Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,829 --> 00:00:21,305
Good morning.
2
00:00:24,765 --> 00:00:27,198
A really nice will!
3
00:00:35,662 --> 00:00:37,602
Don Liborio, we thank you.
4
00:00:38,664 --> 00:00:41,625
It was truly good on your
part to go to such trouble.
5
00:00:41,725 --> 00:00:45,465
I offer my condolences, those
of my wife and my children,
6
00:00:45,782 --> 00:00:52,054
of my brothers naturally, my cousins
in Palermo and all my family.
7
00:01:12,822 --> 00:01:16,244
Dear doctor, I understand.
- He was a true friend!
8
00:01:41,382 --> 00:01:43,612
Mother! Mother!
9
00:01:44,271 --> 00:01:47,772
He was so good looking,
even until the end!
10
00:01:52,097 --> 00:01:57,619
"I, the undersigned Ferdinand Braggi,"
"of sound mind, recommend my soul to God"
11
00:01:57,862 --> 00:02:01,377
"and arrange for the
following to be done."
12
00:02:01,634 --> 00:02:04,907
"On the day that pleases
the Lord to call me to him,"
13
00:02:05,062 --> 00:02:08,292
"I want my will to be read out."
14
00:02:08,664 --> 00:02:11,026
What we are doing right now.
15
00:02:12,101 --> 00:02:18,124
"I name as my universal
heirs my two beloved sons,"
16
00:02:19,217 --> 00:02:23,057
"Cesare and Antonio."
17
00:02:26,016 --> 00:02:27,674
"To Rinaldo,"
18
00:02:28,535 --> 00:02:31,664
"I leave my gold watch
and chain with the rubies."
19
00:02:31,819 --> 00:02:35,162
The gold watch and chain with the rubies!
- The gold watch!
20
00:02:35,262 --> 00:02:38,763
"To the administrator,
the land of Venere."
21
00:02:39,461 --> 00:02:42,568
To the administrator, the land of Venere.
- The land of Venere!
22
00:02:42,668 --> 00:02:46,058
"To my friend, Dr. Mascione,"
23
00:02:46,850 --> 00:02:50,848
"enough money for the
construction of a clinic."
24
00:02:51,130 --> 00:02:53,313
A clinic!
- A clinic!
25
00:02:53,887 --> 00:02:59,269
"In bequest to the Mother Superior of
the convent St. Mary, Help of Christians,"
26
00:02:59,504 --> 00:03:03,101
"the money for an
orphanage of 20 beds."
27
00:03:04,422 --> 00:03:08,495
"I leave it to my far off
cousin, Filomena D'Acquisto,"
28
00:03:08,946 --> 00:03:12,927
"the apartment located
in Via Bartolo 18,"
29
00:03:13,361 --> 00:03:17,171
"already rented at the time
to the Castrocane heirs."
30
00:03:17,499 --> 00:03:22,961
"To the loyal Clementina, the ruby diamond
brooch which belonged to my late wife."
31
00:03:23,061 --> 00:03:25,792
Did you hear, Cesare? A clinic!
32
00:03:27,800 --> 00:03:32,532
"To Rose, the country cottage
where she actually lives."
33
00:03:33,536 --> 00:03:36,377
From here on, follow
private matters of family
34
00:03:36,477 --> 00:03:39,341
which nobody should hear with
the real estate or property.
35
00:03:40,026 --> 00:03:43,343
I must therefore ask all
those present to leave,
36
00:03:43,616 --> 00:03:47,099
except the two sons,
Cesare and Antonio.
37
00:03:49,684 --> 00:03:53,188
You must excuse me. Please,
ladies and gentlemen.
38
00:03:55,120 --> 00:03:58,082
It's finished. - Nothing for
the children? - What nothing?
39
00:03:58,182 --> 00:04:01,813
They are the universal heirs.
Just gifts for the others.
40
00:04:03,200 --> 00:04:05,258
Let's go.
- Let's go!
41
00:04:16,764 --> 00:04:18,571
And now that we're alone:
42
00:04:19,701 --> 00:04:23,522
"As my last wish, I have
added to this testament"
43
00:04:23,622 --> 00:04:28,019
"a private letter to be
delivered at the time of my death"
44
00:04:28,233 --> 00:04:30,400
"to my eldest son."
45
00:04:31,694 --> 00:04:33,673
Cesare, you are the first born.
46
00:04:33,916 --> 00:04:36,888
His will passes into your hands.
47
00:05:01,625 --> 00:05:06,772
THE VOYAGE
48
00:05:27,942 --> 00:05:30,700
Doctor, what are these
spots on this child?
49
00:05:33,422 --> 00:05:35,961
Wash him, my daughter.
50
00:05:41,093 --> 00:05:43,882
It's raining! It's raining!
51
00:05:43,982 --> 00:05:47,002
Water! Water! It comes!
52
00:05:47,102 --> 00:05:51,141
It's raining!
- How beautiful!
53
00:05:52,724 --> 00:05:54,938
Hooray!
54
00:07:27,283 --> 00:07:28,511
Good day.
55
00:07:31,327 --> 00:07:33,416
Mrs. De Mauro!
56
00:07:35,676 --> 00:07:36,756
Good day.
57
00:07:41,265 --> 00:07:44,962
Mrs. De Mauro!
- Good day, Doctor!
58
00:07:45,062 --> 00:07:49,496
Excuse me, Ma'am. I wanted to tell you
that Cesare Braggi will come to see you.
59
00:07:49,596 --> 00:07:53,202
He needs to talk to you.
- Cesare? - Yes, Cesare.
60
00:07:53,302 --> 00:07:57,682
When is he coming? Do you know, Doctor?
- Today, this afternoon!
61
00:07:57,782 --> 00:08:01,524
This afternoon? Then we'll have
to put everything in order, Mama.
62
00:08:01,624 --> 00:08:05,513
Hurry. Thank you,
Doctor! Thank you so much!
63
00:08:08,386 --> 00:08:11,500
My Lord, what a mess!
How will we do it?
64
00:08:12,744 --> 00:08:15,389
Oh, Adriana, my love,
you're mixing up the clothes!
65
00:08:15,489 --> 00:08:17,882
We haven't finished the
work going to Catania.
66
00:08:17,982 --> 00:08:21,497
Leave it to me, Mama.
I'll sort it out tomorrow.
67
00:08:23,240 --> 00:08:26,830
Now let's put everything in place
so it'll be nice when he arrives.
68
00:08:27,556 --> 00:08:30,835
Even this?
- All of it. Take it away.
69
00:08:30,935 --> 00:08:33,855
It must be nice here in honor of him.
70
00:08:47,055 --> 00:08:49,776
Ah, how exhausting,
but it's all in order.
71
00:08:56,438 --> 00:09:00,537
My jewel, put on the sky blue dress.
- As if I had a choice.
72
00:09:02,848 --> 00:09:05,735
Even if I had 12, I'd
put on the sky blue.
73
00:09:45,902 --> 00:09:47,380
Mama!
74
00:09:47,822 --> 00:09:50,722
Mama, it needs some ironing.
- OK, leave it to me.
75
00:09:50,822 --> 00:09:53,339
What time is it?
- 2. - Holy Mary!
76
00:09:53,439 --> 00:09:56,459
He said the afternoon
because the rich start late.
77
00:09:56,927 --> 00:09:59,133
We kiss your hands, Count.
78
00:10:04,182 --> 00:10:05,418
Don Cesare.
79
00:10:08,837 --> 00:10:11,053
Good evening.
- My respects.
80
00:10:27,715 --> 00:10:30,775
It's him. Mama, he's here!
81
00:10:30,978 --> 00:10:34,322
Stay in your room. When the
time comes, I'll call you.
82
00:10:34,422 --> 00:10:35,578
Mama!
83
00:10:36,433 --> 00:10:40,774
What do you think? Do I look good?
- Beautiful, my daughter. Beautiful!
84
00:10:47,742 --> 00:10:49,619
Cesare.
85
00:10:50,262 --> 00:10:52,492
Ma'am.
- Have a seat.
86
00:10:53,937 --> 00:10:55,157
Thank you.
87
00:10:59,709 --> 00:11:01,453
Sit down.
- Thank you.
88
00:11:03,778 --> 00:11:04,834
Please.
89
00:11:09,216 --> 00:11:11,857
I haven't seen your home for years. I
90
00:11:12,139 --> 00:11:14,922
I was here as a child but
maybe you don't remember.
91
00:11:15,022 --> 00:11:18,651
What? Of course. Of
course, I remember.
92
00:11:19,011 --> 00:11:21,593
My poor Pasquale was still alive.
93
00:11:21,818 --> 00:11:26,816
He was seen often with
your father, the good soul.
94
00:11:27,582 --> 00:11:31,416
They were great friends.
- Yes, I know.
95
00:11:32,381 --> 00:11:35,699
My father admired
greatly your husband.
96
00:11:41,342 --> 00:11:46,439
My father when dying left me a letter
97
00:11:46,539 --> 00:11:52,889
It expresses his esteem for your family.
For you and your daughter Adriana.
98
00:11:53,892 --> 00:11:56,216
If I may, I'll read it.
99
00:11:57,155 --> 00:11:59,963
"Adriana De Mauro is
particularly dear to me."
100
00:12:00,134 --> 00:12:04,421
"because daughter of the colonel
of finance Pasquale De Mauro,"
101
00:12:04,862 --> 00:12:08,442
"who honored me as long as
he lived with his friendship"
102
00:12:08,542 --> 00:12:11,878
"and allowed me to come to his house."
103
00:12:12,841 --> 00:12:15,157
Perhaps you can imagine why I'm here.
104
00:12:16,262 --> 00:12:19,857
I have come to ask for your
daughter Adriana's hand.
105
00:12:20,302 --> 00:12:23,651
It is my father's wish
and it is our wish.
106
00:12:25,577 --> 00:12:26,641
Yes.
