Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,047 --> 00:01:40,467
Come on, easy, girl.
Easy, girl. Easy.
2
00:01:48,945 --> 00:01:50,730
This is a stubborn one, huh?
3
00:01:52,893 --> 00:01:56,363
There we go.
Who’s a clever girl?
4
00:02:14,246 --> 00:02:17,415
War Horse
5
00:03:39,611 --> 00:03:41,029
Good boy.
6
00:03:41,918 --> 00:03:46,588
Here. Come on, boy. Here.
7
00:04:41,656 --> 00:04:44,702
Come on.
Easy does it. Easy does it.
8
00:04:44,735 --> 00:04:49,839
Come on, steady, boy.
That's it. Nice and done.
9
00:04:53,394 --> 00:04:54,686
Hey, hey.
10
00:05:06,008 --> 00:05:07,251
Mornin’, pop.
11
00:05:09,921 --> 00:05:11,062
Put your mark here.
12
00:05:13,283 --> 00:05:14,494
Good luck.
13
00:05:15,997 --> 00:05:17,383
Get the colt...
14
00:05:24,571 --> 00:05:25,890
Whoa! Whoa!
15
00:05:43,652 --> 00:05:44,637
Easy...
16
00:05:45,450 --> 00:05:46,933
Now that’s a beauty.
17
00:05:47,566 --> 00:05:51,184
Forget it, Ted. He’s half thoroughbred
and not got a day’s work in him.
18
00:05:52,291 --> 00:05:53,501
Now, there...
19
00:05:55,845 --> 00:05:56,929
There’s your ticket.
20
00:06:04,014 --> 00:06:05,639
But look at him, Si.
21
00:06:06,443 --> 00:06:07,441
Look at that creature.
22
00:06:08,817 --> 00:06:09,875
Don’t be daft.
23
00:06:10,890 --> 00:06:12,440
You need something
solid to plow a field.
24
00:06:13,605 --> 00:06:16,543
Yeah, but he’s something else, that one.
25
00:06:18,318 --> 00:06:20,504
Alright gentlemen,
settle down, settle down...
26
00:06:21,191 --> 00:06:25,260
Horses on my right, men with money
in their pockets on my left.
27
00:06:26,532 --> 00:06:27,644
It’s the perfect combination.
28
00:06:27,922 --> 00:06:28,990
Is Fred Goddard here?
29
00:06:29,618 --> 00:06:31,017
Yes! I’s here.
30
00:06:31,051 --> 00:06:33,936
Good - more money than sense.
31
00:06:35,158 --> 00:06:36,219
Dave Hill?
32
00:06:36,577 --> 00:06:38,110
I’m here. Yes!
33
00:06:38,144 --> 00:06:39,634
Bugger off, you tight bastard.
34
00:06:40,818 --> 00:06:44,092
You've been coming here for 20 years,
never bought so much as a pork scratching.
35
00:06:59,866 --> 00:07:01,106
Come on.
36
00:07:02,071 --> 00:07:04,862
Okay, first up today,
a gorgeous young horse...
37
00:07:05,378 --> 00:07:08,449
Prettiest thing I've seen since my
wife on our wedding day.
38
00:07:09,553 --> 00:07:13,040
Let’s get going, shall we?
Who wants this wonderful creature.
39
00:07:13,228 --> 00:07:14,511
One guinea.
40
00:07:15,303 --> 00:07:16,744
One guinea,
one guinea, one guinea...
41
00:07:17,288 --> 00:07:19,140
I thought you needed
a plow horse, Mr. Narracott.
42
00:07:20,885 --> 00:07:23,582
- Any advance on one guinea?
- Two guineas.
43
00:07:23,615 --> 00:07:25,634
- Two guineas!
- Three!
44
00:07:25,924 --> 00:07:28,667
Ted Narracott...
It’s completely the wrong animal.
45
00:07:29,110 --> 00:07:31,464
Si Easton, I’m not gonna let
that bastard see me off.
46
00:07:31,918 --> 00:07:34,421
- Five guineas.
- Six!
47
00:07:34,604 --> 00:07:35,790
- Oh, for the love of...!
- Seven.
48
00:07:38,615 --> 00:07:41,729
Greedy sod thinks he can just
buy anybody. Eight.
49
00:07:41,762 --> 00:07:44,227
Stop it, he’s your landlord.
You can’t be picking fights with him.
50
00:07:44,260 --> 00:07:45,395
Ten guineas.
51
00:07:46,231 --> 00:07:49,566
You haven’t got the money.
Let’s go home, let’s have a pint.
52
00:07:49,599 --> 00:07:52,900
Eleven guineas, sir,
from as good a man as any in this town.
53
00:07:55,481 --> 00:07:57,796
Do I hear twelve guineas? Twelve guineas?
54
00:07:58,989 --> 00:08:01,460
That’s top price for a workin’ animal.
Ted! Save it for the shire!
55
00:08:01,852 --> 00:08:04,660
There are big days and there are
small days. Which will it be?
56
00:08:04,661 --> 00:08:06,600
Do I hear any advance on eleven guineas?
57
00:08:06,634 --> 00:08:08,961
Just let him go, dad, I don’t care
for him, he’s too jumpy.
58
00:08:10,607 --> 00:08:14,195
- Shall we say twenty five?
- 25 guineas
59
00:08:14,234 --> 00:08:16,067
Well, he’s got you there.
Nice try, Ted.
60
00:08:16,683 --> 00:08:19,354
You were great, Mr N.
Gave him a run for his money.
61
00:08:19,355 --> 00:08:22,827
- Going, going...
- Thirty. Thirty guineas!
62
00:08:23,836 --> 00:08:24,805
Thirty guineas.
63
00:08:25,876 --> 00:08:26,980
Thirty guineas.
64
00:08:28,240 --> 00:08:34,810
Going... Going...
Gone to Mister Ted Narracott.
65
00:08:37,966 --> 00:08:39,757
What have you done, Ted?
What have you done?
66
00:08:58,034 --> 00:09:00,650
Quite a beast, there. But what you
gonna do with him on a working farm?
67
00:09:01,946 --> 00:09:04,662
I hope you got the rent, Ted.
I’ll be around for it when it comes due.
68
00:09:05,729 --> 00:09:08,970
You’re a fool, Ted.
And our Rosie’ll never forgive you.
69
00:09:38,914 --> 00:09:39,788
What have you done?
70
00:09:39,789 --> 00:09:42,825
- That’s Mooney’s colt!
- You were supposed to buy a plow horse.
71
00:09:42,858 --> 00:09:45,622
- You bought him?
- What’d you pay for him?
72
00:09:47,307 --> 00:09:49,556
How much, Ted Narracott?
73
00:09:49,867 --> 00:09:52,763
I won’t tell you a lie,
though I would love to.
74
00:09:53,342 --> 00:09:54,569
Thirty guineas.
75
00:09:55,853 --> 00:09:56,769
Thirty guineas!
76
00:09:57,331 --> 00:10:00,052
He’s not worth ten!
Are you out of your mind?
77
00:10:00,086 --> 00:10:01,431
What about the rent?
78
00:10:01,932 --> 00:10:04,911
He’s a strong one, Rosie.
Look at the way he holds his head!
79
00:10:05,229 --> 00:10:07,495
How the hell are we gonna
pull anything with that?
80
00:10:08,225 --> 00:10:10,687
Ted, you have to take him back.
You have to take him back right now.
81
00:10:10,720 --> 00:10:13,141
You have to get down on your knees
and beg for our money back.
82
00:10:13,175 --> 00:10:15,380
No. No, please don’t take him back.
83
00:10:17,649 --> 00:10:19,415
We can’t take him back till he’s broken in.
84
00:10:21,408 --> 00:10:23,550
And how are you gonna
train a horse with that leg?
85
00:10:24,005 --> 00:10:25,212
I’ll train him.
86
00:10:25,318 --> 00:10:28,154
No, you stay out of this, Albie.
You don’t know nothing about horses.
87
00:10:28,187 --> 00:10:29,803
Please, Mum.
Please let me. I can do it.
88
00:10:31,080 --> 00:10:34,427
We have to keep him.
We’ve no choice.
89
00:10:34,875 --> 00:10:39,262
Right. Well, you’ve got one month to
break him in or I’m taking him back myself.
90
00:10:41,862 --> 00:10:45,255
How did you get to thirty,
what other fool bid you up that high?
91
00:10:46,412 --> 00:10:47,549
It was Lyons.
92
00:10:52,349 --> 00:10:53,547
We’re gonna lose everything.
93
00:10:55,347 --> 00:10:57,299
After all we’ve been through,
we’re gonna lose it all.
94
00:11:00,998 --> 00:11:04,595
Don’t worry, Mum, I’ll raise him
and I’ll raise him good.
95
00:11:04,697 --> 00:11:06,869
Well, you better. Go on, get started.
96
00:11:07,466 --> 00:11:11,867
See if a child can undo what your
fool of a father’s done to this family of ours.
97
00:11:14,094 --> 00:11:16,539
Easy. Easy.
98
00:11:51,295 --> 00:11:54,812
Right. Let’s make a start then.
99
00:12:01,216 --> 00:12:06,472
It’s oats. Very tasty, that is.
It’s beef and gravy to us!
100
00:12:08,098 --> 00:12:08,945
Come on...
101
00:12:37,060 --> 00:12:38,934
I bet you’re missing your mother.
102
00:12:40,425 --> 00:12:41,978
Look at you...
103
00:12:42,614 --> 00:12:46,328
First time without your mum.
First time away from home.
104
00:12:48,611 --> 00:12:50,072
But you’re not alone, are you?
105
00:12:52,029 --> 00:12:55,681
In fact. Cos I’m ‘ere...
106
00:13:00,303 --> 00:13:03,983
It’s alright. It’s alright.
107
00:13:07,227 --> 00:13:08,774
I’m gonna call you Joey.
108
00:13:09,252 --> 00:13:13,774
Understand?
Joey. That’s you.
109
00:13:14,606 --> 00:13:20,181
And I’m Albert.
It’s alright, You’re mine now.
110
00:13:20,978 --> 00:13:22,009
You’re mine.
111
00:14:02,285 --> 00:14:04,851
Good boy. Good boy.
112
00:14:04,852 --> 00:14:06,508
Good boy, Come on.
113
00:14:17,774 --> 00:14:21,632
Whoa. I want you to stay there, Joey.
114
00:14:22,952 --> 00:14:25,790
Stay. That’s it.
115
00:14:25,995 --> 00:14:28,243
Good boy.
That’s it, you’ve got it.
116
00:14:29,332 --> 00:14:32,563
Hey, look at him, Albie.
He’s playing Grandma’s Footsteps.
117
00:14:35,073 --> 00:14:37,801
Right, come on, Joey.
Back you go. Come on.
118
00:14:39,371 --> 00:14:40,786
Back you go.
You’re all right.
119
00:14:42,284 --> 00:14:45,020
That’s it. Good boy.
120
00:14:45,305 --> 00:14:49,195
Right. You’ve gotta
stay there, understand?
121
00:14:50,545 --> 00:14:53,913
That’s it. Good boy.
122
00:14:55,751 --> 00:14:58,292
You’ve got it. Good boy.
123
00:15:00,657 --> 00:15:03,274
Good boy. Good.
124
00:15:04,342 --> 00:15:05,502
Now call him. Whistle.
125
00:15:08,779 --> 00:15:09,939
Come now, Joey.
126
00:15:11,246 --> 00:15:12,026
Come on.
127
00:15:18,930 --> 00:15:20,424
You can come now, Joey.
128
00:15:26,290 --> 00:15:28,026
Don’t think he fancies your owls.
129
00:15:28,060 --> 00:15:30,074
No, I read it in a story.
130
00:15:30,534 --> 00:15:33,166
It’s how the Indians used to
summon their horses.
131
00:15:34,235 --> 00:15:39,448
Now, Joey, when I whistle,
you’ve gotta come, understand?
132
00:15:42,346 --> 00:15:45,080
My dad had a dog
who stayed when you called him.
133
00:15:46,322 --> 00:15:48,544
He used to run up behind you
when you weren’t looking, and uh...
134
00:15:48,962 --> 00:15:53,138
He’s not a dog.
He’s just puzzling it through.
135
00:16:12,367 --> 00:16:14,641
Brilliant. Look at you.
136
00:16:25,210 --> 00:16:26,044
Albie.
137
00:17:04,022 --> 00:17:05,154
There’s only fifteen here.
138
00:17:07,667 --> 00:17:08,769
The rest will come.
139
00:17:09,326 --> 00:17:12,001
You know by rights I could take
this farm back today, don’t you?
140
00:17:12,980 --> 00:17:14,840
And I’m a great
believer in my rights.
141
00:17:15,368 --> 00:17:16,403
It will come.
142
00:17:18,657 --> 00:17:21,444
If you drank less beer
and bought fewer horses...
143
00:17:21,478 --> 00:17:23,924
...you might be able to look your
landlord in the eye, Narracott.
144
00:17:24,958 --> 00:17:26,406
I said I’ll pay you.
145
00:17:27,519 --> 00:17:28,602
We got to plant the bottom field.
146
00:17:29,255 --> 00:17:32,435
Bottom field’s rock hard.
Only stones down there.
147
00:17:32,468 --> 00:17:36,794
No, we’re going to plow it.
Just give me ‘til the autumn.
148
00:17:37,503 --> 00:17:40,026
I’ll pay every penny I owe you.
With interest.
149
00:17:40,419 --> 00:17:43,392
How you going to plow it?
Not with that fancy animal of yours?
150
00:17:45,915 --> 00:17:46,970
He’ll do it.
