All language subtitles for War.Horse.2011.DVDSCR.XVID.Une-CM8_25fps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,047 --> 00:01:40,467 Come on, easy, girl. Easy, girl. Easy. 2 00:01:48,945 --> 00:01:50,730 This is a stubborn one, huh? 3 00:01:52,893 --> 00:01:56,363 There we go. Who’s a clever girl? 4 00:02:14,246 --> 00:02:17,415 War Horse 5 00:03:39,611 --> 00:03:41,029 Good boy. 6 00:03:41,918 --> 00:03:46,588 Here. Come on, boy. Here. 7 00:04:41,656 --> 00:04:44,702 Come on. Easy does it. Easy does it. 8 00:04:44,735 --> 00:04:49,839 Come on, steady, boy. That's it. Nice and done. 9 00:04:53,394 --> 00:04:54,686 Hey, hey. 10 00:05:06,008 --> 00:05:07,251 Mornin’, pop. 11 00:05:09,921 --> 00:05:11,062 Put your mark here. 12 00:05:13,283 --> 00:05:14,494 Good luck. 13 00:05:15,997 --> 00:05:17,383 Get the colt... 14 00:05:24,571 --> 00:05:25,890 Whoa! Whoa! 15 00:05:43,652 --> 00:05:44,637 Easy... 16 00:05:45,450 --> 00:05:46,933 Now that’s a beauty. 17 00:05:47,566 --> 00:05:51,184 Forget it, Ted. He’s half thoroughbred and not got a day’s work in him. 18 00:05:52,291 --> 00:05:53,501 Now, there... 19 00:05:55,845 --> 00:05:56,929 There’s your ticket. 20 00:06:04,014 --> 00:06:05,639 But look at him, Si. 21 00:06:06,443 --> 00:06:07,441 Look at that creature. 22 00:06:08,817 --> 00:06:09,875 Don’t be daft. 23 00:06:10,890 --> 00:06:12,440 You need something solid to plow a field. 24 00:06:13,605 --> 00:06:16,543 Yeah, but he’s something else, that one. 25 00:06:18,318 --> 00:06:20,504 Alright gentlemen, settle down, settle down... 26 00:06:21,191 --> 00:06:25,260 Horses on my right, men with money in their pockets on my left. 27 00:06:26,532 --> 00:06:27,644 It’s the perfect combination. 28 00:06:27,922 --> 00:06:28,990 Is Fred Goddard here? 29 00:06:29,618 --> 00:06:31,017 Yes! I’s here. 30 00:06:31,051 --> 00:06:33,936 Good - more money than sense. 31 00:06:35,158 --> 00:06:36,219 Dave Hill? 32 00:06:36,577 --> 00:06:38,110 I’m here. Yes! 33 00:06:38,144 --> 00:06:39,634 Bugger off, you tight bastard. 34 00:06:40,818 --> 00:06:44,092 You've been coming here for 20 years, never bought so much as a pork scratching. 35 00:06:59,866 --> 00:07:01,106 Come on. 36 00:07:02,071 --> 00:07:04,862 Okay, first up today, a gorgeous young horse... 37 00:07:05,378 --> 00:07:08,449 Prettiest thing I've seen since my wife on our wedding day. 38 00:07:09,553 --> 00:07:13,040 Let’s get going, shall we? Who wants this wonderful creature. 39 00:07:13,228 --> 00:07:14,511 One guinea. 40 00:07:15,303 --> 00:07:16,744 One guinea, one guinea, one guinea... 41 00:07:17,288 --> 00:07:19,140 I thought you needed a plow horse, Mr. Narracott. 42 00:07:20,885 --> 00:07:23,582 - Any advance on one guinea? - Two guineas. 43 00:07:23,615 --> 00:07:25,634 - Two guineas! - Three! 44 00:07:25,924 --> 00:07:28,667 Ted Narracott... It’s completely the wrong animal. 45 00:07:29,110 --> 00:07:31,464 Si Easton, I’m not gonna let that bastard see me off. 46 00:07:31,918 --> 00:07:34,421 - Five guineas. - Six! 47 00:07:34,604 --> 00:07:35,790 - Oh, for the love of...! - Seven. 48 00:07:38,615 --> 00:07:41,729 Greedy sod thinks he can just buy anybody. Eight. 49 00:07:41,762 --> 00:07:44,227 Stop it, he’s your landlord. You can’t be picking fights with him. 50 00:07:44,260 --> 00:07:45,395 Ten guineas. 51 00:07:46,231 --> 00:07:49,566 You haven’t got the money. Let’s go home, let’s have a pint. 52 00:07:49,599 --> 00:07:52,900 Eleven guineas, sir, from as good a man as any in this town. 53 00:07:55,481 --> 00:07:57,796 Do I hear twelve guineas? Twelve guineas? 54 00:07:58,989 --> 00:08:01,460 That’s top price for a workin’ animal. Ted! Save it for the shire! 55 00:08:01,852 --> 00:08:04,660 There are big days and there are small days. Which will it be? 56 00:08:04,661 --> 00:08:06,600 Do I hear any advance on eleven guineas? 57 00:08:06,634 --> 00:08:08,961 Just let him go, dad, I don’t care for him, he’s too jumpy. 58 00:08:10,607 --> 00:08:14,195 - Shall we say twenty five? - 25 guineas 59 00:08:14,234 --> 00:08:16,067 Well, he’s got you there. Nice try, Ted. 60 00:08:16,683 --> 00:08:19,354 You were great, Mr N. Gave him a run for his money. 61 00:08:19,355 --> 00:08:22,827 - Going, going... - Thirty. Thirty guineas! 62 00:08:23,836 --> 00:08:24,805 Thirty guineas. 63 00:08:25,876 --> 00:08:26,980 Thirty guineas. 64 00:08:28,240 --> 00:08:34,810 Going... Going... Gone to Mister Ted Narracott. 65 00:08:37,966 --> 00:08:39,757 What have you done, Ted? What have you done? 66 00:08:58,034 --> 00:09:00,650 Quite a beast, there. But what you gonna do with him on a working farm? 67 00:09:01,946 --> 00:09:04,662 I hope you got the rent, Ted. I’ll be around for it when it comes due. 68 00:09:05,729 --> 00:09:08,970 You’re a fool, Ted. And our Rosie’ll never forgive you. 69 00:09:38,914 --> 00:09:39,788 What have you done? 70 00:09:39,789 --> 00:09:42,825 - That’s Mooney’s colt! - You were supposed to buy a plow horse. 71 00:09:42,858 --> 00:09:45,622 - You bought him? - What’d you pay for him? 72 00:09:47,307 --> 00:09:49,556 How much, Ted Narracott? 73 00:09:49,867 --> 00:09:52,763 I won’t tell you a lie, though I would love to. 74 00:09:53,342 --> 00:09:54,569 Thirty guineas. 75 00:09:55,853 --> 00:09:56,769 Thirty guineas! 76 00:09:57,331 --> 00:10:00,052 He’s not worth ten! Are you out of your mind? 77 00:10:00,086 --> 00:10:01,431 What about the rent? 78 00:10:01,932 --> 00:10:04,911 He’s a strong one, Rosie. Look at the way he holds his head! 79 00:10:05,229 --> 00:10:07,495 How the hell are we gonna pull anything with that? 80 00:10:08,225 --> 00:10:10,687 Ted, you have to take him back. You have to take him back right now. 81 00:10:10,720 --> 00:10:13,141 You have to get down on your knees and beg for our money back. 82 00:10:13,175 --> 00:10:15,380 No. No, please don’t take him back. 83 00:10:17,649 --> 00:10:19,415 We can’t take him back till he’s broken in. 84 00:10:21,408 --> 00:10:23,550 And how are you gonna train a horse with that leg? 85 00:10:24,005 --> 00:10:25,212 I’ll train him. 86 00:10:25,318 --> 00:10:28,154 No, you stay out of this, Albie. You don’t know nothing about horses. 87 00:10:28,187 --> 00:10:29,803 Please, Mum. Please let me. I can do it. 88 00:10:31,080 --> 00:10:34,427 We have to keep him. We’ve no choice. 89 00:10:34,875 --> 00:10:39,262 Right. Well, you’ve got one month to break him in or I’m taking him back myself. 90 00:10:41,862 --> 00:10:45,255 How did you get to thirty, what other fool bid you up that high? 91 00:10:46,412 --> 00:10:47,549 It was Lyons. 92 00:10:52,349 --> 00:10:53,547 We’re gonna lose everything. 93 00:10:55,347 --> 00:10:57,299 After all we’ve been through, we’re gonna lose it all. 94 00:11:00,998 --> 00:11:04,595 Don’t worry, Mum, I’ll raise him and I’ll raise him good. 95 00:11:04,697 --> 00:11:06,869 Well, you better. Go on, get started. 96 00:11:07,466 --> 00:11:11,867 See if a child can undo what your fool of a father’s done to this family of ours. 97 00:11:14,094 --> 00:11:16,539 Easy. Easy. 98 00:11:51,295 --> 00:11:54,812 Right. Let’s make a start then. 99 00:12:01,216 --> 00:12:06,472 It’s oats. Very tasty, that is. It’s beef and gravy to us! 100 00:12:08,098 --> 00:12:08,945 Come on... 101 00:12:37,060 --> 00:12:38,934 I bet you’re missing your mother. 102 00:12:40,425 --> 00:12:41,978 Look at you... 103 00:12:42,614 --> 00:12:46,328 First time without your mum. First time away from home. 104 00:12:48,611 --> 00:12:50,072 But you’re not alone, are you? 105 00:12:52,029 --> 00:12:55,681 In fact. Cos I’m ‘ere... 106 00:13:00,303 --> 00:13:03,983 It’s alright. It’s alright. 107 00:13:07,227 --> 00:13:08,774 I’m gonna call you Joey. 108 00:13:09,252 --> 00:13:13,774 Understand? Joey. That’s you. 109 00:13:14,606 --> 00:13:20,181 And I’m Albert. It’s alright, You’re mine now. 110 00:13:20,978 --> 00:13:22,009 You’re mine. 111 00:14:02,285 --> 00:14:04,851 Good boy. Good boy. 112 00:14:04,852 --> 00:14:06,508 Good boy, Come on. 113 00:14:17,774 --> 00:14:21,632 Whoa. I want you to stay there, Joey. 114 00:14:22,952 --> 00:14:25,790 Stay. That’s it. 115 00:14:25,995 --> 00:14:28,243 Good boy. That’s it, you’ve got it. 116 00:14:29,332 --> 00:14:32,563 Hey, look at him, Albie. He’s playing Grandma’s Footsteps. 117 00:14:35,073 --> 00:14:37,801 Right, come on, Joey. Back you go. Come on. 118 00:14:39,371 --> 00:14:40,786 Back you go. You’re all right. 119 00:14:42,284 --> 00:14:45,020 That’s it. Good boy. 120 00:14:45,305 --> 00:14:49,195 Right. You’ve gotta stay there, understand? 121 00:14:50,545 --> 00:14:53,913 That’s it. Good boy. 122 00:14:55,751 --> 00:14:58,292 You’ve got it. Good boy. 123 00:15:00,657 --> 00:15:03,274 Good boy. Good. 124 00:15:04,342 --> 00:15:05,502 Now call him. Whistle. 125 00:15:08,779 --> 00:15:09,939 Come now, Joey. 126 00:15:11,246 --> 00:15:12,026 Come on. 127 00:15:18,930 --> 00:15:20,424 You can come now, Joey. 128 00:15:26,290 --> 00:15:28,026 Don’t think he fancies your owls. 129 00:15:28,060 --> 00:15:30,074 No, I read it in a story. 130 00:15:30,534 --> 00:15:33,166 It’s how the Indians used to summon their horses. 131 00:15:34,235 --> 00:15:39,448 Now, Joey, when I whistle, you’ve gotta come, understand? 132 00:15:42,346 --> 00:15:45,080 My dad had a dog who stayed when you called him. 133 00:15:46,322 --> 00:15:48,544 He used to run up behind you when you weren’t looking, and uh... 134 00:15:48,962 --> 00:15:53,138 He’s not a dog. He’s just puzzling it through. 135 00:16:12,367 --> 00:16:14,641 Brilliant. Look at you. 136 00:16:25,210 --> 00:16:26,044 Albie. 137 00:17:04,022 --> 00:17:05,154 There’s only fifteen here. 138 00:17:07,667 --> 00:17:08,769 The rest will come. 139 00:17:09,326 --> 00:17:12,001 You know by rights I could take this farm back today, don’t you? 140 00:17:12,980 --> 00:17:14,840 And I’m a great believer in my rights. 141 00:17:15,368 --> 00:17:16,403 It will come. 142 00:17:18,657 --> 00:17:21,444 If you drank less beer and bought fewer horses... 143 00:17:21,478 --> 00:17:23,924 ...you might be able to look your landlord in the eye, Narracott. 144 00:17:24,958 --> 00:17:26,406 I said I’ll pay you. 145 00:17:27,519 --> 00:17:28,602 We got to plant the bottom field. 146 00:17:29,255 --> 00:17:32,435 Bottom field’s rock hard. Only stones down there. 147 00:17:32,468 --> 00:17:36,794 No, we’re going to plow it. Just give me ‘til the autumn. 148 00:17:37,503 --> 00:17:40,026 I’ll pay every penny I owe you. With interest. 149 00:17:40,419 --> 00:17:43,392 How you going to plow it? Not with that fancy animal of yours? 