All language subtitles for When Hope Calls s03e06 Passages

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,240 --> 00:00:14,900 Previously on When Hope Calls. I hope another getaway is in our future soon. 2 00:00:15,300 --> 00:00:16,560 I have some news to share. 3 00:00:16,780 --> 00:00:18,360 You're being reassigned to the field. 4 00:00:20,240 --> 00:00:21,880 Honey, I'm going to tell Maggie I love her. 5 00:00:22,160 --> 00:00:24,460 Sam, you've changed and I feel we might have very different priorities. 6 00:00:25,800 --> 00:00:28,200 Wyatt's the one who asked you all to help? He's one of the good guys. 7 00:00:28,560 --> 00:00:31,140 You're a man of hidden depth, Wyatt. 8 00:00:31,500 --> 00:00:33,960 Tomorrow evening I'm cooking you a meal to say thank you. 9 00:00:34,200 --> 00:00:36,760 My dad gave me a ride to town and told me what you did. 10 00:00:36,960 --> 00:00:38,960 To have you bail my father out like that. 11 00:00:39,580 --> 00:00:42,400 It means a lot. I'll have your money by the end of the week. How are you going 12 00:00:42,400 --> 00:00:43,400 to get the $5 ,000? 13 00:00:44,020 --> 00:00:44,979 I have my ways. 14 00:00:44,980 --> 00:00:46,060 I'll be a bit later tomorrow. 15 00:00:46,300 --> 00:00:48,940 My dad has a big meeting. He wants to speak with me and my brother. 16 00:01:31,070 --> 00:01:33,450 Constable will be here tomorrow to watch over Brookfield while I'm away. 17 00:01:33,670 --> 00:01:34,890 It's hard to believe you're leaving. 18 00:01:35,770 --> 00:01:36,770 Hopefully not for long. 19 00:01:37,390 --> 00:01:40,650 I'm not really talking to anyone about the new assignment with anyone but you. 20 00:01:41,810 --> 00:01:42,950 I'm not one for goodbyes. 21 00:01:43,510 --> 00:01:44,630 Will you be able to write? 22 00:01:45,310 --> 00:01:46,310 Pray not. 23 00:01:46,330 --> 00:01:49,170 I'll mostly be far from telegraph offices and postal stations. 24 00:01:50,050 --> 00:01:51,150 I hope you'll be safe. 25 00:01:53,110 --> 00:01:54,330 This is not a goodbye breakfast. 26 00:01:54,810 --> 00:01:56,110 I will see you before I go. 27 00:01:57,170 --> 00:01:58,190 You can count on it. 28 00:02:05,669 --> 00:02:06,669 Morning, Reverend. 29 00:02:06,690 --> 00:02:08,370 Michael, Nora, good morning. 30 00:02:08,850 --> 00:02:09,850 How's the sermon coming? 31 00:02:10,110 --> 00:02:11,110 Slowly. 32 00:02:12,150 --> 00:02:16,710 I want to talk about Brookfield and what makes it special, but I haven't found 33 00:02:16,710 --> 00:02:17,710 the words yet. 34 00:02:17,810 --> 00:02:19,010 I'm sure it will be lovely. 35 00:02:19,650 --> 00:02:21,090 The children and I will be there. 36 00:02:21,650 --> 00:02:22,589 Thank you. 37 00:02:22,590 --> 00:02:25,830 Oh, thank you for that book. I did not see that ending coming. 38 00:02:26,050 --> 00:02:28,650 Oh, I know. I never would have thought it was the chimney sweep. 39 00:02:29,450 --> 00:02:33,250 But here we are talking about mystery novels, and you're the one solving real 40 00:02:33,250 --> 00:02:34,250 crimes. 41 00:02:36,490 --> 00:02:37,490 You're right about Brookfield. 42 00:02:37,910 --> 00:02:38,910 There's no place like it. 43 00:02:45,110 --> 00:02:47,970 Everything looks so good, it's impossible to choose. 44 00:02:51,010 --> 00:02:52,010 Good morning. 45 00:02:52,170 --> 00:02:53,950 Morning. I'll have a cherry turnover, Debbie. 46 00:02:55,690 --> 00:02:57,410 I'll have one for Maggie as well, please. 47 00:02:58,530 --> 00:02:59,530 Thank you, Sam. 48 00:03:00,990 --> 00:03:03,730 Actually, I think I'll get the coffee cake, please. 49 00:03:04,050 --> 00:03:05,050 No, no turnover. 50 00:03:05,290 --> 00:03:06,430 No, thank you. Not today. 51 00:03:07,190 --> 00:03:08,730 But, Sam, you want the drink over. 52 00:03:09,190 --> 00:03:11,690 No, I'll have a coffee cake as well. 53 00:03:12,450 --> 00:03:13,450 Please. 54 00:03:18,870 --> 00:03:20,210 I'll just get at the table. 55 00:03:20,730 --> 00:03:22,090 Sorry, I'd better get mine to go. 56 00:03:22,850 --> 00:03:23,850 Good day. 57 00:03:30,750 --> 00:03:31,750 Thank you, Debbie. 58 00:03:32,530 --> 00:03:33,530 See you, Sam. 59 00:03:38,190 --> 00:03:39,190 Okay, what did you do? 60 00:03:40,310 --> 00:03:41,310 I don't know. 61 00:03:42,130 --> 00:03:43,570 But I know I need to find out. 62 00:03:44,350 --> 00:03:47,870 So you want the chariot turnover, though, right? You hate coffee cake. 63 00:03:48,130 --> 00:03:54,990 I know he means well, and he's adjusting to his new role, but he 64 00:03:54,990 --> 00:03:55,990 seems so different. 65 00:03:56,590 --> 00:04:00,310 I'm sure the Sam you fell for is still in there. I hope so. 66 00:04:01,510 --> 00:04:05,450 But no, he acts like he knows everything. What I want for breakfast, 67 00:04:05,450 --> 00:04:06,730 town council should be doing. 68 00:04:10,400 --> 00:04:13,960 Here's me talking about myself and my friends a little sad. I'm fine. 69 00:04:15,200 --> 00:04:16,200 Okay. 70 00:04:17,779 --> 00:04:19,100 Here is your first aid kit. 71 00:04:19,440 --> 00:04:21,060 Are you and the children off on an adventure? 72 00:04:21,940 --> 00:04:22,940 No. 73 00:04:23,900 --> 00:04:27,660 This is a gift for Michael. 74 00:04:28,600 --> 00:04:31,180 Oh, is our constable off on an assignment? 75 00:04:33,040 --> 00:04:34,580 I'm not supposed to say anything. 76 00:04:34,940 --> 00:04:35,940 Of course not. 77 00:04:36,440 --> 00:04:37,520 But if... 78 00:04:37,760 --> 00:04:42,420 This kit was for our Mountie, and if he were to be sent away for a spell, I know 79 00:04:42,420 --> 00:04:43,420 you'd miss him dearly. 80 00:04:44,040 --> 00:04:45,040 I will, Maggie. 81 00:04:46,780 --> 00:04:47,840 I really will. 82 00:04:50,500 --> 00:04:53,600 I know you and Sam have things to figure out. 83 00:04:54,740 --> 00:04:56,020 But he's still in town. 84 00:04:57,340 --> 00:04:58,840 You get to see him every day. 85 00:05:00,740 --> 00:05:01,960 That's a gift, Maggie. 