151
00:17:47,218 --> 00:17:49,615
You’ll not get that one in a harness,
let alone pulling a plow.
152
00:17:49,616 --> 00:17:52,013
Even drunk on a Tuesday night, you know that.
153
00:17:52,014 --> 00:17:54,354
And I can’t wait for the money,
there’s a war coming.
154
00:17:58,880 --> 00:18:00,626
I promise you that field will be plowed.
155
00:18:02,170 --> 00:18:04,028
We’ll plant it with turnips.
156
00:18:05,076 --> 00:18:07,243
And the money will be yours
when harvest comes.
157
00:18:11,269 --> 00:18:13,117
Please, sir. Please.
158
00:18:22,521 --> 00:18:27,344
Very well, if that fancy plows that field...
159
00:18:27,364 --> 00:18:30,021
I’ll give you till October
to set things straight.
160
00:18:34,892 --> 00:18:35,986
What if he doesn’t?
161
00:18:37,904 --> 00:18:40,047
I’ll take the horse on the day he fails.
162
00:18:41,558 --> 00:18:44,247
And I’ll take your father’s farm
and give it to working men...
163
00:18:44,248 --> 00:18:47,235
...who can hold their pints and hold
their heads high in decent company.
164
00:18:47,236 --> 00:18:50,006
No, please. Sir, you can’t do that.
165
00:18:50,373 --> 00:18:53,508
Now, now, now, lad.
What, are you bladdered as well?!
166
00:18:55,609 --> 00:18:59,320
Ted Narracott, I got you down in my book!
167
00:19:42,960 --> 00:19:43,858
You can’t harness him.
168
00:19:44,309 --> 00:19:45,313
He’s got to be collared.
169
00:19:45,346 --> 00:19:47,671
No, you can’t.
Look, you’re scaring him, Dad.
170
00:19:47,705 --> 00:19:49,997
You’re scaring him.
He... He can’t take a plow!
171
00:19:50,030 --> 00:19:51,278
He’s got to plow!
172
00:19:51,569 --> 00:19:55,031
He won’t be able to do it. He’s too young,
he’s not even been backed yet...
173
00:19:57,098 --> 00:19:58,030
Ted!
174
00:20:02,017 --> 00:20:06,894
It’s alright, boy. It’s alright.
It’s alright. It’s alright.
175
00:20:07,239 --> 00:20:09,648
I knew this would happen
soon as I laid eyes on him...
176
00:20:10,022 --> 00:20:11,077
Ted. No.
177
00:20:14,121 --> 00:20:15,185
Ted, no!
178
00:20:15,421 --> 00:20:19,612
He’s worth nothing to me! If he won’t take
the collar, he’s not worth a damn thing!
179
00:20:20,216 --> 00:20:21,415
- Dad?
- Move aside.
180
00:20:23,205 --> 00:20:24,528
Dad. Stop.
181
00:20:28,128 --> 00:20:29,690
You shoot that horse we have nothing.
182
00:20:30,208 --> 00:20:31,021
No!
183
00:20:36,683 --> 00:20:38,429
You were right what you said, Dad.
184
00:20:39,119 --> 00:20:40,068
He’ll do it,
185
00:20:41,478 --> 00:20:43,176
You told Lyons, He’ll plow that field.
And he will!
186
00:20:44,613 --> 00:20:47,338
You’ll see. He’ll show you.
187
00:20:48,450 --> 00:20:49,649
We’ll show you.
188
00:20:51,443 --> 00:20:52,603
We’ll get it done.
189
00:20:57,603 --> 00:21:00,776
Let go. Let go.
190
00:21:03,584 --> 00:21:05,055
Go back to the house.
191
00:21:11,208 --> 00:21:14,229
Here, here.
Some days are best forgotten.
192
00:21:14,690 --> 00:21:16,186
Today ain’t one of them. Come on.
193
00:21:40,086 --> 00:21:41,688
How are you today, Joey?
194
00:21:46,953 --> 00:21:48,056
I don't know much about life, boy,
195
00:21:48,881 --> 00:21:52,755
But I do know that there are
big days and there are small days.
196
00:21:53,781 --> 00:21:55,365
And most days are small days,
197
00:21:55,398 --> 00:21:59,687
and, well, they don't matter
much to anyone... but this...
198
00:22:02,336 --> 00:22:03,592
Well, this is a big one.
199
00:22:04,983 --> 00:22:06,604
This is our big day.
200
00:22:09,346 --> 00:22:11,059
Well, it's cold out there.
So I'm going to take this off...
201
00:22:12,387 --> 00:22:13,921
Well, if it's tough for you,
it should be tough for me, too...
202
00:22:17,318 --> 00:22:21,239
Now, I’m gonna
teach you how to plow...
203
00:22:22,418 --> 00:22:25,295
...and you’re gonna learn.
Is that understood?
204
00:22:26,705 --> 00:22:30,853
And then we can be together,
which is how I believe things are meant to be.
205
00:22:33,016 --> 00:22:35,868
Boy. Steady, boy.
206
00:22:36,303 --> 00:22:38,975
Here we go.
Here we go.
207
00:22:39,534 --> 00:22:40,468
Come on.
208
00:22:46,601 --> 00:22:48,745
Easy, easy...
209
00:22:49,481 --> 00:22:52,289
Look at me, Joey.
See?
210
00:22:54,503 --> 00:22:55,175
See?
211
00:22:56,954 --> 00:22:58,479
You’ve just gotta
put your nose through.
212
00:23:01,776 --> 00:23:02,705
That’s it.
213
00:23:05,120 --> 00:23:08,737
See? You’ve got it.
You’ve got it.
214
00:23:10,278 --> 00:23:14,252
Good boy. There...
215
00:23:41,961 --> 00:23:44,330
Too large, too rocky,
matted with grass roots.
216
00:23:44,331 --> 00:23:46,849
Even a sturdy plow horse’d
never manage it alone.
217
00:23:46,987 --> 00:23:48,273
Yet he will, I say.
218
00:23:49,184 --> 00:23:51,428
You’d swear he’d sprout wings
and fly if Albert had told you so.
219
00:23:52,473 --> 00:23:55,379
It’s a fine thing, loyal to your
mate. Even if he is a bit barmy.
220
00:23:56,031 --> 00:23:58,812
A team of two might manage,
given a month and good weather.
221
00:24:13,391 --> 00:24:15,146
Ted too squeamish to watch, is he?
222
00:24:16,834 --> 00:24:17,937
‘Course he’s watching.
223
00:24:46,727 --> 00:24:49,416
Well, you’ve raised him up
a true Narracott, Ted,
224
00:24:49,450 --> 00:24:51,866
Picture of his father, he is:
225
00:24:52,337 --> 00:24:55,984
Not a dollop of ordinary sense
but that thick stubbornness...
226
00:24:56,017 --> 00:24:58,351
...that’ll lead him to insist on the impossible.
227
00:25:06,637 --> 00:25:09,616
Wasn’t a farmer in Devon didn’t
admire you, myself among ‘em,
228
00:25:09,649 --> 00:25:12,595
Leaving your brothers that
fine farm and setting yourself...
229
00:25:12,596 --> 00:25:14,703
...at this stoney patch
of unpromising ground.
230
00:25:16,660 --> 00:25:18,357
You’ve fettle enough for twenty men,
231
00:25:21,081 --> 00:25:22,500
But with a gimpy leg and the drinking...
232
00:25:23,948 --> 00:25:25,464
For the pain, isn’t it,
that you drink?
233
00:25:28,698 --> 00:25:31,496
Yeah, none of us could have
anticipated an ending better than this.
234
00:25:34,287 --> 00:25:37,787
Makes me question the wisdom of the charity
that urged me to rent you this place,
235
00:25:38,161 --> 00:25:39,715
Not only looking at you, me old pal,
236
00:25:40,108 --> 00:25:42,880
but that pretty little wife of yours,
thought you were a spark, she did.
237
00:25:44,060 --> 00:25:48,337
And now your son’s sinking into the
selfsame bog that’s swallowing you.
238
00:25:54,973 --> 00:25:58,186
See, Joey.
I got the collar, too!
239
00:26:01,284 --> 00:26:05,226
Come on, boy. Walk on. That’s it.
240
00:26:07,014 --> 00:26:07,994
Walk on!
241
00:26:09,436 --> 00:26:13,473
Walk on, Joey.
Come on, boy, walk on.
242
00:26:14,588 --> 00:26:18,114
You’d be better off startin’ at the
top of the hill and goin’ down!
243
00:26:20,061 --> 00:26:22,797
Gravity’s the only friend you’re
gonna have today, young lad.
244
00:26:23,629 --> 00:26:26,124
Walk on, Joey! Walk on!
245
00:26:26,171 --> 00:26:30,017
Come on, Joey, walk on.
Walk on, boy.
246
00:26:30,668 --> 00:26:32,848
Walk on. Come on, walk on.
247
00:26:35,879 --> 00:26:37,855
It’ll take the whip to move him.
248
00:27:04,257 --> 00:27:08,475
Bravo! You’ve reached the top of the hill!
Off you go again, boy!
249
00:27:08,509 --> 00:27:10,480
You’ll make even better
time comin’ down!
250
00:28:12,548 --> 00:28:16,990
Good boy. Good lad. Good lad.
Now walk on. Good boy.
251
00:28:21,546 --> 00:28:23,051
Albie, we’re all with ya!
252
00:28:29,283 --> 00:28:31,568
Look look look!
The plow hasn’t even cut yet!
253
00:28:37,600 --> 00:28:40,295
Do you know,
I believe we can do it, Joey.
254
00:28:41,359 --> 00:28:43,498
I knew when I first saw
you that you’d be the best of us.
255
00:28:44,131 --> 00:28:45,742
That’s why he bought you.
256
00:28:46,346 --> 00:28:47,785
He knows you’ve all the courage he never had.
257
00:28:49,061 --> 00:28:52,574
I knew when I first saw you that
you’d be the one who’d save us.
258
00:29:00,080 --> 00:29:01,049
Whoa. Whoa.
259
00:29:02,986 --> 00:29:04,405
You’ve got no chance, lad.
260
00:29:06,085 --> 00:29:08,242
He’ll not turn over half an acre.
Give it up now.
261
00:29:08,751 --> 00:29:11,393
You’ve done well.
You’ve tried hard.
262
00:29:11,426 --> 00:29:12,922
You’re more of a man than your father.
263
00:29:13,882 --> 00:29:17,479
Come on now, Mr. Lyons,
that’s a bit rough, isn’t it?
264
00:29:17,590 --> 00:29:19,032
Well, he’ll destroy that horse.
265
00:29:26,915 --> 00:29:28,781
I’ll be over Thursday.
266
00:29:29,850 --> 00:29:31,183
Give you a day to close it up.
267
00:29:38,970 --> 00:29:39,776
Your wool.
268
00:29:41,327 --> 00:29:42,514
I’m sorry, Rosie.
269
00:29:59,407 --> 00:30:04,301
Now, boy!
You’ve got to do it, Joey.
270
00:30:04,335 --> 00:30:07,159
You don’t know, so I’m gonna have to
do the knowing for you...
271
00:30:07,193 --> 00:30:09,620
...when the rest of our lives depend on this!
272
00:30:09,654 --> 00:30:11,808
So get set to pull, and pull straight!
273
00:30:12,153 --> 00:30:13,697
And pull hard!
274
00:30:16,705 --> 00:30:18,726
Now, boy! Go!
275
00:30:19,250 --> 00:30:20,765
Walk on, Joey! Walk on!
276
00:30:21,505 --> 00:30:24,317
That’s it!
Good boy, Joey! Good boy!
277
00:30:31,146 --> 00:30:36,083
Walk on! Walk on!
Walk on! Walk on, Joey!
278
00:30:52,369 --> 00:30:53,693
Go around it!
279
00:30:53,959 --> 00:30:56,926
Whoa, Joey!
Whoa, Joey!
280
00:30:56,959 --> 00:30:59,892
Joey! Joey, whoa whoa whoa!
281
00:30:59,893 --> 00:31:02,078
Joey, stop!
You’ll break the blade...
282
00:31:08,018 --> 00:31:09,658
Will you look at you?
283
00:31:40,722 --> 00:31:44,212
I’d not let a child of mine slip in
the mud alongside a plow blade.
284
00:31:44,246 --> 00:31:45,448
He could lose a foot!
285
00:31:45,482 --> 00:31:47,314
You’ll likelier lose an eye, Mr. Lyons,
286
00:31:47,347 --> 00:31:50,826
If you carry on prating at me
how to manage my son!
287
00:31:50,859 --> 00:31:54,305
Or my plow, or my horse,
or my field, or my farm!
288
00:32:00,944 --> 00:32:03,340
Come on, Albie! Push on through!
289
00:32:35,227 --> 00:32:38,369
Get it done, Albie! Get it done!
290
00:33:06,337 --> 00:33:09,024
Oh, my pair of fools.
My mighty fools.
291
00:33:30,994 --> 00:33:32,634
You’re as battered and bloodied as he is.
292
00:33:35,578 --> 00:33:36,759
And where’s Dad?
293
00:33:36,760 --> 00:33:39,450
Still in the bottom field.
Stumbling about, I suppose.
294
00:33:39,451 --> 00:33:41,387
It’s not the drink, Albert,
that makes him stumble -
295
00:33:41,397 --> 00:33:42,712
He drinks, mum.
296
00:33:42,713 --> 00:33:45,801
Well, so might you if you’d been
where he’s been, seen what he’s seen!
297
00:33:45,859 --> 00:33:47,528
Well, he don’t talk to me about it.
298
00:33:47,532 --> 00:33:48,940
He don’t talk about it because he can’t.