107
00:12:28,542 --> 00:12:32,110
I can only add that
Adriana will enter our house
108
00:12:32,210 --> 00:12:35,310
with all the deep esteem
and love she deserves.
109
00:12:37,462 --> 00:12:40,785
My brother Antonio will be
a good and loyal husband.
110
00:12:44,537 --> 00:12:45,687
Antonio?
111
00:12:47,262 --> 00:12:50,133
And this is the will of our father.
112
00:12:51,382 --> 00:12:54,859
And it is written here in this letter.
113
00:12:58,554 --> 00:13:02,741
My brother Antonio will be the best of husbands.
- Yes, I'm sure.
114
00:13:02,991 --> 00:13:08,282
I'm very honored by
this request but Adriana
115
00:13:08,382 --> 00:13:15,654
I know, Adriana is a very proud girl and is set in her ways.
- Indeed.
116
00:13:15,801 --> 00:13:18,532
But that's fine. We
ask for nothing better.
117
00:13:18,632 --> 00:13:23,305
If she agrees to marry my brother,
it'll be because she wants to.
118
00:13:24,302 --> 00:13:25,499
Certainly.
119
00:13:25,791 --> 00:13:29,374
Ma'am, speak serenely
with Adriana about it.
120
00:13:30,742 --> 00:13:34,489
We'll await the answer.
- Let's talk about it now with her! Let's!
121
00:13:34,589 --> 00:13:37,894
No, it's better that you
speak to her alone calmly. I
122
00:13:38,379 --> 00:13:43,127
I don't want to bother you anymore.
- Bother? It's an honor. Adriana!
123
00:13:48,662 --> 00:13:49,747
Cesare.
124
00:13:52,662 --> 00:13:53,759
Adriana.
125
00:13:55,609 --> 00:13:57,540
Adriana
126
00:13:57,774 --> 00:14:03,653
Cesare came with great news.
Happy news, my daughter.
127
00:14:06,502 --> 00:14:07,790
Yes.
128
00:14:08,102 --> 00:14:11,139
As head of the family after
the death of our father,
129
00:14:11,346 --> 00:14:14,365
it was my duty to come
and ask for her hand
130
00:14:14,706 --> 00:14:16,356
for my brother Antonio.
131
00:14:17,225 --> 00:14:22,375
And how much my father desired
it, he left written in his will.
132
00:14:23,148 --> 00:14:24,736
Antonio?
133
00:14:27,142 --> 00:14:29,372
I barely know Antonio.
134
00:14:30,513 --> 00:14:33,174
But Caesar, you understand?
135
00:14:33,274 --> 00:14:35,657
No, I don't understand. I don't.
136
00:14:36,280 --> 00:14:37,734
I'm sorry.
137
00:14:40,382 --> 00:14:43,486
Excuse me, I must go now.
138
00:14:55,730 --> 00:14:57,773
Adriana
139
00:15:03,812 --> 00:15:07,287
No!
- No? What are you saying, Adriana?
140
00:15:09,030 --> 00:15:10,149
No!
141
00:15:10,539 --> 00:15:14,495
But don't you realize that you can enter
the Braggi House? What do you mean "no"?
142
00:15:14,712 --> 00:15:17,802
If I say, then it's no.
143
00:15:18,242 --> 00:15:22,984
There doesn't exist a girl in Sicily who
wouldn't feel honored to marry a Braggi.
144
00:15:23,084 --> 00:15:24,923
And you?
- No. Not me.
145
00:15:25,297 --> 00:15:28,270
Me! Me! Me! You only
know how to say "me"!
146
00:15:31,146 --> 00:15:35,002
And me? And the two of us?
Won't you think of the future?
147
00:15:35,102 --> 00:15:40,322
You said "No" enough: "No" to that lawyer
from Palermo, "No" to the Baron LaLoggia!
148
00:15:40,422 --> 00:15:43,183
You didn't want that gentleman
from Syracuse who was a good man!
149
00:15:43,318 --> 00:15:46,815
And even now you want to say "No", because
he wasn't the one you dreamed about!
150
00:15:47,319 --> 00:15:51,216
No, Mama! No, Mama. No.
151
00:15:52,676 --> 00:15:53,975
No!
152
00:16:33,182 --> 00:16:35,377
Congratulations!
153
00:16:35,758 --> 00:16:38,242
Cesare, congratulations.
- Thank you.
154
00:16:38,342 --> 00:16:40,282
Congratulations.
- Thank you.
155
00:16:40,382 --> 00:16:42,722
Thank you. Thank you.
156
00:16:42,822 --> 00:16:45,097
Congratulations.
- Thank you, Don Liborio.
157
00:16:46,062 --> 00:16:47,239
Thank you.
158
00:16:49,573 --> 00:16:50,919
Thank you.
159
00:16:57,254 --> 00:17:02,049
I'll go and visit her soon. As much as I can.
- Thank you.
160
00:17:05,522 --> 00:17:07,321
At your disposal, Count.
161
00:18:04,066 --> 00:18:05,474
This here is Rosa.
162
00:18:09,046 --> 00:18:10,696
I'm glad to see you again.
163
00:18:33,902 --> 00:18:36,052
Mama used to play. She loved music.
164
00:18:41,022 --> 00:18:45,188
That's my grandfather, my grandmother
and those are the great-grandparents.
165
00:18:45,710 --> 00:18:47,775
They keep one company.
166
00:19:01,000 --> 00:19:04,027
What is it, dear? Are you not well?
- No, it's nothing.
167
00:19:04,622 --> 00:19:07,341
I feel a bit confused.
168
00:19:10,592 --> 00:19:14,542
My father always sat here,
that was the place of mama
169
00:19:15,063 --> 00:19:17,941
me over there and here Cesare.
170
00:19:32,427 --> 00:19:33,655
Adriana!
171
00:19:44,862 --> 00:19:47,369
My love. My love.
172
00:19:50,929 --> 00:19:54,042
Adjust the blinds of the dining room.
173
00:19:54,142 --> 00:19:56,682
And you fix the tiles
in the lady's room.
174
00:19:56,782 --> 00:19:59,184
Have you heard? They come back Sunday.
175
00:20:01,490 --> 00:20:06,959
What is it?
- We've just been told that Mr Antonio and his wife are returning.
176
00:20:07,059 --> 00:20:10,379
Return?
- Yes, Sir. They arrive on Sunday.
177
00:20:10,986 --> 00:20:13,637
Something happened, they
should've been away for a month.
178
00:20:14,787 --> 00:20:17,613
No, Count, Ercole said
they were very well.
179
00:20:17,713 --> 00:20:21,976
Only that the lady wished to come home.
- Oh, well then
180
00:20:22,431 --> 00:20:25,624
You must bring my papers
and books into my study.
181
00:20:25,724 --> 00:20:30,297
But isn't your study on the first floor?
- No, this is their floor. I had told you.
182
00:20:30,502 --> 00:20:35,701
So I want everything upstairs.
- Fine, Count, we'll see to it right away.
183
00:20:36,647 --> 00:20:41,140
I'm sorry that when they arrive, I
won't be here. I must depart tomorrow.
184
00:20:43,892 --> 00:20:45,027
Departed?
185
00:20:46,430 --> 00:20:49,614
But
- He needed to meet with some clients in Milan.
186
00:20:51,001 --> 00:20:53,420
Didn't he say how long he'd be away?
187
00:20:53,520 --> 00:20:57,942
Ma'am, you're lovely like a flower!
- No, Sir. He said it depends on business.
188
00:21:12,862 --> 00:21:15,251
Business! Business!
189
00:21:16,204 --> 00:21:20,211
He always calls them that: business!
- Why?
190
00:21:21,441 --> 00:21:23,045
What do you mean?
191
00:21:23,342 --> 00:21:27,415
For the love of God, no one's
criticizing! He's free and has no ties.
192
00:21:36,335 --> 00:21:39,307
I mean, he has the right
to have some amusement.
193
00:21:39,822 --> 00:21:43,588
He doesn't have the good fortune to have
at his side a precious wife like you.
194
00:21:50,862 --> 00:21:52,125
Excuse me.
195
00:22:01,253 --> 00:22:03,737
For Mr. Braggi. He's in the salon.
196
00:22:08,361 --> 00:22:11,124
Oh, Simona!
- Dear, how are you?
197
00:22:11,224 --> 00:22:13,140
Well, thanks and you?
198
00:22:15,675 --> 00:22:16,692
Thank you.
199
00:22:33,782 --> 00:22:35,500
Good evening, Maestro.
200
00:22:35,902 --> 00:22:37,254
Good evening.
201
00:22:48,222 --> 00:22:49,735
Who was that man?
202
00:22:50,782 --> 00:22:52,534
Giacomo Puccini.
203
00:22:58,522 --> 00:22:59,891
Good morning.
204
00:23:02,622 --> 00:23:05,341
Good morning.
- Did you sleep well?
205
00:23:06,302 --> 00:23:08,657
Yes, dear.
- Good.
206
00:23:10,132 --> 00:23:14,130
I'm sorry, Sir, have you heard about the accident?
- No, what happened?
207
00:23:14,452 --> 00:23:15,892
Read here.
208
00:23:19,231 --> 00:23:22,452
CALABRIA AND SICILY
DEVASTATED BY EARTHQUAKE
209
00:23:22,822 --> 00:23:25,996
My God, it's terrible!
- Cesare, what is it?
210
00:23:26,382 --> 00:23:29,298
A telegram form, please.
- But tell me what happened.
211
00:23:29,713 --> 00:23:31,035
A disaster!
212
00:23:32,293 --> 00:23:33,552
Adriana!
213
00:23:34,856 --> 00:23:37,524
Come in, Antonio.
- Adriana!
214
00:23:40,575 --> 00:23:41,733
Come in!
215
00:23:42,570 --> 00:23:44,697
Dear, get up. Cesare has arrived!
216
00:23:45,465 --> 00:23:46,904
Cesare?
- Yes!
217
00:23:48,423 --> 00:23:52,222
I haven't said anything to him
yet. I want us both to tell him.
