All language subtitles for the.housemaid.2025_French SRT [fre] (SUBRIP)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,187 --> 00:01:48,691
LA FEMME DE MĂNAGE
2
00:01:49,735 --> 00:01:50,776
Bonjour, Millie !
3
00:01:51,361 --> 00:01:53,279
Bonjour, madame Winchester !
4
00:01:53,363 --> 00:01:54,363
Enchantée.
5
00:01:54,448 --> 00:01:55,615
Appelez-moi Nina.
6
00:01:55,699 --> 00:01:57,617
J'ai du thé
et un plateau de charcuterie.
7
00:01:57,701 --> 00:01:59,160
C'est trop tĂŽt pour du saucisson ?
8
00:01:59,244 --> 00:02:02,204
C'est ce qu'on mange en Europe
pour le petit-déjeuner.
9
00:02:05,167 --> 00:02:07,335
C'est vraiment...
10
00:02:07,419 --> 00:02:08,961
Je... Je...
11
00:02:09,713 --> 00:02:12,840
On dirait que vous ĂȘtes
trop qualifiée pour ce poste
12
00:02:12,924 --> 00:02:14,925
avec votre expérience et votre diplÎme.
13
00:02:15,010 --> 00:02:16,135
Oui, je sais.
14
00:02:16,219 --> 00:02:18,804
Mais j'adore ĂȘtre femme de mĂ©nage.
15
00:02:18,889 --> 00:02:19,930
C'est vrai ?
16
00:02:20,015 --> 00:02:21,891
Chez la famille qui convient.
17
00:02:23,060 --> 00:02:26,187
Qu'est-ce qui vous a fait revenir
Ă New York ?
18
00:02:26,271 --> 00:02:27,313
Ăa me manquait.
19
00:02:27,814 --> 00:02:31,067
J'adore la Nouvelle-Angleterre,
mais la grande ville me manquait.
20
00:02:31,151 --> 00:02:34,153
Vous savez
que vous devrez vivre chez nous ?
21
00:02:34,780 --> 00:02:36,614
Je l'ai mentionné dans l'annonce ?
22
00:02:36,698 --> 00:02:38,157
Oui, bien sûr. Oui. Oui.
23
00:02:38,241 --> 00:02:39,325
Mon Dieu ! Tant mieux.
24
00:02:40,327 --> 00:02:43,204
J'aime ĂȘtre prĂšs de New York,
mais pas dans la ville mĂȘme.
25
00:02:43,288 --> 00:02:44,789
C'est un peu trop fou.
26
00:02:44,873 --> 00:02:48,084
Oui, je suis d'accord.
27
00:02:48,168 --> 00:02:50,628
Ce travail consiste
Ă organiser et nettoyer.
28
00:02:51,213 --> 00:02:52,797
Un peu de cuisine, si ça vous dit.
29
00:02:52,881 --> 00:02:54,215
Bien sûr. J'adore cuisiner.
30
00:02:54,299 --> 00:02:55,299
Parfait.
31
00:02:55,384 --> 00:02:57,051
Et vous m'aideriez avec ma fille.
32
00:02:57,135 --> 00:02:59,553
Elle s'appelle Cecelia. Cece.
33
00:02:59,638 --> 00:03:02,515
Elle a sept ans, et elle est incroyable.
34
00:03:02,599 --> 00:03:04,058
J'ai hĂąte de la rencontrer.
35
00:03:04,643 --> 00:03:06,769
Bon, tant mieux.
36
00:03:06,853 --> 00:03:09,689
Je vous fais faire le grand tour
37
00:03:10,524 --> 00:03:12,358
pour voir ce qui vous attend ?
38
00:03:12,442 --> 00:03:13,651
D'accord.
39
00:03:13,735 --> 00:03:15,569
Et la cuisine.
40
00:03:16,571 --> 00:03:20,449
Mon mari, Andrew, a conçu
toute la maison de A Ă Z.
41
00:03:20,534 --> 00:03:21,659
Il est architecte ?
42
00:03:21,743 --> 00:03:23,035
Non, dans la technologie.
43
00:03:23,120 --> 00:03:26,789
Mais il prĂȘte une grande attention
à tous les détails.
44
00:03:26,873 --> 00:03:30,543
Cet escalier est un peu fou, je sais.
45
00:03:30,627 --> 00:03:33,129
Andrew dit que je vais me tuer
avec ça, un jour.
46
00:03:33,839 --> 00:03:34,880
Je suis maladroite.
47
00:03:35,465 --> 00:03:38,968
Autant dessiner le contour de mon corps
en bas et ce sera fait.
48
00:03:39,052 --> 00:03:42,930
Il y a un autre escalier un peu moins fou
Ă l'autre bout de la maison.
49
00:03:43,014 --> 00:03:44,265
Si vous préférez.
50
00:03:49,646 --> 00:03:51,731
Voici le repaire d'Andrew.
51
00:03:51,815 --> 00:03:55,192
Vous pourriez l'utiliser
si vous le vouliez, bien sûr.
52
00:03:55,277 --> 00:03:56,546
Vous feriez partie de la famille,
53
00:03:56,570 --> 00:04:00,156
et seriez donc obligée
d'écouter sa conférence
54
00:04:00,240 --> 00:04:04,243
sur le fait que Barry Lyndon est
un chef-d'Ćuvre mĂ©compris.
55
00:04:06,621 --> 00:04:08,622
Voici le salon du haut,
56
00:04:08,707 --> 00:04:11,250
qu'on n'utilise jamais, Ă vrai dire.
57
00:04:11,334 --> 00:04:13,669
Vous voulez vraiment
une femme de ménage ?
58
00:04:13,754 --> 00:04:16,464
En fait, je suis enceinte.
59
00:04:16,548 --> 00:04:18,549
Alors, je vais avoir moins de temps
60
00:04:18,633 --> 00:04:20,468
pour garder la maison dans cet état.
61
00:04:20,552 --> 00:04:23,387
Ne dites rien Ă Andrew,
c'est trop tĂŽt.
62
00:04:23,472 --> 00:04:26,557
Je veux ĂȘtre sĂ»re, avant de lui dire.
63
00:04:26,641 --> 00:04:28,058
Oui, félicitations.
64
00:04:28,143 --> 00:04:29,143
Merci.
65
00:04:30,353 --> 00:04:32,062
Voici la chambre de Cece.
66
00:04:32,147 --> 00:04:33,230
Andrew a mĂȘme fabriquĂ©
67
00:04:33,315 --> 00:04:36,776
une version miniature de notre maison.
N'est-ce pas adorable ?
68
00:04:43,366 --> 00:04:45,659
La buanderie est au sous-sol.
69
00:04:45,744 --> 00:04:47,953
Ce serait votre salle de bains
70
00:04:48,455 --> 00:04:50,414
et vous auriez la chambre à l'étage.
71
00:04:52,334 --> 00:04:54,126
Vous risquez de la trouver petite,
72
00:04:54,211 --> 00:04:56,337
mais c'est trÚs privé.
73
00:04:56,421 --> 00:04:58,506
Ăa semblait ĂȘtre le plus important.
74
00:04:58,590 --> 00:05:00,549
Et c'est trĂšs lumineux.
75
00:05:00,634 --> 00:05:01,926
VoilĂ !
76
00:05:02,010 --> 00:05:03,803
Vous pourriez décorer, bien sûr.
77
00:05:03,887 --> 00:05:06,305
Mettre des posters, des plantes.
78
00:05:06,389 --> 00:05:10,810
Vous pouvez écouter de la musique forte,
on ne vous entendra pas.
79
00:05:10,894 --> 00:05:11,936
Qu'en pensez-vous ?
80
00:05:13,688 --> 00:05:15,189
- C'est parfait.
- Tant mieux.
81
00:05:16,483 --> 00:05:17,900
Extra !
82
00:05:17,984 --> 00:05:21,737
J'ai d'autres candidates Ă interviewer,
mais je déciderai bientÎt.
83
00:05:22,864 --> 00:05:23,906
Tenez.
84
00:05:24,491 --> 00:05:25,491
Non, c'est inutile.
85
00:05:25,575 --> 00:05:29,411
J'insiste. Vous avez dépensé de l'énergie,
du temps et de l'essence pour venir.
86
00:05:30,455 --> 00:05:31,664
Je vous remercie.
87
00:05:31,748 --> 00:05:34,291
J'ai un bon pressentiment, Millie.
88
00:05:34,376 --> 00:05:35,209
Vraiment.
89
00:05:35,293 --> 00:05:36,335
Moi aussi.
90
00:05:37,003 --> 00:05:38,420
Bon, je vous recontacte.
91
00:05:39,381 --> 00:05:40,714
Elle n'appellera pas.
92
00:05:41,299 --> 00:05:44,176
Je ne mettrai plus jamais
les pieds dans cette maison.
93
00:05:44,261 --> 00:05:45,386
Si elle vérifie,
94
00:05:45,470 --> 00:05:48,138
elle verra que mon CV est
un tissu de mensonges.
95
00:05:49,057 --> 00:05:50,683
Je porte mĂȘme pas de lunettes.
96
00:05:50,767 --> 00:05:52,726
C'est pour me donner
un air présentable.
97
00:05:52,811 --> 00:05:53,853
C'est n'importe quoi.
98
00:06:08,577 --> 00:06:10,160
- Tenez.
- Merci.
99
00:06:13,081 --> 00:06:15,040
- Je peux postuler pour le job ?
- Bien sûr.
100
00:06:15,125 --> 00:06:16,041
ON RECHERCHE
101
00:06:16,126 --> 00:06:17,835
- Tenez.
- Merci.
102
00:06:28,680 --> 00:06:30,040
Elle n'a pas appelé, je le savais.
103
00:06:30,557 --> 00:06:32,391
J'avais aucune chance d'avoir ce boulot.
104
00:06:32,475 --> 00:06:35,185
Mais au moins, j'ai eu 20 $.
105
00:06:37,188 --> 00:06:38,898
Je sais pas ce que je vais faire.
106
00:06:49,159 --> 00:06:50,159
Baissez la vitre.
107
00:06:52,746 --> 00:06:54,079
Vous pouvez pas dormir lĂ .
108
00:06:54,164 --> 00:06:55,915
Je suis désolée...
109
00:06:55,999 --> 00:06:58,751
Je rentrais chez ma mĂšre
et je me suis sentie fatiguée.
110
00:06:58,835 --> 00:07:00,628
Je voulais me reposer un peu.
Désolée.
111
00:07:03,298 --> 00:07:04,882
C'est elle. Je peux répondre ?
112
00:07:04,966 --> 00:07:06,091
Elle doit flipper.
113
00:07:06,176 --> 00:07:07,718
Pas de texto en conduisant.
114
00:07:07,802 --> 00:07:09,053
Non. Promis.
115
00:07:12,557 --> 00:07:14,642
- AllĂŽ ?
- Puis-je parler Ă Millie ?
116
00:07:15,435 --> 00:07:17,478
C'est elle. C'est moi.
117
00:07:17,562 --> 00:07:19,229
Nina Winchester Ă l'appareil.
118
00:07:19,314 --> 00:07:21,357
J'appelle pour vous offrir le poste.
119
00:07:21,441 --> 00:07:23,984
Si vous ĂȘtes toujours disponible.
120
00:07:24,069 --> 00:07:25,945
Vous devez avoir un million d'offres.
121
00:07:26,029 --> 00:07:28,030
Non. Enfin, oui. J'adorerais le faire.
122
00:07:28,114 --> 00:07:30,282
Quand voulez-vous que je commence ?
123
00:07:30,367 --> 00:07:33,827
Dieu du ciel. DĂšs que possible ?
124
00:07:33,912 --> 00:07:35,287
Cet aprÚs-midi, ça irait ?
125
00:07:35,372 --> 00:07:36,580
Je vais vous dire...
126
00:07:36,665 --> 00:07:38,332
- Ce serait formidable.
- Super.
127
00:07:38,416 --> 00:07:39,875
Je dois filer. Au revoir.
128
00:07:58,561 --> 00:07:59,645
Bonjour, je suis Millie.
129
00:07:59,729 --> 00:08:01,480
Vous travaillez pour les Winchester ?
130
00:08:02,315 --> 00:08:04,733
J'essaie d'entrer,
mais je ne connais pas le code.
131
00:08:30,927 --> 00:08:31,927
Nina ?
132
00:08:34,055 --> 00:08:35,305
Nina, c'est Millie.
133
00:08:41,271 --> 00:08:42,271
Nina ?
134
00:08:51,740 --> 00:08:53,490
Millie ? Millie !
135
00:08:54,826 --> 00:08:55,743
Bienvenue !
136
00:08:55,827 --> 00:08:57,870
J'ai oublié de laisser la grille ouverte.
137
00:08:57,954 --> 00:09:00,539
Vous avez besoin d'aide
pour apporter vos affaires ?
138
00:09:00,623 --> 00:09:01,957
Non, j'ai tout.
139
00:09:02,042 --> 00:09:03,042
Super.
140
00:09:04,627 --> 00:09:06,003
J'ai entreposé le reste.
141
00:09:06,087 --> 00:09:08,297
Formidable.
Je monte ça dans votre chambre.
142
00:09:08,381 --> 00:09:13,302
Je dois écrire un discours renversant
pour la réunion des parents d'élÚves,
143
00:09:13,386 --> 00:09:14,762
alors je serai dans mon bureau.
144
00:09:14,846 --> 00:09:18,098
Les produits de nettoyage sont
dans ce placard et...
145
00:09:19,476 --> 00:09:21,268
Vous n'avez pas vos lunettes ?
146
00:09:21,770 --> 00:09:24,605
Non, je les porte pas tout le temps.
J'ai des lentilles.
147
00:09:27,192 --> 00:09:29,151
Vous ĂȘtes plus jolie sans lunettes.
148
00:09:31,863 --> 00:09:33,322
Je serai en haut.
149
00:09:34,115 --> 00:09:35,657
Ăa va ĂȘtre fun, Millie !
150
00:09:54,928 --> 00:09:56,553
Pas de chaussures sur les meubles.
151
00:10:01,184 --> 00:10:05,646
Bonjour. Tu dois ĂȘtre... Cece.
152
00:10:06,272 --> 00:10:07,523
Je m'appelle Millie.
153
00:10:08,316 --> 00:10:09,316
Bonjour.
154
00:10:10,819 --> 00:10:13,487
Bonsoir ! Vous avez rencontré Millie.
Salut, ma chérie.
155
00:10:13,571 --> 00:10:15,364
Millie va habiter avec nous.
156
00:10:15,448 --> 00:10:17,616
Elle va nous aider Ă cuisiner et nettoyer.
157
00:10:17,700 --> 00:10:18,700
Et tu sais quoi ?
158
00:10:18,785 --> 00:10:22,121
Elle pourrait jouer Ă des jeux avec toi
si tu lui demandes gentiment.
159
00:10:22,747 --> 00:10:24,289
Elle va habiter avec nous ?
160
00:10:24,374 --> 00:10:26,750
Oui. Andrew, je te l'avais dit.
161
00:10:26,835 --> 00:10:28,877
Elle va dormir
dans la chambre du grenier.
162
00:10:30,839 --> 00:10:33,215
Regarde comme la maison est propre !
163
00:10:36,052 --> 00:10:38,512
- Merci.
- Bienvenue, Millie.
164
00:10:38,596 --> 00:10:40,013
Merci.
165
00:10:40,098 --> 00:10:42,933
Vous avez faim ?
On devrait en avoir assez pour quatre.
166
00:10:43,017 --> 00:10:46,270
Non, je crois que je vais monter
167
00:10:46,354 --> 00:10:47,479
déballer mes affaires.
168
00:10:47,564 --> 00:10:48,689
Vous ĂȘtes sĂ»re ?
169
00:10:48,773 --> 00:10:50,732
Je repasserai nettoyer plus tard.
170
00:10:50,817 --> 00:10:53,443
Oui, déballez vos affaires.
Prenez votre temps.
171
00:10:53,528 --> 00:10:54,820
Ravie que vous soyez lĂ .
172
00:10:54,904 --> 00:10:56,363
Dites-nous si vous changez d'avis.
173
00:10:57,115 --> 00:10:58,115
Merci.
174
00:11:03,788 --> 00:11:05,706
T'as encore commandé
au mauvais resto.
175
00:11:41,993 --> 00:11:42,993
Toc, toc.
176
00:11:44,495 --> 00:11:45,495
Salut.
177
00:11:45,580 --> 00:11:47,748
La fenĂȘtre ne s'ouvre pas,
malheureusement.
178
00:11:47,832 --> 00:11:49,625
Mais la chambre est bien ventilée.
179
00:11:49,709 --> 00:11:51,418
Ăa ne sent pas le renfermĂ©.
180
00:11:51,502 --> 00:11:52,878
Je vous ai apporté à manger.
181
00:11:52,962 --> 00:11:55,505
Andrew en commande toujours trop.
182
00:11:55,590 --> 00:11:57,883
Avez-vous vu les bouteilles d'eau
dans le frigo ?
183
00:11:57,967 --> 00:11:59,718
Oui. Je veux pas vous ennuyer,
184
00:11:59,802 --> 00:12:02,888
mais est-ce qu'on pourrait ouvrir
cette fenĂȘtre ?
185
00:12:02,972 --> 00:12:04,640
Pour avoir un peu d'air frais.
186
00:12:04,724 --> 00:12:07,059
Oui, c'est vrai.
C'est une bonne idée.
187
00:12:07,143 --> 00:12:09,019
Je parlerai Ă notre homme Ă tout faire.
188
00:12:09,103 --> 00:12:11,647
OK, super.
C'est l'homme que j'ai vu dans le jardin ?
189
00:12:11,731 --> 00:12:14,733
Non, ça, c'est Enzo, le paysagiste.
Ne vous en faites pour lui.
190
00:12:14,817 --> 00:12:17,152
Et je pourrais avoir
une clé pour le verrou ?
191
00:12:17,237 --> 00:12:18,070
Oh, mon Dieu.
192
00:12:18,154 --> 00:12:20,113
Ăvidemment. La clĂ© !
193
00:12:21,032 --> 00:12:23,158
Ăa doit paraĂźtre louche.
194
00:12:23,243 --> 00:12:26,703
Andrew entreposait ses documents ici.
195
00:12:26,788 --> 00:12:28,038
Mais, oh mon Dieu,
196
00:12:28,706 --> 00:12:30,540
la fenĂȘtre fermĂ©e, le verrou...
197
00:12:32,377 --> 00:12:33,919
Chez quels monstres ĂȘtes-vous tombĂ©e ?
198
00:12:34,754 --> 00:12:35,754
Je réglerai ça.
199
00:12:35,838 --> 00:12:37,381
Et avant que j'oublie...
200
00:12:39,175 --> 00:12:40,842
Tenez, un petit cadeau.
201
00:12:40,927 --> 00:12:43,804
J'ai vu que votre téléphone
se faisait vieux.
202
00:12:43,888 --> 00:12:46,139
Je veux que vous l'ayez sur vous.
203
00:12:46,224 --> 00:12:48,976
J'ai mis la carte de crédit dessus
204
00:12:49,060 --> 00:12:51,228
pour les courses et le plein d'essence.
205
00:12:51,312 --> 00:12:53,981
J'en prendrai soin. Merci.
206
00:12:54,065 --> 00:12:58,986
Franchement, je suis si heureuse
que vous soyez lĂ avec nous.
207
00:12:59,862 --> 00:13:00,862
Merci.
208
00:13:00,947 --> 00:13:02,155
Je peux vous embrasser ?
209
00:13:05,285 --> 00:13:06,535
Merci, Millie.
210
00:13:06,619 --> 00:13:07,911
Merci.
211
00:13:08,871 --> 00:13:10,622
Appelez-moi en cas de besoin.
212
00:13:35,815 --> 00:13:36,815
Merde.
213
00:14:07,847 --> 00:14:08,889
Nina ?
214
00:14:09,515 --> 00:14:11,391
- OĂč sont-elles ?
- Quoi donc ?
215
00:14:11,476 --> 00:14:13,643
Mes notes pour la réunion de ce soir !
