All language subtitles for The.Voyage.1974.(Vittorio De Sica - Richard.Burton).720p.x264-Classics.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,829 --> 00:00:21,305 Good morning. 2 00:00:24,765 --> 00:00:27,198 A really nice will! 3 00:00:35,662 --> 00:00:37,602 Don Liborio, we thank you. 4 00:00:38,664 --> 00:00:41,625 It was truly good on your part to go to such trouble. 5 00:00:41,725 --> 00:00:45,465 I offer my condolences, those of my wife and my children, 6 00:00:45,782 --> 00:00:52,054 of my brothers naturally, my cousins ​in ​Palermo and all my family. 7 00:01:12,822 --> 00:01:16,244 Dear doctor, I understand. - He was a true friend! 8 00:01:41,382 --> 00:01:43,612 Mother! Mother! 9 00:01:44,271 --> 00:01:47,772 He was so good looking, even until the end! 10 00:01:52,097 --> 00:01:57,619 "I, the undersigned Ferdinand Braggi," "of sound mind, recommend my soul to God" 11 00:01:57,862 --> 00:02:01,377 "and arrange for the following to be done." 12 00:02:01,634 --> 00:02:04,907 "On the day that pleases the Lord to call me to him," 13 00:02:05,062 --> 00:02:08,292 "I want my will to be read out." 14 00:02:08,664 --> 00:02:11,026 What we are doing right now. 15 00:02:12,101 --> 00:02:18,124 "I name as my universal heirs my two beloved sons," 16 00:02:19,217 --> 00:02:23,057 "Cesare and Antonio." 17 00:02:26,016 --> 00:02:27,674 "To Rinaldo," 18 00:02:28,535 --> 00:02:31,664 "I leave my gold watch and chain with the rubies." 19 00:02:31,819 --> 00:02:35,162 The gold watch and chain with the rubies! - The gold watch! 20 00:02:35,262 --> 00:02:38,763 "To the administrator, the land of Venere." 21 00:02:39,461 --> 00:02:42,568 To the administrator, the land of Venere. - The land of Venere! 22 00:02:42,668 --> 00:02:46,058 "To my friend, Dr. Mascione," 23 00:02:46,850 --> 00:02:50,848 "enough money for the construction of a clinic." 24 00:02:51,130 --> 00:02:53,313 A clinic! - A clinic! 25 00:02:53,887 --> 00:02:59,269 "In bequest to the Mother Superior of the convent St. Mary, Help of Christians," 26 00:02:59,504 --> 00:03:03,101 "the money for an orphanage of 20 beds." 27 00:03:04,422 --> 00:03:08,495 "I leave it to my far off cousin, Filomena D'Acquisto," 28 00:03:08,946 --> 00:03:12,927 "the apartment located in Via Bartolo 18," 29 00:03:13,361 --> 00:03:17,171 "already rented at the time to the Castrocane heirs." 30 00:03:17,499 --> 00:03:22,961 "To the loyal Clementina, the ruby diamond brooch which belonged to my late wife." 31 00:03:23,061 --> 00:03:25,792 Did you hear, Cesare? A clinic! 32 00:03:27,800 --> 00:03:32,532 "To Rose, the country cottage where she actually lives." 33 00:03:33,536 --> 00:03:36,377 From here on, follow private matters of family 34 00:03:36,477 --> 00:03:39,341 which nobody should hear with the real estate or property. 35 00:03:40,026 --> 00:03:43,343 I must therefore ask all those present to leave, 36 00:03:43,616 --> 00:03:47,099 except the two sons, Cesare and Antonio. 37 00:03:49,684 --> 00:03:53,188 You must excuse me. Please, ladies and gentlemen. 38 00:03:55,120 --> 00:03:58,082 It's finished. - Nothing for the children? - What nothing? 39 00:03:58,182 --> 00:04:01,813 They are the universal heirs. Just gifts for the others. 40 00:04:03,200 --> 00:04:05,258 Let's go. - Let's go! 41 00:04:16,764 --> 00:04:18,571 And now that we're alone: 42 00:04:19,701 --> 00:04:23,522 "As my last wish, I have added to this testament" 43 00:04:23,622 --> 00:04:28,019 "a private letter to be delivered at the time of my death" 44 00:04:28,233 --> 00:04:30,400 "to my eldest son." 45 00:04:31,694 --> 00:04:33,673 Cesare, you are the first born. 46 00:04:33,916 --> 00:04:36,888 His will passes into your hands. 47 00:05:01,625 --> 00:05:06,772 THE VOYAGE 48 00:05:27,942 --> 00:05:30,700 Doctor, what are these spots on this child? 49 00:05:33,422 --> 00:05:35,961 Wash him, my daughter. 50 00:05:41,093 --> 00:05:43,882 It's raining! It's raining! 51 00:05:43,982 --> 00:05:47,002 Water! Water! It comes! 52 00:05:47,102 --> 00:05:51,141 It's raining! - How beautiful! 53 00:05:52,724 --> 00:05:54,938 Hooray! 54 00:07:27,283 --> 00:07:28,511 Good day. 55 00:07:31,327 --> 00:07:33,416 Mrs. De Mauro! 56 00:07:35,676 --> 00:07:36,756 Good day. 57 00:07:41,265 --> 00:07:44,962 Mrs. De Mauro! - Good day, Doctor! 58 00:07:45,062 --> 00:07:49,496 Excuse me, Ma'am. I wanted to tell you that Cesare Braggi will come to see you. 59 00:07:49,596 --> 00:07:53,202 He needs to talk to you. - Cesare? - Yes, Cesare. 60 00:07:53,302 --> 00:07:57,682 When is he coming? Do you know, Doctor? - Today, this afternoon! 61 00:07:57,782 --> 00:08:01,524 This afternoon? Then we'll have to put everything in order, Mama. 62 00:08:01,624 --> 00:08:05,513 Hurry. Thank you, Doctor! Thank you so much! 63 00:08:08,386 --> 00:08:11,500 My Lord, what a mess! How will we do it? 64 00:08:12,744 --> 00:08:15,389 Oh, Adriana, my love, you're mixing up the clothes! 65 00:08:15,489 --> 00:08:17,882 We haven't finished the work going to Catania. 66 00:08:17,982 --> 00:08:21,497 Leave it to me, Mama. I'll sort it out tomorrow. 67 00:08:23,240 --> 00:08:26,830 Now let's put everything in place so it'll be nice when he arrives. 68 00:08:27,556 --> 00:08:30,835 Even this? - All of it. Take it away. 69 00:08:30,935 --> 00:08:33,855 It must be nice here in honor of him. 70 00:08:47,055 --> 00:08:49,776 Ah, how exhausting, but it's all in order. 71 00:08:56,438 --> 00:09:00,537 My jewel, put on the sky blue dress. - As if I had a choice. 72 00:09:02,848 --> 00:09:05,735 Even if I had 12, I'd put on the sky blue. 73 00:09:45,902 --> 00:09:47,380 Mama! 74 00:09:47,822 --> 00:09:50,722 Mama, it needs some ironing. - OK, leave it to me. 75 00:09:50,822 --> 00:09:53,339 What time is it? - 2. - Holy Mary! 76 00:09:53,439 --> 00:09:56,459 He said the afternoon because the rich start late. 77 00:09:56,927 --> 00:09:59,133 We kiss your hands, Count. 78 00:10:04,182 --> 00:10:05,418 Don Cesare. 79 00:10:08,837 --> 00:10:11,053 Good evening. - My respects. 80 00:10:27,715 --> 00:10:30,775 It's him. Mama, he's here! 81 00:10:30,978 --> 00:10:34,322 Stay in your room. When the time comes, I'll call you. 82 00:10:34,422 --> 00:10:35,578 Mama! 83 00:10:36,433 --> 00:10:40,774 What do you think? Do I look good? - Beautiful, my daughter. Beautiful! 84 00:10:47,742 --> 00:10:49,619 Cesare. 85 00:10:50,262 --> 00:10:52,492 Ma'am. - Have a seat. 86 00:10:53,937 --> 00:10:55,157 Thank you. 87 00:10:59,709 --> 00:11:01,453 Sit down. - Thank you. 88 00:11:03,778 --> 00:11:04,834 Please. 89 00:11:09,216 --> 00:11:11,857 I haven't seen your home for years. I 90 00:11:12,139 --> 00:11:14,922 I was here as a child but maybe you don't remember. 91 00:11:15,022 --> 00:11:18,651 What? Of course. Of course, I remember. 92 00:11:19,011 --> 00:11:21,593 My poor Pasquale was still alive. 93 00:11:21,818 --> 00:11:26,816 He was seen often with your father, the good soul. 94 00:11:27,582 --> 00:11:31,416 They were great friends. - Yes, I know. 95 00:11:32,381 --> 00:11:35,699 My father admired greatly your husband. 96 00:11:41,342 --> 00:11:46,439 My father when dying left me a letter 97 00:11:46,539 --> 00:11:52,889 It expresses his esteem for your family. For you and your daughter Adriana. 98 00:11:53,892 --> 00:11:56,216 If I may, I'll read it. 99 00:11:57,155 --> 00:11:59,963 "Adriana De Mauro is particularly dear to me." 100 00:12:00,134 --> 00:12:04,421 "because daughter of the colonel of finance Pasquale De Mauro," 101 00:12:04,862 --> 00:12:08,442 "who honored me as long as he lived with his friendship" 102 00:12:08,542 --> 00:12:11,878 "and allowed me to come to his house." 103 00:12:12,841 --> 00:12:15,157 Perhaps you can imagine why I'm here. 104 00:12:16,262 --> 00:12:19,857 I have come to ask for your daughter Adriana's hand. 105 00:12:20,302 --> 00:12:23,651 It is my father's wish and it is our wish. 106 00:12:25,577 --> 00:12:26,641 Yes. 107 00:12:28,542 --> 00:12:32,110 I can only add that Adriana will enter our house 108 00:12:32,210 --> 00:12:35,310 with all the deep esteem and love she deserves. 