218
00:23:53,262 --> 00:23:54,588
Expecting a child?
219
00:23:55,261 --> 00:23:56,262
Yes.
220
00:24:00,100 --> 00:24:01,650
I'm happy, Antonio.
221
00:24:02,899 --> 00:24:04,775
What wonderful news.
222
00:24:08,942 --> 00:24:13,432
From now on, you must only
think about being calm, Adriana.
223
00:24:15,378 --> 00:24:18,375
Thank you, Cesare. I will.
224
00:24:19,302 --> 00:24:20,791
You are right to say so.
225
00:24:21,218 --> 00:24:23,440
Here before we've
always been peaceful.
226
00:24:24,070 --> 00:24:28,210
But Adriana is so sensitive,
I was worried about her.
227
00:24:28,310 --> 00:24:33,315
The tragedy of the earthquake shocked
her very much and the state she is in
228
00:24:33,742 --> 00:24:36,161
You weren't here, you couldn't know.
229
00:24:36,457 --> 00:24:39,078
Hour by hour, terrible
news would arrive.
230
00:24:39,982 --> 00:24:41,531
A true tragedy.
231
00:24:48,982 --> 00:24:51,927
He's born! A boy!
232
00:24:52,027 --> 00:24:54,322
A boy!
233
00:24:54,422 --> 00:24:56,177
Beautiful!
234
00:25:19,822 --> 00:25:21,535
He's fine, fine.
235
00:25:22,139 --> 00:25:25,190
And Mr. Cesare?
- Upstairs, Doctor.
236
00:25:29,422 --> 00:25:31,811
I know the way, thank you.
237
00:25:38,914 --> 00:25:40,807
Oh, it's you, Doctor.
238
00:25:44,426 --> 00:25:47,610
I saw him. Such a child!
239
00:25:50,062 --> 00:25:51,182
But
240
00:25:51,961 --> 00:25:53,025
What is it?
241
00:25:53,799 --> 00:25:56,005
But that girl, Adriana
242
00:25:56,702 --> 00:26:01,459
Now that it is passed, she
should she should be watched over.
243
00:26:03,699 --> 00:26:05,938
Is she weakened? Exhausted?
244
00:26:06,187 --> 00:26:09,756
I found her a bit a lost, anguished.
245
00:26:09,856 --> 00:26:12,114
After a son, mothers celebrate.
246
00:26:12,214 --> 00:26:15,313
They quickly forget the great
suffering they underwent.
247
00:26:15,413 --> 00:26:18,835
But she threw herself down. Down.
248
00:26:19,010 --> 00:26:20,415
And the reason?
249
00:26:22,302 --> 00:26:23,929
The reason...
250
00:26:24,204 --> 00:26:28,540
In my opinion, I'd
say... it is the heart.
251
00:26:28,990 --> 00:26:31,580
The heart?
- It's a little weak.
252
00:26:34,502 --> 00:26:36,055
What does Antonio say?
253
00:26:37,258 --> 00:26:41,529
I just wanted to tell you for now.
If you know, I'll feel more at ease.
254
00:26:45,392 --> 00:26:50,657
Yes, it's right that I know but then...
I'm traveling here, traveling there.
255
00:26:52,496 --> 00:26:53,917
I'm very little here.
256
00:26:57,926 --> 00:26:59,776
And I'll be here less and less.
257
00:27:27,274 --> 00:27:30,669
Look, Mama, the train!
Look how nice it is!
258
00:27:38,436 --> 00:27:41,573
"For dear Nandino for
his fifth birthday."
259
00:27:41,809 --> 00:27:43,978
"From his Uncle Cesare."
260
00:27:45,897 --> 00:27:47,694
Uncle Cesare!
261
00:27:49,702 --> 00:27:51,772
Uncle!
- Nandino!
262
00:27:54,537 --> 00:27:55,609
Uncle!
263
00:27:56,619 --> 00:27:57,714
Uncle!
264
00:27:59,429 --> 00:28:02,300
You've grown! How heavy you are!
265
00:28:09,222 --> 00:28:13,040
Adriana...
- Welcome back, Cesare.
266
00:28:13,277 --> 00:28:16,162
At home they told me you
were here in the country.
267
00:28:16,262 --> 00:28:18,060
It's Antonio who wanted it so.
268
00:28:18,915 --> 00:28:22,002
Guess what this is?
- Skittles!
269
00:28:22,102 --> 00:28:23,933
No! Cold.
270
00:28:24,622 --> 00:28:27,261
A spinning top?
- Very cold.
271
00:28:28,142 --> 00:28:30,656
A teddy bear?
- No!
272
00:28:31,292 --> 00:28:32,724
You're freezing cold!
273
00:28:34,674 --> 00:28:36,858
What is it? I want to know!
274
00:28:38,482 --> 00:28:40,361
Oh, my jewel!
275
00:28:40,461 --> 00:28:42,037
You must guess.
276
00:28:42,302 --> 00:28:46,585
That thing you look inside of?
- Now, you're close.
277
00:28:46,822 --> 00:28:49,131
Let's see. Let's see what it is.
278
00:28:49,902 --> 00:28:51,385
What can it be?
279
00:28:55,782 --> 00:28:59,082
What may it be,
Nandin? What can it be?
280
00:28:59,182 --> 00:29:01,332
Let us see.
281
00:29:04,662 --> 00:29:07,096
What a nice device! Look!
282
00:29:07,504 --> 00:29:11,002
Cesare, that's absurd.
Nandino is too small to use it.
283
00:29:11,102 --> 00:29:12,980
I'm not too small.
284
00:29:13,922 --> 00:29:16,300
Come here! Come here!
285
00:29:16,782 --> 00:29:19,082
With this you make the photos, see?
286
00:29:19,182 --> 00:29:22,851
Look through here and do the click,
click and you can photograph...
287
00:29:22,951 --> 00:29:27,099
mama, papa, eh... Clementina, me...
288
00:29:28,240 --> 00:29:31,502
In short anything you want.
- Click! Click!
289
00:29:32,683 --> 00:29:33,562
Yes.
290
00:29:33,662 --> 00:29:36,335
Are you happy?
- Let's go.
291
00:29:38,931 --> 00:29:43,852
So I see in order to make my wife and
son happy, I must have my brother here.
292
00:29:44,481 --> 00:29:46,931
It's nice to be good
for something, no?
293
00:30:21,649 --> 00:30:24,286
Uncle, who are they?
What are they doing?
294
00:30:25,327 --> 00:30:28,371
They are soldiers.
They're going to Libya.
295
00:30:30,963 --> 00:30:34,213
Why so many? What
are they going to do?
296
00:30:34,909 --> 00:30:36,459
They're going to war.
297
00:30:38,280 --> 00:30:39,672
What is war?
298
00:30:41,213 --> 00:30:42,708
A very bad thing.
299
00:30:43,142 --> 00:30:48,242
Then why does the band play? Why do they sing?
- In order not to think about it.
300
00:30:48,342 --> 00:30:51,147
Where is Libya?
- Oh, it's very far.
301
00:30:51,247 --> 00:30:53,459
So far from here
that you can't see it.
302
00:30:53,622 --> 00:30:57,362
When will they return?
- Some will not return.
303
00:30:57,462 --> 00:30:59,442
Why? Will they stay there?
304
00:30:59,542 --> 00:31:01,342
Yes, they'll stay forever.
305
00:31:06,345 --> 00:31:08,911
Look! An automobile!
306
00:31:13,302 --> 00:31:14,576
Nice, eh?
307
00:31:23,407 --> 00:31:27,421
Say goodbye to the sea! At home you won't see it anymore.
- Bye, sea!
308
00:31:28,248 --> 00:31:32,090
Uncle, is it the same sea that's at Palermo?
- Yes, the same.
309
00:31:39,302 --> 00:31:41,866
Look! Look at our mountains!
310
00:31:42,112 --> 00:31:43,903
Give me your hat!
311
00:31:47,822 --> 00:31:49,813
Are you tired?
- Me? No.
312
00:31:51,388 --> 00:31:53,857
Look at the curve there is now!
313
00:31:57,382 --> 00:31:59,452
Can I sound the horn?
- Sound it!
314
00:32:00,741 --> 00:32:04,482
Are you afraid? -
Not me. - I am, a lot.
315
00:32:04,582 --> 00:32:06,573
Look at that cliff! Look!
316
00:32:15,862 --> 00:32:17,898
Mama!
317
00:32:18,222 --> 00:32:20,019
Mama!
318
00:32:21,097 --> 00:32:22,905
Papa! Mama!
319
00:32:23,005 --> 00:32:25,800
Mama! Mama!
320
00:32:29,566 --> 00:32:31,882
Mama!
- What is all this?
321
00:32:32,051 --> 00:32:36,379
Jesus! Mary! Is that the way you come from Palermo?
- Mama, I saw the sea.
322
00:32:36,479 --> 00:32:38,345
I saw the harbor with ships.
323
00:32:38,445 --> 00:32:41,048
And there were soldiers
who went to Libya.
324
00:32:41,148 --> 00:32:44,300
He said that Libya is far away.
- It truly is.
325
00:32:49,758 --> 00:32:54,162
And what's that?
- Antonio! Look at the nice surprise!
326
00:32:54,262 --> 00:32:56,070
You like it?
- Yes!
327
00:32:56,170 --> 00:32:58,975
It's yours! A gift for you!
328
00:32:59,962 --> 00:33:01,417
For me?
- Of course!
329
00:33:02,752 --> 00:33:05,717
Don't go so fast,
Cesare! Are you insane?
330
00:33:06,035 --> 00:33:08,602
Insane? We're at 35 kph.
331
00:33:08,702 --> 00:33:12,901
With this car, you can reach 50.
- What?
332
00:33:13,102 --> 00:33:16,217
Hey, listen, is it hard to drive?
333
00:33:16,822 --> 00:33:18,882
No! Very easy.
334
00:33:18,982 --> 00:33:21,496
You must learn. You'll do well.