216
00:14:13,728 --> 00:14:16,104
Je les avais posées là ,
et elles ont disparu.
217
00:14:16,189 --> 00:14:17,469
- OĂč sont-elles ?
- J'ai rien vu.
218
00:14:17,523 --> 00:14:18,774
Conneries !
219
00:14:18,858 --> 00:14:20,067
OĂč sont-elles ?
220
00:14:23,863 --> 00:14:25,113
- Ăa ne va pas ?
- Millie...
221
00:14:25,823 --> 00:14:27,908
a jeté mes notes
pour la réunion de ce soir.
222
00:14:29,619 --> 00:14:31,203
OĂč sont-elles ?
223
00:14:33,247 --> 00:14:35,123
Nina, allons voir dans votre bureau.
224
00:14:35,208 --> 00:14:38,293
Je dois faire un discours
devant tout un auditoire
225
00:14:38,378 --> 00:14:39,711
et je n'ai plus rien !
226
00:14:42,131 --> 00:14:43,799
- Nina !
- Quoi ?
227
00:14:46,219 --> 00:14:48,178
Est-ce que tu les as sauvegardées...
228
00:14:48,888 --> 00:14:50,180
sur ton ordinateur ?
229
00:14:50,264 --> 00:14:52,557
Je les ai écrites à la main.
230
00:14:52,642 --> 00:14:53,934
Oh, putain !
231
00:14:54,560 --> 00:14:56,728
Je réfléchis mieux
quand j'écris à la main.
232
00:14:56,813 --> 00:14:58,188
Et j'ai perdu un ongle !
233
00:15:05,613 --> 00:15:07,114
ArrĂȘte, viens lĂ .
234
00:15:07,865 --> 00:15:09,032
C'est rien.
235
00:15:14,163 --> 00:15:15,789
Respire un grand coup.
236
00:15:17,208 --> 00:15:20,377
Respire, respire.
237
00:15:23,923 --> 00:15:25,006
Je vais te porter.
238
00:15:36,102 --> 00:15:38,895
VoilĂ ce qu'on va faire :
je vais conduire Cece à l'école.
239
00:15:38,980 --> 00:15:40,147
Et toi...
240
00:15:40,857 --> 00:15:43,108
tu vas prendre une douche bien chaude.
241
00:15:43,192 --> 00:15:44,776
Tu vas manger ton petit-déjeuner
242
00:15:44,861 --> 00:15:49,364
et tu auras toute la journée pour écrire
ton discours et arranger ton ongle.
243
00:15:49,949 --> 00:15:51,783
Et mĂȘme faire tes racines.
244
00:15:51,868 --> 00:15:53,076
Je t'aime tellement.
245
00:15:53,161 --> 00:15:54,244
- Je t'aime.
- Je t'aime.
246
00:15:57,582 --> 00:15:59,749
Faites attention la prochaine fois.
247
00:16:01,794 --> 00:16:03,628
Vous avez gùché toute ma journée.
248
00:16:05,381 --> 00:16:06,381
Désolée.
249
00:16:15,308 --> 00:16:16,433
Je suis désolée.
250
00:16:17,310 --> 00:16:18,894
Ne vous en faites pas pour ça.
251
00:16:18,978 --> 00:16:21,438
Je ne sais pas ce qui lui prend.
252
00:16:22,356 --> 00:16:24,983
Son humeur n'arrĂȘte pas de changer.
253
00:16:25,067 --> 00:16:26,693
C'est sûrement les horm...
254
00:16:28,237 --> 00:16:30,447
Mercure qui rétrograde.
255
00:16:30,531 --> 00:16:32,282
Comme ça, on aime l'astronomie ?
256
00:16:32,366 --> 00:16:33,575
Coupable.
257
00:16:36,913 --> 00:16:38,079
Je vais vous aider.
258
00:16:38,164 --> 00:16:40,332
- C'est le bazar.
- Non, je m'en occupe.
259
00:16:40,416 --> 00:16:41,583
Allez vous préparer.
260
00:16:42,168 --> 00:16:43,627
Ne vous mettez pas en retard.
261
00:16:44,420 --> 00:16:45,420
Merci.
262
00:16:49,759 --> 00:16:51,384
Demain, ça ira mieux.
263
00:16:53,554 --> 00:16:55,347
Ăa ira mieux, promis.
264
00:17:04,232 --> 00:17:06,399
Cece ! En voiture !
265
00:17:26,921 --> 00:17:28,296
Qu'est-ce que vous faites lĂ ?
266
00:17:29,006 --> 00:17:30,257
Je travaille ici.
267
00:17:31,384 --> 00:17:32,926
Qu'est-ce que vous faites lĂ ?
268
00:17:33,844 --> 00:17:34,928
Vous...
269
00:18:25,771 --> 00:18:29,441
Je ne m'intĂšgre pas tellement
avec les autres parents d'élÚves.
270
00:18:30,818 --> 00:18:33,236
Je ne me rendais pas compte
du stress que j'avais.
271
00:18:33,321 --> 00:18:36,906
Ăa doit ĂȘtre les hormones
qui vous font perdre la tĂȘte.
272
00:18:39,744 --> 00:18:41,328
Je ne dirai rien Ă Andrew.
273
00:18:41,412 --> 00:18:42,537
Sortez.
274
00:18:43,247 --> 00:18:44,372
Je dois prendre une douche.
275
00:18:44,457 --> 00:18:46,166
Vous préparerez le dßner, ce soir.
276
00:18:48,294 --> 00:18:49,419
Ăa sent bon.
277
00:18:49,503 --> 00:18:51,212
C'est une piccata de poulet.
278
00:18:52,548 --> 00:18:54,090
J'ai acheté ça pour Cece.
279
00:18:54,800 --> 00:18:57,344
Ils sont magnifiques.
Elle va adorer.
280
00:18:57,887 --> 00:19:01,348
Elle n'a rien mangé cet aprÚs-midi,
alors notre ballerine est affamée.
281
00:19:02,850 --> 00:19:05,310
Commencez Ă servir. Je reviens.
282
00:19:12,568 --> 00:19:13,652
Coucou, Cece.
283
00:19:14,320 --> 00:19:15,445
C'était bien, ton cours ?
284
00:19:18,240 --> 00:19:21,368
Tu veux du jus d'orange ou de l'eau ?
285
00:19:21,952 --> 00:19:24,329
Du jus d'orange, mais le verre est sale.
286
00:19:25,539 --> 00:19:27,207
Je l'ai sorti du lave-vaisselle.
287
00:19:27,291 --> 00:19:30,919
Le jus d'orange est un privilĂšge.
Ăa ne se boit pas dans un verre sale.
288
00:19:32,505 --> 00:19:33,546
Bien sûr que non.
289
00:19:47,144 --> 00:19:48,311
Ăa a l'air dĂ©licieux.
290
00:19:49,105 --> 00:19:51,690
Pas vrai, Cece ?
C'est mieux que des nuggets de poulet.
291
00:19:53,609 --> 00:19:54,609
Dites, Millie,
292
00:19:55,319 --> 00:19:57,904
vous pouvez vous asseoir
Ă table avec nous.
293
00:19:59,990 --> 00:20:01,491
Non... j'ai déjà mangé.
294
00:20:01,575 --> 00:20:02,617
On insiste.
295
00:20:03,703 --> 00:20:04,994
Pas vrai, Cece ?
296
00:20:09,709 --> 00:20:11,209
J'espÚre que ça vous plaira.
297
00:20:33,941 --> 00:20:35,066
Entrez.
298
00:20:40,239 --> 00:20:41,573
Désolé de vous déranger.
299
00:20:43,200 --> 00:20:44,576
Je vous ai apporté ça.
300
00:20:44,660 --> 00:20:45,827
Cece a insisté.
301
00:20:46,954 --> 00:20:48,204
Elle est gentille.
302
00:21:09,685 --> 00:21:11,811
Il n'en est pas question !
303
00:21:12,897 --> 00:21:13,897
Oh, mon Dieu.
304
00:21:22,823 --> 00:21:24,783
Je veux
que vous vous sentiez en sécurité.
305
00:21:26,911 --> 00:21:27,911
C'est le cas.
306
00:21:30,915 --> 00:21:32,499
La clé que vous avez demandée.
307
00:21:33,083 --> 00:21:34,083
Merci.
308
00:21:38,380 --> 00:21:40,548
Ăa s'est bien passĂ© hier soir ?
Avec Andrew ?
309
00:21:42,092 --> 00:21:43,092
TrĂšs bien.
310
00:21:43,719 --> 00:21:45,261
J'ai fait une piccata de poulet.
311
00:21:46,514 --> 00:21:48,264
Il est parfait, n'est-ce pas ?
312
00:21:49,934 --> 00:21:52,727
Il fait semblait d'aimer ma cuisine,
mĂȘme s'il dĂ©teste.
313
00:22:02,363 --> 00:22:04,280
Il y a trop de bacon, Millie.
314
00:22:04,365 --> 00:22:05,949
Vous essayez de nous tuer ?
315
00:22:11,747 --> 00:22:12,914
OĂč allez-vous ?
316
00:22:15,292 --> 00:22:16,501
J'ai...
317
00:22:16,585 --> 00:22:17,877
mon samedi de libre.
318
00:22:17,962 --> 00:22:19,087
C'était convenu.
319
00:22:19,171 --> 00:22:21,881
Non, j'ai besoin de vous aujourd'hui.
320
00:22:22,967 --> 00:22:25,009
J'ai raté mon rendez-vous
chez le coiffeur,
321
00:22:25,094 --> 00:22:28,346
quand vous avez jeté mes notes.
322
00:22:28,430 --> 00:22:29,556
Vous vous rappelez ?
323
00:22:30,224 --> 00:22:33,017
J'ai un rendez-vous
que je ne peux pas rater.
324
00:22:34,478 --> 00:22:35,645
Vous avez un rendez-vous ?
325
00:22:36,397 --> 00:22:37,647
Quel genre de rendez-vous ?
326
00:22:40,234 --> 00:22:43,319
J'ai besoin de deux heures
et je peux revenir aprĂšs.
327
00:22:43,404 --> 00:22:45,154
Il n'en est pas question.
328
00:22:45,239 --> 00:22:46,155
Chérie ?
329
00:22:46,240 --> 00:22:48,908
- Impossible... Quoi ?
- Chérie ? Elle peut y aller.
330
00:22:51,453 --> 00:22:53,621
- C'est ton jour de congé.
- Oui, justement.
331
00:22:53,706 --> 00:22:56,958
On va aller au parc
pour faire du cerf-volant.
332
00:22:57,042 --> 00:23:00,545
On attendait ça toute la semaine.
Donuts, cerf-volant et cours de danse.
333
00:23:02,298 --> 00:23:03,418
Allez-y. Prenez votre temps.
334
00:23:07,303 --> 00:23:09,470
- Au revoir, maman.
- Au revoir, ma chérie.
335
00:23:14,894 --> 00:23:16,019
Amusez-vous bien.
336
00:23:20,691 --> 00:23:21,691
Merci.
337
00:23:25,404 --> 00:23:27,196
COMTĂ DE NASSAU
SERVICES SOCIAUX
338
00:23:27,281 --> 00:23:28,823
Comment allez-vous ?
339
00:23:28,908 --> 00:23:29,908
Ăa va.
340
00:23:30,576 --> 00:23:32,035
Vous écrivez dans votre journal ?
341
00:23:32,119 --> 00:23:34,746
Oui. Vous voulez le lire ?
342
00:23:34,830 --> 00:23:37,916
Sûrement pas.
J'ai assez à lire comme ça.
343
00:23:38,709 --> 00:23:40,209
Vous avez démissionné chez Charlie ?
344
00:23:41,086 --> 00:23:44,714
Ce travail de femme de ménage
m'est tombé dessus.
345
00:23:44,798 --> 00:23:47,258
Et j'habite chez eux,
alors j'économise en loyer.
346
00:23:47,343 --> 00:23:49,260
OK. C'est bien.
347
00:23:49,345 --> 00:23:52,221
J'ai ma nouvelle adresse
348
00:23:52,306 --> 00:23:53,932
et mon numéro de téléphone.
349
00:23:54,016 --> 00:23:56,184
La famille est formidable.
350
00:23:56,268 --> 00:23:57,894
J'ai beaucoup de chance.
351
00:23:57,978 --> 00:24:01,689
Ăa doit ĂȘtre dur de rencontrer des gens,
si vous vivez avec la famille.
352
00:24:01,774 --> 00:24:07,195
C'est ce qu'on pourrait croire.
Mais j'ai rencontré plein de nounous.
353
00:24:07,279 --> 00:24:08,738
Des hommes aussi ?
354
00:24:09,907 --> 00:24:12,700
Vous m'interrogez sur ma vie amoureuse ?
355
00:24:12,785 --> 00:24:14,827
Vous voulez savoir si je connais Tinder
356
00:24:14,912 --> 00:24:18,456
ou si je couche avec tout le monde
aprĂšs dix ans sans rien faire ?
357
00:24:18,540 --> 00:24:21,084
Non, mais les rapports humains
sont importants.
358
00:24:22,586 --> 00:24:23,878
C'est vrai.
359
00:24:23,963 --> 00:24:25,797
Ne perdez pas ce boulot, Millie.
360
00:24:26,715 --> 00:24:27,966
Et cette adresse.
361
00:24:30,135 --> 00:24:32,345
Si vous ne voulez pas retourner Ă Bedford
362
00:24:32,429 --> 00:24:34,931
et finir vos cinq années de prison.
363
00:24:35,599 --> 00:24:36,891
Je ne vous le souhaite pas.
364
00:24:38,018 --> 00:24:39,936
Je ne me le souhaite pas non plus.
365
00:24:49,029 --> 00:24:50,822
- Bonjour, Nina...
- Allez chercher Cece
366
00:24:50,906 --> 00:24:53,658
Ă son cours de danse Ă 13h45.
Ne soyez pas en retard.
367
00:24:55,661 --> 00:24:57,745
D'accord, mais c'est oĂč ? Nina ?
368
00:24:59,581 --> 00:25:00,581
Quoi ?
369
00:25:02,209 --> 00:25:03,459
Une école de danse ?
370
00:25:04,044 --> 00:25:05,044
Cours de danse.
371
00:25:07,089 --> 00:25:08,589
Pour enfants.
372
00:25:08,674 --> 00:25:09,674
Merde.
373
00:25:10,384 --> 00:25:11,801
Pied droit tendu.
374
00:25:11,885 --> 00:25:15,179
Révérence et on ouvre à gauche.
375
00:25:15,264 --> 00:25:16,597
Le pied derriĂšre vous.
376
00:25:16,682 --> 00:25:19,267
Parfait, et on revient.
377
00:25:19,351 --> 00:25:21,144
Super cours aujourd'hui. Merci.
378
00:25:21,228 --> 00:25:23,354
Prenez vos sacs et vos chaussures.
379
00:25:23,439 --> 00:25:24,564
Bravo.
380
00:25:27,067 --> 00:25:28,735
Bonjour. Qui cherchez-vous ?
381
00:25:28,819 --> 00:25:31,362
Cece. Cecelia Winchester.
382
00:25:31,947 --> 00:25:33,114
Vous ĂȘtes la nouvelle ?
383
00:25:34,116 --> 00:25:36,534
- Oui. Bonjour, je m'appelle Millie.
- Bonjour.
384
00:25:37,995 --> 00:25:39,287
Bonjour !
385
00:25:39,371 --> 00:25:41,998
Cece ! Je suis venue te chercher.
386
00:25:42,082 --> 00:25:44,167
Je passe la nuit chez Emma.
387
00:25:44,251 --> 00:25:46,878
C'est convenu depuis des semaines.
Elle a ses affaires.
388
00:25:46,962 --> 00:25:49,922
Oh non. Nina vient de m'appeler
pour venir la chercher.
389
00:25:50,007 --> 00:25:51,257
Elle a dĂ» changer d'avis.
390
00:25:53,260 --> 00:25:54,510
OK, je vais vérifier.
391
00:26:00,601 --> 00:26:01,976
Bonjour, c'est Patrice.
392
00:26:02,936 --> 00:26:07,148
Ta nounou est lĂ .
Elle insiste pour ramener Cece.
393
00:26:12,071 --> 00:26:13,071
Je sais.
394
00:26:14,156 --> 00:26:15,323
Je sais.
395
00:26:15,407 --> 00:26:17,325
Non, ça ne fait rien.
396
00:26:17,409 --> 00:26:19,660
C'est dur de trouver des gens fiables.
397
00:26:20,579 --> 00:26:22,705
Est-ce que vous voulez confirmer ?
398
00:26:25,084 --> 00:26:26,167
Amuse-toi bien.
399
00:26:28,462 --> 00:26:29,837
C'est réglé.
400
00:26:29,922 --> 00:26:32,131
OK, Ă la prochaine. Au revoir.
401
00:26:33,383 --> 00:26:35,218
C'est un trĂšs beau service.
402
00:26:35,302 --> 00:26:37,261
Ravie qu'on puisse s'en servir,
403
00:26:37,346 --> 00:26:38,638
madame Winchester.
404
00:26:38,722 --> 00:26:41,182
Le motif est vintage, bien sûr.
405
00:26:45,604 --> 00:26:47,939
Je vous avais dit
que Cece dormait chez une amie.
406
00:26:48,023 --> 00:26:49,774
Inutile de faire toute une scĂšne.
407
00:26:51,944 --> 00:26:55,404
Tu laisses ta domestique
s'habiller comme ça dans ta maison ?
408
00:26:55,948 --> 00:26:58,491
Je vous présente la mÚre d'Andrew,
madame Winchester.
409
00:26:58,575 --> 00:27:01,410
Elle nous a apporté
le service en porcelaine de sa mĂšre.
410
00:27:01,954 --> 00:27:02,954
Charmant, non ?
411
00:27:04,331 --> 00:27:05,748
Non ?
412
00:27:06,625 --> 00:27:08,084
- Oui.
- Je sais.
413
00:27:08,710 --> 00:27:11,170
Andrew adore ce service.
414
00:27:11,922 --> 00:27:13,506
Je vais vous demander
415
00:27:14,049 --> 00:27:15,591
de les ranger dans un endroit sûr.
416
00:27:15,676 --> 00:27:18,302
Nina risque de trébucher
417
00:27:18,387 --> 00:27:20,012
et de les réduire en piÚces.
418
00:27:21,348 --> 00:27:22,640
Je plaide coupable.
419
00:27:24,935 --> 00:27:27,603
- MĂšre.
- Andrew, oĂč est ta cravate ?
420
00:27:27,688 --> 00:27:29,605
Je sais, je suis trop décontracté.
Pardon.
421
00:27:30,357 --> 00:27:32,108
- Vos cheveux sont sensationnels.
- Merci.
422
00:27:32,192 --> 00:27:33,901
Pas une racine en vue...
423
00:27:34,486 --> 00:27:36,028
- C'est ce que je crois ?
- En effet.
424
00:27:36,113 --> 00:27:38,030
J'ai hĂąte de manger dans ces assiettes.
425
00:27:38,115 --> 00:27:39,657
Un service de famille.
426
00:27:39,741 --> 00:27:41,617
- Content de le récupérer.
- Moi aussi.
427
00:27:48,250 --> 00:27:50,251
Sale fenĂȘtre de merde !
428
00:28:20,157 --> 00:28:21,509
Il reste des assiettes dans l'évier.
429
00:28:21,533 --> 00:28:23,618
Je sais, je les laisse tremper.
430
00:28:23,702 --> 00:28:26,787
Ăa fait trois jours qu'elles trempent.
431
00:28:26,872 --> 00:28:27,955
Oui, mais tu sais...
432
00:28:31,835 --> 00:28:33,169
...avec tout le monde qui sort.
433
00:28:34,254 --> 00:28:35,296
Je vais te demander...
434
00:28:38,759 --> 00:28:42,428
Inutile de me dire ce que vous vendez.
Passons maintenant Ă Patsy.
435
00:28:42,512 --> 00:28:43,846
Une Famille en or !
436
00:28:44,473 --> 00:28:45,765
Excusez-moi.
437
00:28:46,516 --> 00:28:47,975
Je n'arrivais pas Ă ...