150 00:17:45,915 --> 00:17:46,970 He’ll do it. 151 00:17:47,218 --> 00:17:49,615 You’ll not get that one in a harness, let alone pulling a plow. 152 00:17:49,616 --> 00:17:52,013 Even drunk on a Tuesday night, you know that. 153 00:17:52,014 --> 00:17:54,354 And I can’t wait for the money, there’s a war coming. 154 00:17:58,880 --> 00:18:00,626 I promise you that field will be plowed. 155 00:18:02,170 --> 00:18:04,028 We’ll plant it with turnips. 156 00:18:05,076 --> 00:18:07,243 And the money will be yours when harvest comes. 157 00:18:11,269 --> 00:18:13,117 Please, sir. Please. 158 00:18:22,521 --> 00:18:27,344 Very well, if that fancy plows that field... 159 00:18:27,364 --> 00:18:30,021 I’ll give you till October to set things straight. 160 00:18:34,892 --> 00:18:35,986 What if he doesn’t? 161 00:18:37,904 --> 00:18:40,047 I’ll take the horse on the day he fails. 162 00:18:41,558 --> 00:18:44,247 And I’ll take your father’s farm and give it to working men... 163 00:18:44,248 --> 00:18:47,235 ...who can hold their pints and hold their heads high in decent company. 164 00:18:47,236 --> 00:18:50,006 No, please. Sir, you can’t do that. 165 00:18:50,373 --> 00:18:53,508 Now, now, now, lad. What, are you bladdered as well?! 166 00:18:55,609 --> 00:18:59,320 Ted Narracott, I got you down in my book! 167 00:19:42,960 --> 00:19:43,858 You can’t harness him. 168 00:19:44,309 --> 00:19:45,313 He’s got to be collared. 169 00:19:45,346 --> 00:19:47,671 No, you can’t. Look, you’re scaring him, Dad. 170 00:19:47,705 --> 00:19:49,997 You’re scaring him. He... He can’t take a plow! 171 00:19:50,030 --> 00:19:51,278 He’s got to plow! 172 00:19:51,569 --> 00:19:55,031 He won’t be able to do it. He’s too young, he’s not even been backed yet... 173 00:19:57,098 --> 00:19:58,030 Ted! 174 00:20:02,017 --> 00:20:06,894 It’s alright, boy. It’s alright. It’s alright. It’s alright. 175 00:20:07,239 --> 00:20:09,648 I knew this would happen soon as I laid eyes on him... 176 00:20:10,022 --> 00:20:11,077 Ted. No. 177 00:20:14,121 --> 00:20:15,185 Ted, no! 178 00:20:15,421 --> 00:20:19,612 He’s worth nothing to me! If he won’t take the collar, he’s not worth a damn thing! 179 00:20:20,216 --> 00:20:21,415 - Dad? - Move aside. 180 00:20:23,205 --> 00:20:24,528 Dad. Stop. 181 00:20:28,128 --> 00:20:29,690 You shoot that horse we have nothing. 182 00:20:30,208 --> 00:20:31,021 No! 183 00:20:36,683 --> 00:20:38,429 You were right what you said, Dad. 184 00:20:39,119 --> 00:20:40,068 He’ll do it, 185 00:20:41,478 --> 00:20:43,176 You told Lyons, He’ll plow that field. And he will! 186 00:20:44,613 --> 00:20:47,338 You’ll see. He’ll show you. 187 00:20:48,450 --> 00:20:49,649 We’ll show you. 188 00:20:51,443 --> 00:20:52,603 We’ll get it done. 189 00:20:57,603 --> 00:21:00,776 Let go. Let go. 190 00:21:03,584 --> 00:21:05,055 Go back to the house. 191 00:21:11,208 --> 00:21:14,229 Here, here. Some days are best forgotten. 192 00:21:14,690 --> 00:21:16,186 Today ain’t one of them. Come on. 193 00:21:40,086 --> 00:21:41,688 How are you today, Joey? 194 00:21:46,953 --> 00:21:48,056 I don't know much about life, boy, 195 00:21:48,881 --> 00:21:52,755 But I do know that there are big days and there are small days. 196 00:21:53,781 --> 00:21:55,365 And most days are small days, 197 00:21:55,398 --> 00:21:59,687 and, well, they don't matter much to anyone... but this... 198 00:22:02,336 --> 00:22:03,592 Well, this is a big one. 199 00:22:04,983 --> 00:22:06,604 This is our big day. 200 00:22:09,346 --> 00:22:11,059 Well, it's cold out there. So I'm going to take this off... 201 00:22:12,387 --> 00:22:13,921 Well, if it's tough for you, it should be tough for me, too... 202 00:22:17,318 --> 00:22:21,239 Now, I’m gonna teach you how to plow... 203 00:22:22,418 --> 00:22:25,295 ...and you’re gonna learn. Is that understood? 204 00:22:26,705 --> 00:22:30,853 And then we can be together, which is how I believe things are meant to be. 205 00:22:33,016 --> 00:22:35,868 Boy. Steady, boy. 206 00:22:36,303 --> 00:22:38,975 Here we go. Here we go. 207 00:22:39,534 --> 00:22:40,468 Come on. 208 00:22:46,601 --> 00:22:48,745 Easy, easy... 209 00:22:49,481 --> 00:22:52,289 Look at me, Joey. See? 210 00:22:54,503 --> 00:22:55,175 See? 211 00:22:56,954 --> 00:22:58,479 You’ve just gotta put your nose through. 212 00:23:01,776 --> 00:23:02,705 That’s it. 213 00:23:05,120 --> 00:23:08,737 See? You’ve got it. You’ve got it. 214 00:23:10,278 --> 00:23:14,252 Good boy. There... 215 00:23:41,961 --> 00:23:44,330 Too large, too rocky, matted with grass roots. 216 00:23:44,331 --> 00:23:46,849 Even a sturdy plow horse’d never manage it alone. 217 00:23:46,987 --> 00:23:48,273 Yet he will, I say. 218 00:23:49,184 --> 00:23:51,428 You’d swear he’d sprout wings and fly if Albert had told you so. 219 00:23:52,473 --> 00:23:55,379 It’s a fine thing, loyal to your mate. Even if he is a bit barmy. 220 00:23:56,031 --> 00:23:58,812 A team of two might manage, given a month and good weather. 221 00:24:13,391 --> 00:24:15,146 Ted too squeamish to watch, is he? 222 00:24:16,834 --> 00:24:17,937 ‘Course he’s watching. 223 00:24:46,727 --> 00:24:49,416 Well, you’ve raised him up a true Narracott, Ted, 224 00:24:49,450 --> 00:24:51,866 Picture of his father, he is: 225 00:24:52,337 --> 00:24:55,984 Not a dollop of ordinary sense but that thick stubbornness... 226 00:24:56,017 --> 00:24:58,351 ...that’ll lead him to insist on the impossible. 227 00:25:06,637 --> 00:25:09,616 Wasn’t a farmer in Devon didn’t admire you, myself among ‘em, 228 00:25:09,649 --> 00:25:12,595 Leaving your brothers that fine farm and setting yourself... 229 00:25:12,596 --> 00:25:14,703 ...at this stoney patch of unpromising ground. 230 00:25:16,660 --> 00:25:18,357 You’ve fettle enough for twenty men, 231 00:25:21,081 --> 00:25:22,500 But with a gimpy leg and the drinking... 232 00:25:23,948 --> 00:25:25,464 For the pain, isn’t it, that you drink? 233 00:25:28,698 --> 00:25:31,496 Yeah, none of us could have anticipated an ending better than this. 234 00:25:34,287 --> 00:25:37,787 Makes me question the wisdom of the charity that urged me to rent you this place, 235 00:25:38,161 --> 00:25:39,715 Not only looking at you, me old pal, 236 00:25:40,108 --> 00:25:42,880 but that pretty little wife of yours, thought you were a spark, she did. 237 00:25:44,060 --> 00:25:48,337 And now your son’s sinking into the selfsame bog that’s swallowing you. 238 00:25:54,973 --> 00:25:58,186 See, Joey. I got the collar, too! 239 00:26:01,284 --> 00:26:05,226 Come on, boy. Walk on. That’s it. 240 00:26:07,014 --> 00:26:07,994 Walk on! 241 00:26:09,436 --> 00:26:13,473 Walk on, Joey. Come on, boy, walk on. 242 00:26:14,588 --> 00:26:18,114 You’d be better off startin’ at the top of the hill and goin’ down! 243 00:26:20,061 --> 00:26:22,797 Gravity’s the only friend you’re gonna have today, young lad. 244 00:26:23,629 --> 00:26:26,124 Walk on, Joey! Walk on! 245 00:26:26,171 --> 00:26:30,017 Come on, Joey, walk on. Walk on, boy. 246 00:26:30,668 --> 00:26:32,848 Walk on. Come on, walk on. 247 00:26:35,879 --> 00:26:37,855 It’ll take the whip to move him. 248 00:27:04,257 --> 00:27:08,475 Bravo! You’ve reached the top of the hill! Off you go again, boy! 249 00:27:08,509 --> 00:27:10,480 You’ll make even better time comin’ down! 250 00:28:12,548 --> 00:28:16,990 Good boy. Good lad. Good lad. Now walk on. Good boy. 251 00:28:21,546 --> 00:28:23,051 Albie, we’re all with ya! 252 00:28:29,283 --> 00:28:31,568 Look look look! The plow hasn’t even cut yet! 253 00:28:37,600 --> 00:28:40,295 Do you know, I believe we can do it, Joey. 254 00:28:41,359 --> 00:28:43,498 I knew when I first saw you that you’d be the best of us. 255 00:28:44,131 --> 00:28:45,742 That’s why he bought you. 256 00:28:46,346 --> 00:28:47,785 He knows you’ve all the courage he never had. 257 00:28:49,061 --> 00:28:52,574 I knew when I first saw you that you’d be the one who’d save us. 258 00:29:00,080 --> 00:29:01,049 Whoa. Whoa. 259 00:29:02,986 --> 00:29:04,405 You’ve got no chance, lad. 260 00:29:06,085 --> 00:29:08,242 He’ll not turn over half an acre. Give it up now. 261 00:29:08,751 --> 00:29:11,393 You’ve done well. You’ve tried hard. 262 00:29:11,426 --> 00:29:12,922 You’re more of a man than your father. 263 00:29:13,882 --> 00:29:17,479 Come on now, Mr. Lyons, that’s a bit rough, isn’t it? 264 00:29:17,590 --> 00:29:19,032 Well, he’ll destroy that horse. 265 00:29:26,915 --> 00:29:28,781 I’ll be over Thursday. 266 00:29:29,850 --> 00:29:31,183 Give you a day to close it up. 267 00:29:38,970 --> 00:29:39,776 Your wool. 268 00:29:41,327 --> 00:29:42,514 I’m sorry, Rosie. 269 00:29:59,407 --> 00:30:04,301 Now, boy! You’ve got to do it, Joey. 270 00:30:04,335 --> 00:30:07,159 You don’t know, so I’m gonna have to do the knowing for you... 271 00:30:07,193 --> 00:30:09,620 ...when the rest of our lives depend on this! 272 00:30:09,654 --> 00:30:11,808 So get set to pull, and pull straight! 273 00:30:12,153 --> 00:30:13,697 And pull hard! 274 00:30:16,705 --> 00:30:18,726 Now, boy! Go! 275 00:30:19,250 --> 00:30:20,765 Walk on, Joey! Walk on! 276 00:30:21,505 --> 00:30:24,317 That’s it! Good boy, Joey! Good boy! 277 00:30:31,146 --> 00:30:36,083 Walk on! Walk on! Walk on! Walk on, Joey! 278 00:30:52,369 --> 00:30:53,693 Go around it! 279 00:30:53,959 --> 00:30:56,926 Whoa, Joey! Whoa, Joey! 280 00:30:56,959 --> 00:30:59,892 Joey! Joey, whoa whoa whoa! 281 00:30:59,893 --> 00:31:02,078 Joey, stop! You’ll break the blade... 282 00:31:08,018 --> 00:31:09,658 Will you look at you? 283 00:31:40,722 --> 00:31:44,212 I’d not let a child of mine slip in the mud alongside a plow blade. 284 00:31:44,246 --> 00:31:45,448 He could lose a foot! 285 00:31:45,482 --> 00:31:47,314 You’ll likelier lose an eye, Mr. Lyons, 286 00:31:47,347 --> 00:31:50,826 If you carry on prating at me how to manage my son! 287 00:31:50,859 --> 00:31:54,305 Or my plow, or my horse, or my field, or my farm! 288 00:32:00,944 --> 00:32:03,340 Come on, Albie! Push on through! 289 00:32:35,227 --> 00:32:38,369 Get it done, Albie! Get it done! 290 00:33:06,337 --> 00:33:09,024 Oh, my pair of fools. My mighty fools. 291 00:33:30,994 --> 00:33:32,634 You’re as battered and bloodied as he is. 292 00:33:35,578 --> 00:33:36,759 And where’s Dad? 293 00:33:36,760 --> 00:33:39,450 Still in the bottom field. Stumbling about, I suppose. 294 00:33:39,451 --> 00:33:41,387 It’s not the drink, Albert, that makes him stumble - 295 00:33:41,397 --> 00:33:42,712 He drinks, mum. 296 00:33:42,713 --> 00:33:45,801 Well, so might you if you’d been where he’s been, seen what he’s seen! 297 00:33:45,859 --> 00:33:47,528 Well, he don’t talk to me about it. 298 00:33:47,532 --> 00:33:48,940 He don’t talk about it because he can’t. 299 00:33:48,941 --> 00:33:51,469 There aren’t words for some things. 