109 00:12:37,462 --> 00:12:40,785 My brother Antonio will be a good and loyal husband. 110 00:12:44,537 --> 00:12:45,687 Antonio? 111 00:12:47,262 --> 00:12:50,133 And this is the will of our father. 112 00:12:51,382 --> 00:12:54,859 And it is written here in this letter. 113 00:12:58,554 --> 00:13:02,741 My brother Antonio will be the best of husbands. - Yes, I'm sure. 114 00:13:02,991 --> 00:13:08,282 I'm very honored by this request but Adriana 115 00:13:08,382 --> 00:13:15,654 I know, Adriana is a very proud girl and is set in her ways. - Indeed. 116 00:13:15,801 --> 00:13:18,532 But that's fine. We ask for nothing better. 117 00:13:18,632 --> 00:13:23,305 If she agrees to marry my brother, it'll be because she wants to. 118 00:13:24,302 --> 00:13:25,499 Certainly. 119 00:13:25,791 --> 00:13:29,374 Ma'am, speak serenely with Adriana about it. 120 00:13:30,742 --> 00:13:34,489 We'll await the answer. - Let's talk about it now with her! Let's! 121 00:13:34,589 --> 00:13:37,894 No, it's better that you speak to her alone calmly. I 122 00:13:38,379 --> 00:13:43,127 I don't want to bother you anymore. - Bother? It's an honor. Adriana! 123 00:13:48,662 --> 00:13:49,747 Cesare. 124 00:13:52,662 --> 00:13:53,759 Adriana. 125 00:13:55,609 --> 00:13:57,540 Adriana 126 00:13:57,774 --> 00:14:03,653 Cesare came with great news. Happy news, my daughter. 127 00:14:06,502 --> 00:14:07,790 Yes. 128 00:14:08,102 --> 00:14:11,139 As head of the family after the death of our father, 129 00:14:11,346 --> 00:14:14,365 it was my duty to come and ask for her hand 130 00:14:14,706 --> 00:14:16,356 for my brother Antonio. 131 00:14:17,225 --> 00:14:22,375 And how much my father desired it, he left written in his will. 132 00:14:23,148 --> 00:14:24,736 Antonio? 133 00:14:27,142 --> 00:14:29,372 I barely know Antonio. 134 00:14:30,513 --> 00:14:33,174 But Caesar, you understand? 135 00:14:33,274 --> 00:14:35,657 No, I don't understand. I don't. 136 00:14:36,280 --> 00:14:37,734 I'm sorry. 137 00:14:40,382 --> 00:14:43,486 Excuse me, I must go now. 138 00:14:55,730 --> 00:14:57,773 Adriana 139 00:15:03,812 --> 00:15:07,287 No! - No? What are you saying, Adriana? 140 00:15:09,030 --> 00:15:10,149 No! 141 00:15:10,539 --> 00:15:14,495 But don't you realize that you can enter the Braggi House? What do you mean "no"? 142 00:15:14,712 --> 00:15:17,802 If I say, then it's no. 143 00:15:18,242 --> 00:15:22,984 There doesn't exist a girl in Sicily who wouldn't feel honored to marry a Braggi. 144 00:15:23,084 --> 00:15:24,923 And you? - No. Not me. 145 00:15:25,297 --> 00:15:28,270 Me! Me! Me! You only know how to say "me"! 146 00:15:31,146 --> 00:15:35,002 And me? And the two of us? Won't you think of the future? 147 00:15:35,102 --> 00:15:40,322 You said "No" enough: "No" to that lawyer from Palermo, "No" to the Baron LaLoggia! 148 00:15:40,422 --> 00:15:43,183 You didn't want that gentleman from Syracuse who was a good man! 149 00:15:43,318 --> 00:15:46,815 And even now you want to say "No", because he wasn't the one you dreamed about! 150 00:15:47,319 --> 00:15:51,216 No, Mama! No, Mama. No. 151 00:15:52,676 --> 00:15:53,975 No! 152 00:16:33,182 --> 00:16:35,377 Congratulations! 153 00:16:35,758 --> 00:16:38,242 Cesare, congratulations. - Thank you. 154 00:16:38,342 --> 00:16:40,282 Congratulations. - Thank you. 155 00:16:40,382 --> 00:16:42,722 Thank you. Thank you. 156 00:16:42,822 --> 00:16:45,097 Congratulations. - Thank you, Don Liborio. 157 00:16:46,062 --> 00:16:47,239 Thank you. 158 00:16:49,573 --> 00:16:50,919 Thank you. 159 00:16:57,254 --> 00:17:02,049 I'll go and visit her soon. As much as I can. - Thank you. 160 00:17:05,522 --> 00:17:07,321 At your disposal, Count. 161 00:18:04,066 --> 00:18:05,474 This here is Rosa. 162 00:18:09,046 --> 00:18:10,696 I'm glad to see you again. 163 00:18:33,902 --> 00:18:36,052 Mama used to play. She loved music. 164 00:18:41,022 --> 00:18:45,188 That's my grandfather, my grandmother and those are the great-grandparents. 165 00:18:45,710 --> 00:18:47,775 They keep one company. 166 00:19:01,000 --> 00:19:04,027 What is it, dear? Are you not well? - No, it's nothing. 167 00:19:04,622 --> 00:19:07,341 I feel a bit confused. 168 00:19:10,592 --> 00:19:14,542 My father always sat here, that was the place of mama 169 00:19:15,063 --> 00:19:17,941 me over there and here Cesare. 170 00:19:32,427 --> 00:19:33,655 Adriana! 171 00:19:44,862 --> 00:19:47,369 My love. My love. 172 00:19:50,929 --> 00:19:54,042 Adjust the blinds of the dining room. 173 00:19:54,142 --> 00:19:56,682 And you fix the tiles in the lady's room. 174 00:19:56,782 --> 00:19:59,184 Have you heard? They come back Sunday. 175 00:20:01,490 --> 00:20:06,959 What is it? - We've just been told that Mr Antonio and his wife are returning. 176 00:20:07,059 --> 00:20:10,379 Return? - Yes, Sir. They arrive on Sunday. 177 00:20:10,986 --> 00:20:13,637 Something happened, they should've been away for a month. 178 00:20:14,787 --> 00:20:17,613 No, Count, Ercole said they were very well. 179 00:20:17,713 --> 00:20:21,976 Only that the lady wished to come home. - Oh, well then 180 00:20:22,431 --> 00:20:25,624 You must bring my papers and books into my study. 181 00:20:25,724 --> 00:20:30,297 But isn't your study on the first floor? - No, this is their floor. I had told you. 182 00:20:30,502 --> 00:20:35,701 So I want everything upstairs. - Fine, Count, we'll see to it right away. 183 00:20:36,647 --> 00:20:41,140 I'm sorry that when they arrive, I won't be here. I must depart tomorrow. 184 00:20:43,892 --> 00:20:45,027 Departed? 185 00:20:46,430 --> 00:20:49,614 But - He needed to meet with some clients in Milan. 186 00:20:51,001 --> 00:20:53,420 Didn't he say how long he'd be away? 187 00:20:53,520 --> 00:20:57,942 Ma'am, you're lovely like a flower! - No, Sir. He said it depends on business. 188 00:21:12,862 --> 00:21:15,251 Business! Business! 189 00:21:16,204 --> 00:21:20,211 He always calls them that: business! - Why? 190 00:21:21,441 --> 00:21:23,045 What do you mean? 191 00:21:23,342 --> 00:21:27,415 For the love of God, no one's criticizing! He's free and has no ties. 192 00:21:36,335 --> 00:21:39,307 I mean, he has the right to have some amusement. 193 00:21:39,822 --> 00:21:43,588 He doesn't have the good fortune to have at his side a precious wife like you. 194 00:21:50,862 --> 00:21:52,125 Excuse me. 195 00:22:01,253 --> 00:22:03,737 For Mr. Braggi. He's in the salon. 196 00:22:08,361 --> 00:22:11,124 Oh, Simona! - Dear, how are you? 197 00:22:11,224 --> 00:22:13,140 Well, thanks and you? 198 00:22:15,675 --> 00:22:16,692 Thank you. 199 00:22:33,782 --> 00:22:35,500 Good evening, Maestro. 200 00:22:35,902 --> 00:22:37,254 Good evening. 201 00:22:48,222 --> 00:22:49,735 Who was that man? 202 00:22:50,782 --> 00:22:52,534 Giacomo Puccini. 203 00:22:58,522 --> 00:22:59,891 Good morning. 204 00:23:02,622 --> 00:23:05,341 Good morning. - Did you sleep well? 205 00:23:06,302 --> 00:23:08,657 Yes, dear. - Good. 206 00:23:10,132 --> 00:23:14,130 I'm sorry, Sir, have you heard about the accident? - No, what happened? 207 00:23:14,452 --> 00:23:15,892 Read here. 208 00:23:19,231 --> 00:23:22,452 CALABRIA AND SICILY DEVASTATED BY EARTHQUAKE 209 00:23:22,822 --> 00:23:25,996 My God, it's terrible! - Cesare, what is it? 210 00:23:26,382 --> 00:23:29,298 A telegram form, please. - But tell me what happened. 211 00:23:29,713 --> 00:23:31,035 A disaster! 212 00:23:32,293 --> 00:23:33,552 Adriana! 213 00:23:34,856 --> 00:23:37,524 Come in, Antonio. - Adriana! 214 00:23:40,575 --> 00:23:41,733 Come in! 215 00:23:42,570 --> 00:23:44,697 Dear, get up. Cesare has arrived! 216 00:23:45,465 --> 00:23:46,904 Cesare? - Yes! 217 00:23:48,423 --> 00:23:52,222 I haven't said anything to him yet. I want us both to tell him. 218 00:23:53,262 --> 00:23:54,588 Expecting a child? 219 00:23:55,261 --> 00:23:56,262 Yes. 220 00:24:00,100 --> 00:24:01,650 I'm happy, Antonio. 