335
00:33:31,427 --> 00:33:34,580
How did the idea come to you
for this gift? This amazes me.
336
00:33:34,895 --> 00:33:38,980
I'd never have thought of buying a car.
But you never hesitated for an instant.
337
00:33:39,080 --> 00:33:41,823
To each his own.
- Exactly.
338
00:33:42,105 --> 00:33:45,105
What do you mean?
- I'd like to be more like you.
339
00:33:45,450 --> 00:33:48,132
Why? Maybe you're
complaining about who you are?
340
00:33:48,332 --> 00:33:52,612
No, I'm not complaining but the problem
is that each of us puts out what's inside
341
00:33:52,712 --> 00:33:56,002
and unfortunately I communicate
it to everybody near me, my family.
342
00:33:56,102 --> 00:33:59,239
Stop being so complicated, Antonio!
343
00:33:59,800 --> 00:34:03,611
Don't you realize that you
have... have an affectionate wife,
344
00:34:03,996 --> 00:34:06,697
and a... beautiful child.
345
00:34:06,797 --> 00:34:11,850
And now you have a car which you can
play around in. What more do you want?
346
00:34:12,787 --> 00:34:17,942
You... then you really believe that
I should be satisfied? Contented?
347
00:34:18,222 --> 00:34:20,504
Huh?
- Tell me.
348
00:34:20,988 --> 00:34:24,041
"Contented", you say? Not
only contented but happy!
349
00:34:24,141 --> 00:34:26,371
With a heart full of happiness!
350
00:34:26,702 --> 00:34:30,377
Without such a sad face,
but with happy eyes.
351
00:34:32,982 --> 00:34:34,537
Ah, you're right.
352
00:34:35,502 --> 00:34:38,255
But you'll see, I'll change.
353
00:34:40,626 --> 00:34:42,316
I feel different already.
354
00:34:43,862 --> 00:34:46,389
Listen... one more thing.
355
00:34:47,102 --> 00:34:49,855
What do you think of Adriana?
- Adriana?
356
00:34:52,169 --> 00:34:55,666
Adriana is an extraordinary woman
and happy. Maybe you don't notice it?
357
00:34:55,967 --> 00:34:58,815
Just look at her,
hear how she speaks...
358
00:34:59,946 --> 00:35:01,401
How she behaves.
359
00:35:02,822 --> 00:35:05,894
Don't you ever look at
her? Don't you see it?
360
00:35:06,947 --> 00:35:11,046
Yes, she's happy. Even a blind
man would see you're right.
361
00:35:12,141 --> 00:35:16,482
You're always right, Cesare. You give
me a certainty I can never find myself.
362
00:35:16,582 --> 00:35:18,061
Leave it to you.
363
00:35:18,195 --> 00:35:21,697
Teach me how to drive, eh? I
want to become as good as you!
364
00:35:21,797 --> 00:35:24,442
I can do it, right?
- Of course you can.
365
00:35:24,542 --> 00:35:28,202
You'll become better than me, believe me.
- I'll take your word.
366
00:35:28,302 --> 00:35:31,897
Good, that's what I like
to see. Every morning when
367
00:35:31,997 --> 00:35:35,883
you look into the mirror,
you must say out loud,
368
00:35:37,265 --> 00:35:41,498
"Life is magnificent. I'm
lucky, I must be happy."
369
00:35:42,119 --> 00:35:44,059
They'll think I'm crazy!
370
00:35:45,076 --> 00:35:47,940
From now on, you must
always seem a bit crazy.
371
00:35:48,040 --> 00:35:50,642
Go on, say it! Like you
were before the mirror.
372
00:35:50,742 --> 00:35:55,002
Come, go on! What's the matter? Are you scared?
- Why should I be scared?
373
00:35:55,102 --> 00:35:58,572
Then say it! Let me hear
it. Come, go on! Say it!
374
00:36:02,344 --> 00:36:05,922
I'm lucky! I'm happy!
Life is beautiful!
375
00:36:06,022 --> 00:36:08,222
What do you think?
- Much better.
376
00:36:08,462 --> 00:36:11,744
What are you two
doing? Children's games?
377
00:36:11,844 --> 00:36:13,668
Yes, just children's games!
378
00:36:13,768 --> 00:36:17,339
Ah, well done! Nandino!
379
00:36:17,480 --> 00:36:20,698
Nandino! You come play too!
380
00:36:22,198 --> 00:36:23,450
Come play.
381
00:36:39,900 --> 00:36:41,253
Unbelievable!
382
00:36:43,040 --> 00:36:47,022
You think?
- How far can man's inventive genius go?
383
00:37:00,502 --> 00:37:02,299
Then it's a promise?
384
00:37:03,342 --> 00:37:04,633
A promise.
385
00:37:06,468 --> 00:37:10,701
I'm staying. I'm not
moving from Milan anymore.
386
00:40:42,702 --> 00:40:44,817
They took him away just now.
387
00:40:45,549 --> 00:40:48,939
Right...
- I'm sorry, Cesare.
388
00:40:51,196 --> 00:40:53,190
We notified you too late.
389
00:40:55,222 --> 00:40:58,498
But it was all so, so...
390
00:41:00,982 --> 00:41:04,418
Where's Nandino?
- At my mother's.
391
00:41:06,366 --> 00:41:10,051
Cesare..., I don't know what to do.
392
00:41:11,618 --> 00:41:14,246
It's terrible and my
mind is all confused.
393
00:41:15,851 --> 00:41:18,268
If you hadn't come, I...
394
00:41:24,982 --> 00:41:26,540
Now I'm here.
395
00:41:42,182 --> 00:41:45,015
You others come down
and await my orders.
396
00:42:49,090 --> 00:42:51,242
I am lucky.
397
00:42:51,342 --> 00:42:53,082
I'm happy.
398
00:42:53,182 --> 00:42:55,173
Life is beautiful.
399
00:43:14,101 --> 00:43:15,963
Run or we'll be late!
400
00:43:20,575 --> 00:43:22,233
Now go to school.
401
00:43:23,378 --> 00:43:27,882
But if I don't like school?
What will we do, Uncle Cesare?
402
00:43:27,982 --> 00:43:30,382
Not like it? You'll like it very much.
403
00:43:30,482 --> 00:43:34,408
You'll make friends with your schoolmates,
you'll learn to read, learn to write...
404
00:43:34,508 --> 00:43:36,282
Fine, I'll go.
405
00:43:36,382 --> 00:43:39,694
But you must promise me
not to leave ever again.
406
00:43:40,359 --> 00:43:42,500
OK, I promise.
407
00:43:43,864 --> 00:43:45,535
Go on.
408
00:43:46,918 --> 00:43:47,919
Bye.
409
00:43:51,342 --> 00:43:54,087
Bye!
- Bye, mama!
410
00:43:56,222 --> 00:43:57,529
Bye!
411
00:44:42,262 --> 00:44:45,498
So, how did it go? Was he scared?
412
00:44:45,654 --> 00:44:46,679
No.
413
00:44:48,077 --> 00:44:50,307
He didn't cry?
- Absolutely not.
414
00:44:50,622 --> 00:44:52,779
He was less nervous than you.
415
00:44:53,182 --> 00:44:56,626
I couldn't even
accompany him to school.
416
00:44:57,451 --> 00:44:59,487
Luckily you were there. Thank you.
417
00:44:59,587 --> 00:45:02,848
Thank you, Cesare.
- Some things I don't understand.
418
00:45:05,065 --> 00:45:08,042
Which things?
- The rules, the customs.
419
00:45:08,142 --> 00:45:12,977
Our traditions are all
absurd things, useless.
420
00:45:15,014 --> 00:45:16,696
What are you saying?
421
00:45:17,267 --> 00:45:21,617
You know how much I suffered and
still suffer for Antonio's death.
422
00:45:22,488 --> 00:45:26,469
But certain exterior
manifestations I disapprove of.
423
00:45:27,271 --> 00:45:31,610
Pain measured by the yardstick
that only cares about form.
424
00:45:31,710 --> 00:45:33,245
I don't understand that.
425
00:45:33,345 --> 00:45:36,388
You couldn't accompany your
child to school this morning.
426
00:45:36,524 --> 00:45:38,536
You must stay at home, in the dark.
427
00:45:38,636 --> 00:45:42,402
Not even the sun must come into the house of mourning.
- Cesare!
428
00:45:42,502 --> 00:45:46,290
I don't like to see
you locked up in here.
429
00:45:47,662 --> 00:45:49,577
But I'm fine this way.
430
00:45:50,342 --> 00:45:53,175
I've Nandino. He's my life.
431
00:45:56,124 --> 00:45:58,127
Nandino is everything to me.
432
00:45:59,694 --> 00:46:01,094
Of course.
433
00:46:02,021 --> 00:46:03,092
Goodbye.
434
00:46:05,536 --> 00:46:09,737
Will you come back tonight?
- I hope to be back while Nandino's still awake.
435
00:46:09,900 --> 00:46:12,341
He happily falls asleep
when you're there.
436
00:47:30,187 --> 00:47:33,322
Where is the lady?
- She went out on the terrace, Count.
437
00:47:33,422 --> 00:47:35,811
On the terrace?
- Yes, Sir.
438
00:47:42,533 --> 00:47:43,636
Adriana!
439
00:47:45,488 --> 00:47:47,045
Adriana!
440
00:47:52,582 --> 00:47:55,762
Cesare, I'm up here.
I'll be right down.
441
00:47:55,862 --> 00:47:58,296
No, I'll come up myself.
442
00:48:12,159 --> 00:48:14,902
Nice! It's lovely here.
443
00:48:15,930 --> 00:48:19,356
There's plenty of light.
And no one can see me.
444
00:48:22,635 --> 00:48:23,683
Listen...
445
00:48:25,782 --> 00:48:29,248
May I say something to you?
- Of course.
446
00:48:31,262 --> 00:48:33,896
Excuse me but... you're selfish.
447
00:48:34,928 --> 00:48:37,040
Selfish?
- That's right.