300 00:33:51,930 --> 00:33:52,937 Come here... 301 00:34:05,830 --> 00:34:07,320 The mice’ve been at it. 302 00:34:08,286 --> 00:34:09,134 Sit down. 303 00:34:15,609 --> 00:34:19,446 Here. It’s his campaign pennant. 304 00:34:19,447 --> 00:34:22,524 He were Sergeant, Seventh Battalion, Imperial Yeomanry. 305 00:34:24,684 --> 00:34:28,290 And that is the Queen’s South Africa Medal. 306 00:34:28,323 --> 00:34:31,166 Every man who fought in the Boer War got one of those. 307 00:34:31,488 --> 00:34:32,448 But this... 308 00:34:34,463 --> 00:34:36,277 That’s the Distinguished Conduct Medal. 309 00:34:36,694 --> 00:34:37,609 Not dad’s? 310 00:34:37,821 --> 00:34:39,116 Well it ain’t mine, dear. 311 00:34:40,602 --> 00:34:43,325 He got that after the fighting at Transvaal. 312 00:34:43,358 --> 00:34:46,109 After he’d been hurt, and he’d saved some other lads, 313 00:34:46,142 --> 00:34:48,092 and well... I don’t know what else, he won’t tell me either. 314 00:34:48,735 --> 00:34:50,125 But the first day he got home he just tossed them out. 315 00:34:51,449 --> 00:34:53,308 First day he could walk, he threw ‘em straight in the dustbin, 316 00:34:53,342 --> 00:34:55,793 and wouldn’t hear a word I said not to. 317 00:34:57,328 --> 00:34:59,601 See, what you done today, you and Joey, 318 00:35:00,205 --> 00:35:04,353 you’re chuffed up now, and so you should be, my splendid boy. 319 00:35:04,875 --> 00:35:06,962 It’s good to be proud when you done something good. 320 00:35:07,494 --> 00:35:09,719 But what he done, in Africa, whatever it was, 321 00:35:10,064 --> 00:35:11,358 He takes no pride in it. 322 00:35:12,056 --> 00:35:14,447 Hard as it surely was, and however much pain it’s cost him, 323 00:35:15,914 --> 00:35:18,301 he refuses to be proud of killing, I suppose. 324 00:35:19,897 --> 00:35:21,048 I’d be proud. 325 00:35:21,917 --> 00:35:24,138 If I’d gone off to war. If I’d gone and saved my mates, and - 326 00:35:24,171 --> 00:35:26,359 Well, whether or not you think you’d do the same thing as him... 327 00:35:26,827 --> 00:35:28,306 Think how brave he is for refusing to be proud. 328 00:35:33,519 --> 00:35:37,677 Oh, your dad makes mistakes. And he drinks to forget the mistakes that he’s made. but... 329 00:35:38,989 --> 00:35:43,013 But he never gave up, and he does that for us. 330 00:35:44,562 --> 00:35:47,265 And today, you showed the world it’s all been worth it. 331 00:35:48,954 --> 00:35:52,189 You keep looking after Joey and he’ll always be looking after you. 332 00:35:56,775 --> 00:35:59,378 Sergeant, Seventh Battalion, Imperial Yeomanry. 333 00:36:02,074 --> 00:36:03,253 You see this, Joey? 334 00:36:04,404 --> 00:36:05,967 It’s been through an entire war. 335 00:36:11,268 --> 00:36:13,027 I’m not stealing it. 336 00:36:15,011 --> 00:36:16,683 I’ll give it back to him, someday. 337 00:36:58,327 --> 00:36:59,990 I’m the only boy that drives in the village. 338 00:37:00,024 --> 00:37:01,578 - No one else drives but me. - Oh, yeah? 339 00:37:01,612 --> 00:37:03,133 That’s right and this is my dad’s car. 340 00:37:04,003 --> 00:37:05,076 You’re lucky that you’re in it. 341 00:37:05,109 --> 00:37:07,542 I’m not normally allowed to drive it ‘cause it’s so - 342 00:37:11,868 --> 00:37:13,051 Is he a friend of yours? 343 00:37:28,618 --> 00:37:31,400 Come on, boy, let’s show her how to fly! 344 00:37:58,149 --> 00:38:00,612 Well... you’re clearly not gonna be a jumper. 345 00:38:37,699 --> 00:38:39,253 We can try planting something else, 346 00:38:41,449 --> 00:38:42,715 Or we could hire ourselves out to Uncle Bob. 347 00:38:48,186 --> 00:38:50,436 How else we gonna pay Mr. Lyons’ rent? 348 00:39:05,214 --> 00:39:06,269 What we gonna do? 349 00:39:11,275 --> 00:39:18,795 I used to believe that God gave each man his fair portion of bad luck. 350 00:39:20,061 --> 00:39:24,444 I don’t feel that any more. I’ve had more than my share. 351 00:39:26,410 --> 00:39:30,383 You’ll stop loving me, Rose. And I won’t blame you when you do. 352 00:39:32,490 --> 00:39:34,130 Well, I might hate you more, 353 00:39:35,319 --> 00:39:37,728 but I’ll never love you less. 354 00:39:49,985 --> 00:39:51,300 It’s war! 355 00:39:51,333 --> 00:39:54,539 We are at War with Germany. 356 00:39:54,573 --> 00:39:59,104 You hear? England is at war with Germany. 357 00:40:02,065 --> 00:40:05,050 They’re going to ring the bells at six o’clock, 358 00:40:05,692 --> 00:40:10,680 and then never ring them again until the war is over. 359 00:40:18,345 --> 00:40:21,302 Look smart, Joey lad, it’s the Tavistock Fair! 360 00:40:34,886 --> 00:40:36,085 What has he done with him? 361 00:40:50,998 --> 00:40:53,010 First name, middle name, last. 362 00:40:54,598 --> 00:40:57,238 Last name first. First name, middle name, last. 363 00:40:57,976 --> 00:41:00,971 Take my word for it, finest horse in the parish. 364 00:41:00,972 --> 00:41:03,782 Goes like a racer, strong, decent, very fine. 365 00:41:04,386 --> 00:41:06,203 No curbs, no splints, 366 00:41:06,602 --> 00:41:09,441 good feet and teeth. He’s as sound as a bell, sir. 367 00:41:09,863 --> 00:41:11,483 And how much are you charging, sir, 368 00:41:11,579 --> 00:41:14,380 for this strong, decent, and very fine animal?! 369 00:41:15,876 --> 00:41:16,820 Forty. 370 00:41:18,465 --> 00:41:20,356 I’ll give you twenty and not a penny more. 371 00:41:20,872 --> 00:41:22,196 Twenty is no good to me, Captain. 372 00:41:22,982 --> 00:41:24,191 Thirty five and he’s yours. 373 00:41:24,641 --> 00:41:26,439 I don’t even know how he rides. 374 00:41:26,895 --> 00:41:29,494 Oh, he rides... Splendidly. 375 00:41:30,520 --> 00:41:31,738 You’ll be astonished. I promise you that. 376 00:41:33,282 --> 00:41:34,692 Finest horse in all of Devon. 377 00:41:36,265 --> 00:41:37,761 Finest horse I ever seen. 378 00:41:44,924 --> 00:41:46,286 Thank you. 379 00:41:54,152 --> 00:41:57,874 You can’t! You can’t, he’s mine! 380 00:41:58,727 --> 00:42:00,271 - I trained him! - Albert. 381 00:42:00,932 --> 00:42:02,007 You can’t have him. He’s my horse, sir. 382 00:42:02,678 --> 00:42:04,960 I’m afraid it’s too late, lad. I’ve just paid thirty guineas for him. 383 00:42:05,843 --> 00:42:08,528 Please, I’ll get you money. 384 00:42:09,554 --> 00:42:12,815 I will, I’ll get you money. I’ll... I’ll work for it! 385 00:42:13,486 --> 00:42:14,714 I’ll work for it. 386 00:42:19,480 --> 00:42:21,053 He won’t obey anyone else. 387 00:42:22,396 --> 00:42:23,652 He won’t be any good in the war, neither. 388 00:42:24,333 --> 00:42:25,791 He shies at every sound! 389 00:42:26,806 --> 00:42:27,581 I’m sorry. 390 00:42:29,610 --> 00:42:31,325 Well, if Joey’s going, I’m going, too. I’m volunteering. 391 00:42:32,716 --> 00:42:34,470 - I see. What’s your name, lad? - Albert, sir. 392 00:42:34,969 --> 00:42:36,484 - And how old are you, Albert? - Nineteen, sir. 393 00:42:37,285 --> 00:42:39,665 - Is that the truth? - No sir. But, 394 00:42:39,667 --> 00:42:42,871 but I look nineteen and I’m bigger than most nineteen-yearolds, sir! 395 00:42:42,872 --> 00:42:44,550 And I’m strong, sir! And I... I’m not afraid of anything. 396 00:42:44,551 --> 00:42:45,889 I don’t doubt your qualifications, Albert, 397 00:42:46,688 --> 00:42:48,482 but the law is very clear about the proper age for soldiering, 398 00:42:50,390 --> 00:42:51,848 and your father’s done what he had to do. You know that. 399 00:42:54,744 --> 00:42:59,165 Thirty guineas isn’t nearly enough to purchase a horse as fine as your Joey, I know that. 400 00:43:00,388 --> 00:43:01,670 But it’s all I’ve got. 401 00:43:02,858 --> 00:43:06,339 Will you lease him to me, Albert, to be my own mount? 402 00:43:10,627 --> 00:43:14,818 I promise you, man to man, that I’ll look after him as closely as you’ve done, 403 00:43:15,940 --> 00:43:19,536 I’ll respect him and all the care that you’ve taken with him. 404 00:43:20,419 --> 00:43:23,728 And if I can, I’ll return him to your care. 405 00:43:30,777 --> 00:43:31,875 Now say goodbye. 406 00:43:35,925 --> 00:43:37,119 It’s all right, boy... 407 00:43:37,152 --> 00:43:40,357 All right, turn it in, eh? That’s enough. He’s a horse, not a dog. 408 00:43:40,741 --> 00:43:41,933 Now, on your way. 409 00:43:42,537 --> 00:43:43,420 Come on. 410 00:43:49,420 --> 00:43:52,474 Do you want to lose the farm, Rose? 411 00:43:54,570 --> 00:43:56,095 It’s the way you did it. 412 00:43:58,675 --> 00:44:00,008 But we’re at war. 413 00:44:02,511 --> 00:44:03,441 Aren’t we just. 414 00:44:39,109 --> 00:44:39,878 Joey... 415 00:44:39,879 --> 00:44:41,691 Here now, I’ve told you, sling your hook! 416 00:44:41,794 --> 00:44:42,993 Let him be, Perkins. 417 00:44:45,237 --> 00:44:48,047 This isn’t the end. This isn’t the end, my brother... 418 00:44:48,575 --> 00:44:51,559 I, Albert Narracott, solemnly swear we will be together again. 419 00:44:51,560 --> 00:44:53,265 Wherever you are, I will find you. 420 00:44:53,955 --> 00:44:56,161 And I will bring you home! 421 00:45:13,289 --> 00:45:15,639 Whoa. Steady, steady. Steady now, come on. 422 00:45:16,638 --> 00:45:19,182 Walk on! Walk on now, come on! 423 00:45:59,746 --> 00:46:01,118 Whoa whoa, Easy. Easy. 424 00:46:04,574 --> 00:46:05,318 Easy. 425 00:46:13,831 --> 00:46:17,594 Whoa whoa whoa whoa, Stay steady. 426 00:46:17,958 --> 00:46:21,279 Whoa whoa whoa, Joey! Stop muckin’ about, you hear? 427 00:46:21,280 --> 00:46:23,003 You're in the army now, son. 428 00:46:23,992 --> 00:46:27,376 Good boy, good boy. Steady. 429 00:46:28,230 --> 00:46:30,354 Steady, steady... Come on. Come here. Easy. 430 00:46:34,418 --> 00:46:35,330 Relax. 431 00:46:36,670 --> 00:46:37,552 Easy easy, back up. 432 00:46:41,046 --> 00:46:44,217 Joey, meet Topthorn. Topthorn, this is Joey. 433 00:46:44,860 --> 00:46:47,466 Sort out who’s in charge between the two of you, you hear? 434 00:46:47,467 --> 00:46:49,974 If you want to fight, you get it over with, 435 00:46:50,008 --> 00:46:53,079 ‘Cause once we’re over there, you’re gonna need everything you’ve got for Fritz! 436 00:46:53,529 --> 00:46:54,882 Gently, Perkins. 437 00:46:55,764 --> 00:46:57,219 I don’t want to sour him. 438 00:46:57,509 --> 00:46:59,160 There’ll be nothing gentle about the war, sir. 439 00:46:59,898 --> 00:47:01,813 And there’ll be nothing gentle about this one either! 440 00:47:01,846 --> 00:47:04,287 I understand that, Sergeant, But I want him fit and shining. 441 00:47:04,972 --> 00:47:05,739 He’s my horse. 442 00:47:06,591 --> 00:47:07,333 Sir. 443 00:47:08,980 --> 00:47:10,601 Easy, boy. 444 00:47:11,838 --> 00:47:13,258 Scares the living daylights out of me. 445 00:47:14,189 --> 00:47:14,763 Who? 446 00:47:14,833 --> 00:47:17,471 Perkins. Glad he’s on our side. 447 00:47:17,841 --> 00:47:20,411 Not bad. Not bad at all. 448 00:47:21,321 --> 00:47:24,256 Still not a patch on my Topthorn. 