438
00:28:48,060 --> 00:28:49,101
- J'y vais.
- Non.
439
00:28:49,186 --> 00:28:50,371
- Je vous laisse.
- Restez assise.
440
00:28:50,395 --> 00:28:51,687
Allez.
441
00:28:53,232 --> 00:28:54,273
Restez, s'il vous plaĂźt.
442
00:28:54,858 --> 00:28:56,859
J'adore cette émission.
443
00:28:57,486 --> 00:28:58,569
Moi aussi.
444
00:28:59,404 --> 00:29:01,864
J'ai seulement vu
la version avec Steve Harvey.
445
00:29:01,949 --> 00:29:05,368
Vraiment ? C'est un classique
avec Richard Dawson.
446
00:29:05,452 --> 00:29:06,827
Une icĂŽne de la mode.
447
00:29:07,579 --> 00:29:08,579
C'est le meilleur.
448
00:29:10,040 --> 00:29:12,083
Sacrés favoris !
449
00:29:12,167 --> 00:29:13,459
C'est certain.
450
00:29:14,044 --> 00:29:16,921
Ma famille aurait assuré
dans cette émission.
451
00:29:17,005 --> 00:29:18,673
C'est des vautours.
452
00:29:18,757 --> 00:29:19,757
Surtout ma mĂšre.
453
00:29:19,841 --> 00:29:23,552
Et vous ?
Vos parents, est-ce qu'ils jouent ?
454
00:29:25,097 --> 00:29:27,556
On ne se parle plus vraiment.
455
00:29:28,725 --> 00:29:29,725
Désolé.
456
00:29:30,686 --> 00:29:31,936
Ăa doit ĂȘtre dur.
457
00:29:32,646 --> 00:29:34,021
Pas vraiment, non.
458
00:29:34,856 --> 00:29:36,816
MĂȘme si on se parlait,
ce serait pas...
459
00:29:37,484 --> 00:29:38,526
leur truc.
460
00:29:39,278 --> 00:29:40,945
Ils sont pas trĂšs fun.
461
00:29:41,613 --> 00:29:42,697
Dans ce cas...
462
00:29:44,116 --> 00:29:45,556
vous pouvez jouer dans notre équipe.
463
00:29:46,910 --> 00:29:48,077
Il y aura moi et vous...
464
00:29:49,413 --> 00:29:50,496
et Nina et ma mĂšre.
465
00:29:51,081 --> 00:29:52,790
Pas les parents de Nina ?
466
00:29:53,667 --> 00:29:55,334
Ils sont morts quand elle était petite.
467
00:29:56,253 --> 00:29:57,295
C'est horrible.
468
00:29:59,089 --> 00:30:00,548
Une histoire un peu dingue.
469
00:30:00,632 --> 00:30:02,008
Ils sont morts dans un incendie.
470
00:30:03,218 --> 00:30:05,636
Personne ne sait comment il a démarré.
471
00:30:06,138 --> 00:30:07,888
Nina a survécu, mais pas ses parents.
472
00:30:07,973 --> 00:30:10,308
Pendant longtemps,
la police l'a soupçonnée...
473
00:30:14,896 --> 00:30:16,105
Vous imaginez ?
474
00:30:16,982 --> 00:30:18,607
Vivre toute ta vie avec ça.
475
00:30:19,484 --> 00:30:21,610
- Ce serait horrible.
- Quoi donc ?
476
00:30:23,322 --> 00:30:24,322
La voilĂ !
477
00:30:26,158 --> 00:30:28,034
Un oiseau de dessin animé ?
478
00:30:30,120 --> 00:30:31,203
Tu ne dors pas ?
479
00:30:31,288 --> 00:30:33,456
Et toi ?
Je peux te demander la mĂȘme chose.
480
00:30:33,540 --> 00:30:35,207
Je regarde Une Famille en or.
481
00:30:36,376 --> 00:30:37,626
Ă 2 h du mat ?
482
00:30:37,711 --> 00:30:40,671
Tu veux regarder ?
Un peu de Dawson avant de dormir ?
483
00:30:40,756 --> 00:30:42,381
Non, merci, c'est...
484
00:30:43,342 --> 00:30:44,342
il est 2 h du matin.
485
00:30:46,595 --> 00:30:48,179
Je vais me coucher.
486
00:30:48,263 --> 00:30:49,638
Dites-moi comment ça se termine.
487
00:30:55,020 --> 00:30:56,020
Bonne nuit.
488
00:30:56,980 --> 00:30:58,731
J'arrive tout de suite.
489
00:31:00,484 --> 00:31:02,360
Un oiseau de dessin animé ?
490
00:31:02,444 --> 00:31:04,320
- Il reste trois réponses.
- Daffy Duck.
491
00:31:05,155 --> 00:31:06,238
Regardons s'il y est.
492
00:31:06,323 --> 00:31:09,575
Il se fait tard.
Je devrais aller dormir.
493
00:31:11,953 --> 00:31:13,245
Ăa ne marche pas.
494
00:31:14,206 --> 00:31:16,332
- Quoi ?
- Ăa ne marche pas.
495
00:31:17,667 --> 00:31:19,710
Alors, faites vos bagages.
496
00:31:20,212 --> 00:31:24,715
Partez demain, avant que Cece se réveille,
pour qu'elle ne soit pas contrariée.
497
00:31:27,886 --> 00:31:30,805
Je croyais qu'il n'y avait personne.
498
00:31:30,889 --> 00:31:32,390
Vous m'avez dit
que je pouvais venir.
499
00:31:32,474 --> 00:31:34,100
Je vais récupérer le téléphone.
500
00:31:34,184 --> 00:31:35,893
S'il vous plaĂźt, Nina.
501
00:31:36,812 --> 00:31:39,563
Je suis prĂȘte Ă tout
pour me rattraper. Promis.
502
00:31:39,648 --> 00:31:40,773
Pourriez-vous me donner
503
00:31:41,483 --> 00:31:42,566
une chance de plus ?
504
00:31:47,823 --> 00:31:48,823
TrĂšs bien.
505
00:31:50,450 --> 00:31:51,450
Une semaine.
506
00:31:53,537 --> 00:31:57,706
Et mettez une tenue correcte
dans la maison.
507
00:31:58,875 --> 00:32:00,251
Oui, bien sûr. Désolée.
508
00:32:10,429 --> 00:32:12,346
Ne vous approchez pas de mon mari.
509
00:32:30,157 --> 00:32:33,117
Ma nounou n'arrĂȘtait pas
de parler de la mort de son chien.
510
00:32:33,201 --> 00:32:36,495
Je ne veux pas ĂȘtre V-A-C-H-E,
511
00:32:36,580 --> 00:32:39,290
mais je ne suis pas payée
pour l'entendre pleurer.
512
00:32:39,374 --> 00:32:41,750
Et Emma arrive en retard à l'école.
513
00:32:41,835 --> 00:32:44,086
Je rate le yoga.
514
00:32:44,171 --> 00:32:45,491
Vous savez comme c'est important.
515
00:32:45,547 --> 00:32:47,548
- C'est essentiel.
- C'est malheureux.
516
00:32:47,632 --> 00:32:48,716
Merci.
517
00:32:50,093 --> 00:32:54,013
On va bientĂŽt chercher une nounou.
518
00:32:54,097 --> 00:32:56,098
Oh, mon Dieu, Nina !
Tu es enceinte.
519
00:32:56,183 --> 00:32:57,641
Je le savais !
520
00:32:57,726 --> 00:32:59,768
Non. Pas encore.
521
00:32:59,853 --> 00:33:01,812
Mais on se prépare.
522
00:33:01,897 --> 00:33:04,982
On a consulté
un spécialiste de la fertilité réputé.
523
00:33:05,942 --> 00:33:09,695
Andrew ne lésine pas sur les moyens,
bien sûr, alors...
524
00:33:09,779 --> 00:33:12,114
C'est merveilleux.
525
00:33:12,199 --> 00:33:15,075
On te trouvera
la meilleure nourrice, promis.
526
00:33:15,160 --> 00:33:16,535
- Ăvidemment.
- Merci.
527
00:33:16,620 --> 00:33:18,913
C'est le pédiatre de Cece.
528
00:33:18,997 --> 00:33:20,331
Je reviens tout de suite.
529
00:33:21,875 --> 00:33:23,083
Sers le thé.
530
00:33:26,171 --> 00:33:27,796
Je suis désolée.
531
00:33:27,881 --> 00:33:30,424
- Je croyais qu'elle était enceinte.
- Nous aussi.
532
00:33:30,509 --> 00:33:31,634
Vous avez vu sa peau ?
533
00:33:31,718 --> 00:33:33,135
Et ses racines ?
534
00:33:33,220 --> 00:33:36,013
Mon Dieu. Elle devrait mieux
prendre soin d'elle pour Andrew.
535
00:33:36,097 --> 00:33:37,765
- LI est canon.
- C'est vrai.
536
00:33:37,849 --> 00:33:40,267
Surtout avec
leur contrat de mariage en béton.
537
00:33:41,394 --> 00:33:44,230
Elle n'avait pas un seul dollar
quand ils se sont mariés.
538
00:33:44,314 --> 00:33:47,107
Elle va finir Ă la rue,
si elle ne fait pas attention.
539
00:33:47,192 --> 00:33:49,860
Est-ce qu'il aurait la garde de Cece, vu...
540
00:33:49,945 --> 00:33:52,154
Bien sûr. AprÚs ce qu'elle a fait.
541
00:33:53,031 --> 00:33:55,366
Elle a passé combien de mois à l'asile ?
542
00:33:55,450 --> 00:33:56,367
Neuf.
543
00:33:56,451 --> 00:33:58,410
- Neuf !
- Neuf mois.
544
00:33:58,495 --> 00:34:01,163
J'ignore vraiment
comment il fait pour la supporter.
545
00:34:01,248 --> 00:34:03,415
Cet homme, c'est un saint.
546
00:34:03,500 --> 00:34:04,959
Un saint sexy.
547
00:34:05,043 --> 00:34:07,753
Sexy Saint Andrew. Oh, mon Dieu.
548
00:34:09,214 --> 00:34:10,130
J'ai raté quoi ?
549
00:34:10,215 --> 00:34:12,967
On parlait de la collecte du printemps.
550
00:34:13,677 --> 00:34:15,636
Tu aurais une idée de thÚme ?
551
00:34:17,764 --> 00:34:18,931
ArrĂȘte d'espionner.
552
00:34:20,100 --> 00:34:22,142
Ces femmes avaient raison sur une chose :
553
00:34:22,227 --> 00:34:24,478
Andrew est un vrai saint
de rester avec Nina.
554
00:34:24,563 --> 00:34:27,273
Elle a menti sur sa grossesse.
555
00:34:27,357 --> 00:34:29,525
Elle ne m'a raconté que des mensonges.
556
00:34:29,609 --> 00:34:31,295
C'est pas les hormones
qui la rendent folle.
557
00:34:31,319 --> 00:34:32,903
Îlle est folle Ă lier.
558
00:34:33,405 --> 00:34:34,613
Pauvre Andrew !
559
00:34:34,698 --> 00:34:37,491
DÚs que j'ai économisé assez d'argent,
je me tire.
560
00:34:40,245 --> 00:34:42,162
Ăa n'a pas Ă©tĂ© une journĂ©e dĂ©sastreuse.
561
00:34:43,540 --> 00:34:44,540
Merci.
562
00:34:45,083 --> 00:34:47,084
J'ai besoin
que vous gardiez Cece, samedi.
563
00:34:47,168 --> 00:34:49,545
Andrew et moi,
on a rendez-vous en ville.
564
00:34:49,629 --> 00:34:51,046
C'est votre journée de repos,
565
00:34:51,131 --> 00:34:53,424
mais j'espĂšre
que ça ne vous dérangera pas.
566
00:34:55,760 --> 00:34:57,720
- On s'amusera ensemble.
- Tant mieux.
567
00:35:25,790 --> 00:35:27,791
"Halopéridol."
568
00:35:29,794 --> 00:35:32,921
TRAITEMENT DE LA PSYCHOSE AIGUĂ
ET DE LA SCHIZOPHRĂNIE
569
00:35:33,006 --> 00:35:35,090
La psychose aiguë ?
570
00:35:38,845 --> 00:35:40,888
AllĂŽ, Lexi ? C'est Millie. Ăcoute.
571
00:35:40,972 --> 00:35:43,474
J'ai besoin de gagner plus
pour quitter ce boulot.
572
00:35:43,558 --> 00:35:48,270
Tu pourrais demander Ă ton cousin
s'il a un job Ă l'entrepĂŽt ?
573
00:35:48,355 --> 00:35:51,106
Je peux nettoyer, faire les cartons,
récurer les toilettes.
574
00:35:51,191 --> 00:35:53,233
Il faut que je me tire d'ici.
575
00:35:53,318 --> 00:35:55,527
- Tu t'en vas ?
- Quoi ?
576
00:35:56,655 --> 00:35:58,906
Non, non. Je vais...
577
00:35:59,783 --> 00:36:00,949
te faire ton déjeuner.
578
00:36:02,243 --> 00:36:03,535
T'as envie de quoi ?
579
00:36:03,620 --> 00:36:04,995
Un sandwich Ă la mortadelle.
580
00:36:06,998 --> 00:36:09,291
Mais tu viens de dire
que tu dois partir d'ici.
581
00:36:09,376 --> 00:36:10,417
Je t'ai entendue.
582
00:36:10,502 --> 00:36:12,670
Non, tu as mal compris.
583
00:36:15,590 --> 00:36:17,591
Un sandwich Ă la mortadelle,
ça arrive !
584
00:36:19,928 --> 00:36:21,762
C'était comment...
585
00:36:22,514 --> 00:36:23,555
C'était bien, l'école ?
586
00:36:23,640 --> 00:36:26,767
T'as appris quelque chose
de fun ou d'intéressant ?
587
00:36:27,560 --> 00:36:30,437
C'est l'école.
C'est ni fun ni intéressant.
588
00:36:31,314 --> 00:36:33,357
Et les garçons ?
589
00:36:33,942 --> 00:36:35,192
T'as un crush ?
590
00:36:35,276 --> 00:36:37,403
Beurk, non.
Pourquoi tu me demandes ça ?
591
00:36:37,487 --> 00:36:40,656
J'essaie juste... de faire la conversation.
592
00:36:41,741 --> 00:36:42,741
Oublie.
593
00:36:43,326 --> 00:36:44,410
J'ai pas faim.
594
00:36:52,919 --> 00:36:54,753
T'es pas obligĂ©e d'ĂȘtre mon amie.
595
00:36:54,838 --> 00:36:55,963
T'es pas payée pour ça.
596
00:36:56,047 --> 00:36:57,423
J'aimerais ĂȘtre ton amie.
597
00:36:58,299 --> 00:36:59,299
Pourquoi ?
598
00:36:59,801 --> 00:37:00,801
Je t'aime bien.
599
00:37:01,553 --> 00:37:02,553
Non, c'est faux.
600
00:37:06,516 --> 00:37:07,766
"Du jus d'orange ou de l'eau ?"
601
00:37:07,851 --> 00:37:09,226
"Du jus d'orange, s'il te plaĂźt."
602
00:37:09,310 --> 00:37:11,603
"Ne le renverse pas.
Le jus d'orange est un privilĂšge."
603
00:37:12,188 --> 00:37:14,273
"Promis."
"Tu es allée chez le coiffeur ?"
604
00:37:14,357 --> 00:37:15,649
"Oui."
605
00:37:15,734 --> 00:37:17,443
- "Tu es trĂšs jolie."
- "Merci."
606
00:37:17,527 --> 00:37:20,988
Cece, est-ce que tu veux...
des nuggets de poulet avec du ketchup ?
607
00:37:21,781 --> 00:37:23,115
Le ketchup, c'est salissant.
608
00:37:23,199 --> 00:37:24,616
Oui, c'est vrai.
609
00:37:31,624 --> 00:37:33,375
Cece, oĂč as-tu trouvĂ© ce Troll ?
610
00:37:35,253 --> 00:37:36,413
Tu es allée dans ma chambre ?
611
00:37:37,213 --> 00:37:39,631
Cece, je tiens beaucoup Ă ce Troll.
612
00:37:39,716 --> 00:37:41,759
Ne va pas dans ma chambre, compris ?
613
00:37:41,843 --> 00:37:43,552
Ne va pas dans le grenier.
614
00:37:43,636 --> 00:37:45,220
Toi non plus.
615
00:37:46,222 --> 00:37:47,222
Pourquoi ?
616
00:37:53,980 --> 00:37:55,230
HĂ©, Cece,
617
00:37:55,774 --> 00:37:57,941
tu peux aller jouer un peu
dans ta chambre ?
618
00:38:03,364 --> 00:38:06,325
- Que s'est-il passé ?
- Insuffisance ovarienne prématurée.
619
00:38:06,409 --> 00:38:07,576
On essaie depuis des années.
620
00:38:08,203 --> 00:38:09,453
Maintenant, on est fixés.
621
00:38:10,038 --> 00:38:10,871
Désolée.
622
00:38:10,955 --> 00:38:13,999
J'ai toujours voulu avoir
une tripotée d'enfants.
623
00:38:14,584 --> 00:38:16,960
Toute une équipe de foot.
624
00:38:19,047 --> 00:38:20,380
Nina était fille unique aussi.
625
00:38:21,633 --> 00:38:22,883
Au moins, vous avez Cece.
626
00:38:22,967 --> 00:38:24,218
Oui, bien sûr.
627
00:38:27,680 --> 00:38:29,139
Ăa va paraĂźtre Ă©goĂŻste.
628
00:38:30,725 --> 00:38:32,017
J'adore Cece.
629
00:38:32,602 --> 00:38:34,770
Mais j'ai toujours voulu avoir
mon propre enfant.
630
00:38:34,854 --> 00:38:36,313
J'ignorais...
631
00:38:36,397 --> 00:38:40,234
Cece... C'est ma fille.
Aucun doute lĂ -dessus.
632
00:38:41,319 --> 00:38:43,153
Mais ce n'est pas ma fille biologique.
633
00:38:43,738 --> 00:38:44,947
Vous ĂȘtes un papa formidable.
634
00:38:45,698 --> 00:38:48,116
J'ignore comment
elle va prendre la nouvelle.
635
00:38:50,495 --> 00:38:51,912
Elle est fragile en ce moment.
636
00:38:54,332 --> 00:38:56,500
Cette déception risque
de la faire craquer.
637
00:38:58,044 --> 00:38:59,044
Vous ĂȘtes lĂ .
638
00:38:59,128 --> 00:39:01,296
Je ne lui suffis pas.
639
00:39:16,813 --> 00:39:19,898
C'est injuste !
J'ai fait tout ce que j'ai pu !
640
00:39:19,983 --> 00:39:22,192
Nina, ce n'est pas ta faute.
641
00:39:22,277 --> 00:39:23,735
Tu voudrais me voir disparaĂźtre.
642
00:39:23,820 --> 00:39:25,070
Attends ! Nina, non !
643
00:39:25,154 --> 00:39:26,280
- Ohé ?
- Non, non !
644
00:39:26,364 --> 00:39:27,823
Andrew, est-ce que ça va ?
645
00:39:29,325 --> 00:39:30,325
Quoi ?
646
00:39:33,872 --> 00:39:35,038
Oh, mon Dieu.
647
00:39:35,123 --> 00:39:36,498
Andrew, vous allez bien ?
648
00:39:38,251 --> 00:39:39,084
Quoi ?
649
00:39:39,168 --> 00:39:42,462
Vous avez entendu ces pétasses
dire que j'étais folle ?
650
00:39:42,547 --> 00:39:44,840
Que je ne méritais pas mon mari ?
651
00:39:44,924 --> 00:39:46,967
Qu'on devrait me jeter Ă l'asile ?
652
00:39:54,726 --> 00:39:55,726
Lùche ça.
653
00:39:58,313 --> 00:40:00,606
- Mets ça sur ta main.
- Merci.
654
00:40:00,690 --> 00:40:01,857
Bel et bien vivant.