221 00:24:02,899 --> 00:24:04,775 What wonderful news. 222 00:24:08,942 --> 00:24:13,432 From now on, you must only think about being calm, Adriana. 223 00:24:15,378 --> 00:24:18,375 Thank you, Cesare. I will. 224 00:24:19,302 --> 00:24:20,791 You are right to say so. 225 00:24:21,218 --> 00:24:23,440 Here before we've always been peaceful. 226 00:24:24,070 --> 00:24:28,210 But Adriana is so sensitive, I was worried about her. 227 00:24:28,310 --> 00:24:33,315 The tragedy of the earthquake shocked her very much and the state she is in 228 00:24:33,742 --> 00:24:36,161 You weren't here, you couldn't know. 229 00:24:36,457 --> 00:24:39,078 Hour by hour, terrible news would arrive. 230 00:24:39,982 --> 00:24:41,531 A true tragedy. 231 00:24:48,982 --> 00:24:51,927 He's born! A boy! 232 00:24:52,027 --> 00:24:54,322 A boy! 233 00:24:54,422 --> 00:24:56,177 Beautiful! 234 00:25:19,822 --> 00:25:21,535 He's fine, fine. 235 00:25:22,139 --> 00:25:25,190 And Mr. Cesare? - Upstairs, Doctor. 236 00:25:29,422 --> 00:25:31,811 I know the way, thank you. 237 00:25:38,914 --> 00:25:40,807 Oh, it's you, Doctor. 238 00:25:44,426 --> 00:25:47,610 I saw him. Such a child! 239 00:25:50,062 --> 00:25:51,182 But 240 00:25:51,961 --> 00:25:53,025 What is it? 241 00:25:53,799 --> 00:25:56,005 But that girl, Adriana 242 00:25:56,702 --> 00:26:01,459 Now that it is passed, she should she should be watched over. 243 00:26:03,699 --> 00:26:05,938 Is she weakened? Exhausted? 244 00:26:06,187 --> 00:26:09,756 I found her a bit a lost, anguished. 245 00:26:09,856 --> 00:26:12,114 After a son, mothers celebrate. 246 00:26:12,214 --> 00:26:15,313 They quickly forget the great suffering they underwent. 247 00:26:15,413 --> 00:26:18,835 But she threw herself down. Down. 248 00:26:19,010 --> 00:26:20,415 And the reason? 249 00:26:22,302 --> 00:26:23,929 The reason... 250 00:26:24,204 --> 00:26:28,540 In my opinion, I'd say... it is the heart. 251 00:26:28,990 --> 00:26:31,580 The heart? - It's a little weak. 252 00:26:34,502 --> 00:26:36,055 What does Antonio say? 253 00:26:37,258 --> 00:26:41,529 I just wanted to tell you for now. If you know, I'll feel more at ease. 254 00:26:45,392 --> 00:26:50,657 Yes, it's right that I know but then... I'm traveling here, traveling there. 255 00:26:52,496 --> 00:26:53,917 I'm very little here. 256 00:26:57,926 --> 00:26:59,776 And I'll be here less and less. 257 00:27:27,274 --> 00:27:30,669 Look, Mama, the train! Look how nice it is! 258 00:27:38,436 --> 00:27:41,573 "For dear Nandino for his fifth birthday." 259 00:27:41,809 --> 00:27:43,978 "From his Uncle Cesare." 260 00:27:45,897 --> 00:27:47,694 Uncle Cesare! 261 00:27:49,702 --> 00:27:51,772 Uncle! - Nandino! 262 00:27:54,537 --> 00:27:55,609 Uncle! 263 00:27:56,619 --> 00:27:57,714 Uncle! 264 00:27:59,429 --> 00:28:02,300 You've grown! How heavy you are! 265 00:28:09,222 --> 00:28:13,040 Adriana... - Welcome back, Cesare. 266 00:28:13,277 --> 00:28:16,162 At home they told me you were here in the country. 267 00:28:16,262 --> 00:28:18,060 It's Antonio who wanted it so. 268 00:28:18,915 --> 00:28:22,002 Guess what this is? - Skittles! 269 00:28:22,102 --> 00:28:23,933 No! Cold. 270 00:28:24,622 --> 00:28:27,261 A spinning top? - Very cold. 271 00:28:28,142 --> 00:28:30,656 A teddy bear? - No! 272 00:28:31,292 --> 00:28:32,724 You're freezing cold! 273 00:28:34,674 --> 00:28:36,858 What is it? I want to know! 274 00:28:38,482 --> 00:28:40,361 Oh, my jewel! 275 00:28:40,461 --> 00:28:42,037 You must guess. 276 00:28:42,302 --> 00:28:46,585 That thing you look inside of? - Now, you're close. 277 00:28:46,822 --> 00:28:49,131 Let's see. Let's see what it is. 278 00:28:49,902 --> 00:28:51,385 What can it be? 279 00:28:55,782 --> 00:28:59,082 What may it be, Nandin? What can it be? 280 00:28:59,182 --> 00:29:01,332 Let us see. 281 00:29:04,662 --> 00:29:07,096 What a nice device! Look! 282 00:29:07,504 --> 00:29:11,002 Cesare, that's absurd. Nandino is too small to use it. 283 00:29:11,102 --> 00:29:12,980 I'm not too small. 284 00:29:13,922 --> 00:29:16,300 Come here! Come here! 285 00:29:16,782 --> 00:29:19,082 With this you make the photos, see? 286 00:29:19,182 --> 00:29:22,851 Look through here and do the click, click and you can photograph... 287 00:29:22,951 --> 00:29:27,099 mama, papa, eh... Clementina, me... 288 00:29:28,240 --> 00:29:31,502 In short anything you want. - Click! Click! 289 00:29:32,683 --> 00:29:33,562 Yes. 290 00:29:33,662 --> 00:29:36,335 Are you happy? - Let's go. 291 00:29:38,931 --> 00:29:43,852 So I see in order to make my wife and son happy, I must have my brother here. 292 00:29:44,481 --> 00:29:46,931 It's nice to be good for something, no? 293 00:30:21,649 --> 00:30:24,286 Uncle, who are they? What are they doing? 294 00:30:25,327 --> 00:30:28,371 They are soldiers. They're going to Libya. 295 00:30:30,963 --> 00:30:34,213 Why so many? What are they going to do? 296 00:30:34,909 --> 00:30:36,459 They're going to war. 297 00:30:38,280 --> 00:30:39,672 What is war? 298 00:30:41,213 --> 00:30:42,708 A very bad thing. 299 00:30:43,142 --> 00:30:48,242 Then why does the band play? Why do they sing? - In order not to think about it. 300 00:30:48,342 --> 00:30:51,147 Where is Libya? - Oh, it's very far. 301 00:30:51,247 --> 00:30:53,459 So far from here that you can't see it. 302 00:30:53,622 --> 00:30:57,362 When will they return? - Some will not return. 303 00:30:57,462 --> 00:30:59,442 Why? Will they stay there? 304 00:30:59,542 --> 00:31:01,342 Yes, they'll stay forever. 305 00:31:06,345 --> 00:31:08,911 Look! An automobile! 306 00:31:13,302 --> 00:31:14,576 Nice, eh? 307 00:31:23,407 --> 00:31:27,421 Say goodbye to the sea! At home you won't see it anymore. - Bye, sea! 308 00:31:28,248 --> 00:31:32,090 Uncle, is it the same sea that's at Palermo? - Yes, the same. 309 00:31:39,302 --> 00:31:41,866 Look! Look at our mountains! 310 00:31:42,112 --> 00:31:43,903 Give me your hat! 311 00:31:47,822 --> 00:31:49,813 Are you tired? - Me? No. 312 00:31:51,388 --> 00:31:53,857 Look at the curve there is now! 313 00:31:57,382 --> 00:31:59,452 Can I sound the horn? - Sound it! 314 00:32:00,741 --> 00:32:04,482 Are you afraid? - Not me. - I am, a lot. 315 00:32:04,582 --> 00:32:06,573 Look at that cliff! Look! 316 00:32:15,862 --> 00:32:17,898 Mama! 317 00:32:18,222 --> 00:32:20,019 Mama! 318 00:32:21,097 --> 00:32:22,905 Papa! Mama! 319 00:32:23,005 --> 00:32:25,800 Mama! Mama! 320 00:32:29,566 --> 00:32:31,882 Mama! - What is all this? 321 00:32:32,051 --> 00:32:36,379 Jesus! Mary! Is that the way you come from Palermo? - Mama, I saw the sea. 322 00:32:36,479 --> 00:32:38,345 I saw the harbor with ships. 323 00:32:38,445 --> 00:32:41,048 And there were soldiers who went to Libya. 324 00:32:41,148 --> 00:32:44,300 He said that Libya is far away. - It truly is. 325 00:32:49,758 --> 00:32:54,162 And what's that? - Antonio! Look at the nice surprise! 326 00:32:54,262 --> 00:32:56,070 You like it? - Yes! 327 00:32:56,170 --> 00:32:58,975 It's yours! A gift for you! 328 00:32:59,962 --> 00:33:01,417 For me? - Of course! 329 00:33:02,752 --> 00:33:05,717 Don't go so fast, Cesare! Are you insane? 330 00:33:06,035 --> 00:33:08,602 Insane? We're at 35 kph. 331 00:33:08,702 --> 00:33:12,901 With this car, you can reach 50. - What? 332 00:33:13,102 --> 00:33:16,217 Hey, listen, is it hard to drive? 333 00:33:16,822 --> 00:33:18,882 No! Very easy. 334 00:33:18,982 --> 00:33:21,496 You must learn. You'll do well. 335 00:33:31,427 --> 00:33:34,580 How did the idea come to you for this gift? This amazes me. 336 00:33:34,895 --> 00:33:38,980 I'd never have thought of buying a car. But you never hesitated for an instant. 337 00:33:39,080 --> 00:33:41,823 To each his own. - Exactly. 