86 00:05:20,430 --> 00:05:21,349 Caught you. 87 00:05:21,350 --> 00:05:22,970 Morning. Need something? 88 00:05:23,330 --> 00:05:25,290 No, just wanted to remind you about our dinner tonight. 89 00:05:26,330 --> 00:05:27,330 Right. 90 00:05:27,590 --> 00:05:28,590 Anything I can bring? 91 00:05:28,630 --> 00:05:30,490 No, you don't need to bring a thing. It'll be simple. 92 00:05:30,850 --> 00:05:31,850 Nothing special. 93 00:05:32,790 --> 00:05:33,589 Got it. 94 00:05:33,590 --> 00:05:34,590 Nothing special. 95 00:05:40,050 --> 00:05:42,730 Here we go. Just as we agreed. 96 00:05:43,570 --> 00:05:46,570 And all you have to do is sign it. Right there. 97 00:05:50,800 --> 00:05:51,800 Trust me, Tom. 98 00:05:52,320 --> 00:05:55,140 You're making the right choice. These funds are going to set up your family 99 00:05:55,140 --> 00:05:56,140 and good. 100 00:05:56,760 --> 00:05:57,760 Yeah. 101 00:06:01,980 --> 00:06:04,060 Tess, we're in the middle of a business. Hey, I'm afraid that's confidential 102 00:06:04,060 --> 00:06:05,060 information. 103 00:06:05,620 --> 00:06:09,160 Can't buy something that isn't for sale. It's my land, Tess, and I'm selling it. 104 00:06:09,240 --> 00:06:11,020 I'm sorry, Tom. It's not your land anymore. 105 00:06:11,600 --> 00:06:14,320 What's going on? I just got back from picking this up in Clearwater. 106 00:06:14,600 --> 00:06:15,620 Your payments were late. 107 00:06:16,220 --> 00:06:18,100 I had to foreclose on you. Is this legitimate? 108 00:06:19,250 --> 00:06:22,590 You've got to read the fine print, Tom. We have a clause in our contract that 109 00:06:22,590 --> 00:06:24,970 states I can foreclose on you if your payments are late. 110 00:06:25,590 --> 00:06:28,710 That's what I've had to do. You're going to steal my ranch, my home. What are 111 00:06:28,710 --> 00:06:29,970 you up to, Mrs. Stewart? 112 00:06:30,190 --> 00:06:32,830 I've got to take the land, but I'm not going to touch your house. 113 00:06:33,430 --> 00:06:36,570 I'm supposed to thank you for that, Tess? Not asking for thanks. 114 00:06:38,030 --> 00:06:39,370 It's not what I wanted, Tom. 115 00:06:45,230 --> 00:06:48,470 Well, that was a colossal waste of my time. 116 00:06:48,830 --> 00:06:49,950 Oh, hi, Tess. 117 00:06:54,650 --> 00:06:55,730 You changed. 118 00:06:56,290 --> 00:06:57,870 Thank you. Not a compliment. 119 00:06:58,370 --> 00:07:01,050 You're starting to look like that man in there. 120 00:07:01,790 --> 00:07:02,790 Watch yourself. 121 00:07:12,370 --> 00:07:13,750 Hi. Yeah. 122 00:07:14,810 --> 00:07:16,710 I, uh, got you this. 123 00:07:17,280 --> 00:07:18,440 Thought it might come in handy. 124 00:07:18,980 --> 00:07:19,980 Thank you. 125 00:07:20,080 --> 00:07:21,080 It's very thoughtful. 126 00:07:22,560 --> 00:07:23,560 Oh. 127 00:07:24,340 --> 00:07:26,780 I have been known to suffer an injury every now and then. 128 00:07:31,280 --> 00:07:35,200 We really are packing up. Just a few things that are too important to leave 129 00:07:35,200 --> 00:07:36,200 behind. 130 00:07:37,580 --> 00:07:38,580 Like this. 131 00:07:38,780 --> 00:07:39,780 Of all. 132 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 That's nice. 133 00:07:42,060 --> 00:07:43,720 Will you come say goodbye to the children? 134 00:07:44,500 --> 00:07:46,080 I'm trying not to make this a big farewell. 135 00:07:47,219 --> 00:07:48,740 Hoping I'll be back before they notice I'm gone. 136 00:07:49,100 --> 00:07:50,100 They'll notice. 137 00:07:51,040 --> 00:07:52,040 We'll miss you. 138 00:07:53,460 --> 00:07:54,460 I'll miss you all. 139 00:07:57,820 --> 00:07:58,920 I've moved around a lot. 140 00:08:00,360 --> 00:08:02,840 But this isn't the first time I want to hold on to what I'm leaving behind. 141 00:08:05,700 --> 00:08:06,720 This drawing will help. 142 00:08:07,900 --> 00:08:11,200 When I look at it, it'll remind me of the children. 143 00:08:13,460 --> 00:08:14,460 And of you. 144 00:08:20,580 --> 00:08:24,760 Thyme, paprika, curry, rosemary, and cinnamon. 145 00:08:25,160 --> 00:08:26,160 You need all these. 146 00:08:26,500 --> 00:08:28,280 So you want fancy. You need lots of flavors. 147 00:08:29,440 --> 00:08:33,700 So when you cook a roast, Ronnie, you use all these seasonings? Me? 148 00:08:34,020 --> 00:08:36,220 No, no, no. We have a chef at the Royal Brookfield. 149 00:08:36,460 --> 00:08:38,840 Although I assume this is how she makes her roasts. 150 00:08:39,320 --> 00:08:40,320 No, uh, dessert. 151 00:08:43,059 --> 00:08:45,740 Why don't you stop by my shop before heading back to the ranch? 152 00:08:45,980 --> 00:08:47,200 You have a recipe you'd like to share? 153 00:08:47,870 --> 00:08:49,270 Not exactly a recipe. 154 00:08:55,670 --> 00:08:58,650 Is it true? 155 00:09:00,970 --> 00:09:07,230 If you're asking, am I foreclosing on the clay ranch, then yes, it's true. 156 00:09:12,370 --> 00:09:14,990 And you expect me to keep working for you? 157 00:09:15,450 --> 00:09:17,210 I understand that you're upset. 158 00:09:18,760 --> 00:09:20,420 I'm not just upset, Tess. 159 00:09:22,640 --> 00:09:23,640 I quit. 160 00:09:26,100 --> 00:09:33,060 I would rather that you 161 00:09:33,060 --> 00:09:34,060 didn't. 162 00:09:37,480 --> 00:09:38,740 But it's a free country. 163 00:09:58,190 --> 00:09:59,890 I broke a glass vial earlier. 164 00:10:01,190 --> 00:10:02,190 Oh, I can't focus. 165 00:10:03,510 --> 00:10:04,950 I'm sure Sam feels the same way. 166 00:10:05,210 --> 00:10:06,210 Does he? 167 00:10:06,270 --> 00:10:07,930 He hasn't spoken to me since this morning. 168 00:10:08,590 --> 00:10:10,210 Maybe he doesn't know what to say. 169 00:10:11,930 --> 00:10:13,710 I realize he's going through a lot of change. 