448
00:48:38,118 --> 00:48:39,140
Why?
449
00:48:40,422 --> 00:48:42,811
You're young, vivacious...
450
00:48:43,844 --> 00:48:48,061
You have a child who wants to
have a young and vivacious mama.
451
00:48:50,302 --> 00:48:51,401
No.
452
00:48:52,586 --> 00:48:53,666
No.
453
00:48:55,504 --> 00:48:59,978
I'm not so sure of being
young. Or being vivacious.
454
00:49:00,358 --> 00:49:03,158
That's only because you
insist on not living.
455
00:49:04,336 --> 00:49:07,932
On remaining shut up in this house.
456
00:49:08,883 --> 00:49:10,855
Like a convent.
457
00:49:13,543 --> 00:49:16,032
And always with that
eternal black dress on.
458
00:49:16,132 --> 00:49:19,400
Don't you realize you've
lost weight, become pale...
459
00:49:19,778 --> 00:49:21,335
You're wasting away.
460
00:49:22,822 --> 00:49:25,164
Adriana, you're still
young and beautiful.
461
00:49:25,511 --> 00:49:28,157
Cesare, please...
- Don't think,
462
00:49:28,257 --> 00:49:31,739
I say this to console you
or pay you compliments.
463
00:49:32,030 --> 00:49:34,256
Let's go down now.
- No.
464
00:49:35,802 --> 00:49:38,908
First you must promise me one thing.
465
00:49:39,662 --> 00:49:40,751
I beg you...
466
00:49:41,982 --> 00:49:45,815
Promise me... that you'll
take care of yourself.
467
00:49:47,633 --> 00:49:50,747
Look! A button is falling off.
468
00:49:51,773 --> 00:49:56,373
So I'm the one neglecting myself, right?
- It's Clementina who's neglecting me.
469
00:49:56,742 --> 00:49:58,858
Let's go down, I'll sew it.
470
00:50:09,253 --> 00:50:12,373
Clementina says that it'll
definitely rain tomorrow.
471
00:50:12,473 --> 00:50:14,617
Her bones are a barometer.
472
00:50:19,635 --> 00:50:21,977
Thank you.
- For what?
473
00:50:29,277 --> 00:50:33,110
I'm making a run to Palermo, I'll be back this night.
- Yes, Count.
474
00:50:35,710 --> 00:50:38,251
A good trip.
- Goodbye.
475
00:50:51,828 --> 00:50:56,136
He only goes now from the House
to the storehouse and back again.
476
00:50:56,236 --> 00:51:00,204
He's just like a father.
- I bet he'd like to be the husband too.
477
00:51:00,304 --> 00:51:03,520
Don't blaspheme! Or the spit will
return from heaven back to your face!
478
00:51:03,620 --> 00:51:07,482
The widow cries for the dead but thinks of the living.
- The things you say!
479
00:51:08,160 --> 00:51:12,028
Of course I could have written
but I prefer to meet you.
480
00:51:12,128 --> 00:51:14,585
I didn't want this
to look like a flight.
481
00:51:15,287 --> 00:51:18,254
I never thought we come to this.
482
00:51:20,622 --> 00:51:21,723
Thank you.
483
00:51:24,686 --> 00:51:27,941
After the death of my
brother, I couldn't abandon
484
00:51:28,182 --> 00:51:30,855
the interests I have
in Sicily, my family.
485
00:51:33,646 --> 00:51:39,313
Forgive me, Simona. I never wanted
anybody to suffer on my account.
486
00:51:41,502 --> 00:51:43,584
The typical selfishness of men.
487
00:51:47,829 --> 00:51:53,007
It's not easy for me, Cesare,
to break with a man like you.
488
00:51:53,391 --> 00:51:56,497
I've only beautiful and dear memories.
489
00:51:57,225 --> 00:51:58,226
And you?
490
00:53:26,427 --> 00:53:29,580
Put the horses inside, Violetto.
- Right away, Don Cesare.
491
00:53:34,022 --> 00:53:36,820
Go get some rest.
- Good night, Count.
492
00:54:41,933 --> 00:54:44,584
Call Saro, please.
- Saro!
493
00:54:46,578 --> 00:54:50,417
Good morning, Ma'am. - Morning, Saro.
Take charge of the luggage. - Please.
494
00:54:50,875 --> 00:54:54,616
Take first the two small
cases then the big one.
495
00:54:54,716 --> 00:54:57,747
Be careful with the big one, eh?
- Alright.
496
00:55:03,982 --> 00:55:08,648
Grandma! Grandma!
- Are you happy to see me?
497
00:55:11,142 --> 00:55:12,170
Mama.
498
00:55:14,302 --> 00:55:16,452
My beautiful daughter!
499
00:55:24,982 --> 00:55:28,895
Now that I'm here, you
must be in complete repose.
500
00:55:29,485 --> 00:55:30,588
Repose?
501
00:55:31,734 --> 00:55:33,196
I have plenty of that.
502
00:55:34,382 --> 00:55:38,660
Look what's coming. - Thank you.
- Dessert is coming! Dessert!
503
00:55:38,898 --> 00:55:40,482
It is not for you, Nandino.
504
00:55:40,582 --> 00:55:43,536
It's for grandma to celebrate her coming.
- Thank you, Cesare.
505
00:55:43,636 --> 00:55:48,698
But Nandino must take the first slice in my honor.
- Mama must take the first.
506
00:55:48,851 --> 00:55:50,454
Go on, Nandino.
507
00:55:51,361 --> 00:55:53,591
Today Clementine will begin with you.
508
00:55:54,610 --> 00:55:55,705
Come here!
509
00:55:58,521 --> 00:56:01,235
I'll cut it for you.
- A huge slice! - OK.
510
00:56:02,329 --> 00:56:03,369
Excuse me.
511
00:56:04,058 --> 00:56:06,209
What is it, Adriana? Do you feel ill?
512
00:56:06,388 --> 00:56:09,298
Adriana!
- No, it's nothing. I'll be right back.
513
00:56:21,211 --> 00:56:25,717
Good morning, Count.
- Now then, speak frankly, Doctor.
514
00:56:26,587 --> 00:56:28,949
To me she's like a daughter.
515
00:56:29,542 --> 00:56:32,619
Yes, I know. I'm
asking what can be done?
516
00:56:36,487 --> 00:56:39,217
She needs a consultation.
- A consultation?
517
00:56:40,535 --> 00:56:43,205
Let's do it right away.
Who can we turn to?
518
00:56:43,305 --> 00:56:47,193
I think a decision must be made
to go to a specialist in Palermo.
519
00:56:47,573 --> 00:56:51,322
Palermo? Then it's dangerous?
520
00:56:51,422 --> 00:56:53,522
Excuse me, Count.
- Not now, later.
521
00:56:53,685 --> 00:56:57,981
Dangerous? I didn't say that.
But serious yes. A serious matter.
522
00:56:58,081 --> 00:57:01,619
We need to do a thorough
diagnosis without further delay.
523
00:57:01,719 --> 00:57:05,335
I with my laboratory
knowledge alone can't do it.
524
00:57:05,435 --> 00:57:08,597
We need an authority.
That's why I say Palermo.
525
00:57:09,742 --> 00:57:11,882
No, no. Absolutely not!
526
00:57:11,982 --> 00:57:14,390
Palermo? But it's an absurd idea!
527
00:57:14,531 --> 00:57:18,999
No, it's not at all absurd. Rather it'll best to leave immediately.
- Impossible.
528
00:57:19,099 --> 00:57:23,832
Impossible!
- Listen to Cesare, dear. If he says it's necessary...
529
00:57:25,376 --> 00:57:27,376
Come, Adriana, be reasonable.
530
00:57:27,624 --> 00:57:29,100
It's for your good.
531
00:57:29,258 --> 00:57:31,512
It'll be two or three days.
532
00:57:31,612 --> 00:57:35,452
The time to go and
return. Just a precaution.
533
00:57:38,201 --> 00:57:39,649
No, I don't want to!
534
00:57:40,333 --> 00:57:43,626
All that trip... I'd
become ill in earnest.
535
00:57:43,822 --> 00:57:46,089
No. Please, leave me in peace.
536
00:57:46,280 --> 00:57:50,974
You must. I already decided for you.
537
00:57:55,887 --> 00:57:56,990
Please...
538
00:57:59,076 --> 00:58:01,253
Why do you torment me?
539
00:58:01,595 --> 00:58:04,762
Wonderful! What wonderful things!
540
00:58:04,862 --> 00:58:08,722
Stupendous! Do you like them?
- Magnificent!
541
00:58:08,822 --> 00:58:10,562
Mama, are you ready?
542
00:58:10,662 --> 00:58:14,442
Be good, Nandino! You can't come in now!
- Hurry up, Mama!
543
00:58:14,542 --> 00:58:17,224
How splendid you'll look, Ma'am!
544
00:58:17,324 --> 00:58:20,762
These are all the latest fashion.
- You call this the fashion?
545
00:58:20,862 --> 00:58:23,423
You can't even tell
what goes in the front!
546
00:58:23,584 --> 00:58:26,587
And how does one deal
with all these hooks?
547
00:58:27,205 --> 00:58:30,202
And it's so heavy...
- That's the latest style today, dear.
548
00:58:30,302 --> 00:58:32,474
They wear all this extravagant stuff?
549
00:58:32,782 --> 00:58:36,442
Open up! Let me see, Mama! Mama!
550
00:58:36,542 --> 00:58:42,344
One minute, Nandino!
- I'll go open it else that rascal will knock down the door.
551
00:58:45,848 --> 00:58:48,241
Mommy, you're so beautiful!
552
00:58:48,862 --> 00:58:51,759
No, please. Impossible.
I feel like in costume.
553
00:58:52,433 --> 00:58:53,591
Can I come in?
554
00:59:02,142 --> 00:59:03,939
It suits you truly well.
555
00:59:05,379 --> 00:59:08,653
I feel like I'm naked.
- Let me see.
