All language subtitles for the.housemaid.2025_French SRT [fre] (SUBRIP)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,187 --> 00:01:48,691 LA FEMME DE MÉNAGE 2 00:01:49,735 --> 00:01:50,776 Bonjour, Millie ! 3 00:01:51,361 --> 00:01:53,279 Bonjour, madame Winchester ! 4 00:01:53,363 --> 00:01:54,363 EnchantĂ©e. 5 00:01:54,448 --> 00:01:55,615 Appelez-moi Nina. 6 00:01:55,699 --> 00:01:57,617 J'ai du thĂ© et un plateau de charcuterie. 7 00:01:57,701 --> 00:01:59,160 C'est trop tĂŽt pour du saucisson ? 8 00:01:59,244 --> 00:02:02,204 C'est ce qu'on mange en Europe pour le petit-dĂ©jeuner. 9 00:02:05,167 --> 00:02:07,335 C'est vraiment... 10 00:02:07,419 --> 00:02:08,961 Je... Je... 11 00:02:09,713 --> 00:02:12,840 On dirait que vous ĂȘtes trop qualifiĂ©e pour ce poste 12 00:02:12,924 --> 00:02:14,925 avec votre expĂ©rience et votre diplĂŽme. 13 00:02:15,010 --> 00:02:16,135 Oui, je sais. 14 00:02:16,219 --> 00:02:18,804 Mais j'adore ĂȘtre femme de mĂ©nage. 15 00:02:18,889 --> 00:02:19,930 C'est vrai ? 16 00:02:20,015 --> 00:02:21,891 Chez la famille qui convient. 17 00:02:23,060 --> 00:02:26,187 Qu'est-ce qui vous a fait revenir Ă  New York ? 18 00:02:26,271 --> 00:02:27,313 Ça me manquait. 19 00:02:27,814 --> 00:02:31,067 J'adore la Nouvelle-Angleterre, mais la grande ville me manquait. 20 00:02:31,151 --> 00:02:34,153 Vous savez que vous devrez vivre chez nous ? 21 00:02:34,780 --> 00:02:36,614 Je l'ai mentionnĂ© dans l'annonce ? 22 00:02:36,698 --> 00:02:38,157 Oui, bien sĂ»r. Oui. Oui. 23 00:02:38,241 --> 00:02:39,325 Mon Dieu ! Tant mieux. 24 00:02:40,327 --> 00:02:43,204 J'aime ĂȘtre prĂšs de New York, mais pas dans la ville mĂȘme. 25 00:02:43,288 --> 00:02:44,789 C'est un peu trop fou. 26 00:02:44,873 --> 00:02:48,084 Oui, je suis d'accord. 27 00:02:48,168 --> 00:02:50,628 Ce travail consiste Ă  organiser et nettoyer. 28 00:02:51,213 --> 00:02:52,797 Un peu de cuisine, si ça vous dit. 29 00:02:52,881 --> 00:02:54,215 Bien sĂ»r. J'adore cuisiner. 30 00:02:54,299 --> 00:02:55,299 Parfait. 31 00:02:55,384 --> 00:02:57,051 Et vous m'aideriez avec ma fille. 32 00:02:57,135 --> 00:02:59,553 Elle s'appelle Cecelia. Cece. 33 00:02:59,638 --> 00:03:02,515 Elle a sept ans, et elle est incroyable. 34 00:03:02,599 --> 00:03:04,058 J'ai hĂąte de la rencontrer. 35 00:03:04,643 --> 00:03:06,769 Bon, tant mieux. 36 00:03:06,853 --> 00:03:09,689 Je vous fais faire le grand tour 37 00:03:10,524 --> 00:03:12,358 pour voir ce qui vous attend ? 38 00:03:12,442 --> 00:03:13,651 D'accord. 39 00:03:13,735 --> 00:03:15,569 Et la cuisine. 40 00:03:16,571 --> 00:03:20,449 Mon mari, Andrew, a conçu toute la maison de A Ă  Z. 41 00:03:20,534 --> 00:03:21,659 Il est architecte ? 42 00:03:21,743 --> 00:03:23,035 Non, dans la technologie. 43 00:03:23,120 --> 00:03:26,789 Mais il prĂȘte une grande attention Ă  tous les dĂ©tails. 44 00:03:26,873 --> 00:03:30,543 Cet escalier est un peu fou, je sais. 45 00:03:30,627 --> 00:03:33,129 Andrew dit que je vais me tuer avec ça, un jour. 46 00:03:33,839 --> 00:03:34,880 Je suis maladroite. 47 00:03:35,465 --> 00:03:38,968 Autant dessiner le contour de mon corps en bas et ce sera fait. 48 00:03:39,052 --> 00:03:42,930 Il y a un autre escalier un peu moins fou Ă  l'autre bout de la maison. 49 00:03:43,014 --> 00:03:44,265 Si vous prĂ©fĂ©rez. 50 00:03:49,646 --> 00:03:51,731 Voici le repaire d'Andrew. 51 00:03:51,815 --> 00:03:55,192 Vous pourriez l'utiliser si vous le vouliez, bien sĂ»r. 52 00:03:55,277 --> 00:03:56,546 Vous feriez partie de la famille, 53 00:03:56,570 --> 00:04:00,156 et seriez donc obligĂ©e d'Ă©couter sa confĂ©rence 54 00:04:00,240 --> 00:04:04,243 sur le fait que Barry Lyndon est un chef-d'Ɠuvre mĂ©compris. 55 00:04:06,621 --> 00:04:08,622 Voici le salon du haut, 56 00:04:08,707 --> 00:04:11,250 qu'on n'utilise jamais, Ă  vrai dire. 57 00:04:11,334 --> 00:04:13,669 Vous voulez vraiment une femme de mĂ©nage ? 58 00:04:13,754 --> 00:04:16,464 En fait, je suis enceinte. 59 00:04:16,548 --> 00:04:18,549 Alors, je vais avoir moins de temps 60 00:04:18,633 --> 00:04:20,468 pour garder la maison dans cet Ă©tat. 61 00:04:20,552 --> 00:04:23,387 Ne dites rien Ă  Andrew, c'est trop tĂŽt. 62 00:04:23,472 --> 00:04:26,557 Je veux ĂȘtre sĂ»re, avant de lui dire. 63 00:04:26,641 --> 00:04:28,058 Oui, fĂ©licitations. 64 00:04:28,143 --> 00:04:29,143 Merci. 65 00:04:30,353 --> 00:04:32,062 Voici la chambre de Cece. 66 00:04:32,147 --> 00:04:33,230 Andrew a mĂȘme fabriquĂ© 67 00:04:33,315 --> 00:04:36,776 une version miniature de notre maison. N'est-ce pas adorable ? 68 00:04:43,366 --> 00:04:45,659 La buanderie est au sous-sol. 69 00:04:45,744 --> 00:04:47,953 Ce serait votre salle de bains 70 00:04:48,455 --> 00:04:50,414 et vous auriez la chambre Ă  l'Ă©tage. 71 00:04:52,334 --> 00:04:54,126 Vous risquez de la trouver petite, 72 00:04:54,211 --> 00:04:56,337 mais c'est trĂšs privĂ©. 73 00:04:56,421 --> 00:04:58,506 Ça semblait ĂȘtre le plus important. 74 00:04:58,590 --> 00:05:00,549 Et c'est trĂšs lumineux. 75 00:05:00,634 --> 00:05:01,926 VoilĂ  ! 76 00:05:02,010 --> 00:05:03,803 Vous pourriez dĂ©corer, bien sĂ»r. 77 00:05:03,887 --> 00:05:06,305 Mettre des posters, des plantes. 78 00:05:06,389 --> 00:05:10,810 Vous pouvez Ă©couter de la musique forte, on ne vous entendra pas. 79 00:05:10,894 --> 00:05:11,936 Qu'en pensez-vous ? 80 00:05:13,688 --> 00:05:15,189 - C'est parfait. - Tant mieux. 81 00:05:16,483 --> 00:05:17,900 Extra ! 82 00:05:17,984 --> 00:05:21,737 J'ai d'autres candidates Ă  interviewer, mais je dĂ©ciderai bientĂŽt. 83 00:05:22,864 --> 00:05:23,906 Tenez. 84 00:05:24,491 --> 00:05:25,491 Non, c'est inutile. 85 00:05:25,575 --> 00:05:29,411 J'insiste. Vous avez dĂ©pensĂ© de l'Ă©nergie, du temps et de l'essence pour venir. 86 00:05:30,455 --> 00:05:31,664 Je vous remercie. 87 00:05:31,748 --> 00:05:34,291 J'ai un bon pressentiment, Millie. 88 00:05:34,376 --> 00:05:35,209 Vraiment. 89 00:05:35,293 --> 00:05:36,335 Moi aussi. 90 00:05:37,003 --> 00:05:38,420 Bon, je vous recontacte. 91 00:05:39,381 --> 00:05:40,714 Elle n'appellera pas. 92 00:05:41,299 --> 00:05:44,176 Je ne mettrai plus jamais les pieds dans cette maison. 93 00:05:44,261 --> 00:05:45,386 Si elle vĂ©rifie, 94 00:05:45,470 --> 00:05:48,138 elle verra que mon CV est un tissu de mensonges. 95 00:05:49,057 --> 00:05:50,683 Je porte mĂȘme pas de lunettes. 96 00:05:50,767 --> 00:05:52,726 C'est pour me donner un air prĂ©sentable. 97 00:05:52,811 --> 00:05:53,853 C'est n'importe quoi. 98 00:06:08,577 --> 00:06:10,160 - Tenez. - Merci. 99 00:06:13,081 --> 00:06:15,040 - Je peux postuler pour le job ? - Bien sĂ»r. 100 00:06:15,125 --> 00:06:16,041 ON RECHERCHE 101 00:06:16,126 --> 00:06:17,835 - Tenez. - Merci. 102 00:06:28,680 --> 00:06:30,040 Elle n'a pas appelĂ©, je le savais. 103 00:06:30,557 --> 00:06:32,391 J'avais aucune chance d'avoir ce boulot. 104 00:06:32,475 --> 00:06:35,185 Mais au moins, j'ai eu 20 $. 105 00:06:37,188 --> 00:06:38,898 Je sais pas ce que je vais faire. 106 00:06:49,159 --> 00:06:50,159 Baissez la vitre. 107 00:06:52,746 --> 00:06:54,079 Vous pouvez pas dormir lĂ . 108 00:06:54,164 --> 00:06:55,915 Je suis dĂ©solĂ©e... 109 00:06:55,999 --> 00:06:58,751 Je rentrais chez ma mĂšre et je me suis sentie fatiguĂ©e. 110 00:06:58,835 --> 00:07:00,628 Je voulais me reposer un peu. DĂ©solĂ©e. 111 00:07:03,298 --> 00:07:04,882 C'est elle. Je peux rĂ©pondre ? 112 00:07:04,966 --> 00:07:06,091 Elle doit flipper. 113 00:07:06,176 --> 00:07:07,718 Pas de texto en conduisant. 114 00:07:07,802 --> 00:07:09,053 Non. Promis. 115 00:07:12,557 --> 00:07:14,642 - AllĂŽ ? - Puis-je parler Ă  Millie ? 116 00:07:15,435 --> 00:07:17,478 C'est elle. C'est moi. 117 00:07:17,562 --> 00:07:19,229 Nina Winchester Ă  l'appareil. 118 00:07:19,314 --> 00:07:21,357 J'appelle pour vous offrir le poste. 119 00:07:21,441 --> 00:07:23,984 Si vous ĂȘtes toujours disponible. 120 00:07:24,069 --> 00:07:25,945 Vous devez avoir un million d'offres. 121 00:07:26,029 --> 00:07:28,030 Non. Enfin, oui. J'adorerais le faire. 122 00:07:28,114 --> 00:07:30,282 Quand voulez-vous que je commence ? 123 00:07:30,367 --> 00:07:33,827 Dieu du ciel. DĂšs que possible ? 124 00:07:33,912 --> 00:07:35,287 Cet aprĂšs-midi, ça irait ? 125 00:07:35,372 --> 00:07:36,580 Je vais vous dire... 126 00:07:36,665 --> 00:07:38,332 - Ce serait formidable. - Super. 127 00:07:38,416 --> 00:07:39,875 Je dois filer. Au revoir. 128 00:07:58,561 --> 00:07:59,645 Bonjour, je suis Millie. 129 00:07:59,729 --> 00:08:01,480 Vous travaillez pour les Winchester ? 130 00:08:02,315 --> 00:08:04,733 J'essaie d'entrer, mais je ne connais pas le code. 131 00:08:30,927 --> 00:08:31,927 Nina ? 132 00:08:34,055 --> 00:08:35,305 Nina, c'est Millie. 133 00:08:41,271 --> 00:08:42,271 Nina ? 134 00:08:51,740 --> 00:08:53,490 Millie ? Millie ! 135 00:08:54,826 --> 00:08:55,743 Bienvenue ! 136 00:08:55,827 --> 00:08:57,870 J'ai oubliĂ© de laisser la grille ouverte. 137 00:08:57,954 --> 00:09:00,539 Vous avez besoin d'aide pour apporter vos affaires ? 138 00:09:00,623 --> 00:09:01,957 Non, j'ai tout. 139 00:09:02,042 --> 00:09:03,042 Super. 140 00:09:04,627 --> 00:09:06,003 J'ai entreposĂ© le reste. 141 00:09:06,087 --> 00:09:08,297 Formidable. Je monte ça dans votre chambre. 142 00:09:08,381 --> 00:09:13,302 Je dois Ă©crire un discours renversant pour la rĂ©union des parents d'Ă©lĂšves, 143 00:09:13,386 --> 00:09:14,762 alors je serai dans mon bureau. 144 00:09:14,846 --> 00:09:18,098 Les produits de nettoyage sont dans ce placard et... 145 00:09:19,476 --> 00:09:21,268 Vous n'avez pas vos lunettes ? 146 00:09:21,770 --> 00:09:24,605 Non, je les porte pas tout le temps. J'ai des lentilles. 147 00:09:27,192 --> 00:09:29,151 Vous ĂȘtes plus jolie sans lunettes. 148 00:09:31,863 --> 00:09:33,322 Je serai en haut. 149 00:09:34,115 --> 00:09:35,657 Ça va ĂȘtre fun, Millie ! 150 00:09:54,928 --> 00:09:56,553 Pas de chaussures sur les meubles. 151 00:10:01,184 --> 00:10:05,646 Bonjour. Tu dois ĂȘtre... Cece. 152 00:10:06,272 --> 00:10:07,523 Je m'appelle Millie. 153 00:10:08,316 --> 00:10:09,316 Bonjour. 154 00:10:10,819 --> 00:10:13,487 Bonsoir ! Vous avez rencontrĂ© Millie. Salut, ma chĂ©rie. 155 00:10:13,571 --> 00:10:15,364 Millie va habiter avec nous. 156 00:10:15,448 --> 00:10:17,616 Elle va nous aider Ă  cuisiner et nettoyer. 157 00:10:17,700 --> 00:10:18,700 Et tu sais quoi ? 158 00:10:18,785 --> 00:10:22,121 Elle pourrait jouer Ă  des jeux avec toi si tu lui demandes gentiment. 159 00:10:22,747 --> 00:10:24,289 Elle va habiter avec nous ? 160 00:10:24,374 --> 00:10:26,750 Oui. Andrew, je te l'avais dit. 161 00:10:26,835 --> 00:10:28,877 Elle va dormir dans la chambre du grenier. 162 00:10:30,839 --> 00:10:33,215 Regarde comme la maison est propre ! 163 00:10:36,052 --> 00:10:38,512 - Merci. - Bienvenue, Millie. 164 00:10:38,596 --> 00:10:40,013 Merci. 165 00:10:40,098 --> 00:10:42,933 Vous avez faim ? On devrait en avoir assez pour quatre. 166 00:10:43,017 --> 00:10:46,270 Non, je crois que je vais monter 167 00:10:46,354 --> 00:10:47,479 dĂ©baller mes affaires. 168 00:10:47,564 --> 00:10:48,689 Vous ĂȘtes sĂ»re ? 169 00:10:48,773 --> 00:10:50,732 Je repasserai nettoyer plus tard. 170 00:10:50,817 --> 00:10:53,443 Oui, dĂ©ballez vos affaires. Prenez votre temps. 171 00:10:53,528 --> 00:10:54,820 Ravie que vous soyez lĂ . 172 00:10:54,904 --> 00:10:56,363 Dites-nous si vous changez d'avis. 173 00:10:57,115 --> 00:10:58,115 Merci. 174 00:11:03,788 --> 00:11:05,706 T'as encore commandĂ© au mauvais resto. 175 00:11:41,993 --> 00:11:42,993 Toc, toc. 176 00:11:44,495 --> 00:11:45,495 Salut. 177 00:11:45,580 --> 00:11:47,748 La fenĂȘtre ne s'ouvre pas, malheureusement. 178 00:11:47,832 --> 00:11:49,625 Mais la chambre est bien ventilĂ©e. 179 00:11:49,709 --> 00:11:51,418 Ça ne sent pas le renfermĂ©. 180 00:11:51,502 --> 00:11:52,878 Je vous ai apportĂ© Ă  manger. 181 00:11:52,962 --> 00:11:55,505 Andrew en commande toujours trop. 182 00:11:55,590 --> 00:11:57,883 Avez-vous vu les bouteilles d'eau dans le frigo ? 183 00:11:57,967 --> 00:11:59,718 Oui. Je veux pas vous ennuyer, 184 00:11:59,802 --> 00:12:02,888 mais est-ce qu'on pourrait ouvrir cette fenĂȘtre ? 185 00:12:02,972 --> 00:12:04,640 Pour avoir un peu d'air frais. 186 00:12:04,724 --> 00:12:07,059 Oui, c'est vrai. C'est une bonne idĂ©e. 187 00:12:07,143 --> 00:12:09,019 Je parlerai Ă  notre homme Ă  tout faire. 188 00:12:09,103 --> 00:12:11,647 OK, super. C'est l'homme que j'ai vu dans le jardin ? 189 00:12:11,731 --> 00:12:14,733 Non, ça, c'est Enzo, le paysagiste. Ne vous en faites pour lui. 190 00:12:14,817 --> 00:12:17,152 Et je pourrais avoir une clĂ© pour le verrou ? 191 00:12:17,237 --> 00:12:18,070 Oh, mon Dieu. 192 00:12:18,154 --> 00:12:20,113 Évidemment. La clĂ© ! 193 00:12:21,032 --> 00:12:23,158 Ça doit paraĂźtre louche. 194 00:12:23,243 --> 00:12:26,703 Andrew entreposait ses documents ici. 195 00:12:26,788 --> 00:12:28,038 Mais, oh mon Dieu, 196 00:12:28,706 --> 00:12:30,540 la fenĂȘtre fermĂ©e, le verrou... 197 00:12:32,377 --> 00:12:33,919 Chez quels monstres ĂȘtes-vous tombĂ©e ? 198 00:12:34,754 --> 00:12:35,754 Je rĂ©glerai ça. 199 00:12:35,838 --> 00:12:37,381 Et avant que j'oublie... 200 00:12:39,175 --> 00:12:40,842 Tenez, un petit cadeau. 201 00:12:40,927 --> 00:12:43,804 J'ai vu que votre tĂ©lĂ©phone se faisait vieux. 202 00:12:43,888 --> 00:12:46,139 Je veux que vous l'ayez sur vous. 203 00:12:46,224 --> 00:12:48,976 J'ai mis la carte de crĂ©dit dessus 204 00:12:49,060 --> 00:12:51,228 pour les courses et le plein d'essence. 205 00:12:51,312 --> 00:12:53,981 J'en prendrai soin. Merci. 206 00:12:54,065 --> 00:12:58,986 Franchement, je suis si heureuse que vous soyez lĂ  avec nous. 207 00:12:59,862 --> 00:13:00,862 Merci. 208 00:13:00,947 --> 00:13:02,155 Je peux vous embrasser ? 209 00:13:05,285 --> 00:13:06,535 Merci, Millie. 210 00:13:06,619 --> 00:13:07,911 Merci. 211 00:13:08,871 --> 00:13:10,622 Appelez-moi en cas de besoin. 212 00:13:35,815 --> 00:13:36,815 Merde. 213 00:14:07,847 --> 00:14:08,889 Nina ? 214 00:14:09,515 --> 00:14:11,391 - OĂč sont-elles ? - Quoi donc ? 215 00:14:11,476 --> 00:14:13,643 Mes notes pour la rĂ©union de ce soir ! 