170 00:10:14,410 --> 00:10:16,010 He's adjusting to this new role. 171 00:10:17,450 --> 00:10:18,790 Maybe I've been too hard on him. 172 00:10:22,350 --> 00:10:23,570 I just want it to work. 173 00:10:24,590 --> 00:10:26,190 Well, this morning after you left... 174 00:10:27,689 --> 00:10:29,070 Sam said he knew that he messed up. 175 00:10:29,470 --> 00:10:32,950 He just isn't sure how, and he wants to make it up to you. 176 00:10:33,670 --> 00:10:34,670 He said that. 177 00:10:48,650 --> 00:10:49,650 Okay, what's going on? 178 00:10:55,720 --> 00:10:56,860 Okay, buddy to buddy, real talk. 179 00:10:58,260 --> 00:10:59,520 Do I seem different to you? 180 00:11:00,980 --> 00:11:02,040 Well, you mean the suits? 181 00:11:02,600 --> 00:11:03,600 No. 182 00:11:04,160 --> 00:11:07,480 Maybe. Just since I started at the hotel, have I changed? 183 00:11:08,060 --> 00:11:09,060 Yeah. 184 00:11:10,040 --> 00:11:13,060 For better or for worse? 185 00:11:13,580 --> 00:11:16,320 Well, let's just say I miss the old Sam. 186 00:11:17,480 --> 00:11:18,660 What's different about me? 187 00:11:20,840 --> 00:11:21,840 Kind of everything. 188 00:11:22,020 --> 00:11:23,600 Look, where is this coming from? 189 00:11:24,440 --> 00:11:27,320 Maggie's upset with me. Tess just told me she didn't even recognize me. I guess 190 00:11:27,320 --> 00:11:29,700 she likes the old Sam better, too. 191 00:11:30,000 --> 00:11:32,760 Old Sam knew Sam. You're still someone I'm proud to call my friend. 192 00:11:35,240 --> 00:11:36,240 Thanks. 193 00:11:40,740 --> 00:11:41,740 You know, I miss this. 194 00:11:42,660 --> 00:11:43,860 You and me. Mm -hmm. 195 00:11:46,320 --> 00:11:49,660 Would you mind if I gave Ronnie the owner's suite back? 196 00:11:50,920 --> 00:11:53,140 Maybe move back in with you? 197 00:11:53,820 --> 00:11:54,820 Would I mind? 198 00:11:57,960 --> 00:11:58,960 Joe? 199 00:12:00,440 --> 00:12:01,580 Are you crying? 200 00:12:02,000 --> 00:12:03,140 Of course not. 201 00:12:04,240 --> 00:12:05,700 I'm just really, really happy. 202 00:12:32,720 --> 00:12:34,020 Sorry, things just got away from me. 203 00:12:34,440 --> 00:12:35,440 Let me. 204 00:12:35,480 --> 00:12:36,480 Thank you. 205 00:12:45,000 --> 00:12:46,020 Please, sit. 206 00:12:51,220 --> 00:12:53,360 Sorry, I just thought this was a simple dinner. 207 00:12:54,680 --> 00:12:58,820 It's just a roast and some vegetables. I tried to make a souffle earlier, but 208 00:12:58,820 --> 00:13:01,440 that's... other plates. 209 00:13:03,370 --> 00:13:05,010 But that didn't turn out. 210 00:13:05,410 --> 00:13:06,690 You cooked in that dress? 211 00:13:07,970 --> 00:13:08,970 No, I changed. 212 00:13:09,570 --> 00:13:13,210 I was packing for New York. I thought I would try on a few things, and I just 213 00:13:13,210 --> 00:13:15,170 ended up in this. 214 00:13:18,530 --> 00:13:19,530 Please, start. 215 00:13:21,850 --> 00:13:22,850 Great. 216 00:13:26,370 --> 00:13:27,370 Great. 217 00:13:34,829 --> 00:13:36,250 Maggie, fight for sore eyes. 218 00:13:36,490 --> 00:13:39,370 Thanks, Joe. I know you haven't been sleeping with Ronnie talking. 219 00:13:39,770 --> 00:13:41,530 True, true, yeah. Not much sleep. 220 00:13:41,830 --> 00:13:44,850 Well, this tea really helped Debbie when she couldn't sleep. 221 00:13:45,690 --> 00:13:48,230 That's very kind of you, but unnecessary. 222 00:13:49,750 --> 00:13:51,510 Are you sure you're feeling okay? 223 00:13:52,890 --> 00:13:53,910 Ron is moving out. 224 00:13:54,490 --> 00:13:55,490 Back to the hotel. 225 00:13:56,170 --> 00:13:58,010 And Sam? He's moving back in with me. 226 00:13:58,250 --> 00:14:00,370 So you see, all is right in the world. 227 00:14:00,860 --> 00:14:04,080 Wait, Sam really gave Ronnie back the sweet. He's going to, yeah. 228 00:14:04,940 --> 00:14:08,200 He is the best friend anyone could ever have. But no one knows that better than 229 00:14:08,200 --> 00:14:09,200 you, right? 230 00:14:10,960 --> 00:14:11,960 Right. 231 00:14:14,840 --> 00:14:17,340 I'm grateful for the new hat that Mythnor knit for me. 232 00:14:24,440 --> 00:14:25,840 What are you grateful for, Mythnor? 233 00:14:28,980 --> 00:14:31,900 I'm grateful for the... The people who have shaped my life. 234 00:14:33,420 --> 00:14:34,960 All of you who are here now. 235 00:14:36,000 --> 00:14:39,420 Those who have left or might be leaving. 236 00:14:43,420 --> 00:14:44,880 Something came to me today. 237 00:14:46,480 --> 00:14:49,080 What if we all made a mural together? 238 00:14:49,840 --> 00:14:54,780 We could each draw something that brings us comfort or reminds us where we came 239 00:14:54,780 --> 00:14:56,740 from or who we are. 240 00:14:57,780 --> 00:14:58,780 What do you think? 241 00:14:59,720 --> 00:15:01,380 I'd love that. Me too. 242 00:15:01,580 --> 00:15:02,580 Can I draw a baseball? 243 00:15:02,760 --> 00:15:04,740 You could draw whatever means something to you. 244 00:15:05,300 --> 00:15:09,080 I think I might draw a chemistry set. 245 00:15:10,200 --> 00:15:10,680 You 246 00:15:10,680 --> 00:15:17,680 know, if 247 00:15:17,680 --> 00:15:20,520 you think of it like jerky, it's not that bad. 248 00:15:24,440 --> 00:15:25,660 I'll be right back. 249 00:15:38,800 --> 00:15:39,759 Dig in. 250 00:15:39,760 --> 00:15:42,420 My backup plan from Debbie's. 251 00:15:43,120 --> 00:15:44,620 Oh, thank goodness. 252 00:15:46,800 --> 00:15:49,080 It can't be good at everything. 253 00:15:49,440 --> 00:15:53,740 You're a fantastic designer and good rancher. 254 00:15:54,020 --> 00:15:55,060 Good rancher? 255 00:15:56,260 --> 00:15:57,260 Don't let it go to your head. 256 00:15:58,220 --> 00:16:00,420 Cooking, uh, not so much. 257 00:16:06,400 --> 00:16:07,780 Is that one of your designs? 