556
00:59:10,178 --> 00:59:13,417
I've never seen you so
beautiful. Turn around. Turn.
557
00:59:14,194 --> 00:59:16,094
That's it, a little profile.
558
00:59:17,193 --> 00:59:18,543
You saw the hats?
559
00:59:20,487 --> 00:59:23,491
Don't they look like baskets?
- It's the fashion.
560
00:59:23,974 --> 00:59:27,257
How can you put it on
your head? It's enormous.
561
00:59:33,385 --> 00:59:35,700
All's well?
- Yes, thank you.
562
00:59:37,743 --> 00:59:40,309
To go by train is fun?
- Yes, very.
563
00:59:40,897 --> 00:59:44,642
Strange, as soon as I went on this
trip, I started forgetting everything.
564
00:59:44,742 --> 00:59:47,814
Maybe that's why this trip
is more than necessary.
565
00:59:48,415 --> 00:59:51,333
Look at that town
from afar. I was there.
566
00:59:52,391 --> 00:59:57,490
That's San Salvatore, it's been around for more than 300 years.
- 300 years!
567
01:00:00,593 --> 01:00:04,212
That mountain over there
is called Punta Raisi.
568
01:00:04,808 --> 01:00:09,885
When we were boys, Antonio
and I climbed to the top.
569
01:00:13,462 --> 01:00:18,054
Are you OK?
- Yes, I'm fine. Don't worry.
570
01:00:21,072 --> 01:00:22,322
This way, dear.
571
01:00:27,462 --> 01:00:30,692
Welcome, Mr Braggi. - Good
day. - Take Mr Braggi's luggage.
572
01:00:31,586 --> 01:00:33,511
118, your usual room.
573
01:00:33,746 --> 01:00:39,293
No. The lady is Mrs Braggi, my
sister-in- law. 2 single rooms, please.
574
01:00:40,042 --> 01:00:41,174
Excuse me.
575
01:00:45,030 --> 01:00:47,280
This way, Mr. Braggi.
- Thank you.
576
01:01:18,878 --> 01:01:20,679
DR NICOSIO CARDIOLOGIST
577
01:01:34,542 --> 01:01:38,467
During the visit, your brother-in-law
shall wait here, Ma'am. This way.
578
01:01:41,694 --> 01:01:43,071
Don't worry.
579
01:02:01,144 --> 01:02:03,632
Please remove your
hat and jacket, Ma'am.
580
01:02:12,429 --> 01:02:15,882
Ma'am, when did you first notice
the symptoms of this trouble?
581
01:02:15,982 --> 01:02:21,122
A few years ago. - Do you have
children? - Yes, a boy of five years.
582
01:02:21,222 --> 01:02:22,436
I see, just one.
583
01:02:23,043 --> 01:02:26,937
Tell me, was it a difficult birth?
584
01:02:27,707 --> 01:02:29,456
Yes, very difficult.
585
01:03:32,342 --> 01:03:34,961
Tell me, Doctor. What is it?
586
01:03:38,302 --> 01:03:42,602
It's often a bad habit of
patients to come see their doctor
587
01:03:42,702 --> 01:03:44,464
a few years overdue.
588
01:03:44,782 --> 01:03:45,807
Cesare.
589
01:03:46,713 --> 01:03:50,069
The lady must have had
some hints, no doubt.
590
01:03:50,296 --> 01:03:53,910
She must have felt something long ago.
591
01:03:57,166 --> 01:03:58,668
How is she now?
592
01:03:59,008 --> 01:04:03,193
There is nothing more pernicious
than silence in problems of health.
593
01:04:04,367 --> 01:04:06,730
Medicine can help the sick...
594
01:04:06,954 --> 01:04:11,640
...provided that the sick
help the medicine, obviously.
595
01:04:14,265 --> 01:04:15,962
She'll need this medicine.
596
01:04:16,062 --> 01:04:18,858
The lady will take it
in moments of distress.
597
01:04:19,486 --> 01:04:24,156
In this case I believe there's
nothing else that can help.
598
01:04:26,178 --> 01:04:31,137
Excuse me, Doctor. You said that we
were wrong to let so much time pass.
599
01:04:32,343 --> 01:04:33,681
And you were right.
600
01:04:35,039 --> 01:04:39,522
But now we are ready to do
anything. Whatever that can help.
601
01:04:40,247 --> 01:04:42,813
Keep to this prescription, I repeat.
602
01:04:43,646 --> 01:04:46,517
It is the only medicine
that can help her.
603
01:04:50,182 --> 01:04:53,901
You really don't want a carriage?
- I feel like walking.
604
01:04:54,542 --> 01:04:58,400
Well, that smell of ether in
the doctor's office dazed me.
605
01:04:58,742 --> 01:05:01,807
I didn't know that Palermo
was just so full of life.
606
01:05:02,502 --> 01:05:06,213
It seems impossible.
- Adriana, don't do that.
607
01:05:07,182 --> 01:05:08,360
Sorry.
608
01:05:08,460 --> 01:05:12,721
Don't cry. We agreed that this
visit was necessary. So that...
609
01:05:12,821 --> 01:05:16,521
Maybe I was wrong. I shouldn't
have forced this torture on you.
610
01:05:16,875 --> 01:05:21,083
These city doctors never say anything
clear, so that way they're never wrong.
611
01:05:21,467 --> 01:05:23,642
But I'm weeping for joy.
612
01:05:23,742 --> 01:05:26,570
I owe to you all that I
see. It's the first time.
613
01:05:26,711 --> 01:05:31,094
The city, these gardens, everything.
614
01:05:32,719 --> 01:05:36,106
Ma'am, will you give back my ball?
- Yes, sweetie.
615
01:05:41,543 --> 01:05:46,362
When do we return?
Let's go today. Tonight.
616
01:05:47,300 --> 01:05:52,261
There must be a train.
- No, you're too tired from the trip.
617
01:05:52,361 --> 01:05:55,016
What's the hurry?
- I want to go home.
618
01:05:57,542 --> 01:06:01,821
I've already given you too much trouble.
- Trouble? Look, Adriana...
619
01:06:07,744 --> 01:06:12,031
My "trouble", as you call it, will
last until the day I know you're cured.
620
01:06:12,382 --> 01:06:15,005
So you must return to
being healthy and soon.
621
01:06:15,302 --> 01:06:19,116
You really believe...
that I can be cured?
622
01:06:19,216 --> 01:06:21,502
I'm absolutely sure of it.
623
01:06:24,107 --> 01:06:25,883
You must be certain too.
624
01:06:41,298 --> 01:06:45,053
Listen, I'm going to send a
telegram. You go up in the meantime.
625
01:06:45,961 --> 01:06:47,315
Please, be quick.
626
01:06:48,222 --> 01:06:49,780
It'll be very quick.
627
01:07:02,377 --> 01:07:05,899
It's a question of urgency.
- But this is not the visiting hour.
628
01:07:05,999 --> 01:07:10,095
No matter, I'm coming in all the same.
Tell him that Mr. Braggi wants to see him.
629
01:07:10,615 --> 01:07:14,237
What is it, Mr. Braggi?
- Sorry to disturb you, Doctor.
630
01:07:15,542 --> 01:07:16,753
You may go.
631
01:07:18,469 --> 01:07:23,682
Yes, Mr. Braggi? - Today, you didn't state
your diagnosis to me or my sister-in-law.
632
01:07:23,782 --> 01:07:26,880
It's never been my habit to
tell the sick the entire truth.
633
01:07:26,980 --> 01:07:29,069
I'm not sick, Doctor.
634
01:07:30,224 --> 01:07:32,994
Since you insist, Mr. Braggi,
635
01:07:33,568 --> 01:07:37,060
know that your sister-in-law's
is very serious.
636
01:07:37,569 --> 01:07:39,259
Beyond any remedy.
637
01:07:40,639 --> 01:07:42,767
The attacks will repeat again.
638
01:07:43,161 --> 01:07:46,971
They will follow their course.
They'll multiply unfortunately.
639
01:07:47,725 --> 01:07:52,012
Only a life of extreme
caution could have been able...
640
01:07:52,502 --> 01:07:55,232
But now... it's too late.
641
01:07:57,714 --> 01:07:59,521
Adriana, can I come in?
642
01:07:59,980 --> 01:08:01,858
Come in, Cesare. It's open.
643
01:08:06,251 --> 01:08:08,458
Good morning.
- Good morning.
644
01:08:12,365 --> 01:08:14,422
Adriana?
- Yes?
645
01:08:15,742 --> 01:08:17,619
Today we're leaving for Naples.
646
01:08:18,560 --> 01:08:19,655
Naples?
647
01:08:20,140 --> 01:08:23,383
I want to hear another doctor.
I already made the appointment.
648
01:08:24,101 --> 01:08:26,642
No, I want to go home right away!
649
01:08:26,742 --> 01:08:29,367
Listen well, Adriana,
we're going to Naples.
650
01:08:30,079 --> 01:08:35,014
We'll go to another doctor. And
if he won't do, we'll find another.
651
01:08:36,706 --> 01:08:41,334
You must be reasonable.
- I am reasonable, Cesare, believe me.
652
01:08:41,992 --> 01:08:44,220
I feel it's better to go home.
653
01:08:46,760 --> 01:08:49,326
And what about Naples
scare you? The distance?
654
01:08:50,105 --> 01:08:52,272
Now I'm afraid of everything, Cesare.
655
01:08:52,698 --> 01:08:55,820
Take me home. Don't
make me cross the sea.
656
01:08:56,065 --> 01:08:57,927
Don't force me, please.
657
01:08:58,582 --> 01:09:00,145
I know we must do so.
658
01:09:00,382 --> 01:09:03,200
I understand you, but I don't agree.
659
01:09:03,462 --> 01:09:06,933
I can't.
- Do you really understand me?
660
01:09:08,356 --> 01:09:09,428
Yes.
661
01:09:10,382 --> 01:09:14,106
But when you have crossed the
sea, as you say, later on...
662
01:09:14,421 --> 01:09:16,965
you'll realize it was
the right thing to do.