299
00:33:48,941 --> 00:33:51,469
There aren’t words
for some things.
300
00:33:51,930 --> 00:33:52,937
Come here...
301
00:34:05,830 --> 00:34:07,320
The mice’ve been at it.
302
00:34:08,286 --> 00:34:09,134
Sit down.
303
00:34:15,609 --> 00:34:19,446
Here. It’s his campaign pennant.
304
00:34:19,447 --> 00:34:22,524
He were Sergeant,
Seventh Battalion, Imperial Yeomanry.
305
00:34:24,684 --> 00:34:28,290
And that is the Queen’s South Africa Medal.
306
00:34:28,323 --> 00:34:31,166
Every man who fought
in the Boer War got one of those.
307
00:34:31,488 --> 00:34:32,448
But this...
308
00:34:34,463 --> 00:34:36,277
That’s the Distinguished Conduct Medal.
309
00:34:36,694 --> 00:34:37,609
Not dad’s?
310
00:34:37,821 --> 00:34:39,116
Well it ain’t mine, dear.
311
00:34:40,602 --> 00:34:43,325
He got that after the fighting at Transvaal.
312
00:34:43,358 --> 00:34:46,109
After he’d been hurt,
and he’d saved some other lads,
313
00:34:46,142 --> 00:34:48,092
and well... I don’t know
what else, he won’t tell me either.
314
00:34:48,735 --> 00:34:50,125
But the first day he got home
he just tossed them out.
315
00:34:51,449 --> 00:34:53,308
First day he could walk,
he threw ‘em straight in the dustbin,
316
00:34:53,342 --> 00:34:55,793
and wouldn’t hear a word I said not to.
317
00:34:57,328 --> 00:34:59,601
See, what you done today, you and
Joey,
318
00:35:00,205 --> 00:35:04,353
you’re chuffed up now, and so
you should be, my splendid boy.
319
00:35:04,875 --> 00:35:06,962
It’s good to be proud
when you done something good.
320
00:35:07,494 --> 00:35:09,719
But what he done, in Africa,
whatever it was,
321
00:35:10,064 --> 00:35:11,358
He takes no pride in it.
322
00:35:12,056 --> 00:35:14,447
Hard as it surely was,
and however much pain it’s cost him,
323
00:35:15,914 --> 00:35:18,301
he refuses to be
proud of killing, I suppose.
324
00:35:19,897 --> 00:35:21,048
I’d be proud.
325
00:35:21,917 --> 00:35:24,138
If I’d gone off to war. If I’d gone
and saved my mates, and -
326
00:35:24,171 --> 00:35:26,359
Well, whether or not you think
you’d do the same thing as him...
327
00:35:26,827 --> 00:35:28,306
Think how brave he is
for refusing to be proud.
328
00:35:33,519 --> 00:35:37,677
Oh, your dad makes mistakes. And he drinks
to forget the mistakes that he’s made. but...
329
00:35:38,989 --> 00:35:43,013
But he never gave up,
and he does that for us.
330
00:35:44,562 --> 00:35:47,265
And today, you showed the world
it’s all been worth it.
331
00:35:48,954 --> 00:35:52,189
You keep looking after Joey and
he’ll always be looking after you.
332
00:35:56,775 --> 00:35:59,378
Sergeant, Seventh Battalion,
Imperial Yeomanry.
333
00:36:02,074 --> 00:36:03,253
You see this, Joey?
334
00:36:04,404 --> 00:36:05,967
It’s been through an entire war.
335
00:36:11,268 --> 00:36:13,027
I’m not stealing it.
336
00:36:15,011 --> 00:36:16,683
I’ll give it
back to him, someday.
337
00:36:58,327 --> 00:36:59,990
I’m the only boy
that drives in the village.
338
00:37:00,024 --> 00:37:01,578
- No one else drives but me.
- Oh, yeah?
339
00:37:01,612 --> 00:37:03,133
That’s right and this is my dad’s car.
340
00:37:04,003 --> 00:37:05,076
You’re lucky that you’re in it.
341
00:37:05,109 --> 00:37:07,542
I’m not normally allowed
to drive it ‘cause it’s so -
342
00:37:11,868 --> 00:37:13,051
Is he a friend of yours?
343
00:37:28,618 --> 00:37:31,400
Come on, boy,
let’s show her how to fly!
344
00:37:58,149 --> 00:38:00,612
Well... you’re clearly
not gonna be a jumper.
345
00:38:37,699 --> 00:38:39,253
We can try planting something else,
346
00:38:41,449 --> 00:38:42,715
Or we could hire ourselves out to Uncle Bob.
347
00:38:48,186 --> 00:38:50,436
How else we gonna pay Mr. Lyons’ rent?
348
00:39:05,214 --> 00:39:06,269
What we gonna do?
349
00:39:11,275 --> 00:39:18,795
I used to believe that God gave each man
his fair portion of bad luck.
350
00:39:20,061 --> 00:39:24,444
I don’t feel that any more.
I’ve had more than my share.
351
00:39:26,410 --> 00:39:30,383
You’ll stop loving me, Rose.
And I won’t blame you when you do.
352
00:39:32,490 --> 00:39:34,130
Well, I might hate you more,
353
00:39:35,319 --> 00:39:37,728
but I’ll never love you less.
354
00:39:49,985 --> 00:39:51,300
It’s war!
355
00:39:51,333 --> 00:39:54,539
We are at War with Germany.
356
00:39:54,573 --> 00:39:59,104
You hear?
England is at war with Germany.
357
00:40:02,065 --> 00:40:05,050
They’re going to
ring the bells at six o’clock,
358
00:40:05,692 --> 00:40:10,680
and then never ring them again
until the war is over.
359
00:40:18,345 --> 00:40:21,302
Look smart, Joey lad, it’s the Tavistock Fair!
360
00:40:34,886 --> 00:40:36,085
What has he done with him?
361
00:40:50,998 --> 00:40:53,010
First name, middle name, last.
362
00:40:54,598 --> 00:40:57,238
Last name first.
First name, middle name, last.
363
00:40:57,976 --> 00:41:00,971
Take my word for it,
finest horse in the parish.
364
00:41:00,972 --> 00:41:03,782
Goes like a racer,
strong, decent, very fine.
365
00:41:04,386 --> 00:41:06,203
No curbs, no splints,
366
00:41:06,602 --> 00:41:09,441
good feet and teeth.
He’s as sound as a bell, sir.
367
00:41:09,863 --> 00:41:11,483
And how much are you charging, sir,
368
00:41:11,579 --> 00:41:14,380
for this strong, decent,
and very fine animal?!
369
00:41:15,876 --> 00:41:16,820
Forty.
370
00:41:18,465 --> 00:41:20,356
I’ll give you twenty and not a penny more.
371
00:41:20,872 --> 00:41:22,196
Twenty is no good to me, Captain.
372
00:41:22,982 --> 00:41:24,191
Thirty five and he’s yours.
373
00:41:24,641 --> 00:41:26,439
I don’t even know how he rides.
374
00:41:26,895 --> 00:41:29,494
Oh, he rides... Splendidly.
375
00:41:30,520 --> 00:41:31,738
You’ll be astonished.
I promise you that.
376
00:41:33,282 --> 00:41:34,692
Finest horse in all of Devon.
377
00:41:36,265 --> 00:41:37,761
Finest horse I ever seen.
378
00:41:44,924 --> 00:41:46,286
Thank you.
379
00:41:54,152 --> 00:41:57,874
You can’t!
You can’t, he’s mine!
380
00:41:58,727 --> 00:42:00,271
- I trained him!
- Albert.
381
00:42:00,932 --> 00:42:02,007
You can’t have him.
He’s my horse, sir.
382
00:42:02,678 --> 00:42:04,960
I’m afraid it’s too late, lad.
I’ve just paid thirty guineas for him.
383
00:42:05,843 --> 00:42:08,528
Please, I’ll get you money.
384
00:42:09,554 --> 00:42:12,815
I will, I’ll get you money.
I’ll... I’ll work for it!
385
00:42:13,486 --> 00:42:14,714
I’ll work for it.
386
00:42:19,480 --> 00:42:21,053
He won’t obey anyone else.
387
00:42:22,396 --> 00:42:23,652
He won’t be any good in the war, neither.
388
00:42:24,333 --> 00:42:25,791
He shies at every sound!
389
00:42:26,806 --> 00:42:27,581
I’m sorry.
390
00:42:29,610 --> 00:42:31,325
Well, if Joey’s going,
I’m going, too. I’m volunteering.
391
00:42:32,716 --> 00:42:34,470
- I see. What’s your name, lad?
- Albert, sir.
392
00:42:34,969 --> 00:42:36,484
- And how old are you, Albert?
- Nineteen, sir.
393
00:42:37,285 --> 00:42:39,665
- Is that the truth?
- No sir. But,
394
00:42:39,667 --> 00:42:42,871
but I look nineteen and I’m
bigger than most nineteen-yearolds, sir!
395
00:42:42,872 --> 00:42:44,550
And I’m strong, sir! And
I... I’m not afraid of anything.
396
00:42:44,551 --> 00:42:45,889
I don’t doubt your qualifications, Albert,
397
00:42:46,688 --> 00:42:48,482
but the law is very clear
about the proper age for soldiering,
398
00:42:50,390 --> 00:42:51,848
and your father’s done
what he had to do. You know that.
399
00:42:54,744 --> 00:42:59,165
Thirty guineas isn’t nearly enough to purchase
a horse as fine as your Joey, I know that.
400
00:43:00,388 --> 00:43:01,670
But it’s all I’ve got.
401
00:43:02,858 --> 00:43:06,339
Will you lease him to me, Albert,
to be my own mount?
402
00:43:10,627 --> 00:43:14,818
I promise you, man to man, that I’ll
look after him as closely as you’ve done,
403
00:43:15,940 --> 00:43:19,536
I’ll respect him and all the
care that you’ve taken with him.
404
00:43:20,419 --> 00:43:23,728
And if I can, I’ll return him to your care.
405
00:43:30,777 --> 00:43:31,875
Now say goodbye.
406
00:43:35,925 --> 00:43:37,119
It’s all right, boy...
407
00:43:37,152 --> 00:43:40,357
All right, turn it in, eh?
That’s enough. He’s a horse, not a dog.
408
00:43:40,741 --> 00:43:41,933
Now, on your way.
409
00:43:42,537 --> 00:43:43,420
Come on.
410
00:43:49,420 --> 00:43:52,474
Do you want to lose the farm, Rose?
411
00:43:54,570 --> 00:43:56,095
It’s the way you did it.
412
00:43:58,675 --> 00:44:00,008
But we’re at war.
413
00:44:02,511 --> 00:44:03,441
Aren’t we just.
414
00:44:39,109 --> 00:44:39,878
Joey...
415
00:44:39,879 --> 00:44:41,691
Here now, I’ve told you,
sling your hook!
416
00:44:41,794 --> 00:44:42,993
Let him be, Perkins.
417
00:44:45,237 --> 00:44:48,047
This isn’t the end.
This isn’t the end, my brother...
418
00:44:48,575 --> 00:44:51,559
I, Albert Narracott, solemnly
swear we will be together again.
419
00:44:51,560 --> 00:44:53,265
Wherever you are, I will find you.
420
00:44:53,955 --> 00:44:56,161
And I will bring you home!
421
00:45:13,289 --> 00:45:15,639
Whoa. Steady, steady.
Steady now, come on.
422
00:45:16,638 --> 00:45:19,182
Walk on!
Walk on now, come on!
423
00:45:59,746 --> 00:46:01,118
Whoa whoa, Easy. Easy.
424
00:46:04,574 --> 00:46:05,318
Easy.
425
00:46:13,831 --> 00:46:17,594
Whoa whoa whoa whoa,
Stay steady.
426
00:46:17,958 --> 00:46:21,279
Whoa whoa whoa, Joey! Stop
muckin’ about, you hear?
427
00:46:21,280 --> 00:46:23,003
You're in the army now, son.
428
00:46:23,992 --> 00:46:27,376
Good boy, good boy. Steady.
429
00:46:28,230 --> 00:46:30,354
Steady, steady...
Come on. Come here. Easy.
430
00:46:34,418 --> 00:46:35,330
Relax.
431
00:46:36,670 --> 00:46:37,552
Easy easy, back up.
432
00:46:41,046 --> 00:46:44,217
Joey, meet Topthorn.
Topthorn, this is Joey.
433
00:46:44,860 --> 00:46:47,466
Sort out who’s in charge
between the two of you, you hear?
434
00:46:47,467 --> 00:46:49,974
If you want to fight,
you get it over with,
435
00:46:50,008 --> 00:46:53,079
‘Cause once we’re over there, you’re
gonna need everything you’ve got for Fritz!
436
00:46:53,529 --> 00:46:54,882
Gently, Perkins.
437
00:46:55,764 --> 00:46:57,219
I don’t want to sour him.
438
00:46:57,509 --> 00:46:59,160
There’ll be nothing
gentle about the war, sir.
439
00:46:59,898 --> 00:47:01,813
And there’ll be nothing gentle
about this one either!
440
00:47:01,846 --> 00:47:04,287
I understand that, Sergeant,
But I want him fit and shining.
441
00:47:04,972 --> 00:47:05,739
He’s my horse.
442
00:47:06,591 --> 00:47:07,333
Sir.
443
00:47:08,980 --> 00:47:10,601
Easy, boy.
444
00:47:11,838 --> 00:47:13,258
Scares the living daylights out of me.
445
00:47:14,189 --> 00:47:14,763
Who?
446
00:47:14,833 --> 00:47:17,471
Perkins.
Glad he’s on our side.
447
00:47:17,841 --> 00:47:20,411
Not bad. Not bad at all.