338 00:33:42,105 --> 00:33:45,105 What do you mean? - I'd like to be more like you. 339 00:33:45,450 --> 00:33:48,132 Why? Maybe you're complaining about who you are? 340 00:33:48,332 --> 00:33:52,612 No, I'm not complaining but the problem is that each of us puts out what's inside 341 00:33:52,712 --> 00:33:56,002 and unfortunately I communicate it to everybody near me, my family. 342 00:33:56,102 --> 00:33:59,239 Stop being so complicated, Antonio! 343 00:33:59,800 --> 00:34:03,611 Don't you realize that you have... have an affectionate wife, 344 00:34:03,996 --> 00:34:06,697 and a... beautiful child. 345 00:34:06,797 --> 00:34:11,850 And now you have a car which you can play around in. What more do you want? 346 00:34:12,787 --> 00:34:17,942 You... then you really believe that I should be satisfied? Contented? 347 00:34:18,222 --> 00:34:20,504 Huh? - Tell me. 348 00:34:20,988 --> 00:34:24,041 "Contented", you say? Not only contented but happy! 349 00:34:24,141 --> 00:34:26,371 With a heart full of happiness! 350 00:34:26,702 --> 00:34:30,377 Without such a sad face, but with happy eyes. 351 00:34:32,982 --> 00:34:34,537 Ah, you're right. 352 00:34:35,502 --> 00:34:38,255 But you'll see, I'll change. 353 00:34:40,626 --> 00:34:42,316 I feel different already. 354 00:34:43,862 --> 00:34:46,389 Listen... one more thing. 355 00:34:47,102 --> 00:34:49,855 What do you think of Adriana? - Adriana? 356 00:34:52,169 --> 00:34:55,666 Adriana is an extraordinary woman and happy. Maybe you don't notice it? 357 00:34:55,967 --> 00:34:58,815 Just look at her, hear how she speaks... 358 00:34:59,946 --> 00:35:01,401 How she behaves. 359 00:35:02,822 --> 00:35:05,894 Don't you ever look at her? Don't you see it? 360 00:35:06,947 --> 00:35:11,046 Yes, she's happy. Even a blind man would see you're right. 361 00:35:12,141 --> 00:35:16,482 You're always right, Cesare. You give me a certainty I can never find myself. 362 00:35:16,582 --> 00:35:18,061 Leave it to you. 363 00:35:18,195 --> 00:35:21,697 Teach me how to drive, eh? I want to become as good as you! 364 00:35:21,797 --> 00:35:24,442 I can do it, right? - Of course you can. 365 00:35:24,542 --> 00:35:28,202 You'll become better than me, believe me. - I'll take your word. 366 00:35:28,302 --> 00:35:31,897 Good, that's what I like to see. Every morning when 367 00:35:31,997 --> 00:35:35,883 you look into the mirror, you must say out loud, 368 00:35:37,265 --> 00:35:41,498 "Life is magnificent. I'm lucky, I must be happy." 369 00:35:42,119 --> 00:35:44,059 They'll think I'm crazy! 370 00:35:45,076 --> 00:35:47,940 From now on, you must always seem a bit crazy. 371 00:35:48,040 --> 00:35:50,642 Go on, say it! Like you were before the mirror. 372 00:35:50,742 --> 00:35:55,002 Come, go on! What's the matter? Are you scared? - Why should I be scared? 373 00:35:55,102 --> 00:35:58,572 Then say it! Let me hear it. Come, go on! Say it! 374 00:36:02,344 --> 00:36:05,922 I'm lucky! I'm happy! Life is beautiful! 375 00:36:06,022 --> 00:36:08,222 What do you think? - Much better. 376 00:36:08,462 --> 00:36:11,744 What are you two doing? Children's games? 377 00:36:11,844 --> 00:36:13,668 Yes, just children's games! 378 00:36:13,768 --> 00:36:17,339 Ah, well done! Nandino! 379 00:36:17,480 --> 00:36:20,698 Nandino! You come play too! 380 00:36:22,198 --> 00:36:23,450 Come play. 381 00:36:39,900 --> 00:36:41,253 Unbelievable! 382 00:36:43,040 --> 00:36:47,022 You think? - How far can man's inventive genius go? 383 00:37:00,502 --> 00:37:02,299 Then it's a promise? 384 00:37:03,342 --> 00:37:04,633 A promise. 385 00:37:06,468 --> 00:37:10,701 I'm staying. I'm not moving from Milan anymore. 386 00:40:42,702 --> 00:40:44,817 They took him away just now. 387 00:40:45,549 --> 00:40:48,939 Right... - I'm sorry, Cesare. 388 00:40:51,196 --> 00:40:53,190 We notified you too late. 389 00:40:55,222 --> 00:40:58,498 But it was all so, so... 390 00:41:00,982 --> 00:41:04,418 Where's Nandino? - At my mother's. 391 00:41:06,366 --> 00:41:10,051 Cesare..., I don't know what to do. 392 00:41:11,618 --> 00:41:14,246 It's terrible and my mind is all confused. 393 00:41:15,851 --> 00:41:18,268 If you hadn't come, I... 394 00:41:24,982 --> 00:41:26,540 Now I'm here. 395 00:41:42,182 --> 00:41:45,015 You others come down and await my orders. 396 00:42:49,090 --> 00:42:51,242 I am lucky. 397 00:42:51,342 --> 00:42:53,082 I'm happy. 398 00:42:53,182 --> 00:42:55,173 Life is beautiful. 399 00:43:14,101 --> 00:43:15,963 Run or we'll be late! 400 00:43:20,575 --> 00:43:22,233 Now go to school. 401 00:43:23,378 --> 00:43:27,882 But if I don't like school? What will we do, Uncle Cesare? 402 00:43:27,982 --> 00:43:30,382 Not like it? You'll like it very much. 403 00:43:30,482 --> 00:43:34,408 You'll make friends with your schoolmates, you'll learn to read, learn to write... 404 00:43:34,508 --> 00:43:36,282 Fine, I'll go. 405 00:43:36,382 --> 00:43:39,694 But you must promise me not to leave ever again. 406 00:43:40,359 --> 00:43:42,500 OK, I promise. 407 00:43:43,864 --> 00:43:45,535 Go on. 408 00:43:46,918 --> 00:43:47,919 Bye. 409 00:43:51,342 --> 00:43:54,087 Bye! - Bye, mama! 410 00:43:56,222 --> 00:43:57,529 Bye! 411 00:44:42,262 --> 00:44:45,498 So, how did it go? Was he scared? 412 00:44:45,654 --> 00:44:46,679 No. 413 00:44:48,077 --> 00:44:50,307 He didn't cry? - Absolutely not. 414 00:44:50,622 --> 00:44:52,779 He was less nervous than you. 415 00:44:53,182 --> 00:44:56,626 I couldn't even accompany him to school. 416 00:44:57,451 --> 00:44:59,487 Luckily you were there. Thank you. 417 00:44:59,587 --> 00:45:02,848 Thank you, Cesare. - Some things I don't understand. 418 00:45:05,065 --> 00:45:08,042 Which things? - The rules, the customs. 419 00:45:08,142 --> 00:45:12,977 Our traditions are all absurd things, useless. 420 00:45:15,014 --> 00:45:16,696 What are you saying? 421 00:45:17,267 --> 00:45:21,617 You know how much I suffered and still suffer for Antonio's death. 422 00:45:22,488 --> 00:45:26,469 But certain exterior manifestations I disapprove of. 423 00:45:27,271 --> 00:45:31,610 Pain measured by the yardstick that only cares about form. 424 00:45:31,710 --> 00:45:33,245 I don't understand that. 425 00:45:33,345 --> 00:45:36,388 You couldn't accompany your child to school this morning. 426 00:45:36,524 --> 00:45:38,536 You must stay at home, in the dark. 427 00:45:38,636 --> 00:45:42,402 Not even the sun must come into the house of mourning. - Cesare! 428 00:45:42,502 --> 00:45:46,290 I don't like to see you locked up in here. 429 00:45:47,662 --> 00:45:49,577 But I'm fine this way. 430 00:45:50,342 --> 00:45:53,175 I've Nandino. He's my life. 431 00:45:56,124 --> 00:45:58,127 Nandino is everything to me. 432 00:45:59,694 --> 00:46:01,094 Of course. 433 00:46:02,021 --> 00:46:03,092 Goodbye. 434 00:46:05,536 --> 00:46:09,737 Will you come back tonight? - I hope to be back while Nandino's still awake. 435 00:46:09,900 --> 00:46:12,341 He happily falls asleep when you're there. 436 00:47:30,187 --> 00:47:33,322 Where is the lady? - She went out on the terrace, Count. 437 00:47:33,422 --> 00:47:35,811 On the terrace? - Yes, Sir. 438 00:47:42,533 --> 00:47:43,636 Adriana! 439 00:47:45,488 --> 00:47:47,045 Adriana! 440 00:47:52,582 --> 00:47:55,762 Cesare, I'm up here. I'll be right down. 441 00:47:55,862 --> 00:47:58,296 No, I'll come up myself. 442 00:48:12,159 --> 00:48:14,902 Nice! It's lovely here. 443 00:48:15,930 --> 00:48:19,356 There's plenty of light. And no one can see me. 444 00:48:22,635 --> 00:48:23,683 Listen... 445 00:48:25,782 --> 00:48:29,248 May I say something to you? - Of course. 446 00:48:31,262 --> 00:48:33,896 Excuse me but... you're selfish. 447 00:48:34,928 --> 00:48:37,040 Selfish? - That's right. 448 00:48:38,118 --> 00:48:39,140 Why? 449 00:48:40,422 --> 00:48:42,811 You're young, vivacious... 450 00:48:43,844 --> 00:48:48,061 You have a child who wants to have a young and vivacious mama. 451 00:48:50,302 --> 00:48:51,401 No. 452 00:48:52,586 --> 00:48:53,666 No. 453 00:48:55,504 --> 00:48:59,978 I'm not so sure of being young. Or being vivacious. 454 00:49:00,358 --> 00:49:03,158 That's only because you insist on not living. 