216 00:14:13,728 --> 00:14:16,104 Je les avais posĂ©es lĂ , et elles ont disparu. 217 00:14:16,189 --> 00:14:17,469 - OĂč sont-elles ? - J'ai rien vu. 218 00:14:17,523 --> 00:14:18,774 Conneries ! 219 00:14:18,858 --> 00:14:20,067 OĂč sont-elles ? 220 00:14:23,863 --> 00:14:25,113 - Ça ne va pas ? - Millie... 221 00:14:25,823 --> 00:14:27,908 a jetĂ© mes notes pour la rĂ©union de ce soir. 222 00:14:29,619 --> 00:14:31,203 OĂč sont-elles ? 223 00:14:33,247 --> 00:14:35,123 Nina, allons voir dans votre bureau. 224 00:14:35,208 --> 00:14:38,293 Je dois faire un discours devant tout un auditoire 225 00:14:38,378 --> 00:14:39,711 et je n'ai plus rien ! 226 00:14:42,131 --> 00:14:43,799 - Nina ! - Quoi ? 227 00:14:46,219 --> 00:14:48,178 Est-ce que tu les as sauvegardĂ©es... 228 00:14:48,888 --> 00:14:50,180 sur ton ordinateur ? 229 00:14:50,264 --> 00:14:52,557 Je les ai Ă©crites Ă  la main. 230 00:14:52,642 --> 00:14:53,934 Oh, putain ! 231 00:14:54,560 --> 00:14:56,728 Je rĂ©flĂ©chis mieux quand j'Ă©cris Ă  la main. 232 00:14:56,813 --> 00:14:58,188 Et j'ai perdu un ongle ! 233 00:15:05,613 --> 00:15:07,114 ArrĂȘte, viens lĂ . 234 00:15:07,865 --> 00:15:09,032 C'est rien. 235 00:15:14,163 --> 00:15:15,789 Respire un grand coup. 236 00:15:17,208 --> 00:15:20,377 Respire, respire. 237 00:15:23,923 --> 00:15:25,006 Je vais te porter. 238 00:15:36,102 --> 00:15:38,895 VoilĂ  ce qu'on va faire : je vais conduire Cece Ă  l'Ă©cole. 239 00:15:38,980 --> 00:15:40,147 Et toi... 240 00:15:40,857 --> 00:15:43,108 tu vas prendre une douche bien chaude. 241 00:15:43,192 --> 00:15:44,776 Tu vas manger ton petit-dĂ©jeuner 242 00:15:44,861 --> 00:15:49,364 et tu auras toute la journĂ©e pour Ă©crire ton discours et arranger ton ongle. 243 00:15:49,949 --> 00:15:51,783 Et mĂȘme faire tes racines. 244 00:15:51,868 --> 00:15:53,076 Je t'aime tellement. 245 00:15:53,161 --> 00:15:54,244 - Je t'aime. - Je t'aime. 246 00:15:57,582 --> 00:15:59,749 Faites attention la prochaine fois. 247 00:16:01,794 --> 00:16:03,628 Vous avez gĂąchĂ© toute ma journĂ©e. 248 00:16:05,381 --> 00:16:06,381 DĂ©solĂ©e. 249 00:16:15,308 --> 00:16:16,433 Je suis dĂ©solĂ©e. 250 00:16:17,310 --> 00:16:18,894 Ne vous en faites pas pour ça. 251 00:16:18,978 --> 00:16:21,438 Je ne sais pas ce qui lui prend. 252 00:16:22,356 --> 00:16:24,983 Son humeur n'arrĂȘte pas de changer. 253 00:16:25,067 --> 00:16:26,693 C'est sĂ»rement les horm... 254 00:16:28,237 --> 00:16:30,447 Mercure qui rĂ©trograde. 255 00:16:30,531 --> 00:16:32,282 Comme ça, on aime l'astronomie ? 256 00:16:32,366 --> 00:16:33,575 Coupable. 257 00:16:36,913 --> 00:16:38,079 Je vais vous aider. 258 00:16:38,164 --> 00:16:40,332 - C'est le bazar. - Non, je m'en occupe. 259 00:16:40,416 --> 00:16:41,583 Allez vous prĂ©parer. 260 00:16:42,168 --> 00:16:43,627 Ne vous mettez pas en retard. 261 00:16:44,420 --> 00:16:45,420 Merci. 262 00:16:49,759 --> 00:16:51,384 Demain, ça ira mieux. 263 00:16:53,554 --> 00:16:55,347 Ça ira mieux, promis. 264 00:17:04,232 --> 00:17:06,399 Cece ! En voiture ! 265 00:17:26,921 --> 00:17:28,296 Qu'est-ce que vous faites lĂ  ? 266 00:17:29,006 --> 00:17:30,257 Je travaille ici. 267 00:17:31,384 --> 00:17:32,926 Qu'est-ce que vous faites lĂ  ? 268 00:17:33,844 --> 00:17:34,928 Vous... 269 00:18:25,771 --> 00:18:29,441 Je ne m'intĂšgre pas tellement avec les autres parents d'Ă©lĂšves. 270 00:18:30,818 --> 00:18:33,236 Je ne me rendais pas compte du stress que j'avais. 271 00:18:33,321 --> 00:18:36,906 Ça doit ĂȘtre les hormones qui vous font perdre la tĂȘte. 272 00:18:39,744 --> 00:18:41,328 Je ne dirai rien Ă  Andrew. 273 00:18:41,412 --> 00:18:42,537 Sortez. 274 00:18:43,247 --> 00:18:44,372 Je dois prendre une douche. 275 00:18:44,457 --> 00:18:46,166 Vous prĂ©parerez le dĂźner, ce soir. 276 00:18:48,294 --> 00:18:49,419 Ça sent bon. 277 00:18:49,503 --> 00:18:51,212 C'est une piccata de poulet. 278 00:18:52,548 --> 00:18:54,090 J'ai achetĂ© ça pour Cece. 279 00:18:54,800 --> 00:18:57,344 Ils sont magnifiques. Elle va adorer. 280 00:18:57,887 --> 00:19:01,348 Elle n'a rien mangĂ© cet aprĂšs-midi, alors notre ballerine est affamĂ©e. 281 00:19:02,850 --> 00:19:05,310 Commencez Ă  servir. Je reviens. 282 00:19:12,568 --> 00:19:13,652 Coucou, Cece. 283 00:19:14,320 --> 00:19:15,445 C'Ă©tait bien, ton cours ? 284 00:19:18,240 --> 00:19:21,368 Tu veux du jus d'orange ou de l'eau ? 285 00:19:21,952 --> 00:19:24,329 Du jus d'orange, mais le verre est sale. 286 00:19:25,539 --> 00:19:27,207 Je l'ai sorti du lave-vaisselle. 287 00:19:27,291 --> 00:19:30,919 Le jus d'orange est un privilĂšge. Ça ne se boit pas dans un verre sale. 288 00:19:32,505 --> 00:19:33,546 Bien sĂ»r que non. 289 00:19:47,144 --> 00:19:48,311 Ça a l'air dĂ©licieux. 290 00:19:49,105 --> 00:19:51,690 Pas vrai, Cece ? C'est mieux que des nuggets de poulet. 291 00:19:53,609 --> 00:19:54,609 Dites, Millie, 292 00:19:55,319 --> 00:19:57,904 vous pouvez vous asseoir Ă  table avec nous. 293 00:19:59,990 --> 00:20:01,491 Non... j'ai dĂ©jĂ  mangĂ©. 294 00:20:01,575 --> 00:20:02,617 On insiste. 295 00:20:03,703 --> 00:20:04,994 Pas vrai, Cece ? 296 00:20:09,709 --> 00:20:11,209 J'espĂšre que ça vous plaira. 297 00:20:33,941 --> 00:20:35,066 Entrez. 298 00:20:40,239 --> 00:20:41,573 DĂ©solĂ© de vous dĂ©ranger. 299 00:20:43,200 --> 00:20:44,576 Je vous ai apportĂ© ça. 300 00:20:44,660 --> 00:20:45,827 Cece a insistĂ©. 301 00:20:46,954 --> 00:20:48,204 Elle est gentille. 302 00:21:09,685 --> 00:21:11,811 Il n'en est pas question ! 303 00:21:12,897 --> 00:21:13,897 Oh, mon Dieu. 304 00:21:22,823 --> 00:21:24,783 Je veux que vous vous sentiez en sĂ©curitĂ©. 305 00:21:26,911 --> 00:21:27,911 C'est le cas. 306 00:21:30,915 --> 00:21:32,499 La clĂ© que vous avez demandĂ©e. 307 00:21:33,083 --> 00:21:34,083 Merci. 308 00:21:38,380 --> 00:21:40,548 Ça s'est bien passĂ© hier soir ? Avec Andrew ? 309 00:21:42,092 --> 00:21:43,092 TrĂšs bien. 310 00:21:43,719 --> 00:21:45,261 J'ai fait une piccata de poulet. 311 00:21:46,514 --> 00:21:48,264 Il est parfait, n'est-ce pas ? 312 00:21:49,934 --> 00:21:52,727 Il fait semblait d'aimer ma cuisine, mĂȘme s'il dĂ©teste. 313 00:22:02,363 --> 00:22:04,280 Il y a trop de bacon, Millie. 314 00:22:04,365 --> 00:22:05,949 Vous essayez de nous tuer ? 315 00:22:11,747 --> 00:22:12,914 OĂč allez-vous ? 316 00:22:15,292 --> 00:22:16,501 J'ai... 317 00:22:16,585 --> 00:22:17,877 mon samedi de libre. 318 00:22:17,962 --> 00:22:19,087 C'Ă©tait convenu. 319 00:22:19,171 --> 00:22:21,881 Non, j'ai besoin de vous aujourd'hui. 320 00:22:22,967 --> 00:22:25,009 J'ai ratĂ© mon rendez-vous chez le coiffeur, 321 00:22:25,094 --> 00:22:28,346 quand vous avez jetĂ© mes notes. 322 00:22:28,430 --> 00:22:29,556 Vous vous rappelez ? 323 00:22:30,224 --> 00:22:33,017 J'ai un rendez-vous que je ne peux pas rater. 324 00:22:34,478 --> 00:22:35,645 Vous avez un rendez-vous ? 325 00:22:36,397 --> 00:22:37,647 Quel genre de rendez-vous ? 326 00:22:40,234 --> 00:22:43,319 J'ai besoin de deux heures et je peux revenir aprĂšs. 327 00:22:43,404 --> 00:22:45,154 Il n'en est pas question. 328 00:22:45,239 --> 00:22:46,155 ChĂ©rie ? 329 00:22:46,240 --> 00:22:48,908 - Impossible... Quoi ? - ChĂ©rie ? Elle peut y aller. 330 00:22:51,453 --> 00:22:53,621 - C'est ton jour de congĂ©. - Oui, justement. 331 00:22:53,706 --> 00:22:56,958 On va aller au parc pour faire du cerf-volant. 332 00:22:57,042 --> 00:23:00,545 On attendait ça toute la semaine. Donuts, cerf-volant et cours de danse. 333 00:23:02,298 --> 00:23:03,418 Allez-y. Prenez votre temps. 334 00:23:07,303 --> 00:23:09,470 - Au revoir, maman. - Au revoir, ma chĂ©rie. 335 00:23:14,894 --> 00:23:16,019 Amusez-vous bien. 336 00:23:20,691 --> 00:23:21,691 Merci. 337 00:23:25,404 --> 00:23:27,196 COMTÉ DE NASSAU SERVICES SOCIAUX 338 00:23:27,281 --> 00:23:28,823 Comment allez-vous ? 339 00:23:28,908 --> 00:23:29,908 Ça va. 340 00:23:30,576 --> 00:23:32,035 Vous Ă©crivez dans votre journal ? 341 00:23:32,119 --> 00:23:34,746 Oui. Vous voulez le lire ? 342 00:23:34,830 --> 00:23:37,916 SĂ»rement pas. J'ai assez Ă  lire comme ça. 343 00:23:38,709 --> 00:23:40,209 Vous avez dĂ©missionnĂ© chez Charlie ? 344 00:23:41,086 --> 00:23:44,714 Ce travail de femme de mĂ©nage m'est tombĂ© dessus. 345 00:23:44,798 --> 00:23:47,258 Et j'habite chez eux, alors j'Ă©conomise en loyer. 346 00:23:47,343 --> 00:23:49,260 OK. C'est bien. 347 00:23:49,345 --> 00:23:52,221 J'ai ma nouvelle adresse 348 00:23:52,306 --> 00:23:53,932 et mon numĂ©ro de tĂ©lĂ©phone. 349 00:23:54,016 --> 00:23:56,184 La famille est formidable. 350 00:23:56,268 --> 00:23:57,894 J'ai beaucoup de chance. 351 00:23:57,978 --> 00:24:01,689 Ça doit ĂȘtre dur de rencontrer des gens, si vous vivez avec la famille. 352 00:24:01,774 --> 00:24:07,195 C'est ce qu'on pourrait croire. Mais j'ai rencontrĂ© plein de nounous. 353 00:24:07,279 --> 00:24:08,738 Des hommes aussi ? 354 00:24:09,907 --> 00:24:12,700 Vous m'interrogez sur ma vie amoureuse ? 355 00:24:12,785 --> 00:24:14,827 Vous voulez savoir si je connais Tinder 356 00:24:14,912 --> 00:24:18,456 ou si je couche avec tout le monde aprĂšs dix ans sans rien faire ? 357 00:24:18,540 --> 00:24:21,084 Non, mais les rapports humains sont importants. 358 00:24:22,586 --> 00:24:23,878 C'est vrai. 359 00:24:23,963 --> 00:24:25,797 Ne perdez pas ce boulot, Millie. 360 00:24:26,715 --> 00:24:27,966 Et cette adresse. 361 00:24:30,135 --> 00:24:32,345 Si vous ne voulez pas retourner Ă  Bedford 362 00:24:32,429 --> 00:24:34,931 et finir vos cinq annĂ©es de prison. 363 00:24:35,599 --> 00:24:36,891 Je ne vous le souhaite pas. 364 00:24:38,018 --> 00:24:39,936 Je ne me le souhaite pas non plus. 365 00:24:49,029 --> 00:24:50,822 - Bonjour, Nina... - Allez chercher Cece 366 00:24:50,906 --> 00:24:53,658 Ă  son cours de danse Ă  13h45. Ne soyez pas en retard. 367 00:24:55,661 --> 00:24:57,745 D'accord, mais c'est oĂč ? Nina ? 368 00:24:59,581 --> 00:25:00,581 Quoi ? 369 00:25:02,209 --> 00:25:03,459 Une Ă©cole de danse ? 370 00:25:04,044 --> 00:25:05,044 Cours de danse. 371 00:25:07,089 --> 00:25:08,589 Pour enfants. 372 00:25:08,674 --> 00:25:09,674 Merde. 373 00:25:10,384 --> 00:25:11,801 Pied droit tendu. 374 00:25:11,885 --> 00:25:15,179 RĂ©vĂ©rence et on ouvre Ă  gauche. 375 00:25:15,264 --> 00:25:16,597 Le pied derriĂšre vous. 376 00:25:16,682 --> 00:25:19,267 Parfait, et on revient. 377 00:25:19,351 --> 00:25:21,144 Super cours aujourd'hui. Merci. 378 00:25:21,228 --> 00:25:23,354 Prenez vos sacs et vos chaussures. 379 00:25:23,439 --> 00:25:24,564 Bravo. 380 00:25:27,067 --> 00:25:28,735 Bonjour. Qui cherchez-vous ? 381 00:25:28,819 --> 00:25:31,362 Cece. Cecelia Winchester. 382 00:25:31,947 --> 00:25:33,114 Vous ĂȘtes la nouvelle ? 383 00:25:34,116 --> 00:25:36,534 - Oui. Bonjour, je m'appelle Millie. - Bonjour. 384 00:25:37,995 --> 00:25:39,287 Bonjour ! 385 00:25:39,371 --> 00:25:41,998 Cece ! Je suis venue te chercher. 386 00:25:42,082 --> 00:25:44,167 Je passe la nuit chez Emma. 387 00:25:44,251 --> 00:25:46,878 C'est convenu depuis des semaines. Elle a ses affaires. 388 00:25:46,962 --> 00:25:49,922 Oh non. Nina vient de m'appeler pour venir la chercher. 389 00:25:50,007 --> 00:25:51,257 Elle a dĂ» changer d'avis. 390 00:25:53,260 --> 00:25:54,510 OK, je vais vĂ©rifier. 391 00:26:00,601 --> 00:26:01,976 Bonjour, c'est Patrice. 392 00:26:02,936 --> 00:26:07,148 Ta nounou est lĂ . Elle insiste pour ramener Cece. 393 00:26:12,071 --> 00:26:13,071 Je sais. 394 00:26:14,156 --> 00:26:15,323 Je sais. 395 00:26:15,407 --> 00:26:17,325 Non, ça ne fait rien. 396 00:26:17,409 --> 00:26:19,660 C'est dur de trouver des gens fiables. 397 00:26:20,579 --> 00:26:22,705 Est-ce que vous voulez confirmer ? 398 00:26:25,084 --> 00:26:26,167 Amuse-toi bien. 399 00:26:28,462 --> 00:26:29,837 C'est rĂ©glĂ©. 400 00:26:29,922 --> 00:26:32,131 OK, Ă  la prochaine. Au revoir. 401 00:26:33,383 --> 00:26:35,218 C'est un trĂšs beau service. 402 00:26:35,302 --> 00:26:37,261 Ravie qu'on puisse s'en servir, 403 00:26:37,346 --> 00:26:38,638 madame Winchester. 404 00:26:38,722 --> 00:26:41,182 Le motif est vintage, bien sĂ»r. 405 00:26:45,604 --> 00:26:47,939 Je vous avais dit que Cece dormait chez une amie. 406 00:26:48,023 --> 00:26:49,774 Inutile de faire toute une scĂšne. 407 00:26:51,944 --> 00:26:55,404 Tu laisses ta domestique s'habiller comme ça dans ta maison ? 408 00:26:55,948 --> 00:26:58,491 Je vous prĂ©sente la mĂšre d'Andrew, madame Winchester. 409 00:26:58,575 --> 00:27:01,410 Elle nous a apportĂ© le service en porcelaine de sa mĂšre. 410 00:27:01,954 --> 00:27:02,954 Charmant, non ? 411 00:27:04,331 --> 00:27:05,748 Non ? 412 00:27:06,625 --> 00:27:08,084 - Oui. - Je sais. 413 00:27:08,710 --> 00:27:11,170 Andrew adore ce service. 414 00:27:11,922 --> 00:27:13,506 Je vais vous demander 415 00:27:14,049 --> 00:27:15,591 de les ranger dans un endroit sĂ»r. 416 00:27:15,676 --> 00:27:18,302 Nina risque de trĂ©bucher 417 00:27:18,387 --> 00:27:20,012 et de les rĂ©duire en piĂšces. 418 00:27:21,348 --> 00:27:22,640 Je plaide coupable. 419 00:27:24,935 --> 00:27:27,603 - MĂšre. - Andrew, oĂč est ta cravate ? 420 00:27:27,688 --> 00:27:29,605 Je sais, je suis trop dĂ©contractĂ©. Pardon. 421 00:27:30,357 --> 00:27:32,108 - Vos cheveux sont sensationnels. - Merci. 422 00:27:32,192 --> 00:27:33,901 Pas une racine en vue... 423 00:27:34,486 --> 00:27:36,028 - C'est ce que je crois ? - En effet. 424 00:27:36,113 --> 00:27:38,030 J'ai hĂąte de manger dans ces assiettes. 425 00:27:38,115 --> 00:27:39,657 Un service de famille. 426 00:27:39,741 --> 00:27:41,617 - Content de le rĂ©cupĂ©rer. - Moi aussi. 427 00:27:48,250 --> 00:27:50,251 Sale fenĂȘtre de merde ! 428 00:28:20,157 --> 00:28:21,509 Il reste des assiettes dans l'Ă©vier. 429 00:28:21,533 --> 00:28:23,618 Je sais, je les laisse tremper. 430 00:28:23,702 --> 00:28:26,787 Ça fait trois jours qu'elles trempent. 431 00:28:26,872 --> 00:28:27,955 Oui, mais tu sais... 432 00:28:31,835 --> 00:28:33,169 ...avec tout le monde qui sort. 433 00:28:34,254 --> 00:28:35,296 Je vais te demander... 434 00:28:38,759 --> 00:28:42,428 Inutile de me dire ce que vous vendez. Passons maintenant Ă  Patsy. 