258 00:16:09,680 --> 00:16:13,140 You're going to turn some heads in New York. 259 00:16:15,140 --> 00:16:16,140 Thank you. 260 00:16:16,800 --> 00:16:17,840 Not just because of the dress. 261 00:16:19,360 --> 00:16:20,360 You look beautiful in it. 262 00:16:22,760 --> 00:16:23,760 Thank you. 263 00:16:24,900 --> 00:16:26,680 Thanks for coming to dinner. 264 00:16:30,720 --> 00:16:34,720 Yeah, it's getting late, so you need me to help you clean up? 265 00:16:35,880 --> 00:16:37,080 Oh, no, thank you. 266 00:16:37,819 --> 00:16:39,060 Well, I should get back to the barn. 267 00:16:40,420 --> 00:16:41,420 I've got some chores to finish. 268 00:16:42,160 --> 00:16:43,160 Wait. 269 00:16:45,200 --> 00:16:48,080 Barely touched your sandwich at leave. 270 00:16:49,100 --> 00:16:50,100 Take it to go. 271 00:16:51,220 --> 00:16:52,920 Okay. Thanks. If you don't mind. 272 00:16:53,240 --> 00:16:54,240 No. I will. 273 00:16:57,780 --> 00:16:58,780 Hannah. 274 00:17:04,040 --> 00:17:05,420 Is there something else you want to talk about? 275 00:17:10,179 --> 00:17:11,179 No. Okay. 276 00:17:11,640 --> 00:17:12,640 Thanks for everything. 277 00:17:24,180 --> 00:17:27,079 Oh, Ronnie. How are you this fine evening? 278 00:17:27,700 --> 00:17:30,360 Joe, you seem like you're in a good mood. 279 00:17:30,580 --> 00:17:32,180 I am. I am indeed. 280 00:17:33,240 --> 00:17:36,340 I guess you... I guess you don't know yet. 281 00:17:37,800 --> 00:17:38,800 What's that? 282 00:17:39,520 --> 00:17:43,620 Look, I'm sorry, buddy, but I'm moving back into the Royal Brookfield. 283 00:17:44,320 --> 00:17:45,320 Right. 284 00:17:46,440 --> 00:17:49,040 Sam is moving back in with you. 285 00:17:49,500 --> 00:17:50,500 Yeah. 286 00:17:51,180 --> 00:17:57,760 I know how happy that makes you, and that, in turn, makes me very happy. 287 00:18:00,400 --> 00:18:02,320 Joe, you are a good man. 288 00:18:02,740 --> 00:18:03,920 You really are. 289 00:18:05,720 --> 00:18:06,720 Thank you. 290 00:18:29,770 --> 00:18:32,290 I could do a chemistry set or a microscope. 291 00:18:32,970 --> 00:18:34,470 I could do music notes. 292 00:18:35,370 --> 00:18:36,370 Maybe a guitar. 293 00:18:36,750 --> 00:18:38,510 It's nice that you have so many things you love. 294 00:18:38,810 --> 00:18:39,910 You'll think of the right thing. 295 00:18:46,270 --> 00:18:49,770 My mom's favorite flowers were wildflowers because they bloom on their 296 00:18:51,210 --> 00:18:53,290 It's going to look really good, won't it, Miss Zara? 297 00:18:53,530 --> 00:18:54,530 Indeed it will. 298 00:18:55,850 --> 00:18:58,410 I'm telling you, she up and stabbed me in the back. 299 00:18:58,760 --> 00:19:00,720 This is a woman I called friend for 30 years. 300 00:19:01,780 --> 00:19:03,440 Why would Tess do a thing like that? 301 00:19:03,920 --> 00:19:04,920 I don't know. 302 00:19:05,220 --> 00:19:07,460 The stewards are always about growing their ranch. 303 00:19:07,940 --> 00:19:11,800 When it comes to land, you can't touch them. Not even a clay ranch anymore. 304 00:19:11,800 --> 00:19:13,640 a piece of the ever -growing steward ranch. 305 00:19:14,820 --> 00:19:15,820 What's going on? 306 00:19:17,440 --> 00:19:18,440 What are you saying, Tom? 307 00:19:18,920 --> 00:19:19,920 What am I saying? 308 00:19:20,460 --> 00:19:23,720 I'm saying that Tess Stewart, while pretending to help a fellow rancher, 309 00:19:23,720 --> 00:19:26,120 some legal mumbo -jumbo to steal my land. 310 00:19:26,340 --> 00:19:27,279 It's true. 311 00:19:27,280 --> 00:19:29,080 Hard to believe, but it seems that's what she did. 312 00:19:31,580 --> 00:19:32,580 Where was she, Tom? 313 00:19:33,420 --> 00:19:34,420 This woman. 314 00:19:34,760 --> 00:19:38,300 She is every bit as much a predator as any wolf that ever took our cattle. 315 00:19:45,180 --> 00:19:47,240 What happened? 316 00:19:50,400 --> 00:19:51,920 Hammer and I got in a disagreement. 317 00:19:52,880 --> 00:19:53,880 Are you okay? 318 00:19:56,500 --> 00:19:58,440 Yeah, I'm fine. You sure about that? Let me see. 319 00:19:59,720 --> 00:20:00,720 That looks bad. 320 00:20:01,080 --> 00:20:02,080 I barely hit it. 321 00:20:03,300 --> 00:20:04,540 It could be broken. Let me help you. 322 00:20:32,040 --> 00:20:33,500 You came out of sort? 323 00:20:34,780 --> 00:20:37,140 I just have a low tolerance for seeing people get taken advantage of. 324 00:20:40,080 --> 00:20:41,940 Tests foreclosed on Tom's ranch. 325 00:20:42,400 --> 00:20:43,400 What? 326 00:20:43,640 --> 00:20:44,820 How can she do that? 327 00:20:45,300 --> 00:20:49,100 Apparently they had a contract, but it's wrong in every way. 328 00:20:51,240 --> 00:20:52,980 You seem pretty adamant about that. 329 00:20:53,680 --> 00:20:54,800 It's too close to home. 330 00:20:57,400 --> 00:20:58,820 My dad lost our ranch. 331 00:20:59,360 --> 00:21:00,360 How? 332 00:21:00,640 --> 00:21:01,640 Gambling. 333 00:21:02,160 --> 00:21:03,160 Bets were too high. 334 00:21:03,240 --> 00:21:05,520 Is that why you left for the rodeo? 335 00:21:05,960 --> 00:21:06,960 Didn't have a home. 336 00:21:07,340 --> 00:21:09,200 Mom, sister, brother needed help. 337 00:21:10,400 --> 00:21:13,520 I was old enough to work, so the rodeo threw me in the ring with a bull. 338 00:21:15,000 --> 00:21:16,500 You did that to protect your family. 339 00:21:17,220 --> 00:21:18,220 Didn't last long, though. 340 00:21:19,240 --> 00:21:23,420 My dad found out I was sending money. He took it. 341 00:21:24,660 --> 00:21:25,740 And what did your mom do? 342 00:21:26,800 --> 00:21:27,800 She stayed. 343 00:21:28,540 --> 00:21:30,600 He gave a bunch of false promises, but... 344 00:21:31,340 --> 00:21:32,340 I thought through it, though. 345 00:21:34,000 --> 00:21:35,000 So sorry. 346 00:21:36,460 --> 00:21:37,460 Why? 347 00:21:38,160 --> 00:21:39,160 You didn't do anything? 