455 00:49:04,336 --> 00:49:07,932 On remaining shut up in this house. 456 00:49:08,883 --> 00:49:10,855 Like a convent. 457 00:49:13,543 --> 00:49:16,032 And always with that eternal black dress on. 458 00:49:16,132 --> 00:49:19,400 Don't you realize you've lost weight, become pale... 459 00:49:19,778 --> 00:49:21,335 You're wasting away. 460 00:49:22,822 --> 00:49:25,164 Adriana, you're still young and beautiful. 461 00:49:25,511 --> 00:49:28,157 Cesare, please... - Don't think, 462 00:49:28,257 --> 00:49:31,739 I say this to console you or pay you compliments. 463 00:49:32,030 --> 00:49:34,256 Let's go down now. - No. 464 00:49:35,802 --> 00:49:38,908 First you must promise me one thing. 465 00:49:39,662 --> 00:49:40,751 I beg you... 466 00:49:41,982 --> 00:49:45,815 Promise me... that you'll take care of yourself. 467 00:49:47,633 --> 00:49:50,747 Look! A button is falling off. 468 00:49:51,773 --> 00:49:56,373 So I'm the one neglecting myself, right? - It's Clementina who's neglecting me. 469 00:49:56,742 --> 00:49:58,858 Let's go down, I'll sew it. 470 00:50:09,253 --> 00:50:12,373 Clementina says that it'll definitely rain tomorrow. 471 00:50:12,473 --> 00:50:14,617 Her bones are a barometer. 472 00:50:19,635 --> 00:50:21,977 Thank you. - For what? 473 00:50:29,277 --> 00:50:33,110 I'm making a run to Palermo, I'll be back this night. - Yes, Count. 474 00:50:35,710 --> 00:50:38,251 A good trip. - Goodbye. 475 00:50:51,828 --> 00:50:56,136 He only goes now from the House to the storehouse and back again. 476 00:50:56,236 --> 00:51:00,204 He's just like a father. - I bet he'd like to be the husband too. 477 00:51:00,304 --> 00:51:03,520 Don't blaspheme! Or the spit will return from heaven back to your face! 478 00:51:03,620 --> 00:51:07,482 The widow cries for the dead but thinks of the living. - The things you say! 479 00:51:08,160 --> 00:51:12,028 Of course I could have written but I prefer to meet you. 480 00:51:12,128 --> 00:51:14,585 I didn't want this to look like a flight. 481 00:51:15,287 --> 00:51:18,254 I never thought we come to this. 482 00:51:20,622 --> 00:51:21,723 Thank you. 483 00:51:24,686 --> 00:51:27,941 After the death of my brother, I couldn't abandon 484 00:51:28,182 --> 00:51:30,855 the interests I have in Sicily, my family. 485 00:51:33,646 --> 00:51:39,313 Forgive me, Simona. I never wanted anybody to suffer on my account. 486 00:51:41,502 --> 00:51:43,584 The typical selfishness of men. 487 00:51:47,829 --> 00:51:53,007 It's not easy for me, Cesare, to break with a man like you. 488 00:51:53,391 --> 00:51:56,497 I've only beautiful and dear memories. 489 00:51:57,225 --> 00:51:58,226 And you? 490 00:53:26,427 --> 00:53:29,580 Put the horses inside, Violetto. - Right away, Don Cesare. 491 00:53:34,022 --> 00:53:36,820 Go get some rest. - Good night, Count. 492 00:54:41,933 --> 00:54:44,584 Call Saro, please. - Saro! 493 00:54:46,578 --> 00:54:50,417 Good morning, Ma'am. - Morning, Saro. Take charge of the luggage. - Please. 494 00:54:50,875 --> 00:54:54,616 Take first the two small cases then the big one. 495 00:54:54,716 --> 00:54:57,747 Be careful with the big one, eh? - Alright. 496 00:55:03,982 --> 00:55:08,648 Grandma! Grandma! - Are you happy to see me? 497 00:55:11,142 --> 00:55:12,170 Mama. 498 00:55:14,302 --> 00:55:16,452 My beautiful daughter! 499 00:55:24,982 --> 00:55:28,895 Now that I'm here, you must be in complete repose. 500 00:55:29,485 --> 00:55:30,588 Repose? 501 00:55:31,734 --> 00:55:33,196 I have plenty of that. 502 00:55:34,382 --> 00:55:38,660 Look what's coming. - Thank you. - Dessert is coming! Dessert! 503 00:55:38,898 --> 00:55:40,482 It is not for you, Nandino. 504 00:55:40,582 --> 00:55:43,536 It's for grandma to celebrate her coming. - Thank you, Cesare. 505 00:55:43,636 --> 00:55:48,698 But Nandino must take the first slice in my honor. - Mama must take the first. 506 00:55:48,851 --> 00:55:50,454 Go on, Nandino. 507 00:55:51,361 --> 00:55:53,591 Today Clementine will begin with you. 508 00:55:54,610 --> 00:55:55,705 Come here! 509 00:55:58,521 --> 00:56:01,235 I'll cut it for you. - A huge slice! - OK. 510 00:56:02,329 --> 00:56:03,369 Excuse me. 511 00:56:04,058 --> 00:56:06,209 What is it, Adriana? Do you feel ill? 512 00:56:06,388 --> 00:56:09,298 Adriana! - No, it's nothing. I'll be right back. 513 00:56:21,211 --> 00:56:25,717 Good morning, Count. - Now then, speak frankly, Doctor. 514 00:56:26,587 --> 00:56:28,949 To me she's like a daughter. 515 00:56:29,542 --> 00:56:32,619 Yes, I know. I'm asking what can be done? 516 00:56:36,487 --> 00:56:39,217 She needs a consultation. - A consultation? 517 00:56:40,535 --> 00:56:43,205 Let's do it right away. Who can we turn to? 518 00:56:43,305 --> 00:56:47,193 I think a decision must be made to go to a specialist in Palermo. 519 00:56:47,573 --> 00:56:51,322 Palermo? Then it's dangerous? 520 00:56:51,422 --> 00:56:53,522 Excuse me, Count. - Not now, later. 521 00:56:53,685 --> 00:56:57,981 Dangerous? I didn't say that. But serious yes. A serious matter. 522 00:56:58,081 --> 00:57:01,619 We need to do a thorough diagnosis without further delay. 523 00:57:01,719 --> 00:57:05,335 I with my laboratory knowledge alone can't do it. 524 00:57:05,435 --> 00:57:08,597 We need an authority. That's why I say Palermo. 525 00:57:09,742 --> 00:57:11,882 No, no. Absolutely not! 526 00:57:11,982 --> 00:57:14,390 Palermo? But it's an absurd idea! 527 00:57:14,531 --> 00:57:18,999 No, it's not at all absurd. Rather it'll best to leave immediately. - Impossible. 528 00:57:19,099 --> 00:57:23,832 Impossible! - Listen to Cesare, dear. If he says it's necessary... 529 00:57:25,376 --> 00:57:27,376 Come, Adriana, be reasonable. 530 00:57:27,624 --> 00:57:29,100 It's for your good. 531 00:57:29,258 --> 00:57:31,512 It'll be two or three days. 532 00:57:31,612 --> 00:57:35,452 The time to go and return. Just a precaution. 533 00:57:38,201 --> 00:57:39,649 No, I don't want to! 534 00:57:40,333 --> 00:57:43,626 All that trip... I'd become ill in earnest. 535 00:57:43,822 --> 00:57:46,089 No. Please, leave me in peace. 536 00:57:46,280 --> 00:57:50,974 You must. I already decided for you. 537 00:57:55,887 --> 00:57:56,990 Please... 538 00:57:59,076 --> 00:58:01,253 Why do you torment me? 539 00:58:01,595 --> 00:58:04,762 Wonderful! What wonderful things! 540 00:58:04,862 --> 00:58:08,722 Stupendous! Do you like them? - Magnificent! 541 00:58:08,822 --> 00:58:10,562 Mama, are you ready? 542 00:58:10,662 --> 00:58:14,442 Be good, Nandino! You can't come in now! - Hurry up, Mama! 543 00:58:14,542 --> 00:58:17,224 How splendid you'll look, Ma'am! 544 00:58:17,324 --> 00:58:20,762 These are all the latest fashion. - You call this the fashion? 545 00:58:20,862 --> 00:58:23,423 You can't even tell what goes in the front! 546 00:58:23,584 --> 00:58:26,587 And how does one deal with all these hooks? 547 00:58:27,205 --> 00:58:30,202 And it's so heavy... - That's the latest style today, dear. 548 00:58:30,302 --> 00:58:32,474 They wear all this extravagant stuff? 549 00:58:32,782 --> 00:58:36,442 Open up! Let me see, Mama! Mama! 550 00:58:36,542 --> 00:58:42,344 One minute, Nandino! - I'll go open it else that rascal will knock down the door. 551 00:58:45,848 --> 00:58:48,241 Mommy, you're so beautiful! 552 00:58:48,862 --> 00:58:51,759 No, please. Impossible. I feel like in costume. 553 00:58:52,433 --> 00:58:53,591 Can I come in? 554 00:59:02,142 --> 00:59:03,939 It suits you truly well. 555 00:59:05,379 --> 00:59:08,653 I feel like I'm naked. - Let me see. 556 00:59:10,178 --> 00:59:13,417 I've never seen you so beautiful. Turn around. Turn. 557 00:59:14,194 --> 00:59:16,094 That's it, a little profile. 558 00:59:17,193 --> 00:59:18,543 You saw the hats? 559 00:59:20,487 --> 00:59:23,491 Don't they look like baskets? - It's the fashion. 560 00:59:23,974 --> 00:59:27,257 How can you put it on your head? It's enormous. 