435 00:28:42,512 --> 00:28:43,846 Une Famille en or ! 436 00:28:44,473 --> 00:28:45,765 Excusez-moi. 437 00:28:46,516 --> 00:28:47,975 Je n'arrivais pas Ă ... 438 00:28:48,060 --> 00:28:49,101 - J'y vais. - Non. 439 00:28:49,186 --> 00:28:50,371 - Je vous laisse. - Restez assise. 440 00:28:50,395 --> 00:28:51,687 Allez. 441 00:28:53,232 --> 00:28:54,273 Restez, s'il vous plaĂźt. 442 00:28:54,858 --> 00:28:56,859 J'adore cette Ă©mission. 443 00:28:57,486 --> 00:28:58,569 Moi aussi. 444 00:28:59,404 --> 00:29:01,864 J'ai seulement vu la version avec Steve Harvey. 445 00:29:01,949 --> 00:29:05,368 Vraiment ? C'est un classique avec Richard Dawson. 446 00:29:05,452 --> 00:29:06,827 Une icĂŽne de la mode. 447 00:29:07,579 --> 00:29:08,579 C'est le meilleur. 448 00:29:10,040 --> 00:29:12,083 SacrĂ©s favoris ! 449 00:29:12,167 --> 00:29:13,459 C'est certain. 450 00:29:14,044 --> 00:29:16,921 Ma famille aurait assurĂ© dans cette Ă©mission. 451 00:29:17,005 --> 00:29:18,673 C'est des vautours. 452 00:29:18,757 --> 00:29:19,757 Surtout ma mĂšre. 453 00:29:19,841 --> 00:29:23,552 Et vous ? Vos parents, est-ce qu'ils jouent ? 454 00:29:25,097 --> 00:29:27,556 On ne se parle plus vraiment. 455 00:29:28,725 --> 00:29:29,725 DĂ©solĂ©. 456 00:29:30,686 --> 00:29:31,936 Ça doit ĂȘtre dur. 457 00:29:32,646 --> 00:29:34,021 Pas vraiment, non. 458 00:29:34,856 --> 00:29:36,816 MĂȘme si on se parlait, ce serait pas... 459 00:29:37,484 --> 00:29:38,526 leur truc. 460 00:29:39,278 --> 00:29:40,945 Ils sont pas trĂšs fun. 461 00:29:41,613 --> 00:29:42,697 Dans ce cas... 462 00:29:44,116 --> 00:29:45,556 vous pouvez jouer dans notre Ă©quipe. 463 00:29:46,910 --> 00:29:48,077 Il y aura moi et vous... 464 00:29:49,413 --> 00:29:50,496 et Nina et ma mĂšre. 465 00:29:51,081 --> 00:29:52,790 Pas les parents de Nina ? 466 00:29:53,667 --> 00:29:55,334 Ils sont morts quand elle Ă©tait petite. 467 00:29:56,253 --> 00:29:57,295 C'est horrible. 468 00:29:59,089 --> 00:30:00,548 Une histoire un peu dingue. 469 00:30:00,632 --> 00:30:02,008 Ils sont morts dans un incendie. 470 00:30:03,218 --> 00:30:05,636 Personne ne sait comment il a dĂ©marrĂ©. 471 00:30:06,138 --> 00:30:07,888 Nina a survĂ©cu, mais pas ses parents. 472 00:30:07,973 --> 00:30:10,308 Pendant longtemps, la police l'a soupçonnĂ©e... 473 00:30:14,896 --> 00:30:16,105 Vous imaginez ? 474 00:30:16,982 --> 00:30:18,607 Vivre toute ta vie avec ça. 475 00:30:19,484 --> 00:30:21,610 - Ce serait horrible. - Quoi donc ? 476 00:30:23,322 --> 00:30:24,322 La voilĂ  ! 477 00:30:26,158 --> 00:30:28,034 Un oiseau de dessin animĂ© ? 478 00:30:30,120 --> 00:30:31,203 Tu ne dors pas ? 479 00:30:31,288 --> 00:30:33,456 Et toi ? Je peux te demander la mĂȘme chose. 480 00:30:33,540 --> 00:30:35,207 Je regarde Une Famille en or. 481 00:30:36,376 --> 00:30:37,626 À 2 h du mat ? 482 00:30:37,711 --> 00:30:40,671 Tu veux regarder ? Un peu de Dawson avant de dormir ? 483 00:30:40,756 --> 00:30:42,381 Non, merci, c'est... 484 00:30:43,342 --> 00:30:44,342 il est 2 h du matin. 485 00:30:46,595 --> 00:30:48,179 Je vais me coucher. 486 00:30:48,263 --> 00:30:49,638 Dites-moi comment ça se termine. 487 00:30:55,020 --> 00:30:56,020 Bonne nuit. 488 00:30:56,980 --> 00:30:58,731 J'arrive tout de suite. 489 00:31:00,484 --> 00:31:02,360 Un oiseau de dessin animĂ© ? 490 00:31:02,444 --> 00:31:04,320 - Il reste trois rĂ©ponses. - Daffy Duck. 491 00:31:05,155 --> 00:31:06,238 Regardons s'il y est. 492 00:31:06,323 --> 00:31:09,575 Il se fait tard. Je devrais aller dormir. 493 00:31:11,953 --> 00:31:13,245 Ça ne marche pas. 494 00:31:14,206 --> 00:31:16,332 - Quoi ? - Ça ne marche pas. 495 00:31:17,667 --> 00:31:19,710 Alors, faites vos bagages. 496 00:31:20,212 --> 00:31:24,715 Partez demain, avant que Cece se rĂ©veille, pour qu'elle ne soit pas contrariĂ©e. 497 00:31:27,886 --> 00:31:30,805 Je croyais qu'il n'y avait personne. 498 00:31:30,889 --> 00:31:32,390 Vous m'avez dit que je pouvais venir. 499 00:31:32,474 --> 00:31:34,100 Je vais rĂ©cupĂ©rer le tĂ©lĂ©phone. 500 00:31:34,184 --> 00:31:35,893 S'il vous plaĂźt, Nina. 501 00:31:36,812 --> 00:31:39,563 Je suis prĂȘte Ă  tout pour me rattraper. Promis. 502 00:31:39,648 --> 00:31:40,773 Pourriez-vous me donner 503 00:31:41,483 --> 00:31:42,566 une chance de plus ? 504 00:31:47,823 --> 00:31:48,823 TrĂšs bien. 505 00:31:50,450 --> 00:31:51,450 Une semaine. 506 00:31:53,537 --> 00:31:57,706 Et mettez une tenue correcte dans la maison. 507 00:31:58,875 --> 00:32:00,251 Oui, bien sĂ»r. DĂ©solĂ©e. 508 00:32:10,429 --> 00:32:12,346 Ne vous approchez pas de mon mari. 509 00:32:30,157 --> 00:32:33,117 Ma nounou n'arrĂȘtait pas de parler de la mort de son chien. 510 00:32:33,201 --> 00:32:36,495 Je ne veux pas ĂȘtre V-A-C-H-E, 511 00:32:36,580 --> 00:32:39,290 mais je ne suis pas payĂ©e pour l'entendre pleurer. 512 00:32:39,374 --> 00:32:41,750 Et Emma arrive en retard Ă  l'Ă©cole. 513 00:32:41,835 --> 00:32:44,086 Je rate le yoga. 514 00:32:44,171 --> 00:32:45,491 Vous savez comme c'est important. 515 00:32:45,547 --> 00:32:47,548 - C'est essentiel. - C'est malheureux. 516 00:32:47,632 --> 00:32:48,716 Merci. 517 00:32:50,093 --> 00:32:54,013 On va bientĂŽt chercher une nounou. 518 00:32:54,097 --> 00:32:56,098 Oh, mon Dieu, Nina ! Tu es enceinte. 519 00:32:56,183 --> 00:32:57,641 Je le savais ! 520 00:32:57,726 --> 00:32:59,768 Non. Pas encore. 521 00:32:59,853 --> 00:33:01,812 Mais on se prĂ©pare. 522 00:33:01,897 --> 00:33:04,982 On a consultĂ© un spĂ©cialiste de la fertilitĂ© rĂ©putĂ©. 523 00:33:05,942 --> 00:33:09,695 Andrew ne lĂ©sine pas sur les moyens, bien sĂ»r, alors... 524 00:33:09,779 --> 00:33:12,114 C'est merveilleux. 525 00:33:12,199 --> 00:33:15,075 On te trouvera la meilleure nourrice, promis. 526 00:33:15,160 --> 00:33:16,535 - Évidemment. - Merci. 527 00:33:16,620 --> 00:33:18,913 C'est le pĂ©diatre de Cece. 528 00:33:18,997 --> 00:33:20,331 Je reviens tout de suite. 529 00:33:21,875 --> 00:33:23,083 Sers le thĂ©. 530 00:33:26,171 --> 00:33:27,796 Je suis dĂ©solĂ©e. 531 00:33:27,881 --> 00:33:30,424 - Je croyais qu'elle Ă©tait enceinte. - Nous aussi. 532 00:33:30,509 --> 00:33:31,634 Vous avez vu sa peau ? 533 00:33:31,718 --> 00:33:33,135 Et ses racines ? 534 00:33:33,220 --> 00:33:36,013 Mon Dieu. Elle devrait mieux prendre soin d'elle pour Andrew. 535 00:33:36,097 --> 00:33:37,765 - LI est canon. - C'est vrai. 536 00:33:37,849 --> 00:33:40,267 Surtout avec leur contrat de mariage en bĂ©ton. 537 00:33:41,394 --> 00:33:44,230 Elle n'avait pas un seul dollar quand ils se sont mariĂ©s. 538 00:33:44,314 --> 00:33:47,107 Elle va finir Ă  la rue, si elle ne fait pas attention. 539 00:33:47,192 --> 00:33:49,860 Est-ce qu'il aurait la garde de Cece, vu... 540 00:33:49,945 --> 00:33:52,154 Bien sĂ»r. AprĂšs ce qu'elle a fait. 541 00:33:53,031 --> 00:33:55,366 Elle a passĂ© combien de mois Ă  l'asile ? 542 00:33:55,450 --> 00:33:56,367 Neuf. 543 00:33:56,451 --> 00:33:58,410 - Neuf ! - Neuf mois. 544 00:33:58,495 --> 00:34:01,163 J'ignore vraiment comment il fait pour la supporter. 545 00:34:01,248 --> 00:34:03,415 Cet homme, c'est un saint. 546 00:34:03,500 --> 00:34:04,959 Un saint sexy. 547 00:34:05,043 --> 00:34:07,753 Sexy Saint Andrew. Oh, mon Dieu. 548 00:34:09,214 --> 00:34:10,130 J'ai ratĂ© quoi ? 549 00:34:10,215 --> 00:34:12,967 On parlait de la collecte du printemps. 550 00:34:13,677 --> 00:34:15,636 Tu aurais une idĂ©e de thĂšme ? 551 00:34:17,764 --> 00:34:18,931 ArrĂȘte d'espionner. 552 00:34:20,100 --> 00:34:22,142 Ces femmes avaient raison sur une chose : 553 00:34:22,227 --> 00:34:24,478 Andrew est un vrai saint de rester avec Nina. 554 00:34:24,563 --> 00:34:27,273 Elle a menti sur sa grossesse. 555 00:34:27,357 --> 00:34:29,525 Elle ne m'a racontĂ© que des mensonges. 556 00:34:29,609 --> 00:34:31,295 C'est pas les hormones qui la rendent folle. 557 00:34:31,319 --> 00:34:32,903 Εlle est folle Ă  lier. 558 00:34:33,405 --> 00:34:34,613 Pauvre Andrew ! 559 00:34:34,698 --> 00:34:37,491 DĂšs que j'ai Ă©conomisĂ© assez d'argent, je me tire. 560 00:34:40,245 --> 00:34:42,162 Ça n'a pas Ă©tĂ© une journĂ©e dĂ©sastreuse. 561 00:34:43,540 --> 00:34:44,540 Merci. 562 00:34:45,083 --> 00:34:47,084 J'ai besoin que vous gardiez Cece, samedi. 563 00:34:47,168 --> 00:34:49,545 Andrew et moi, on a rendez-vous en ville. 564 00:34:49,629 --> 00:34:51,046 C'est votre journĂ©e de repos, 565 00:34:51,131 --> 00:34:53,424 mais j'espĂšre que ça ne vous dĂ©rangera pas. 566 00:34:55,760 --> 00:34:57,720 - On s'amusera ensemble. - Tant mieux. 567 00:35:25,790 --> 00:35:27,791 "HalopĂ©ridol." 568 00:35:29,794 --> 00:35:32,921 TRAITEMENT DE LA PSYCHOSE AIGUË ET DE LA SCHIZOPHRÉNIE 569 00:35:33,006 --> 00:35:35,090 La psychose aiguĂ« ? 570 00:35:38,845 --> 00:35:40,888 AllĂŽ, Lexi ? C'est Millie. Écoute. 571 00:35:40,972 --> 00:35:43,474 J'ai besoin de gagner plus pour quitter ce boulot. 572 00:35:43,558 --> 00:35:48,270 Tu pourrais demander Ă  ton cousin s'il a un job Ă  l'entrepĂŽt ? 573 00:35:48,355 --> 00:35:51,106 Je peux nettoyer, faire les cartons, rĂ©curer les toilettes. 574 00:35:51,191 --> 00:35:53,233 Il faut que je me tire d'ici. 575 00:35:53,318 --> 00:35:55,527 - Tu t'en vas ? - Quoi ? 576 00:35:56,655 --> 00:35:58,906 Non, non. Je vais... 577 00:35:59,783 --> 00:36:00,949 te faire ton dĂ©jeuner. 578 00:36:02,243 --> 00:36:03,535 T'as envie de quoi ? 579 00:36:03,620 --> 00:36:04,995 Un sandwich Ă  la mortadelle. 580 00:36:06,998 --> 00:36:09,291 Mais tu viens de dire que tu dois partir d'ici. 581 00:36:09,376 --> 00:36:10,417 Je t'ai entendue. 582 00:36:10,502 --> 00:36:12,670 Non, tu as mal compris. 583 00:36:15,590 --> 00:36:17,591 Un sandwich Ă  la mortadelle, ça arrive ! 584 00:36:19,928 --> 00:36:21,762 C'Ă©tait comment... 585 00:36:22,514 --> 00:36:23,555 C'Ă©tait bien, l'Ă©cole ? 586 00:36:23,640 --> 00:36:26,767 T'as appris quelque chose de fun ou d'intĂ©ressant ? 587 00:36:27,560 --> 00:36:30,437 C'est l'Ă©cole. C'est ni fun ni intĂ©ressant. 588 00:36:31,314 --> 00:36:33,357 Et les garçons ? 589 00:36:33,942 --> 00:36:35,192 T'as un crush ? 590 00:36:35,276 --> 00:36:37,403 Beurk, non. Pourquoi tu me demandes ça ? 591 00:36:37,487 --> 00:36:40,656 J'essaie juste... de faire la conversation. 592 00:36:41,741 --> 00:36:42,741 Oublie. 593 00:36:43,326 --> 00:36:44,410 J'ai pas faim. 594 00:36:52,919 --> 00:36:54,753 T'es pas obligĂ©e d'ĂȘtre mon amie. 595 00:36:54,838 --> 00:36:55,963 T'es pas payĂ©e pour ça. 596 00:36:56,047 --> 00:36:57,423 J'aimerais ĂȘtre ton amie. 597 00:36:58,299 --> 00:36:59,299 Pourquoi ? 598 00:36:59,801 --> 00:37:00,801 Je t'aime bien. 599 00:37:01,553 --> 00:37:02,553 Non, c'est faux. 600 00:37:06,516 --> 00:37:07,766 "Du jus d'orange ou de l'eau ?" 601 00:37:07,851 --> 00:37:09,226 "Du jus d'orange, s'il te plaĂźt." 602 00:37:09,310 --> 00:37:11,603 "Ne le renverse pas. Le jus d'orange est un privilĂšge." 603 00:37:12,188 --> 00:37:14,273 "Promis." "Tu es allĂ©e chez le coiffeur ?" 604 00:37:14,357 --> 00:37:15,649 "Oui." 605 00:37:15,734 --> 00:37:17,443 - "Tu es trĂšs jolie." - "Merci." 606 00:37:17,527 --> 00:37:20,988 Cece, est-ce que tu veux... des nuggets de poulet avec du ketchup ? 607 00:37:21,781 --> 00:37:23,115 Le ketchup, c'est salissant. 608 00:37:23,199 --> 00:37:24,616 Oui, c'est vrai. 609 00:37:31,624 --> 00:37:33,375 Cece, oĂč as-tu trouvĂ© ce Troll ? 610 00:37:35,253 --> 00:37:36,413 Tu es allĂ©e dans ma chambre ? 611 00:37:37,213 --> 00:37:39,631 Cece, je tiens beaucoup Ă  ce Troll. 612 00:37:39,716 --> 00:37:41,759 Ne va pas dans ma chambre, compris ? 613 00:37:41,843 --> 00:37:43,552 Ne va pas dans le grenier. 614 00:37:43,636 --> 00:37:45,220 Toi non plus. 615 00:37:46,222 --> 00:37:47,222 Pourquoi ? 616 00:37:53,980 --> 00:37:55,230 HĂ©, Cece, 617 00:37:55,774 --> 00:37:57,941 tu peux aller jouer un peu dans ta chambre ? 618 00:38:03,364 --> 00:38:06,325 - Que s'est-il passĂ© ? - Insuffisance ovarienne prĂ©maturĂ©e. 619 00:38:06,409 --> 00:38:07,576 On essaie depuis des annĂ©es. 620 00:38:08,203 --> 00:38:09,453 Maintenant, on est fixĂ©s. 621 00:38:10,038 --> 00:38:10,871 DĂ©solĂ©e. 622 00:38:10,955 --> 00:38:13,999 J'ai toujours voulu avoir une tripotĂ©e d'enfants. 623 00:38:14,584 --> 00:38:16,960 Toute une Ă©quipe de foot. 624 00:38:19,047 --> 00:38:20,380 Nina Ă©tait fille unique aussi. 625 00:38:21,633 --> 00:38:22,883 Au moins, vous avez Cece. 626 00:38:22,967 --> 00:38:24,218 Oui, bien sĂ»r. 627 00:38:27,680 --> 00:38:29,139 Ça va paraĂźtre Ă©goĂŻste. 628 00:38:30,725 --> 00:38:32,017 J'adore Cece. 629 00:38:32,602 --> 00:38:34,770 Mais j'ai toujours voulu avoir mon propre enfant. 630 00:38:34,854 --> 00:38:36,313 J'ignorais... 631 00:38:36,397 --> 00:38:40,234 Cece... C'est ma fille. Aucun doute lĂ -dessus. 632 00:38:41,319 --> 00:38:43,153 Mais ce n'est pas ma fille biologique. 633 00:38:43,738 --> 00:38:44,947 Vous ĂȘtes un papa formidable. 634 00:38:45,698 --> 00:38:48,116 J'ignore comment elle va prendre la nouvelle. 635 00:38:50,495 --> 00:38:51,912 Elle est fragile en ce moment. 636 00:38:54,332 --> 00:38:56,500 Cette dĂ©ception risque de la faire craquer. 637 00:38:58,044 --> 00:38:59,044 Vous ĂȘtes lĂ . 638 00:38:59,128 --> 00:39:01,296 Je ne lui suffis pas. 639 00:39:16,813 --> 00:39:19,898 C'est injuste ! J'ai fait tout ce que j'ai pu ! 640 00:39:19,983 --> 00:39:22,192 Nina, ce n'est pas ta faute. 641 00:39:22,277 --> 00:39:23,735 Tu voudrais me voir disparaĂźtre. 642 00:39:23,820 --> 00:39:25,070 Attends ! Nina, non ! 643 00:39:25,154 --> 00:39:26,280 - OhĂ© ? - Non, non ! 644 00:39:26,364 --> 00:39:27,823 Andrew, est-ce que ça va ? 645 00:39:29,325 --> 00:39:30,325 Quoi ? 646 00:39:33,872 --> 00:39:35,038 Oh, mon Dieu. 647 00:39:35,123 --> 00:39:36,498 Andrew, vous allez bien ? 648 00:39:38,251 --> 00:39:39,084 Quoi ? 649 00:39:39,168 --> 00:39:42,462 Vous avez entendu ces pĂ©tasses dire que j'Ă©tais folle ? 650 00:39:42,547 --> 00:39:44,840 Que je ne mĂ©ritais pas mon mari ? 651 00:39:44,924 --> 00:39:46,967 Qu'on devrait me jeter Ă  l'asile ? 652 00:39:54,726 --> 00:39:55,726 LĂąche ça. 653 00:39:58,313 --> 00:40:00,606 - Mets ça sur ta main. - Merci. 654 00:40:00,690 --> 00:40:01,857 Bel et bien vivant. 