348 00:21:39,360 --> 00:21:43,620 You're my friend, and I look after my friends. 349 00:21:44,260 --> 00:21:45,480 Or it's really good that way. 350 00:21:46,960 --> 00:21:47,960 Sorry, Parker. 351 00:21:48,960 --> 00:21:50,620 This one, at least. 352 00:21:55,640 --> 00:22:00,520 Now, what is that? That is me protecting my best foreman. 353 00:22:01,520 --> 00:22:02,700 I'm your only foreman, Hannah. 354 00:22:04,940 --> 00:22:07,560 Yes. Well, you know what I mean. 355 00:22:08,780 --> 00:22:13,340 Now, this is a temporary splint, so we'll probably want to see Maggie and 356 00:22:13,340 --> 00:22:14,340 sure it's not broken. 357 00:22:16,480 --> 00:22:17,820 I'm not going to argue with you on this one. 358 00:22:33,770 --> 00:22:35,250 Ronnie! I need my partner. 359 00:22:35,550 --> 00:22:36,990 I'm right here, pal. Life partner. 360 00:22:37,470 --> 00:22:40,290 Like I said, I'm not going anywhere. I appreciate that, but I'm talking about 361 00:22:40,290 --> 00:22:42,630 Maggie. I want her to be my wife. 362 00:22:44,230 --> 00:22:47,070 Ronnie, I'm going to propose. 363 00:22:48,550 --> 00:22:50,110 Mister, you have come to the right place. 364 00:22:50,610 --> 00:22:52,890 If anybody knows anything about proposing, it's this guy. 365 00:22:53,390 --> 00:22:55,790 I can't tell you how many times I've done this. Come on! 366 00:23:02,380 --> 00:23:03,620 I'm so glad you came over. 367 00:23:04,400 --> 00:23:06,720 Wyatt's getting his hand checked in town, so I thought I'd drop by. 368 00:23:06,980 --> 00:23:07,980 Is he okay? 369 00:23:09,200 --> 00:23:10,200 Thankfully. 370 00:23:11,380 --> 00:23:12,900 Are you? 371 00:23:13,480 --> 00:23:15,340 Wait, you're leaving tonight. 372 00:23:15,800 --> 00:23:17,880 I'm on the evening stagecoach. 373 00:23:18,280 --> 00:23:19,980 It's all happening at once, Nora. 374 00:23:21,880 --> 00:23:23,340 Wyatt doesn't know how you feel. 375 00:23:24,100 --> 00:23:25,380 I couldn't say anything. 376 00:23:26,160 --> 00:23:29,980 I keep thinking I'll have the courage, and then... 377 00:23:30,960 --> 00:23:35,960 He looks at me, and I don't. Well, if you don't say something, he'll never 378 00:23:35,960 --> 00:23:36,859 how you feel. 379 00:23:36,860 --> 00:23:38,220 That's why I'm doomed to be alone. 380 00:23:38,520 --> 00:23:39,459 Okay. 381 00:23:39,460 --> 00:23:40,480 Let's not go there. 382 00:23:41,940 --> 00:23:45,960 You are taking a train to New York to premiere your first collection. 383 00:23:46,720 --> 00:23:52,040 You are incredibly brave and talented, and beyond that, you are worthy and 384 00:23:52,040 --> 00:23:53,040 deserving of love. 385 00:23:53,540 --> 00:23:55,360 Wyatt Parker should be so lucky. 386 00:23:57,320 --> 00:23:58,720 That's quite the pep talk. 387 00:24:00,330 --> 00:24:03,310 I've spent my whole life thinking that love wasn't in the cards for me. 388 00:24:04,210 --> 00:24:05,210 And now? 389 00:24:05,270 --> 00:24:06,270 And now? 390 00:24:07,690 --> 00:24:09,430 I don't want that to be true anymore. 391 00:24:11,050 --> 00:24:12,050 Good. 392 00:24:12,430 --> 00:24:17,790 So if you are telling me to be brave and open my heart, we both need to. 393 00:24:18,570 --> 00:24:19,810 You've got to tell Michael. 394 00:24:20,470 --> 00:24:25,490 There are reasons that it's unfair for me to tell him anything right now. No 395 00:24:25,490 --> 00:24:28,610 time like the present. To confess your feelings to someone who's leaving? 396 00:24:29,370 --> 00:24:30,470 Technically, I'm the one leaving. 397 00:24:31,610 --> 00:24:33,790 Wait, is Michael... Miss Nora! 398 00:24:35,210 --> 00:24:36,990 Charlotte, I'm in here with Hannah. 399 00:24:37,770 --> 00:24:38,770 Hi, Charlotte. 400 00:24:39,110 --> 00:24:41,030 I heard you're all working on a mural. 401 00:24:41,510 --> 00:24:42,510 Yeah. 402 00:24:43,270 --> 00:24:44,270 What's wrong, honey? 403 00:24:45,090 --> 00:24:49,010 I don't know what to put on it. I can't paint, and I won't be able to see it 404 00:24:49,010 --> 00:24:50,010 anyway. 405 00:24:50,410 --> 00:24:54,270 Well, maybe we can come up with something together. 406 00:24:55,170 --> 00:24:56,690 Something that's meaningful to you? 407 00:25:13,060 --> 00:25:14,500 What has she got to smile about? 408 00:25:15,160 --> 00:25:19,660 Just smirking away after destroying a fellow rancher. It's like she has no 409 00:25:19,900 --> 00:25:20,900 Yeah. 410 00:25:52,340 --> 00:25:53,340 What's that? 411 00:25:53,760 --> 00:25:56,360 That is Charlotte's honorary key to Brookfield. 412 00:25:56,600 --> 00:25:57,600 It's so special. 413 00:25:57,840 --> 00:25:59,100 We're going to place it on the mural. 414 00:26:01,340 --> 00:26:02,340 Okay. 415 00:26:07,920 --> 00:26:08,920 It's perfect. 416 00:26:11,620 --> 00:26:14,680 Oh, I think I'll try a sample of the vanilla, please, and maybe some of the 417 00:26:14,680 --> 00:26:15,680 chocolate as well. 418 00:26:15,740 --> 00:26:16,740 Thank you. What's this for? 419 00:26:17,140 --> 00:26:18,140 Oh, the wedding. 420 00:26:21,840 --> 00:26:22,840 Oh, that's quite surprising. 421 00:26:23,380 --> 00:26:24,880 Is that like icing lemon? 422 00:26:25,100 --> 00:26:25,899 Lemon cream. 423 00:26:25,900 --> 00:26:29,560 Oh, although you really cannot beat a chocolate mousse. 424 00:26:30,160 --> 00:26:31,900 Oh, so smooth. 425 00:26:32,420 --> 00:26:33,680 I'm sorry, who's getting married? 426 00:26:34,040 --> 00:26:37,680 Oh, I'm afraid I can't disclose that just yet, Daddy, but I will tell you 427 00:26:37,680 --> 00:26:39,000 you know them, both of them. 428 00:26:39,840 --> 00:26:40,719 More coffee? 429 00:26:40,720 --> 00:26:41,720 Oh, thank you. 430 00:26:43,820 --> 00:26:44,739 Sam and Maggie? 