i așa?
1463
01:30:14,259 --> 01:30:16,071
Ce zici de o altă declarație, Al?
1464
01:30:16,095 --> 01:30:17,405
Hei, vrei
mai multe poze?
1465
01:30:17,429 --> 01:30:18,923
Ce zici de...?
1466
01:30:21,850 --> 01:30:23,461
Ăsta va fi cel mare eveniment.
1467
01:30:23,485 --> 01:30:24,895
Am nevoie de încă vreo
duzină de oameni.
1468
01:30:24,919 --> 01:30:26,431
Ce poți obține pentru noi.
1469
01:30:26,455 --> 01:30:28,632
Nu vreau să știe ce se întâmplă.
1470
01:30:28,656 --> 01:30:31,035
Vreau să ne întâlnească la
depozit la miezul nopții fix.
1471
01:30:31,059 --> 01:30:33,171
Le voi explica totul
atunci, dar nu până atunci.
1472
01:30:33,195 --> 01:30:35,173
Nu vreau să-mi asum niciun
risc cu un pont.
1473
01:30:35,197 --> 01:30:36,441
Tot ce trebuie să știe
1474
01:30:36,465 --> 01:30:38,385
este să ne întâlnim la
depozit la miezul nopții fix.
1475
01:30:40,369 --> 01:30:42,746
La miezul nopții, s-a făcut o
întâlnire cu alți agenți
1476
01:30:42,770 --> 01:30:45,016
în depozitul
folosit de echipa lui Ness.
1477
01:30:45,040 --> 01:30:47,235
Bărbații au fost informați
cu privire la misiunile lor.
1478
01:30:47,259 --> 01:30:48,536
Doar ca să te ajut să găsești drumul,
1479
01:30:48,560 --> 01:30:50,371
Îl pun pe unul dintre ai mei proprii
oameni în fiecare dintre mașini.
1480
01:30:50,395 --> 01:30:52,740
Ei vor fi la conducere
după ce intrăm.
1481
01:30:52,764 --> 01:30:54,475
Nu știi
aranjamentul, dar vei putea
1482
01:30:54,499 --> 01:30:56,076
să evaluezi lucrurile rapid.
1483
01:30:56,100 --> 01:30:58,412
Dacă există vreo
rezistență, spune-le.
1484
01:30:58,436 --> 01:30:59,781
Aveți întrebări?
1485
01:30:59,805 --> 01:31:00,870
Să mergem.
1486
01:32:08,122 --> 01:32:09,634
Haideți, să mergem.
Haideți, toată lumea.
1487
01:32:09,658 --> 01:32:12,520
Ridicați mâinile.
Haideți. Trageți-l afară.
1488
01:32:12,544 --> 01:32:14,955
Ridicați mâinile deasupra capului.
1489
01:32:14,979 --> 01:32:16,691
Ridicați mâinile acolo sus. Haideți.
1490
01:32:16,715 --> 01:32:18,159
Hai să mergem. Ridică mâinile.
1491
01:32:18,183 --> 01:32:19,827
Ridică mâinile deasupra capului.
1492
01:32:24,389 --> 01:32:25,389
Kane!
1493
01:33:14,573 --> 01:33:16,016
Numărul, vă rog.
1494
01:33:16,040 --> 01:33:18,586
Galleon la 6098.
1495
01:33:18,610 --> 01:33:19,987
Hotel Lexington.
1496
01:33:20,011 --> 01:33:21,756
Pune-mă în legătură cu
camera lui Capone.
1497
01:33:21,780 --> 01:33:23,341
Un moment, domnule.
1498
01:33:23,365 --> 01:33:24,342
Da?
1499
01:33:24,366 --> 01:33:26,561
Lasă-mă să vorbesc cu Capone.
1500
01:33:26,585 --> 01:33:27,762
Cine sună?
1501
01:33:27,786 --> 01:33:29,585
Spune-i doar că e Eliot Ness.
1502
01:33:30,538 --> 01:33:31,549
Mario.
1503
01:33:35,443 --> 01:33:37,454
Al. Telefon, Al.
1504
01:33:43,752 --> 01:33:45,418
Sunt Eliot Ness.
1505
01:33:48,690 --> 01:33:50,168
Sunt Al Capone.
1506
01:33:50,192 --> 01:33:53,004
Tocmai ți-am dărâmat noua
berărie de la grajd.
1507
01:33:53,028 --> 01:33:54,038
Ce?!
1508
01:33:54,062 --> 01:33:55,105
Uită-te pe fereastră
1509
01:33:55,129 --> 01:33:56,958
exact la ora 11:00 mâine dimineață.