448
00:47:21,321 --> 00:47:24,256
Still not a patch on my Topthorn.
449
00:47:24,937 --> 00:47:27,210
I wouldn’t be so sure.
I think he’s got potential.
450
00:47:28,334 --> 00:47:30,118
He’s certainly got the bit
between his teeth.
451
00:47:30,919 --> 00:47:33,617
I actually think my Blenheim is
faster than the pair of them.
452
00:47:34,605 --> 00:47:35,444
Clear off!
453
00:47:39,507 --> 00:47:40,763
All right, gentlemen, listen here.
454
00:47:41,904 --> 00:47:43,369
Everything tells us the same story,
455
00:47:43,370 --> 00:47:46,757
from Waterloo to Omdurman, from Pickett’s
Charge to the Battle of Mars La Tours...
456
00:47:47,083 --> 00:47:49,960
The first attack can and
should be the decisive one.
457
00:47:50,008 --> 00:47:51,074
- Perkins...
- Yes, sir!
458
00:47:51,075 --> 00:47:52,405
No excuses, no mistakes
459
00:47:52,406 --> 00:47:54,232
Every horse groomed and
fit for presentation!
460
00:47:54,233 --> 00:47:56,194
I want a full practice charge tomorrow.
461
00:47:56,223 --> 00:47:56,935
Sir.
462
00:48:05,861 --> 00:48:07,271
Thought you two had bottled out.
463
00:48:07,649 --> 00:48:08,520
As if.
464
00:48:12,622 --> 00:48:15,069
All right, then, let’s see what you
two jokers are made of, shall we?
465
00:48:15,211 --> 00:48:17,077
This is what
quiet confidence looks like.
466
00:48:17,111 --> 00:48:18,944
I’ll wait for you two
at the Duke of York.
467
00:48:21,612 --> 00:48:22,868
Over to you, Captain Nicholls.
468
00:48:26,376 --> 00:48:29,828
Draw... swords!
469
00:48:31,293 --> 00:48:33,752
Give... point!
470
00:48:35,515 --> 00:48:36,526
Charge!
471
00:48:55,058 --> 00:48:56,911
Come on, Joey.
I know you’ve got it.
472
00:48:56,912 --> 00:48:59,309
Come on, boy! Come on!
473
00:49:13,617 --> 00:49:14,383
Come on, boy!
474
00:49:26,359 --> 00:49:27,681
Whoa. Whoa.
475
00:49:32,677 --> 00:49:33,987
Nice of you to turn up.
476
00:49:34,020 --> 00:49:37,460
He’s got speed... I’ll give him that.
But has he got stamina?
477
00:49:37,494 --> 00:49:38,663
He has everything.
478
00:49:56,134 --> 00:49:57,160
What are you up to?
479
00:49:58,263 --> 00:49:59,126
I’m writing a letter.
480
00:50:00,670 --> 00:50:01,648
With a picture in it?
481
00:50:03,988 --> 00:50:05,053
It’s to the boy who owned Joey.
482
00:50:06,160 --> 00:50:08,147
I want to show him
how wonderful he’s looking.
483
00:50:09,090 --> 00:50:11,325
Before we take him away across
the Channel to face a million Germans guns.
484
00:50:12,128 --> 00:50:13,255
Yes. Before that...
485
00:50:14,720 --> 00:50:16,264
4 a. m. start tomorrow...
486
00:50:16,571 --> 00:50:17,971
...travelling with the
Dragoon Guards and the Royals.
487
00:50:18,733 --> 00:50:21,168
Transport detachment,
they’ll need to be at the docks at 5 am.
488
00:50:21,201 --> 00:50:23,602
Check all kit. Battle orders:
No polishing...
489
00:50:23,635 --> 00:50:27,466
...buttons, helmet buckles,
stirrup irons... let ‘em all go dull.
490
00:50:27,907 --> 00:50:30,090
I want nothing to flash in
the sun and give us away.
491
00:50:30,091 --> 00:50:30,634
Of course.
492
00:50:32,203 --> 00:50:33,479
- Charlie...
- Jamie.
493
00:50:34,929 --> 00:50:35,620
Charlie.
494
00:50:39,991 --> 00:50:41,084
What do you think of the new cap?
495
00:50:45,150 --> 00:50:47,422
Silk lining. I quite like it.
496
00:50:48,383 --> 00:50:50,215
I’m not sure it’s going to make
a lot of difference to the Germans.
497
00:50:50,752 --> 00:50:51,826
Oh, I don’t know about that.
498
00:50:54,788 --> 00:50:57,759
Just working out which of
two chaps to shoot... and you thought...
499
00:50:57,792 --> 00:51:00,880
Good Lord, one of them really is
wearing a very stylish cap indeed!
500
00:51:01,359 --> 00:51:02,635
You might shoot the
other one instead.
501
00:51:03,536 --> 00:51:06,327
Or, alternatively, think...
I fancy that cap
502
00:51:07,094 --> 00:51:08,063
...and kill you first of all.
503
00:51:12,292 --> 00:51:13,502
Hadn’t thought of that.
504
00:51:25,741 --> 00:51:27,363
France -1914
Quievrechain
505
00:51:41,648 --> 00:51:43,794
That is our target...
the German 11th Division...
506
00:51:43,827 --> 00:51:46,738
...at the moment bivouacked three
miles to the east of the Menin Road.
507
00:51:46,866 --> 00:51:47,836
We have been watching them...
508
00:51:47,837 --> 00:51:50,145
...and they have pitched tents for
the night and lit cooking fires.
509
00:51:50,149 --> 00:51:50,844
Knock them out...
510
00:51:50,845 --> 00:51:52,815
...and we could slide in
behind the German lines...
511
00:51:52,815 --> 00:51:54,624
...and come at them from
the South at Geluveld.
512
00:51:55,170 --> 00:51:55,934
Excellent.
513
00:51:56,207 --> 00:51:57,693
- Numbers?
- About six hundred. Infantry.
514
00:51:58,657 --> 00:51:59,558
Twice our size...
515
00:51:59,592 --> 00:52:01,357
In regiments of horse and men,
the advantage is ours.
516
00:52:01,798 --> 00:52:02,805
And we have surprise on our side.
517
00:52:02,806 --> 00:52:03,912
But the sooner we move, the better,
518
00:52:03,913 --> 00:52:05,856
We have no assurance they’ll
still be there tomorrow morning.
519
00:52:06,604 --> 00:52:10,478
Right. Good. So, today it is.
Charlie, tell the men.
520
00:52:11,159 --> 00:52:12,329
- Salisbury formation?
- Salisbury formation.
521
00:52:13,025 --> 00:52:14,634
We’ll charge through them
and secure the ground behind.
522
00:52:14,688 --> 00:52:17,297
The grass to the left is taller
than we are, it’s perfect cover.
523
00:52:17,298 --> 00:52:18,486
Excellent work, Sergeant Major.
524
00:52:18,848 --> 00:52:21,181
Time spent on reconnaissance
is rarely wasted.
525
00:52:21,329 --> 00:52:22,030
Thank you, Singh.
526
00:52:23,205 --> 00:52:24,039
Jamie!
527
00:52:26,571 --> 00:52:28,383
They have no idea we’re coming.
528
00:52:28,604 --> 00:52:29,803
Not having scruples, are you, Jim?
529
00:52:31,491 --> 00:52:33,648
No. I understand
the surprise is everything.
530
00:52:35,922 --> 00:52:37,264
But if it must be done,
let’s do it quickly.
531
00:52:43,920 --> 00:52:44,898
Are you alright, Charlie?
532
00:52:47,497 --> 00:52:48,456
Never been better.
533
00:52:49,463 --> 00:52:52,244
Literally, never better.
534
00:52:55,035 --> 00:52:56,445
Prepare to mount!
535
00:52:57,032 --> 00:52:57,901
Mount!
536
00:53:03,082 --> 00:53:04,204
Thank you, Standley.
537
00:53:08,260 --> 00:53:09,382
Hey, Joey.
538
00:53:10,447 --> 00:53:11,818
My bonny boy.
539
00:53:18,081 --> 00:53:19,596
You’re all right,
aren’t you, Joey?
540
00:53:21,661 --> 00:53:22,480
Hey?
541
00:53:46,515 --> 00:53:50,461
Gentleman.
It is an honour to ride beside you.
542
00:53:51,761 --> 00:53:55,527
Make the Kaiser rue the day
he dared to cross swords with us.
543
00:53:56,526 --> 00:54:00,558
Let every man make himself,
his King, his country,
544
00:54:00,717 --> 00:54:02,956
and his fallen comrades proud!
545
00:54:04,656 --> 00:54:05,685
Be brave.
546
00:54:06,598 --> 00:54:09,282
Fear God. Honor the King!
547
00:54:09,584 --> 00:54:12,034
Fear God. Honor the King!
548
00:54:26,668 --> 00:54:29,051
Draw swords!
549
00:54:31,439 --> 00:54:32,523
Good luck, my friends.
550
00:54:39,380 --> 00:54:40,619
Forward, to walk!
551
00:54:41,596 --> 00:54:44,349
Walk... march!
552
00:54:52,712 --> 00:54:54,312
Forward to canter!
553
00:54:57,313 --> 00:55:00,095
Canter... march!
554
00:55:27,046 --> 00:55:28,192
Kavallerie!
555
00:55:36,387 --> 00:55:37,648
Charge!
556
00:58:08,599 --> 00:58:13,156
What? Did you think that a garrison
on open ground would go undefended?
557
00:58:14,294 --> 00:58:15,129
Look at yourself!
558
00:58:17,152 --> 00:58:18,246
Who do you think you are?!
559
00:59:35,231 --> 00:59:36,178
What do we do with the horses?
560
00:59:36,552 --> 00:59:37,836
If they’re injured, shoot them.
561
00:59:38,510 --> 00:59:39,239
And the others, sir?
562
00:59:39,306 --> 00:59:41,495
The others you round up and take to
base camp, they will pull guns.
563
00:59:42,115 --> 00:59:43,946
You’ll never get fancy horses
like these to pull guns.
564
00:59:44,368 --> 00:59:45,750
- Then shoot them also.
- Sir.
565
00:59:46,163 --> 00:59:47,886
Perhaps we could use some of
them with the ambulances,
566
00:59:48,023 --> 00:59:49,002
to get the injured men off the field.
567
00:59:52,315 --> 00:59:54,554
- Will they take the harness?
- I’d like to try, sir.
568
00:59:59,735 --> 01:00:01,320
It won’t work... they’re cavalry.
569
01:00:01,321 --> 01:00:03,022
- Let’s try.
- You won’t get the harness on.
570
01:00:03,023 --> 01:00:03,994
Come on, Michael.
571
01:00:04,028 --> 01:00:06,892
Whoa, whoa. Easy, now,
572
01:00:06,925 --> 01:00:09,568
Easy now, Englishman.
Easy.
573
01:00:09,569 --> 01:00:11,299
Whoa, whoa, whoa.
574
01:00:11,597 --> 01:00:13,681
Whoa, easy, easy.
575
01:00:14,314 --> 01:00:16,259
Easy, easy now.
576
01:00:17,522 --> 01:00:18,195
Gunther!
577
01:00:19,758 --> 01:00:21,647
It’s hopeless.
We can’t help them.
578
01:00:46,075 --> 01:00:47,311
Well, well, look at you.
579
01:00:48,807 --> 01:00:50,332
Whoever taught you this
has just saved your life.
580
01:01:32,052 --> 01:01:33,231
Hello the farm!
581
01:01:34,839 --> 01:01:36,086
Hello, Si Easton!
582
01:01:36,454 --> 01:01:38,084
I was at the post office...
583
01:01:38,899 --> 01:01:40,652
...and while I was there,
Mrs. Allen said...
584
01:01:40,971 --> 01:01:42,515
...a parcel had come
for Albert, from the -
585
01:01:44,270 --> 01:01:45,123
From the -
586
01:01:46,821 --> 01:01:47,809
From over there
and I thought...
587
01:01:48,509 --> 01:01:50,408
...I could go up that way in the
morning. And, here it is.
588
01:01:53,035 --> 01:01:54,599
Well, who’d be sending me
a parcel over there?
589
01:01:55,514 --> 01:01:56,851
Well, open it and see.
590
01:02:08,721 --> 01:02:09,948
It’s a sketchbook...
591
01:02:12,705 --> 01:02:14,125
That’s Captain Nicholls’ sketchbook!
592
01:02:15,562 --> 01:02:17,213
See that?
That’s a picture of Joey!
593
01:02:17,616 --> 01:02:18,873
It’s a picture of Joey.
594
01:02:19,704 --> 01:02:20,828
Well, I never!
595
01:02:21,266 --> 01:02:22,158
And there’s a letter...
596
01:02:23,380 --> 01:02:24,618
Well, go on then, go on.
597
01:02:25,828 --> 01:02:27,042
Dear Albert Narracott.
598
01:02:27,197 --> 01:02:28,674
Captain Nicholls, who died...
599
01:02:30,851 --> 01:02:34,981
Captain Nicholls, who died in action
today left you this. Yours, Sergeant Sam Perkins.
600
01:02:35,483 --> 01:02:37,329
You weren’t to know it was bad news.
601
01:02:37,450 --> 01:02:39,040
He was riding Joey when he died.
602
01:02:39,414 --> 01:02:40,672
You don’t know that he was riding him...
603
01:02:41,100 --> 01:02:42,126
In action, it says.
604
01:03:34,592 --> 01:03:35,607
Gentlemen!
605
01:03:37,788 --> 01:03:40,459
We move forward to the frontline tonight.