431 00:26:44,740 --> 00:26:45,740 Yeah. 432 00:26:45,800 --> 00:26:49,680 Now, Sam hasn't popped a question yet, so feel very hush -hush. Mom's the word. 433 00:26:58,340 --> 00:26:59,640 Hey. You lied to me. 434 00:27:00,820 --> 00:27:05,000 I did what I had to do. You're not a martyr, Ted. Keep your voice down. 435 00:27:05,580 --> 00:27:07,340 You know, you're just as bad as L &M. 436 00:27:07,540 --> 00:27:09,440 Taking ranches away from this community? 437 00:27:10,140 --> 00:27:12,800 I thought we were on the same side. We are. 438 00:27:13,400 --> 00:27:17,100 I'm trying to protect this town from large conglomerates. Oh, yeah? Well, you 439 00:27:17,100 --> 00:27:19,040 went behind my back. You went behind all of our backs. 440 00:27:19,600 --> 00:27:21,560 What happens in keeping each other in the loop? 441 00:27:21,920 --> 00:27:24,960 Joining forces so we can protect the other ranchers? We still can. 442 00:27:25,390 --> 00:27:29,090 I didn't tell you about Eli Hopkins so you could steal Tom's ranch out from 443 00:27:29,090 --> 00:27:31,430 under him. So you're okay with L &M taking Tom's ranch? 444 00:27:32,670 --> 00:27:35,970 Because that's what was on the table. That's the reality of it, Wyatt. 445 00:27:36,890 --> 00:27:38,810 Of course I care about this town. 446 00:27:40,090 --> 00:27:42,290 All you care about is growing your ranch. 447 00:27:43,270 --> 00:27:44,270 Congratulations. 448 00:27:44,750 --> 00:27:45,750 You did it. 449 00:27:48,880 --> 00:27:50,220 It could be quite a spectacle. 450 00:27:50,540 --> 00:27:53,420 What do you think about proposing to Maggie with the sweet sounds of a 451 00:27:53,420 --> 00:27:55,120 serenading you? No harpists. 452 00:27:55,360 --> 00:27:56,299 Oh, okay, right. 453 00:27:56,300 --> 00:27:59,700 Now, I know you're a gold man, but we do have to discuss diamonds at some point. 454 00:27:59,720 --> 00:28:02,660 And trust me, the bigger the better. Also, how do you feel about swans? 455 00:28:02,780 --> 00:28:07,920 it's not that your elaborate ideas aren't good. I love swans. 456 00:28:09,040 --> 00:28:12,580 Of all the proposals you've had, how many said yes? 457 00:28:13,080 --> 00:28:15,160 Oh, well, Sam, would I be here with you right now if they did? 458 00:28:16,160 --> 00:28:17,540 No, no, I'd be with sweet Melanie. 459 00:28:18,140 --> 00:28:19,180 Sailing the River Nile. 460 00:28:20,120 --> 00:28:23,460 I'm sorry, Ronnie. This isn't going to work. None of these ideas are Maggie. 461 00:28:23,740 --> 00:28:27,760 Sam, she did date a Maharaja. Yes, everybody knows she's out of my league, 462 00:28:27,760 --> 00:28:28,760 know her heart. 463 00:28:28,900 --> 00:28:30,120 I have to listen to it. 464 00:28:31,060 --> 00:28:32,320 I've got to do this on my own. 465 00:28:38,920 --> 00:28:39,920 Swans. 466 00:28:43,140 --> 00:28:44,140 There's room for one more. 467 00:28:47,660 --> 00:28:49,620 You sure you want to associate with me? 468 00:28:50,440 --> 00:28:51,440 I'm the Mountie. 469 00:28:52,080 --> 00:28:53,620 No one associates with me anyway. 470 00:28:54,500 --> 00:28:58,400 Besides, I'd always be proud to sit with Tess Stewart. 471 00:29:03,840 --> 00:29:04,840 All right, then. 472 00:29:05,880 --> 00:29:07,400 You tell me, what have you heard? 473 00:29:08,580 --> 00:29:09,680 Nothing you don't already know. 474 00:29:10,280 --> 00:29:12,160 Seems you're not very popular amongst ranchers. 475 00:29:13,420 --> 00:29:15,780 Doing the right thing doesn't always make you popular. 476 00:29:17,500 --> 00:29:20,400 Protecting this town from the L &M cattle company is no small feat. 477 00:29:22,600 --> 00:29:23,980 Wyatt didn't feel that way. 478 00:29:26,720 --> 00:29:27,720 I am. 479 00:29:29,540 --> 00:29:32,800 He did get some happy news today. 480 00:29:33,220 --> 00:29:34,480 I could use some of that. 481 00:29:36,540 --> 00:29:39,060 A new baby, Stuart, was born in London today. 482 00:29:39,560 --> 00:29:43,500 From a grandmother to a little girl named Tessa. 483 00:29:48,590 --> 00:29:53,050 With a name like that, he's going to be a force to be reckoned with. 484 00:29:58,330 --> 00:30:00,450 Ah, just who I wanted to see. Ah, Joshua. 485 00:30:00,790 --> 00:30:01,790 Is everything okay? 486 00:30:02,010 --> 00:30:03,010 Yes, thanks. 487 00:30:03,190 --> 00:30:05,590 I'm speaking to members of the community before my sermon. 488 00:30:09,270 --> 00:30:12,050 I'm going to break. 489 00:30:12,270 --> 00:30:13,129 Right is cramped. 490 00:30:13,130 --> 00:30:16,170 Ah, I can give you some healing balm for that. No, no, it should be okay. 491 00:30:18,770 --> 00:30:19,770 I do. 492 00:30:20,310 --> 00:30:23,050 You know, I've been reaching for this town to get a community hall. 493 00:30:23,530 --> 00:30:24,530 Thank you. 494 00:30:25,730 --> 00:30:26,730 No, 495 00:30:27,330 --> 00:30:28,330 I can tell you. 496 00:30:29,970 --> 00:30:31,730 I do love it. Come on, come on, come on. 497 00:30:31,970 --> 00:30:33,570 What, you ever considered running for mayor? 498 00:30:34,510 --> 00:30:37,610 Hey, someone else mentioned the idea of town mayor the other day, and I shut it 499 00:30:37,610 --> 00:30:38,610 down. Oh? 500 00:30:39,570 --> 00:30:41,170 I could have been more open -minded. 501 00:30:42,210 --> 00:30:43,470 Humility? Self -awareness? 502 00:30:43,770 --> 00:30:45,250 That to me is the sign of a good leader. 503 00:30:48,250 --> 00:30:49,250 Wyatt? 504 00:30:49,710 --> 00:30:50,710 Wyatt, you back? 505 00:30:55,710 --> 00:30:58,690 Wyatt? I couldn't keep working there. 506 00:30:58,950 --> 00:31:00,830 No, no, no. You did the right thing. 507 00:31:01,590 --> 00:31:02,590 Is everything okay? 508 00:31:03,810 --> 00:31:04,810 Luce just quit. 509 00:31:07,070 --> 00:31:08,790 There's got to be something we can do for her. 510 00:31:09,010 --> 00:31:10,290 I'm so sorry, Lucy. 511 00:31:17,320 --> 00:31:18,820 I'm sure we can use an extra hand sometimes. 