1510
01:33:56,982 --> 01:33:58,042
Ce este asta?!
1511
01:33:58,066 --> 01:33:59,343
Aruncă o privire
1512
01:33:59,367 --> 01:34:01,012
și vezi ce avem pentru tine, Snorky.
1513
01:34:01,036 --> 01:34:02,846
Despre ce vorbești?
1514
01:34:02,870 --> 01:34:04,148
Vorbește direct,
1515
01:34:04,172 --> 01:34:05,732
sau îți bag telefonul ăsta pe gât!
1516
01:34:08,777 --> 01:34:10,221
Ce vei face?
1517
01:34:10,245 --> 01:34:14,147
Mă voi asigura că Al Capone
nu-l va uita niciodată
pe Joe Fuselli.
1518
01:34:35,319 --> 01:34:36,414
Ceva?
1519
01:34:36,438 --> 01:34:37,848
Nimic.
1520
01:34:37,872 --> 01:34:39,500
E o cacealma, Al.
1521
01:34:39,524 --> 01:34:41,568
Asta e tot. Un tip
care vorbește pe nerăsuflate.
1522
01:34:41,592 --> 01:34:43,237
Ei bine? Asta e tot, Al.
1523
01:34:43,261 --> 01:34:45,239
Dar berăria?
1524
01:34:45,263 --> 01:34:47,508
Poate trebuie
să ne mutăm în afara orașului.
1525
01:34:47,532 --> 01:34:49,076
Unde?
1526
01:34:49,100 --> 01:34:50,311
Ei bine... Unde?
1527
01:34:50,335 --> 01:34:51,813
Poate putem trece peste linie.
1528
01:34:51,837 --> 01:34:53,614
Peste ce linie? În Wisconsin.
1529
01:34:53,638 --> 01:34:55,149
Wisconsin?
1530
01:34:55,173 --> 01:34:56,651
Da, Wisconsin ar putea fi în regulă.
1531
01:34:56,675 --> 01:34:58,919
Bine? Vorbești, dar mă închid.
1532
01:34:58,943 --> 01:35:00,023
Al.
1533
01:35:05,449 --> 01:35:07,260
Uită-te la asta. Uită-te.
1534
01:35:12,357 --> 01:35:13,618
Exact la ora 11:00,
1535
01:35:13,642 --> 01:35:15,586
cortegul funerar a lui
Joe Fuselli
1536
01:35:15,610 --> 01:35:17,855
a trecut pe sub ferestrele
suitei lui Al Capone
1537
01:35:17,879 --> 01:35:19,295
în Hotelul Lexington.
1538
01:35:23,134 --> 01:35:25,880
Nu e doar o înmormântare.
1539
01:35:53,932 --> 01:35:56,327
Sunt camioanele noastre cu bere.
1540
01:35:56,351 --> 01:35:58,129
În urma dricului au urmat
camion după camion
1541
01:35:58,153 --> 01:36:01,198
confiscate de Eliot Ness
și echipa sa în timpul raidurilor lor
1542
01:36:01,222 --> 01:36:02,967
asupra fabricilor de bere Capone.
1543
01:36:02,991 --> 01:36:05,836
Aceste camioane, care ar fi
putut livra berea Capone,
1544
01:36:05,860 --> 01:36:08,088
transmiteau în schimb
un mesaj de sfidare
1545
01:36:08,112 --> 01:36:10,174
lui Al Capone.
1546
01:36:10,198 --> 01:36:13,377
Pe măsură ce puterea lui
Capone de a speria și corupe
se diminua,
1547
01:36:13,401 --> 01:36:15,479
oamenii au început să
ofere informații.
1548
01:36:15,503 --> 01:36:17,381
Cu ajutorul lui Eliot Ness,
1549
01:36:17,405 --> 01:36:19,884
Agenții Trezoreriei SUA
au început să pună la punct
1550
01:36:19,908 --> 01:36:22,053
mozaicul unui
caz de evaziune fiscală
1551
01:36:22,077 --> 01:36:23,888
împotriva lui Al Capone.
1552
01:36:23,912 --> 01:36:26,023
Eliot, l-am prins pe Al Capone.
Ești sigur?
1553
01:36:26,047 --> 01:36:28,458
Lucrăm la asta de două săptămâni.
1554
01:36:28,482 --> 01:36:30,260
O să pledeze vinovat.
1555
01:36:30,284 --> 01:36:31,461
De ce nu se luptă?
1556
01:36:31,485 --> 01:36:35,232
Biroul meu introduce o
recomandare de clemență.
1557
01:36:35,256 --> 01:36:36,633
Glumești.