606
01:03:42,194 --> 01:03:44,121
Full marching orders.
607
01:03:45,289 --> 01:03:46,060
Get moving!
608
01:03:47,625 --> 01:03:48,851
Schroeder! Schroeder!
609
01:03:48,966 --> 01:03:51,230
No, not you... you. Come.
610
01:03:53,292 --> 01:03:55,688
I’m keeping you here.
You are best with the horses...
611
01:03:55,689 --> 01:03:57,219
...and we need to move
the camp quickly...
612
01:03:57,220 --> 01:03:59,103
...if the enemy continue to
push through from the west.
613
01:03:59,583 --> 01:04:01,856
- They’re pushing through?
- I’m told.
614
01:04:02,316 --> 01:04:04,875
We will move later when we find
where the horses are needed most.
615
01:04:04,876 --> 01:04:05,823
Yes, sir.
616
01:04:06,162 --> 01:04:07,466
Perhaps I can keep
my brother here with me,
617
01:04:07,917 --> 01:04:08,886
he’s also very good with horses.
618
01:04:09,614 --> 01:04:11,077
Oh, no, no. Not necessary.
619
01:04:11,111 --> 01:04:11,964
Get moving. We leave tonight.
620
01:04:20,505 --> 01:04:21,482
It’s all right, Gunther.
621
01:04:26,925 --> 01:04:30,512
You are not going.
I’ll tell them you are only 14,
622
01:04:30,944 --> 01:04:33,422
- That you’re a boy.
- Father signed me in.
623
01:04:33,455 --> 01:04:35,854
He knew my age,
and so do they.
624
01:04:39,767 --> 01:04:41,694
Mother obviously never
taught you how to fold a shirt.
625
01:04:41,728 --> 01:04:43,579
Of course she did.
I just wasn’t listening.
626
01:04:43,612 --> 01:04:46,480
But you need to listen now!
I promised her...
627
01:04:46,940 --> 01:04:48,892
I made her a solemn promise,
628
01:04:48,926 --> 01:04:52,619
that you would be safe with me.
With me, Michael!
629
01:04:56,954 --> 01:04:58,548
They’ll never make a head count.
630
01:04:58,549 --> 01:05:00,502
There are too many of us.
You can stay here.
631
01:05:01,749 --> 01:05:04,041
Slip underneath the bed,
until they move out.
632
01:05:04,079 --> 01:05:05,585
Then what?
633
01:05:07,561 --> 01:05:09,555
Gunther, it will be fine.
634
01:05:10,495 --> 01:05:12,423
And when all the
machines break down
635
01:05:12,816 --> 01:05:14,341
and they call up the horses,
636
01:05:15,770 --> 01:05:17,429
I’ll see you at the front.
637
01:05:18,436 --> 01:05:20,191
We’ll be together again.
638
01:05:22,666 --> 01:05:23,845
Gunther...
639
01:05:39,410 --> 01:05:41,329
I’m giving this to you. For luck.
640
01:05:49,950 --> 01:05:51,341
To keep you safe.
641
01:05:53,537 --> 01:05:55,714
Im schnellschritt!
642
01:05:55,748 --> 01:05:57,858
Marsch... links!
643
01:05:57,891 --> 01:05:59,915
Zwei, drei, vier! Left!
644
01:05:59,948 --> 01:06:01,833
Zwei, drei, vier!
645
01:07:06,722 --> 01:07:08,922
Get back in line! Line!
646
01:07:39,523 --> 01:07:40,817
I’m hungry.
647
01:07:40,980 --> 01:07:43,081
- Did you bring food?
- I’m sorry.
648
01:07:48,403 --> 01:07:49,813
Will Father be ashamed?
649
01:07:50,101 --> 01:07:51,607
He will pretend to be.
650
01:07:52,633 --> 01:07:54,522
Maybe at first he will be.
651
01:07:57,399 --> 01:07:58,943
But in the end, he will be glad.
652
01:08:00,478 --> 01:08:01,840
And us?
653
01:08:03,029 --> 01:08:04,285
What about us?
654
01:08:12,504 --> 01:08:13,991
I was ready to go.
655
01:08:17,175 --> 01:08:18,517
I was proud to go.
656
01:08:21,941 --> 01:08:23,821
I wanted to go.
657
01:08:33,152 --> 01:08:34,946
The food in Italy is good.
658
01:08:35,349 --> 01:08:36,538
Yes.
659
01:08:38,580 --> 01:08:40,249
What about the women?
660
01:08:41,976 --> 01:08:43,693
Not as good as the food.
661
01:08:44,240 --> 01:08:45,611
Because...
662
01:08:46,877 --> 01:08:48,508
They’ve eaten too much of the food?
663
01:08:50,080 --> 01:08:51,615
You are too young for war.
664
01:08:51,759 --> 01:08:54,962
- And you’re too young for women!
- I don’t feel so young.
665
01:08:57,772 --> 01:08:59,369
- Not anymore.
- Michael.
666
01:08:59,402 --> 01:09:00,965
- What?
- Go to sleep
667
01:09:02,193 --> 01:09:03,891
We have a big night
of riding ahead.
668
01:09:06,538 --> 01:09:07,995
Goodnight, Michael.
669
01:09:13,865 --> 01:09:15,150
Night night, Gunther.
670
01:09:43,527 --> 01:09:44,774
Hei! In die windmühle!
671
01:09:44,774 --> 01:09:45,868
- Go, go, go...
- Okay.
672
01:10:12,549 --> 01:10:14,324
- Schroeder.
- Yes, sir.
673
01:10:15,896 --> 01:10:17,287
A mistake?
674
01:10:20,951 --> 01:10:22,121
A promise.
675
01:10:23,885 --> 01:10:25,017
Ja...
676
01:11:58,572 --> 01:11:59,972
Grandpére.
677
01:12:05,487 --> 01:12:06,782
It’s closer today.
678
01:12:06,993 --> 01:12:10,177
The wind plays tricks with the noise,
It’s moving away from us.
679
01:12:10,771 --> 01:12:13,869
I can hear it, Grandpére,
and there is no wind.
680
01:12:15,317 --> 01:12:16,737
You shouldn’t lie to me.
681
01:12:17,226 --> 01:12:20,889
Here. There is no wind here.
But over there...
682
01:12:20,995 --> 01:12:24,284
A wind so strong it
will lift you off the ground...
683
01:12:25,790 --> 01:12:28,897
You lie about everything.
684
01:12:30,086 --> 01:12:33,022
You say you aren’t worried
but it’s clear you are.
685
01:12:33,713 --> 01:12:35,405
I know the war is approaching,
686
01:12:35,439 --> 01:12:38,326
But you say, "Oh, it’s
just a trick of the wind."
687
01:12:39,294 --> 01:12:40,574
Did I say that?
688
01:12:40,608 --> 01:12:43,351
You started lying when
Mama and Papa went away.
689
01:12:45,950 --> 01:12:47,216
They’re dead.
690
01:12:48,089 --> 01:12:49,498
But you won’t say so.
691
01:12:49,940 --> 01:12:51,886
Do you think I’ll die
if you tell me the truth?
692
01:12:51,920 --> 01:12:53,459
The truth is...
693
01:12:54,859 --> 01:12:57,938
...you should speak to
your elders with respect.
694
01:13:05,840 --> 01:13:08,152
If you tell me the
truth about the war,
695
01:13:08,612 --> 01:13:12,045
I will tell you the truth
about the big horses,
696
01:13:13,158 --> 01:13:15,479
I’ve been keeping
in the windmill.
697
01:13:16,179 --> 01:13:18,711
Now, who is the one telling lies!
698
01:13:20,888 --> 01:13:23,276
- In the windmill?
- Yes.
699
01:13:23,362 --> 01:13:26,460
They were standing in the
windmill waiting for Don Quixote.
700
01:13:27,217 --> 01:13:29,749
This is François and this is Claude.
701
01:13:29,783 --> 01:13:30,646
Yeah.
702
01:13:30,680 --> 01:13:33,317
I named them after two boys
who broke my heart last Summer.
703
01:13:33,374 --> 01:13:35,034
They must belong to someone.
704
01:13:35,206 --> 01:13:38,189
Horses like this don’t just
appear from a fairy-tale.
705
01:13:38,222 --> 01:13:41,171
Yes, I know, Grandpére.
They are not unicorns.
706
01:13:41,382 --> 01:13:43,627
So I will be fair and wait...
707
01:13:43,876 --> 01:13:44,902
- ...one day.
- Emilie... Emilie...
708
01:13:45,324 --> 01:13:47,645
And if no one comes to
get them by night-time,
709
01:13:47,679 --> 01:13:50,132
- Emilie...
- Then they belong to me.
710
01:13:50,165 --> 01:13:52,259
Emilie. Look at me.
711
01:13:54,772 --> 01:13:55,879
You cannot ride.
712
01:13:55,913 --> 01:13:58,389
Mother used to tell me how
my bones would give way...
713
01:13:58,423 --> 01:14:00,775
- Yes. That’s right.
- ...with the slightest bump or fall.
714
01:14:00,929 --> 01:14:03,182
So it is settled?
715
01:14:05,110 --> 01:14:06,510
Good girl.
716
01:14:07,891 --> 01:14:11,526
It will only be settled when
I decide which one to ride first.
717
01:14:11,775 --> 01:14:13,224
But it’s -
718
01:14:14,039 --> 01:14:16,019
Over my dead body!
719
01:14:16,053 --> 01:14:18,412
At least I won’t have long to wait.
720
01:14:37,823 --> 01:14:40,969
I was in love with a boy called
François, who had your lovely eyes.
721
01:14:41,026 --> 01:14:43,980
Unfortunately he was in love
with a girl called Marie,
722
01:14:44,066 --> 01:14:45,193
Who had your teeth.
723
01:14:45,227 --> 01:14:48,336
She fell for a boy called Claude,
who broke my heart.
724
01:14:48,360 --> 01:14:50,022
And who I intend to marry one day.
725
01:14:55,258 --> 01:14:56,515
Eyes on me.
726
01:14:57,455 --> 01:14:58,634
No talking.
727
01:14:59,507 --> 01:15:01,713
Today, we learn to jump.
728
01:15:02,135 --> 01:15:04,926
Did you know the French
cleared one meter eightyfive...
729
01:15:04,959 --> 01:15:06,758
...at the Paris Olympics
to win the gold medal?
730
01:15:06,825 --> 01:15:09,674
Today, we will beat that record.
731
01:15:12,637 --> 01:15:14,229
This is your jump.
732
01:15:14,392 --> 01:15:17,346
When I call you,
be very brave and leap over it.
733
01:15:19,648 --> 01:15:22,544
Leap over it! Watch me.
734
01:15:26,697 --> 01:15:28,624
And now it’s your -
735
01:16:06,555 --> 01:16:08,535
He doesn’t think we can do it.
736
01:16:08,568 --> 01:16:10,515
But we will show him, won’t we?
737
01:16:24,096 --> 01:16:26,197
No need to be afraid.
738
01:16:28,412 --> 01:16:31,328
You are... very tall.
739
01:16:33,716 --> 01:16:35,576
You’ll kill yourself.
740
01:16:36,046 --> 01:16:37,974
Only if you get in my way
to make me fall.
741
01:16:38,007 --> 01:16:40,026
Oh please, come off the ladd-
742
01:16:51,678 --> 01:16:53,481
Find somewhere to hide them.
743
01:16:54,047 --> 01:16:55,399
And do it quickly!
744
01:17:21,842 --> 01:17:23,935
Halt! Und aussteigen!
745
01:17:24,480 --> 01:17:25,604
Und aussteigen!
746
01:17:31,392 --> 01:17:35,497
My name is Bonnard,
This is my land. Why are you here?
747
01:17:35,727 --> 01:17:38,490
Food for the soldiers at the front.
748
01:17:38,931 --> 01:17:40,696
Everyone must give their share.
749
01:18:02,553 --> 01:18:04,538
They are taking everything.
750
01:18:05,804 --> 01:18:07,789
Where are the horses?
751
01:18:08,901 --> 01:18:10,369
What horses?
752
01:18:21,666 --> 01:18:23,175
- What is it?
- Leave it...
753
01:18:23,208 --> 01:18:25,148
...if you don’t know what it’s for.
754
01:18:25,253 --> 01:18:28,178
A pot is a pot.
We’ll find some use for it.
755
01:18:28,773 --> 01:18:31,746
Sir, where’s the livestock?
756
01:18:32,139 --> 01:18:34,402
I make jam.
We have no animals.
757
01:18:34,594 --> 01:18:36,445
But there’s fresh hay in your barn.
758
01:18:36,838 --> 01:18:39,619
We use it to replace
the mattress stuffings.
759
01:18:45,537 --> 01:18:47,949
- Her grandfather?
- Yes.
760
01:18:47,982 --> 01:18:49,900
- Where are her parents?
- They’re dead.
761
01:18:51,464 --> 01:18:52,854
They died.
762
01:18:55,138 --> 01:18:56,255
What is that?
763
01:18:56,289 --> 01:18:59,300
The wind.
It plays tricks in the attic.
764
01:19:00,288 --> 01:19:01,966
There is no wind.
765
01:19:02,340 --> 01:19:04,229
An old house creaks.
766
01:19:04,623 --> 01:19:06,435
Go, close the shutters.
767
01:19:13,580 --> 01:19:15,297
She’s sickly, no?
768
01:19:15,604 --> 01:19:21,022
If you or any of your friends harm her,
769
01:19:21,262 --> 01:19:24,283
as old as I am, I will kill you.
770
01:19:33,328 --> 01:19:34,180
You know,
771
01:19:35,015 --> 01:19:37,105
I was going to
give you back your pot.