512 00:31:19,600 --> 00:31:24,240 That's true. With you gone, that works out perfectly. You can take over 513 00:31:24,240 --> 00:31:25,240 duties. 514 00:31:26,220 --> 00:31:27,380 Okay. Yeah. 515 00:31:28,360 --> 00:31:29,360 That'd be great. 516 00:31:31,960 --> 00:31:34,120 Are you okay with this? 517 00:31:39,860 --> 00:31:40,860 Ranchford, help Ranchford. 518 00:31:54,190 --> 00:31:55,190 Am I interrupting? 519 00:31:55,430 --> 00:31:57,210 No, just finishing up. 520 00:31:58,970 --> 00:32:01,370 I brought you something for the road. 521 00:32:04,110 --> 00:32:05,110 Butter tart bandits. 522 00:32:05,970 --> 00:32:06,970 Your favorite. 523 00:32:09,250 --> 00:32:12,170 Pretty sure I'd trade these here bandits for another day in Brookfield. 524 00:32:15,530 --> 00:32:22,270 Michael, I know you're leaving, but you were honest with me, so I feel inclined 525 00:32:22,270 --> 00:32:23,270 to be honest with you. 526 00:32:25,030 --> 00:32:26,030 Okay. 527 00:32:29,170 --> 00:32:35,490 Growing up, I watched my older sister be estranged from her parents when she got 528 00:32:35,490 --> 00:32:36,490 married. 529 00:32:37,530 --> 00:32:38,830 It was so painful. 530 00:32:40,110 --> 00:32:42,650 I never allowed love into my life. 531 00:32:44,450 --> 00:32:48,690 I've always been careful to keep things on a friendship level. 532 00:32:50,670 --> 00:32:51,930 But in my heart, 533 00:32:54,120 --> 00:32:55,120 It's been lonely. 534 00:32:58,440 --> 00:33:03,040 I'm realizing maybe that's not my story anymore. 535 00:33:05,440 --> 00:33:09,880 I'm ready to open my heart and let someone in. 536 00:33:12,820 --> 00:33:14,020 You're a special woman, Norm. 537 00:33:15,820 --> 00:33:17,400 And you deserve a great love story. 538 00:33:20,720 --> 00:33:23,180 I wish this was the beginning of something new for you and me. 539 00:33:25,550 --> 00:33:26,730 Maybe it still can be. 540 00:33:31,650 --> 00:33:35,550 Just know that our door is open to you whenever you return. 541 00:33:37,190 --> 00:33:39,150 You and Rufus. 542 00:33:41,270 --> 00:33:45,730 Actually, I was kind of hoping you and the children wouldn't mind keeping an 543 00:33:45,730 --> 00:33:46,730 on my deputy for me. 544 00:33:47,050 --> 00:33:48,970 Oh, of course. 545 00:33:50,550 --> 00:33:53,290 We'll happily take great care of Rufus. 546 00:33:53,800 --> 00:33:54,800 Holy boy. 547 00:34:04,540 --> 00:34:06,620 Michael, I hope that this is... Wow. 548 00:34:16,940 --> 00:34:18,120 Notice anything familiar? 549 00:34:18,500 --> 00:34:19,500 No. 550 00:34:20,820 --> 00:34:22,560 Are you going to go with my name? 551 00:34:24,790 --> 00:34:31,710 No. I, um... I 552 00:34:31,710 --> 00:34:33,590 wanted you to see that I've changed. 553 00:34:34,889 --> 00:34:35,889 Back. 554 00:34:37,550 --> 00:34:39,310 I lost myself, little Maggie. 555 00:34:39,989 --> 00:34:40,989 And I'm sorry. 556 00:34:41,810 --> 00:34:46,110 For not hearing you, for not seeing how I was behaving, and for not 557 00:34:46,110 --> 00:34:48,889 understanding how important the town council is to you. No, Sam. 558 00:34:49,610 --> 00:34:50,909 I've been thinking about what I said. 559 00:34:51,730 --> 00:34:54,929 You've been trying really hard at this new role, and I haven't always been 560 00:34:57,150 --> 00:34:58,150 I'm sorry. 561 00:34:58,890 --> 00:34:59,890 I love you. 562 00:35:02,210 --> 00:35:04,230 Maggie, I came here to tell you the exact same thing. 563 00:35:05,490 --> 00:35:06,490 I love you. 564 00:35:10,370 --> 00:35:13,650 You have no idea how long I've wanted to say those words. 565 00:35:27,120 --> 00:35:32,140 Maggie Parsons, will you do me the greatest honor of making me the luckiest 566 00:35:32,140 --> 00:35:33,140 on this earth? 567 00:35:35,300 --> 00:35:37,680 Is that a piece of my amethyst from India? 568 00:35:38,040 --> 00:35:39,040 It is. 569 00:35:40,140 --> 00:35:41,880 You're giving my stone back to me. 570 00:35:43,160 --> 00:35:44,200 I'm good for the gold. 571 00:35:45,260 --> 00:35:48,360 But I thought it'd be special if I made you a ring. 572 00:35:48,740 --> 00:35:50,360 As a part of you and a part of me. 573 00:35:51,460 --> 00:35:52,720 As a symbol of our unity. 574 00:35:55,050 --> 00:35:57,750 You truly understand me? Of course I do. 575 00:35:58,910 --> 00:36:00,290 Maggie, you are my best friend. 576 00:36:01,090 --> 00:36:04,210 And I want to spend the rest of my life finding ways to make you happy. 577 00:36:05,310 --> 00:36:08,750 I'll even become a silent partner in the hotel if you want. No, Sam, I want you 578 00:36:08,750 --> 00:36:09,749 to be you. 579 00:36:09,750 --> 00:36:13,330 You shouldn't have to compromise who you are or sacrifice yourself for love. 580 00:36:14,750 --> 00:36:17,590 All I wanted to know was that you cared and that you heard me. 581 00:36:19,070 --> 00:36:21,130 Loud and clear, my love. 582 00:36:23,370 --> 00:36:24,370 Now. 583 00:36:26,890 --> 00:36:30,250 Maggie Parsons, will you marry me? 584 00:36:31,190 --> 00:36:34,150 Yes, I will marry you. 585 00:36:41,610 --> 00:36:43,170 She said yes! 586 00:36:46,150 --> 00:36:49,610 I did it! I got my first yes! 587 00:37:00,170 --> 00:37:01,790 with us for a while if that's okay with you. 588 00:37:02,070 --> 00:37:04,470 Can you sleep in our room? We can discuss that. 589 00:37:04,750 --> 00:37:06,250 We need to have Rufus to the mural. 590 00:37:06,610 --> 00:37:07,670 Maybe with a Mountie hat? 591 00:37:07,890 --> 00:37:11,810 Wait, if Rufus is staying with us, then what about Mountie Fletcher? 592 00:37:20,550 --> 00:37:22,970 You, uh, coming to this room in Fletch? I could constable. 593 00:37:23,370 --> 00:37:26,690 I have some things to take care of, Ronnie, but maybe next time. All right, 594 00:37:26,770 --> 00:37:27,770 well, uh, see you later. 