449 00:47:24,937 --> 00:47:27,210 I wouldn’t be so sure. I think he’s got potential. 450 00:47:28,334 --> 00:47:30,118 He’s certainly got the bit between his teeth. 451 00:47:30,919 --> 00:47:33,617 I actually think my Blenheim is faster than the pair of them. 452 00:47:34,605 --> 00:47:35,444 Clear off! 453 00:47:39,507 --> 00:47:40,763 All right, gentlemen, listen here. 454 00:47:41,904 --> 00:47:43,369 Everything tells us the same story, 455 00:47:43,370 --> 00:47:46,757 from Waterloo to Omdurman, from Pickett’s Charge to the Battle of Mars La Tours... 456 00:47:47,083 --> 00:47:49,960 The first attack can and should be the decisive one. 457 00:47:50,008 --> 00:47:51,074 - Perkins... - Yes, sir! 458 00:47:51,075 --> 00:47:52,405 No excuses, no mistakes 459 00:47:52,406 --> 00:47:54,232 Every horse groomed and fit for presentation! 460 00:47:54,233 --> 00:47:56,194 I want a full practice charge tomorrow. 461 00:47:56,223 --> 00:47:56,935 Sir. 462 00:48:05,861 --> 00:48:07,271 Thought you two had bottled out. 463 00:48:07,649 --> 00:48:08,520 As if. 464 00:48:12,622 --> 00:48:15,069 All right, then, let’s see what you two jokers are made of, shall we? 465 00:48:15,211 --> 00:48:17,077 This is what quiet confidence looks like. 466 00:48:17,111 --> 00:48:18,944 I’ll wait for you two at the Duke of York. 467 00:48:21,612 --> 00:48:22,868 Over to you, Captain Nicholls. 468 00:48:26,376 --> 00:48:29,828 Draw... swords! 469 00:48:31,293 --> 00:48:33,752 Give... point! 470 00:48:35,515 --> 00:48:36,526 Charge! 471 00:48:55,058 --> 00:48:56,911 Come on, Joey. I know you’ve got it. 472 00:48:56,912 --> 00:48:59,309 Come on, boy! Come on! 473 00:49:13,617 --> 00:49:14,383 Come on, boy! 474 00:49:26,359 --> 00:49:27,681 Whoa. Whoa. 475 00:49:32,677 --> 00:49:33,987 Nice of you to turn up. 476 00:49:34,020 --> 00:49:37,460 He’s got speed... I’ll give him that. But has he got stamina? 477 00:49:37,494 --> 00:49:38,663 He has everything. 478 00:49:56,134 --> 00:49:57,160 What are you up to? 479 00:49:58,263 --> 00:49:59,126 I’m writing a letter. 480 00:50:00,670 --> 00:50:01,648 With a picture in it? 481 00:50:03,988 --> 00:50:05,053 It’s to the boy who owned Joey. 482 00:50:06,160 --> 00:50:08,147 I want to show him how wonderful he’s looking. 483 00:50:09,090 --> 00:50:11,325 Before we take him away across the Channel to face a million Germans guns. 484 00:50:12,128 --> 00:50:13,255 Yes. Before that... 485 00:50:14,720 --> 00:50:16,264 4 a. m. start tomorrow... 486 00:50:16,571 --> 00:50:17,971 ...travelling with the Dragoon Guards and the Royals. 487 00:50:18,733 --> 00:50:21,168 Transport detachment, they’ll need to be at the docks at 5 am. 488 00:50:21,201 --> 00:50:23,602 Check all kit. Battle orders: No polishing... 489 00:50:23,635 --> 00:50:27,466 ...buttons, helmet buckles, stirrup irons... let ‘em all go dull. 490 00:50:27,907 --> 00:50:30,090 I want nothing to flash in the sun and give us away. 491 00:50:30,091 --> 00:50:30,634 Of course. 492 00:50:32,203 --> 00:50:33,479 - Charlie... - Jamie. 493 00:50:34,929 --> 00:50:35,620 Charlie. 494 00:50:39,991 --> 00:50:41,084 What do you think of the new cap? 495 00:50:45,150 --> 00:50:47,422 Silk lining. I quite like it. 496 00:50:48,383 --> 00:50:50,215 I’m not sure it’s going to make a lot of difference to the Germans. 497 00:50:50,752 --> 00:50:51,826 Oh, I don’t know about that. 498 00:50:54,788 --> 00:50:57,759 Just working out which of two chaps to shoot... and you thought... 499 00:50:57,792 --> 00:51:00,880 Good Lord, one of them really is wearing a very stylish cap indeed! 500 00:51:01,359 --> 00:51:02,635 You might shoot the other one instead. 501 00:51:03,536 --> 00:51:06,327 Or, alternatively, think... I fancy that cap 502 00:51:07,094 --> 00:51:08,063 ...and kill you first of all. 503 00:51:12,292 --> 00:51:13,502 Hadn’t thought of that. 504 00:51:25,741 --> 00:51:27,363 France -1914 Quievrechain 505 00:51:41,648 --> 00:51:43,794 That is our target... the German 11th Division... 506 00:51:43,827 --> 00:51:46,738 ...at the moment bivouacked three miles to the east of the Menin Road. 507 00:51:46,866 --> 00:51:47,836 We have been watching them... 508 00:51:47,837 --> 00:51:50,145 ...and they have pitched tents for the night and lit cooking fires. 509 00:51:50,149 --> 00:51:50,844 Knock them out... 510 00:51:50,845 --> 00:51:52,815 ...and we could slide in behind the German lines... 511 00:51:52,815 --> 00:51:54,624 ...and come at them from the South at Geluveld. 512 00:51:55,170 --> 00:51:55,934 Excellent. 513 00:51:56,207 --> 00:51:57,693 - Numbers? - About six hundred. Infantry. 514 00:51:58,657 --> 00:51:59,558 Twice our size... 515 00:51:59,592 --> 00:52:01,357 In regiments of horse and men, the advantage is ours. 516 00:52:01,798 --> 00:52:02,805 And we have surprise on our side. 517 00:52:02,806 --> 00:52:03,912 But the sooner we move, the better, 518 00:52:03,913 --> 00:52:05,856 We have no assurance they’ll still be there tomorrow morning. 519 00:52:06,604 --> 00:52:10,478 Right. Good. So, today it is. Charlie, tell the men. 520 00:52:11,159 --> 00:52:12,329 - Salisbury formation? - Salisbury formation. 521 00:52:13,025 --> 00:52:14,634 We’ll charge through them and secure the ground behind. 522 00:52:14,688 --> 00:52:17,297 The grass to the left is taller than we are, it’s perfect cover. 523 00:52:17,298 --> 00:52:18,486 Excellent work, Sergeant Major. 524 00:52:18,848 --> 00:52:21,181 Time spent on reconnaissance is rarely wasted. 525 00:52:21,329 --> 00:52:22,030 Thank you, Singh. 526 00:52:23,205 --> 00:52:24,039 Jamie! 527 00:52:26,571 --> 00:52:28,383 They have no idea we’re coming. 528 00:52:28,604 --> 00:52:29,803 Not having scruples, are you, Jim? 529 00:52:31,491 --> 00:52:33,648 No. I understand the surprise is everything. 530 00:52:35,922 --> 00:52:37,264 But if it must be done, let’s do it quickly. 531 00:52:43,920 --> 00:52:44,898 Are you alright, Charlie? 532 00:52:47,497 --> 00:52:48,456 Never been better. 533 00:52:49,463 --> 00:52:52,244 Literally, never better. 534 00:52:55,035 --> 00:52:56,445 Prepare to mount! 535 00:52:57,032 --> 00:52:57,901 Mount! 536 00:53:03,082 --> 00:53:04,204 Thank you, Standley. 537 00:53:08,260 --> 00:53:09,382 Hey, Joey. 538 00:53:10,447 --> 00:53:11,818 My bonny boy. 539 00:53:18,081 --> 00:53:19,596 You’re all right, aren’t you, Joey? 540 00:53:21,661 --> 00:53:22,480 Hey? 541 00:53:46,515 --> 00:53:50,461 Gentleman. It is an honour to ride beside you. 542 00:53:51,761 --> 00:53:55,527 Make the Kaiser rue the day he dared to cross swords with us. 543 00:53:56,526 --> 00:54:00,558 Let every man make himself, his King, his country, 544 00:54:00,717 --> 00:54:02,956 and his fallen comrades proud! 545 00:54:04,656 --> 00:54:05,685 Be brave. 546 00:54:06,598 --> 00:54:09,282 Fear God. Honor the King! 547 00:54:09,584 --> 00:54:12,034 Fear God. Honor the King! 548 00:54:26,668 --> 00:54:29,051 Draw swords! 549 00:54:31,439 --> 00:54:32,523 Good luck, my friends. 550 00:54:39,380 --> 00:54:40,619 Forward, to walk! 551 00:54:41,596 --> 00:54:44,349 Walk... march! 552 00:54:52,712 --> 00:54:54,312 Forward to canter! 553 00:54:57,313 --> 00:55:00,095 Canter... march! 554 00:55:27,046 --> 00:55:28,192 Kavallerie! 555 00:55:36,387 --> 00:55:37,648 Charge! 556 00:58:08,599 --> 00:58:13,156 What? Did you think that a garrison on open ground would go undefended? 557 00:58:14,294 --> 00:58:15,129 Look at yourself! 558 00:58:17,152 --> 00:58:18,246 Who do you think you are?! 559 00:59:35,231 --> 00:59:36,178 What do we do with the horses? 560 00:59:36,552 --> 00:59:37,836 If they’re injured, shoot them. 561 00:59:38,510 --> 00:59:39,239 And the others, sir? 562 00:59:39,306 --> 00:59:41,495 The others you round up and take to base camp, they will pull guns. 563 00:59:42,115 --> 00:59:43,946 You’ll never get fancy horses like these to pull guns. 564 00:59:44,368 --> 00:59:45,750 - Then shoot them also. - Sir. 565 00:59:46,163 --> 00:59:47,886 Perhaps we could use some of them with the ambulances, 566 00:59:48,023 --> 00:59:49,002 to get the injured men off the field. 567 00:59:52,315 --> 00:59:54,554 - Will they take the harness? - I’d like to try, sir. 568 00:59:59,735 --> 01:00:01,320 It won’t work... they’re cavalry. 569 01:00:01,321 --> 01:00:03,022 - Let’s try. - You won’t get the harness on. 570 01:00:03,023 --> 01:00:03,994 Come on, Michael. 571 01:00:04,028 --> 01:00:06,892 Whoa, whoa. Easy, now, 572 01:00:06,925 --> 01:00:09,568 Easy now, Englishman. Easy. 573 01:00:09,569 --> 01:00:11,299 Whoa, whoa, whoa. 574 01:00:11,597 --> 01:00:13,681 Whoa, easy, easy. 575 01:00:14,314 --> 01:00:16,259 Easy, easy now. 576 01:00:17,522 --> 01:00:18,195 Gunther! 577 01:00:19,758 --> 01:00:21,647 It’s hopeless. We can’t help them. 578 01:00:46,075 --> 01:00:47,311 Well, well, look at you. 579 01:00:48,807 --> 01:00:50,332 Whoever taught you this has just saved your life. 580 01:01:32,052 --> 01:01:33,231 Hello the farm! 581 01:01:34,839 --> 01:01:36,086 Hello, Si Easton! 582 01:01:36,454 --> 01:01:38,084 I was at the post office... 583 01:01:38,899 --> 01:01:40,652 ...and while I was there, Mrs. Allen said... 584 01:01:40,971 --> 01:01:42,515 ...a parcel had come for Albert, from the - 585 01:01:44,270 --> 01:01:45,123 From the - 586 01:01:46,821 --> 01:01:47,809 From over there and I thought... 587 01:01:48,509 --> 01:01:50,408 ...I could go up that way in the morning. And, here it is. 588 01:01:53,035 --> 01:01:54,599 Well, who’d be sending me a parcel over there? 589 01:01:55,514 --> 01:01:56,851 Well, open it and see. 590 01:02:08,721 --> 01:02:09,948 It’s a sketchbook... 591 01:02:12,705 --> 01:02:14,125 That’s Captain Nicholls’ sketchbook! 592 01:02:15,562 --> 01:02:17,213 See that? That’s a picture of Joey! 593 01:02:17,616 --> 01:02:18,873 It’s a picture of Joey. 594 01:02:19,704 --> 01:02:20,828 Well, I never! 595 01:02:21,266 --> 01:02:22,158 And there’s a letter... 596 01:02:23,380 --> 01:02:24,618 Well, go on then, go on. 597 01:02:25,828 --> 01:02:27,042 Dear Albert Narracott. 598 01:02:27,197 --> 01:02:28,674 Captain Nicholls, who died... 599 01:02:30,851 --> 01:02:34,981 Captain Nicholls, who died in action today left you this. Yours, Sergeant Sam Perkins. 600 01:02:35,483 --> 01:02:37,329 You weren’t to know it was bad news. 601 01:02:37,450 --> 01:02:39,040 He was riding Joey when he died. 602 01:02:39,414 --> 01:02:40,672 You don’t know that he was riding him... 603 01:02:41,100 --> 01:02:42,126 In action, it says. 604 01:03:34,592 --> 01:03:35,607 Gentlemen! 