655 00:40:30,178 --> 00:40:31,803 J'ai nettoyĂ© le bazar d'hier soir. 656 00:40:34,724 --> 00:40:36,934 DĂ©solĂ©e d'avoir menti pour le bĂ©bĂ©. 657 00:40:38,770 --> 00:40:39,770 Disons que j'essayais... 658 00:40:40,355 --> 00:40:41,897 de rĂ©aliser mon vƓu. 659 00:40:43,274 --> 00:40:44,441 Ou un truc du genre. 660 00:40:47,070 --> 00:40:48,987 C'est rien, je comprends. 661 00:40:49,072 --> 00:40:51,990 Je vais avoir du mal Ă  regarder la maman d'Andrew en face. 662 00:40:56,829 --> 00:40:57,871 Bref, 663 00:40:59,082 --> 00:41:01,959 je dois arrĂȘter de m'accrocher Ă  certaines choses 664 00:41:02,043 --> 00:41:04,086 et prendre un nouveau dĂ©part. 665 00:41:04,170 --> 00:41:06,964 Ces habits sont tout neufs et j'aimerais que vous les ayez. 666 00:41:09,217 --> 00:41:10,217 Je... 667 00:41:10,802 --> 00:41:12,135 Je ne peux pas. 668 00:41:12,220 --> 00:41:15,722 Non, je suis sĂ©rieuse, j'allais en faire don. 669 00:41:15,807 --> 00:41:17,557 Regardez, ça vous irait trĂšs bien. 670 00:41:18,351 --> 00:41:19,893 Millie, prenez-les. 671 00:41:20,645 --> 00:41:21,561 Merci. 672 00:41:21,646 --> 00:41:24,314 Andrew a emmenĂ© Cece manger des pancakes, 673 00:41:24,399 --> 00:41:27,401 alors inutile de prĂ©parer le petit-dĂ©jeuner ce matin. 674 00:41:27,485 --> 00:41:28,568 Mais rendez-moi service. 675 00:41:29,904 --> 00:41:32,823 Trouvez des places pour la comĂ©die musicale Showdown. 676 00:41:33,866 --> 00:41:35,742 Andrew meurt d'envie de la voir. 677 00:41:36,452 --> 00:41:40,414 Et je veux faire quelque chose de gentil pour me rattraper. 678 00:41:41,457 --> 00:41:42,708 Bien sĂ»r. 679 00:41:42,792 --> 00:41:43,959 Ce samedi, 680 00:41:44,669 --> 00:41:45,836 si vous y arrivez, 681 00:41:46,546 --> 00:41:49,548 et une nuit dans un hĂŽtel cinq Ă©toiles. 682 00:41:49,632 --> 00:41:50,716 Prenez une suite. 683 00:41:50,800 --> 00:41:52,426 Quelque chose de romantique. 684 00:41:53,052 --> 00:41:55,679 Cece sera chez une amie. 685 00:41:55,763 --> 00:41:57,222 Je m'arrangerai... 686 00:41:59,142 --> 00:42:02,602 pour qu'elle ne soit pas lĂ  et que vous soyez tranquille, ce week-end. 687 00:42:03,271 --> 00:42:05,230 Ce serait super. 688 00:42:05,314 --> 00:42:06,606 Je vais voir ça. 689 00:42:07,316 --> 00:42:09,026 Vous me sauvez la vie. 690 00:42:11,029 --> 00:42:12,988 J'ignore ce que je ferais sans vous. 691 00:42:24,917 --> 00:42:26,793 T'es avec les Winchester, non ? 692 00:42:28,296 --> 00:42:29,671 Je suis avec les Leighton. 693 00:42:31,007 --> 00:42:32,174 Suzanne. 694 00:42:32,258 --> 00:42:33,300 D'accord. 695 00:42:34,594 --> 00:42:37,220 Cece n'est pas trĂšs douĂ©e. 696 00:42:40,016 --> 00:42:42,225 Ne t'inquiĂšte pas. On lui dit jamais rien. 697 00:42:42,727 --> 00:42:44,644 AprĂšs ce qu'elle a vĂ©cu. 698 00:42:45,980 --> 00:42:46,980 Comment ça ? 699 00:42:47,774 --> 00:42:50,400 SĂ©rieux ? Avec sa folle dingue de mĂšre ? 700 00:42:51,194 --> 00:42:53,570 Je sais qu'elle est restĂ©e dans un asile... 701 00:43:00,203 --> 00:43:04,206 Nina Winchester a essayĂ© de noyer sa fille dans son bain. 702 00:43:05,124 --> 00:43:06,249 - Quoi ? - Oui. 703 00:43:06,334 --> 00:43:08,794 Les pĂ©tasses de mamans ne parlent que de ça. 704 00:43:08,878 --> 00:43:10,462 Quand Cece Ă©tait bĂ©bĂ©, 705 00:43:10,546 --> 00:43:13,840 Nina l'a jetĂ©e dans le bain avec l'eau qui coulait 706 00:43:13,925 --> 00:43:15,300 et a essayĂ© de se tuer 707 00:43:15,384 --> 00:43:17,636 en avalant plein de mĂ©docs. 708 00:43:17,720 --> 00:43:19,721 Heureusement, son mari a pris peur 709 00:43:19,806 --> 00:43:21,389 quand il n'a pas rĂ©ussi Ă  la joindre 710 00:43:21,474 --> 00:43:24,351 et il a demandĂ© aux flics d'aller voir si elle allait bien. 711 00:43:24,435 --> 00:43:27,729 C'est grave, hein ? 712 00:43:28,356 --> 00:43:31,149 Bravo Ă  toutes mes danseuses. Merci. 713 00:43:31,234 --> 00:43:32,859 Prenez vos affaires. 714 00:43:45,248 --> 00:43:47,624 - Ta voiture pue les pieds. - Merci. 715 00:43:55,466 --> 00:43:57,008 Que savez-vous sur cette famille ? 716 00:43:57,093 --> 00:43:58,677 DĂ©solĂ©, pas d'anglais. 717 00:43:58,761 --> 00:43:59,928 C'est des conneries. 718 00:44:02,223 --> 00:44:03,640 Vous ne devriez pas rester lĂ . 719 00:44:05,184 --> 00:44:06,226 Pourquoi ? 720 00:44:07,436 --> 00:44:08,520 Laissez-le tranquille. 721 00:44:11,858 --> 00:44:13,233 Ne parlez pas Ă  Enzo. 722 00:44:15,611 --> 00:44:16,611 Qu'est-ce que c'est ? 723 00:44:17,738 --> 00:44:20,407 Les places pour Broadway et la rĂ©servation pour l'hĂŽtel. 724 00:44:20,491 --> 00:44:21,491 Pour samedi ? 725 00:44:22,493 --> 00:44:24,578 Pourquoi je vous aurais dit de rĂ©server... 726 00:44:25,746 --> 00:44:28,498 pour le jour oĂč je dois conduire Cece Ă  sa colo ? 727 00:44:28,583 --> 00:44:30,959 - Pourquoi je ferais ça ? - Vous l'avez fait. 728 00:44:31,043 --> 00:44:32,294 Pas du tout. 729 00:44:32,962 --> 00:44:36,631 J'imagine que tout ça, ce n'est pas remboursable ? 730 00:44:36,716 --> 00:44:38,884 J'ai fait ce que vous m'avez demandĂ©. 731 00:44:38,968 --> 00:44:40,427 Ça sortira de votre salaire. 732 00:44:40,511 --> 00:44:42,846 DĂ©solĂ©e, mais vous avez fait une erreur, 733 00:44:42,930 --> 00:44:44,764 alors Ă  vous de payer. 734 00:44:44,849 --> 00:44:46,349 Je n'en ai pas les moyens. 735 00:44:46,434 --> 00:44:47,434 Je m'en fiche ! 736 00:44:47,518 --> 00:44:49,144 Vous devrez payer pour votre erreur. 737 00:44:49,228 --> 00:44:51,021 Nina, je n'ai pas Ă©conomisĂ© autant. 738 00:44:52,899 --> 00:44:54,149 - Bonjour. - Salut. 739 00:44:57,862 --> 00:45:01,406 Il ne restait plus rien chez le fleuriste, sinon je t'en aurais achetĂ© plus. 740 00:45:02,658 --> 00:45:03,783 Un problĂšme ? 741 00:45:04,702 --> 00:45:06,077 Millie a rĂ©servĂ© tout un week-end 742 00:45:06,162 --> 00:45:08,288 qui n'est pas remboursable 743 00:45:08,372 --> 00:45:10,999 et on ne peut pas l'utiliser. 744 00:45:11,083 --> 00:45:13,335 Alors, elle va devoir nous rembourser. 745 00:45:13,419 --> 00:45:14,878 Mais non, c'est rien. 746 00:45:14,962 --> 00:45:16,722 On dira Ă  la banque d'annuler la transaction. 747 00:45:16,797 --> 00:45:18,048 Ça m'Ă©tonnerait que ça marche. 748 00:45:18,132 --> 00:45:19,841 Si, ça marchera. C'est bon. 749 00:45:19,926 --> 00:45:21,801 Vous n'aurez rien Ă  payer. 750 00:45:22,803 --> 00:45:23,887 Merci. 751 00:45:24,513 --> 00:45:25,513 DĂ©solĂ©. 752 00:45:34,607 --> 00:45:35,607 Ma chĂ©rie ? 753 00:45:45,534 --> 00:45:46,910 Tout ça pour une semaine ? 754 00:45:46,994 --> 00:45:48,995 Je ne veux pas que la maison lui manque. 755 00:46:16,065 --> 00:46:17,899 Pardon. Merde. 756 00:46:18,859 --> 00:46:19,859 Pardon. 757 00:46:27,910 --> 00:46:30,954 Pardon. D'habitude, je m'habille avant de sortir. 758 00:46:31,038 --> 00:46:35,542 Non, c'est ma faute. J'avais un aveu Ă  vous faire. 759 00:46:38,212 --> 00:46:40,630 Je n'ai pas pu faire annuler les places. 760 00:46:42,216 --> 00:46:43,216 Merde. 761 00:46:47,346 --> 00:46:49,889 Alors vous devriez les prendre, 762 00:46:49,974 --> 00:46:51,391 aller au spectacle avec une amie 763 00:46:51,475 --> 00:46:52,809 dormir dans la chambre 764 00:46:52,893 --> 00:46:55,186 et commander ce que vous voulez au service d'Ă©tage. 765 00:46:55,271 --> 00:46:56,730 Je veux que vous vous amusiez. 766 00:46:57,606 --> 00:46:58,606 C'est... 767 00:46:59,317 --> 00:47:01,401 trĂšs gentil de votre part... 768 00:47:02,194 --> 00:47:04,529 Mais j'ai personne avec qui y aller. 769 00:47:04,613 --> 00:47:06,489 Il doit y avoir quelqu'un. 770 00:47:08,576 --> 00:47:10,201 J'aimerais bien, mais non. 771 00:47:16,459 --> 00:47:19,294 Dans ce cas, si nous y allions, tous les deux ? 772 00:47:20,629 --> 00:47:22,797 On pourrait rentrer le soir. 773 00:47:24,258 --> 00:47:28,511 Pour rendre l'offre plus allĂ©chante, j'ajoute de la pizza et du cidre chaud. 774 00:47:29,305 --> 00:47:31,056 Je dirai Ă  Nina 775 00:47:31,140 --> 00:47:33,683 que j'ai Ă©changĂ© les places et je l'emmĂšnerai plus tard. 776 00:47:33,768 --> 00:47:35,894 Non, ne faites pas ça. 777 00:47:35,978 --> 00:47:38,897 Allez, on a bien besoin de se dĂ©tendre, tous les deux. 778 00:47:38,981 --> 00:47:40,148 Pourquoi pas ? 779 00:47:40,900 --> 00:47:42,260 On dit que c'est un bon spectacle. 780 00:47:47,239 --> 00:47:49,032 Super. On y va. 781 00:48:07,593 --> 00:48:08,968 Super robe. 782 00:48:25,861 --> 00:48:27,070 Merci d'ĂȘtre venue. 783 00:49:13,075 --> 00:49:15,535 - J'ai faim. - Oui, je mangerais bien aussi. 784 00:49:16,912 --> 00:49:18,455 On m'avait promis de la pizza. 785 00:49:18,539 --> 00:49:19,539 C'est vrai. 786 00:49:20,249 --> 00:49:22,750 Mais j'ai une meilleure idĂ©e. 787 00:49:23,669 --> 00:49:27,422 - Bordel de merde, c'Ă©tait incroyable. - Oui, c'est vrai. 788 00:49:30,217 --> 00:49:32,469 Ce resto est trĂšs chic. 789 00:49:32,553 --> 00:49:34,137 C'est charmant. 790 00:49:34,221 --> 00:49:35,722 Ça fait vieux New York. 791 00:49:37,308 --> 00:49:40,351 Je ne sais pas vraiment ce que je devrais commander. 792 00:49:40,436 --> 00:49:42,228 Si on prenait tout ce qu'il y a au menu ? 793 00:49:42,313 --> 00:49:43,480 - Tout ? - Tout. 794 00:49:43,564 --> 00:49:44,481 On ne peut pas. 795 00:49:44,565 --> 00:49:45,565 Si, on peut. 796 00:49:49,445 --> 00:49:50,612 Vous aimez les martinis ? 797 00:49:51,363 --> 00:49:52,530 Je ne sais pas trop. 798 00:49:52,615 --> 00:49:54,407 On va voir ça. 799 00:49:54,492 --> 00:49:55,658 Aux nouvelles aventures ! 800 00:49:55,743 --> 00:49:56,826 SantĂ©. 801 00:50:01,999 --> 00:50:04,626 Vous ĂȘtes marrante, attentionnĂ©e, super avec les enfants. 802 00:50:04,710 --> 00:50:06,669 Pourquoi vous nettoyez les maisons ? 803 00:50:06,754 --> 00:50:08,463 Vous devriez profiter de la vie. 804 00:50:09,381 --> 00:50:12,926 Vous ne savez pas ce que vous voulez faire de votre temps sur cette Terre ? 805 00:50:14,970 --> 00:50:17,055 Non, pas vraiment. 806 00:50:17,139 --> 00:50:18,139 Pourquoi pas ? 807 00:50:20,309 --> 00:50:21,392 Et vous ? 808 00:50:21,477 --> 00:50:22,810 Est-ce que vous 809 00:50:22,895 --> 00:50:25,021 profitez de la vie en faisant... 810 00:50:25,606 --> 00:50:27,398 Je ne sais mĂȘme pas ce que vous faites. 811 00:50:27,483 --> 00:50:30,527 Mon pĂšre m'a lĂ©guĂ© une sociĂ©tĂ© de traitement de donnĂ©es. 812 00:50:31,195 --> 00:50:34,822 Je touche une fortune pour faire des trucs chiants. 813 00:50:35,449 --> 00:50:36,282 Compris. 814 00:50:36,367 --> 00:50:40,912 Tout ce que je veux, c'est ĂȘtre mariĂ© et avoir des enfants. 815 00:50:41,622 --> 00:50:42,622 C'est adorable. 816 00:50:43,415 --> 00:50:44,832 Vous voulez des enfants ? 817 00:50:48,337 --> 00:50:49,337 Un jour. 818 00:50:50,631 --> 00:50:52,257 Avec la bonne personne. 819 00:50:52,967 --> 00:50:55,843 J'ai vraiment touchĂ© le gros lot avec Nina. 820 00:50:55,928 --> 00:50:57,929 Et je devrais profiter de la vie. 821 00:50:58,013 --> 00:50:59,013 C'est pas le cas ? 822 00:50:59,098 --> 00:51:01,975 J'aime ma femme. C'est vrai. 823 00:51:02,643 --> 00:51:05,812 Mais elle est toujours remontĂ©e, et j'ignore pourquoi. 824 00:51:05,896 --> 00:51:08,773 Toutes nos conversations se terminent en diatribes. 825 00:51:10,067 --> 00:51:12,360 Si ça peut vous rassurer, c'est pareil avec moi. 826 00:51:12,861 --> 00:51:15,863 Elle n'Ă©tait pas comme ça. Elle Ă©tait... 827 00:51:15,948 --> 00:51:20,034 Elle Ă©tait aimante, gentille et gĂ©nĂ©reuse. 828 00:51:20,828 --> 00:51:21,953 Elle Ă©tait affectueuse. 829 00:51:22,538 --> 00:51:24,205 Je veux la rendre heureuse 830 00:51:25,165 --> 00:51:26,958 et je ne sais pas comment faire. 831 00:51:27,042 --> 00:51:28,626 Andrew, ce n'est pas vous. 832 00:51:30,087 --> 00:51:31,921 - Je n'aurais pas dĂ» dire ça. - C'est rien. 833 00:51:32,006 --> 00:51:34,591 Je vois comment elle vous traite, et c'est horrible. 834 00:51:37,094 --> 00:51:38,094 Je dĂ©teste ça. 835 00:51:39,805 --> 00:51:41,264 Je devrais faire plus. 836 00:51:42,683 --> 00:51:43,683 Mais non. 837 00:51:49,440 --> 00:51:51,441 Je crois qu'il y a une piste de danse. 838 00:51:55,321 --> 00:51:57,155 - Vous voulez danser ? - On y va ? 839 00:52:01,493 --> 00:52:02,744 Dansons. 840 00:52:35,027 --> 00:52:37,362 Avez-vous assez dessoĂ»lĂ© pour nous reconduire ? 841 00:52:39,323 --> 00:52:40,657 Pas vraiment, non. 842 00:52:41,950 --> 00:52:43,201 On a un problĂšme. 843 00:52:47,081 --> 00:52:49,666 Et voilĂ  vos chambres. 844 00:52:50,834 --> 00:52:52,710 Elles sont au mĂȘme Ă©tage, mais pas reliĂ©es. 845 00:52:52,795 --> 00:52:53,795 Merci. 846 00:52:55,047 --> 00:52:56,172 Mon tĂ©lĂ©phone est mort. 847 00:52:58,550 --> 00:52:59,884 - Tenez. - Merci. 848 00:52:59,968 --> 00:53:02,595 - De rien. Bon sĂ©jour. - Merci. 849 00:53:30,457 --> 00:53:31,708 À demain matin. 850 00:53:34,128 --> 00:53:35,169 Bonne nuit. 851 00:54:09,455 --> 00:54:11,789 Ne fous pas ta vie en l'air. 852 00:54:19,131 --> 00:54:19,964 NINA - APPEL MANQUÉ 853 00:54:20,048 --> 00:54:21,716 IL FAUT NETTOYER LA CHAMBRE DE CECELIA 854 00:54:21,800 --> 00:54:22,800 OÙ ÊTES-VOUS ? 855 00:54:23,218 --> 00:54:24,218 Merde. 856 00:54:25,554 --> 00:54:26,888 VOUS POUVEZ PARTIR ! 857 00:54:26,972 --> 00:54:28,139 VOUS ÊTES VIRÉE ! 858 00:54:33,937 --> 00:54:34,937 Un problĂšme ? 859 00:54:40,068 --> 00:54:42,278 - Elle n'est pas sĂ©rieuse. - Si, Andrew. 860 00:54:42,362 --> 00:54:44,155 - Si. - Millie, venez lĂ . 861 00:54:44,239 --> 00:54:47,033 Elle veut dĂ©truire ma vie, et j'ignore pourquoi. 862 00:54:47,117 --> 00:54:49,327 Mais non, je lui parlerai. 863 00:54:49,870 --> 00:54:52,163 Andrew, vous pensez que je peux trouver mieux, 864 00:54:52,247 --> 00:54:54,040 mais j'ai besoin de ce boulot. 865 00:54:54,124 --> 00:54:56,250 Il me le faut. Je ne veux pas y retourner. 866 00:54:56,877 --> 00:54:57,877 Retourner oĂč ? 867 00:55:00,672 --> 00:55:03,966 Vous ne perdrez pas votre travail. Ça va s'arranger. 868 00:55:05,093 --> 00:55:07,595 Je vous le promets, d'accord ? 869 00:55:09,515 --> 00:55:11,933 Ne pleurez pas. C'est rien. 870 00:55:12,017 --> 00:55:13,142 Ça va aller. 871 00:55:28,534 --> 00:55:29,617 Retire ma robe. 872 00:57:03,045 --> 00:57:04,420 Nina va revenir plus tĂŽt. 873 00:57:05,923 --> 00:57:07,465 Il faut rentrer avant elle. 874 00:57:09,509 --> 00:57:10,635 On devrait y aller. 