561 00:59:33,385 --> 00:59:35,700 All's well? - Yes, thank you. 562 00:59:37,743 --> 00:59:40,309 To go by train is fun? - Yes, very. 563 00:59:40,897 --> 00:59:44,642 Strange, as soon as I went on this trip, I started forgetting everything. 564 00:59:44,742 --> 00:59:47,814 Maybe that's why this trip is more than necessary. 565 00:59:48,415 --> 00:59:51,333 Look at that town from afar. I was there. 566 00:59:52,391 --> 00:59:57,490 That's San Salvatore, it's been around for more than 300 years. - 300 years! 567 01:00:00,593 --> 01:00:04,212 That mountain over there is called Punta Raisi. 568 01:00:04,808 --> 01:00:09,885 When we were boys, Antonio and I climbed to the top. 569 01:00:13,462 --> 01:00:18,054 Are you OK? - Yes, I'm fine. Don't worry. 570 01:00:21,072 --> 01:00:22,322 This way, dear. 571 01:00:27,462 --> 01:00:30,692 Welcome, Mr Braggi. - Good day. - Take Mr Braggi's luggage. 572 01:00:31,586 --> 01:00:33,511 118, your usual room. 573 01:00:33,746 --> 01:00:39,293 No. The lady is Mrs Braggi, my sister-in- law. 2 single rooms, please. 574 01:00:40,042 --> 01:00:41,174 Excuse me. 575 01:00:45,030 --> 01:00:47,280 This way, Mr. Braggi. - Thank you. 576 01:01:18,878 --> 01:01:20,679 DR NICOSIO CARDIOLOGIST 577 01:01:34,542 --> 01:01:38,467 During the visit, your brother-in-law shall wait here, Ma'am. This way. 578 01:01:41,694 --> 01:01:43,071 Don't worry. 579 01:02:01,144 --> 01:02:03,632 Please remove your hat and jacket, Ma'am. 580 01:02:12,429 --> 01:02:15,882 Ma'am, when did you first notice the symptoms of this trouble? 581 01:02:15,982 --> 01:02:21,122 A few years ago. - Do you have children? - Yes, a boy of five years. 582 01:02:21,222 --> 01:02:22,436 I see, just one. 583 01:02:23,043 --> 01:02:26,937 Tell me, was it a difficult birth? 584 01:02:27,707 --> 01:02:29,456 Yes, very difficult. 585 01:03:32,342 --> 01:03:34,961 Tell me, Doctor. What is it? 586 01:03:38,302 --> 01:03:42,602 It's often a bad habit of patients to come see their doctor 587 01:03:42,702 --> 01:03:44,464 a few years overdue. 588 01:03:44,782 --> 01:03:45,807 Cesare. 589 01:03:46,713 --> 01:03:50,069 The lady must have had some hints, no doubt. 590 01:03:50,296 --> 01:03:53,910 She must have felt something long ago. 591 01:03:57,166 --> 01:03:58,668 How is she now? 592 01:03:59,008 --> 01:04:03,193 There is nothing more pernicious than silence in problems of health. 593 01:04:04,367 --> 01:04:06,730 Medicine can help the sick... 594 01:04:06,954 --> 01:04:11,640 ...provided that the sick help the medicine, obviously. 595 01:04:14,265 --> 01:04:15,962 She'll need this medicine. 596 01:04:16,062 --> 01:04:18,858 The lady will take it in moments of distress. 597 01:04:19,486 --> 01:04:24,156 In this case I believe there's nothing else that can help. 598 01:04:26,178 --> 01:04:31,137 Excuse me, Doctor. You said that we were wrong to let so much time pass. 599 01:04:32,343 --> 01:04:33,681 And you were right. 600 01:04:35,039 --> 01:04:39,522 But now we are ready to do anything. Whatever that can help. 601 01:04:40,247 --> 01:04:42,813 Keep to this prescription, I repeat. 602 01:04:43,646 --> 01:04:46,517 It is the only medicine that can help her. 603 01:04:50,182 --> 01:04:53,901 You really don't want a carriage? - I feel like walking. 604 01:04:54,542 --> 01:04:58,400 Well, that smell of ether in the doctor's office dazed me. 605 01:04:58,742 --> 01:05:01,807 I didn't know that Palermo was just so full of life. 606 01:05:02,502 --> 01:05:06,213 It seems impossible. - Adriana, don't do that. 607 01:05:07,182 --> 01:05:08,360 Sorry. 608 01:05:08,460 --> 01:05:12,721 Don't cry. We agreed that this visit was necessary. So that... 609 01:05:12,821 --> 01:05:16,521 Maybe I was wrong. I shouldn't have forced this torture on you. 610 01:05:16,875 --> 01:05:21,083 These city doctors never say anything clear, so that way they're never wrong. 611 01:05:21,467 --> 01:05:23,642 But I'm weeping for joy. 612 01:05:23,742 --> 01:05:26,570 I owe to you all that I see. It's the first time. 613 01:05:26,711 --> 01:05:31,094 The city, these gardens, everything. 614 01:05:32,719 --> 01:05:36,106 Ma'am, will you give back my ball? - Yes, sweetie. 615 01:05:41,543 --> 01:05:46,362 When do we return? Let's go today. Tonight. 616 01:05:47,300 --> 01:05:52,261 There must be a train. - No, you're too tired from the trip. 617 01:05:52,361 --> 01:05:55,016 What's the hurry? - I want to go home. 618 01:05:57,542 --> 01:06:01,821 I've already given you too much trouble. - Trouble? Look, Adriana... 619 01:06:07,744 --> 01:06:12,031 My "trouble", as you call it, will last until the day I know you're cured. 620 01:06:12,382 --> 01:06:15,005 So you must return to being healthy and soon. 621 01:06:15,302 --> 01:06:19,116 You really believe... that I can be cured? 622 01:06:19,216 --> 01:06:21,502 I'm absolutely sure of it. 623 01:06:24,107 --> 01:06:25,883 You must be certain too. 624 01:06:41,298 --> 01:06:45,053 Listen, I'm going to send a telegram. You go up in the meantime. 625 01:06:45,961 --> 01:06:47,315 Please, be quick. 626 01:06:48,222 --> 01:06:49,780 It'll be very quick. 627 01:07:02,377 --> 01:07:05,899 It's a question of urgency. - But this is not the visiting hour. 628 01:07:05,999 --> 01:07:10,095 No matter, I'm coming in all the same. Tell him that Mr. Braggi wants to see him. 629 01:07:10,615 --> 01:07:14,237 What is it, Mr. Braggi? - Sorry to disturb you, Doctor. 630 01:07:15,542 --> 01:07:16,753 You may go. 631 01:07:18,469 --> 01:07:23,682 Yes, Mr. Braggi? - Today, you didn't state your diagnosis to me or my sister-in-law. 632 01:07:23,782 --> 01:07:26,880 It's never been my habit to tell the sick the entire truth. 633 01:07:26,980 --> 01:07:29,069 I'm not sick, Doctor. 634 01:07:30,224 --> 01:07:32,994 Since you insist, Mr. Braggi, 635 01:07:33,568 --> 01:07:37,060 know that your sister-in-law's is very serious. 636 01:07:37,569 --> 01:07:39,259 Beyond any remedy. 637 01:07:40,639 --> 01:07:42,767 The attacks will repeat again. 638 01:07:43,161 --> 01:07:46,971 They will follow their course. They'll multiply unfortunately. 639 01:07:47,725 --> 01:07:52,012 Only a life of extreme caution could have been able... 640 01:07:52,502 --> 01:07:55,232 But now... it's too late. 641 01:07:57,714 --> 01:07:59,521 Adriana, can I come in? 642 01:07:59,980 --> 01:08:01,858 Come in, Cesare. It's open. 643 01:08:06,251 --> 01:08:08,458 Good morning. - Good morning. 644 01:08:12,365 --> 01:08:14,422 Adriana? - Yes? 645 01:08:15,742 --> 01:08:17,619 Today we're leaving for Naples. 646 01:08:18,560 --> 01:08:19,655 Naples? 647 01:08:20,140 --> 01:08:23,383 I want to hear another doctor. I already made the appointment. 648 01:08:24,101 --> 01:08:26,642 No, I want to go home right away! 649 01:08:26,742 --> 01:08:29,367 Listen well, Adriana, we're going to Naples. 650 01:08:30,079 --> 01:08:35,014 We'll go to another doctor. And if he won't do, we'll find another. 651 01:08:36,706 --> 01:08:41,334 You must be reasonable. - I am reasonable, Cesare, believe me. 652 01:08:41,992 --> 01:08:44,220 I feel it's better to go home. 653 01:08:46,760 --> 01:08:49,326 And what about Naples scare you? The distance? 654 01:08:50,105 --> 01:08:52,272 Now I'm afraid of everything, Cesare. 655 01:08:52,698 --> 01:08:55,820 Take me home. Don't make me cross the sea. 656 01:08:56,065 --> 01:08:57,927 Don't force me, please. 657 01:08:58,582 --> 01:09:00,145 I know we must do so. 658 01:09:00,382 --> 01:09:03,200 I understand you, but I don't agree. 659 01:09:03,462 --> 01:09:06,933 I can't. - Do you really understand me? 660 01:09:08,356 --> 01:09:09,428 Yes. 661 01:09:10,382 --> 01:09:14,106 But when you have crossed the sea, as you say, later on... 662 01:09:14,421 --> 01:09:16,965 you'll realize it was the right thing to do. 663 01:09:17,142 --> 01:09:19,822 It's a sad separation but necessary. 664 01:09:23,125 --> 01:09:25,503 I must confess something, Cesare. 