772
01:19:37,422 --> 01:19:38,975
But now I’m going to keep it.
773
01:19:41,738 --> 01:19:43,061
For soup.
774
01:19:44,556 --> 01:19:48,096
We will be back in the new season.
775
01:20:12,678 --> 01:20:14,160
Tell me what happened to them.
776
01:20:16,341 --> 01:20:17,934
To my mother and father.
777
01:20:19,970 --> 01:20:21,867
You said you would
tell me how they died,
778
01:20:23,598 --> 01:20:25,008
On my birthday.
779
01:20:25,578 --> 01:20:27,829
And tomorrow’s my birthday!
780
01:20:29,469 --> 01:20:34,188
They died fighting, didn’t they?
781
01:20:35,982 --> 01:20:37,080
But when the soldiers come...
782
01:20:38,308 --> 01:20:40,247
...you do nothing.
783
01:20:41,529 --> 01:20:43,614
- You are a coward, aren’t you?
- Yes. Yes.
784
01:20:44,153 --> 01:20:46,762
It was your parents
who were brave.
785
01:20:48,267 --> 01:20:49,236
I make jams.
786
01:20:51,263 --> 01:20:54,065
And you’ve never done
a brave thing in your life?
787
01:20:59,785 --> 01:21:02,959
Maybe there are
different ways to be brave.
788
01:21:05,444 --> 01:21:09,011
Did you know the French
have the best carrier pigeons?
789
01:21:10,766 --> 01:21:13,279
And this could be
the difference in the war,
790
01:21:13,615 --> 01:21:15,715
our messages getting through.
791
01:21:16,875 --> 01:21:18,985
I don’t want to hear
about the birds.
792
01:21:22,054 --> 01:21:27,425
They are released at the front
and told to go home.
793
01:21:27,904 --> 01:21:29,823
This is all they know.
794
01:21:30,782 --> 01:21:35,386
But to get there
they must fly over a war.
795
01:21:36,824 --> 01:21:38,934
Can you imagine such a thing?
796
01:21:40,757 --> 01:21:45,168
Here you are flying over
so much pain and terror,
797
01:21:45,264 --> 01:21:48,717
and you know
you can never look down.
798
01:21:48,908 --> 01:21:52,265
You have to look forward
or you’ll never get home.
799
01:21:54,279 --> 01:21:57,732
I ask you, What could be
braver than that?
800
01:22:32,353 --> 01:22:34,559
- What is that?
- A present.
801
01:22:35,710 --> 01:22:39,002
I hope you have not
bought me a disgusting dress...
802
01:22:39,036 --> 01:22:40,888
...that I then have to wear like last year.
803
01:22:40,984 --> 01:22:43,286
- It was disgusting?
- Yes.
804
01:22:43,574 --> 01:22:45,589
I looked like an ugly nun.
805
01:22:48,945 --> 01:22:50,384
Give me your hand.
806
01:22:53,069 --> 01:22:55,659
Grandpére, we have no money.
807
01:22:56,714 --> 01:23:00,358
When the war is over, then you can
buy me jewels and carriages.
808
01:23:00,454 --> 01:23:03,619
Anything you say, my sweet one.
Anything-you-say!
809
01:23:03,906 --> 01:23:06,208
You are, of course, the boss.
810
01:23:06,496 --> 01:23:08,652
It’s just an old thing I found...
811
01:23:08,702 --> 01:23:11,866
...don’t worry yourself
leave it, I’ll put it back.
812
01:23:37,281 --> 01:23:38,815
It was your mother’s.
813
01:23:39,583 --> 01:23:42,268
I hid it, so as not to encourage you.
814
01:23:43,611 --> 01:23:47,543
Emilie, I want you to ride
very slowly, very carefully.
815
01:23:47,639 --> 01:23:49,986
- And promise me you won’t go far...
- Of course.
816
01:23:50,036 --> 01:23:52,928
To the top of the hill
and straight back again.
817
01:23:52,929 --> 01:23:54,055
I promise.
818
01:23:54,064 --> 01:23:55,599
My hero.
819
01:24:02,217 --> 01:24:04,231
Slowly... slowly...
820
01:24:16,699 --> 01:24:17,849
Emilie!
821
01:24:19,576 --> 01:24:20,822
Emilie!
822
01:24:48,238 --> 01:24:49,335
No!
823
01:24:54,485 --> 01:24:56,978
- Let go of me!
- She is my granddaughter!
824
01:24:58,225 --> 01:25:00,623
Emilie, stop!
Don’t hurt her, please!
825
01:25:01,102 --> 01:25:02,828
Don’t hurt her.
826
01:25:06,856 --> 01:25:10,021
You don’t need them!
There are so many others!
827
01:25:10,117 --> 01:25:13,666
Please, take the bigger one
and leave the smaller one.
828
01:25:13,953 --> 01:25:15,967
You are breaking
my granddaughter’s heart.
829
01:25:17,598 --> 01:25:21,243
The war has taken
everything from everyone.
830
01:25:23,449 --> 01:25:25,032
What will happen to them?
831
01:25:25,033 --> 01:25:27,285
They will pull artillery
until they die...
832
01:25:27,669 --> 01:25:29,395
- François!
- ...or until the war is over.
833
01:25:30,354 --> 01:25:32,368
It will never be over!
834
01:25:33,423 --> 01:25:35,341
You have your answer then.
835
01:26:12,072 --> 01:26:13,111
Heiglemann...
836
01:26:13,769 --> 01:26:15,429
- These are yours.
- Yes, sir.
837
01:26:15,621 --> 01:26:18,690
They look strong,
should last a month or two.
838
01:26:25,115 --> 01:26:26,746
You are beautiful.
839
01:26:35,666 --> 01:26:37,584
It’s a pity they found you.
840
01:26:40,077 --> 01:26:41,516
Such a pity...
841
01:26:53,024 --> 01:26:54,463
Pull together!
842
01:27:13,952 --> 01:27:16,808
Halt! Halt! Stop!
843
01:27:17,792 --> 01:27:19,832
Stop! Stop!
844
01:27:36,272 --> 01:27:38,592
Heiglemann, bring up another one!
845
01:27:38,673 --> 01:27:40,689
Heiglemann, bring up another horse!
846
01:27:42,512 --> 01:27:43,593
That one!
847
01:27:48,792 --> 01:27:51,592
No, no. The big black one!
848
01:28:09,913 --> 01:28:11,194
He’s a good horse, sir.
849
01:28:11,283 --> 01:28:14,074
But if you move him up to the heavy gun,
he will be no use at all.
850
01:28:14,927 --> 01:28:16,394
Prince is already losing condition.
851
01:28:16,558 --> 01:28:17,852
His leg, sir.
852
01:28:17,853 --> 01:28:19,649
- You have given them names?
- Yes, sir.
853
01:28:20,041 --> 01:28:22,646
You should never give a name to
anything you are certain to lose.
854
01:28:22,647 --> 01:28:24,474
But, His leg is not good enough, sir.
855
01:28:24,673 --> 01:28:27,634
Private, you will do as you are told.
856
01:28:27,713 --> 01:28:28,913
Hook him up.
857
01:28:38,833 --> 01:28:40,917
As you see, sir,
this one is stronger.
858
01:28:41,874 --> 01:28:43,033
Hook him up.
859
01:28:47,344 --> 01:28:48,709
Come, come, come
860
01:30:12,709 --> 01:30:15,138
Halt! Halt!
861
01:30:17,075 --> 01:30:18,274
Take the horses away!
862
01:30:26,995 --> 01:30:28,275
Shell!
863
01:30:36,676 --> 01:30:38,155
And load!
864
01:30:43,595 --> 01:30:46,355
Back! Case!
865
01:30:51,756 --> 01:30:52,795
Position!
866
01:30:58,815 --> 01:31:02,395
And... fire!
867
01:31:38,246 --> 01:31:40,703
Valuables in the bucket, lads.
868
01:31:40,704 --> 01:31:42,957
If you live, you’ll get them back.
869
01:31:44,097 --> 01:31:46,397
If you live, you’ll get them back.
Good lads.
870
01:31:46,495 --> 01:31:49,677
Valuables in the bucket.
Fine.
871
01:32:06,277 --> 01:32:08,877
Maybe it’s a drill, Albie.
Maybe it’s a drill like last time.
872
01:32:13,797 --> 01:32:14,997
Love letter?
873
01:32:18,239 --> 01:32:19,876
That’s my business.
874
01:32:21,156 --> 01:32:25,796
I hear you and your mate
were doing bird imitations again.
875
01:32:27,156 --> 01:32:29,157
You gonna write a letter to your horse?
876
01:32:29,837 --> 01:32:31,357
After you find your horse,
877
01:32:31,436 --> 01:32:34,397
I’ve lost my needle in a haystack,
and I could use some help.
878
01:32:35,694 --> 01:32:39,957
Anything valuable. Anyone who
comes back gets to share it out.
879
01:32:41,357 --> 01:32:42,695
Stay here.
880
01:32:45,357 --> 01:32:47,277
Remember that day me and Joey
raced you in your car?
881
01:32:48,257 --> 01:32:50,277
I remember you
somersaulting through the air.
882
01:32:50,356 --> 01:32:52,037
Who was that girl you were with?
883
01:32:52,836 --> 01:32:53,997
There was a girl?
884
01:32:54,277 --> 01:32:56,829
There was.
Don’t you remember?
885
01:32:57,483 --> 01:33:00,038
It was just some girl, I suppose.
I don’t recall which one.
886
01:33:01,358 --> 01:33:03,998
I do remember you
falling on your bum in a ditch.
887
01:33:04,370 --> 01:33:05,877
You see?
888
01:33:05,911 --> 01:33:09,397
Always entertaining, Narracott,
I’ll give you that.
889
01:33:10,357 --> 01:33:12,878
You did that?
You fell on your bum?
890
01:33:23,071 --> 01:33:24,478
In the positions.
891
01:33:31,278 --> 01:33:33,038
Get ready. Get ready, boys.
892
01:33:33,908 --> 01:33:36,786
Be ready! Be ready!
Let’s go, men!
893
01:33:39,854 --> 01:33:44,578
Hold your nerve, boys. Remember,
it’s not too far to go. There’s a way through.
894
01:33:45,077 --> 01:33:48,197
Run fast, keep your wits
about you, keep your eyes open...
895
01:33:48,231 --> 01:33:49,717
...and God and the King
will keep an eye on you.
896
01:33:49,798 --> 01:33:53,078
Company will fix bayonets!
Fix bayonets!
897
01:33:54,438 --> 01:33:56,278
- You know what it reminds me of out there?
- What?
898
01:33:56,317 --> 01:33:58,998
That bloody impossible lower field
the day me and Joey plowed it.
899
01:33:59,515 --> 01:34:01,558
Best day of my life that was
and you were there.
900
01:34:03,158 --> 01:34:05,797
And this here is the worst day
of my life, about to begin,
901
01:34:05,917 --> 01:34:08,957
and you’re here cheering me on.
Us two, always.
902
01:34:09,872 --> 01:34:11,102
And him.
903
01:34:11,135 --> 01:34:12,780
Once you’re in no man’s land,
go to the flanks.
904
01:34:12,781 --> 01:34:14,038
- Stay on the flanks.
- Yes, sir.
905
01:34:14,078 --> 01:34:15,279
Come on, boys, come on.
To the ladder!
906
01:34:15,319 --> 01:34:17,919
Stick close to the gentry, yeah?
That’s our ticket.
907
01:34:18,505 --> 01:34:19,963
We have the pluck
but they have the luck.
908
01:34:19,996 --> 01:34:21,420
Come on, boys.
Keep going, keep going.
909
01:34:22,144 --> 01:34:23,390
Andrew.
910
01:34:23,396 --> 01:34:25,958
You, too, Narracott.
And you, too.
911
01:34:44,782 --> 01:34:46,613
Come on, on your ladders, boy.
On your ladders.
912
01:34:46,647 --> 01:34:47,959
In you go, in you go.
That’s it.
913
01:34:50,238 --> 01:34:52,199
Listen to your sergeant!
914
01:34:52,278 --> 01:34:54,181
If anybody turns back,
915
01:34:55,140 --> 01:34:57,078
If any one of our boys...
916
01:34:57,159 --> 01:35:00,679
...come running towards you
you take this rifle...
917
01:35:01,119 --> 01:35:03,238
...and you shoot them dead.
918
01:35:03,599 --> 01:35:05,881
- Do you understand?
- Yes, sir!
919
01:35:06,199 --> 01:35:07,263
Do you understand me?
920
01:35:07,297 --> 01:35:09,587
Do you understand
what I’m telling you, son?
921
01:35:09,621 --> 01:35:11,878
You take this rifle
and you shoot them dead.
922
01:35:12,318 --> 01:35:13,398
Understand?
923
01:35:16,624 --> 01:35:20,039
Up there, son. Up your ladder.
Up your ladder to your work!
924
01:35:21,610 --> 01:35:22,628
It’s good.
Andrew, it’s good.
925
01:35:22,791 --> 01:35:26,079
Andrew!
Nobody’s retreating today.
926
01:35:26,980 --> 01:35:30,398
Andrew! Andrew!
Nobody is retreating today.
927
01:36:57,196 --> 01:36:59,081
Just leave me. Leave me!
928
01:37:13,081 --> 01:37:14,281
You’ll be all right here.
929
01:37:14,561 --> 01:37:16,561
You’ll be safe.
Someone’ll come for ya.
930
01:37:17,656 --> 01:37:20,269
Albert. Albert, listen...
931
01:37:20,303 --> 01:37:24,041
It’s all right. It’s all right.
We’re Devon boys, yeah?