1558
01:36:36,657 --> 01:36:38,002
Aranjamentul a fost rezolvat
1559
01:36:38,026 --> 01:36:39,859
cu aprobarea procurorului general.
1560
01:36:41,446 --> 01:36:43,690
Indulgență pentru Capone?
1561
01:36:43,714 --> 01:36:46,327
Al Capone al nostru?
1562
01:36:46,351 --> 01:36:48,862
Pentru asta ne-am luptat singuri?
1563
01:36:48,886 --> 01:36:49,964
Să-l lași pe Al Capone să scape?
1564
01:36:49,988 --> 01:36:51,198
Uite, Eliot...
1565
01:36:51,222 --> 01:36:53,801
De aceea a fost ucis Joe Fuselli?
Pentru ce?
1566
01:36:53,825 --> 01:36:55,970
Reclamă că un om poate scăpa
nepedepsit pentru crimă?
1567
01:36:55,994 --> 01:36:58,305
Ei bine, ce părere ai despre asta?
1568
01:36:58,329 --> 01:37:00,074
Am venit aici să-l închid
pe Capone definitiv,
1569
01:37:00,098 --> 01:37:01,943
dar asta e tot ce avem.
E tot ce putem face.
1570
01:37:01,967 --> 01:37:03,043
Înregistrările, datele.
1571
01:37:03,067 --> 01:37:04,695
Nu e suficient pentru a asigura
condamnarea.
1572
01:37:04,719 --> 01:37:06,430
Dacă îl judecăm pe Capone și
nu-l condamnăm,
1573
01:37:06,454 --> 01:37:07,698
nu-l putem judeca din nou.
1574
01:37:07,722 --> 01:37:09,233
E un risc prea mare.
1575
01:37:09,257 --> 01:37:10,601
Îl închidem pentru o vreme,
1576
01:37:10,625 --> 01:37:13,103
atunci poate putem termina
treaba de a-l distruge.
1577
01:37:13,127 --> 01:37:15,072
Trebuie să acceptăm
ce putem obține, Eliot.
1578
01:37:15,096 --> 01:37:16,629
Ce obținem, de fapt?
1579
01:37:17,532 --> 01:37:18,709
Doi ani.
1580
01:37:18,733 --> 01:37:19,910
Doi ani.
1581
01:37:19,934 --> 01:37:21,579
Ei bine, asta e tot ce am putut
ne-am putea permite.
1582
01:37:21,603 --> 01:37:23,664
Îmi pare rău, Eliot.
1583
01:37:23,688 --> 01:37:28,702
Doi ani pentru Capone.
După toate astea, doi ani.
1584
01:37:28,726 --> 01:37:31,004
Ce glumă.
1585
01:37:31,028 --> 01:37:33,674
Ce glumă jalnică, jalnică.
1586
01:37:37,435 --> 01:37:39,746
În cele din urmă, pe 30 iulie 1931,
1587
01:37:39,770 --> 01:37:41,615
Al Capone a depus o cerere
de recunoaștere a vinovăției
1588
01:37:41,639 --> 01:37:44,701
pentru acuzațiile de evaziune
fiscală pe venit la Curtea
Federală Districtuală
1589
01:37:44,725 --> 01:37:47,504
prezidată de judecătorul
James H. Wilkerson.
1590
01:37:47,528 --> 01:37:49,968
Vă rog, cei doi avocați
să se apropie de bancă?
1591
01:37:56,421 --> 01:37:59,584
O pledoarie de vinovăție este o
recunoaștere deplină a vinovăției.
1592
01:37:59,608 --> 01:38:01,686
Dacă inculpatul
1593
01:38:01,710 --> 01:38:03,921
dorește clemență
1594
01:38:03,945 --> 01:38:06,490
trebuie să fie pregătit să răspundă
la toate întrebările adecvate
1595
01:38:06,514 --> 01:38:08,125
care îi sunt adresate de instanță.
1596
01:38:08,149 --> 01:38:11,328
Dacă inculpatul se așteaptă
la clemență din partea acestei instanțe,
1597
01:38:11,352 --> 01:38:12,830
trebuie să vină în boxa martorilor
1598
01:38:12,854 --> 01:38:15,933
și să depună mărturie pe baza
căror motive se așteaptă
la clemență.
1599
01:38:15,957 --> 01:38:17,267
Procurorul federal districtual
1600
01:38:17,291 --> 01:38:18,869
a spus că, dacă se va pleda
vinovăție,
1601
01:38:18,893 --> 01:38:20,438
el își va lua un angajament
1602
01:38:20,462 --> 01:38:22,189
cu privire la durata pedepsei.