605 01:03:37,788 --> 01:03:40,459 We move forward to the frontline tonight. 606 01:03:42,194 --> 01:03:44,121 Full marching orders. 607 01:03:45,289 --> 01:03:46,060 Get moving! 608 01:03:47,625 --> 01:03:48,851 Schroeder! Schroeder! 609 01:03:48,966 --> 01:03:51,230 No, not you... you. Come. 610 01:03:53,292 --> 01:03:55,688 I’m keeping you here. You are best with the horses... 611 01:03:55,689 --> 01:03:57,219 ...and we need to move the camp quickly... 612 01:03:57,220 --> 01:03:59,103 ...if the enemy continue to push through from the west. 613 01:03:59,583 --> 01:04:01,856 - They’re pushing through? - I’m told. 614 01:04:02,316 --> 01:04:04,875 We will move later when we find where the horses are needed most. 615 01:04:04,876 --> 01:04:05,823 Yes, sir. 616 01:04:06,162 --> 01:04:07,466 Perhaps I can keep my brother here with me, 617 01:04:07,917 --> 01:04:08,886 he’s also very good with horses. 618 01:04:09,614 --> 01:04:11,077 Oh, no, no. Not necessary. 619 01:04:11,111 --> 01:04:11,964 Get moving. We leave tonight. 620 01:04:20,505 --> 01:04:21,482 It’s all right, Gunther. 621 01:04:26,925 --> 01:04:30,512 You are not going. I’ll tell them you are only 14, 622 01:04:30,944 --> 01:04:33,422 - That you’re a boy. - Father signed me in. 623 01:04:33,455 --> 01:04:35,854 He knew my age, and so do they. 624 01:04:39,767 --> 01:04:41,694 Mother obviously never taught you how to fold a shirt. 625 01:04:41,728 --> 01:04:43,579 Of course she did. I just wasn’t listening. 626 01:04:43,612 --> 01:04:46,480 But you need to listen now! I promised her... 627 01:04:46,940 --> 01:04:48,892 I made her a solemn promise, 628 01:04:48,926 --> 01:04:52,619 that you would be safe with me. With me, Michael! 629 01:04:56,954 --> 01:04:58,548 They’ll never make a head count. 630 01:04:58,549 --> 01:05:00,502 There are too many of us. You can stay here. 631 01:05:01,749 --> 01:05:04,041 Slip underneath the bed, until they move out. 632 01:05:04,079 --> 01:05:05,585 Then what? 633 01:05:07,561 --> 01:05:09,555 Gunther, it will be fine. 634 01:05:10,495 --> 01:05:12,423 And when all the machines break down 635 01:05:12,816 --> 01:05:14,341 and they call up the horses, 636 01:05:15,770 --> 01:05:17,429 I’ll see you at the front. 637 01:05:18,436 --> 01:05:20,191 We’ll be together again. 638 01:05:22,666 --> 01:05:23,845 Gunther... 639 01:05:39,410 --> 01:05:41,329 I’m giving this to you. For luck. 640 01:05:49,950 --> 01:05:51,341 To keep you safe. 641 01:05:53,537 --> 01:05:55,714 Im schnellschritt! 642 01:05:55,748 --> 01:05:57,858 Marsch... links! 643 01:05:57,891 --> 01:05:59,915 Zwei, drei, vier! Left! 644 01:05:59,948 --> 01:06:01,833 Zwei, drei, vier! 645 01:07:06,722 --> 01:07:08,922 Get back in line! Line! 646 01:07:39,523 --> 01:07:40,817 I’m hungry. 647 01:07:40,980 --> 01:07:43,081 - Did you bring food? - I’m sorry. 648 01:07:48,403 --> 01:07:49,813 Will Father be ashamed? 649 01:07:50,101 --> 01:07:51,607 He will pretend to be. 650 01:07:52,633 --> 01:07:54,522 Maybe at first he will be. 651 01:07:57,399 --> 01:07:58,943 But in the end, he will be glad. 652 01:08:00,478 --> 01:08:01,840 And us? 653 01:08:03,029 --> 01:08:04,285 What about us? 654 01:08:12,504 --> 01:08:13,991 I was ready to go. 655 01:08:17,175 --> 01:08:18,517 I was proud to go. 656 01:08:21,941 --> 01:08:23,821 I wanted to go. 657 01:08:33,152 --> 01:08:34,946 The food in Italy is good. 658 01:08:35,349 --> 01:08:36,538 Yes. 659 01:08:38,580 --> 01:08:40,249 What about the women? 660 01:08:41,976 --> 01:08:43,693 Not as good as the food. 661 01:08:44,240 --> 01:08:45,611 Because... 662 01:08:46,877 --> 01:08:48,508 They’ve eaten too much of the food? 663 01:08:50,080 --> 01:08:51,615 You are too young for war. 664 01:08:51,759 --> 01:08:54,962 - And you’re too young for women! - I don’t feel so young. 665 01:08:57,772 --> 01:08:59,369 - Not anymore. - Michael. 666 01:08:59,402 --> 01:09:00,965 - What? - Go to sleep 667 01:09:02,193 --> 01:09:03,891 We have a big night of riding ahead. 668 01:09:06,538 --> 01:09:07,995 Goodnight, Michael. 669 01:09:13,865 --> 01:09:15,150 Night night, Gunther. 670 01:09:43,527 --> 01:09:44,774 Hei! In die windmühle! 671 01:09:44,774 --> 01:09:45,868 - Go, go, go... - Okay. 672 01:10:12,549 --> 01:10:14,324 - Schroeder. - Yes, sir. 673 01:10:15,896 --> 01:10:17,287 A mistake? 674 01:10:20,951 --> 01:10:22,121 A promise. 675 01:10:23,885 --> 01:10:25,017 Ja... 676 01:11:58,572 --> 01:11:59,972 Grandpére. 677 01:12:05,487 --> 01:12:06,782 It’s closer today. 678 01:12:06,993 --> 01:12:10,177 The wind plays tricks with the noise, It’s moving away from us. 679 01:12:10,771 --> 01:12:13,869 I can hear it, Grandpére, and there is no wind. 680 01:12:15,317 --> 01:12:16,737 You shouldn’t lie to me. 681 01:12:17,226 --> 01:12:20,889 Here. There is no wind here. But over there... 682 01:12:20,995 --> 01:12:24,284 A wind so strong it will lift you off the ground... 683 01:12:25,790 --> 01:12:28,897 You lie about everything. 684 01:12:30,086 --> 01:12:33,022 You say you aren’t worried but it’s clear you are. 685 01:12:33,713 --> 01:12:35,405 I know the war is approaching, 686 01:12:35,439 --> 01:12:38,326 But you say, "Oh, it’s just a trick of the wind." 687 01:12:39,294 --> 01:12:40,574 Did I say that? 688 01:12:40,608 --> 01:12:43,351 You started lying when Mama and Papa went away. 689 01:12:45,950 --> 01:12:47,216 They’re dead. 690 01:12:48,089 --> 01:12:49,498 But you won’t say so. 691 01:12:49,940 --> 01:12:51,886 Do you think I’ll die if you tell me the truth? 692 01:12:51,920 --> 01:12:53,459 The truth is... 693 01:12:54,859 --> 01:12:57,938 ...you should speak to your elders with respect. 694 01:13:05,840 --> 01:13:08,152 If you tell me the truth about the war, 695 01:13:08,612 --> 01:13:12,045 I will tell you the truth about the big horses, 696 01:13:13,158 --> 01:13:15,479 I’ve been keeping in the windmill. 697 01:13:16,179 --> 01:13:18,711 Now, who is the one telling lies! 698 01:13:20,888 --> 01:13:23,276 - In the windmill? - Yes. 699 01:13:23,362 --> 01:13:26,460 They were standing in the windmill waiting for Don Quixote. 700 01:13:27,217 --> 01:13:29,749 This is François and this is Claude. 701 01:13:29,783 --> 01:13:30,646 Yeah. 702 01:13:30,680 --> 01:13:33,317 I named them after two boys who broke my heart last Summer. 703 01:13:33,374 --> 01:13:35,034 They must belong to someone. 704 01:13:35,206 --> 01:13:38,189 Horses like this don’t just appear from a fairy-tale. 705 01:13:38,222 --> 01:13:41,171 Yes, I know, Grandpére. They are not unicorns. 706 01:13:41,382 --> 01:13:43,627 So I will be fair and wait... 707 01:13:43,876 --> 01:13:44,902 - ...one day. - Emilie... Emilie... 708 01:13:45,324 --> 01:13:47,645 And if no one comes to get them by night-time, 709 01:13:47,679 --> 01:13:50,132 - Emilie... - Then they belong to me. 710 01:13:50,165 --> 01:13:52,259 Emilie. Look at me. 711 01:13:54,772 --> 01:13:55,879 You cannot ride. 712 01:13:55,913 --> 01:13:58,389 Mother used to tell me how my bones would give way... 713 01:13:58,423 --> 01:14:00,775 - Yes. That’s right. - ...with the slightest bump or fall. 714 01:14:00,929 --> 01:14:03,182 So it is settled? 715 01:14:05,110 --> 01:14:06,510 Good girl. 716 01:14:07,891 --> 01:14:11,526 It will only be settled when I decide which one to ride first. 717 01:14:11,775 --> 01:14:13,224 But it’s - 718 01:14:14,039 --> 01:14:16,019 Over my dead body! 719 01:14:16,053 --> 01:14:18,412 At least I won’t have long to wait. 720 01:14:37,823 --> 01:14:40,969 I was in love with a boy called François, who had your lovely eyes. 721 01:14:41,026 --> 01:14:43,980 Unfortunately he was in love with a girl called Marie, 722 01:14:44,066 --> 01:14:45,193 Who had your teeth. 723 01:14:45,227 --> 01:14:48,336 She fell for a boy called Claude, who broke my heart. 724 01:14:48,360 --> 01:14:50,022 And who I intend to marry one day. 725 01:14:55,258 --> 01:14:56,515 Eyes on me. 726 01:14:57,455 --> 01:14:58,634 No talking. 727 01:14:59,507 --> 01:15:01,713 Today, we learn to jump. 728 01:15:02,135 --> 01:15:04,926 Did you know the French cleared one meter eightyfive... 729 01:15:04,959 --> 01:15:06,758 ...at the Paris Olympics to win the gold medal? 730 01:15:06,825 --> 01:15:09,674 Today, we will beat that record. 731 01:15:12,637 --> 01:15:14,229 This is your jump. 732 01:15:14,392 --> 01:15:17,346 When I call you, be very brave and leap over it. 733 01:15:19,648 --> 01:15:22,544 Leap over it! Watch me. 734 01:15:26,697 --> 01:15:28,624 And now it’s your - 735 01:16:06,555 --> 01:16:08,535 He doesn’t think we can do it. 736 01:16:08,568 --> 01:16:10,515 But we will show him, won’t we? 737 01:16:24,096 --> 01:16:26,197 No need to be afraid. 738 01:16:28,412 --> 01:16:31,328 You are... very tall. 739 01:16:33,716 --> 01:16:35,576 You’ll kill yourself. 740 01:16:36,046 --> 01:16:37,974 Only if you get in my way to make me fall. 741 01:16:38,007 --> 01:16:40,026 Oh please, come off the ladd- 742 01:16:51,678 --> 01:16:53,481 Find somewhere to hide them. 743 01:16:54,047 --> 01:16:55,399 And do it quickly! 744 01:17:21,842 --> 01:17:23,935 Halt! Und aussteigen! 745 01:17:24,480 --> 01:17:25,604 Und aussteigen! 746 01:17:31,392 --> 01:17:35,497 My name is Bonnard, This is my land. Why are you here? 747 01:17:35,727 --> 01:17:38,490 Food for the soldiers at the front. 748 01:17:38,931 --> 01:17:40,696 Everyone must give their share. 749 01:18:02,553 --> 01:18:04,538 They are taking everything. 750 01:18:05,804 --> 01:18:07,789 Where are the horses? 751 01:18:08,901 --> 01:18:10,369 What horses? 752 01:18:21,666 --> 01:18:23,175 - What is it? - Leave it... 753 01:18:23,208 --> 01:18:25,148 ...if you don’t know what it’s for. 754 01:18:25,253 --> 01:18:28,178 A pot is a pot. We’ll find some use for it. 755 01:18:28,773 --> 01:18:31,746 Sir, where’s the livestock? 756 01:18:32,139 --> 01:18:34,402 I make jam. We have no animals. 757 01:18:34,594 --> 01:18:36,445 But there’s fresh hay in your barn. 758 01:18:36,838 --> 01:18:39,619 We use it to replace the mattress stuffings. 759 01:18:45,537 --> 01:18:47,949 - Her grandfather? - Yes. 760 01:18:47,982 --> 01:18:49,900 - Where are her parents? - They’re dead. 761 01:18:51,464 --> 01:18:52,854 They died. 762 01:18:55,138 --> 01:18:56,255 What is that? 763 01:18:56,289 --> 01:18:59,300 The wind. It plays tricks in the attic. 764 01:19:00,288 --> 01:19:01,966 There is no wind. 765 01:19:02,340 --> 01:19:04,229 An old house creaks. 766 01:19:04,623 --> 01:19:06,435 Go, close the shutters. 