655
00:40:30,178 --> 00:40:31,803
J'ai nettoyé le bazar d'hier soir.
656
00:40:34,724 --> 00:40:36,934
Désolée d'avoir menti pour le bébé.
657
00:40:38,770 --> 00:40:39,770
Disons que j'essayais...
658
00:40:40,355 --> 00:40:41,897
de rĂ©aliser mon vĆu.
659
00:40:43,274 --> 00:40:44,441
Ou un truc du genre.
660
00:40:47,070 --> 00:40:48,987
C'est rien, je comprends.
661
00:40:49,072 --> 00:40:51,990
Je vais avoir du mal
Ă regarder la maman d'Andrew en face.
662
00:40:56,829 --> 00:40:57,871
Bref,
663
00:40:59,082 --> 00:41:01,959
je dois arrĂȘter
de m'accrocher Ă certaines choses
664
00:41:02,043 --> 00:41:04,086
et prendre un nouveau départ.
665
00:41:04,170 --> 00:41:06,964
Ces habits sont tout neufs
et j'aimerais que vous les ayez.
666
00:41:09,217 --> 00:41:10,217
Je...
667
00:41:10,802 --> 00:41:12,135
Je ne peux pas.
668
00:41:12,220 --> 00:41:15,722
Non, je suis sérieuse,
j'allais en faire don.
669
00:41:15,807 --> 00:41:17,557
Regardez, ça vous irait trÚs bien.
670
00:41:18,351 --> 00:41:19,893
Millie, prenez-les.
671
00:41:20,645 --> 00:41:21,561
Merci.
672
00:41:21,646 --> 00:41:24,314
Andrew a emmené Cece
manger des pancakes,
673
00:41:24,399 --> 00:41:27,401
alors inutile de préparer
le petit-déjeuner ce matin.
674
00:41:27,485 --> 00:41:28,568
Mais rendez-moi service.
675
00:41:29,904 --> 00:41:32,823
Trouvez des places
pour la comédie musicale Showdown.
676
00:41:33,866 --> 00:41:35,742
Andrew meurt d'envie de la voir.
677
00:41:36,452 --> 00:41:40,414
Et je veux faire quelque chose de gentil
pour me rattraper.
678
00:41:41,457 --> 00:41:42,708
Bien sûr.
679
00:41:42,792 --> 00:41:43,959
Ce samedi,
680
00:41:44,669 --> 00:41:45,836
si vous y arrivez,
681
00:41:46,546 --> 00:41:49,548
et une nuit dans un hÎtel cinq étoiles.
682
00:41:49,632 --> 00:41:50,716
Prenez une suite.
683
00:41:50,800 --> 00:41:52,426
Quelque chose de romantique.
684
00:41:53,052 --> 00:41:55,679
Cece sera chez une amie.
685
00:41:55,763 --> 00:41:57,222
Je m'arrangerai...
686
00:41:59,142 --> 00:42:02,602
pour qu'elle ne soit pas lĂ
et que vous soyez tranquille, ce week-end.
687
00:42:03,271 --> 00:42:05,230
Ce serait super.
688
00:42:05,314 --> 00:42:06,606
Je vais voir ça.
689
00:42:07,316 --> 00:42:09,026
Vous me sauvez la vie.
690
00:42:11,029 --> 00:42:12,988
J'ignore ce que je ferais sans vous.
691
00:42:24,917 --> 00:42:26,793
T'es avec les Winchester, non ?
692
00:42:28,296 --> 00:42:29,671
Je suis avec les Leighton.
693
00:42:31,007 --> 00:42:32,174
Suzanne.
694
00:42:32,258 --> 00:42:33,300
D'accord.
695
00:42:34,594 --> 00:42:37,220
Cece n'est pas trÚs douée.
696
00:42:40,016 --> 00:42:42,225
Ne t'inquiĂšte pas.
On lui dit jamais rien.
697
00:42:42,727 --> 00:42:44,644
AprÚs ce qu'elle a vécu.
698
00:42:45,980 --> 00:42:46,980
Comment ça ?
699
00:42:47,774 --> 00:42:50,400
Sérieux ? Avec sa folle dingue de mÚre ?
700
00:42:51,194 --> 00:42:53,570
Je sais qu'elle est restée dans un asile...
701
00:43:00,203 --> 00:43:04,206
Nina Winchester a essayé
de noyer sa fille dans son bain.
702
00:43:05,124 --> 00:43:06,249
- Quoi ?
- Oui.
703
00:43:06,334 --> 00:43:08,794
Les pétasses de mamans
ne parlent que de ça.
704
00:43:08,878 --> 00:43:10,462
Quand Cece était bébé,
705
00:43:10,546 --> 00:43:13,840
Nina l'a jetée dans le bain
avec l'eau qui coulait
706
00:43:13,925 --> 00:43:15,300
et a essayé de se tuer
707
00:43:15,384 --> 00:43:17,636
en avalant plein de médocs.
708
00:43:17,720 --> 00:43:19,721
Heureusement, son mari a pris peur
709
00:43:19,806 --> 00:43:21,389
quand il n'a pas réussi à la joindre
710
00:43:21,474 --> 00:43:24,351
et il a demandé aux flics
d'aller voir si elle allait bien.
711
00:43:24,435 --> 00:43:27,729
C'est grave, hein ?
712
00:43:28,356 --> 00:43:31,149
Bravo Ă toutes mes danseuses. Merci.
713
00:43:31,234 --> 00:43:32,859
Prenez vos affaires.
714
00:43:45,248 --> 00:43:47,624
- Ta voiture pue les pieds.
- Merci.
715
00:43:55,466 --> 00:43:57,008
Que savez-vous sur cette famille ?
716
00:43:57,093 --> 00:43:58,677
Désolé, pas d'anglais.
717
00:43:58,761 --> 00:43:59,928
C'est des conneries.
718
00:44:02,223 --> 00:44:03,640
Vous ne devriez pas rester lĂ .
719
00:44:05,184 --> 00:44:06,226
Pourquoi ?
720
00:44:07,436 --> 00:44:08,520
Laissez-le tranquille.
721
00:44:11,858 --> 00:44:13,233
Ne parlez pas Ă Enzo.
722
00:44:15,611 --> 00:44:16,611
Qu'est-ce que c'est ?
723
00:44:17,738 --> 00:44:20,407
Les places pour Broadway
et la réservation pour l'hÎtel.
724
00:44:20,491 --> 00:44:21,491
Pour samedi ?
725
00:44:22,493 --> 00:44:24,578
Pourquoi je vous aurais dit
de réserver...
726
00:44:25,746 --> 00:44:28,498
pour le jour
oĂč je dois conduire Cece Ă sa colo ?
727
00:44:28,583 --> 00:44:30,959
- Pourquoi je ferais ça ?
- Vous l'avez fait.
728
00:44:31,043 --> 00:44:32,294
Pas du tout.
729
00:44:32,962 --> 00:44:36,631
J'imagine que tout ça,
ce n'est pas remboursable ?
730
00:44:36,716 --> 00:44:38,884
J'ai fait ce que vous m'avez demandé.
731
00:44:38,968 --> 00:44:40,427
Ăa sortira de votre salaire.
732
00:44:40,511 --> 00:44:42,846
Désolée, mais vous avez fait une erreur,
733
00:44:42,930 --> 00:44:44,764
alors Ă vous de payer.
734
00:44:44,849 --> 00:44:46,349
Je n'en ai pas les moyens.
735
00:44:46,434 --> 00:44:47,434
Je m'en fiche !
736
00:44:47,518 --> 00:44:49,144
Vous devrez payer pour votre erreur.
737
00:44:49,228 --> 00:44:51,021
Nina, je n'ai pas économisé autant.
738
00:44:52,899 --> 00:44:54,149
- Bonjour.
- Salut.
739
00:44:57,862 --> 00:45:01,406
Il ne restait plus rien chez le fleuriste,
sinon je t'en aurais acheté plus.
740
00:45:02,658 --> 00:45:03,783
Un problĂšme ?
741
00:45:04,702 --> 00:45:06,077
Millie a réservé tout un week-end
742
00:45:06,162 --> 00:45:08,288
qui n'est pas remboursable
743
00:45:08,372 --> 00:45:10,999
et on ne peut pas l'utiliser.
744
00:45:11,083 --> 00:45:13,335
Alors, elle va devoir nous rembourser.
745
00:45:13,419 --> 00:45:14,878
Mais non, c'est rien.
746
00:45:14,962 --> 00:45:16,722
On dira Ă la banque
d'annuler la transaction.
747
00:45:16,797 --> 00:45:18,048
Ăa m'Ă©tonnerait que ça marche.
748
00:45:18,132 --> 00:45:19,841
Si, ça marchera. C'est bon.
749
00:45:19,926 --> 00:45:21,801
Vous n'aurez rien Ă payer.
750
00:45:22,803 --> 00:45:23,887
Merci.
751
00:45:24,513 --> 00:45:25,513
Désolé.
752
00:45:34,607 --> 00:45:35,607
Ma chérie ?
753
00:45:45,534 --> 00:45:46,910
Tout ça pour une semaine ?
754
00:45:46,994 --> 00:45:48,995
Je ne veux pas que la maison lui manque.
755
00:46:16,065 --> 00:46:17,899
Pardon. Merde.
756
00:46:18,859 --> 00:46:19,859
Pardon.
757
00:46:27,910 --> 00:46:30,954
Pardon. D'habitude,
je m'habille avant de sortir.
758
00:46:31,038 --> 00:46:35,542
Non, c'est ma faute.
J'avais un aveu Ă vous faire.
759
00:46:38,212 --> 00:46:40,630
Je n'ai pas pu faire annuler les places.
760
00:46:42,216 --> 00:46:43,216
Merde.
761
00:46:47,346 --> 00:46:49,889
Alors vous devriez les prendre,
762
00:46:49,974 --> 00:46:51,391
aller au spectacle avec une amie
763
00:46:51,475 --> 00:46:52,809
dormir dans la chambre
764
00:46:52,893 --> 00:46:55,186
et commander ce que vous voulez
au service d'étage.
765
00:46:55,271 --> 00:46:56,730
Je veux que vous vous amusiez.
766
00:46:57,606 --> 00:46:58,606
C'est...
767
00:46:59,317 --> 00:47:01,401
trĂšs gentil de votre part...
768
00:47:02,194 --> 00:47:04,529
Mais j'ai personne avec qui y aller.
769
00:47:04,613 --> 00:47:06,489
Il doit y avoir quelqu'un.
770
00:47:08,576 --> 00:47:10,201
J'aimerais bien, mais non.
771
00:47:16,459 --> 00:47:19,294
Dans ce cas, si nous y allions,
tous les deux ?
772
00:47:20,629 --> 00:47:22,797
On pourrait rentrer le soir.
773
00:47:24,258 --> 00:47:28,511
Pour rendre l'offre plus alléchante,
j'ajoute de la pizza et du cidre chaud.
774
00:47:29,305 --> 00:47:31,056
Je dirai Ă Nina
775
00:47:31,140 --> 00:47:33,683
que j'ai échangé les places
et je l'emmĂšnerai plus tard.
776
00:47:33,768 --> 00:47:35,894
Non, ne faites pas ça.
777
00:47:35,978 --> 00:47:38,897
Allez, on a bien besoin de se détendre,
tous les deux.
778
00:47:38,981 --> 00:47:40,148
Pourquoi pas ?
779
00:47:40,900 --> 00:47:42,260
On dit que c'est un bon spectacle.
780
00:47:47,239 --> 00:47:49,032
Super. On y va.
781
00:48:07,593 --> 00:48:08,968
Super robe.
782
00:48:25,861 --> 00:48:27,070
Merci d'ĂȘtre venue.
783
00:49:13,075 --> 00:49:15,535
- J'ai faim.
- Oui, je mangerais bien aussi.
784
00:49:16,912 --> 00:49:18,455
On m'avait promis de la pizza.
785
00:49:18,539 --> 00:49:19,539
C'est vrai.
786
00:49:20,249 --> 00:49:22,750
Mais j'ai une meilleure idée.
787
00:49:23,669 --> 00:49:27,422
- Bordel de merde, c'était incroyable.
- Oui, c'est vrai.
788
00:49:30,217 --> 00:49:32,469
Ce resto est trĂšs chic.
789
00:49:32,553 --> 00:49:34,137
C'est charmant.
790
00:49:34,221 --> 00:49:35,722
Ăa fait vieux New York.
791
00:49:37,308 --> 00:49:40,351
Je ne sais pas vraiment
ce que je devrais commander.
792
00:49:40,436 --> 00:49:42,228
Si on prenait
tout ce qu'il y a au menu ?
793
00:49:42,313 --> 00:49:43,480
- Tout ?
- Tout.
794
00:49:43,564 --> 00:49:44,481
On ne peut pas.
795
00:49:44,565 --> 00:49:45,565
Si, on peut.
796
00:49:49,445 --> 00:49:50,612
Vous aimez les martinis ?
797
00:49:51,363 --> 00:49:52,530
Je ne sais pas trop.
798
00:49:52,615 --> 00:49:54,407
On va voir ça.
799
00:49:54,492 --> 00:49:55,658
Aux nouvelles aventures !
800
00:49:55,743 --> 00:49:56,826
Santé.
801
00:50:01,999 --> 00:50:04,626
Vous ĂȘtes marrante, attentionnĂ©e,
super avec les enfants.
802
00:50:04,710 --> 00:50:06,669
Pourquoi vous nettoyez les maisons ?
803
00:50:06,754 --> 00:50:08,463
Vous devriez profiter de la vie.
804
00:50:09,381 --> 00:50:12,926
Vous ne savez pas ce que vous voulez faire
de votre temps sur cette Terre ?
805
00:50:14,970 --> 00:50:17,055
Non, pas vraiment.
806
00:50:17,139 --> 00:50:18,139
Pourquoi pas ?
807
00:50:20,309 --> 00:50:21,392
Et vous ?
808
00:50:21,477 --> 00:50:22,810
Est-ce que vous
809
00:50:22,895 --> 00:50:25,021
profitez de la vie en faisant...
810
00:50:25,606 --> 00:50:27,398
Je ne sais mĂȘme pas
ce que vous faites.
811
00:50:27,483 --> 00:50:30,527
Mon pÚre m'a légué une société
de traitement de données.
812
00:50:31,195 --> 00:50:34,822
Je touche une fortune
pour faire des trucs chiants.
813
00:50:35,449 --> 00:50:36,282
Compris.
814
00:50:36,367 --> 00:50:40,912
Tout ce que je veux,
c'est ĂȘtre mariĂ© et avoir des enfants.
815
00:50:41,622 --> 00:50:42,622
C'est adorable.
816
00:50:43,415 --> 00:50:44,832
Vous voulez des enfants ?
817
00:50:48,337 --> 00:50:49,337
Un jour.
818
00:50:50,631 --> 00:50:52,257
Avec la bonne personne.
819
00:50:52,967 --> 00:50:55,843
J'ai vraiment touché
le gros lot avec Nina.
820
00:50:55,928 --> 00:50:57,929
Et je devrais profiter de la vie.
821
00:50:58,013 --> 00:50:59,013
C'est pas le cas ?
822
00:50:59,098 --> 00:51:01,975
J'aime ma femme. C'est vrai.
823
00:51:02,643 --> 00:51:05,812
Mais elle est toujours remontée,
et j'ignore pourquoi.
824
00:51:05,896 --> 00:51:08,773
Toutes nos conversations
se terminent en diatribes.
825
00:51:10,067 --> 00:51:12,360
Si ça peut vous rassurer,
c'est pareil avec moi.
826
00:51:12,861 --> 00:51:15,863
Elle n'était pas comme ça.
Elle était...
827
00:51:15,948 --> 00:51:20,034
Elle était aimante, gentille
et généreuse.
828
00:51:20,828 --> 00:51:21,953
Elle était affectueuse.
829
00:51:22,538 --> 00:51:24,205
Je veux la rendre heureuse
830
00:51:25,165 --> 00:51:26,958
et je ne sais pas comment faire.
831
00:51:27,042 --> 00:51:28,626
Andrew, ce n'est pas vous.
832
00:51:30,087 --> 00:51:31,921
- Je n'aurais pas dû dire ça.
- C'est rien.
833
00:51:32,006 --> 00:51:34,591
Je vois comment elle vous traite,
et c'est horrible.
834
00:51:37,094 --> 00:51:38,094
Je déteste ça.
835
00:51:39,805 --> 00:51:41,264
Je devrais faire plus.
836
00:51:42,683 --> 00:51:43,683
Mais non.
837
00:51:49,440 --> 00:51:51,441
Je crois qu'il y a une piste de danse.
838
00:51:55,321 --> 00:51:57,155
- Vous voulez danser ?
- On y va ?
839
00:52:01,493 --> 00:52:02,744
Dansons.
840
00:52:35,027 --> 00:52:37,362
Avez-vous assez dessoûlé
pour nous reconduire ?
841
00:52:39,323 --> 00:52:40,657
Pas vraiment, non.
842
00:52:41,950 --> 00:52:43,201
On a un problĂšme.
843
00:52:47,081 --> 00:52:49,666
Et voilĂ vos chambres.
844
00:52:50,834 --> 00:52:52,710
Elles sont au mĂȘme Ă©tage,
mais pas reliées.
845
00:52:52,795 --> 00:52:53,795
Merci.
846
00:52:55,047 --> 00:52:56,172
Mon téléphone est mort.
847
00:52:58,550 --> 00:52:59,884
- Tenez.
- Merci.
848
00:52:59,968 --> 00:53:02,595
- De rien. Bon séjour.
- Merci.
849
00:53:30,457 --> 00:53:31,708
Ă demain matin.
850
00:53:34,128 --> 00:53:35,169
Bonne nuit.
851
00:54:09,455 --> 00:54:11,789
Ne fous pas ta vie en l'air.
852
00:54:19,131 --> 00:54:19,964
NINA - APPEL MANQUĂ
853
00:54:20,048 --> 00:54:21,716
IL FAUT NETTOYER
LA CHAMBRE DE CECELIA
854
00:54:21,800 --> 00:54:22,800
OĂ ĂTES-VOUS ?
855
00:54:23,218 --> 00:54:24,218
Merde.
856
00:54:25,554 --> 00:54:26,888
VOUS POUVEZ PARTIR !
857
00:54:26,972 --> 00:54:28,139
VOUS ĂTES VIRĂE !
858
00:54:33,937 --> 00:54:34,937
Un problĂšme ?
859
00:54:40,068 --> 00:54:42,278
- Elle n'est pas sérieuse.
- Si, Andrew.
860
00:54:42,362 --> 00:54:44,155
- Si.
- Millie, venez lĂ .
861
00:54:44,239 --> 00:54:47,033
Elle veut détruire ma vie,
et j'ignore pourquoi.
862
00:54:47,117 --> 00:54:49,327
Mais non, je lui parlerai.
863
00:54:49,870 --> 00:54:52,163
Andrew, vous pensez
que je peux trouver mieux,
864
00:54:52,247 --> 00:54:54,040
mais j'ai besoin de ce boulot.
865
00:54:54,124 --> 00:54:56,250
Il me le faut.
Je ne veux pas y retourner.
866
00:54:56,877 --> 00:54:57,877
Retourner oĂč ?
867
00:55:00,672 --> 00:55:03,966
Vous ne perdrez pas votre travail.
Ăa va s'arranger.
868
00:55:05,093 --> 00:55:07,595
Je vous le promets, d'accord ?
869
00:55:09,515 --> 00:55:11,933
Ne pleurez pas. C'est rien.
870
00:55:12,017 --> 00:55:13,142
Ăa va aller.
871
00:55:28,534 --> 00:55:29,617
Retire ma robe.
872
00:57:03,045 --> 00:57:04,420
Nina va revenir plus tĂŽt.
873
00:57:05,923 --> 00:57:07,465
Il faut rentrer avant elle.
874
00:57:09,509 --> 00:57:10,635
On devrait y aller.
875
00:57:15,140 --> 00:57:16,432
Ăa va te paraĂźtre ringard,
876
00:57:16,516 --> 00:57:18,935
mais tu es plus belle
que jamais au réveil.