875 00:57:15,140 --> 00:57:16,432 Ça va te paraĂźtre ringard, 876 00:57:16,516 --> 00:57:18,935 mais tu es plus belle que jamais au rĂ©veil. 877 00:57:30,155 --> 00:57:31,614 Nina ne doit rien savoir. 878 00:57:33,075 --> 00:57:35,159 Et ça ne doit plus arriver. 879 00:57:35,744 --> 00:57:37,161 J'aimerais que tout soit diffĂ©rent. 880 00:57:39,247 --> 00:57:40,706 Qu'on se soit rencontrĂ©s plus tĂŽt. 881 00:57:42,876 --> 00:57:43,918 Moi aussi. 882 00:57:44,586 --> 00:57:45,628 Ça va ? 883 00:58:26,336 --> 00:58:28,671 Je vais me changer. 884 00:58:29,631 --> 00:58:32,299 Je vais prĂ©parer le dĂ©jeuner, au cas oĂč elle rentre. 885 00:58:50,152 --> 00:58:51,527 Et merde ! 886 00:59:17,721 --> 00:59:18,721 OhĂ© ? 887 00:59:21,349 --> 00:59:22,391 Il y a quelqu'un ? 888 00:59:27,314 --> 00:59:28,314 Bonjour. 889 00:59:29,608 --> 00:59:30,608 Bienvenue. 890 00:59:31,777 --> 00:59:34,487 - Merci. - Le dĂ©jeuner est presque prĂȘt. 891 00:59:35,072 --> 00:59:36,614 Super. 892 00:59:37,574 --> 00:59:39,700 - Bonjour. - Salut, ma chĂ©rie. 893 00:59:40,202 --> 00:59:42,161 Salut. Qu'est-ce que tu faisais ? 894 00:59:42,245 --> 00:59:44,789 Je rĂ©parais le tuyau dans la salle de bains d'amis. 895 00:59:44,873 --> 00:59:47,124 - C'Ă©tait bloquĂ©. - Je savais que tu ferais ça. 896 00:59:47,209 --> 00:59:48,834 Le plombier va venir mardi. 897 00:59:48,919 --> 00:59:50,503 Je sais, mais je me sentais trĂšs macho. 898 00:59:52,756 --> 00:59:54,256 Tu as fait bonne route ? Et Cece ? 899 00:59:54,341 --> 00:59:55,800 Elle va bien. 900 00:59:57,177 --> 00:59:58,177 Écoutez. 901 00:59:59,179 --> 01:00:00,763 Je suis dĂ©solĂ©e pour hier soir. 902 01:00:02,057 --> 01:00:03,599 La route a Ă©tĂ© longue. 903 01:00:03,683 --> 01:00:05,142 J'Ă©tais Ă©puisĂ©e. 904 01:00:05,227 --> 01:00:07,228 Je dors mal Ă  l'hĂŽtel. 905 01:00:07,312 --> 01:00:08,395 Je m'en suis rendu compte. 906 01:00:08,480 --> 01:00:11,065 Il ne faut pas me laisser seule avec mon tĂ©lĂ©phone. 907 01:00:11,149 --> 01:00:14,318 Je le sais maintenant. C'est un nouveau jour. 908 01:00:14,903 --> 01:00:17,404 - Acceptez mes excuses. - C'est rien. 909 01:00:17,489 --> 01:00:19,089 - Je suis vraiment dĂ©solĂ©e. - C'est rien. 910 01:00:20,367 --> 01:00:21,450 Si tu mangeais un peu ? 911 01:00:23,245 --> 01:00:24,245 - Salut. - Salut. 912 01:00:25,831 --> 01:00:27,706 - Ça a l'air dĂ©licieux. - C'est vrai. 913 01:00:31,795 --> 01:00:33,754 VoilĂ . HĂ©, Millie. 914 01:00:34,798 --> 01:00:36,382 Vous avez profitĂ© de votre soirĂ©e ? 915 01:00:38,218 --> 01:00:41,971 Ma copine Lexi m'a invitĂ©e dans un grill. 916 01:00:43,056 --> 01:00:46,225 Elle avait une carte cadeau. On a commandĂ© plein d'accompagnements. 917 01:00:48,103 --> 01:00:49,103 Je mange peu de viande. 918 01:00:50,063 --> 01:00:52,356 Ça a l'air incroyable. Merci. 919 01:00:52,440 --> 01:00:55,901 J'ignore pourquoi mes quiches sont toujours ratĂ©es. 920 01:00:55,986 --> 01:00:59,363 Je voulais vous demander. Vous avez appris Ă  cuisiner en prison ? 921 01:01:02,659 --> 01:01:06,162 Elle a passĂ© dix ans en prison, avant de travailler pour nous. 922 01:01:07,164 --> 01:01:08,164 C'est ça ? 923 01:01:09,708 --> 01:01:10,833 C'est courageux 924 01:01:11,960 --> 01:01:15,588 de recommencer Ă  zĂ©ro dans une nouvelle ville. 925 01:01:15,672 --> 01:01:18,549 On est ravis de faire partie de votre rĂ©insertion. 926 01:01:26,766 --> 01:01:29,226 Il faut racheter tout ce que Cece aime, 927 01:01:29,311 --> 01:01:30,352 avant qu'elle rentre. 928 01:01:30,437 --> 01:01:32,646 Vous n'y avez pas vraiment fait attention. 929 01:01:33,523 --> 01:01:36,192 Et pourriez-vous... DĂ©solĂ©e. 930 01:01:36,276 --> 01:01:39,987 ...faire les courses avec ma voiture jusqu'Ă  que vous en achetiez une autre ? 931 01:01:40,071 --> 01:01:44,742 C'est devenu un sujet dĂ©sagrĂ©able de conversation. Tenez. 932 01:01:45,952 --> 01:01:47,453 On se comprend. 933 01:01:49,289 --> 01:01:50,289 Ça va ? 934 01:01:57,005 --> 01:01:58,631 J'avais tout faux. 935 01:01:58,715 --> 01:02:01,592 Nina n'Ă©tait pas du genre Ă  suivre son instinct. 936 01:02:01,676 --> 01:02:02,760 Εlle savait tout. 937 01:02:02,844 --> 01:02:04,386 Depuis le dĂ©but. 938 01:02:04,471 --> 01:02:06,472 J'Ă©tais prisonniĂšre de ce boulot, 939 01:02:06,556 --> 01:02:09,266 mĂȘme si elle me rendait la vie impossible. 940 01:02:09,351 --> 01:02:11,518 Il faut ĂȘtre tordu pour faire un truc pareil. 941 01:02:12,145 --> 01:02:13,229 LISTE DE COURSES 942 01:02:13,313 --> 01:02:14,521 Merci, bonne journĂ©e. 943 01:02:17,651 --> 01:02:18,943 Bonjour, Millie ! 944 01:02:19,611 --> 01:02:22,196 - Bonjour. - C'est le nouveau tĂ©lĂ©phone ? 945 01:02:22,280 --> 01:02:26,075 Vous aimez l'appareil photo ? Impressionnant, non ? 946 01:02:26,660 --> 01:02:28,661 Aucune idĂ©e. Je l'utilise pour le boulot. 947 01:02:28,745 --> 01:02:30,663 Vous avez confiance, dites donc. 948 01:02:31,915 --> 01:02:32,957 Comment cela ? 949 01:02:33,041 --> 01:02:35,876 Ma belle, les nounous ne se servent jamais du tĂ©lĂ©phone 950 01:02:35,961 --> 01:02:37,795 parce que ça enregistre tous les textos, 951 01:02:37,879 --> 01:02:40,381 tous les appels et tous les lieux oĂč elles vont. 952 01:02:40,465 --> 01:02:43,008 Mais vous n'avez rien Ă  cacher, alors... 953 01:02:43,093 --> 01:02:44,176 tant mieux ! 954 01:02:45,595 --> 01:02:47,179 C'est lĂ  que j'ai compris 955 01:02:47,681 --> 01:02:49,306 que Nina savait tout. 956 01:02:56,731 --> 01:02:59,024 - Millie Calloway. - Oui ? 957 01:02:59,109 --> 01:03:00,734 Les mains sur la voiture. 958 01:03:00,819 --> 01:03:02,152 Quoi ? Pourquoi ? 959 01:03:02,237 --> 01:03:03,737 Les mains sur la voiture. 960 01:03:03,822 --> 01:03:05,197 AĂŻe ! J'ai fait quoi ? 961 01:03:05,282 --> 01:03:06,907 Cette voiture a Ă©tĂ© volĂ©e. 962 01:03:07,742 --> 01:03:08,784 Quoi ? Non. 963 01:03:08,868 --> 01:03:10,452 C'est la voiture de ma patronne. 964 01:03:42,736 --> 01:03:44,903 Merci, monsieur l'agent. Merci. 965 01:03:56,333 --> 01:03:57,333 DĂ©solĂ©e. 966 01:04:02,047 --> 01:04:04,506 J'aurais dĂ» te dire la vĂ©ritĂ© sur la prison. 967 01:04:05,800 --> 01:04:08,385 J'Ă©tais au lycĂ©e, et j'ai fait une erreur. 968 01:04:08,470 --> 01:04:10,179 Inutile de t'expliquer. 969 01:04:10,764 --> 01:04:12,473 C'est du passĂ©. 970 01:04:17,395 --> 01:04:18,896 Andrew, elle sait tout. 971 01:04:20,023 --> 01:04:21,023 Je sais. 972 01:04:28,907 --> 01:04:30,199 Nina, viens lĂ . 973 01:04:40,168 --> 01:04:42,378 C'Ă©tait quoi, ce petit numĂ©ro ? 974 01:04:46,383 --> 01:04:48,300 Je sais que tu l'as emmenĂ©e en ville. 975 01:04:49,094 --> 01:04:51,261 Que vous ĂȘtes allĂ©s Ă  l'hĂŽtel. 976 01:04:52,097 --> 01:04:54,932 Et je sais que tu l'as baisĂ©e. 977 01:04:58,520 --> 01:05:00,020 Tu t'imagines encore des choses. 978 01:05:03,316 --> 01:05:05,442 Évidemment. 979 01:05:08,071 --> 01:05:09,613 J'imagine 980 01:05:09,697 --> 01:05:11,782 que votre agent de probation sera content 981 01:05:11,866 --> 01:05:14,451 de savoir que vous n'avez plus de travail 982 01:05:15,537 --> 01:05:17,830 ou d'endroit oĂč vivre 983 01:05:17,914 --> 01:05:20,040 et que vous avez volĂ© des milliers de dollars 984 01:05:20,125 --> 01:05:22,668 de vĂȘtements dans mon placard. 985 01:05:22,752 --> 01:05:25,712 Vous me les avez donnĂ©s. Vous n'en vouliez plus. 986 01:05:25,797 --> 01:05:27,798 Et vous allez finir en prison... 987 01:05:27,882 --> 01:05:29,174 Ça suffit ! 988 01:05:30,093 --> 01:05:31,969 Nina, je ne sais pas 989 01:05:32,053 --> 01:05:33,512 pour qui tu te prends. 990 01:05:35,181 --> 01:05:37,558 Et franchement, ta cruautĂ©... 991 01:05:39,310 --> 01:05:40,561 me rend malade. 992 01:05:41,229 --> 01:05:44,440 DĂ©solĂ©, Nina, mais j'aimerais que tu partes. 993 01:05:49,279 --> 01:05:50,112 Quoi ? 994 01:05:50,196 --> 01:05:53,782 Je ne vais pas te regarder dĂ©truire la vie de cette fille sans rien dire. 995 01:05:54,367 --> 01:05:55,451 Je ne le permettrai pas. 996 01:05:56,244 --> 01:05:57,703 Sors de chez moi. 997 01:06:00,165 --> 01:06:01,165 Chez nous. 998 01:06:01,916 --> 01:06:03,125 C'est chez moi. 999 01:06:03,710 --> 01:06:05,169 C'est chez nous. 1000 01:06:05,253 --> 01:06:06,253 Chez... 1001 01:06:07,172 --> 01:06:08,172 moi. 1002 01:06:08,590 --> 01:06:09,798 Tu ne peux pas faire ça. 1003 01:06:10,383 --> 01:06:12,009 ImmĂ©diatement ! 1004 01:06:17,432 --> 01:06:18,474 Pars immĂ©diatement ! 1005 01:06:21,352 --> 01:06:22,978 Je vous aide Ă  faire vos bagages ? 1006 01:06:25,273 --> 01:06:26,273 Quoi ? 1007 01:06:30,320 --> 01:06:32,237 Je vous aide Ă  faire vos bagages ? 1008 01:06:40,121 --> 01:06:41,663 Je vous emmerde. 1009 01:07:25,083 --> 01:07:26,083 Est-ce que ça va ? 1010 01:07:28,461 --> 01:07:30,837 Sache que ce n'est pas ta faute. 1011 01:07:31,506 --> 01:07:32,839 Ça devait arriver. 1012 01:07:34,133 --> 01:07:35,509 Et Cece ? 1013 01:07:35,593 --> 01:07:38,929 Ne t'en fais pas. Je parlerai Ă  mes avocats demain. 1014 01:07:39,013 --> 01:07:42,015 J'irai la chercher. Elle sera en sĂ©curitĂ©. 1015 01:07:42,850 --> 01:07:46,144 Je chercherai un nouveau job. 1016 01:07:46,229 --> 01:07:48,480 Qu'est-ce que tu racontes ? 1017 01:07:49,440 --> 01:07:53,694 Ma libertĂ© conditionnelle est assortie de certaines conditions. 1018 01:07:54,404 --> 01:07:57,322 Ça fait trĂšs longtemps que j'ai pas ressenti ça. 1019 01:07:57,407 --> 01:07:58,824 MĂȘme jamais. 1020 01:07:58,908 --> 01:08:01,285 Et je tiens vraiment Ă  t'aider. 1021 01:08:02,829 --> 01:08:04,454 Je veux t'aider autant que je peux. 1022 01:08:05,164 --> 01:08:06,873 Je veux que tu restes ici avec moi. 1023 01:08:07,917 --> 01:08:09,042 J'aimerais ça aussi. 1024 01:08:36,821 --> 01:08:39,406 Une hygiĂšne dentaire impeccable. 1025 01:08:40,950 --> 01:08:42,701 "La beautĂ©, c'est le pouvoir. 1026 01:08:43,661 --> 01:08:46,163 "Un sourire... c'est son Ă©pĂ©e." 1027 01:08:49,250 --> 01:08:50,792 La citation prĂ©fĂ©rĂ©e de ma mĂšre. 1028 01:08:51,711 --> 01:08:53,754 Ce sourire l'obsĂšde. 1029 01:08:56,174 --> 01:08:57,799 C'est tarte. 1030 01:09:46,432 --> 01:09:47,808 Vous voulez quoi ? 1031 01:09:48,393 --> 01:09:49,518 Millie, tu vas bien ? 1032 01:09:50,520 --> 01:09:51,520 Putain. 1033 01:09:56,317 --> 01:09:58,443 - Que s'est-il passĂ© ? - J'allais t'apporter ça. 1034 01:09:58,528 --> 01:10:00,028 Et ce mec m'a fait flipper. 1035 01:10:00,113 --> 01:10:01,822 Il me regardait par la fenĂȘtre. 1036 01:10:01,906 --> 01:10:03,699 J'en ai marre de ce connard. 1037 01:10:06,536 --> 01:10:07,536 Viens lĂ . 1038 01:10:08,955 --> 01:10:11,248 Prends tes affaires et tire-toi. 1039 01:10:11,332 --> 01:10:13,041 OK ? On n'a plus besoin de toi. 1040 01:10:14,711 --> 01:10:15,961 T'es virĂ©. 1041 01:10:16,879 --> 01:10:17,879 VirĂ© ! 1042 01:10:19,382 --> 01:10:20,382 Compris ? 1043 01:10:29,142 --> 01:10:31,059 On l'emmerde, ce mec. 1044 01:10:31,811 --> 01:10:34,521 J'ai jamais compris pourquoi Nina voulait le garder. 1045 01:10:34,605 --> 01:10:35,897 Je ne le supporte pas. 1046 01:10:37,984 --> 01:10:40,902 DĂ©solĂ©e. C'Ă©tait la porcelaine de ta mĂšre. 1047 01:10:42,947 --> 01:10:44,656 C'est rien. Viens. 1048 01:10:45,283 --> 01:10:48,368 Inutile de nettoyer ou de cuisiner 1049 01:10:49,871 --> 01:10:51,371 ou de faire tous ces trucs. 1050 01:10:51,456 --> 01:10:53,081 Si t'insistes. 1051 01:10:59,130 --> 01:11:00,589 Ne jette pas la porcelaine. 1052 01:11:03,718 --> 01:11:05,343 Je connais un type. 1053 01:11:05,428 --> 01:11:07,387 Il est douĂ© et recollera tout ça. 1054 01:11:07,472 --> 01:11:08,847 Je suis dĂ©solĂ©e. 1055 01:11:09,348 --> 01:11:10,474 C'est rien. 1056 01:11:11,392 --> 01:11:12,392 Tu apprendras. 1057 01:12:31,973 --> 01:12:32,973 T'es rentrĂ©. 1058 01:12:34,100 --> 01:12:35,100 Salut. 1059 01:12:41,399 --> 01:12:42,858 Les assiettes sont encore sales. 1060 01:12:42,942 --> 01:12:45,026 Je ne voulais pas me couper en les lavant. 1061 01:12:47,655 --> 01:12:48,655 Il valait mieux pas. 1062 01:12:49,740 --> 01:12:50,740 Le dĂźner sent bon. 1063 01:12:50,825 --> 01:12:52,075 Oui, pas vrai ? 1064 01:12:52,159 --> 01:12:53,910 Si on attendait un peu avant de dĂźner ? 1065 01:12:53,995 --> 01:12:55,495 - D'accord. - Oui ? 1066 01:13:01,294 --> 01:13:03,753 Si on buvait du champagne ? 1067 01:13:14,515 --> 01:13:15,765 Ici ? T'es sĂ©rieux ? 1068 01:13:16,434 --> 01:13:18,184 Oui. On fera des acrobaties. 1069 01:13:20,521 --> 01:13:21,813 Des bulles. Des bulles. 1070 01:13:29,822 --> 01:13:30,822 PrĂȘte ? 1071 01:13:43,336 --> 01:13:45,253 - Tchin. - Tchin. 1072 01:13:53,471 --> 01:13:54,471 T'en penses quoi ? 1073 01:13:56,349 --> 01:13:58,141 - Tu aimes ? - C'est trĂšs pĂ©tillant. 1074 01:14:59,662 --> 01:15:01,246 Andrew, je suis enfermĂ©e. 1075 01:15:04,959 --> 01:15:06,793 Andrew, tu peux ouvrir la porte ? 1076 01:15:08,212 --> 01:15:10,338 Andrew, tu m'entends ? Tu peux m'ouvrir ? 1077 01:15:10,923 --> 01:15:11,923 Je le ferai. 1078 01:15:13,801 --> 01:15:14,926 Mais pas tout de suite. 1079 01:15:15,011 --> 01:15:16,219 Ça veut dire quoi ? 1080 01:15:16,303 --> 01:15:18,596 Qu'est-ce que tu racontes ? Laisse-moi sortir. 1081 01:15:19,181 --> 01:15:21,224 Andrew, allez. C'est un jeu ? 1082 01:15:21,308 --> 01:15:22,517 J'aimerais bien. 1083 01:15:23,769 --> 01:15:24,769 Quoi ? 1084 01:15:25,187 --> 01:15:27,647 Qu'est-ce que tu racontes ? Andrew, ouvre la porte. 1085 01:15:29,150 --> 01:15:32,318 Andrew ! Ouvre la porte, Andrew ! 1086 01:15:34,739 --> 01:15:36,489 Andrew, laisse-moi sortir ! 1087 01:15:37,616 --> 01:15:38,950 Laisse-moi sortir ! 1088 01:15:57,595 --> 01:15:59,846 Oh, mon Dieu. 1089 01:16:01,348 --> 01:16:04,309 Oh, mon Dieu. Tirons-nous d'ici. 1090 01:16:36,133 --> 01:16:39,219 Je t'emmerde, Andrew ! 1091 01:16:39,303 --> 01:16:41,304 Va te faire foutre. 1092 01:16:51,941 --> 01:16:52,941 ChĂšre Cece, 1093 01:16:54,026 --> 01:16:55,735 si tu lis cette lettre, 1094 01:16:55,820 --> 01:16:58,947 c'est ce que je suis morte ou que tu viens d'avoir 18 ans. 1095 01:17:00,407 --> 01:17:02,700 Quoi qu'il en soit, il faut que tu saches 1096 01:17:02,785 --> 01:17:05,578 que ta mĂšre a Ă©tĂ© vraiment stupide. 1097 01:17:07,081 --> 01:17:08,081 Point barre. 1098 01:17:11,502 --> 01:17:14,462 Qu'est-ce qu'on peut attendre d'une orpheline de huit ans, 1099 01:17:14,547 --> 01:17:17,382 qui a passĂ© son enfance dans des familles d'accueil merdiques ? 