665 01:09:27,170 --> 01:09:30,057 In the train, I was bit scared of you. 666 01:09:30,982 --> 01:09:34,338 I know. I read it in your eyes. 667 01:09:34,834 --> 01:09:36,784 They have no secrets from me. 668 01:09:37,044 --> 01:09:40,419 I've never had anything to hide. 669 01:09:43,026 --> 01:09:46,773 My fears, my sufferings are gone. 670 01:09:47,889 --> 01:09:49,978 I forgot them. 671 01:09:55,594 --> 01:09:57,738 Have a seat, Ma'am, please. 672 01:10:32,262 --> 01:10:35,606 It's done. You may get dressed, Ma'am. 673 01:10:37,963 --> 01:10:40,906 Maybe it was a bit tiring? - No, it was very gentle. 674 01:10:41,006 --> 01:10:43,776 For the time being, I won't need you. 675 01:10:50,302 --> 01:10:52,088 Mr. Braggi? Come in. 676 01:10:56,321 --> 01:10:57,354 This way. 677 01:11:04,742 --> 01:11:07,051 Tell me, do you have children? 678 01:11:08,273 --> 01:11:11,242 Yes, one. - And how old is he? 679 01:11:11,342 --> 01:11:12,655 Five years old. 680 01:11:13,222 --> 01:11:16,453 Any other pregnancies? Abortions? - No, Doctor. 681 01:11:16,914 --> 01:11:21,162 There must have been something during the pregnancy or the birth. 682 01:11:22,047 --> 01:11:25,098 Some fatigue or devious process of infection... 683 01:11:25,254 --> 01:11:30,088 that caused a myocardium expansion and the resulting dilution of the right ventricle. 684 01:11:30,543 --> 01:11:36,180 Now we realize it years later and unfortunately suffer the consequence. 685 01:11:36,868 --> 01:11:40,042 Oh, please, don't be alarmed, Ma'am. 686 01:11:40,142 --> 01:11:43,380 "Don't be alarmed", he says. - Trust and intelligence. 687 01:11:43,480 --> 01:11:45,536 That's the only medicine that works. 688 01:11:45,787 --> 01:11:48,744 Know what you can do and what you can't do. 689 01:11:48,942 --> 01:11:51,680 My lady, it's a question of mode of life. 690 01:11:51,836 --> 01:11:56,029 It's not necessary to follow a diet. Walk, walk whenever you want. Travel. 691 01:11:56,271 --> 01:12:00,665 Of course, don't go climbing mountains but what counts is to live. 692 01:12:01,135 --> 01:12:03,928 And don't live under a bell jar. 693 01:12:04,202 --> 01:12:07,745 You're young, you have a future, you have a child... 694 01:12:08,422 --> 01:12:11,355 So live, my dear lady. 695 01:12:11,662 --> 01:12:13,732 But don't get overexcited. 696 01:12:14,086 --> 01:12:16,613 Every emotion for you will be a blow. 697 01:12:16,893 --> 01:12:18,501 And you must help her. 698 01:12:18,601 --> 01:12:22,456 She must absolutely not see nor hear what can disturb her. 699 01:12:22,741 --> 01:12:26,566 You must not agitate yourself, even while speaking. 700 01:12:27,400 --> 01:12:29,802 That may be dangerous. 701 01:12:29,902 --> 01:12:34,219 Distance yourself. That's what you must do. Distance yourself. Understand? 702 01:12:34,460 --> 01:12:37,292 Some bad news? Spare her and take care of it. 703 01:12:37,817 --> 01:12:41,149 Don't read any telegrams. Let others read them. 704 01:12:41,533 --> 01:12:45,482 As for everything else which is the most important thing in life, 705 01:12:45,582 --> 01:12:50,490 do what you feel like doing freely, with confidence and courage. 706 01:12:50,686 --> 01:12:53,119 And I can say, with love. 707 01:12:53,614 --> 01:12:56,211 Before this magic word love, 708 01:12:57,609 --> 01:13:00,793 I bow, too, in the name of medicine. 709 01:13:17,708 --> 01:13:25,256 Gambling with no delay with deeds and not words. 710 01:13:26,898 --> 01:13:35,373 And then you'll see how will come true all that you desire. 711 01:13:36,352 --> 01:13:42,696 Stepping on the bridge in the evening, I gaze at the river. 712 01:13:44,843 --> 01:13:51,097 And I see the whole sky in its reflection. 713 01:13:53,262 --> 01:13:59,331 I see the moon in the sky which illuminates. 714 01:14:01,662 --> 01:14:07,726 I see the thousand stars sparkling. 715 01:14:10,262 --> 01:14:15,973 How that riverbed draws me to it! 716 01:14:19,022 --> 01:14:27,269 I'd like to die so as not to suffer but the heart rebels. 717 01:14:28,172 --> 01:14:37,004 You say, "Why? So many there are whom you'll find more beautiful." 718 01:14:38,720 --> 01:14:44,539 Who wants to have luck with women, 719 01:14:47,205 --> 01:14:54,538 must never show love. 720 01:15:34,277 --> 01:15:38,538 Finally! I've never seen you laugh like that. - And how about you? 721 01:16:22,802 --> 01:16:25,571 Shall we go? - Yes, thank you. 722 01:17:07,476 --> 01:17:09,338 Lady! Lady! Lady! 723 01:17:11,068 --> 01:17:14,880 Ma'am, give us something to eat. - Ma'am, how beautiful you are. 724 01:17:14,980 --> 01:17:17,654 What dears! Give them some money. - Fine. 725 01:17:20,039 --> 01:17:23,700 Thank you! Thank you! 726 01:17:26,230 --> 01:17:28,493 The carriage is ready, Excellency. 727 01:17:39,528 --> 01:17:42,086 Get in, please. 728 01:17:53,032 --> 01:17:56,252 Where to, Sir? - Trot, go on! 729 01:18:11,332 --> 01:18:14,602 Love, my love, I'm so happy! 730 01:18:14,702 --> 01:18:16,032 I love you! 731 01:18:16,225 --> 01:18:21,043 Let us forget everything that... that we've been through. 732 01:18:25,443 --> 01:18:29,090 The last morning train to Palermo leaves at 1:10. 733 01:18:29,190 --> 01:18:32,230 It arrives at Villa San Giovanni at 7:35 tomorrow. 734 01:18:32,330 --> 01:18:36,082 It crosses the straight and immediately finds the connection for Palermo. 735 01:18:36,182 --> 01:18:38,778 I forgot the gift for Nandino. 736 01:18:38,878 --> 01:18:44,349 The first leaves in the afternoon at 3 and arrives at St. Euphemia at 4. 737 01:18:44,449 --> 01:18:47,531 You'll be Palermo at 8:52 tomorrow night. 738 01:18:47,711 --> 01:18:51,607 Did you send the telegram to my mother? - No, not yet. 739 01:18:51,843 --> 01:18:54,893 There's another one at 5, perhaps more convenient. 740 01:18:55,462 --> 01:18:58,374 Box lunches! 741 01:18:59,601 --> 01:19:04,420 In the cars, gentlemen! In the cars! We're leaving! - I'll go find seats. 742 01:19:04,777 --> 01:19:06,327 Carry on the luggage. 743 01:19:17,775 --> 01:19:19,019 It's good here. 744 01:19:21,207 --> 01:19:22,271 Adriana! 745 01:19:30,275 --> 01:19:35,947 Are you sick? Don't you want to leave? - No! I don't want to go back. 746 01:19:37,496 --> 01:19:40,442 Let's go away. Let's go far away. 747 01:19:40,542 --> 01:19:45,774 The two of us, love. You want to, Cesare? - Yes, but I never had the courage. 748 01:19:50,622 --> 01:19:53,420 Where are you going? The luggage! 749 01:20:22,133 --> 01:20:27,813 You know, it's almost like... like I opened my eyes for the first time. 750 01:20:28,722 --> 01:20:31,461 All the other wonderful places you brought me: 751 01:20:31,561 --> 01:20:35,531 Florence, Ravenna... They didn't exist, they weren't there. 752 01:20:35,990 --> 01:20:40,322 I saw only you. You told me, "Look." 753 01:20:40,422 --> 01:20:44,334 And I looked. But around me was nothing. 754 01:20:44,921 --> 01:20:48,771 Only you. - And now? - Now it's different. 755 01:20:49,504 --> 01:20:52,641 I not only see just you, but all those beautiful things. 756 01:20:53,165 --> 01:20:58,655 It's a wonderful feeling, Cesare. I feel alive. Can you understand me? 757 01:20:59,569 --> 01:21:00,790 Certainly. 758 01:21:02,301 --> 01:21:04,007 Adriana... 759 01:21:05,702 --> 01:21:07,102 Will you marry me? 760 01:21:08,336 --> 01:21:10,823 I want to marry you. 761 01:21:11,385 --> 01:21:12,676 My love! 762 01:21:19,618 --> 01:21:23,735 I wanted to say it for a long time but I was afraid that you... 763 01:21:26,950 --> 01:21:29,497 It's impossible at home. 764 01:21:30,530 --> 01:21:34,426 God knows how much I want it but... No. 765 01:21:37,255 --> 01:21:40,042 You're only saying it because... - Because I love you. 766 01:21:40,142 --> 01:21:44,977 Because it's possible. It's right. And both of us want it. 767 01:21:47,738 --> 01:21:49,514 The hotel is on the right. 768 01:22:14,980 --> 01:22:17,417 My God, how beautiful you are, love. 769 01:22:26,194 --> 01:22:32,802 Assassination in Sarajevo! Special Edition! Special Edition! Assassination in Sarajevo! 770 01:22:32,902 --> 01:22:34,842 Special Edition! 