663
01:09:17,142 --> 01:09:19,822
It's a sad separation but necessary.
664
01:09:23,125 --> 01:09:25,503
I must confess something, Cesare.
665
01:09:27,170 --> 01:09:30,057
In the train, I was bit scared of you.
666
01:09:30,982 --> 01:09:34,338
I know. I read it in your eyes.
667
01:09:34,834 --> 01:09:36,784
They have no secrets from me.
668
01:09:37,044 --> 01:09:40,419
I've never had anything to hide.
669
01:09:43,026 --> 01:09:46,773
My fears, my sufferings are gone.
670
01:09:47,889 --> 01:09:49,978
I forgot them.
671
01:09:55,594 --> 01:09:57,738
Have a seat, Ma'am, please.
672
01:10:32,262 --> 01:10:35,606
It's done. You may get dressed, Ma'am.
673
01:10:37,963 --> 01:10:40,906
Maybe it was a bit tiring?
- No, it was very gentle.
674
01:10:41,006 --> 01:10:43,776
For the time being, I won't need you.
675
01:10:50,302 --> 01:10:52,088
Mr. Braggi? Come in.
676
01:10:56,321 --> 01:10:57,354
This way.
677
01:11:04,742 --> 01:11:07,051
Tell me, do you have children?
678
01:11:08,273 --> 01:11:11,242
Yes, one.
- And how old is he?
679
01:11:11,342 --> 01:11:12,655
Five years old.
680
01:11:13,222 --> 01:11:16,453
Any other pregnancies? Abortions?
- No, Doctor.
681
01:11:16,914 --> 01:11:21,162
There must have been something
during the pregnancy or the birth.
682
01:11:22,047 --> 01:11:25,098
Some fatigue or devious
process of infection...
683
01:11:25,254 --> 01:11:30,088
that caused a myocardium expansion and the
resulting dilution of the right ventricle.
684
01:11:30,543 --> 01:11:36,180
Now we realize it years later and
unfortunately suffer the consequence.
685
01:11:36,868 --> 01:11:40,042
Oh, please, don't be alarmed, Ma'am.
686
01:11:40,142 --> 01:11:43,380
"Don't be alarmed", he says.
- Trust and intelligence.
687
01:11:43,480 --> 01:11:45,536
That's the only medicine that works.
688
01:11:45,787 --> 01:11:48,744
Know what you can do
and what you can't do.
689
01:11:48,942 --> 01:11:51,680
My lady, it's a
question of mode of life.
690
01:11:51,836 --> 01:11:56,029
It's not necessary to follow a diet.
Walk, walk whenever you want. Travel.
691
01:11:56,271 --> 01:12:00,665
Of course, don't go climbing
mountains but what counts is to live.
692
01:12:01,135 --> 01:12:03,928
And don't live under a bell jar.
693
01:12:04,202 --> 01:12:07,745
You're young, you have a
future, you have a child...
694
01:12:08,422 --> 01:12:11,355
So live, my dear lady.
695
01:12:11,662 --> 01:12:13,732
But don't get overexcited.
696
01:12:14,086 --> 01:12:16,613
Every emotion for you will be a blow.
697
01:12:16,893 --> 01:12:18,501
And you must help her.
698
01:12:18,601 --> 01:12:22,456
She must absolutely not see
nor hear what can disturb her.
699
01:12:22,741 --> 01:12:26,566
You must not agitate
yourself, even while speaking.
700
01:12:27,400 --> 01:12:29,802
That may be dangerous.
701
01:12:29,902 --> 01:12:34,219
Distance yourself. That's what you
must do. Distance yourself. Understand?
702
01:12:34,460 --> 01:12:37,292
Some bad news? Spare
her and take care of it.
703
01:12:37,817 --> 01:12:41,149
Don't read any telegrams.
Let others read them.
704
01:12:41,533 --> 01:12:45,482
As for everything else which is
the most important thing in life,
705
01:12:45,582 --> 01:12:50,490
do what you feel like doing
freely, with confidence and courage.
706
01:12:50,686 --> 01:12:53,119
And I can say, with love.
707
01:12:53,614 --> 01:12:56,211
Before this magic word love,
708
01:12:57,609 --> 01:13:00,793
I bow, too, in the name of medicine.
709
01:13:17,708 --> 01:13:25,256
Gambling with no delay
with deeds and not words.
710
01:13:26,898 --> 01:13:35,373
And then you'll see how will
come true all that you desire.
711
01:13:36,352 --> 01:13:42,696
Stepping on the bridge in the
evening, I gaze at the river.
712
01:13:44,843 --> 01:13:51,097
And I see the whole
sky in its reflection.
713
01:13:53,262 --> 01:13:59,331
I see the moon in the
sky which illuminates.
714
01:14:01,662 --> 01:14:07,726
I see the thousand stars sparkling.
715
01:14:10,262 --> 01:14:15,973
How that riverbed draws me to it!
716
01:14:19,022 --> 01:14:27,269
I'd like to die so as not to
suffer but the heart rebels.
717
01:14:28,172 --> 01:14:37,004
You say, "Why? So many there are
whom you'll find more beautiful."
718
01:14:38,720 --> 01:14:44,539
Who wants to have luck with women,
719
01:14:47,205 --> 01:14:54,538
must never show love.
720
01:15:34,277 --> 01:15:38,538
Finally! I've never seen you laugh like that.
- And how about you?
721
01:16:22,802 --> 01:16:25,571
Shall we go?
- Yes, thank you.
722
01:17:07,476 --> 01:17:09,338
Lady! Lady! Lady!
723
01:17:11,068 --> 01:17:14,880
Ma'am, give us something to eat.
- Ma'am, how beautiful you are.
724
01:17:14,980 --> 01:17:17,654
What dears! Give them some money.
- Fine.
725
01:17:20,039 --> 01:17:23,700
Thank you! Thank you!
726
01:17:26,230 --> 01:17:28,493
The carriage is ready, Excellency.
727
01:17:39,528 --> 01:17:42,086
Get in, please.
728
01:17:53,032 --> 01:17:56,252
Where to, Sir?
- Trot, go on!
729
01:18:11,332 --> 01:18:14,602
Love, my love, I'm so happy!
730
01:18:14,702 --> 01:18:16,032
I love you!
731
01:18:16,225 --> 01:18:21,043
Let us forget everything
that... that we've been through.
732
01:18:25,443 --> 01:18:29,090
The last morning train
to Palermo leaves at 1:10.
733
01:18:29,190 --> 01:18:32,230
It arrives at Villa San
Giovanni at 7:35 tomorrow.
734
01:18:32,330 --> 01:18:36,082
It crosses the straight and immediately
finds the connection for Palermo.
735
01:18:36,182 --> 01:18:38,778
I forgot the gift for Nandino.
736
01:18:38,878 --> 01:18:44,349
The first leaves in the afternoon at
3 and arrives at St. Euphemia at 4.
737
01:18:44,449 --> 01:18:47,531
You'll be Palermo at
8:52 tomorrow night.
738
01:18:47,711 --> 01:18:51,607
Did you send the telegram to my mother?
- No, not yet.
739
01:18:51,843 --> 01:18:54,893
There's another one at 5,
perhaps more convenient.
740
01:18:55,462 --> 01:18:58,374
Box lunches!
741
01:18:59,601 --> 01:19:04,420
In the cars, gentlemen! In the cars! We're leaving!
- I'll go find seats.
742
01:19:04,777 --> 01:19:06,327
Carry on the luggage.
743
01:19:17,775 --> 01:19:19,019
It's good here.
744
01:19:21,207 --> 01:19:22,271
Adriana!
745
01:19:30,275 --> 01:19:35,947
Are you sick? Don't you want to leave?
- No! I don't want to go back.
746
01:19:37,496 --> 01:19:40,442
Let's go away. Let's go far away.
747
01:19:40,542 --> 01:19:45,774
The two of us, love. You want to, Cesare?
- Yes, but I never had the courage.
748
01:19:50,622 --> 01:19:53,420
Where are you going? The luggage!
749
01:20:22,133 --> 01:20:27,813
You know, it's almost like... like
I opened my eyes for the first time.
750
01:20:28,722 --> 01:20:31,461
All the other wonderful
places you brought me:
751
01:20:31,561 --> 01:20:35,531
Florence, Ravenna... They
didn't exist, they weren't there.
752
01:20:35,990 --> 01:20:40,322
I saw only you. You told me, "Look."
753
01:20:40,422 --> 01:20:44,334
And I looked. But
around me was nothing.
754
01:20:44,921 --> 01:20:48,771
Only you. - And now?
- Now it's different.
755
01:20:49,504 --> 01:20:52,641
I not only see just you, but
all those beautiful things.
756
01:20:53,165 --> 01:20:58,655
It's a wonderful feeling, Cesare.
I feel alive. Can you understand me?
757
01:20:59,569 --> 01:21:00,790
Certainly.
758
01:21:02,301 --> 01:21:04,007
Adriana...
759
01:21:05,702 --> 01:21:07,102
Will you marry me?
760
01:21:08,336 --> 01:21:10,823
I want to marry you.
761
01:21:11,385 --> 01:21:12,676
My love!
762
01:21:19,618 --> 01:21:23,735
I wanted to say it for a long
time but I was afraid that you...
763
01:21:26,950 --> 01:21:29,497
It's impossible at home.
764
01:21:30,530 --> 01:21:34,426
God knows how much
I want it but... No.
765
01:21:37,255 --> 01:21:40,042
You're only saying it because...
- Because I love you.
766
01:21:40,142 --> 01:21:44,977
Because it's possible. It's
right. And both of us want it.
767
01:21:47,738 --> 01:21:49,514
The hotel is on the right.
768
01:22:14,980 --> 01:22:17,417
My God, how beautiful you are, love.
769
01:22:26,194 --> 01:22:32,802
Assassination in Sarajevo! Special Edition!
Special Edition! Assassination in Sarajevo!
770
01:22:32,902 --> 01:22:34,842
Special Edition!