1100 01:17:17,466 --> 01:17:21,010 Εt contrairement Ă  ce qu'Andrew aime insinuer, 1101 01:17:21,095 --> 01:17:22,846 je n'ai rien Ă  voir 1102 01:17:22,930 --> 01:17:25,056 avec l'incendie qui les a tuĂ©s. 1103 01:17:25,141 --> 01:17:27,600 J'aimais mes parents plus que tout au monde. 1104 01:17:27,685 --> 01:17:28,977 Et pendant longtemps, 1105 01:17:29,061 --> 01:17:31,062 j'aurais prĂ©fĂ©rĂ© disparaĂźtre avec eux. 1106 01:17:31,730 --> 01:17:32,856 Mais non. 1107 01:17:33,399 --> 01:17:34,941 J'ai dĂ» continuer Ă  vivre. 1108 01:17:36,360 --> 01:17:38,069 Sentiment d'abandon. 1109 01:17:38,154 --> 01:17:39,234 Manque de confiance en soi. 1110 01:17:39,780 --> 01:17:41,072 Manque d'amour de soi. 1111 01:17:41,157 --> 01:17:42,949 La totale. 1112 01:17:43,033 --> 01:17:45,702 J'ignore si c'est un miracle ou la chance 1113 01:17:45,786 --> 01:17:47,203 qui m'a permis de survivre, 1114 01:17:47,288 --> 01:17:49,372 mais j'ai pu dĂ©crocher une bourse 1115 01:17:49,456 --> 01:17:50,874 pour aller Ă  la fac de droit. 1116 01:17:51,584 --> 01:17:53,960 J'ai presque failli rĂ©ussir. 1117 01:17:54,044 --> 01:17:55,044 Presque. 1118 01:17:55,588 --> 01:17:58,256 Mais un professeur mariĂ© 1119 01:17:58,340 --> 01:17:59,424 m'a mise en cloque. 1120 01:18:01,343 --> 01:18:03,136 Εt il nous a abandonnĂ©es. 1121 01:18:05,347 --> 01:18:07,724 Je repense aux Ă©tudes de droit que j'ai lĂąchĂ©es. 1122 01:18:07,808 --> 01:18:10,185 Est-ce que ça aurait changĂ© quelque chose ? 1123 01:18:10,269 --> 01:18:11,728 Je t'aime, ma chĂ©rie ! 1124 01:18:12,938 --> 01:18:14,981 Nina, apporte-nous les tableaux de Grady. 1125 01:18:15,649 --> 01:18:16,649 J'arrive. 1126 01:18:18,152 --> 01:18:19,777 Est-ce que je rĂ©cupĂ©rerais l'argent ? 1127 01:18:19,862 --> 01:18:22,530 La mĂ©diation risque de ne jamais en finir. 1128 01:18:22,615 --> 01:18:23,615 Les voilĂ . 1129 01:18:23,699 --> 01:18:25,783 Bon sang, Nina ! 1130 01:18:26,994 --> 01:18:28,077 Allez vous nettoyer. 1131 01:18:28,746 --> 01:18:29,913 Mon Dieu. 1132 01:18:29,997 --> 01:18:31,539 DĂ©solĂ©e. 1133 01:18:32,833 --> 01:18:35,043 J'y crois pas. Hein ? 1134 01:18:36,462 --> 01:18:40,423 C'est dingue ce qu'on est prĂȘts Ă  faire pour avoir l'assurance santĂ© 1135 01:18:40,507 --> 01:18:41,507 et la garderie. 1136 01:18:43,052 --> 01:18:45,845 Εt c'est Ă  cet instant... 1137 01:18:47,848 --> 01:18:49,432 qu'il est apparu dans ma vie. 1138 01:18:50,976 --> 01:18:52,936 - Bonjour. - Pardonnez Lynch. 1139 01:18:53,020 --> 01:18:54,604 Il peut ĂȘtre salaud. 1140 01:18:55,439 --> 01:18:56,940 C'est pour ça que c'est mon avocat. 1141 01:18:57,524 --> 01:18:58,524 Ça va ? 1142 01:18:58,984 --> 01:19:00,902 Non, c'est moi. Oui, ça va. 1143 01:19:00,986 --> 01:19:04,614 J'aimerais vous inviter Ă  dĂ©jeuner pour m'excuser de ce qui s'est passĂ©. 1144 01:19:04,698 --> 01:19:06,366 Inutile de faire ça. 1145 01:19:06,450 --> 01:19:07,533 Je le veux. 1146 01:19:08,619 --> 01:19:09,953 À l'Ă©poque, 1147 01:19:10,037 --> 01:19:12,664 je le trouvais tellement charmant, 1148 01:19:12,748 --> 01:19:14,832 humble, beau, 1149 01:19:14,917 --> 01:19:16,459 avec un sourire ravageur. 1150 01:19:21,548 --> 01:19:24,050 Je me disais qu'on pourrait se voir, de temps en temps. 1151 01:19:24,134 --> 01:19:26,970 Ma mĂšre adore les enfants. Elle peut garder votre fille. 1152 01:19:27,054 --> 01:19:29,389 Ou votre fille pourrait venir avec nous. 1153 01:19:31,141 --> 01:19:32,141 Avec plaisir. 1154 01:19:35,104 --> 01:19:38,356 Il a mis six jours Ă  coucher avec moi 1155 01:19:38,440 --> 01:19:40,566 et six semaines Ă  me demander en mariage. 1156 01:19:40,651 --> 01:19:41,776 Oh, mon Dieu. 1157 01:19:41,860 --> 01:19:42,860 Tu rigoles ? 1158 01:19:44,071 --> 01:19:47,073 Franchement, j'aurais acceptĂ© au milieu de notre dĂ©jeuner. 1159 01:19:47,825 --> 01:19:50,785 Comment rĂ©sister Ă  un preux chevalier ? 1160 01:19:52,454 --> 01:19:54,205 J'aurais dĂ» me mĂ©fier, en voyant sa maison. 1161 01:19:54,999 --> 01:19:57,083 Un chĂąteau de conte de fĂ©es qu'il avait bĂąti 1162 01:19:57,167 --> 01:20:00,670 pour une mystĂ©rieuse fiancĂ©e appelĂ©e Kathy, qui l'avait larguĂ©. 1163 01:20:01,171 --> 01:20:04,048 J'aurais dĂ» demander ce qui lui Ă©tait arrivĂ©. 1164 01:20:04,133 --> 01:20:05,717 "Dommage pour elle", je me suis dit. 1165 01:20:08,971 --> 01:20:11,889 Ça sent trĂšs bon. Qu'est-ce que c'est ? 1166 01:20:11,974 --> 01:20:12,974 Je pense que tu sens 1167 01:20:13,058 --> 01:20:16,477 le gĂąteau Ă  la vanille et Ă  la cardamome que tu vas tester pour moi. 1168 01:20:16,562 --> 01:20:18,187 Avec plaisir. 1169 01:20:19,064 --> 01:20:20,273 DĂ©solĂ© de te dire ça, 1170 01:20:20,357 --> 01:20:22,734 mais tes racines commencent Ă  se voir. 1171 01:20:22,818 --> 01:20:25,653 Heureusement, j'ai pris rendez-vous avec Mark, 1172 01:20:25,738 --> 01:20:27,488 et il va les dompter. 1173 01:20:29,199 --> 01:20:30,450 Merci Ă  Mark. 1174 01:20:35,497 --> 01:20:36,789 DĂ©solĂ©e, je suis en retard. 1175 01:20:36,874 --> 01:20:38,333 C'est rien. 1176 01:20:39,460 --> 01:20:41,336 J'ai pris le thaĂŻlandais que tu adores. 1177 01:20:42,212 --> 01:20:43,379 Je te fais un cocktail ? 1178 01:20:43,464 --> 01:20:45,381 - La voilĂ . Salut. - Salut. 1179 01:20:58,187 --> 01:21:00,521 Qui a fait des bĂȘtises et n'a pas teint ses racines ? 1180 01:21:02,775 --> 01:21:04,108 On est allĂ©es au parc avec Cece 1181 01:21:04,193 --> 01:21:06,736 avant que je la dĂ©pose chez Lena. Excuse-moi. 1182 01:21:06,820 --> 01:21:09,864 Je prendrai un autre rendez-vous. Je vais mettre ça sur la table. 1183 01:21:09,948 --> 01:21:11,324 Avant de faire ça, 1184 01:21:12,326 --> 01:21:14,619 tu pourrais me donner un petit coup de main ? 1185 01:21:17,998 --> 01:21:19,207 Quoi ? 1186 01:21:19,291 --> 01:21:21,751 J'ai rendez-vous avec le conseil d'administration, 1187 01:21:21,835 --> 01:21:23,795 et je n'arrive pas Ă  trouver mes notes. 1188 01:21:23,879 --> 01:21:25,755 Elles doivent ĂȘtre dans le dĂ©barras. 1189 01:21:25,839 --> 01:21:28,549 - Maintenant ? - Oui, tu peux m'aider ? 1190 01:21:28,634 --> 01:21:30,510 - Évidemment. - Merci. 1191 01:21:32,137 --> 01:21:33,217 Je vais allumer la lumiĂšre. 1192 01:21:34,681 --> 01:21:35,681 J'arrive tout de suite. 1193 01:22:04,294 --> 01:22:05,503 ChĂ©ri, je ne vois rien. 1194 01:22:05,587 --> 01:22:06,587 Je sais. 1195 01:22:07,214 --> 01:22:08,214 ChĂ©ri. 1196 01:22:23,564 --> 01:22:24,564 Je suis lĂ . 1197 01:22:25,190 --> 01:22:26,315 C'est fermĂ© Ă  clĂ©. 1198 01:22:27,276 --> 01:22:29,235 Je suis trĂšs déçu, Nina. 1199 01:22:30,028 --> 01:22:31,863 Qu'est-ce que tu racontes ? 1200 01:22:31,947 --> 01:22:36,451 Tes cheveux, c'est un privilĂšge dont il faut prendre soin. 1201 01:22:40,831 --> 01:22:42,623 Mes cheveux ? 1202 01:22:42,708 --> 01:22:45,751 C'est vraiment gĂȘnant de voir ma femme se promener partout 1203 01:22:45,836 --> 01:22:47,295 alors qu'on voit ses racines. 1204 01:22:47,379 --> 01:22:49,922 Je prendrai un autre rendez-vous. 1205 01:22:50,007 --> 01:22:51,215 Je te l'ai dit. 1206 01:22:51,300 --> 01:22:52,842 Il faut faire plus d'efforts. 1207 01:22:53,886 --> 01:22:55,803 Pour nous deux. C'est indispensable. 1208 01:22:55,888 --> 01:22:59,765 Andy, je vais me faire les racines, OK ? 1209 01:22:59,850 --> 01:23:02,018 Alors tu peux me laisser sortir de lĂ . 1210 01:23:02,102 --> 01:23:04,312 Je le ferai, mais pas encore. 1211 01:23:05,647 --> 01:23:09,066 Tu dois prendre conscience des consĂ©quences de tes actes. 1212 01:23:09,151 --> 01:23:11,402 Qu'est-ce que tu racontes, putain ? 1213 01:23:11,487 --> 01:23:13,988 Je vais glisser une enveloppe sous la porte. 1214 01:23:17,576 --> 01:23:19,911 Écoute-moi trĂšs attentivement. 1215 01:23:19,995 --> 01:23:22,121 Je veux... 1216 01:23:22,706 --> 01:23:25,124 que tu t'arraches 100 cheveux 1217 01:23:25,209 --> 01:23:27,793 de ton scalp avec les racines. 1218 01:23:28,545 --> 01:23:30,087 - Quoi ? - Nina. 1219 01:23:30,172 --> 01:23:32,173 Je dois voir les follicules. 1220 01:23:32,257 --> 01:23:33,716 D'accord, tu m'as bien eue. 1221 01:23:34,760 --> 01:23:35,760 C'Ă©tait marrant. 1222 01:23:37,221 --> 01:23:38,304 Tu m'as bien eue. 1223 01:23:39,014 --> 01:23:40,306 Laisse-moi sortir. 1224 01:23:40,390 --> 01:23:41,807 Quand tu auras fait ça, 1225 01:23:42,392 --> 01:23:45,561 tu les mettras dans l'enveloppe que tu glisseras sous la porte. 1226 01:23:45,646 --> 01:23:47,438 AprĂšs, on parlera de ta libĂ©ration. 1227 01:23:47,523 --> 01:23:50,191 Andy ! C'est pas drĂŽle ! 1228 01:23:53,904 --> 01:23:55,238 Je ne joue plus. 1229 01:23:55,322 --> 01:23:57,740 Laisse-moi sortir de lĂ , putain ! 1230 01:23:57,824 --> 01:23:59,116 Je suis dĂ©solĂ©. 1231 01:24:02,162 --> 01:24:03,538 Je t'aime tellement. 1232 01:24:04,122 --> 01:24:05,122 ChĂ©ri ? 1233 01:24:06,041 --> 01:24:07,041 ChĂ©ri ? 1234 01:24:12,339 --> 01:24:15,633 Cece ! Andy ! S'il te plaĂźt ! 1235 01:24:16,385 --> 01:24:17,385 Putain ! 1236 01:24:20,764 --> 01:24:22,723 Qui Ă©tait cet homme que j'avais Ă©pousĂ© ? 1237 01:24:24,560 --> 01:24:26,143 Qu'avais-je fait 1238 01:24:26,937 --> 01:24:28,187 pour mĂ©riter ça ? 1239 01:24:30,691 --> 01:24:31,983 Pas de nourriture. 1240 01:24:32,693 --> 01:24:34,819 Trois petites bouteilles d'eau. 1241 01:24:35,571 --> 01:24:38,447 Et un seau dans le placard pour faire mes besoins. 1242 01:24:39,575 --> 01:24:42,243 J'ai repensĂ© Ă  l'Ă©poque oĂč il n'y avait que toi et moi, Cece. 1243 01:24:42,327 --> 01:24:45,162 C'Ă©tait tellement bien. 1244 01:24:48,083 --> 01:24:51,127 MĂȘme quand on Ă©tait au bord du gouffre financier. 1245 01:24:53,255 --> 01:24:55,131 Maintenant, j'Ă©tais obligĂ©e 1246 01:24:56,049 --> 01:24:57,800 d'obĂ©ir Ă  ce connard 1247 01:24:59,511 --> 01:25:01,095 si je voulais te revoir ? 1248 01:25:51,021 --> 01:25:52,021 Andrew. 1249 01:25:53,273 --> 01:25:55,483 J'ai fait ce que tu m'as demandĂ©. 1250 01:25:56,068 --> 01:25:57,652 Tu peux me laisser sortir ? 1251 01:25:57,736 --> 01:26:00,237 L'un des cheveux n'avait pas de follicule. 1252 01:26:00,947 --> 01:26:02,156 Il faut recommencer. 1253 01:26:03,200 --> 01:26:05,409 Quoi ? Andrew, je t'en prie. 1254 01:26:05,494 --> 01:26:06,911 Fais attention, cette fois. 1255 01:26:09,665 --> 01:26:11,540 Andrew ! S'il te plaĂźt ! 1256 01:26:11,625 --> 01:26:13,417 PitiĂ© ! Andrew, allez ! 1257 01:26:28,016 --> 01:26:30,726 Oh... Putain ! 1258 01:26:48,912 --> 01:26:50,538 C'Ă©tait pour ton propre bien. 1259 01:26:52,207 --> 01:26:53,290 Si tu le veux bien, 1260 01:26:53,375 --> 01:26:55,251 je t'aiderai Ă  t'amĂ©liorer. 1261 01:27:02,342 --> 01:27:03,342 Cece ! 1262 01:27:11,768 --> 01:27:15,730 Ma chĂ©rie. Coucou. Viens lĂ . 1263 01:28:26,092 --> 01:28:27,092 Cece ! 1264 01:28:49,324 --> 01:28:51,992 Si j'Ă©tais la police, j'aurais pensĂ© la mĂȘme chose. 1265 01:28:52,077 --> 01:28:54,703 Que j'avais droguĂ© ma fille et essayĂ© de la noyer. 1266 01:28:55,831 --> 01:28:59,416 Que j'avais avalĂ© des mĂ©dicaments et essayĂ© de mettre fin Ă  mes jours. 1267 01:29:06,716 --> 01:29:09,969 Personne n'allait croire que mon mari Ă©tait cruel et sadique. 1268 01:29:10,053 --> 01:29:11,387 RÉHABILITATION PSYCHOSOCIALE 1269 01:29:12,347 --> 01:29:14,932 Comment un homme aussi beau, carriĂ©riste 1270 01:29:15,016 --> 01:29:18,394 et adorĂ© de tous pourrait ne pas ĂȘtre un saint ? 1271 01:29:20,313 --> 01:29:24,149 Il n'y a que des boĂźtes et des papiers dans le grenier. 1272 01:29:24,776 --> 01:29:27,736 Les hallucinations peuvent parfois paraĂźtre rĂ©elles, 1273 01:29:28,405 --> 01:29:29,613 mais elles ne le sont pas. 1274 01:29:30,240 --> 01:29:33,492 Quand ils me gavaient d'antipsychotiques et d'antidĂ©presseurs, 1275 01:29:34,119 --> 01:29:36,161 je ne pensais qu'Ă  toi. 1276 01:29:38,540 --> 01:29:39,707 Au bout de neuf mois, 1277 01:29:40,208 --> 01:29:42,209 j'ai compris que le seul moyen de te revoir 1278 01:29:42,294 --> 01:29:44,628 Ă©tait d'admettre ce que j'avais fait. 1279 01:29:44,713 --> 01:29:46,881 Alors je me suis mise Ă  genoux, 1280 01:29:46,965 --> 01:29:50,259 j'ai tout avouĂ© et j'ai suppliĂ© qu'on me libĂšre. 1281 01:29:50,343 --> 01:29:52,845 On va ĂȘtre si heureux, Nina. 1282 01:29:53,889 --> 01:29:55,848 Tant que tu suivras les rĂšgles. 1283 01:30:35,263 --> 01:30:39,058 C'est lĂ  que j'ai compris que je ne serais jamais libre. 1284 01:30:39,935 --> 01:30:41,435 J'avais beau essayer de prouver 1285 01:30:41,519 --> 01:30:46,148 que j'Ă©tais l'Ă©pouse la plus comblĂ©e et parfaite au monde, 1286 01:30:46,232 --> 01:30:51,820 Andrew avait convaincu toutes ces vipĂšres qui le vĂ©nĂ©raient 1287 01:30:51,905 --> 01:30:53,280 que j'Ă©tais folle, 1288 01:30:53,365 --> 01:30:55,866 dangereuse, incapable d'Ă©lever ma fille. 1289 01:30:55,951 --> 01:30:58,494 Et il passait pour le mari de l'annĂ©e 1290 01:30:58,578 --> 01:31:01,080 pour rester avec une Ă©pouse dĂ©rangĂ©e. 1291 01:31:02,332 --> 01:31:04,500 Évidemment, il voulait un bĂ©bĂ©. 1292 01:31:04,584 --> 01:31:07,962 Mais il n'Ă©tait pas question que je le laisse planter 1293 01:31:08,046 --> 01:31:09,672 sa graine malĂ©fique en moi. 1294 01:31:10,382 --> 01:31:12,675 J'ai demandĂ© Ă  mettre un stĂ©rilet 1295 01:31:12,759 --> 01:31:15,970 et j'ai fait chanter le mĂȘme mĂ©decin 1296 01:31:16,054 --> 01:31:19,139 pour qu'il dise Ă  Andrew que je n'avais plus d'ovocyte. 1297 01:31:20,141 --> 01:31:22,101 Toute excuse Ă©tait bonne pour m'enfermer. 1298 01:31:22,185 --> 01:31:23,894 Si je laissais la lumiĂšre allumĂ©e, 1299 01:31:23,979 --> 01:31:26,480 si tu renversais ton jus d'orange Ă  table 1300 01:31:26,564 --> 01:31:28,273 et chaque fois que je ripostais, 1301 01:31:28,358 --> 01:31:32,403 il me rappelait qu'il avait toutes les cartes en main. 1302 01:31:33,530 --> 01:31:36,532 Εnzo Ă©tait mon seul lien au monde extĂ©rieur, 1303 01:31:36,616 --> 01:31:38,075 le seul qui me croyait. 1304 01:31:38,827 --> 01:31:40,744 Il nous a aidĂ©es Ă  nous enfuir. 1305 01:31:40,829 --> 01:31:42,287 Il nous a obtenu de faux passeports. 1306 01:31:42,372 --> 01:31:44,206 Andrew les a trouvĂ©s dans mon tiroir. 1307 01:31:44,290 --> 01:31:46,625 Et on m'a renvoyĂ©e Ă  l'asile. 