877
00:57:30,155 --> 00:57:31,614
Nina ne doit rien savoir.
878
00:57:33,075 --> 00:57:35,159
Et ça ne doit plus arriver.
879
00:57:35,744 --> 00:57:37,161
J'aimerais que tout soit différent.
880
00:57:39,247 --> 00:57:40,706
Qu'on se soit rencontrés plus tÎt.
881
00:57:42,876 --> 00:57:43,918
Moi aussi.
882
00:57:44,586 --> 00:57:45,628
Ăa va ?
883
00:58:26,336 --> 00:58:28,671
Je vais me changer.
884
00:58:29,631 --> 00:58:32,299
Je vais préparer le déjeuner,
au cas oĂč elle rentre.
885
00:58:50,152 --> 00:58:51,527
Et merde !
886
00:59:17,721 --> 00:59:18,721
Ohé ?
887
00:59:21,349 --> 00:59:22,391
Il y a quelqu'un ?
888
00:59:27,314 --> 00:59:28,314
Bonjour.
889
00:59:29,608 --> 00:59:30,608
Bienvenue.
890
00:59:31,777 --> 00:59:34,487
- Merci.
- Le dĂ©jeuner est presque prĂȘt.
891
00:59:35,072 --> 00:59:36,614
Super.
892
00:59:37,574 --> 00:59:39,700
- Bonjour.
- Salut, ma chérie.
893
00:59:40,202 --> 00:59:42,161
Salut. Qu'est-ce que tu faisais ?
894
00:59:42,245 --> 00:59:44,789
Je réparais le tuyau
dans la salle de bains d'amis.
895
00:59:44,873 --> 00:59:47,124
- C'était bloqué.
- Je savais que tu ferais ça.
896
00:59:47,209 --> 00:59:48,834
Le plombier va venir mardi.
897
00:59:48,919 --> 00:59:50,503
Je sais,
mais je me sentais trĂšs macho.
898
00:59:52,756 --> 00:59:54,256
Tu as fait bonne route ?
Et Cece ?
899
00:59:54,341 --> 00:59:55,800
Elle va bien.
900
00:59:57,177 --> 00:59:58,177
Ăcoutez.
901
00:59:59,179 --> 01:00:00,763
Je suis désolée pour hier soir.
902
01:00:02,057 --> 01:00:03,599
La route a été longue.
903
01:00:03,683 --> 01:00:05,142
J'étais épuisée.
904
01:00:05,227 --> 01:00:07,228
Je dors mal Ă l'hĂŽtel.
905
01:00:07,312 --> 01:00:08,395
Je m'en suis rendu compte.
906
01:00:08,480 --> 01:00:11,065
Il ne faut pas me laisser seule
avec mon téléphone.
907
01:00:11,149 --> 01:00:14,318
Je le sais maintenant.
C'est un nouveau jour.
908
01:00:14,903 --> 01:00:17,404
- Acceptez mes excuses.
- C'est rien.
909
01:00:17,489 --> 01:00:19,089
- Je suis vraiment désolée.
- C'est rien.
910
01:00:20,367 --> 01:00:21,450
Si tu mangeais un peu ?
911
01:00:23,245 --> 01:00:24,245
- Salut.
- Salut.
912
01:00:25,831 --> 01:00:27,706
- Ăa a l'air dĂ©licieux.
- C'est vrai.
913
01:00:31,795 --> 01:00:33,754
VoilĂ . HĂ©, Millie.
914
01:00:34,798 --> 01:00:36,382
Vous avez profité de votre soirée ?
915
01:00:38,218 --> 01:00:41,971
Ma copine Lexi m'a invitée
dans un grill.
916
01:00:43,056 --> 01:00:46,225
Elle avait une carte cadeau.
On a commandé plein d'accompagnements.
917
01:00:48,103 --> 01:00:49,103
Je mange peu de viande.
918
01:00:50,063 --> 01:00:52,356
Ăa a l'air incroyable. Merci.
919
01:00:52,440 --> 01:00:55,901
J'ignore pourquoi
mes quiches sont toujours ratées.
920
01:00:55,986 --> 01:00:59,363
Je voulais vous demander.
Vous avez appris Ă cuisiner en prison ?
921
01:01:02,659 --> 01:01:06,162
Elle a passé dix ans en prison,
avant de travailler pour nous.
922
01:01:07,164 --> 01:01:08,164
C'est ça ?
923
01:01:09,708 --> 01:01:10,833
C'est courageux
924
01:01:11,960 --> 01:01:15,588
de recommencer à zéro
dans une nouvelle ville.
925
01:01:15,672 --> 01:01:18,549
On est ravis de faire partie
de votre réinsertion.
926
01:01:26,766 --> 01:01:29,226
Il faut racheter tout ce que Cece aime,
927
01:01:29,311 --> 01:01:30,352
avant qu'elle rentre.
928
01:01:30,437 --> 01:01:32,646
Vous n'y avez pas vraiment fait attention.
929
01:01:33,523 --> 01:01:36,192
Et pourriez-vous... Désolée.
930
01:01:36,276 --> 01:01:39,987
...faire les courses avec ma voiture
jusqu'Ă que vous en achetiez une autre ?
931
01:01:40,071 --> 01:01:44,742
C'est devenu un sujet désagréable
de conversation. Tenez.
932
01:01:45,952 --> 01:01:47,453
On se comprend.
933
01:01:49,289 --> 01:01:50,289
Ăa va ?
934
01:01:57,005 --> 01:01:58,631
J'avais tout faux.
935
01:01:58,715 --> 01:02:01,592
Nina n'était pas du genre
Ă suivre son instinct.
936
01:02:01,676 --> 01:02:02,760
Îlle savait tout.
937
01:02:02,844 --> 01:02:04,386
Depuis le début.
938
01:02:04,471 --> 01:02:06,472
J'étais prisonniÚre de ce boulot,
939
01:02:06,556 --> 01:02:09,266
mĂȘme si elle me rendait la vie impossible.
940
01:02:09,351 --> 01:02:11,518
Il faut ĂȘtre tordu
pour faire un truc pareil.
941
01:02:12,145 --> 01:02:13,229
LISTE DE COURSES
942
01:02:13,313 --> 01:02:14,521
Merci, bonne journée.
943
01:02:17,651 --> 01:02:18,943
Bonjour, Millie !
944
01:02:19,611 --> 01:02:22,196
- Bonjour.
- C'est le nouveau téléphone ?
945
01:02:22,280 --> 01:02:26,075
Vous aimez l'appareil photo ?
Impressionnant, non ?
946
01:02:26,660 --> 01:02:28,661
Aucune idée.
Je l'utilise pour le boulot.
947
01:02:28,745 --> 01:02:30,663
Vous avez confiance, dites donc.
948
01:02:31,915 --> 01:02:32,957
Comment cela ?
949
01:02:33,041 --> 01:02:35,876
Ma belle, les nounous
ne se servent jamais du téléphone
950
01:02:35,961 --> 01:02:37,795
parce que ça enregistre tous les textos,
951
01:02:37,879 --> 01:02:40,381
tous les appels
et tous les lieux oĂč elles vont.
952
01:02:40,465 --> 01:02:43,008
Mais vous n'avez rien Ă cacher, alors...
953
01:02:43,093 --> 01:02:44,176
tant mieux !
954
01:02:45,595 --> 01:02:47,179
C'est lĂ que j'ai compris
955
01:02:47,681 --> 01:02:49,306
que Nina savait tout.
956
01:02:56,731 --> 01:02:59,024
- Millie Calloway.
- Oui ?
957
01:02:59,109 --> 01:03:00,734
Les mains sur la voiture.
958
01:03:00,819 --> 01:03:02,152
Quoi ? Pourquoi ?
959
01:03:02,237 --> 01:03:03,737
Les mains sur la voiture.
960
01:03:03,822 --> 01:03:05,197
AĂŻe ! J'ai fait quoi ?
961
01:03:05,282 --> 01:03:06,907
Cette voiture a été volée.
962
01:03:07,742 --> 01:03:08,784
Quoi ? Non.
963
01:03:08,868 --> 01:03:10,452
C'est la voiture de ma patronne.
964
01:03:42,736 --> 01:03:44,903
Merci, monsieur l'agent. Merci.
965
01:03:56,333 --> 01:03:57,333
Désolée.
966
01:04:02,047 --> 01:04:04,506
J'aurais dû te dire la vérité
sur la prison.
967
01:04:05,800 --> 01:04:08,385
J'étais au lycée, et j'ai fait une erreur.
968
01:04:08,470 --> 01:04:10,179
Inutile de t'expliquer.
969
01:04:10,764 --> 01:04:12,473
C'est du passé.
970
01:04:17,395 --> 01:04:18,896
Andrew, elle sait tout.
971
01:04:20,023 --> 01:04:21,023
Je sais.
972
01:04:28,907 --> 01:04:30,199
Nina, viens lĂ .
973
01:04:40,168 --> 01:04:42,378
C'était quoi, ce petit numéro ?
974
01:04:46,383 --> 01:04:48,300
Je sais que tu l'as emmenée en ville.
975
01:04:49,094 --> 01:04:51,261
Que vous ĂȘtes allĂ©s Ă l'hĂŽtel.
976
01:04:52,097 --> 01:04:54,932
Et je sais que tu l'as baisée.
977
01:04:58,520 --> 01:05:00,020
Tu t'imagines encore des choses.
978
01:05:03,316 --> 01:05:05,442
Ăvidemment.
979
01:05:08,071 --> 01:05:09,613
J'imagine
980
01:05:09,697 --> 01:05:11,782
que votre agent de probation
sera content
981
01:05:11,866 --> 01:05:14,451
de savoir que vous n'avez plus de travail
982
01:05:15,537 --> 01:05:17,830
ou d'endroit oĂč vivre
983
01:05:17,914 --> 01:05:20,040
et que vous avez volé
des milliers de dollars
984
01:05:20,125 --> 01:05:22,668
de vĂȘtements dans mon placard.
985
01:05:22,752 --> 01:05:25,712
Vous me les avez donnés.
Vous n'en vouliez plus.
986
01:05:25,797 --> 01:05:27,798
Et vous allez finir en prison...
987
01:05:27,882 --> 01:05:29,174
Ăa suffit !
988
01:05:30,093 --> 01:05:31,969
Nina, je ne sais pas
989
01:05:32,053 --> 01:05:33,512
pour qui tu te prends.
990
01:05:35,181 --> 01:05:37,558
Et franchement, ta cruauté...
991
01:05:39,310 --> 01:05:40,561
me rend malade.
992
01:05:41,229 --> 01:05:44,440
Désolé, Nina,
mais j'aimerais que tu partes.
993
01:05:49,279 --> 01:05:50,112
Quoi ?
994
01:05:50,196 --> 01:05:53,782
Je ne vais pas te regarder détruire
la vie de cette fille sans rien dire.
995
01:05:54,367 --> 01:05:55,451
Je ne le permettrai pas.
996
01:05:56,244 --> 01:05:57,703
Sors de chez moi.
997
01:06:00,165 --> 01:06:01,165
Chez nous.
998
01:06:01,916 --> 01:06:03,125
C'est chez moi.
999
01:06:03,710 --> 01:06:05,169
C'est chez nous.
1000
01:06:05,253 --> 01:06:06,253
Chez...
1001
01:06:07,172 --> 01:06:08,172
moi.
1002
01:06:08,590 --> 01:06:09,798
Tu ne peux pas faire ça.
1003
01:06:10,383 --> 01:06:12,009
Immédiatement !
1004
01:06:17,432 --> 01:06:18,474
Pars immédiatement !
1005
01:06:21,352 --> 01:06:22,978
Je vous aide Ă faire vos bagages ?
1006
01:06:25,273 --> 01:06:26,273
Quoi ?
1007
01:06:30,320 --> 01:06:32,237
Je vous aide Ă faire vos bagages ?
1008
01:06:40,121 --> 01:06:41,663
Je vous emmerde.
1009
01:07:25,083 --> 01:07:26,083
Est-ce que ça va ?
1010
01:07:28,461 --> 01:07:30,837
Sache que ce n'est pas ta faute.
1011
01:07:31,506 --> 01:07:32,839
Ăa devait arriver.
1012
01:07:34,133 --> 01:07:35,509
Et Cece ?
1013
01:07:35,593 --> 01:07:38,929
Ne t'en fais pas.
Je parlerai Ă mes avocats demain.
1014
01:07:39,013 --> 01:07:42,015
J'irai la chercher.
Elle sera en sécurité.
1015
01:07:42,850 --> 01:07:46,144
Je chercherai un nouveau job.
1016
01:07:46,229 --> 01:07:48,480
Qu'est-ce que tu racontes ?
1017
01:07:49,440 --> 01:07:53,694
Ma liberté conditionnelle
est assortie de certaines conditions.
1018
01:07:54,404 --> 01:07:57,322
Ăa fait trĂšs longtemps
que j'ai pas ressenti ça.
1019
01:07:57,407 --> 01:07:58,824
MĂȘme jamais.
1020
01:07:58,908 --> 01:08:01,285
Et je tiens vraiment Ă t'aider.
1021
01:08:02,829 --> 01:08:04,454
Je veux t'aider autant que je peux.
1022
01:08:05,164 --> 01:08:06,873
Je veux que tu restes ici avec moi.
1023
01:08:07,917 --> 01:08:09,042
J'aimerais ça aussi.
1024
01:08:36,821 --> 01:08:39,406
Une hygiĂšne dentaire impeccable.
1025
01:08:40,950 --> 01:08:42,701
"La beauté, c'est le pouvoir.
1026
01:08:43,661 --> 01:08:46,163
"Un sourire... c'est son épée."
1027
01:08:49,250 --> 01:08:50,792
La citation préférée de ma mÚre.
1028
01:08:51,711 --> 01:08:53,754
Ce sourire l'obsĂšde.
1029
01:08:56,174 --> 01:08:57,799
C'est tarte.
1030
01:09:46,432 --> 01:09:47,808
Vous voulez quoi ?
1031
01:09:48,393 --> 01:09:49,518
Millie, tu vas bien ?
1032
01:09:50,520 --> 01:09:51,520
Putain.
1033
01:09:56,317 --> 01:09:58,443
- Que s'est-il passé ?
- J'allais t'apporter ça.
1034
01:09:58,528 --> 01:10:00,028
Et ce mec m'a fait flipper.
1035
01:10:00,113 --> 01:10:01,822
Il me regardait par la fenĂȘtre.
1036
01:10:01,906 --> 01:10:03,699
J'en ai marre de ce connard.
1037
01:10:06,536 --> 01:10:07,536
Viens lĂ .
1038
01:10:08,955 --> 01:10:11,248
Prends tes affaires et tire-toi.
1039
01:10:11,332 --> 01:10:13,041
OK ? On n'a plus besoin de toi.
1040
01:10:14,711 --> 01:10:15,961
T'es viré.
1041
01:10:16,879 --> 01:10:17,879
Viré !
1042
01:10:19,382 --> 01:10:20,382
Compris ?
1043
01:10:29,142 --> 01:10:31,059
On l'emmerde, ce mec.
1044
01:10:31,811 --> 01:10:34,521
J'ai jamais compris
pourquoi Nina voulait le garder.
1045
01:10:34,605 --> 01:10:35,897
Je ne le supporte pas.
1046
01:10:37,984 --> 01:10:40,902
Désolée.
C'était la porcelaine de ta mÚre.
1047
01:10:42,947 --> 01:10:44,656
C'est rien. Viens.
1048
01:10:45,283 --> 01:10:48,368
Inutile de nettoyer ou de cuisiner
1049
01:10:49,871 --> 01:10:51,371
ou de faire tous ces trucs.
1050
01:10:51,456 --> 01:10:53,081
Si t'insistes.
1051
01:10:59,130 --> 01:11:00,589
Ne jette pas la porcelaine.
1052
01:11:03,718 --> 01:11:05,343
Je connais un type.
1053
01:11:05,428 --> 01:11:07,387
Il est doué et recollera tout ça.
1054
01:11:07,472 --> 01:11:08,847
Je suis désolée.
1055
01:11:09,348 --> 01:11:10,474
C'est rien.
1056
01:11:11,392 --> 01:11:12,392
Tu apprendras.
1057
01:12:31,973 --> 01:12:32,973
T'es rentré.
1058
01:12:34,100 --> 01:12:35,100
Salut.
1059
01:12:41,399 --> 01:12:42,858
Les assiettes sont encore sales.
1060
01:12:42,942 --> 01:12:45,026
Je ne voulais pas me couper
en les lavant.
1061
01:12:47,655 --> 01:12:48,655
Il valait mieux pas.
1062
01:12:49,740 --> 01:12:50,740
Le dĂźner sent bon.
1063
01:12:50,825 --> 01:12:52,075
Oui, pas vrai ?
1064
01:12:52,159 --> 01:12:53,910
Si on attendait un peu
avant de dĂźner ?
1065
01:12:53,995 --> 01:12:55,495
- D'accord.
- Oui ?
1066
01:13:01,294 --> 01:13:03,753
Si on buvait du champagne ?
1067
01:13:14,515 --> 01:13:15,765
Ici ? T'es sérieux ?
1068
01:13:16,434 --> 01:13:18,184
Oui. On fera des acrobaties.
1069
01:13:20,521 --> 01:13:21,813
Des bulles. Des bulles.
1070
01:13:29,822 --> 01:13:30,822
PrĂȘte ?
1071
01:13:43,336 --> 01:13:45,253
- Tchin.
- Tchin.
1072
01:13:53,471 --> 01:13:54,471
T'en penses quoi ?
1073
01:13:56,349 --> 01:13:58,141
- Tu aimes ?
- C'est trÚs pétillant.
1074
01:14:59,662 --> 01:15:01,246
Andrew, je suis enfermée.
1075
01:15:04,959 --> 01:15:06,793
Andrew, tu peux ouvrir la porte ?
1076
01:15:08,212 --> 01:15:10,338
Andrew, tu m'entends ?
Tu peux m'ouvrir ?
1077
01:15:10,923 --> 01:15:11,923
Je le ferai.
1078
01:15:13,801 --> 01:15:14,926
Mais pas tout de suite.
1079
01:15:15,011 --> 01:15:16,219
Ăa veut dire quoi ?
1080
01:15:16,303 --> 01:15:18,596
Qu'est-ce que tu racontes ?
Laisse-moi sortir.
1081
01:15:19,181 --> 01:15:21,224
Andrew, allez. C'est un jeu ?
1082
01:15:21,308 --> 01:15:22,517
J'aimerais bien.
1083
01:15:23,769 --> 01:15:24,769
Quoi ?
1084
01:15:25,187 --> 01:15:27,647
Qu'est-ce que tu racontes ?
Andrew, ouvre la porte.
1085
01:15:29,150 --> 01:15:32,318
Andrew ! Ouvre la porte, Andrew !
1086
01:15:34,739 --> 01:15:36,489
Andrew, laisse-moi sortir !
1087
01:15:37,616 --> 01:15:38,950
Laisse-moi sortir !
1088
01:15:57,595 --> 01:15:59,846
Oh, mon Dieu.
1089
01:16:01,348 --> 01:16:04,309
Oh, mon Dieu.
Tirons-nous d'ici.
1090
01:16:36,133 --> 01:16:39,219
Je t'emmerde, Andrew !
1091
01:16:39,303 --> 01:16:41,304
Va te faire foutre.
1092
01:16:51,941 --> 01:16:52,941
ChĂšre Cece,
1093
01:16:54,026 --> 01:16:55,735
si tu lis cette lettre,
1094
01:16:55,820 --> 01:16:58,947
c'est ce que je suis morte
ou que tu viens d'avoir 18 ans.
1095
01:17:00,407 --> 01:17:02,700
Quoi qu'il en soit,
il faut que tu saches
1096
01:17:02,785 --> 01:17:05,578
que ta mÚre a été vraiment stupide.
1097
01:17:07,081 --> 01:17:08,081
Point barre.
1098
01:17:11,502 --> 01:17:14,462
Qu'est-ce qu'on peut attendre
d'une orpheline de huit ans,
1099
01:17:14,547 --> 01:17:17,382
qui a passé son enfance
dans des familles d'accueil merdiques ?