771
01:22:34,942 --> 01:22:38,522
A student kills
Archduke Franz Ferdinand!
772
01:22:38,622 --> 01:22:44,059
Special Edition!
Assassination in Sarajevo!
773
01:23:02,743 --> 01:23:05,044
This is the most
beautiful day of my life.
774
01:23:05,144 --> 01:23:08,309
You said the dearest, sweetest
thing you could tell me.
775
01:23:08,409 --> 01:23:11,830
And even if I couldn't answer...
- Adriana!
776
01:23:13,738 --> 01:23:18,522
It's nothing. What counts...
what matters to me...
777
01:23:18,622 --> 01:23:23,123
... is that I'm happy, more
happy than I've ever been.
778
01:23:46,222 --> 01:23:48,497
Adriana...
- Dear...
779
01:24:45,782 --> 01:24:47,420
Still awake?
780
01:24:49,502 --> 01:24:51,652
I cannot sleep.
781
01:24:54,551 --> 01:24:57,031
I'm afraid to fall asleep.
782
01:25:01,400 --> 01:25:02,597
Afraid?
783
01:25:04,599 --> 01:25:06,993
Sleep is like death.
784
01:25:08,353 --> 01:25:10,981
I feel too alive to sleep.
785
01:25:12,494 --> 01:25:13,989
Don't worry.
786
01:25:15,314 --> 01:25:20,164
You'll find me next to
you... every time you wake up.
787
01:25:21,618 --> 01:25:22,744
Always.
788
01:25:24,422 --> 01:25:26,053
For all my life.
789
01:26:03,882 --> 01:26:06,098
No, Cesare, don't close it.
790
01:26:10,004 --> 01:26:13,458
But you can't sleep with the light.
- I like the light.
791
01:26:15,658 --> 01:26:17,778
I don't want to stay in the dark.
792
01:26:26,674 --> 01:26:27,871
Cesare?
793
01:26:33,961 --> 01:26:36,561
Do you know that last
night I had a dream?
794
01:26:37,339 --> 01:26:41,109
I was with you in a church
and nobody was there.
795
01:26:42,318 --> 01:26:45,064
We were kneeling side by side.
796
01:26:46,829 --> 01:26:51,108
We were getting married, right?
- Yes, maybe.
797
01:26:51,881 --> 01:26:57,107
I was squeezing your hand tightly
and I thought, "Cesare loves me."
798
01:26:58,373 --> 01:27:01,220
"Now I know."
- Cesare has always loved you.
799
01:27:01,417 --> 01:27:03,341
And you've always known that.
800
01:27:09,532 --> 01:27:15,522
Ultimatum from Austria to Serbia!
- The Gazette! - Ultimatum!
801
01:27:15,622 --> 01:27:22,298
Special Edition! - The Gazette! -
Ultimatum from Austria to Serbia!
802
01:27:24,346 --> 01:27:27,362
It's from my mother?
- Your mother? How does she know we're here?
803
01:27:27,462 --> 01:27:30,904
I told her we were coming here
when I spoke to her from Florence.
804
01:27:31,004 --> 01:27:35,201
According to Dr Simone, anything
exciting must first go through me.
805
01:27:35,301 --> 01:27:39,017
Yes, you're right.
I won't, you read it.
806
01:27:48,437 --> 01:27:51,098
"Dear Adriana and dear
Cesare, excuse me if..."
807
01:27:51,198 --> 01:27:54,773
"I disturb you with this
letter. I must write you that..."
808
01:27:58,822 --> 01:28:00,858
What happened? Tell me.
809
01:28:01,702 --> 01:28:06,397
Nothing. It's only that to read it,
one would need a magnifying glass.
810
01:28:06,497 --> 01:28:08,663
Her handwriting is so small.
811
01:28:11,054 --> 01:28:14,129
She says... that we should return.
812
01:28:14,376 --> 01:28:17,536
No. Please, read. Read it all.
813
01:28:20,681 --> 01:28:21,941
As you wish.
814
01:28:24,732 --> 01:28:29,261
"I must write to beg you to
return as soon as possible."
815
01:28:30,794 --> 01:28:36,364
"It's a month since you went away.
Your trip has lasted too long."
816
01:28:36,590 --> 01:28:39,294
"No reason can justify it now."
817
01:28:40,168 --> 01:28:44,376
"You cannot behave like this
in your situation. It's a..."
818
01:28:45,740 --> 01:28:49,099
"Its a scandal. And the
people murmur, judge."
819
01:28:49,493 --> 01:28:51,386
"Think what a shame..."
820
01:28:51,742 --> 01:28:55,132
"...it would be for... Nandino..."
821
01:28:57,102 --> 01:29:02,130
"...if he heard the terrible things
that are said about his mother."
822
01:29:03,655 --> 01:29:06,870
"Adriana, you... you
must think of your son."
823
01:29:07,814 --> 01:29:09,611
"Of your position."
824
01:29:10,272 --> 01:29:14,973
"And of your... responsibilities."
825
01:29:15,277 --> 01:29:16,544
She's right.
826
01:29:17,603 --> 01:29:18,987
She's right!
827
01:29:23,237 --> 01:29:26,954
All that people and your mother say
should not impact you. It doesn't matter!
828
01:29:27,054 --> 01:29:31,212
It does matter.
- Adriana..., let's get married.
829
01:29:31,662 --> 01:29:35,490
We'll get married right away and close
the mouths of these ugly people...
830
01:29:35,590 --> 01:29:38,167
...capable only of dirtying everything.
- Cesare!
831
01:29:41,438 --> 01:29:46,180
We'll get married and we'll
return with our heads held high.
832
01:29:46,280 --> 01:29:49,938
Nandino will be proud of us.
- Oh, my love!
833
01:29:51,127 --> 01:29:53,816
Adriana. Adriana!
834
01:29:54,463 --> 01:29:56,028
Don't worry.
835
01:29:59,062 --> 01:30:00,452
Don't worry.
836
01:30:05,702 --> 01:30:08,082
Tell me you agree
to marry me, say yes.
837
01:30:08,182 --> 01:30:13,362
Tell me yes and I'll call your mother.
I'll tell the others. I'll tell everybody.
838
01:30:13,462 --> 01:30:15,692
I'll shout it!
- Yes.
839
01:30:16,273 --> 01:30:19,892
I agree to marry you
with all my heart.
840
01:30:24,422 --> 01:30:26,856
I want to be your wife.
841
01:30:31,365 --> 01:30:36,497
Yes. I want... want to be your wife.
842
01:30:50,182 --> 01:30:54,620
The phone call?
- It'll come soon. They'll tell me.
843
01:30:55,137 --> 01:31:00,377
I'll go with you. I want to speak too.
- Absolutely not. It's better you rest.
844
01:31:00,567 --> 01:31:04,322
I'll talk to your mother. I'll tell
you everything afterward, word for word.
845
01:31:04,422 --> 01:31:06,094
How will you tell her?
846
01:31:08,473 --> 01:31:10,041
In the simplest manner.
847
01:31:11,643 --> 01:31:14,592
Trust me. Do not fear.
848
01:31:14,735 --> 01:31:17,347
I trust you. And I am not afraid.
849
01:31:17,964 --> 01:31:22,987
I beg you, tell her... I'm the
luckiest woman in the world.
850
01:31:23,198 --> 01:31:26,172
And I'm so happy in
loving you so much.
851
01:31:30,186 --> 01:31:31,360
Come in.
852
01:31:33,758 --> 01:31:35,375
The phone, Sir.
853
01:31:35,802 --> 01:31:40,521
Cesare!
- Don't worry. I'll be right back. I'll be just a minute.
854
01:31:40,621 --> 01:31:45,223
Please, Cesare. Just a minute!
855
01:31:45,835 --> 01:31:46,781
Cesa...!
856
01:31:55,422 --> 01:31:57,492
Cesa...!
857
01:32:19,506 --> 01:32:20,883
Hello?
858
01:32:21,702 --> 01:32:25,842
We received the letter.
That's why I'm calling.
859
01:32:25,942 --> 01:32:28,920
I wanted to let you know
that we will return home soon.
860
01:32:29,422 --> 01:32:33,482
As soon as we get
married. Yes, married!
861
01:32:33,582 --> 01:32:37,002
Austria declares war!
- The Gazette!
862
01:32:37,102 --> 01:32:40,891
Austria declares war!
- No more peace in Europe!
863
01:32:40,991 --> 01:32:44,225
Austria declares war!
- The Gazette!
864
01:32:44,325 --> 01:32:49,494
Peace under threat in Europe! -
Declaration of war! - The Gazette!
865
01:33:02,062 --> 01:33:04,362
Of course Adriana wants it!
866
01:33:04,462 --> 01:33:06,692
People will say what they want.
867
01:33:07,334 --> 01:33:10,642
However, they won't have much to
criticize afterward, don't you think?
868
01:33:10,742 --> 01:33:12,573
It will be a done thing.
869
01:33:13,434 --> 01:33:18,332
No, it's not something you have to
worry about. It's of no importance, Mama!
870
01:33:21,931 --> 01:33:23,684
Adriana is sick.
871
01:33:24,429 --> 01:33:28,658
We must only think of her
now. Don't you understand?
872
01:33:39,102 --> 01:33:41,013
Cesare!
- No!
873
01:33:42,288 --> 01:33:43,626
No!
874
01:33:44,062 --> 01:33:46,762
Cesare! Cesare!
875
01:33:46,862 --> 01:33:49,138
Cesare!
876
01:33:56,607 --> 01:33:57,897
Adriana!
877
01:33:58,502 --> 01:34:00,839
Adriana, my love!
878
01:34:01,107 --> 01:34:02,171
Adriana!
879
01:34:02,622 --> 01:34:04,658
I have waited for you...
880
01:34:05,662 --> 01:34:07,778
...always my love.
881
01:34:09,702 --> 01:34:11,008
Always...
882
01:34:19,629 --> 01:34:21,139
No!
68881
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.