767 01:19:13,580 --> 01:19:15,297 She’s sickly, no? 768 01:19:15,604 --> 01:19:21,022 If you or any of your friends harm her, 769 01:19:21,262 --> 01:19:24,283 as old as I am, I will kill you. 770 01:19:33,328 --> 01:19:34,180 You know, 771 01:19:35,015 --> 01:19:37,105 I was going to give you back your pot. 772 01:19:37,422 --> 01:19:38,975 But now I’m going to keep it. 773 01:19:41,738 --> 01:19:43,061 For soup. 774 01:19:44,556 --> 01:19:48,096 We will be back in the new season. 775 01:20:12,678 --> 01:20:14,160 Tell me what happened to them. 776 01:20:16,341 --> 01:20:17,934 To my mother and father. 777 01:20:19,970 --> 01:20:21,867 You said you would tell me how they died, 778 01:20:23,598 --> 01:20:25,008 On my birthday. 779 01:20:25,578 --> 01:20:27,829 And tomorrow’s my birthday! 780 01:20:29,469 --> 01:20:34,188 They died fighting, didn’t they? 781 01:20:35,982 --> 01:20:37,080 But when the soldiers come... 782 01:20:38,308 --> 01:20:40,247 ...you do nothing. 783 01:20:41,529 --> 01:20:43,614 - You are a coward, aren’t you? - Yes. Yes. 784 01:20:44,153 --> 01:20:46,762 It was your parents who were brave. 785 01:20:48,267 --> 01:20:49,236 I make jams. 786 01:20:51,263 --> 01:20:54,065 And you’ve never done a brave thing in your life? 787 01:20:59,785 --> 01:21:02,959 Maybe there are different ways to be brave. 788 01:21:05,444 --> 01:21:09,011 Did you know the French have the best carrier pigeons? 789 01:21:10,766 --> 01:21:13,279 And this could be the difference in the war, 790 01:21:13,615 --> 01:21:15,715 our messages getting through. 791 01:21:16,875 --> 01:21:18,985 I don’t want to hear about the birds. 792 01:21:22,054 --> 01:21:27,425 They are released at the front and told to go home. 793 01:21:27,904 --> 01:21:29,823 This is all they know. 794 01:21:30,782 --> 01:21:35,386 But to get there they must fly over a war. 795 01:21:36,824 --> 01:21:38,934 Can you imagine such a thing? 796 01:21:40,757 --> 01:21:45,168 Here you are flying over so much pain and terror, 797 01:21:45,264 --> 01:21:48,717 and you know you can never look down. 798 01:21:48,908 --> 01:21:52,265 You have to look forward or you’ll never get home. 799 01:21:54,279 --> 01:21:57,732 I ask you, What could be braver than that? 800 01:22:32,353 --> 01:22:34,559 - What is that? - A present. 801 01:22:35,710 --> 01:22:39,002 I hope you have not bought me a disgusting dress... 802 01:22:39,036 --> 01:22:40,888 ...that I then have to wear like last year. 803 01:22:40,984 --> 01:22:43,286 - It was disgusting? - Yes. 804 01:22:43,574 --> 01:22:45,589 I looked like an ugly nun. 805 01:22:48,945 --> 01:22:50,384 Give me your hand. 806 01:22:53,069 --> 01:22:55,659 Grandpére, we have no money. 807 01:22:56,714 --> 01:23:00,358 When the war is over, then you can buy me jewels and carriages. 808 01:23:00,454 --> 01:23:03,619 Anything you say, my sweet one. Anything-you-say! 809 01:23:03,906 --> 01:23:06,208 You are, of course, the boss. 810 01:23:06,496 --> 01:23:08,652 It’s just an old thing I found... 811 01:23:08,702 --> 01:23:11,866 ...don’t worry yourself leave it, I’ll put it back. 812 01:23:37,281 --> 01:23:38,815 It was your mother’s. 813 01:23:39,583 --> 01:23:42,268 I hid it, so as not to encourage you. 814 01:23:43,611 --> 01:23:47,543 Emilie, I want you to ride very slowly, very carefully. 815 01:23:47,639 --> 01:23:49,986 - And promise me you won’t go far... - Of course. 816 01:23:50,036 --> 01:23:52,928 To the top of the hill and straight back again. 817 01:23:52,929 --> 01:23:54,055 I promise. 818 01:23:54,064 --> 01:23:55,599 My hero. 819 01:24:02,217 --> 01:24:04,231 Slowly... slowly... 820 01:24:16,699 --> 01:24:17,849 Emilie! 821 01:24:19,576 --> 01:24:20,822 Emilie! 822 01:24:48,238 --> 01:24:49,335 No! 823 01:24:54,485 --> 01:24:56,978 - Let go of me! - She is my granddaughter! 824 01:24:58,225 --> 01:25:00,623 Emilie, stop! Don’t hurt her, please! 825 01:25:01,102 --> 01:25:02,828 Don’t hurt her. 826 01:25:06,856 --> 01:25:10,021 You don’t need them! There are so many others! 827 01:25:10,117 --> 01:25:13,666 Please, take the bigger one and leave the smaller one. 828 01:25:13,953 --> 01:25:15,967 You are breaking my granddaughter’s heart. 829 01:25:17,598 --> 01:25:21,243 The war has taken everything from everyone. 830 01:25:23,449 --> 01:25:25,032 What will happen to them? 831 01:25:25,033 --> 01:25:27,285 They will pull artillery until they die... 832 01:25:27,669 --> 01:25:29,395 - François! - ...or until the war is over. 833 01:25:30,354 --> 01:25:32,368 It will never be over! 834 01:25:33,423 --> 01:25:35,341 You have your answer then. 835 01:26:12,072 --> 01:26:13,111 Heiglemann... 836 01:26:13,769 --> 01:26:15,429 - These are yours. - Yes, sir. 837 01:26:15,621 --> 01:26:18,690 They look strong, should last a month or two. 838 01:26:25,115 --> 01:26:26,746 You are beautiful. 839 01:26:35,666 --> 01:26:37,584 It’s a pity they found you. 840 01:26:40,077 --> 01:26:41,516 Such a pity... 841 01:26:53,024 --> 01:26:54,463 Pull together! 842 01:27:13,952 --> 01:27:16,808 Halt! Halt! Stop! 843 01:27:17,792 --> 01:27:19,832 Stop! Stop! 844 01:27:36,272 --> 01:27:38,592 Heiglemann, bring up another one! 845 01:27:38,673 --> 01:27:40,689 Heiglemann, bring up another horse! 846 01:27:42,512 --> 01:27:43,593 That one! 847 01:27:48,792 --> 01:27:51,592 No, no. The big black one! 848 01:28:09,913 --> 01:28:11,194 He’s a good horse, sir. 849 01:28:11,283 --> 01:28:14,074 But if you move him up to the heavy gun, he will be no use at all. 850 01:28:14,927 --> 01:28:16,394 Prince is already losing condition. 851 01:28:16,558 --> 01:28:17,852 His leg, sir. 852 01:28:17,853 --> 01:28:19,649 - You have given them names? - Yes, sir. 853 01:28:20,041 --> 01:28:22,646 You should never give a name to anything you are certain to lose. 854 01:28:22,647 --> 01:28:24,474 But, His leg is not good enough, sir. 855 01:28:24,673 --> 01:28:27,634 Private, you will do as you are told. 856 01:28:27,713 --> 01:28:28,913 Hook him up. 857 01:28:38,833 --> 01:28:40,917 As you see, sir, this one is stronger. 858 01:28:41,874 --> 01:28:43,033 Hook him up. 859 01:28:47,344 --> 01:28:48,709 Come, come, come 860 01:30:12,709 --> 01:30:15,138 Halt! Halt! 861 01:30:17,075 --> 01:30:18,274 Take the horses away! 862 01:30:26,995 --> 01:30:28,275 Shell! 863 01:30:36,676 --> 01:30:38,155 And load! 864 01:30:43,595 --> 01:30:46,355 Back! Case! 865 01:30:51,756 --> 01:30:52,795 Position! 866 01:30:58,815 --> 01:31:02,395 And... fire! 867 01:31:38,246 --> 01:31:40,703 Valuables in the bucket, lads. 868 01:31:40,704 --> 01:31:42,957 If you live, you’ll get them back. 869 01:31:44,097 --> 01:31:46,397 If you live, you’ll get them back. Good lads. 870 01:31:46,495 --> 01:31:49,677 Valuables in the bucket. Fine. 871 01:32:06,277 --> 01:32:08,877 Maybe it’s a drill, Albie. Maybe it’s a drill like last time. 872 01:32:13,797 --> 01:32:14,997 Love letter? 873 01:32:18,239 --> 01:32:19,876 That’s my business. 874 01:32:21,156 --> 01:32:25,796 I hear you and your mate were doing bird imitations again. 875 01:32:27,156 --> 01:32:29,157 You gonna write a letter to your horse? 876 01:32:29,837 --> 01:32:31,357 After you find your horse, 877 01:32:31,436 --> 01:32:34,397 I’ve lost my needle in a haystack, and I could use some help. 878 01:32:35,694 --> 01:32:39,957 Anything valuable. Anyone who comes back gets to share it out. 879 01:32:41,357 --> 01:32:42,695 Stay here. 880 01:32:45,357 --> 01:32:47,277 Remember that day me and Joey raced you in your car? 881 01:32:48,257 --> 01:32:50,277 I remember you somersaulting through the air. 882 01:32:50,356 --> 01:32:52,037 Who was that girl you were with? 883 01:32:52,836 --> 01:32:53,997 There was a girl? 884 01:32:54,277 --> 01:32:56,829 There was. Don’t you remember? 885 01:32:57,483 --> 01:33:00,038 It was just some girl, I suppose. I don’t recall which one. 886 01:33:01,358 --> 01:33:03,998 I do remember you falling on your bum in a ditch. 887 01:33:04,370 --> 01:33:05,877 You see? 888 01:33:05,911 --> 01:33:09,397 Always entertaining, Narracott, I’ll give you that. 889 01:33:10,357 --> 01:33:12,878 You did that? You fell on your bum? 890 01:33:23,071 --> 01:33:24,478 In the positions. 891 01:33:31,278 --> 01:33:33,038 Get ready. Get ready, boys. 892 01:33:33,908 --> 01:33:36,786 Be ready! Be ready! Let’s go, men! 893 01:33:39,854 --> 01:33:44,578 Hold your nerve, boys. Remember, it’s not too far to go. There’s a way through. 894 01:33:45,077 --> 01:33:48,197 Run fast, keep your wits about you, keep your eyes open... 895 01:33:48,231 --> 01:33:49,717 ...and God and the King will keep an eye on you. 896 01:33:49,798 --> 01:33:53,078 Company will fix bayonets! Fix bayonets! 897 01:33:54,438 --> 01:33:56,278 - You know what it reminds me of out there? - What? 898 01:33:56,317 --> 01:33:58,998 That bloody impossible lower field the day me and Joey plowed it. 899 01:33:59,515 --> 01:34:01,558 Best day of my life that was and you were there. 900 01:34:03,158 --> 01:34:05,797 And this here is the worst day of my life, about to begin, 901 01:34:05,917 --> 01:34:08,957 and you’re here cheering me on. Us two, always. 902 01:34:09,872 --> 01:34:11,102 And him. 903 01:34:11,135 --> 01:34:12,780 Once you’re in no man’s land, go to the flanks. 904 01:34:12,781 --> 01:34:14,038 - Stay on the flanks. - Yes, sir. 905 01:34:14,078 --> 01:34:15,279 Come on, boys, come on. To the ladder! 906 01:34:15,319 --> 01:34:17,919 Stick close to the gentry, yeah? That’s our ticket. 907 01:34:18,505 --> 01:34:19,963 We have the pluck but they have the luck. 908 01:34:19,996 --> 01:34:21,420 Come on, boys. Keep going, keep going. 909 01:34:22,144 --> 01:34:23,390 Andrew. 910 01:34:23,396 --> 01:34:25,958 You, too, Narracott. And you, too. 911 01:34:44,782 --> 01:34:46,613 Come on, on your ladders, boy. On your ladders. 912 01:34:46,647 --> 01:34:47,959 In you go, in you go. That’s it. 913 01:34:50,238 --> 01:34:52,199 Listen to your sergeant! 914 01:34:52,278 --> 01:34:54,181 If anybody turns back, 915 01:34:55,140 --> 01:34:57,078 If any one of our boys... 916 01:34:57,159 --> 01:35:00,679 ...come running towards you you take this rifle... 917 01:35:01,119 --> 01:35:03,238 ...and you shoot them dead. 918 01:35:03,599 --> 01:35:05,881 - Do you understand? - Yes, sir! 919 01:35:06,199 --> 01:35:07,263 Do you understand me? 920 01:35:07,297 --> 01:35:09,587 Do you understand what I’m telling you, son? 921 01:35:09,621 --> 01:35:11,878 You take this rifle and you shoot them dead. 922 01:35:12,318 --> 01:35:13,398 Understand? 923 01:35:16,624 --> 01:35:20,039 Up there, son. Up your ladder. Up your ladder to your work! 924 01:35:21,610 --> 01:35:22,628 It’s good. Andrew, it’s good. 925 01:35:22,791 --> 01:35:26,079 Andrew! Nobody’s retreating today. 