1100
01:17:17,466 --> 01:17:21,010
Ît contrairement
Ă ce qu'Andrew aime insinuer,
1101
01:17:21,095 --> 01:17:22,846
je n'ai rien Ă voir
1102
01:17:22,930 --> 01:17:25,056
avec l'incendie qui les a tués.
1103
01:17:25,141 --> 01:17:27,600
J'aimais mes parents
plus que tout au monde.
1104
01:17:27,685 --> 01:17:28,977
Et pendant longtemps,
1105
01:17:29,061 --> 01:17:31,062
j'aurais préféré disparaßtre avec eux.
1106
01:17:31,730 --> 01:17:32,856
Mais non.
1107
01:17:33,399 --> 01:17:34,941
J'ai dĂ» continuer Ă vivre.
1108
01:17:36,360 --> 01:17:38,069
Sentiment d'abandon.
1109
01:17:38,154 --> 01:17:39,234
Manque de confiance en soi.
1110
01:17:39,780 --> 01:17:41,072
Manque d'amour de soi.
1111
01:17:41,157 --> 01:17:42,949
La totale.
1112
01:17:43,033 --> 01:17:45,702
J'ignore si c'est un miracle
ou la chance
1113
01:17:45,786 --> 01:17:47,203
qui m'a permis de survivre,
1114
01:17:47,288 --> 01:17:49,372
mais j'ai pu décrocher une bourse
1115
01:17:49,456 --> 01:17:50,874
pour aller Ă la fac de droit.
1116
01:17:51,584 --> 01:17:53,960
J'ai presque failli réussir.
1117
01:17:54,044 --> 01:17:55,044
Presque.
1118
01:17:55,588 --> 01:17:58,256
Mais un professeur marié
1119
01:17:58,340 --> 01:17:59,424
m'a mise en cloque.
1120
01:18:01,343 --> 01:18:03,136
Ît il nous a abandonnĂ©es.
1121
01:18:05,347 --> 01:18:07,724
Je repense
aux études de droit que j'ai lùchées.
1122
01:18:07,808 --> 01:18:10,185
Est-ce que ça aurait changé
quelque chose ?
1123
01:18:10,269 --> 01:18:11,728
Je t'aime, ma chérie !
1124
01:18:12,938 --> 01:18:14,981
Nina, apporte-nous
les tableaux de Grady.
1125
01:18:15,649 --> 01:18:16,649
J'arrive.
1126
01:18:18,152 --> 01:18:19,777
Est-ce que je récupérerais l'argent ?
1127
01:18:19,862 --> 01:18:22,530
La médiation risque de ne jamais en finir.
1128
01:18:22,615 --> 01:18:23,615
Les voilĂ .
1129
01:18:23,699 --> 01:18:25,783
Bon sang, Nina !
1130
01:18:26,994 --> 01:18:28,077
Allez vous nettoyer.
1131
01:18:28,746 --> 01:18:29,913
Mon Dieu.
1132
01:18:29,997 --> 01:18:31,539
Désolée.
1133
01:18:32,833 --> 01:18:35,043
J'y crois pas. Hein ?
1134
01:18:36,462 --> 01:18:40,423
C'est dingue ce qu'on est prĂȘts Ă faire
pour avoir l'assurance santé
1135
01:18:40,507 --> 01:18:41,507
et la garderie.
1136
01:18:43,052 --> 01:18:45,845
Ît c'est Ă cet instant...
1137
01:18:47,848 --> 01:18:49,432
qu'il est apparu dans ma vie.
1138
01:18:50,976 --> 01:18:52,936
- Bonjour.
- Pardonnez Lynch.
1139
01:18:53,020 --> 01:18:54,604
Il peut ĂȘtre salaud.
1140
01:18:55,439 --> 01:18:56,940
C'est pour ça
que c'est mon avocat.
1141
01:18:57,524 --> 01:18:58,524
Ăa va ?
1142
01:18:58,984 --> 01:19:00,902
Non, c'est moi.
Oui, ça va.
1143
01:19:00,986 --> 01:19:04,614
J'aimerais vous inviter à déjeuner
pour m'excuser de ce qui s'est passé.
1144
01:19:04,698 --> 01:19:06,366
Inutile de faire ça.
1145
01:19:06,450 --> 01:19:07,533
Je le veux.
1146
01:19:08,619 --> 01:19:09,953
à l'époque,
1147
01:19:10,037 --> 01:19:12,664
je le trouvais tellement charmant,
1148
01:19:12,748 --> 01:19:14,832
humble, beau,
1149
01:19:14,917 --> 01:19:16,459
avec un sourire ravageur.
1150
01:19:21,548 --> 01:19:24,050
Je me disais qu'on pourrait se voir,
de temps en temps.
1151
01:19:24,134 --> 01:19:26,970
Ma mĂšre adore les enfants.
Elle peut garder votre fille.
1152
01:19:27,054 --> 01:19:29,389
Ou votre fille pourrait venir avec nous.
1153
01:19:31,141 --> 01:19:32,141
Avec plaisir.
1154
01:19:35,104 --> 01:19:38,356
Il a mis six jours
Ă coucher avec moi
1155
01:19:38,440 --> 01:19:40,566
et six semaines
Ă me demander en mariage.
1156
01:19:40,651 --> 01:19:41,776
Oh, mon Dieu.
1157
01:19:41,860 --> 01:19:42,860
Tu rigoles ?
1158
01:19:44,071 --> 01:19:47,073
Franchement, j'aurais accepté
au milieu de notre déjeuner.
1159
01:19:47,825 --> 01:19:50,785
Comment résister à un preux chevalier ?
1160
01:19:52,454 --> 01:19:54,205
J'aurais dû me méfier,
en voyant sa maison.
1161
01:19:54,999 --> 01:19:57,083
Un chùteau de conte de fées
qu'il avait bĂąti
1162
01:19:57,167 --> 01:20:00,670
pour une mystérieuse fiancée
appelée Kathy, qui l'avait largué.
1163
01:20:01,171 --> 01:20:04,048
J'aurais dĂ» demander
ce qui lui était arrivé.
1164
01:20:04,133 --> 01:20:05,717
"Dommage pour elle", je me suis dit.
1165
01:20:08,971 --> 01:20:11,889
Ăa sent trĂšs bon.
Qu'est-ce que c'est ?
1166
01:20:11,974 --> 01:20:12,974
Je pense que tu sens
1167
01:20:13,058 --> 01:20:16,477
le gĂąteau Ă la vanille et Ă la cardamome
que tu vas tester pour moi.
1168
01:20:16,562 --> 01:20:18,187
Avec plaisir.
1169
01:20:19,064 --> 01:20:20,273
Désolé de te dire ça,
1170
01:20:20,357 --> 01:20:22,734
mais tes racines commencent Ă se voir.
1171
01:20:22,818 --> 01:20:25,653
Heureusement,
j'ai pris rendez-vous avec Mark,
1172
01:20:25,738 --> 01:20:27,488
et il va les dompter.
1173
01:20:29,199 --> 01:20:30,450
Merci Ă Mark.
1174
01:20:35,497 --> 01:20:36,789
Désolée, je suis en retard.
1175
01:20:36,874 --> 01:20:38,333
C'est rien.
1176
01:20:39,460 --> 01:20:41,336
J'ai pris le thaĂŻlandais que tu adores.
1177
01:20:42,212 --> 01:20:43,379
Je te fais un cocktail ?
1178
01:20:43,464 --> 01:20:45,381
- La voilĂ . Salut.
- Salut.
1179
01:20:58,187 --> 01:21:00,521
Qui a fait des bĂȘtises
et n'a pas teint ses racines ?
1180
01:21:02,775 --> 01:21:04,108
On est allées au parc avec Cece
1181
01:21:04,193 --> 01:21:06,736
avant que je la dépose chez Lena.
Excuse-moi.
1182
01:21:06,820 --> 01:21:09,864
Je prendrai un autre rendez-vous.
Je vais mettre ça sur la table.
1183
01:21:09,948 --> 01:21:11,324
Avant de faire ça,
1184
01:21:12,326 --> 01:21:14,619
tu pourrais me donner
un petit coup de main ?
1185
01:21:17,998 --> 01:21:19,207
Quoi ?
1186
01:21:19,291 --> 01:21:21,751
J'ai rendez-vous
avec le conseil d'administration,
1187
01:21:21,835 --> 01:21:23,795
et je n'arrive pas Ă trouver mes notes.
1188
01:21:23,879 --> 01:21:25,755
Elles doivent ĂȘtre dans le dĂ©barras.
1189
01:21:25,839 --> 01:21:28,549
- Maintenant ?
- Oui, tu peux m'aider ?
1190
01:21:28,634 --> 01:21:30,510
- Ăvidemment.
- Merci.
1191
01:21:32,137 --> 01:21:33,217
Je vais allumer la lumiĂšre.
1192
01:21:34,681 --> 01:21:35,681
J'arrive tout de suite.
1193
01:22:04,294 --> 01:22:05,503
Chéri, je ne vois rien.
1194
01:22:05,587 --> 01:22:06,587
Je sais.
1195
01:22:07,214 --> 01:22:08,214
Chéri.
1196
01:22:23,564 --> 01:22:24,564
Je suis lĂ .
1197
01:22:25,190 --> 01:22:26,315
C'est fermé à clé.
1198
01:22:27,276 --> 01:22:29,235
Je suis trÚs déçu, Nina.
1199
01:22:30,028 --> 01:22:31,863
Qu'est-ce que tu racontes ?
1200
01:22:31,947 --> 01:22:36,451
Tes cheveux, c'est un privilĂšge
dont il faut prendre soin.
1201
01:22:40,831 --> 01:22:42,623
Mes cheveux ?
1202
01:22:42,708 --> 01:22:45,751
C'est vraiment gĂȘnant de voir
ma femme se promener partout
1203
01:22:45,836 --> 01:22:47,295
alors qu'on voit ses racines.
1204
01:22:47,379 --> 01:22:49,922
Je prendrai un autre rendez-vous.
1205
01:22:50,007 --> 01:22:51,215
Je te l'ai dit.
1206
01:22:51,300 --> 01:22:52,842
Il faut faire plus d'efforts.
1207
01:22:53,886 --> 01:22:55,803
Pour nous deux.
C'est indispensable.
1208
01:22:55,888 --> 01:22:59,765
Andy, je vais me faire les racines, OK ?
1209
01:22:59,850 --> 01:23:02,018
Alors tu peux me laisser sortir de lĂ .
1210
01:23:02,102 --> 01:23:04,312
Je le ferai, mais pas encore.
1211
01:23:05,647 --> 01:23:09,066
Tu dois prendre conscience
des conséquences de tes actes.
1212
01:23:09,151 --> 01:23:11,402
Qu'est-ce que tu racontes, putain ?
1213
01:23:11,487 --> 01:23:13,988
Je vais glisser
une enveloppe sous la porte.
1214
01:23:17,576 --> 01:23:19,911
Ăcoute-moi trĂšs attentivement.
1215
01:23:19,995 --> 01:23:22,121
Je veux...
1216
01:23:22,706 --> 01:23:25,124
que tu t'arraches 100 cheveux
1217
01:23:25,209 --> 01:23:27,793
de ton scalp avec les racines.
1218
01:23:28,545 --> 01:23:30,087
- Quoi ?
- Nina.
1219
01:23:30,172 --> 01:23:32,173
Je dois voir les follicules.
1220
01:23:32,257 --> 01:23:33,716
D'accord, tu m'as bien eue.
1221
01:23:34,760 --> 01:23:35,760
C'était marrant.
1222
01:23:37,221 --> 01:23:38,304
Tu m'as bien eue.
1223
01:23:39,014 --> 01:23:40,306
Laisse-moi sortir.
1224
01:23:40,390 --> 01:23:41,807
Quand tu auras fait ça,
1225
01:23:42,392 --> 01:23:45,561
tu les mettras dans l'enveloppe
que tu glisseras sous la porte.
1226
01:23:45,646 --> 01:23:47,438
AprÚs, on parlera de ta libération.
1227
01:23:47,523 --> 01:23:50,191
Andy ! C'est pas drĂŽle !
1228
01:23:53,904 --> 01:23:55,238
Je ne joue plus.
1229
01:23:55,322 --> 01:23:57,740
Laisse-moi sortir de lĂ , putain !
1230
01:23:57,824 --> 01:23:59,116
Je suis désolé.
1231
01:24:02,162 --> 01:24:03,538
Je t'aime tellement.
1232
01:24:04,122 --> 01:24:05,122
Chéri ?
1233
01:24:06,041 --> 01:24:07,041
Chéri ?
1234
01:24:12,339 --> 01:24:15,633
Cece ! Andy ! S'il te plaĂźt !
1235
01:24:16,385 --> 01:24:17,385
Putain !
1236
01:24:20,764 --> 01:24:22,723
Qui était cet homme que j'avais épousé ?
1237
01:24:24,560 --> 01:24:26,143
Qu'avais-je fait
1238
01:24:26,937 --> 01:24:28,187
pour mériter ça ?
1239
01:24:30,691 --> 01:24:31,983
Pas de nourriture.
1240
01:24:32,693 --> 01:24:34,819
Trois petites bouteilles d'eau.
1241
01:24:35,571 --> 01:24:38,447
Et un seau dans le placard
pour faire mes besoins.
1242
01:24:39,575 --> 01:24:42,243
J'ai repensé à l'époque
oĂč il n'y avait que toi et moi, Cece.
1243
01:24:42,327 --> 01:24:45,162
C'était tellement bien.
1244
01:24:48,083 --> 01:24:51,127
MĂȘme quand on Ă©tait
au bord du gouffre financier.
1245
01:24:53,255 --> 01:24:55,131
Maintenant, j'étais obligée
1246
01:24:56,049 --> 01:24:57,800
d'obéir à ce connard
1247
01:24:59,511 --> 01:25:01,095
si je voulais te revoir ?
1248
01:25:51,021 --> 01:25:52,021
Andrew.
1249
01:25:53,273 --> 01:25:55,483
J'ai fait ce que tu m'as demandé.
1250
01:25:56,068 --> 01:25:57,652
Tu peux me laisser sortir ?
1251
01:25:57,736 --> 01:26:00,237
L'un des cheveux n'avait pas de follicule.
1252
01:26:00,947 --> 01:26:02,156
Il faut recommencer.
1253
01:26:03,200 --> 01:26:05,409
Quoi ? Andrew, je t'en prie.
1254
01:26:05,494 --> 01:26:06,911
Fais attention, cette fois.
1255
01:26:09,665 --> 01:26:11,540
Andrew ! S'il te plaĂźt !
1256
01:26:11,625 --> 01:26:13,417
Pitié ! Andrew, allez !
1257
01:26:28,016 --> 01:26:30,726
Oh... Putain !
1258
01:26:48,912 --> 01:26:50,538
C'était pour ton propre bien.
1259
01:26:52,207 --> 01:26:53,290
Si tu le veux bien,
1260
01:26:53,375 --> 01:26:55,251
je t'aiderai à t'améliorer.
1261
01:27:02,342 --> 01:27:03,342
Cece !
1262
01:27:11,768 --> 01:27:15,730
Ma chérie. Coucou. Viens là .
1263
01:28:26,092 --> 01:28:27,092
Cece !
1264
01:28:49,324 --> 01:28:51,992
Si j'étais la police,
j'aurais pensĂ© la mĂȘme chose.
1265
01:28:52,077 --> 01:28:54,703
Que j'avais drogué ma fille
et essayé de la noyer.
1266
01:28:55,831 --> 01:28:59,416
Que j'avais avalé des médicaments
et essayé de mettre fin à mes jours.
1267
01:29:06,716 --> 01:29:09,969
Personne n'allait croire
que mon mari était cruel et sadique.
1268
01:29:10,053 --> 01:29:11,387
RĂHABILITATION PSYCHOSOCIALE
1269
01:29:12,347 --> 01:29:14,932
Comment un homme
aussi beau, carriériste
1270
01:29:15,016 --> 01:29:18,394
et adoré de tous
pourrait ne pas ĂȘtre un saint ?
1271
01:29:20,313 --> 01:29:24,149
Il n'y a que des boĂźtes et des papiers
dans le grenier.
1272
01:29:24,776 --> 01:29:27,736
Les hallucinations peuvent parfois
paraßtre réelles,
1273
01:29:28,405 --> 01:29:29,613
mais elles ne le sont pas.
1274
01:29:30,240 --> 01:29:33,492
Quand ils me gavaient d'antipsychotiques
et d'antidépresseurs,
1275
01:29:34,119 --> 01:29:36,161
je ne pensais qu'Ă toi.
1276
01:29:38,540 --> 01:29:39,707
Au bout de neuf mois,
1277
01:29:40,208 --> 01:29:42,209
j'ai compris
que le seul moyen de te revoir
1278
01:29:42,294 --> 01:29:44,628
était d'admettre ce que j'avais fait.
1279
01:29:44,713 --> 01:29:46,881
Alors je me suis mise Ă genoux,
1280
01:29:46,965 --> 01:29:50,259
j'ai tout avoué
et j'ai supplié qu'on me libÚre.
1281
01:29:50,343 --> 01:29:52,845
On va ĂȘtre si heureux, Nina.
1282
01:29:53,889 --> 01:29:55,848
Tant que tu suivras les rĂšgles.
1283
01:30:35,263 --> 01:30:39,058
C'est lĂ que j'ai compris
que je ne serais jamais libre.
1284
01:30:39,935 --> 01:30:41,435
J'avais beau essayer de prouver
1285
01:30:41,519 --> 01:30:46,148
que j'étais l'épouse la plus comblée
et parfaite au monde,
1286
01:30:46,232 --> 01:30:51,820
Andrew avait convaincu
toutes ces vipÚres qui le vénéraient
1287
01:30:51,905 --> 01:30:53,280
que j'étais folle,
1288
01:30:53,365 --> 01:30:55,866
dangereuse,
incapable d'élever ma fille.
1289
01:30:55,951 --> 01:30:58,494
Et il passait pour le mari de l'année
1290
01:30:58,578 --> 01:31:01,080
pour rester avec une épouse dérangée.
1291
01:31:02,332 --> 01:31:04,500
Ăvidemment, il voulait un bĂ©bĂ©.
1292
01:31:04,584 --> 01:31:07,962
Mais il n'était pas question
que je le laisse planter
1293
01:31:08,046 --> 01:31:09,672
sa graine maléfique en moi.
1294
01:31:10,382 --> 01:31:12,675
J'ai demandé à mettre un stérilet
1295
01:31:12,759 --> 01:31:15,970
et j'ai fait chanter le mĂȘme mĂ©decin
1296
01:31:16,054 --> 01:31:19,139
pour qu'il dise Ă Andrew
que je n'avais plus d'ovocyte.
1297
01:31:20,141 --> 01:31:22,101
Toute excuse était bonne
pour m'enfermer.
1298
01:31:22,185 --> 01:31:23,894
Si je laissais la lumiÚre allumée,
1299
01:31:23,979 --> 01:31:26,480
si tu renversais
ton jus d'orange Ă table
1300
01:31:26,564 --> 01:31:28,273
et chaque fois que je ripostais,
1301
01:31:28,358 --> 01:31:32,403
il me rappelait
qu'il avait toutes les cartes en main.
1302
01:31:33,530 --> 01:31:36,532
Înzo Ă©tait mon seul lien
au monde extérieur,
1303
01:31:36,616 --> 01:31:38,075
le seul qui me croyait.
1304
01:31:38,827 --> 01:31:40,744
Il nous a aidées à nous enfuir.
1305
01:31:40,829 --> 01:31:42,287
Il nous a obtenu de faux passeports.
1306
01:31:42,372 --> 01:31:44,206
Andrew les a trouvés dans mon tiroir.
1307
01:31:44,290 --> 01:31:46,625
Et on m'a renvoyée à l'asile.
1308
01:31:48,128 --> 01:31:49,420
Tout était mis à son nom.
1309
01:31:49,504 --> 01:31:52,339
Je n'avais ni argent, ni actif,
ni famille, ni amis.