932
01:37:27,054 --> 01:37:28,161
Yeah...
933
01:38:46,282 --> 01:38:47,482
Get down!
934
01:40:16,203 --> 01:40:17,483
No!
935
01:40:21,683 --> 01:40:22,763
Albie.
936
01:40:34,453 --> 01:40:35,683
We made it.
937
01:40:36,850 --> 01:40:38,283
We made it.
938
01:40:51,484 --> 01:40:53,724
Andrew, this way out!
939
01:40:55,244 --> 01:40:56,724
Gas! Gas! Gas!
940
01:41:00,444 --> 01:41:01,684
Albie...
941
01:41:31,532 --> 01:41:34,940
Hey, there’s no stopping here.
Keep them moving.
942
01:41:34,973 --> 01:41:38,364
Sir, there’s something wrong.
This one needs to rest.
943
01:41:38,444 --> 01:41:41,285
There’s no rest for them.
Move them along.
944
01:41:41,364 --> 01:41:42,684
Move them along!
945
01:42:02,310 --> 01:42:03,547
Please, please, please.
946
01:42:03,883 --> 01:42:07,084
Stay on your feet.
No, please. No no no...
947
01:42:10,552 --> 01:42:12,005
Please, please...
948
01:42:12,334 --> 01:42:13,293
Stay on your feet.
949
01:42:13,717 --> 01:42:16,539
Come on. Please, please...
950
01:42:16,540 --> 01:42:17,791
Stay on your feet.
951
01:43:12,737 --> 01:43:14,597
They’re coming! Leave it, private!
952
01:43:14,631 --> 01:43:16,398
Leave it! Come with me!
953
01:43:17,013 --> 01:43:18,260
Go to hell!
954
01:43:21,521 --> 01:43:24,110
Run. Run!
955
01:43:25,206 --> 01:43:28,086
Run! Run!
956
01:43:28,426 --> 01:43:29,686
Run!
957
01:46:35,633 --> 01:46:37,568
Stand to, stand to...
958
01:46:38,606 --> 01:46:40,129
There’s something moving.
959
01:46:40,524 --> 01:46:42,288
What the hell is it?
960
01:46:44,839 --> 01:46:46,768
It looks like a cow.
961
01:46:47,429 --> 01:46:50,289
What the hell would
a cow be doing out there?
962
01:46:55,389 --> 01:46:57,009
That definitely isn’t a cow.
963
01:46:57,882 --> 01:46:59,196
Well, what is it?
964
01:46:59,408 --> 01:47:02,306
It can’t be a horse. Nothing
alive could be out there.
965
01:47:02,340 --> 01:47:05,052
It isn’t a horse.
It isn’t a horse.
966
01:47:07,570 --> 01:47:09,210
Yes, it’s a horse.
967
01:47:10,159 --> 01:47:12,569
- It’s a horse.
- Yeah, it’s a horse.
968
01:47:12,844 --> 01:47:14,209
Well, bugger me.
969
01:47:15,289 --> 01:47:16,569
It’s a horse.
970
01:47:21,089 --> 01:47:22,690
Lads, we should call him.
971
01:47:23,682 --> 01:47:25,290
How do you call a horse?
972
01:48:06,071 --> 01:48:07,569
He’s caught on the wire.
973
01:48:12,519 --> 01:48:13,766
Oh sod it...
974
01:48:21,513 --> 01:48:22,855
What do you think you’re doing?
975
01:48:23,910 --> 01:48:25,445
Get back, do you hear me?
976
01:48:26,020 --> 01:48:28,051
Corporal, that’s an order!
Get back!
977
01:48:29,665 --> 01:48:31,491
Listen to him, sir.
We can’t leave him.
978
01:48:32,638 --> 01:48:35,570
- What’s he doing?
- It’s a trap.
979
01:48:36,570 --> 01:48:38,010
No, I don’t think so.
980
01:48:38,200 --> 01:48:40,691
- I think he’s trying to help.
- Scare him back into his hole.
981
01:48:48,366 --> 01:48:49,851
It’s a white flag, ent it?
982
01:48:50,572 --> 01:48:52,130
You see the white flag!?
983
01:48:53,161 --> 01:48:55,371
I’m just after tending to
this here horse, is all!
984
01:48:59,570 --> 01:49:01,851
Get back, you stupid git!
985
01:49:03,211 --> 01:49:06,690
The Lord is my shepherd,
I shall not want,
986
01:49:07,834 --> 01:49:10,051
He leadeth me into green pastures,
987
01:49:11,210 --> 01:49:14,851
He lay me down
beside the still waters...
988
01:49:28,933 --> 01:49:30,451
Poor beastie.
989
01:49:32,131 --> 01:49:33,491
Poor babbie.
990
01:49:33,824 --> 01:49:34,971
It’s alright.
991
01:49:35,456 --> 01:49:37,492
It’s alright.
Don’t buck and wriggle so,
992
01:49:38,717 --> 01:49:40,571
You’re only shredding yourself.
993
01:49:42,572 --> 01:49:44,052
You’ll blind yourself.
994
01:49:46,972 --> 01:49:50,132
Bugger me worthless. I didn’t think
to bring gloves or something to cut the
995
01:49:55,020 --> 01:49:56,852
I thought perhaps you might need
these.
996
01:49:57,130 --> 01:49:58,531
For the barbed wire?
997
01:50:00,295 --> 01:50:04,291
Yeah, yeah I... Ummm, thanks.
998
01:50:05,411 --> 01:50:06,491
Cheers.
999
01:50:07,492 --> 01:50:09,572
Cheers...
Thanks.
1000
01:50:18,804 --> 01:50:20,652
That... That’s a very long strand.
1001
01:50:20,818 --> 01:50:21,971
When you cut it,
1002
01:50:22,353 --> 01:50:23,972
it’s going to release
1003
01:50:24,559 --> 01:50:27,172
this
1004
01:50:27,532 --> 01:50:28,612
and this, and this,
1005
01:50:28,970 --> 01:50:30,572
and they’ll
coil back rather violently,
1006
01:50:30,792 --> 01:50:32,811
which I’m afraid will only wound the poor
fellow further.
1007
01:50:34,053 --> 01:50:35,571
You speak good English.
1008
01:50:37,218 --> 01:50:38,692
I speak English well.
1009
01:50:39,999 --> 01:50:41,132
May I?
1010
01:50:52,093 --> 01:50:54,133
What if we cut his head free first?
1011
01:50:54,693 --> 01:50:56,573
So he won’t try to stand up and
blind himself?
1012
01:50:57,071 --> 01:50:58,892
- And then...
- Pity you didn’t bring a second pair.
1013
01:50:59,085 --> 01:51:00,733
Then I could cut the wire here
1014
01:51:01,291 --> 01:51:03,173
WE NEED MORE WIRE CUTTERS!
1015
01:51:14,334 --> 01:51:15,853
His blind spot.
1016
01:51:16,732 --> 01:51:18,453
The cutters won’t frighten him.
1017
01:51:19,513 --> 01:51:22,173
If you could cut
here, holding this wire...
1018
01:51:22,678 --> 01:51:25,373
- I could...
- Say no more, I’m right behind you.
1019
01:51:26,322 --> 01:51:28,932
And you understand what’s happening,
do you not, O Best Beloved?
1020
01:51:29,013 --> 01:51:31,493
That you
must lay so very nice and still.
1021
01:51:31,597 --> 01:51:32,973
There’s a lad,
1022
01:51:33,419 --> 01:51:35,453
you’re a remarkable horse, you are,
1023
01:51:35,816 --> 01:51:37,613
helping us help you.
1024
01:51:37,663 --> 01:51:38,733
There’s a lad.
1025
01:51:38,981 --> 01:51:40,893
There’s a remarkable lad.
1026
01:51:45,023 --> 01:51:46,973
So how’s things in yonder trench?
1027
01:51:48,284 --> 01:51:51,173
Delightful. We read, we knit
sweaters,
1028
01:51:51,928 --> 01:51:54,053
and we train our rats to
perform circus tricks.
1029
01:51:54,230 --> 01:51:56,253
Well, if ever you need any more
rats, we can always send ours over.
1030
01:51:56,333 --> 01:51:58,293
‘Cause we’ve more than we need,
strictly speaking.
1031
01:52:00,272 --> 01:52:03,933
- Besides, they scare off all the pretty girls.
- Our girls aren’t afraid of rats.
1032
01:52:05,213 --> 01:52:06,893
Big strapping German girls, eh?
1033
01:52:07,848 --> 01:52:09,694
Kind what gives robust massages?
1034
01:52:11,590 --> 01:52:13,093
Every Thursday!
1035
01:52:13,220 --> 01:52:15,294
And they bring rum
cake on your birthday.
1036
01:52:34,734 --> 01:52:36,054
Look at that horse!
1037
01:52:37,014 --> 01:52:38,534
Look at the
muscles he’s got,
1038
01:52:38,922 --> 01:52:41,893
them long legs.
They’re made for running, horses.
1039
01:52:41,894 --> 01:52:43,494
Runnin’ away from danger.
1040
01:52:45,334 --> 01:52:46,934
Running away is all they have.
1041
01:52:47,454 --> 01:52:48,894
Yet we taught ‘em opposite.
1042
01:52:49,760 --> 01:52:51,134
Running into the fray.
1043
01:52:52,934 --> 01:52:54,294
- War horse
- Yeah.
1044
01:52:55,694 --> 01:52:57,174
War horse.
1045
01:52:57,911 --> 01:52:58,974
And there he is.
1046
01:52:59,894 --> 01:53:02,094
What a strange beast you’ve become.
1047
01:53:04,145 --> 01:53:05,294
And now?
1048
01:53:05,584 --> 01:53:07,174
I take him back with me, yeah?
1049
01:53:08,269 --> 01:53:09,995
Since I supplied the cutters, the
horse is mine.
1050
01:53:10,667 --> 01:53:12,009
This is fair, no?
1051
01:53:12,393 --> 01:53:14,574
In a pig’s eye. He’s English, plain to see.
1052
01:53:14,695 --> 01:53:16,894
- Oh, you mean because he’s so filthy?
- Because he’s so smart.
1053
01:53:17,572 --> 01:53:18,893
And you’re
none too clean yourself.
1054
01:53:21,696 --> 01:53:23,054
We could box.
1055
01:53:23,614 --> 01:53:25,014
And the winner gets
the horse.
1056
01:53:27,335 --> 01:53:28,855
No, thanks, pet.
1057
01:53:29,273 --> 01:53:31,095
Must be careful not
to start a war.
1058
01:53:33,397 --> 01:53:34,935
Do you have a coin of any sort?
1059
01:53:36,466 --> 01:53:37,895
- Coin toss?
- Yeah.
1060
01:53:41,535 --> 01:53:43,775
- All right, Fritz you’re on.
- My name is not Fritz
1061
01:53:44,426 --> 01:53:45,815
it is Peter.
1062
01:53:47,335 --> 01:53:48,775
Peter I’m Colin.
1063
01:53:48,933 --> 01:53:50,855
- You call it, Colin.
- Heads.
1064
01:53:56,510 --> 01:53:58,135
That’s the face of my Kaiser
1065
01:53:58,620 --> 01:54:00,135
and he does not
look pleased with me.
1066
01:54:02,552 --> 01:54:03,975
The horse is yours.
1067
01:54:04,949 --> 01:54:06,575
Gone quiet, hasn’t it?
1068
01:54:07,059 --> 01:54:08,135
Yes.
1069
01:54:08,498 --> 01:54:10,655
But wait half an hour and we’ll be shooting
again.
1070
01:54:11,567 --> 01:54:14,775
I’m a terrible shot, Pete, don’t believe
I’ll ever hit the target.
1071
01:54:16,695 --> 01:54:17,894
Thanks
1072
01:54:19,719 --> 01:54:21,015
Cheerio, mate.
1073
01:54:21,061 --> 01:54:23,687
- You’ll take good care of him, yes?
- I will.
1074
01:54:23,688 --> 01:54:25,106
Our strange beast.
1075
01:54:25,856 --> 01:54:27,103
And you take care of your own
strange self.
1076
01:54:28,062 --> 01:54:29,175
Colin!
1077
01:54:30,843 --> 01:54:32,294
A pair of German cutters
1078
01:54:32,474 --> 01:54:34,815
in memory
of your handsome friend from Dusseldorf.
1079
01:54:34,855 --> 01:54:35,855
Thanks.
1080
01:54:35,926 --> 01:54:37,935
I’ll use ‘em back in the garden in
South Shields.
1081
01:54:38,708 --> 01:54:40,695
You keep your head
down, now, Pete me lad!
1082
01:54:42,545 --> 01:54:45,575
Remarkable! A remarkable horse!
1083
01:55:21,770 --> 01:55:23,616
We’re full up. Move on.
1084
01:55:29,538 --> 01:55:30,936
The gas got him
1085
01:55:31,168 --> 01:55:33,096
we had to wait till morning.
1086
01:55:37,114 --> 01:55:38,656
This can’t be all of us.
1087
01:55:38,745 --> 01:55:39,816
This is all.
1088
01:55:40,279 --> 01:55:41,896
All walking wounded,
1089
01:55:42,376 --> 01:55:45,016
away to the dressing station!
1090
01:55:45,536 --> 01:55:48,776
Away to the dressing station!
1091
01:56:24,780 --> 01:56:27,137
- What’s this doing here?
- We need a vet, sir.
1092
01:56:27,217 --> 01:56:29,417
There are no vets. We’ve scarcely
any horses left.
1093
01:56:29,862 --> 01:56:31,857
He’s cut all over, but this leg
here’s got the worst of it.
1094
01:56:39,165 --> 01:56:41,563
- It’s probably tetanus. It’s no good.