926 01:35:26,980 --> 01:35:30,398 Andrew! Andrew! Nobody is retreating today. 927 01:36:57,196 --> 01:36:59,081 Just leave me. Leave me! 928 01:37:13,081 --> 01:37:14,281 You’ll be all right here. 929 01:37:14,561 --> 01:37:16,561 You’ll be safe. Someone’ll come for ya. 930 01:37:17,656 --> 01:37:20,269 Albert. Albert, listen... 931 01:37:20,303 --> 01:37:24,041 It’s all right. It’s all right. We’re Devon boys, yeah? 932 01:37:27,054 --> 01:37:28,161 Yeah... 933 01:38:46,282 --> 01:38:47,482 Get down! 934 01:40:16,203 --> 01:40:17,483 No! 935 01:40:21,683 --> 01:40:22,763 Albie. 936 01:40:34,453 --> 01:40:35,683 We made it. 937 01:40:36,850 --> 01:40:38,283 We made it. 938 01:40:51,484 --> 01:40:53,724 Andrew, this way out! 939 01:40:55,244 --> 01:40:56,724 Gas! Gas! Gas! 940 01:41:00,444 --> 01:41:01,684 Albie... 941 01:41:31,532 --> 01:41:34,940 Hey, there’s no stopping here. Keep them moving. 942 01:41:34,973 --> 01:41:38,364 Sir, there’s something wrong. This one needs to rest. 943 01:41:38,444 --> 01:41:41,285 There’s no rest for them. Move them along. 944 01:41:41,364 --> 01:41:42,684 Move them along! 945 01:42:02,310 --> 01:42:03,547 Please, please, please. 946 01:42:03,883 --> 01:42:07,084 Stay on your feet. No, please. No no no... 947 01:42:10,552 --> 01:42:12,005 Please, please... 948 01:42:12,334 --> 01:42:13,293 Stay on your feet. 949 01:42:13,717 --> 01:42:16,539 Come on. Please, please... 950 01:42:16,540 --> 01:42:17,791 Stay on your feet. 951 01:43:12,737 --> 01:43:14,597 They’re coming! Leave it, private! 952 01:43:14,631 --> 01:43:16,398 Leave it! Come with me! 953 01:43:17,013 --> 01:43:18,260 Go to hell! 954 01:43:21,521 --> 01:43:24,110 Run. Run! 955 01:43:25,206 --> 01:43:28,086 Run! Run! 956 01:43:28,426 --> 01:43:29,686 Run! 957 01:46:35,633 --> 01:46:37,568 Stand to, stand to... 958 01:46:38,606 --> 01:46:40,129 There’s something moving. 959 01:46:40,524 --> 01:46:42,288 What the hell is it? 960 01:46:44,839 --> 01:46:46,768 It looks like a cow. 961 01:46:47,429 --> 01:46:50,289 What the hell would a cow be doing out there? 962 01:46:55,389 --> 01:46:57,009 That definitely isn’t a cow. 963 01:46:57,882 --> 01:46:59,196 Well, what is it? 964 01:46:59,408 --> 01:47:02,306 It can’t be a horse. Nothing alive could be out there. 965 01:47:02,340 --> 01:47:05,052 It isn’t a horse. It isn’t a horse. 966 01:47:07,570 --> 01:47:09,210 Yes, it’s a horse. 967 01:47:10,159 --> 01:47:12,569 - It’s a horse. - Yeah, it’s a horse. 968 01:47:12,844 --> 01:47:14,209 Well, bugger me. 969 01:47:15,289 --> 01:47:16,569 It’s a horse. 970 01:47:21,089 --> 01:47:22,690 Lads, we should call him. 971 01:47:23,682 --> 01:47:25,290 How do you call a horse? 972 01:48:06,071 --> 01:48:07,569 He’s caught on the wire. 973 01:48:12,519 --> 01:48:13,766 Oh sod it... 974 01:48:21,513 --> 01:48:22,855 What do you think you’re doing? 975 01:48:23,910 --> 01:48:25,445 Get back, do you hear me? 976 01:48:26,020 --> 01:48:28,051 Corporal, that’s an order! Get back! 977 01:48:29,665 --> 01:48:31,491 Listen to him, sir. We can’t leave him. 978 01:48:32,638 --> 01:48:35,570 - What’s he doing? - It’s a trap. 979 01:48:36,570 --> 01:48:38,010 No, I don’t think so. 980 01:48:38,200 --> 01:48:40,691 - I think he’s trying to help. - Scare him back into his hole. 981 01:48:48,366 --> 01:48:49,851 It’s a white flag, ent it? 982 01:48:50,572 --> 01:48:52,130 You see the white flag!? 983 01:48:53,161 --> 01:48:55,371 I’m just after tending to this here horse, is all! 984 01:48:59,570 --> 01:49:01,851 Get back, you stupid git! 985 01:49:03,211 --> 01:49:06,690 The Lord is my shepherd, I shall not want, 986 01:49:07,834 --> 01:49:10,051 He leadeth me into green pastures, 987 01:49:11,210 --> 01:49:14,851 He lay me down beside the still waters... 988 01:49:28,933 --> 01:49:30,451 Poor beastie. 989 01:49:32,131 --> 01:49:33,491 Poor babbie. 990 01:49:33,824 --> 01:49:34,971 It’s alright. 991 01:49:35,456 --> 01:49:37,492 It’s alright. Don’t buck and wriggle so, 992 01:49:38,717 --> 01:49:40,571 You’re only shredding yourself. 993 01:49:42,572 --> 01:49:44,052 You’ll blind yourself. 994 01:49:46,972 --> 01:49:50,132 Bugger me worthless. I didn’t think to bring gloves or something to cut the 995 01:49:55,020 --> 01:49:56,852 I thought perhaps you might need these. 996 01:49:57,130 --> 01:49:58,531 For the barbed wire? 997 01:50:00,295 --> 01:50:04,291 Yeah, yeah I... Ummm, thanks. 998 01:50:05,411 --> 01:50:06,491 Cheers. 999 01:50:07,492 --> 01:50:09,572 Cheers... Thanks. 1000 01:50:18,804 --> 01:50:20,652 That... That’s a very long strand. 1001 01:50:20,818 --> 01:50:21,971 When you cut it, 1002 01:50:22,353 --> 01:50:23,972 it’s going to release 1003 01:50:24,559 --> 01:50:27,172 this 1004 01:50:27,532 --> 01:50:28,612 and this, and this, 1005 01:50:28,970 --> 01:50:30,572 and they’ll coil back rather violently, 1006 01:50:30,792 --> 01:50:32,811 which I’m afraid will only wound the poor fellow further. 1007 01:50:34,053 --> 01:50:35,571 You speak good English. 1008 01:50:37,218 --> 01:50:38,692 I speak English well. 1009 01:50:39,999 --> 01:50:41,132 May I? 1010 01:50:52,093 --> 01:50:54,133 What if we cut his head free first? 1011 01:50:54,693 --> 01:50:56,573 So he won’t try to stand up and blind himself? 1012 01:50:57,071 --> 01:50:58,892 - And then... - Pity you didn’t bring a second pair. 1013 01:50:59,085 --> 01:51:00,733 Then I could cut the wire here 1014 01:51:01,291 --> 01:51:03,173 WE NEED MORE WIRE CUTTERS! 1015 01:51:14,334 --> 01:51:15,853 His blind spot. 1016 01:51:16,732 --> 01:51:18,453 The cutters won’t frighten him. 1017 01:51:19,513 --> 01:51:22,173 If you could cut here, holding this wire... 1018 01:51:22,678 --> 01:51:25,373 - I could... - Say no more, I’m right behind you. 1019 01:51:26,322 --> 01:51:28,932 And you understand what’s happening, do you not, O Best Beloved? 1020 01:51:29,013 --> 01:51:31,493 That you must lay so very nice and still. 1021 01:51:31,597 --> 01:51:32,973 There’s a lad, 1022 01:51:33,419 --> 01:51:35,453 you’re a remarkable horse, you are, 1023 01:51:35,816 --> 01:51:37,613 helping us help you. 1024 01:51:37,663 --> 01:51:38,733 There’s a lad. 1025 01:51:38,981 --> 01:51:40,893 There’s a remarkable lad. 1026 01:51:45,023 --> 01:51:46,973 So how’s things in yonder trench? 1027 01:51:48,284 --> 01:51:51,173 Delightful. We read, we knit sweaters, 1028 01:51:51,928 --> 01:51:54,053 and we train our rats to perform circus tricks. 1029 01:51:54,230 --> 01:51:56,253 Well, if ever you need any more rats, we can always send ours over. 1030 01:51:56,333 --> 01:51:58,293 ‘Cause we’ve more than we need, strictly speaking. 1031 01:52:00,272 --> 01:52:03,933 - Besides, they scare off all the pretty girls. - Our girls aren’t afraid of rats. 1032 01:52:05,213 --> 01:52:06,893 Big strapping German girls, eh? 1033 01:52:07,848 --> 01:52:09,694 Kind what gives robust massages? 1034 01:52:11,590 --> 01:52:13,093 Every Thursday! 1035 01:52:13,220 --> 01:52:15,294 And they bring rum cake on your birthday. 1036 01:52:34,734 --> 01:52:36,054 Look at that horse! 1037 01:52:37,014 --> 01:52:38,534 Look at the muscles he’s got, 1038 01:52:38,922 --> 01:52:41,893 them long legs. They’re made for running, horses. 1039 01:52:41,894 --> 01:52:43,494 Runnin’ away from danger. 1040 01:52:45,334 --> 01:52:46,934 Running away is all they have. 1041 01:52:47,454 --> 01:52:48,894 Yet we taught ‘em opposite. 1042 01:52:49,760 --> 01:52:51,134 Running into the fray. 1043 01:52:52,934 --> 01:52:54,294 - War horse - Yeah. 1044 01:52:55,694 --> 01:52:57,174 War horse. 1045 01:52:57,911 --> 01:52:58,974 And there he is. 1046 01:52:59,894 --> 01:53:02,094 What a strange beast you’ve become. 1047 01:53:04,145 --> 01:53:05,294 And now? 1048 01:53:05,584 --> 01:53:07,174 I take him back with me, yeah? 1049 01:53:08,269 --> 01:53:09,995 Since I supplied the cutters, the horse is mine. 1050 01:53:10,667 --> 01:53:12,009 This is fair, no? 1051 01:53:12,393 --> 01:53:14,574 In a pig’s eye. He’s English, plain to see. 1052 01:53:14,695 --> 01:53:16,894 - Oh, you mean because he’s so filthy? - Because he’s so smart. 1053 01:53:17,572 --> 01:53:18,893 And you’re none too clean yourself. 1054 01:53:21,696 --> 01:53:23,054 We could box. 1055 01:53:23,614 --> 01:53:25,014 And the winner gets the horse. 1056 01:53:27,335 --> 01:53:28,855 No, thanks, pet. 1057 01:53:29,273 --> 01:53:31,095 Must be careful not to start a war. 1058 01:53:33,397 --> 01:53:34,935 Do you have a coin of any sort? 1059 01:53:36,466 --> 01:53:37,895 - Coin toss? - Yeah. 1060 01:53:41,535 --> 01:53:43,775 - All right, Fritz you’re on. - My name is not Fritz 1061 01:53:44,426 --> 01:53:45,815 it is Peter. 1062 01:53:47,335 --> 01:53:48,775 Peter I’m Colin. 1063 01:53:48,933 --> 01:53:50,855 - You call it, Colin. - Heads. 1064 01:53:56,510 --> 01:53:58,135 That’s the face of my Kaiser 1065 01:53:58,620 --> 01:54:00,135 and he does not look pleased with me. 1066 01:54:02,552 --> 01:54:03,975 The horse is yours. 1067 01:54:04,949 --> 01:54:06,575 Gone quiet, hasn’t it? 1068 01:54:07,059 --> 01:54:08,135 Yes. 1069 01:54:08,498 --> 01:54:10,655 But wait half an hour and we’ll be shooting again. 1070 01:54:11,567 --> 01:54:14,775 I’m a terrible shot, Pete, don’t believe I’ll ever hit the target. 1071 01:54:16,695 --> 01:54:17,894 Thanks 1072 01:54:19,719 --> 01:54:21,015 Cheerio, mate. 1073 01:54:21,061 --> 01:54:23,687 - You’ll take good care of him, yes? - I will. 1074 01:54:23,688 --> 01:54:25,106 Our strange beast. 1075 01:54:25,856 --> 01:54:27,103 And you take care of your own strange self. 1076 01:54:28,062 --> 01:54:29,175 Colin! 1077 01:54:30,843 --> 01:54:32,294 A pair of German cutters 1078 01:54:32,474 --> 01:54:34,815 in memory of your handsome friend from Dusseldorf. 1079 01:54:34,855 --> 01:54:35,855 Thanks. 1080 01:54:35,926 --> 01:54:37,935 I’ll use ‘em back in the garden in South Shields. 1081 01:54:38,708 --> 01:54:40,695 You keep your head down, now, Pete me lad! 1082 01:54:42,545 --> 01:54:45,575 Remarkable! A remarkable horse! 1083 01:55:21,770 --> 01:55:23,616 We’re full up. Move on. 1084 01:55:29,538 --> 01:55:30,936 The gas got him 1085 01:55:31,168 --> 01:55:33,096 we had to wait till morning. 1086 01:55:37,114 --> 01:55:38,656 This can’t be all of us. 1087 01:55:38,745 --> 01:55:39,816 This is all. 1088 01:55:40,279 --> 01:55:41,896 All walking wounded, 1089 01:55:42,376 --> 01:55:45,016 away to the dressing station! 1090 01:55:45,536 --> 01:55:48,776 Away to the dressing station! 