1310
01:31:52,424 --> 01:31:56,176
L'asile était mon deuxiÚme domicile,
et je ne pouvais pas y échapper.
1311
01:31:57,178 --> 01:31:58,220
Si j'essayais de fuir,
1312
01:31:58,304 --> 01:32:01,390
Andrew me rattrapait
et me ramenait Ă la maison,
1313
01:32:01,474 --> 01:32:03,559
et il passait pour un héros.
1314
01:32:03,643 --> 01:32:05,352
J'étais coincée.
1315
01:32:05,437 --> 01:32:06,895
Je n'avais aucune chance
1316
01:32:06,980 --> 01:32:09,314
de sortir vivante de ce mariage.
1317
01:32:09,399 --> 01:32:11,108
Et si je mourais,
1318
01:32:11,192 --> 01:32:12,484
qu'est-ce que tu deviendrais ?
1319
01:32:13,111 --> 01:32:15,154
J'ai Ă©tĂ© trop bĂȘte
1320
01:32:15,238 --> 01:32:16,864
de faire entrer cet homme
1321
01:32:16,948 --> 01:32:18,449
dans ta Vie.
1322
01:32:19,659 --> 01:32:21,160
Et puis, l'idée m'est venue.
1323
01:32:21,244 --> 01:32:23,287
Andrew avait un point faible :
1324
01:32:23,997 --> 01:32:25,622
son besoin d'ĂȘtre admirĂ©.
1325
01:32:29,461 --> 01:32:31,754
Alors j'ai conçu un plan.
1326
01:32:34,716 --> 01:32:36,800
- On t'a encore enfermée.
- Je sais.
1327
01:32:37,385 --> 01:32:38,802
Mais je suis revenue.
1328
01:32:39,888 --> 01:32:41,472
Andrew a trouvé les passeports.
1329
01:32:43,808 --> 01:32:47,394
Je connais un type qui peut t'aider.
1330
01:32:47,479 --> 01:32:49,980
Je crois que ça ne ferait
qu'empirer les choses.
1331
01:32:50,565 --> 01:32:51,857
Je pourrais t'aider.
1332
01:32:51,941 --> 01:32:53,901
Ne t'en mĂȘle pas, Enzo.
1333
01:32:53,985 --> 01:32:55,319
Ăcoute-moi bien.
1334
01:32:56,071 --> 01:32:58,739
J'ai perdu une sĆur
Ă cause d'un type comme Andrew.
1335
01:32:59,324 --> 01:33:01,408
Je ferai tout pour l'arrĂȘter.
1336
01:33:02,035 --> 01:33:04,286
Alors va faire tes bagages,
1337
01:33:04,788 --> 01:33:06,997
prends Cece, et pars tout de suite.
1338
01:33:07,082 --> 01:33:08,916
Je m'occuperai d'Andrew.
1339
01:33:11,169 --> 01:33:12,669
Andrew va me quitter.
1340
01:33:14,714 --> 01:33:15,756
Comment ?
1341
01:33:19,886 --> 01:33:21,970
Millie était le type d'Andrew.
1342
01:33:22,055 --> 01:33:25,182
Jolie, intelligente, blonde,
1343
01:33:25,266 --> 01:33:28,435
toute seule au monde,
quelqu'un qu'il voudrait sauver.
1344
01:33:29,646 --> 01:33:32,940
Reniée par ses parents,
virée de son ancien travail,
1345
01:33:33,024 --> 01:33:35,692
fauchée, sans amis,
vivant dans sa voiture,
1346
01:33:35,777 --> 01:33:37,277
et pour couronner le tout,
1347
01:33:37,362 --> 01:33:38,612
en liberté conditionnelle
1348
01:33:38,696 --> 01:33:41,990
aprÚs écopé d'une peine de 15 ans
et avoir passé 10 ans en prison.
1349
01:33:42,075 --> 01:33:44,701
Pas pour drogues,
conduite en état d'ivresse
1350
01:33:44,786 --> 01:33:46,120
ou d'autres conneries d'ado.
1351
01:33:47,330 --> 01:33:49,540
Non, elle avait fait
de la prison pour meurtre.
1352
01:33:50,208 --> 01:33:52,751
Je voulais engager
une belle fille pour me remplacer.
1353
01:33:54,504 --> 01:33:56,547
Mais quand j'ai trouvé Millie,
1354
01:33:57,173 --> 01:33:59,133
j'ai eu une meilleure idée.
1355
01:34:06,182 --> 01:34:08,100
Enzo m'a suppliée
de trouver autre chose,
1356
01:34:08,184 --> 01:34:10,102
de laisser Millie en dehors de ça...
1357
01:34:10,603 --> 01:34:13,230
Mais c'était la seule façon
de me libérer d'Andrew.
1358
01:34:14,023 --> 01:34:16,567
Je lui ai fait promettre
de ne pas intervenir.
1359
01:34:16,651 --> 01:34:18,735
C'était elle ou Cece et moi.
1360
01:34:19,487 --> 01:34:23,365
Il a acceptĂ© Ă contrecĆur,
mais il a tenu Ă la garder Ă l'Ćil.
1361
01:34:25,368 --> 01:34:27,411
Je préférerais que tu ne lises jamais ça.
1362
01:34:27,495 --> 01:34:30,914
Mais si tu le fais, je suis contente
que tu connaisses la vérité.
1363
01:34:31,416 --> 01:34:34,042
Sache que je ne suis pas
quelqu'un de mauvais.
1364
01:34:35,128 --> 01:34:38,297
Millie était la seule solution
pour te garder en sécurité
1365
01:34:38,381 --> 01:34:39,631
et nous libérer,
1366
01:34:39,716 --> 01:34:41,258
si on avait la chance
1367
01:34:41,342 --> 01:34:43,177
d'en arriver jusque-lĂ .
1368
01:34:44,012 --> 01:34:47,264
Et si quelqu'un pouvait arranger
la situation,
1369
01:34:47,348 --> 01:34:48,348
c'était elle.
1370
01:35:02,655 --> 01:35:04,990
Millie, arrĂȘte, s'il te plaĂźt.
Je t'en prie.
1371
01:35:07,911 --> 01:35:08,911
Ouvre la porte.
1372
01:35:08,995 --> 01:35:10,787
- Je ne peux pas.
- Pourquoi pas ?
1373
01:35:10,872 --> 01:35:12,122
Je le ferai.
1374
01:35:12,957 --> 01:35:13,999
Mais pas encore.
1375
01:35:15,168 --> 01:35:16,877
Andrew, qu'est-ce que tu veux ?
1376
01:35:17,503 --> 01:35:19,129
C'est irremplaçable, Millie.
1377
01:35:19,714 --> 01:35:20,839
Quoi ?
1378
01:35:20,924 --> 01:35:24,760
Ma grand-mÚre a apporté
ce service en porcelaine de Londres.
1379
01:35:25,345 --> 01:35:27,221
Quant Ă ma mĂšre,
1380
01:35:27,305 --> 01:35:30,349
elle s'en est servi
pour tous les repas de fĂȘte,
1381
01:35:30,433 --> 01:35:32,601
sans faire la moindre ébréchure.
1382
01:35:33,436 --> 01:35:36,313
Et tu fais tomber une assiette.
1383
01:35:37,523 --> 01:35:40,442
Comme un enfant maladroit,
tu la fais tomber.
1384
01:35:41,694 --> 01:35:43,278
Et pour combler le tout,
1385
01:35:43,363 --> 01:35:45,614
tu ne la laves mĂȘme pas.
1386
01:35:45,698 --> 01:35:47,741
C'était un accident, Andrew.
1387
01:35:47,825 --> 01:35:50,744
Les objets de famille
sont un privilĂšge, Millie.
1388
01:35:52,247 --> 01:35:54,831
L'un d'eux est cassé en 21 morceaux
1389
01:35:54,916 --> 01:35:57,751
et tu ne l'as mĂȘme pas nettoyĂ©.
1390
01:35:59,629 --> 01:36:01,964
Laisse-moi sortir, espĂšce de malade !
1391
01:36:02,048 --> 01:36:03,340
Je te laisserai sortir.
1392
01:36:03,424 --> 01:36:06,009
Mais d'abord, tu dois obéir.
Voici ce que tu vas faire :
1393
01:36:06,094 --> 01:36:08,303
tu vas prendre ce morceau
dans ma main
1394
01:36:08,388 --> 01:36:10,973
et tu vas faire 21 entailles
sur ton ventre.
1395
01:36:11,057 --> 01:36:13,225
Une entaille pour chaque morceau cassé.
1396
01:36:19,732 --> 01:36:20,857
Une fois que ce sera fait,
1397
01:36:20,942 --> 01:36:22,859
on pourra parler de ta libération.
1398
01:36:22,944 --> 01:36:23,944
Mais si...
1399
01:36:24,487 --> 01:36:25,696
tu ne fais pas ça bien,
1400
01:36:25,780 --> 01:36:27,739
tu devras recommencer à zéro.
1401
01:36:27,824 --> 01:36:29,992
Alors fais ça comme il faut
dÚs le début.
1402
01:36:30,076 --> 01:36:32,119
Dans tes rĂȘves, connard !
1403
01:36:32,203 --> 01:36:35,664
Je veux des entailles
longues et profondes.
1404
01:36:36,291 --> 01:36:38,917
Glisse le morceau sous la porte
quand tu auras fini.
1405
01:36:39,002 --> 01:36:40,377
Je te surveillerai.
1406
01:37:03,401 --> 01:37:05,652
Il était évident
que Nina savait tout sur moi,
1407
01:37:05,737 --> 01:37:07,738
dÚs que j'ai passé sa porte.
1408
01:37:09,365 --> 01:37:10,365
C'est marrant.
1409
01:37:10,450 --> 01:37:13,493
Le type pour qui j'ai fait de la prison
ressemblait Ă Andrew.
1410
01:37:14,370 --> 01:37:15,996
Ultrariche,
1411
01:37:16,080 --> 01:37:17,289
bel homme,
1412
01:37:17,373 --> 01:37:18,999
adoré de tous.
1413
01:37:19,667 --> 01:37:20,667
Un saint.
1414
01:37:33,222 --> 01:37:34,222
Aide-moi.
1415
01:37:42,315 --> 01:37:45,609
Je ne voulais pas le tuer,
mais je ne regrette pas l'avoir fait.
1416
01:37:46,194 --> 01:37:47,819
Millie, qu'est-ce que tu as fait ?
1417
01:37:49,447 --> 01:37:51,281
Mais qu'est-ce que tu as fait ?
1418
01:37:51,366 --> 01:37:54,576
J'essayais de faire ce qu'il fallait,
mais ma coloc a tout nié.
1419
01:37:54,660 --> 01:37:55,994
J'ignore pourquoi.
1420
01:37:56,079 --> 01:37:59,206
Tout le monde croyait les riches,
pas les boursiers.
1421
01:37:59,290 --> 01:38:00,540
MĂȘme mes parents.
1422
01:38:01,793 --> 01:38:04,211
J'étais forcée d'accepter
une négociation de peine.
1423
01:38:04,295 --> 01:38:05,587
Homicide involontaire.
1424
01:38:05,671 --> 01:38:07,005
Quinze ans.
1425
01:38:09,133 --> 01:38:10,759
On m'a libérée aprÚs dix ans.
1426
01:38:11,344 --> 01:38:14,137
La transition dans le vrai monde
n'a pas été facile.
1427
01:38:14,889 --> 01:38:16,973
J'ai du mal Ă accepter les pervers.
1428
01:38:18,976 --> 01:38:21,353
Ne nous touche pas, sale connard.
1429
01:38:21,437 --> 01:38:23,814
Nina cherchait une échappatoire.
1430
01:38:24,440 --> 01:38:25,440
Îlle m'a trouvĂ©e.
1431
01:38:26,484 --> 01:38:27,776
Tant mieux pour elle.
1432
01:38:29,070 --> 01:38:30,870
Maintenant,
je suis le papillon dans la boĂźte.
1433
01:38:33,241 --> 01:38:35,200
Toutes ces années, j'ai tenu le coup.
1434
01:38:35,868 --> 01:38:37,119
J'ai survécu.
1435
01:38:37,620 --> 01:38:38,620
Je me suis battue.
1436
01:38:39,789 --> 01:38:43,583
Mais il n'y a qu'une solution
pour les filles comme moi :
1437
01:38:45,128 --> 01:38:47,379
capituler et croiser les doigts.
1438
01:39:25,334 --> 01:39:26,668
Andrew, j'ai fini !
1439
01:39:27,211 --> 01:39:29,337
Andrew, fais-moi sortir maintenant !
1440
01:39:46,606 --> 01:39:47,856
Il me restait deux jours.
1441
01:39:49,650 --> 01:39:50,650
Je sais.
1442
01:39:51,277 --> 01:39:52,360
Mais il faut qu'on parte.
1443
01:39:54,530 --> 01:39:57,782
- OĂč ça ?
- On ira habiter ailleurs.
1444
01:39:58,326 --> 01:39:59,659
Rien que nous deux.
1445
01:40:03,122 --> 01:40:04,122
On est libres.
1446
01:40:10,129 --> 01:40:11,129
Quoi ?
1447
01:40:13,216 --> 01:40:14,216
Quoi ?
1448
01:40:15,343 --> 01:40:16,801
Et Millie ?
1449
01:40:18,513 --> 01:40:21,181
Millie... va rester avec papa.
1450
01:40:23,726 --> 01:40:25,894
On devrait l'emmener avec nous.
1451
01:40:30,233 --> 01:40:31,775
Millie peut se débrouiller.
1452
01:41:11,274 --> 01:41:13,149
Bonjour, la belle au bois dormant.
1453
01:41:14,610 --> 01:41:15,694
Tu vas bien ?
1454
01:41:16,362 --> 01:41:17,362
Ăa va.
1455
01:41:20,032 --> 01:41:21,866
Je veux passer ma vie avec toi.
1456
01:41:23,536 --> 01:41:24,619
C'est vrai.
1457
01:41:26,872 --> 01:41:28,164
Mais tu dois savoir
1458
01:41:28,249 --> 01:41:31,543
que tes actes ont des conséquences.
1459
01:41:44,223 --> 01:41:45,307
Réfléchis bien.
1460
01:41:46,142 --> 01:41:47,976
Tu auras tout ce que tu désirais.
1461
01:41:49,145 --> 01:41:52,397
Une éducation, une stabilité financiÚre,
1462
01:41:53,858 --> 01:41:55,025
une belle maison,
1463
01:41:56,402 --> 01:41:57,444
une famille.
1464
01:41:58,821 --> 01:42:00,238
N'est-ce pas ce que tu veux ?
1465
01:42:03,618 --> 01:42:05,076
Je veux toutes ces choses.
1466
01:42:08,080 --> 01:42:09,080
Moi aussi.
1467
01:42:13,169 --> 01:42:14,461
Mais pas avec toi, connard !
1468
01:42:17,089 --> 01:42:19,132
Bon Dieu ! Merde !
1469
01:42:23,471 --> 01:42:24,971
Millie, viens lĂ !
1470
01:42:32,188 --> 01:42:34,814
Millie ! Putain ! Millie !
1471
01:42:36,734 --> 01:42:38,818
Ouvre cette putain de porte !
1472
01:42:39,737 --> 01:42:41,279
Je vais appeler les flics
1473
01:42:41,864 --> 01:42:44,574
et tu vas pourrir en prison.
1474
01:42:44,659 --> 01:42:46,409
Ouvre cette putain de porte !
1475
01:42:50,831 --> 01:42:51,915
Putain !
1476
01:42:53,584 --> 01:42:54,751
Laisse-moi sortir !
1477
01:42:56,754 --> 01:42:58,463
Il me faut un putain de sandwich.
1478
01:42:58,547 --> 01:43:00,131
Ouvre la porte.
1479
01:43:04,387 --> 01:43:06,930
Laisse-moi sortir, putain !
1480
01:43:08,015 --> 01:43:09,015
Putain !
1481
01:43:54,270 --> 01:43:56,229
MĂRE
1482
01:44:02,153 --> 01:44:04,988
AS-TU ENVOYĂ LA DEMANDE DE DIVORCE
MON BEAU GARĂON ?
1483
01:44:42,526 --> 01:44:43,693
Millie ?
1484
01:44:55,164 --> 01:44:56,498
Millie, t'es lĂ ?
1485
01:44:57,082 --> 01:44:58,082
Je suis lĂ .
1486
01:44:59,460 --> 01:45:01,169
Je suis désolé, Millie.
1487
01:45:01,253 --> 01:45:03,171
J'ai vraiment merdé.
1488
01:45:07,051 --> 01:45:08,885
J'ai fait quelque chose d'horrible.
1489
01:45:13,265 --> 01:45:16,142
Il m'arrive de m'emporter.
1490
01:45:16,227 --> 01:45:17,811
Mais je veux m'améliorer.
1491
01:45:19,605 --> 01:45:21,189
Je sais que je peux m'améliorer.
1492
01:45:21,273 --> 01:45:23,149
Aide-moi à m'améliorer.
1493
01:45:23,234 --> 01:45:24,567
Quelqu'un doit m'aider.
1494
01:45:24,652 --> 01:45:26,986
Est-ce que tu peux ouvrir la porte ?
1495
01:45:27,905 --> 01:45:30,240
J'ai tellement soif.
Tu peux ouvrir la porte ?
1496
01:45:30,324 --> 01:45:32,158
Pour que je puisse boire.
1497
01:45:32,243 --> 01:45:33,243
Je le ferai.
1498
01:45:34,578 --> 01:45:35,578
Tu le feras ?
1499
01:45:40,042 --> 01:45:41,501
Mais pas tout de suite.
1500
01:45:45,673 --> 01:45:47,715
Il faut que tu fasses quelque chose.
1501
01:45:51,637 --> 01:45:53,221
Qu'est-ce que tu veux ?
1502
01:46:06,402 --> 01:46:08,486
Tu vas t'arracher la dent de devant.
1503
01:46:11,323 --> 01:46:12,240
Quoi ?
1504
01:46:12,324 --> 01:46:15,076
Je pense que ce serait mieux
que tu n'aies pas ce sourire
1505
01:46:15,160 --> 01:46:17,328
qui fait tomber les pétasses du quartier
1506
01:46:17,413 --> 01:46:21,583
sous ton charme toxique.
1507
01:46:23,586 --> 01:46:25,169
Retire ce sourire
1508
01:46:25,254 --> 01:46:27,422
que ta mĂšre aime tellement.
1509
01:46:31,594 --> 01:46:32,802
Je ne ferai jamais ça.
1510
01:46:33,596 --> 01:46:36,097
Tu as dit que tu voulais mon aide,
et je te l'offre,
1511
01:46:36,181 --> 01:46:38,766
mais si t'en veux pas, j'y vais.
1512
01:46:38,851 --> 01:46:40,476
T'as perdu la tĂȘte, putain.
1513
01:46:40,561 --> 01:46:42,353
Je ne vais pas m'arracher la dent.
1514
01:46:44,064 --> 01:46:46,441
Tu sais, je suis restée
enfermée dans cette piÚce
1515
01:46:46,525 --> 01:46:49,110
et la notion de conséquences...
1516
01:46:50,779 --> 01:46:51,905
m'a trottĂ© dans la tĂȘte.
1517
01:46:52,531 --> 01:46:54,282
Millie, laisse-moi sortir, putain !
1518
01:46:58,245 --> 01:47:01,331
Je vais rendre l'offre plus alléchante.
1519
01:47:02,917 --> 01:47:04,208
Avec une belle théiÚre.
1520
01:47:07,087 --> 01:47:08,671
Qu'est-ce que tu fais ?
1521
01:47:10,799 --> 01:47:13,760
Le service en porcelaine de ta maman
1522
01:47:13,844 --> 01:47:16,763
est vraiment trop beau, putain.
1523
01:47:19,058 --> 01:47:20,099
Millie, arrĂȘte !
1524
01:47:20,184 --> 01:47:21,267
Millie, arrĂȘte.
1525
01:47:21,352 --> 01:47:24,938
Ces tasses, on dirait qu'elles viennent
d'une dĂźnette d'enfants.