1308 01:31:48,128 --> 01:31:49,420 Tout Ă©tait mis Ă  son nom. 1309 01:31:49,504 --> 01:31:52,339 Je n'avais ni argent, ni actif, ni famille, ni amis. 1310 01:31:52,424 --> 01:31:56,176 L'asile Ă©tait mon deuxiĂšme domicile, et je ne pouvais pas y Ă©chapper. 1311 01:31:57,178 --> 01:31:58,220 Si j'essayais de fuir, 1312 01:31:58,304 --> 01:32:01,390 Andrew me rattrapait et me ramenait Ă  la maison, 1313 01:32:01,474 --> 01:32:03,559 et il passait pour un hĂ©ros. 1314 01:32:03,643 --> 01:32:05,352 J'Ă©tais coincĂ©e. 1315 01:32:05,437 --> 01:32:06,895 Je n'avais aucune chance 1316 01:32:06,980 --> 01:32:09,314 de sortir vivante de ce mariage. 1317 01:32:09,399 --> 01:32:11,108 Et si je mourais, 1318 01:32:11,192 --> 01:32:12,484 qu'est-ce que tu deviendrais ? 1319 01:32:13,111 --> 01:32:15,154 J'ai Ă©tĂ© trop bĂȘte 1320 01:32:15,238 --> 01:32:16,864 de faire entrer cet homme 1321 01:32:16,948 --> 01:32:18,449 dans ta Vie. 1322 01:32:19,659 --> 01:32:21,160 Et puis, l'idĂ©e m'est venue. 1323 01:32:21,244 --> 01:32:23,287 Andrew avait un point faible : 1324 01:32:23,997 --> 01:32:25,622 son besoin d'ĂȘtre admirĂ©. 1325 01:32:29,461 --> 01:32:31,754 Alors j'ai conçu un plan. 1326 01:32:34,716 --> 01:32:36,800 - On t'a encore enfermĂ©e. - Je sais. 1327 01:32:37,385 --> 01:32:38,802 Mais je suis revenue. 1328 01:32:39,888 --> 01:32:41,472 Andrew a trouvĂ© les passeports. 1329 01:32:43,808 --> 01:32:47,394 Je connais un type qui peut t'aider. 1330 01:32:47,479 --> 01:32:49,980 Je crois que ça ne ferait qu'empirer les choses. 1331 01:32:50,565 --> 01:32:51,857 Je pourrais t'aider. 1332 01:32:51,941 --> 01:32:53,901 Ne t'en mĂȘle pas, Enzo. 1333 01:32:53,985 --> 01:32:55,319 Écoute-moi bien. 1334 01:32:56,071 --> 01:32:58,739 J'ai perdu une sƓur Ă  cause d'un type comme Andrew. 1335 01:32:59,324 --> 01:33:01,408 Je ferai tout pour l'arrĂȘter. 1336 01:33:02,035 --> 01:33:04,286 Alors va faire tes bagages, 1337 01:33:04,788 --> 01:33:06,997 prends Cece, et pars tout de suite. 1338 01:33:07,082 --> 01:33:08,916 Je m'occuperai d'Andrew. 1339 01:33:11,169 --> 01:33:12,669 Andrew va me quitter. 1340 01:33:14,714 --> 01:33:15,756 Comment ? 1341 01:33:19,886 --> 01:33:21,970 Millie Ă©tait le type d'Andrew. 1342 01:33:22,055 --> 01:33:25,182 Jolie, intelligente, blonde, 1343 01:33:25,266 --> 01:33:28,435 toute seule au monde, quelqu'un qu'il voudrait sauver. 1344 01:33:29,646 --> 01:33:32,940 ReniĂ©e par ses parents, virĂ©e de son ancien travail, 1345 01:33:33,024 --> 01:33:35,692 fauchĂ©e, sans amis, vivant dans sa voiture, 1346 01:33:35,777 --> 01:33:37,277 et pour couronner le tout, 1347 01:33:37,362 --> 01:33:38,612 en libertĂ© conditionnelle 1348 01:33:38,696 --> 01:33:41,990 aprĂšs Ă©copĂ© d'une peine de 15 ans et avoir passĂ© 10 ans en prison. 1349 01:33:42,075 --> 01:33:44,701 Pas pour drogues, conduite en Ă©tat d'ivresse 1350 01:33:44,786 --> 01:33:46,120 ou d'autres conneries d'ado. 1351 01:33:47,330 --> 01:33:49,540 Non, elle avait fait de la prison pour meurtre. 1352 01:33:50,208 --> 01:33:52,751 Je voulais engager une belle fille pour me remplacer. 1353 01:33:54,504 --> 01:33:56,547 Mais quand j'ai trouvĂ© Millie, 1354 01:33:57,173 --> 01:33:59,133 j'ai eu une meilleure idĂ©e. 1355 01:34:06,182 --> 01:34:08,100 Enzo m'a suppliĂ©e de trouver autre chose, 1356 01:34:08,184 --> 01:34:10,102 de laisser Millie en dehors de ça... 1357 01:34:10,603 --> 01:34:13,230 Mais c'Ă©tait la seule façon de me libĂ©rer d'Andrew. 1358 01:34:14,023 --> 01:34:16,567 Je lui ai fait promettre de ne pas intervenir. 1359 01:34:16,651 --> 01:34:18,735 C'Ă©tait elle ou Cece et moi. 1360 01:34:19,487 --> 01:34:23,365 Il a acceptĂ© Ă  contrecƓur, mais il a tenu Ă  la garder Ă  l'Ɠil. 1361 01:34:25,368 --> 01:34:27,411 Je prĂ©fĂ©rerais que tu ne lises jamais ça. 1362 01:34:27,495 --> 01:34:30,914 Mais si tu le fais, je suis contente que tu connaisses la vĂ©ritĂ©. 1363 01:34:31,416 --> 01:34:34,042 Sache que je ne suis pas quelqu'un de mauvais. 1364 01:34:35,128 --> 01:34:38,297 Millie Ă©tait la seule solution pour te garder en sĂ©curitĂ© 1365 01:34:38,381 --> 01:34:39,631 et nous libĂ©rer, 1366 01:34:39,716 --> 01:34:41,258 si on avait la chance 1367 01:34:41,342 --> 01:34:43,177 d'en arriver jusque-lĂ . 1368 01:34:44,012 --> 01:34:47,264 Et si quelqu'un pouvait arranger la situation, 1369 01:34:47,348 --> 01:34:48,348 c'Ă©tait elle. 1370 01:35:02,655 --> 01:35:04,990 Millie, arrĂȘte, s'il te plaĂźt. Je t'en prie. 1371 01:35:07,911 --> 01:35:08,911 Ouvre la porte. 1372 01:35:08,995 --> 01:35:10,787 - Je ne peux pas. - Pourquoi pas ? 1373 01:35:10,872 --> 01:35:12,122 Je le ferai. 1374 01:35:12,957 --> 01:35:13,999 Mais pas encore. 1375 01:35:15,168 --> 01:35:16,877 Andrew, qu'est-ce que tu veux ? 1376 01:35:17,503 --> 01:35:19,129 C'est irremplaçable, Millie. 1377 01:35:19,714 --> 01:35:20,839 Quoi ? 1378 01:35:20,924 --> 01:35:24,760 Ma grand-mĂšre a apportĂ© ce service en porcelaine de Londres. 1379 01:35:25,345 --> 01:35:27,221 Quant Ă  ma mĂšre, 1380 01:35:27,305 --> 01:35:30,349 elle s'en est servi pour tous les repas de fĂȘte, 1381 01:35:30,433 --> 01:35:32,601 sans faire la moindre Ă©brĂ©chure. 1382 01:35:33,436 --> 01:35:36,313 Et tu fais tomber une assiette. 1383 01:35:37,523 --> 01:35:40,442 Comme un enfant maladroit, tu la fais tomber. 1384 01:35:41,694 --> 01:35:43,278 Et pour combler le tout, 1385 01:35:43,363 --> 01:35:45,614 tu ne la laves mĂȘme pas. 1386 01:35:45,698 --> 01:35:47,741 C'Ă©tait un accident, Andrew. 1387 01:35:47,825 --> 01:35:50,744 Les objets de famille sont un privilĂšge, Millie. 1388 01:35:52,247 --> 01:35:54,831 L'un d'eux est cassĂ© en 21 morceaux 1389 01:35:54,916 --> 01:35:57,751 et tu ne l'as mĂȘme pas nettoyĂ©. 1390 01:35:59,629 --> 01:36:01,964 Laisse-moi sortir, espĂšce de malade ! 1391 01:36:02,048 --> 01:36:03,340 Je te laisserai sortir. 1392 01:36:03,424 --> 01:36:06,009 Mais d'abord, tu dois obĂ©ir. Voici ce que tu vas faire : 1393 01:36:06,094 --> 01:36:08,303 tu vas prendre ce morceau dans ma main 1394 01:36:08,388 --> 01:36:10,973 et tu vas faire 21 entailles sur ton ventre. 1395 01:36:11,057 --> 01:36:13,225 Une entaille pour chaque morceau cassĂ©. 1396 01:36:19,732 --> 01:36:20,857 Une fois que ce sera fait, 1397 01:36:20,942 --> 01:36:22,859 on pourra parler de ta libĂ©ration. 1398 01:36:22,944 --> 01:36:23,944 Mais si... 1399 01:36:24,487 --> 01:36:25,696 tu ne fais pas ça bien, 1400 01:36:25,780 --> 01:36:27,739 tu devras recommencer Ă  zĂ©ro. 1401 01:36:27,824 --> 01:36:29,992 Alors fais ça comme il faut dĂšs le dĂ©but. 1402 01:36:30,076 --> 01:36:32,119 Dans tes rĂȘves, connard ! 1403 01:36:32,203 --> 01:36:35,664 Je veux des entailles longues et profondes. 1404 01:36:36,291 --> 01:36:38,917 Glisse le morceau sous la porte quand tu auras fini. 1405 01:36:39,002 --> 01:36:40,377 Je te surveillerai. 1406 01:37:03,401 --> 01:37:05,652 Il Ă©tait Ă©vident que Nina savait tout sur moi, 1407 01:37:05,737 --> 01:37:07,738 dĂšs que j'ai passĂ© sa porte. 1408 01:37:09,365 --> 01:37:10,365 C'est marrant. 1409 01:37:10,450 --> 01:37:13,493 Le type pour qui j'ai fait de la prison ressemblait Ă  Andrew. 1410 01:37:14,370 --> 01:37:15,996 Ultrariche, 1411 01:37:16,080 --> 01:37:17,289 bel homme, 1412 01:37:17,373 --> 01:37:18,999 adorĂ© de tous. 1413 01:37:19,667 --> 01:37:20,667 Un saint. 1414 01:37:33,222 --> 01:37:34,222 Aide-moi. 1415 01:37:42,315 --> 01:37:45,609 Je ne voulais pas le tuer, mais je ne regrette pas l'avoir fait. 1416 01:37:46,194 --> 01:37:47,819 Millie, qu'est-ce que tu as fait ? 1417 01:37:49,447 --> 01:37:51,281 Mais qu'est-ce que tu as fait ? 1418 01:37:51,366 --> 01:37:54,576 J'essayais de faire ce qu'il fallait, mais ma coloc a tout niĂ©. 1419 01:37:54,660 --> 01:37:55,994 J'ignore pourquoi. 1420 01:37:56,079 --> 01:37:59,206 Tout le monde croyait les riches, pas les boursiers. 1421 01:37:59,290 --> 01:38:00,540 MĂȘme mes parents. 1422 01:38:01,793 --> 01:38:04,211 J'Ă©tais forcĂ©e d'accepter une nĂ©gociation de peine. 1423 01:38:04,295 --> 01:38:05,587 Homicide involontaire. 1424 01:38:05,671 --> 01:38:07,005 Quinze ans. 1425 01:38:09,133 --> 01:38:10,759 On m'a libĂ©rĂ©e aprĂšs dix ans. 1426 01:38:11,344 --> 01:38:14,137 La transition dans le vrai monde n'a pas Ă©tĂ© facile. 1427 01:38:14,889 --> 01:38:16,973 J'ai du mal Ă  accepter les pervers. 1428 01:38:18,976 --> 01:38:21,353 Ne nous touche pas, sale connard. 1429 01:38:21,437 --> 01:38:23,814 Nina cherchait une Ă©chappatoire. 1430 01:38:24,440 --> 01:38:25,440 Εlle m'a trouvĂ©e. 1431 01:38:26,484 --> 01:38:27,776 Tant mieux pour elle. 1432 01:38:29,070 --> 01:38:30,870 Maintenant, je suis le papillon dans la boĂźte. 1433 01:38:33,241 --> 01:38:35,200 Toutes ces annĂ©es, j'ai tenu le coup. 1434 01:38:35,868 --> 01:38:37,119 J'ai survĂ©cu. 1435 01:38:37,620 --> 01:38:38,620 Je me suis battue. 1436 01:38:39,789 --> 01:38:43,583 Mais il n'y a qu'une solution pour les filles comme moi : 1437 01:38:45,128 --> 01:38:47,379 capituler et croiser les doigts. 1438 01:39:25,334 --> 01:39:26,668 Andrew, j'ai fini ! 1439 01:39:27,211 --> 01:39:29,337 Andrew, fais-moi sortir maintenant ! 1440 01:39:46,606 --> 01:39:47,856 Il me restait deux jours. 1441 01:39:49,650 --> 01:39:50,650 Je sais. 1442 01:39:51,277 --> 01:39:52,360 Mais il faut qu'on parte. 1443 01:39:54,530 --> 01:39:57,782 - OĂč ça ? - On ira habiter ailleurs. 1444 01:39:58,326 --> 01:39:59,659 Rien que nous deux. 1445 01:40:03,122 --> 01:40:04,122 On est libres. 1446 01:40:10,129 --> 01:40:11,129 Quoi ? 1447 01:40:13,216 --> 01:40:14,216 Quoi ? 1448 01:40:15,343 --> 01:40:16,801 Et Millie ? 1449 01:40:18,513 --> 01:40:21,181 Millie... va rester avec papa. 1450 01:40:23,726 --> 01:40:25,894 On devrait l'emmener avec nous. 1451 01:40:30,233 --> 01:40:31,775 Millie peut se dĂ©brouiller. 1452 01:41:11,274 --> 01:41:13,149 Bonjour, la belle au bois dormant. 1453 01:41:14,610 --> 01:41:15,694 Tu vas bien ? 1454 01:41:16,362 --> 01:41:17,362 Ça va. 1455 01:41:20,032 --> 01:41:21,866 Je veux passer ma vie avec toi. 1456 01:41:23,536 --> 01:41:24,619 C'est vrai. 1457 01:41:26,872 --> 01:41:28,164 Mais tu dois savoir 1458 01:41:28,249 --> 01:41:31,543 que tes actes ont des consĂ©quences. 1459 01:41:44,223 --> 01:41:45,307 RĂ©flĂ©chis bien. 1460 01:41:46,142 --> 01:41:47,976 Tu auras tout ce que tu dĂ©sirais. 1461 01:41:49,145 --> 01:41:52,397 Une Ă©ducation, une stabilitĂ© financiĂšre, 1462 01:41:53,858 --> 01:41:55,025 une belle maison, 1463 01:41:56,402 --> 01:41:57,444 une famille. 1464 01:41:58,821 --> 01:42:00,238 N'est-ce pas ce que tu veux ? 1465 01:42:03,618 --> 01:42:05,076 Je veux toutes ces choses. 1466 01:42:08,080 --> 01:42:09,080 Moi aussi. 1467 01:42:13,169 --> 01:42:14,461 Mais pas avec toi, connard ! 1468 01:42:17,089 --> 01:42:19,132 Bon Dieu ! Merde ! 1469 01:42:23,471 --> 01:42:24,971 Millie, viens lĂ  ! 1470 01:42:32,188 --> 01:42:34,814 Millie ! Putain ! Millie ! 1471 01:42:36,734 --> 01:42:38,818 Ouvre cette putain de porte ! 1472 01:42:39,737 --> 01:42:41,279 Je vais appeler les flics 1473 01:42:41,864 --> 01:42:44,574 et tu vas pourrir en prison. 1474 01:42:44,659 --> 01:42:46,409 Ouvre cette putain de porte ! 1475 01:42:50,831 --> 01:42:51,915 Putain ! 1476 01:42:53,584 --> 01:42:54,751 Laisse-moi sortir ! 1477 01:42:56,754 --> 01:42:58,463 Il me faut un putain de sandwich. 1478 01:42:58,547 --> 01:43:00,131 Ouvre la porte. 1479 01:43:04,387 --> 01:43:06,930 Laisse-moi sortir, putain ! 1480 01:43:08,015 --> 01:43:09,015 Putain ! 1481 01:43:54,270 --> 01:43:56,229 MÈRE 1482 01:44:02,153 --> 01:44:04,988 AS-TU ENVOYÉ LA DEMANDE DE DIVORCE MON BEAU GARÇON ? 1483 01:44:42,526 --> 01:44:43,693 Millie ? 1484 01:44:55,164 --> 01:44:56,498 Millie, t'es lĂ  ? 1485 01:44:57,082 --> 01:44:58,082 Je suis lĂ . 1486 01:44:59,460 --> 01:45:01,169 Je suis dĂ©solĂ©, Millie. 1487 01:45:01,253 --> 01:45:03,171 J'ai vraiment merdĂ©. 1488 01:45:07,051 --> 01:45:08,885 J'ai fait quelque chose d'horrible. 1489 01:45:13,265 --> 01:45:16,142 Il m'arrive de m'emporter. 1490 01:45:16,227 --> 01:45:17,811 Mais je veux m'amĂ©liorer. 1491 01:45:19,605 --> 01:45:21,189 Je sais que je peux m'amĂ©liorer. 1492 01:45:21,273 --> 01:45:23,149 Aide-moi Ă  m'amĂ©liorer. 1493 01:45:23,234 --> 01:45:24,567 Quelqu'un doit m'aider. 1494 01:45:24,652 --> 01:45:26,986 Est-ce que tu peux ouvrir la porte ? 1495 01:45:27,905 --> 01:45:30,240 J'ai tellement soif. Tu peux ouvrir la porte ? 1496 01:45:30,324 --> 01:45:32,158 Pour que je puisse boire. 1497 01:45:32,243 --> 01:45:33,243 Je le ferai. 1498 01:45:34,578 --> 01:45:35,578 Tu le feras ? 1499 01:45:40,042 --> 01:45:41,501 Mais pas tout de suite. 1500 01:45:45,673 --> 01:45:47,715 Il faut que tu fasses quelque chose. 1501 01:45:51,637 --> 01:45:53,221 Qu'est-ce que tu veux ? 1502 01:46:06,402 --> 01:46:08,486 Tu vas t'arracher la dent de devant. 1503 01:46:11,323 --> 01:46:12,240 Quoi ? 1504 01:46:12,324 --> 01:46:15,076 Je pense que ce serait mieux que tu n'aies pas ce sourire 1505 01:46:15,160 --> 01:46:17,328 qui fait tomber les pĂ©tasses du quartier 1506 01:46:17,413 --> 01:46:21,583 sous ton charme toxique. 1507 01:46:23,586 --> 01:46:25,169 Retire ce sourire 1508 01:46:25,254 --> 01:46:27,422 que ta mĂšre aime tellement. 1509 01:46:31,594 --> 01:46:32,802 Je ne ferai jamais ça. 1510 01:46:33,596 --> 01:46:36,097 Tu as dit que tu voulais mon aide, et je te l'offre, 1511 01:46:36,181 --> 01:46:38,766 mais si t'en veux pas, j'y vais. 1512 01:46:38,851 --> 01:46:40,476 T'as perdu la tĂȘte, putain. 1513 01:46:40,561 --> 01:46:42,353 Je ne vais pas m'arracher la dent. 1514 01:46:44,064 --> 01:46:46,441 Tu sais, je suis restĂ©e enfermĂ©e dans cette piĂšce 1515 01:46:46,525 --> 01:46:49,110 et la notion de consĂ©quences... 1516 01:46:50,779 --> 01:46:51,905 m'a trottĂ© dans la tĂȘte. 1517 01:46:52,531 --> 01:46:54,282 Millie, laisse-moi sortir, putain ! 1518 01:46:58,245 --> 01:47:01,331 Je vais rendre l'offre plus allĂ©chante. 1519 01:47:02,917 --> 01:47:04,208 Avec une belle thĂ©iĂšre. 1520 01:47:07,087 --> 01:47:08,671 Qu'est-ce que tu fais ? 1521 01:47:10,799 --> 01:47:13,760 Le service en porcelaine de ta maman 1522 01:47:13,844 --> 01:47:16,763 est vraiment trop beau, putain. 1523 01:47:19,058 --> 01:47:20,099 Millie, arrĂȘte ! 