1091 01:56:24,780 --> 01:56:27,137 - What’s this doing here? - We need a vet, sir. 1092 01:56:27,217 --> 01:56:29,417 There are no vets. We’ve scarcely any horses left. 1093 01:56:29,862 --> 01:56:31,857 He’s cut all over, but this leg here’s got the worst of it. 1094 01:56:39,165 --> 01:56:41,563 - It’s probably tetanus. It’s no good. - Please, sir 1095 01:56:41,617 --> 01:56:43,937 I’ve all these men to take care of, corporal, you can see that, can’t you? 1096 01:56:43,960 --> 01:56:46,617 Please, sir, this horse can pull through anything. 1097 01:56:57,675 --> 01:56:58,897 What is it? 1098 01:56:59,785 --> 01:57:02,017 It’s a horse they found, wandering about in No Man’s Land. 1099 01:57:02,086 --> 01:57:04,297 - Down you go. - What kind of an horse? 1100 01:57:04,377 --> 01:57:07,017 Bloody miraculous kind of an horse, be my guess. 1101 01:57:07,097 --> 01:57:09,257 Nothing makes it out of No Man’s Land. 1102 01:57:14,418 --> 01:57:15,978 Miraculous horse.. 1103 01:57:18,298 --> 01:57:20,738 He was alive, y’see, sir, where nothing survives, 1104 01:57:20,818 --> 01:57:22,178 so to me and me mates, 1105 01:57:22,419 --> 01:57:23,818 to the men, sir, he’s 1106 01:57:23,819 --> 01:57:26,498 - Well, we have high hopes for him - - You should shoot him now. 1107 01:57:27,778 --> 01:57:30,578 - Oh, but I can’t. - It’d be a mercy, lad, 1108 01:57:30,778 --> 01:57:32,298 that leg’s not going to mend. 1109 01:57:32,858 --> 01:57:34,018 Sergeant. 1110 01:57:35,750 --> 01:57:37,378 Put him out of his misery. 1111 01:57:48,313 --> 01:57:50,519 Ladies, if you please. 1112 01:57:56,458 --> 01:57:58,498 All right, back off. 1113 01:57:58,671 --> 01:58:00,378 Back off. 1114 01:59:08,859 --> 01:59:10,339 Go on. Do it again. 1115 01:59:18,219 --> 01:59:19,500 Joey? 1116 01:59:37,899 --> 01:59:39,100 Hello, Joey. 1117 01:59:39,371 --> 01:59:41,580 Where you been then, hey? 1118 01:59:42,440 --> 01:59:43,974 Where in the world you been? 1119 01:59:44,358 --> 01:59:45,700 Do you know this man? 1120 01:59:46,564 --> 01:59:48,579 - What’s your name? - Narracot. 1121 01:59:48,962 --> 01:59:51,741 - Private Albert Narracott, sir. - This is a random horse, Narracott, 1122 01:59:51,820 --> 01:59:53,580 and too badly injured. 1123 01:59:53,853 --> 01:59:55,460 - Is this man in your care? - Yes, sir. 1124 01:59:55,580 --> 01:59:56,941 He’s not random at all, sir! 1125 01:59:56,980 --> 01:59:58,301 He’s my horse, 1126 01:59:58,553 --> 02:00:00,140 I raised him, in Devon. Sir, 1127 02:00:01,142 --> 02:00:02,581 look at his legs! 1128 02:00:03,252 --> 02:00:04,660 He’s got four white socks, 1129 02:00:04,787 --> 02:00:08,420 he’s brown all over and he has a white mark here like so 1130 02:00:11,692 --> 02:00:13,100 Take him back. 1131 02:00:13,180 --> 02:00:16,100 - Come on, son. - Wait! You can’t see ‘cause of the mud. 1132 02:00:48,423 --> 02:00:50,100 Four white socks! 1133 02:01:43,856 --> 02:01:47,102 All right, break it up. Clear off, the lot of ya. 1134 02:01:47,884 --> 02:01:49,221 You see, sir? 1135 02:01:49,419 --> 02:01:51,181 He’s not random at all. 1136 02:01:53,735 --> 02:01:55,261 We will attend to your horse. 1137 02:01:56,516 --> 02:01:58,021 Patch him up best we can. 1138 02:01:58,530 --> 02:02:00,581 Treat him like the soldier he is. 1139 02:02:01,407 --> 02:02:02,821 Thank you, sir. 1140 02:02:28,422 --> 02:02:29,502 Gentlemen! 1141 02:02:30,382 --> 02:02:31,503 Gentlemen! 1142 02:02:31,543 --> 02:02:34,462 It falls on me to give you some important news. 1143 02:02:35,070 --> 02:02:36,502 At eleven o’clock today, 1144 02:02:36,701 --> 02:02:38,223 in two minutes time 1145 02:02:38,906 --> 02:02:40,502 the War will come to an end. 1146 02:02:42,263 --> 02:02:44,823 The King and Queen thank you for your service. 1147 02:02:45,620 --> 02:02:47,143 We have been victorious 1148 02:02:47,442 --> 02:02:50,703 even if at a higher price than many of us might have imagined. 1149 02:02:51,182 --> 02:02:52,783 When the bells ring out 1150 02:02:53,292 --> 02:02:55,862 and they will in a moment, for the first time for four years 1151 02:02:56,553 --> 02:02:59,143 let us remember our brothers fallen in the field. 1152 02:02:59,503 --> 02:03:03,418 And thank God for the end of this struggle and victory. 1153 02:03:18,131 --> 02:03:19,543 I don’t understand, sir. 1154 02:03:21,392 --> 02:03:23,182 Officers’ horses only. 1155 02:03:23,981 --> 02:03:25,703 All other horses are to be auctioned immediately. 1156 02:03:25,782 --> 02:03:27,623 That is a complete and bloody outrage. 1157 02:03:27,662 --> 02:03:29,902 It’s the lad’s horse, sir, from Devon. 1158 02:03:30,103 --> 02:03:31,703 He raised him up from a pup, he did. 1159 02:03:31,782 --> 02:03:34,623 Trained him right up to the day when the army came to town. 1160 02:03:34,662 --> 02:03:36,902 These aren’t my orders, sergeant. 1161 02:03:38,943 --> 02:03:40,543 You’ll have to take him to market. 1162 02:03:41,725 --> 02:03:42,743 That’s all. 1163 02:04:06,468 --> 02:04:08,002 We’ve all clubbed together. 1164 02:04:09,057 --> 02:04:10,384 It’s everything we have. 1165 02:04:11,934 --> 02:04:14,703 There’s twenty-nine pounds there. Buy him back. 1166 02:04:20,182 --> 02:04:22,624 - Does the Major know? - The Major put in ten. 1167 02:04:22,772 --> 02:04:26,024 Mum’s the word where the Major’s concerned. Your friend on the crutches over there 1168 02:04:26,704 --> 02:04:29,343 even asked the Major to say that Joey was his, an officer’s horse, 1169 02:04:29,423 --> 02:04:31,019 so that he could go back with the others. 1170 02:04:33,417 --> 02:04:36,024 Come on, Narracott! Get a move on. We don’t want to miss the show. 1171 02:04:45,904 --> 02:04:48,504 Seven pounds! Seven pounds there! 1172 02:04:48,544 --> 02:04:51,063 Seven pounds! Eight pounds here! 1173 02:04:51,144 --> 02:04:53,624 Eight pounds! Ten pounds here! 1174 02:04:53,663 --> 02:04:55,505 Any advance? Sold! 1175 02:04:55,584 --> 02:04:58,386 You’re alright. Nobody’s gonna bid more than fifteen for a thoroughbred. 1176 02:04:58,577 --> 02:05:00,544 They want work horses. 1177 02:05:03,148 --> 02:05:04,305 Next one. 1178 02:05:05,985 --> 02:05:07,905 We start at four pounds. 1179 02:05:08,545 --> 02:05:10,065 Four pounds. 1180 02:05:10,825 --> 02:05:13,104 - 5 pound. - five pounds here 1181 02:05:13,304 --> 02:05:15,344 Any advance? - seven pound! 1182 02:05:16,095 --> 02:05:17,384 eight pound. eight pound! 1183 02:05:17,424 --> 02:05:18,865 - Nine! - ten pound! 1184 02:05:18,904 --> 02:05:20,065 Sepuluh pound! 1185 02:05:20,225 --> 02:05:21,825 - Eleven. - Eleven. 1186 02:05:21,865 --> 02:05:23,265 It’s the butcher from Cambrai. 1187 02:05:23,864 --> 02:05:25,904 He’s been bidding for the best all morning. 1188 02:05:25,905 --> 02:05:27,152 Eleven. Eleven pounds. Eleven pounds. 1189 02:05:27,412 --> 02:05:28,784 Let me handle this, private. 1190 02:05:28,825 --> 02:05:30,105 Fifteen, 1191 02:05:30,465 --> 02:05:32,145 and let that be an end to it. 1192 02:05:32,224 --> 02:05:33,345 Fifteen pounds 1193 02:05:33,385 --> 02:05:34,824 Sixteen. 1194 02:05:34,865 --> 02:05:37,544 - Sixteen pounds - Seventeen. 1195 02:05:37,961 --> 02:05:42,104 Twenty of your English pounds. And let THAT be the end of it, my friend. 1196 02:05:42,425 --> 02:05:43,624 Twenty pounds. 1197 02:05:44,505 --> 02:05:46,825 - Twenty Five. - Twenty five pounds. 1198 02:05:46,880 --> 02:05:48,544 Twenty Six. 1199 02:05:48,585 --> 02:05:50,825 - Twenty six pounds. - Twenty seven. 1200 02:05:50,864 --> 02:05:53,305 - Twenty eight. - Twenty eight pounds. 1201 02:05:53,425 --> 02:05:54,584 Twenty nine. 1202 02:05:54,649 --> 02:05:56,104 And thirty. 1203 02:05:56,185 --> 02:05:57,785 Any advance at thirty pounds? 1204 02:05:58,385 --> 02:06:00,025 One hundred pounds. 1205 02:06:05,198 --> 02:06:07,505 And sir, if you bid against me, 1206 02:06:07,979 --> 02:06:09,705 I will sell the coat on my back 1207 02:06:10,281 --> 02:06:12,066 and bid to one hundred and ten. 1208 02:06:12,584 --> 02:06:15,025 And if you bid against me again, I will sell my farm 1209 02:06:15,077 --> 02:06:16,945 and bid to a thousand. 1210 02:06:20,466 --> 02:06:21,985 One hundred pounds. 1211 02:06:23,826 --> 02:06:26,906 Going, going, gone. 1212 02:06:36,186 --> 02:06:37,186 Sir, 1213 02:06:37,231 --> 02:06:38,585 I’ll give you all your money. 1214 02:06:38,666 --> 02:06:41,706 Everything you paid when we get back to England. I’ll give you twice - 1215 02:06:41,786 --> 02:06:43,105 You don’t know anything about him. 1216 02:06:43,186 --> 02:06:44,905 Oh, but you’re wrong, sir, I know everything! 1217 02:06:45,383 --> 02:06:49,425 Yes, you found him! I heard you found a horse in the wire between the armies... 1218 02:06:49,506 --> 02:06:51,306 No, I found him, he raised him - 1219 02:06:53,918 --> 02:06:56,946 When I heard about the miracle horse, I traveled three days 1220 02:06:56,987 --> 02:06:59,346 because I knew whose horse it was. 1221 02:07:00,440 --> 02:07:01,866 My granddaughter’s. 1222 02:07:02,646 --> 02:07:04,226 She saved his life! 1223 02:07:04,372 --> 02:07:06,146 He was everything to her. 1224 02:07:06,290 --> 02:07:07,706 Where is your granddaughter? 1225 02:07:08,496 --> 02:07:11,105 The war has taken everything from everyone. 1226 02:07:11,277 --> 02:07:13,145 He is all that I have left of her. 1227 02:07:35,786 --> 02:07:37,547 Don’t be worried, boy, when I go. 1228 02:07:38,386 --> 02:07:40,186 I won’t worry over you none. 1229 02:07:41,027 --> 02:07:42,467 Hey, I found you, didn’t I, 1230 02:07:43,885 --> 02:07:45,627 and you found me. 1231 02:07:49,256 --> 02:07:50,787 And we’ll both... 1232 02:07:51,462 --> 02:07:53,306 we’ll both know that we made it through. 1233 02:07:54,706 --> 02:07:55,946 Now go on. 1234 02:07:56,737 --> 02:07:58,227 We’re the lucky ones. 1235 02:07:58,271 --> 02:07:59,666 Always have been. 1236 02:08:00,093 --> 02:08:01,947 Lucky since the day I met you. 1237 02:08:04,505 --> 02:08:06,187 God be with you, sir. 1238 02:08:08,827 --> 02:08:10,427 Do you know what this is? 1239 02:08:14,958 --> 02:08:16,266 It’s my father’s. 1240 02:08:17,356 --> 02:08:18,907 It’s his regimental pennant. 1241 02:08:25,796 --> 02:08:27,307 How did you come by this, sir? 1242 02:08:29,823 --> 02:08:31,267 You may have this. 1243 02:08:39,702 --> 02:08:42,146 Thank you ever so much for this, sir... 1244 02:08:45,745 --> 02:08:46,908 ...And this. 1245 02:08:56,102 --> 02:08:58,468 No no, not necessary. 1246 02:08:58,692 --> 02:09:00,028 He belongs to you. 1247 02:09:01,377 --> 02:09:03,788 That is, of course, what my little girl would have wanted. 1248 02:09:04,062 --> 02:09:05,708 And she was the boss. 1249 02:09:16,722 --> 02:09:17,988 What was her name? 1250 02:09:18,927 --> 02:09:20,068 Emilie. 1251 02:09:23,587 --> 02:09:25,387 Her name is Emilie. 1252 02:12:20,151 --> 02:12:23,731 War Horse 93404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.