771 01:22:34,942 --> 01:22:38,522 A student kills Archduke Franz Ferdinand! 772 01:22:38,622 --> 01:22:44,059 Special Edition! Assassination in Sarajevo! 773 01:23:02,743 --> 01:23:05,044 This is the most beautiful day of my life. 774 01:23:05,144 --> 01:23:08,309 You said the dearest, sweetest thing you could tell me. 775 01:23:08,409 --> 01:23:11,830 And even if I couldn't answer... - Adriana! 776 01:23:13,738 --> 01:23:18,522 It's nothing. What counts... what matters to me... 777 01:23:18,622 --> 01:23:23,123 ... is that I'm happy, more happy than I've ever been. 778 01:23:46,222 --> 01:23:48,497 Adriana... - Dear... 779 01:24:45,782 --> 01:24:47,420 Still awake? 780 01:24:49,502 --> 01:24:51,652 I cannot sleep. 781 01:24:54,551 --> 01:24:57,031 I'm afraid to fall asleep. 782 01:25:01,400 --> 01:25:02,597 Afraid? 783 01:25:04,599 --> 01:25:06,993 Sleep is like death. 784 01:25:08,353 --> 01:25:10,981 I feel too alive to sleep. 785 01:25:12,494 --> 01:25:13,989 Don't worry. 786 01:25:15,314 --> 01:25:20,164 You'll find me next to you... every time you wake up. 787 01:25:21,618 --> 01:25:22,744 Always. 788 01:25:24,422 --> 01:25:26,053 For all my life. 789 01:26:03,882 --> 01:26:06,098 No, Cesare, don't close it. 790 01:26:10,004 --> 01:26:13,458 But you can't sleep with the light. - I like the light. 791 01:26:15,658 --> 01:26:17,778 I don't want to stay in the dark. 792 01:26:26,674 --> 01:26:27,871 Cesare? 793 01:26:33,961 --> 01:26:36,561 Do you know that last night I had a dream? 794 01:26:37,339 --> 01:26:41,109 I was with you in a church and nobody was there. 795 01:26:42,318 --> 01:26:45,064 We were kneeling side by side. 796 01:26:46,829 --> 01:26:51,108 We were getting married, right? - Yes, maybe. 797 01:26:51,881 --> 01:26:57,107 I was squeezing your hand tightly and I thought, "Cesare loves me." 798 01:26:58,373 --> 01:27:01,220 "Now I know." - Cesare has always loved you. 799 01:27:01,417 --> 01:27:03,341 And you've always known that. 800 01:27:09,532 --> 01:27:15,522 Ultimatum from Austria to Serbia! - The Gazette! - Ultimatum! 801 01:27:15,622 --> 01:27:22,298 Special Edition! - The Gazette! - Ultimatum from Austria to Serbia! 802 01:27:24,346 --> 01:27:27,362 It's from my mother? - Your mother? How does she know we're here? 803 01:27:27,462 --> 01:27:30,904 I told her we were coming here when I spoke to her from Florence. 804 01:27:31,004 --> 01:27:35,201 According to Dr Simone, anything exciting must first go through me. 805 01:27:35,301 --> 01:27:39,017 Yes, you're right. I won't, you read it. 806 01:27:48,437 --> 01:27:51,098 "Dear Adriana and dear Cesare, excuse me if..." 807 01:27:51,198 --> 01:27:54,773 "I disturb you with this letter. I must write you that..." 808 01:27:58,822 --> 01:28:00,858 What happened? Tell me. 809 01:28:01,702 --> 01:28:06,397 Nothing. It's only that to read it, one would need a magnifying glass. 810 01:28:06,497 --> 01:28:08,663 Her handwriting is so small. 811 01:28:11,054 --> 01:28:14,129 She says... that we should return. 812 01:28:14,376 --> 01:28:17,536 No. Please, read. Read it all. 813 01:28:20,681 --> 01:28:21,941 As you wish. 814 01:28:24,732 --> 01:28:29,261 "I must write to beg you to return as soon as possible." 815 01:28:30,794 --> 01:28:36,364 "It's a month since you went away. Your trip has lasted too long." 816 01:28:36,590 --> 01:28:39,294 "No reason can justify it now." 817 01:28:40,168 --> 01:28:44,376 "You cannot behave like this in your situation. It's a..." 818 01:28:45,740 --> 01:28:49,099 "Its a scandal. And the people murmur, judge." 819 01:28:49,493 --> 01:28:51,386 "Think what a shame..." 820 01:28:51,742 --> 01:28:55,132 "...it would be for... Nandino..." 821 01:28:57,102 --> 01:29:02,130 "...if he heard the terrible things that are said about his mother." 822 01:29:03,655 --> 01:29:06,870 "Adriana, you... you must think of your son." 823 01:29:07,814 --> 01:29:09,611 "Of your position." 824 01:29:10,272 --> 01:29:14,973 "And of your... responsibilities." 825 01:29:15,277 --> 01:29:16,544 She's right. 826 01:29:17,603 --> 01:29:18,987 She's right! 827 01:29:23,237 --> 01:29:26,954 All that people and your mother say should not impact you. It doesn't matter! 828 01:29:27,054 --> 01:29:31,212 It does matter. - Adriana..., let's get married. 829 01:29:31,662 --> 01:29:35,490 We'll get married right away and close the mouths of these ugly people... 830 01:29:35,590 --> 01:29:38,167 ...capable only of dirtying everything. - Cesare! 831 01:29:41,438 --> 01:29:46,180 We'll get married and we'll return with our heads held high. 832 01:29:46,280 --> 01:29:49,938 Nandino will be proud of us. - Oh, my love! 833 01:29:51,127 --> 01:29:53,816 Adriana. Adriana! 834 01:29:54,463 --> 01:29:56,028 Don't worry. 835 01:29:59,062 --> 01:30:00,452 Don't worry. 836 01:30:05,702 --> 01:30:08,082 Tell me you agree to marry me, say yes. 837 01:30:08,182 --> 01:30:13,362 Tell me yes and I'll call your mother. I'll tell the others. I'll tell everybody. 838 01:30:13,462 --> 01:30:15,692 I'll shout it! - Yes. 839 01:30:16,273 --> 01:30:19,892 I agree to marry you with all my heart. 840 01:30:24,422 --> 01:30:26,856 I want to be your wife. 841 01:30:31,365 --> 01:30:36,497 Yes. I want... want to be your wife. 842 01:30:50,182 --> 01:30:54,620 The phone call? - It'll come soon. They'll tell me. 843 01:30:55,137 --> 01:31:00,377 I'll go with you. I want to speak too. - Absolutely not. It's better you rest. 844 01:31:00,567 --> 01:31:04,322 I'll talk to your mother. I'll tell you everything afterward, word for word. 845 01:31:04,422 --> 01:31:06,094 How will you tell her? 846 01:31:08,473 --> 01:31:10,041 In the simplest manner. 847 01:31:11,643 --> 01:31:14,592 Trust me. Do not fear. 848 01:31:14,735 --> 01:31:17,347 I trust you. And I am not afraid. 849 01:31:17,964 --> 01:31:22,987 I beg you, tell her... I'm the luckiest woman in the world. 850 01:31:23,198 --> 01:31:26,172 And I'm so happy in loving you so much. 851 01:31:30,186 --> 01:31:31,360 Come in. 852 01:31:33,758 --> 01:31:35,375 The phone, Sir. 853 01:31:35,802 --> 01:31:40,521 Cesare! - Don't worry. I'll be right back. I'll be just a minute. 854 01:31:40,621 --> 01:31:45,223 Please, Cesare. Just a minute! 855 01:31:45,835 --> 01:31:46,781 Cesa...! 856 01:31:55,422 --> 01:31:57,492 Cesa...! 857 01:32:19,506 --> 01:32:20,883 Hello? 858 01:32:21,702 --> 01:32:25,842 We received the letter. That's why I'm calling. 859 01:32:25,942 --> 01:32:28,920 I wanted to let you know that we will return home soon. 860 01:32:29,422 --> 01:32:33,482 As soon as we get married. Yes, married! 861 01:32:33,582 --> 01:32:37,002 Austria declares war! - The Gazette! 862 01:32:37,102 --> 01:32:40,891 Austria declares war! - No more peace in Europe! 863 01:32:40,991 --> 01:32:44,225 Austria declares war! - The Gazette! 864 01:32:44,325 --> 01:32:49,494 Peace under threat in Europe! - Declaration of war! - The Gazette! 865 01:33:02,062 --> 01:33:04,362 Of course Adriana wants it! 866 01:33:04,462 --> 01:33:06,692 People will say what they want. 867 01:33:07,334 --> 01:33:10,642 However, they won't have much to criticize afterward, don't you think? 868 01:33:10,742 --> 01:33:12,573 It will be a done thing. 869 01:33:13,434 --> 01:33:18,332 No, it's not something you have to worry about. It's of no importance, Mama! 870 01:33:21,931 --> 01:33:23,684 Adriana is sick. 871 01:33:24,429 --> 01:33:28,658 We must only think of her now. Don't you understand? 872 01:33:39,102 --> 01:33:41,013 Cesare! - No! 873 01:33:42,288 --> 01:33:43,626 No! 874 01:33:44,062 --> 01:33:46,762 Cesare! Cesare! 875 01:33:46,862 --> 01:33:49,138 Cesare! 876 01:33:56,607 --> 01:33:57,897 Adriana! 877 01:33:58,502 --> 01:34:00,839 Adriana, my love! 878 01:34:01,107 --> 01:34:02,171 Adriana! 879 01:34:02,622 --> 01:34:04,658 I have waited for you... 880 01:34:05,662 --> 01:34:07,778 ...always my love. 881 01:34:09,702 --> 01:34:11,008 Always... 882 01:34:19,629 --> 01:34:21,139 No! 68881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.