- Please, sir
1095
01:56:41,617 --> 01:56:43,937
I’ve all these men to take care of,
corporal, you can see that, can’t you?
1096
01:56:43,960 --> 01:56:46,617
Please, sir, this horse can pull
through anything.
1097
01:56:57,675 --> 01:56:58,897
What is it?
1098
01:56:59,785 --> 01:57:02,017
It’s a horse they found, wandering about in
No Man’s Land.
1099
01:57:02,086 --> 01:57:04,297
- Down you go.
- What kind of an horse?
1100
01:57:04,377 --> 01:57:07,017
Bloody miraculous kind of an horse,
be my guess.
1101
01:57:07,097 --> 01:57:09,257
Nothing makes it out
of No Man’s Land.
1102
01:57:14,418 --> 01:57:15,978
Miraculous horse..
1103
01:57:18,298 --> 01:57:20,738
He was alive, y’see, sir, where
nothing survives,
1104
01:57:20,818 --> 01:57:22,178
so to me and me mates,
1105
01:57:22,419 --> 01:57:23,818
to the men, sir, he’s
1106
01:57:23,819 --> 01:57:26,498
- Well, we have high hopes for him -
- You should shoot him now.
1107
01:57:27,778 --> 01:57:30,578
- Oh, but I can’t.
- It’d be a mercy, lad,
1108
01:57:30,778 --> 01:57:32,298
that leg’s not going to mend.
1109
01:57:32,858 --> 01:57:34,018
Sergeant.
1110
01:57:35,750 --> 01:57:37,378
Put him out of his misery.
1111
01:57:48,313 --> 01:57:50,519
Ladies, if you please.
1112
01:57:56,458 --> 01:57:58,498
All right, back off.
1113
01:57:58,671 --> 01:58:00,378
Back off.
1114
01:59:08,859 --> 01:59:10,339
Go on. Do it again.
1115
01:59:18,219 --> 01:59:19,500
Joey?
1116
01:59:37,899 --> 01:59:39,100
Hello, Joey.
1117
01:59:39,371 --> 01:59:41,580
Where you been then, hey?
1118
01:59:42,440 --> 01:59:43,974
Where in the world you been?
1119
01:59:44,358 --> 01:59:45,700
Do you know this man?
1120
01:59:46,564 --> 01:59:48,579
- What’s your name?
- Narracot.
1121
01:59:48,962 --> 01:59:51,741
- Private Albert Narracott, sir.
- This is a random horse, Narracott,
1122
01:59:51,820 --> 01:59:53,580
and too badly injured.
1123
01:59:53,853 --> 01:59:55,460
- Is this man in your care?
- Yes, sir.
1124
01:59:55,580 --> 01:59:56,941
He’s not random at all, sir!
1125
01:59:56,980 --> 01:59:58,301
He’s my horse,
1126
01:59:58,553 --> 02:00:00,140
I raised him, in Devon. Sir,
1127
02:00:01,142 --> 02:00:02,581
look at his legs!
1128
02:00:03,252 --> 02:00:04,660
He’s got four
white socks,
1129
02:00:04,787 --> 02:00:08,420
he’s brown all over and he has a
white mark here like so
1130
02:00:11,692 --> 02:00:13,100
Take him back.
1131
02:00:13,180 --> 02:00:16,100
- Come on, son.
- Wait! You can’t see ‘cause of the mud.
1132
02:00:48,423 --> 02:00:50,100
Four white socks!
1133
02:01:43,856 --> 02:01:47,102
All right, break it up. Clear off,
the lot of ya.
1134
02:01:47,884 --> 02:01:49,221
You see, sir?
1135
02:01:49,419 --> 02:01:51,181
He’s not random at all.
1136
02:01:53,735 --> 02:01:55,261
We will attend to your horse.
1137
02:01:56,516 --> 02:01:58,021
Patch him up best we can.
1138
02:01:58,530 --> 02:02:00,581
Treat him like
the soldier he is.
1139
02:02:01,407 --> 02:02:02,821
Thank you, sir.
1140
02:02:28,422 --> 02:02:29,502
Gentlemen!
1141
02:02:30,382 --> 02:02:31,503
Gentlemen!
1142
02:02:31,543 --> 02:02:34,462
It falls on me to give
you some important news.
1143
02:02:35,070 --> 02:02:36,502
At eleven o’clock today,
1144
02:02:36,701 --> 02:02:38,223
in two minutes time
1145
02:02:38,906 --> 02:02:40,502
the War will come to an end.
1146
02:02:42,263 --> 02:02:44,823
The King and Queen thank you for your
service.
1147
02:02:45,620 --> 02:02:47,143
We have been victorious
1148
02:02:47,442 --> 02:02:50,703
even if at a higher price than
many of us might have imagined.
1149
02:02:51,182 --> 02:02:52,783
When the bells ring out
1150
02:02:53,292 --> 02:02:55,862
and they will in a moment,
for the first time for four years
1151
02:02:56,553 --> 02:02:59,143
let us remember our brothers fallen in the
field.
1152
02:02:59,503 --> 02:03:03,418
And thank God for the end of this
struggle and victory.
1153
02:03:18,131 --> 02:03:19,543
I don’t understand, sir.
1154
02:03:21,392 --> 02:03:23,182
Officers’ horses only.
1155
02:03:23,981 --> 02:03:25,703
All other horses are to be auctioned
immediately.
1156
02:03:25,782 --> 02:03:27,623
That is a complete and bloody outrage.
1157
02:03:27,662 --> 02:03:29,902
It’s the lad’s horse, sir, from Devon.
1158
02:03:30,103 --> 02:03:31,703
He raised him up from a pup, he did.
1159
02:03:31,782 --> 02:03:34,623
Trained him right up to the day when
the army came to town.
1160
02:03:34,662 --> 02:03:36,902
These aren’t my orders, sergeant.
1161
02:03:38,943 --> 02:03:40,543
You’ll have to take him to market.
1162
02:03:41,725 --> 02:03:42,743
That’s all.
1163
02:04:06,468 --> 02:04:08,002
We’ve all clubbed together.
1164
02:04:09,057 --> 02:04:10,384
It’s everything we have.
1165
02:04:11,934 --> 02:04:14,703
There’s twenty-nine pounds there.
Buy him back.
1166
02:04:20,182 --> 02:04:22,624
- Does the Major know?
- The Major put in ten.
1167
02:04:22,772 --> 02:04:26,024
Mum’s the word where the Major’s
concerned. Your friend on the crutches over there
1168
02:04:26,704 --> 02:04:29,343
even asked the Major to say that
Joey was his, an officer’s horse,
1169
02:04:29,423 --> 02:04:31,019
so that he could go back with the
others.
1170
02:04:33,417 --> 02:04:36,024
Come on, Narracott! Get a move on. We don’t
want to miss the show.
1171
02:04:45,904 --> 02:04:48,504
Seven pounds! Seven pounds there!
1172
02:04:48,544 --> 02:04:51,063
Seven pounds! Eight pounds here!
1173
02:04:51,144 --> 02:04:53,624
Eight pounds! Ten pounds here!
1174
02:04:53,663 --> 02:04:55,505
Any advance? Sold!
1175
02:04:55,584 --> 02:04:58,386
You’re alright. Nobody’s gonna bid more than
fifteen for a thoroughbred.
1176
02:04:58,577 --> 02:05:00,544
They want work horses.
1177
02:05:03,148 --> 02:05:04,305
Next one.
1178
02:05:05,985 --> 02:05:07,905
We start at four pounds.
1179
02:05:08,545 --> 02:05:10,065
Four pounds.
1180
02:05:10,825 --> 02:05:13,104
- 5 pound.
- five pounds here
1181
02:05:13,304 --> 02:05:15,344
Any advance?
- seven pound!
1182
02:05:16,095 --> 02:05:17,384
eight pound. eight pound!
1183
02:05:17,424 --> 02:05:18,865
- Nine!
- ten pound!
1184
02:05:18,904 --> 02:05:20,065
Sepuluh pound!
1185
02:05:20,225 --> 02:05:21,825
- Eleven.
- Eleven.
1186
02:05:21,865 --> 02:05:23,265
It’s the butcher from Cambrai.
1187
02:05:23,864 --> 02:05:25,904
He’s been bidding for the best all
morning.
1188
02:05:25,905 --> 02:05:27,152
Eleven. Eleven pounds. Eleven pounds.
1189
02:05:27,412 --> 02:05:28,784
Let me handle this, private.
1190
02:05:28,825 --> 02:05:30,105
Fifteen,
1191
02:05:30,465 --> 02:05:32,145
and let that be an end to it.
1192
02:05:32,224 --> 02:05:33,345
Fifteen pounds
1193
02:05:33,385 --> 02:05:34,824
Sixteen.
1194
02:05:34,865 --> 02:05:37,544
- Sixteen pounds
- Seventeen.
1195
02:05:37,961 --> 02:05:42,104
Twenty of your English pounds. And let THAT
be the end of it, my friend.
1196
02:05:42,425 --> 02:05:43,624
Twenty pounds.
1197
02:05:44,505 --> 02:05:46,825
- Twenty Five.
- Twenty five pounds.
1198
02:05:46,880 --> 02:05:48,544
Twenty Six.
1199
02:05:48,585 --> 02:05:50,825
- Twenty six pounds.
- Twenty seven.
1200
02:05:50,864 --> 02:05:53,305
- Twenty eight.
- Twenty eight pounds.
1201
02:05:53,425 --> 02:05:54,584
Twenty nine.
1202
02:05:54,649 --> 02:05:56,104
And thirty.
1203
02:05:56,185 --> 02:05:57,785
Any advance at thirty pounds?
1204
02:05:58,385 --> 02:06:00,025
One hundred pounds.
1205
02:06:05,198 --> 02:06:07,505
And sir, if you bid against me,
1206
02:06:07,979 --> 02:06:09,705
I will sell the coat on my back
1207
02:06:10,281 --> 02:06:12,066
and bid to one hundred
and ten.
1208
02:06:12,584 --> 02:06:15,025
And if you bid against me again, I
will sell my farm
1209
02:06:15,077 --> 02:06:16,945
and bid to a thousand.
1210
02:06:20,466 --> 02:06:21,985
One hundred pounds.
1211
02:06:23,826 --> 02:06:26,906
Going, going, gone.
1212
02:06:36,186 --> 02:06:37,186
Sir,
1213
02:06:37,231 --> 02:06:38,585
I’ll give you all your money.
1214
02:06:38,666 --> 02:06:41,706
Everything you paid when we get back
to England. I’ll give you twice -
1215
02:06:41,786 --> 02:06:43,105
You don’t know anything about him.
1216
02:06:43,186 --> 02:06:44,905
Oh, but you’re wrong, sir, I know
everything!
1217
02:06:45,383 --> 02:06:49,425
Yes, you found him! I heard you
found a horse in the wire between the armies...
1218
02:06:49,506 --> 02:06:51,306
No, I found him, he raised him -
1219
02:06:53,918 --> 02:06:56,946
When I heard about the miracle
horse, I traveled three days
1220
02:06:56,987 --> 02:06:59,346
because I knew whose horse it was.
1221
02:07:00,440 --> 02:07:01,866
My granddaughter’s.
1222
02:07:02,646 --> 02:07:04,226
She saved his life!
1223
02:07:04,372 --> 02:07:06,146
He was everything to her.
1224
02:07:06,290 --> 02:07:07,706
Where is your granddaughter?
1225
02:07:08,496 --> 02:07:11,105
The war has taken everything from
everyone.
1226
02:07:11,277 --> 02:07:13,145
He is all that I have left of her.
1227
02:07:35,786 --> 02:07:37,547
Don’t be worried, boy, when I go.
1228
02:07:38,386 --> 02:07:40,186
I won’t worry over you none.
1229
02:07:41,027 --> 02:07:42,467
Hey, I found you, didn’t I,
1230
02:07:43,885 --> 02:07:45,627
and you found me.
1231
02:07:49,256 --> 02:07:50,787
And we’ll both...
1232
02:07:51,462 --> 02:07:53,306
we’ll both know
that we made it through.
1233
02:07:54,706 --> 02:07:55,946
Now go on.
1234
02:07:56,737 --> 02:07:58,227
We’re the lucky ones.
1235
02:07:58,271 --> 02:07:59,666
Always have been.
1236
02:08:00,093 --> 02:08:01,947
Lucky since the day I met you.
1237
02:08:04,505 --> 02:08:06,187
God be with you, sir.
1238
02:08:08,827 --> 02:08:10,427
Do you know what this is?
1239
02:08:14,958 --> 02:08:16,266
It’s my father’s.
1240
02:08:17,356 --> 02:08:18,907
It’s his regimental pennant.
1241
02:08:25,796 --> 02:08:27,307
How did you come
by this, sir?
1242
02:08:29,823 --> 02:08:31,267
You may have this.
1243
02:08:39,702 --> 02:08:42,146
Thank you ever so much for this,
sir...
1244
02:08:45,745 --> 02:08:46,908
...And this.
1245
02:08:56,102 --> 02:08:58,468
No no, not necessary.
1246
02:08:58,692 --> 02:09:00,028
He belongs to you.
1247
02:09:01,377 --> 02:09:03,788
That is, of course, what my
little girl would have wanted.
1248
02:09:04,062 --> 02:09:05,708
And she was the boss.
1249
02:09:16,722 --> 02:09:17,988
What was her name?
1250
02:09:18,927 --> 02:09:20,068
Emilie.
1251
02:09:23,587 --> 02:09:25,387
Her name is Emilie.
1252
02:12:20,151 --> 02:12:23,731
War Horse
93404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.