1603
01:38:22,213 --> 01:38:24,775
Eu voi decide durata pedepsei.
1604
01:38:24,799 --> 01:38:27,478
Niciun acord prealabil
nu obligă această instanță.
1605
01:38:40,114 --> 01:38:41,848
Vom judeca cazul.
1606
01:38:46,254 --> 01:38:48,799
Inculpatul își retrage
pledoaria de vinovăție.
1607
01:38:48,823 --> 01:38:50,718
Va fi judecat pe baza acuzațiilor.
1608
01:38:58,132 --> 01:39:00,699
Inculpatul se va apropia de
banca judecătorească, vă rog.
1609
01:39:02,253 --> 01:39:03,997
După un proces care a durat
trei luni,
1610
01:39:04,021 --> 01:39:05,633
Al Capone a fost condamnat.
1611
01:39:05,657 --> 01:39:07,834
Pe 24 noiembrie 1931,
1612
01:39:07,858 --> 01:39:10,509
Judecătorul James H. Wilkerson
a pronunțat sentința.
1613
01:39:12,497 --> 01:39:14,275
Este decizia acestei instanțe
1614
01:39:14,299 --> 01:39:16,844
că inculpatul, Alphonse Capone,
1615
01:39:16,868 --> 01:39:19,947
va plăti o amendă de 56.000 de dolari.
1616
01:39:21,522 --> 01:39:23,618
Și că va executa o pedeapsă
1617
01:39:23,642 --> 01:39:26,220
de 11 ani în penitenciarele federale.
1618
01:39:26,244 --> 01:39:27,738
Este imediat reținut
1619
01:39:27,762 --> 01:39:29,482
în custodia
Mareșalului Statelor Unite.
1620
01:39:49,751 --> 01:39:50,894
Da-ți-vă înapoi.
1621
01:39:50,918 --> 01:39:53,163
După epuizarea
fiecărei întârzieri legale,
1622
01:39:53,187 --> 01:39:55,232
pe 5 mai 1932,
1623
01:39:55,256 --> 01:39:57,300
Al Capone a fost luat din Chicago
1624
01:39:57,324 --> 01:39:59,204
pentru a-și începe ispășirea
pedepsei.
1625
01:40:15,309 --> 01:40:17,588
Între Eliot Ness și Al Capone,
1626
01:40:17,612 --> 01:40:19,757
nu se schimbase niciodată
niciun cuvânt,
1627
01:40:19,781 --> 01:40:21,859
cu excepția scurtei
conversații telefonice
1628
01:40:21,883 --> 01:40:24,094
care a precedat
înmormântarea lui Joe Fuselli.
1629
01:40:24,118 --> 01:40:26,563
În mod ironic, absorbit
de gânduri
1630
01:40:26,587 --> 01:40:28,265
de anii lungi de petrecut în
închisoare înaintea lui,
1631
01:40:28,289 --> 01:40:32,687
Al Capone nu l-a recunoscut
pe bărbatul care se holba la el.
1632
01:40:40,552 --> 01:40:42,329
Ness era ocupat cu gândul
1633
01:40:42,353 --> 01:40:43,931
la lungii ani
de luptă care îl așteptau
1634
01:40:43,955 --> 01:40:47,990
să distrugă rămășițele
organizației Capone.
1635
01:40:49,711 --> 01:40:52,056
Și chiar dacă Al Capone
a dispărut din vedere
1636
01:40:52,080 --> 01:40:54,357
el va fi înlocuit de alți escroci,
1637
01:40:54,381 --> 01:40:57,962
mai subtili, chiar mai distructivi.
1638
01:40:57,986 --> 01:41:00,464
Împotriva acestei noi
rase de escroci,
1639
01:41:00,488 --> 01:41:03,734
care reușesc să fure,
să extorcheze, să deturneze
și să pervertească
1640
01:41:03,758 --> 01:41:05,302
aproape 10% din venitul
1641
01:41:05,326 --> 01:41:07,538
poporului din Statele Unite,
1642
01:41:07,562 --> 01:41:12,209
Eliot Ness a luptat
până la moartea sa în 1957.
1643
01:41:12,233 --> 01:41:14,478
Al Capone este mort.
1644
01:41:14,502 --> 01:41:16,614
Eliot Ness este mort.
1645
01:41:16,638 --> 01:41:20,317
Dar lupta dintre Capone și Ness,
1646
01:41:20,341 --> 01:41:21,502
a fost arătată unui public
1647
01:41:21,526 --> 01:41:24,405
care periculos de indiferent,
1648
01:41:24,429 --> 01:41:25,827
continuă la nesfârșit.126347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.