595 00:37:34,600 --> 00:37:35,600 You going? 596 00:37:35,780 --> 00:37:36,780 Not today. 597 00:37:37,160 --> 00:37:38,160 Take care, Joe. 598 00:37:45,680 --> 00:37:46,680 Hannah. 599 00:37:52,000 --> 00:37:53,160 You left without saying bye. 600 00:37:55,220 --> 00:37:57,900 You're busy with Lucy. I didn't want to interrupt anything. 601 00:38:04,400 --> 00:38:05,400 I brought you something. 602 00:38:10,780 --> 00:38:11,780 Beef jerky. 603 00:38:12,400 --> 00:38:17,420 It's no ham sandwich, but like I said, jerky's good in a pinch. 604 00:38:18,380 --> 00:38:19,380 Thank you. 605 00:38:28,600 --> 00:38:32,340 Wyatt, I know it's only a few weeks, but I'm... 606 00:38:34,480 --> 00:38:35,480 I'm really gonna miss. 607 00:38:38,200 --> 00:38:39,200 I'll miss you too. 608 00:38:42,800 --> 00:38:43,940 Knock him dead, Hannah Lawrence. 609 00:38:58,540 --> 00:38:59,540 Wyatt? 610 00:39:01,080 --> 00:39:02,120 Take good care of the ranch. 611 00:39:03,440 --> 00:39:04,440 Always do. 612 00:39:10,980 --> 00:39:11,980 Here you go, Rufus. 613 00:39:14,500 --> 00:39:16,340 Oh, I know, Rufus. 614 00:39:17,860 --> 00:39:20,200 I guess we can miss him together. 615 00:39:20,960 --> 00:39:21,960 Good boy. 616 00:39:22,340 --> 00:39:23,340 Miss Nora! 617 00:39:23,600 --> 00:39:24,558 Miss Nora! 618 00:39:24,560 --> 00:39:26,100 Miss Nora, we finished the mural. 619 00:39:29,580 --> 00:39:30,580 Open your eyes. 620 00:39:38,860 --> 00:39:39,860 I love it. 621 00:39:46,880 --> 00:39:51,260 Your families would be so proud and honored to be represented in such good 622 00:39:51,260 --> 00:39:54,060 company. My papa taught me how to play music. 623 00:39:54,420 --> 00:39:58,520 My parents always said the world is full of wonder if you look close enough. 624 00:39:59,260 --> 00:40:00,600 Where did that heart come from? 625 00:40:01,340 --> 00:40:03,180 Dolores made it. It's famous, Nora. 626 00:40:03,380 --> 00:40:05,000 It represents your heart. 627 00:40:05,520 --> 00:40:07,000 Which is as big as the ocean. 628 00:40:08,400 --> 00:40:10,700 You take care of us. And give us hope. 629 00:40:10,940 --> 00:40:12,940 You love us. And you make us a family. 630 00:40:14,160 --> 00:40:15,160 Come here. 631 00:40:20,160 --> 00:40:26,960 I never 632 00:40:26,960 --> 00:40:28,100 saw myself as a mother. 633 00:40:29,360 --> 00:40:31,960 But now I can't imagine being anywhere else. 634 00:40:33,460 --> 00:40:35,880 I hope you know how much you all mean to me. 635 00:40:37,379 --> 00:40:38,640 And how loved you are. 636 00:41:01,940 --> 00:41:03,540 Okay. Can I sneak through? 637 00:41:04,040 --> 00:41:05,040 Thank you, thank you. 638 00:41:05,920 --> 00:41:06,920 Welcome. 639 00:41:07,120 --> 00:41:10,960 It was very meaningful to gather with you all here today in prayer and service 640 00:41:10,960 --> 00:41:12,060 to this wonderful community. 641 00:41:12,900 --> 00:41:16,620 Since I arrived in Brookfield, I've been lucky to speak to each of you, hearing 642 00:41:16,620 --> 00:41:19,360 your stories and dreams that light up your soul. 643 00:41:20,820 --> 00:41:25,640 I'd like to speak to something that's been reverberating around my 644 00:41:25,640 --> 00:41:29,560 the last few days, and that is the notion of impermanence. 645 00:41:30,380 --> 00:41:31,940 Change is inevitable. 646 00:41:34,670 --> 00:41:37,870 Sometimes we feel we're in control of our life's path. 647 00:41:38,770 --> 00:41:44,530 Other times we feel like we're a leaf blowing in the wind at the mercy of 648 00:41:44,530 --> 00:41:45,530 will. 649 00:41:46,270 --> 00:41:47,810 Both are true. 650 00:41:50,130 --> 00:41:54,730 In times of wobble and uncertainty, we must trust that God is always in control 651 00:41:54,730 --> 00:42:01,690 and that wherever the wind takes us is for our highest good 652 00:42:01,690 --> 00:42:03,030 and God's great glory. 653 00:42:06,560 --> 00:42:10,300 Sometimes the road feels lonely without a friend in sight. 654 00:42:11,520 --> 00:42:14,280 But you never know the impact you might have on someone. 655 00:42:16,580 --> 00:42:19,720 Their role in your life and you in theirs. 656 00:42:21,320 --> 00:42:27,260 A wise man once said, when you find your place, you feel it stir in your heart. 657 00:42:29,120 --> 00:42:34,100 Ever since I first stepped foot in Brookfield, I have felt that quiet truth 658 00:42:34,100 --> 00:42:35,100 said, 659 00:42:36,010 --> 00:42:37,010 Welcome home. 660 00:42:39,490 --> 00:42:42,210 But what makes a place become a home? 661 00:42:44,290 --> 00:42:45,290 It's the community. 662 00:42:47,810 --> 00:42:54,570 For it's the people who touch our path, who shape us and make us who we 663 00:42:54,570 --> 00:42:57,190 are and make life so very meaningful. 664 00:42:59,650 --> 00:43:04,270 We don't always know if someone's in our life for a reason, a season, or a 665 00:43:04,270 --> 00:43:05,270 lifetime. 666 00:43:05,870 --> 00:43:11,270 But what matters is that they were there and love was shared. 667 00:43:23,070 --> 00:43:28,450 So, let us give thanks for the season we have spent together. 668 00:43:38,060 --> 00:43:42,360 It has been great American Pure Flix honor to present a historic national 669 00:43:42,580 --> 00:43:47,080 For seven powerful days, leaders and citizens from across the country 670 00:43:47,080 --> 00:43:51,460 in Washington, D .C. for America Reads the Bible, a live public reading of 671 00:43:51,460 --> 00:43:55,280 scripture from beginning to end. Now you can experience this unforgettable 672 00:43:55,280 --> 00:43:56,280 moment anytime. 673 00:43:56,620 --> 00:44:00,900 Stream any day, any chapter, or view any reader you may have missed with the 674 00:44:00,900 --> 00:44:04,900 entire seven -day event only at pureflix .com. Great American. 47126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.