1526
01:47:25,022 --> 01:47:26,189
ArrĂȘte tout de suite !
1527
01:47:26,273 --> 01:47:28,066
- C'est riquiqui.
- ArrĂȘte !
1528
01:47:28,150 --> 01:47:29,776
Millie ! ArrĂȘte !
1529
01:47:29,860 --> 01:47:31,945
Cece l'aurait adorée
pour son jus d'orange.
1530
01:47:34,949 --> 01:47:36,074
Je t'en prie, arrĂȘte.
1531
01:47:36,158 --> 01:47:38,534
- ArrĂȘte, Millie !
- Quoi... Une sauciĂšre ?
1532
01:47:38,619 --> 01:47:40,161
J'adore les sauces !
1533
01:47:40,245 --> 01:47:41,788
Je savais pas que ça existait.
1534
01:47:41,872 --> 01:47:44,207
Je t'en prie, arrĂȘte tout de suite !
1535
01:47:45,542 --> 01:47:47,710
Je t'en prie, arrĂȘte ! Millie !
1536
01:47:47,795 --> 01:47:49,712
Les petites assiettes se cassent.
1537
01:47:51,131 --> 01:47:53,508
ArrĂȘte tout de suite, Millie !
1538
01:47:53,592 --> 01:47:55,510
Qu'est-ce que tu veux ?
Dis-le.
1539
01:47:55,594 --> 01:47:57,637
Tu veux du fric ?
Je te filerai du fric.
1540
01:47:57,721 --> 01:48:00,139
J'espÚre que ton réparateur
est super bon.
1541
01:48:00,224 --> 01:48:02,433
Qu'est-ce que tu veux, putain ?
1542
01:48:02,518 --> 01:48:05,061
On négocie maintenant.
C'est super bon signe.
1543
01:48:05,145 --> 01:48:07,647
Ce que je veux,
1544
01:48:08,649 --> 01:48:11,526
c'est que tu t'arraches
ta putain de dent.
1545
01:48:13,946 --> 01:48:15,446
Je vais te tuer, putain.
1546
01:48:18,450 --> 01:48:20,284
Pas si je te tue avant.
1547
01:48:21,662 --> 01:48:22,870
Va te faire foutre.
1548
01:48:22,955 --> 01:48:27,041
Nina ne t'a pas dit
pourquoi j'ai fait de la prison ?
1549
01:48:29,378 --> 01:48:31,295
J'étais en prison pour meurtre.
1550
01:48:35,300 --> 01:48:37,468
Qu'est-ce que tu fais ? Millie ?
1551
01:48:39,013 --> 01:48:41,139
Millie, qu'est-ce que tu fais ? Millie !
1552
01:48:50,691 --> 01:48:52,525
OK, OK, Millie, Millie, arrĂȘte.
1553
01:48:52,609 --> 01:48:55,194
ArrĂȘte, arrĂȘte !
1554
01:48:55,279 --> 01:48:57,363
Je vais le faire.
1555
01:49:00,784 --> 01:49:02,035
Attends, je veux voir ça.
1556
01:49:17,301 --> 01:49:19,427
OK, mets-y un peu du tien.
1557
01:49:40,240 --> 01:49:41,324
Je l'ai fait.
1558
01:49:42,576 --> 01:49:43,659
Laisse-moi sortir.
1559
01:49:45,120 --> 01:49:46,537
Glisse-la sous la porte.
1560
01:49:50,667 --> 01:49:51,709
Tiens.
1561
01:50:02,846 --> 01:50:03,888
Laisse-moi sortir.
1562
01:50:04,640 --> 01:50:06,182
Je repasserai demain matin.
1563
01:50:06,266 --> 01:50:07,517
Quoi ?
1564
01:50:08,352 --> 01:50:09,811
Quoi ? Non, Millie, reviens !
1565
01:50:11,063 --> 01:50:14,607
Non, Millie.
Millie, laisse-moi sortir !
1566
01:50:14,691 --> 01:50:16,359
Laisse-moi sortir !
1567
01:50:20,280 --> 01:50:24,200
S'il veut prendre ma place...
1568
01:50:43,137 --> 01:50:44,637
...avec mon médecin
1569
01:50:44,721 --> 01:50:48,391
ou demander au cuisinier de mettre
de l'arsenic dans mon omelette.
1570
01:50:48,475 --> 01:50:50,017
Quelles sont nos chances
1571
01:50:50,102 --> 01:50:52,687
de voir monsieur Barry la corde au cou ?
1572
01:51:03,490 --> 01:51:07,034
...dans la chronique de James...
1573
01:51:25,095 --> 01:51:29,015
...l'expression des Français
quand 23 hommes ont saccagé...
1574
01:51:45,032 --> 01:51:46,657
...et les boulets de canon.
1575
01:52:05,969 --> 01:52:07,803
Salut, c'est Nina.
1576
01:52:08,597 --> 01:52:10,723
Tu vas bien ?
Je vais te sortir de lĂ .
1577
01:52:25,739 --> 01:52:27,573
Nina, qu'est-ce que vous foutez ?
1578
01:52:28,659 --> 01:52:30,034
Tu m'as tellement manqué !
1579
01:52:35,791 --> 01:52:38,501
Tu savais qu'elle me ferait ça !
1580
01:52:39,753 --> 01:52:40,753
Putain !
1581
01:52:46,510 --> 01:52:47,843
Viens lĂ , Millie.
1582
01:52:52,599 --> 01:52:53,849
Tu vas faire quoi ?
1583
01:53:02,609 --> 01:53:06,028
Millie ! EspĂšce de salope !
1584
01:53:09,283 --> 01:53:12,618
Millie ! Viens là , ma chérie.
Viens lĂ , Millie.
1585
01:53:14,121 --> 01:53:16,330
Mais putain !
1586
01:53:26,508 --> 01:53:27,717
Allez, Millie.
1587
01:53:28,468 --> 01:53:29,844
Allez, ma chérie.
1588
01:53:33,432 --> 01:53:37,560
Tes yeux rendront-ils mon regard ?
1589
01:53:37,644 --> 01:53:40,438
Tu vas sortir, putain ?
1590
01:53:40,522 --> 01:53:43,899
Allez, ma chérie.
J'ai besoin de toi, Millie.
1591
01:53:43,984 --> 01:53:45,943
Millie, sors de ta cachette, putain !
1592
01:53:46,028 --> 01:53:47,611
Laisse-la tranquille !
1593
01:53:49,406 --> 01:53:52,325
Millie ! Tu m'as tellement manqué.
1594
01:54:05,881 --> 01:54:07,089
Millie est partie.
1595
01:54:11,928 --> 01:54:13,054
Alors on dirait...
1596
01:54:14,264 --> 01:54:16,140
On dirait que t'es revenue pour rien.
1597
01:54:16,808 --> 01:54:17,975
Oui, on dirait.
1598
01:54:18,060 --> 01:54:19,685
Excuse-moi.
1599
01:54:23,899 --> 01:54:24,899
Regarde-nous.
1600
01:54:26,234 --> 01:54:27,234
J'ai merdé.
1601
01:54:27,903 --> 01:54:28,903
En beauté.
1602
01:54:33,367 --> 01:54:35,743
Je peux l'admettre, quand j'ai tort.
Tu le sais.
1603
01:54:38,455 --> 01:54:41,040
On n'a qu'à tirer un trait sur tout ça...
1604
01:54:46,171 --> 01:54:47,213
et recommencer à zéro.
1605
01:54:48,340 --> 01:54:51,550
Prétendre qu'il ne s'est rien passé.
D'accord ?
1606
01:54:54,513 --> 01:54:55,513
Je m'excuse.
1607
01:54:57,849 --> 01:54:58,891
Je t'aime toujours.
1608
01:55:00,811 --> 01:55:02,353
Tu es toujours...
1609
01:55:03,688 --> 01:55:05,856
la belle petite secrétaire sans défense...
1610
01:55:07,317 --> 01:55:08,943
assise dans son bureau...
1611
01:55:10,195 --> 01:55:11,362
avec les seins qui coulent.
1612
01:55:16,827 --> 01:55:17,952
Tu étais si mignonne.
1613
01:55:19,037 --> 01:55:21,122
J'ai essayé de t'aider,
1614
01:55:21,206 --> 01:55:27,420
d'élever ce bébé,
qui n'avait aucune chance d'avenir.
1615
01:55:29,631 --> 01:55:31,882
Qu'est-ce que tu vas faire ?
1616
01:55:31,967 --> 01:55:34,760
Qu'est-ce que tu vas faire toute seule ?
1617
01:55:34,845 --> 01:55:37,638
Tu ne retrouveras jamais ça, Nina.
1618
01:55:37,722 --> 01:55:38,722
Peut-ĂȘtre que si.
1619
01:55:39,433 --> 01:55:40,433
Ă ton Ăąge ?
1620
01:55:41,560 --> 01:55:42,893
Ăa m'Ă©tonnerait, ma chĂ©rie.
1621
01:55:45,939 --> 01:55:49,525
Un appel et Millie retourne
pourrir en prison.
1622
01:55:50,694 --> 01:55:53,279
Une semaine toute seule
et tu reviendras me supplier...
1623
01:55:55,365 --> 01:55:56,824
de te reprendre.
1624
01:55:56,908 --> 01:55:59,076
Alors tu n'as qu'Ă rester.
1625
01:56:00,662 --> 01:56:01,662
Je t'en prie.
1626
01:56:04,040 --> 01:56:05,124
Reste.
1627
01:56:07,377 --> 01:56:08,752
Mon chéri...
1628
01:56:13,216 --> 01:56:15,092
Tout ce que tu possĂšdes
n'est que mensonge.
1629
01:56:16,928 --> 01:56:19,263
Ton pÚre t'a donné ta carriÚre.
1630
01:56:20,056 --> 01:56:21,849
Ton enfant n'est pas le tien.
1631
01:56:21,933 --> 01:56:24,018
Tu as une femme qui te déteste.
1632
01:56:24,102 --> 01:56:25,394
Et toutes ces années,
1633
01:56:25,479 --> 01:56:28,105
je te vois faire le clown
1634
01:56:28,190 --> 01:56:30,858
pour gagner un semblant d'affection
1635
01:56:30,942 --> 01:56:32,026
de ta salope de mĂšre.
1636
01:56:32,110 --> 01:56:35,488
Et tu sais quoi ?
J'ai presque pitié de toi.
1637
01:56:39,451 --> 01:56:40,784
Mais je préférerais mourir...
1638
01:56:43,622 --> 01:56:46,665
plutĂŽt que passer un jour de plus
avec toi, sale monstre.
1639
01:56:57,135 --> 01:56:59,303
Je m'en ferai un plaisir.
1640
01:57:01,556 --> 01:57:02,848
Tout le plaisir est pour moi.
1641
01:57:22,244 --> 01:57:23,452
Qu'est-ce que tu fais ?
1642
01:57:37,842 --> 01:57:41,136
Il est tombé en changeant l'ampoule.
1643
01:57:42,264 --> 01:57:43,597
Tu sais comment il était.
1644
01:57:45,183 --> 01:57:46,642
Tout devait ĂȘtre parfait.
1645
01:57:59,072 --> 01:58:00,072
Enfuyez-vous.
1646
01:58:01,324 --> 01:58:02,366
Ne revenez pas.
1647
01:58:03,618 --> 01:58:05,119
C'est moi qui l'ai tué, pas vous.
1648
01:58:09,708 --> 01:58:12,376
Personne ne croira
qu'il est tombé en changeant l'ampoule.
1649
01:58:13,837 --> 01:58:15,296
On verra bien.
1650
01:58:17,257 --> 01:58:18,257
Partez.
1651
01:58:22,929 --> 01:58:24,555
Vous ne méritiez pas ça.
1652
01:58:27,225 --> 01:58:28,309
Vous non plus.
1653
01:58:49,873 --> 01:58:51,999
Tout acte a des conséquences, Andrew.
1654
01:59:03,970 --> 01:59:05,137
Enzo, c'est fait.
1655
01:59:06,264 --> 01:59:08,724
Tu peux m'aider Ă nettoyer ?
1656
01:59:11,686 --> 01:59:12,936
Ăa a dĂ» vous faire un choc.
1657
01:59:15,273 --> 01:59:18,942
Vous ĂȘtes rentrĂ©e, ce soir-lĂ ,
aprĂšs ĂȘtre allĂ©e voir votre fille.
1658
01:59:19,778 --> 01:59:21,654
Votre femme de ménage était en congé.
1659
01:59:21,738 --> 01:59:23,572
C'est ça.
1660
01:59:24,699 --> 01:59:26,784
Savez-vous pourquoi votre mari a décidé
1661
01:59:26,868 --> 01:59:28,702
de changer une ampoule
en pleine nuit ?
1662
01:59:29,412 --> 01:59:30,412
Je...
1663
01:59:31,081 --> 01:59:32,081
J'imagine...
1664
01:59:32,499 --> 01:59:34,291
il aimait bien faire les choses
1665
01:59:34,376 --> 01:59:36,377
à sa façon.
1666
01:59:37,045 --> 01:59:38,671
Tout devait ĂȘtre parfait.
1667
01:59:42,676 --> 01:59:44,635
Il avait une grosse entaille au cou.
1668
01:59:48,348 --> 01:59:50,265
Ce n'est pas normal pour une chute.
1669
01:59:55,522 --> 01:59:57,481
Je connaissais un peu votre mari.
1670
01:59:58,400 --> 02:00:01,026
Il s'Ă©tait fiancĂ© Ă ma sĆur, Kathleen.
1671
02:00:02,821 --> 02:00:03,862
Kathy.
1672
02:00:06,074 --> 02:00:09,201
Il y a huit ans, elle s'est pointée
Ă ma porte en pleine nuit.
1673
02:00:09,285 --> 02:00:11,036
Elle n'était plus pareille, aprÚs ça.
1674
02:00:15,500 --> 02:00:16,917
Désolée de l'entendre.
1675
02:00:19,838 --> 02:00:21,880
Ăa a dĂ» ĂȘtre une chute violente.
1676
02:00:23,258 --> 02:00:24,341
Beaucoup d'impacts.
1677
02:00:25,719 --> 02:00:26,885
De saignements.
1678
02:00:28,346 --> 02:00:29,346
De fractures d'os.
1679
02:00:32,392 --> 02:00:33,392
De dents cassées.
1680
02:00:44,529 --> 02:00:47,823
On dirait que c'était un de ces accidents
domestiques improbables.
1681
02:00:50,869 --> 02:00:53,412
Parfois, le malheur arrive aux gens bien.
1682
02:01:09,220 --> 02:01:12,598
Nous sommes rassemblés aujourd'hui
pour rendre hommage
1683
02:01:12,682 --> 02:01:14,349
Ă Andrew Winchester.
1684
02:01:15,769 --> 02:01:17,102
Fils dévoué,
1685
02:01:17,187 --> 02:01:19,772
mĂšre et pĂšre aimant,
1686
02:01:19,856 --> 02:01:21,899
homme d'affaires respecté,
1687
02:01:22,692 --> 02:01:25,194
un vrai pilier de notre communauté.
1688
02:01:25,779 --> 02:01:27,946
Sa mort prématurée nous laisse tous
1689
02:01:28,031 --> 02:01:29,740
sous le choc.
1690
02:01:29,824 --> 02:01:32,284
Savoir qu'un homme
aussi important et attentionné
1691
02:01:32,368 --> 02:01:34,536
nous a été retiré.
1692
02:01:34,621 --> 02:01:39,333
Dans ces instants, nous avons du mal
Ă comprendre le dessein de Dieu.
1693
02:01:40,460 --> 02:01:43,921
Et nous remettons en question
son pouvoir dans ces instants de deuil.
1694
02:01:45,673 --> 02:01:50,093
Mais ne perdons jamais
notre foi en l'amour de Dieu.
1695
02:01:50,178 --> 02:01:51,386
Bonjour. Merci d'ĂȘtre venus.
1696
02:01:51,471 --> 02:01:52,471
Merci.
1697
02:01:53,807 --> 02:01:56,433
- Bonjour.
- Nina.
1698
02:01:56,518 --> 02:01:57,935
Je suis navrée.
1699
02:01:59,103 --> 02:02:01,605
Tu tiens vraiment Ă vendre la maison ?
1700
02:02:01,689 --> 02:02:03,941
Qu'allez-vous faire toutes seules
en Californie ?
1701
02:02:04,025 --> 02:02:06,485
On s'en sortira.
1702
02:02:07,195 --> 02:02:09,279
Toutes mes condoléances
pour votre fils.
1703
02:02:09,781 --> 02:02:11,240
Quel horrible accident.
1704
02:02:11,991 --> 02:02:14,451
Il avait un si beau sourire,
n'est-ce pas ?
1705
02:02:14,536 --> 02:02:15,536
- Oh.
- Le plus beau.
1706
02:02:15,578 --> 02:02:18,121
On m'a dit qu'il avait perdu une dent
1707
02:02:18,957 --> 02:02:20,123
quand ils l'ont trouvé.
1708
02:02:20,959 --> 02:02:22,709
- Mon Dieu.
- Oh non.
1709
02:02:22,794 --> 02:02:24,294
Savais-tu cela ?
1710
02:02:25,588 --> 02:02:28,507
Le savais-tu ?
Qu'il lui manquait une dent ?
1711
02:02:31,928 --> 02:02:33,887
Quand on ne prend pas soin
de ses dents,
1712
02:02:33,972 --> 02:02:36,139
on perd le privilĂšge d'avoir des dents,
1713
02:02:37,100 --> 02:02:39,017
parce que les dents...
1714
02:02:40,436 --> 02:02:41,812
sont un privilĂšge.
1715
02:02:44,315 --> 02:02:47,109
- Toutes mes condoléances.
- Prenez soin de vous.
1716
02:02:51,614 --> 02:02:53,323
Tu la laisses s'habiller comme ça
1717
02:02:53,408 --> 02:02:54,992
pour les obsĂšques de son pĂšre ?
1718
02:03:04,460 --> 02:03:05,502
Excusez-moi.
1719
02:03:25,523 --> 02:03:26,648
Vous deviez partir.
1720
02:03:27,233 --> 02:03:28,317
Je ne peux pas partir.
1721
02:03:29,152 --> 02:03:30,652
Je suis en liberté conditionnelle.
1722
02:03:44,542 --> 02:03:46,251
Vivez votre vie.
1723
02:03:54,719 --> 02:03:57,095
CHĂQUE DE BANQUE
1724
02:04:11,903 --> 02:04:14,738
Parlez-moi de vous, Millie.
1725
02:04:15,907 --> 02:04:18,742
Je ne comptais pas devenir
femme de ménage.
1726
02:04:19,327 --> 02:04:21,370
Ăa m'est tombĂ© dessus.
1727
02:04:21,454 --> 02:04:23,830
Et j'ai compris que ça me plaisait.
1728
02:04:24,666 --> 02:04:26,500
Chez la famille qui convient.
1729
02:04:26,584 --> 02:04:29,294
Nina Winchester
vous a chaudement recommandée.
1730
02:04:30,254 --> 02:04:31,254
Elle...
1731
02:04:32,966 --> 02:04:35,759
Elle m'a suggéré de vous engager.
1732
02:04:36,594 --> 02:04:38,929
J'ai pris un énorme plaisir
Ă travailler pour elle.
1733
02:04:41,057 --> 02:04:42,057
Je...
1734
02:04:45,019 --> 02:04:46,561
Je dois vous avertir.
1735
02:04:49,023 --> 02:04:51,775
Mon mari est...
1736
02:04:53,361 --> 02:04:55,237
un homme difficile Ă satisfaire.
1737
02:05:00,451 --> 02:05:01,952
Pensez-vous pouvoir m'aider ?
1738
02:05:04,247 --> 02:05:05,831
Quand devrais-je commencer ?
1739
02:05:17,802 --> 02:05:20,762
D'APRĂS LE ROMAN DE
FREIDA McFadden
1740
02:11:06,692 --> 02:11:13,698
LA FEMME DE MĂNAGE
1741
02:11:13,783 --> 02:11:15,784
Sous-titres : Françoise Sawyer
116021