1524 01:47:20,184 --> 01:47:21,267 Millie, arrĂȘte. 1525 01:47:21,352 --> 01:47:24,938 Ces tasses, on dirait qu'elles viennent d'une dĂźnette d'enfants. 1526 01:47:25,022 --> 01:47:26,189 ArrĂȘte tout de suite ! 1527 01:47:26,273 --> 01:47:28,066 - C'est riquiqui. - ArrĂȘte ! 1528 01:47:28,150 --> 01:47:29,776 Millie ! ArrĂȘte ! 1529 01:47:29,860 --> 01:47:31,945 Cece l'aurait adorĂ©e pour son jus d'orange. 1530 01:47:34,949 --> 01:47:36,074 Je t'en prie, arrĂȘte. 1531 01:47:36,158 --> 01:47:38,534 - ArrĂȘte, Millie ! - Quoi... Une sauciĂšre ? 1532 01:47:38,619 --> 01:47:40,161 J'adore les sauces ! 1533 01:47:40,245 --> 01:47:41,788 Je savais pas que ça existait. 1534 01:47:41,872 --> 01:47:44,207 Je t'en prie, arrĂȘte tout de suite ! 1535 01:47:45,542 --> 01:47:47,710 Je t'en prie, arrĂȘte ! Millie ! 1536 01:47:47,795 --> 01:47:49,712 Les petites assiettes se cassent. 1537 01:47:51,131 --> 01:47:53,508 ArrĂȘte tout de suite, Millie ! 1538 01:47:53,592 --> 01:47:55,510 Qu'est-ce que tu veux ? Dis-le. 1539 01:47:55,594 --> 01:47:57,637 Tu veux du fric ? Je te filerai du fric. 1540 01:47:57,721 --> 01:48:00,139 J'espĂšre que ton rĂ©parateur est super bon. 1541 01:48:00,224 --> 01:48:02,433 Qu'est-ce que tu veux, putain ? 1542 01:48:02,518 --> 01:48:05,061 On nĂ©gocie maintenant. C'est super bon signe. 1543 01:48:05,145 --> 01:48:07,647 Ce que je veux, 1544 01:48:08,649 --> 01:48:11,526 c'est que tu t'arraches ta putain de dent. 1545 01:48:13,946 --> 01:48:15,446 Je vais te tuer, putain. 1546 01:48:18,450 --> 01:48:20,284 Pas si je te tue avant. 1547 01:48:21,662 --> 01:48:22,870 Va te faire foutre. 1548 01:48:22,955 --> 01:48:27,041 Nina ne t'a pas dit pourquoi j'ai fait de la prison ? 1549 01:48:29,378 --> 01:48:31,295 J'Ă©tais en prison pour meurtre. 1550 01:48:35,300 --> 01:48:37,468 Qu'est-ce que tu fais ? Millie ? 1551 01:48:39,013 --> 01:48:41,139 Millie, qu'est-ce que tu fais ? Millie ! 1552 01:48:50,691 --> 01:48:52,525 OK, OK, Millie, Millie, arrĂȘte. 1553 01:48:52,609 --> 01:48:55,194 ArrĂȘte, arrĂȘte ! 1554 01:48:55,279 --> 01:48:57,363 Je vais le faire. 1555 01:49:00,784 --> 01:49:02,035 Attends, je veux voir ça. 1556 01:49:17,301 --> 01:49:19,427 OK, mets-y un peu du tien. 1557 01:49:40,240 --> 01:49:41,324 Je l'ai fait. 1558 01:49:42,576 --> 01:49:43,659 Laisse-moi sortir. 1559 01:49:45,120 --> 01:49:46,537 Glisse-la sous la porte. 1560 01:49:50,667 --> 01:49:51,709 Tiens. 1561 01:50:02,846 --> 01:50:03,888 Laisse-moi sortir. 1562 01:50:04,640 --> 01:50:06,182 Je repasserai demain matin. 1563 01:50:06,266 --> 01:50:07,517 Quoi ? 1564 01:50:08,352 --> 01:50:09,811 Quoi ? Non, Millie, reviens ! 1565 01:50:11,063 --> 01:50:14,607 Non, Millie. Millie, laisse-moi sortir ! 1566 01:50:14,691 --> 01:50:16,359 Laisse-moi sortir ! 1567 01:50:20,280 --> 01:50:24,200 S'il veut prendre ma place... 1568 01:50:43,137 --> 01:50:44,637 ...avec mon mĂ©decin 1569 01:50:44,721 --> 01:50:48,391 ou demander au cuisinier de mettre de l'arsenic dans mon omelette. 1570 01:50:48,475 --> 01:50:50,017 Quelles sont nos chances 1571 01:50:50,102 --> 01:50:52,687 de voir monsieur Barry la corde au cou ? 1572 01:51:03,490 --> 01:51:07,034 ...dans la chronique de James... 1573 01:51:25,095 --> 01:51:29,015 ...l'expression des Français quand 23 hommes ont saccagĂ©... 1574 01:51:45,032 --> 01:51:46,657 ...et les boulets de canon. 1575 01:52:05,969 --> 01:52:07,803 Salut, c'est Nina. 1576 01:52:08,597 --> 01:52:10,723 Tu vas bien ? Je vais te sortir de lĂ . 1577 01:52:25,739 --> 01:52:27,573 Nina, qu'est-ce que vous foutez ? 1578 01:52:28,659 --> 01:52:30,034 Tu m'as tellement manquĂ© ! 1579 01:52:35,791 --> 01:52:38,501 Tu savais qu'elle me ferait ça ! 1580 01:52:39,753 --> 01:52:40,753 Putain ! 1581 01:52:46,510 --> 01:52:47,843 Viens lĂ , Millie. 1582 01:52:52,599 --> 01:52:53,849 Tu vas faire quoi ? 1583 01:53:02,609 --> 01:53:06,028 Millie ! EspĂšce de salope ! 1584 01:53:09,283 --> 01:53:12,618 Millie ! Viens lĂ , ma chĂ©rie. Viens lĂ , Millie. 1585 01:53:14,121 --> 01:53:16,330 Mais putain ! 1586 01:53:26,508 --> 01:53:27,717 Allez, Millie. 1587 01:53:28,468 --> 01:53:29,844 Allez, ma chĂ©rie. 1588 01:53:33,432 --> 01:53:37,560 Tes yeux rendront-ils mon regard ? 1589 01:53:37,644 --> 01:53:40,438 Tu vas sortir, putain ? 1590 01:53:40,522 --> 01:53:43,899 Allez, ma chĂ©rie. J'ai besoin de toi, Millie. 1591 01:53:43,984 --> 01:53:45,943 Millie, sors de ta cachette, putain ! 1592 01:53:46,028 --> 01:53:47,611 Laisse-la tranquille ! 1593 01:53:49,406 --> 01:53:52,325 Millie ! Tu m'as tellement manquĂ©. 1594 01:54:05,881 --> 01:54:07,089 Millie est partie. 1595 01:54:11,928 --> 01:54:13,054 Alors on dirait... 1596 01:54:14,264 --> 01:54:16,140 On dirait que t'es revenue pour rien. 1597 01:54:16,808 --> 01:54:17,975 Oui, on dirait. 1598 01:54:18,060 --> 01:54:19,685 Excuse-moi. 1599 01:54:23,899 --> 01:54:24,899 Regarde-nous. 1600 01:54:26,234 --> 01:54:27,234 J'ai merdĂ©. 1601 01:54:27,903 --> 01:54:28,903 En beautĂ©. 1602 01:54:33,367 --> 01:54:35,743 Je peux l'admettre, quand j'ai tort. Tu le sais. 1603 01:54:38,455 --> 01:54:41,040 On n'a qu'Ă  tirer un trait sur tout ça... 1604 01:54:46,171 --> 01:54:47,213 et recommencer Ă  zĂ©ro. 1605 01:54:48,340 --> 01:54:51,550 PrĂ©tendre qu'il ne s'est rien passĂ©. D'accord ? 1606 01:54:54,513 --> 01:54:55,513 Je m'excuse. 1607 01:54:57,849 --> 01:54:58,891 Je t'aime toujours. 1608 01:55:00,811 --> 01:55:02,353 Tu es toujours... 1609 01:55:03,688 --> 01:55:05,856 la belle petite secrĂ©taire sans dĂ©fense... 1610 01:55:07,317 --> 01:55:08,943 assise dans son bureau... 1611 01:55:10,195 --> 01:55:11,362 avec les seins qui coulent. 1612 01:55:16,827 --> 01:55:17,952 Tu Ă©tais si mignonne. 1613 01:55:19,037 --> 01:55:21,122 J'ai essayĂ© de t'aider, 1614 01:55:21,206 --> 01:55:27,420 d'Ă©lever ce bĂ©bĂ©, qui n'avait aucune chance d'avenir. 1615 01:55:29,631 --> 01:55:31,882 Qu'est-ce que tu vas faire ? 1616 01:55:31,967 --> 01:55:34,760 Qu'est-ce que tu vas faire toute seule ? 1617 01:55:34,845 --> 01:55:37,638 Tu ne retrouveras jamais ça, Nina. 1618 01:55:37,722 --> 01:55:38,722 Peut-ĂȘtre que si. 1619 01:55:39,433 --> 01:55:40,433 À ton Ăąge ? 1620 01:55:41,560 --> 01:55:42,893 Ça m'Ă©tonnerait, ma chĂ©rie. 1621 01:55:45,939 --> 01:55:49,525 Un appel et Millie retourne pourrir en prison. 1622 01:55:50,694 --> 01:55:53,279 Une semaine toute seule et tu reviendras me supplier... 1623 01:55:55,365 --> 01:55:56,824 de te reprendre. 1624 01:55:56,908 --> 01:55:59,076 Alors tu n'as qu'Ă  rester. 1625 01:56:00,662 --> 01:56:01,662 Je t'en prie. 1626 01:56:04,040 --> 01:56:05,124 Reste. 1627 01:56:07,377 --> 01:56:08,752 Mon chĂ©ri... 1628 01:56:13,216 --> 01:56:15,092 Tout ce que tu possĂšdes n'est que mensonge. 1629 01:56:16,928 --> 01:56:19,263 Ton pĂšre t'a donnĂ© ta carriĂšre. 1630 01:56:20,056 --> 01:56:21,849 Ton enfant n'est pas le tien. 1631 01:56:21,933 --> 01:56:24,018 Tu as une femme qui te dĂ©teste. 1632 01:56:24,102 --> 01:56:25,394 Et toutes ces annĂ©es, 1633 01:56:25,479 --> 01:56:28,105 je te vois faire le clown 1634 01:56:28,190 --> 01:56:30,858 pour gagner un semblant d'affection 1635 01:56:30,942 --> 01:56:32,026 de ta salope de mĂšre. 1636 01:56:32,110 --> 01:56:35,488 Et tu sais quoi ? J'ai presque pitiĂ© de toi. 1637 01:56:39,451 --> 01:56:40,784 Mais je prĂ©fĂ©rerais mourir... 1638 01:56:43,622 --> 01:56:46,665 plutĂŽt que passer un jour de plus avec toi, sale monstre. 1639 01:56:57,135 --> 01:56:59,303 Je m'en ferai un plaisir. 1640 01:57:01,556 --> 01:57:02,848 Tout le plaisir est pour moi. 1641 01:57:22,244 --> 01:57:23,452 Qu'est-ce que tu fais ? 1642 01:57:37,842 --> 01:57:41,136 Il est tombĂ© en changeant l'ampoule. 1643 01:57:42,264 --> 01:57:43,597 Tu sais comment il Ă©tait. 1644 01:57:45,183 --> 01:57:46,642 Tout devait ĂȘtre parfait. 1645 01:57:59,072 --> 01:58:00,072 Enfuyez-vous. 1646 01:58:01,324 --> 01:58:02,366 Ne revenez pas. 1647 01:58:03,618 --> 01:58:05,119 C'est moi qui l'ai tuĂ©, pas vous. 1648 01:58:09,708 --> 01:58:12,376 Personne ne croira qu'il est tombĂ© en changeant l'ampoule. 1649 01:58:13,837 --> 01:58:15,296 On verra bien. 1650 01:58:17,257 --> 01:58:18,257 Partez. 1651 01:58:22,929 --> 01:58:24,555 Vous ne mĂ©ritiez pas ça. 1652 01:58:27,225 --> 01:58:28,309 Vous non plus. 1653 01:58:49,873 --> 01:58:51,999 Tout acte a des consĂ©quences, Andrew. 1654 01:59:03,970 --> 01:59:05,137 Enzo, c'est fait. 1655 01:59:06,264 --> 01:59:08,724 Tu peux m'aider Ă  nettoyer ? 1656 01:59:11,686 --> 01:59:12,936 Ça a dĂ» vous faire un choc. 1657 01:59:15,273 --> 01:59:18,942 Vous ĂȘtes rentrĂ©e, ce soir-lĂ , aprĂšs ĂȘtre allĂ©e voir votre fille. 1658 01:59:19,778 --> 01:59:21,654 Votre femme de mĂ©nage Ă©tait en congĂ©. 1659 01:59:21,738 --> 01:59:23,572 C'est ça. 1660 01:59:24,699 --> 01:59:26,784 Savez-vous pourquoi votre mari a dĂ©cidĂ© 1661 01:59:26,868 --> 01:59:28,702 de changer une ampoule en pleine nuit ? 1662 01:59:29,412 --> 01:59:30,412 Je... 1663 01:59:31,081 --> 01:59:32,081 J'imagine... 1664 01:59:32,499 --> 01:59:34,291 il aimait bien faire les choses 1665 01:59:34,376 --> 01:59:36,377 Ă  sa façon. 1666 01:59:37,045 --> 01:59:38,671 Tout devait ĂȘtre parfait. 1667 01:59:42,676 --> 01:59:44,635 Il avait une grosse entaille au cou. 1668 01:59:48,348 --> 01:59:50,265 Ce n'est pas normal pour une chute. 1669 01:59:55,522 --> 01:59:57,481 Je connaissais un peu votre mari. 1670 01:59:58,400 --> 02:00:01,026 Il s'Ă©tait fiancĂ© Ă  ma sƓur, Kathleen. 1671 02:00:02,821 --> 02:00:03,862 Kathy. 1672 02:00:06,074 --> 02:00:09,201 Il y a huit ans, elle s'est pointĂ©e Ă  ma porte en pleine nuit. 1673 02:00:09,285 --> 02:00:11,036 Elle n'Ă©tait plus pareille, aprĂšs ça. 1674 02:00:15,500 --> 02:00:16,917 DĂ©solĂ©e de l'entendre. 1675 02:00:19,838 --> 02:00:21,880 Ça a dĂ» ĂȘtre une chute violente. 1676 02:00:23,258 --> 02:00:24,341 Beaucoup d'impacts. 1677 02:00:25,719 --> 02:00:26,885 De saignements. 1678 02:00:28,346 --> 02:00:29,346 De fractures d'os. 1679 02:00:32,392 --> 02:00:33,392 De dents cassĂ©es. 1680 02:00:44,529 --> 02:00:47,823 On dirait que c'Ă©tait un de ces accidents domestiques improbables. 1681 02:00:50,869 --> 02:00:53,412 Parfois, le malheur arrive aux gens bien. 1682 02:01:09,220 --> 02:01:12,598 Nous sommes rassemblĂ©s aujourd'hui pour rendre hommage 1683 02:01:12,682 --> 02:01:14,349 Ă  Andrew Winchester. 1684 02:01:15,769 --> 02:01:17,102 Fils dĂ©vouĂ©, 1685 02:01:17,187 --> 02:01:19,772 mĂšre et pĂšre aimant, 1686 02:01:19,856 --> 02:01:21,899 homme d'affaires respectĂ©, 1687 02:01:22,692 --> 02:01:25,194 un vrai pilier de notre communautĂ©. 1688 02:01:25,779 --> 02:01:27,946 Sa mort prĂ©maturĂ©e nous laisse tous 1689 02:01:28,031 --> 02:01:29,740 sous le choc. 1690 02:01:29,824 --> 02:01:32,284 Savoir qu'un homme aussi important et attentionnĂ© 1691 02:01:32,368 --> 02:01:34,536 nous a Ă©tĂ© retirĂ©. 1692 02:01:34,621 --> 02:01:39,333 Dans ces instants, nous avons du mal Ă  comprendre le dessein de Dieu. 1693 02:01:40,460 --> 02:01:43,921 Et nous remettons en question son pouvoir dans ces instants de deuil. 1694 02:01:45,673 --> 02:01:50,093 Mais ne perdons jamais notre foi en l'amour de Dieu. 1695 02:01:50,178 --> 02:01:51,386 Bonjour. Merci d'ĂȘtre venus. 1696 02:01:51,471 --> 02:01:52,471 Merci. 1697 02:01:53,807 --> 02:01:56,433 - Bonjour. - Nina. 1698 02:01:56,518 --> 02:01:57,935 Je suis navrĂ©e. 1699 02:01:59,103 --> 02:02:01,605 Tu tiens vraiment Ă  vendre la maison ? 1700 02:02:01,689 --> 02:02:03,941 Qu'allez-vous faire toutes seules en Californie ? 1701 02:02:04,025 --> 02:02:06,485 On s'en sortira. 1702 02:02:07,195 --> 02:02:09,279 Toutes mes condolĂ©ances pour votre fils. 1703 02:02:09,781 --> 02:02:11,240 Quel horrible accident. 1704 02:02:11,991 --> 02:02:14,451 Il avait un si beau sourire, n'est-ce pas ? 1705 02:02:14,536 --> 02:02:15,536 - Oh. - Le plus beau. 1706 02:02:15,578 --> 02:02:18,121 On m'a dit qu'il avait perdu une dent 1707 02:02:18,957 --> 02:02:20,123 quand ils l'ont trouvĂ©. 1708 02:02:20,959 --> 02:02:22,709 - Mon Dieu. - Oh non. 1709 02:02:22,794 --> 02:02:24,294 Savais-tu cela ? 1710 02:02:25,588 --> 02:02:28,507 Le savais-tu ? Qu'il lui manquait une dent ? 1711 02:02:31,928 --> 02:02:33,887 Quand on ne prend pas soin de ses dents, 1712 02:02:33,972 --> 02:02:36,139 on perd le privilĂšge d'avoir des dents, 1713 02:02:37,100 --> 02:02:39,017 parce que les dents... 1714 02:02:40,436 --> 02:02:41,812 sont un privilĂšge. 1715 02:02:44,315 --> 02:02:47,109 - Toutes mes condolĂ©ances. - Prenez soin de vous. 1716 02:02:51,614 --> 02:02:53,323 Tu la laisses s'habiller comme ça 1717 02:02:53,408 --> 02:02:54,992 pour les obsĂšques de son pĂšre ? 1718 02:03:04,460 --> 02:03:05,502 Excusez-moi. 1719 02:03:25,523 --> 02:03:26,648 Vous deviez partir. 1720 02:03:27,233 --> 02:03:28,317 Je ne peux pas partir. 1721 02:03:29,152 --> 02:03:30,652 Je suis en libertĂ© conditionnelle. 1722 02:03:44,542 --> 02:03:46,251 Vivez votre vie. 1723 02:03:54,719 --> 02:03:57,095 CHÈQUE DE BANQUE 1724 02:04:11,903 --> 02:04:14,738 Parlez-moi de vous, Millie. 1725 02:04:15,907 --> 02:04:18,742 Je ne comptais pas devenir femme de mĂ©nage. 1726 02:04:19,327 --> 02:04:21,370 Ça m'est tombĂ© dessus. 1727 02:04:21,454 --> 02:04:23,830 Et j'ai compris que ça me plaisait. 1728 02:04:24,666 --> 02:04:26,500 Chez la famille qui convient. 1729 02:04:26,584 --> 02:04:29,294 Nina Winchester vous a chaudement recommandĂ©e. 1730 02:04:30,254 --> 02:04:31,254 Elle... 1731 02:04:32,966 --> 02:04:35,759 Elle m'a suggĂ©rĂ© de vous engager. 1732 02:04:36,594 --> 02:04:38,929 J'ai pris un Ă©norme plaisir Ă  travailler pour elle. 1733 02:04:41,057 --> 02:04:42,057 Je... 1734 02:04:45,019 --> 02:04:46,561 Je dois vous avertir. 1735 02:04:49,023 --> 02:04:51,775 Mon mari est... 1736 02:04:53,361 --> 02:04:55,237 un homme difficile Ă  satisfaire. 1737 02:05:00,451 --> 02:05:01,952 Pensez-vous pouvoir m'aider ? 1738 02:05:04,247 --> 02:05:05,831 Quand devrais-je commencer ? 1739 02:05:17,802 --> 02:05:20,762 D'APRÈS LE ROMAN DE FREIDA McFadden 1740 02:11:06,692 --> 02:11:13,698 LA FEMME DE MÉNAGE 1741 02:11:13,783 --> 02:11:15,784 Sous-titres : Françoise Sawyer 116021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.