All language subtitles for The.Neighborhood.S08E20.1080p.WEB.h264-GRACE[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,539 --> 00:00:07,841 OK, famille Butler, marié au milieu. 2 00:00:07,941 --> 00:00:09,677 -D'accord. Lequel? -Je suis désolé? 3 00:00:09,777 --> 00:00:12,046 Nous avons deux palefreniers. Ils vont tous les deux se marier. 4 00:00:12,146 --> 00:00:13,481 Oh. Personne ne me l'a dit. 5 00:00:13,547 --> 00:00:15,816 Eh bien, nous ne voulions pas de toi pour nous facturer le double. 6 00:00:15,883 --> 00:00:17,851 -(riant) -Vous avez bien compris. Ouais. 7 00:00:17,985 --> 00:00:20,821 -Maintenant, je vais le faire. -Ooh. 8 00:00:20,888 --> 00:00:22,856 -Sourire! -(clics de l'obturateur de la caméra) 9 00:00:22,956 --> 00:00:24,458 (halètement) Ah ! 10 00:00:24,525 --> 00:00:26,527 -Regardez les palefreniers ! -Hé. 11 00:00:26,627 --> 00:00:29,863 Oh. Regardez-vous. 12 00:00:29,963 --> 00:00:31,165 Oh, les Johnson sont là. 13 00:00:31,265 --> 00:00:32,566 Pourquoi ne comprenez-vous pas tous sur la photo ? 14 00:00:32,700 --> 00:00:34,068 -(bavardages qui se chevauchent) -CALVIN : Waouh. 15 00:00:34,202 --> 00:00:35,569 Waouh, Waouh. je pensais c'étaient des photos de famille. 16 00:00:35,669 --> 00:00:37,638 Oh d'accord. On y va. 17 00:00:37,738 --> 00:00:39,707 Calvin, depuis les Johnson ont dit qu'ils déménageaient 18 00:00:39,807 --> 00:00:41,875 au Michigan, vous êtes de mauvaise humeur. 19 00:00:42,009 --> 00:00:44,212 -Ils sont de la famille. -Est-ce que je ressemble à T-Mobile ? 20 00:00:44,345 --> 00:00:46,547 -Oh. -Ce n'est pas non plan pour les amis et la famille. 21 00:00:46,647 --> 00:00:47,848 Calvin. 22 00:00:47,948 --> 00:00:50,318 Allez. Calvin, regarde, 23 00:00:50,418 --> 00:00:51,952 c'est un jour d'amour. 24 00:00:52,052 --> 00:00:54,922 Nous sommes dans une pièce remplie avec amour. 25 00:00:55,055 --> 00:00:56,890 Pourquoi ne peux-tu pas simplement admettre comment tu te sens ? 26 00:00:56,990 --> 00:01:00,094 Oh, j'avoue ce que je ressens, mais nous sommes dans une église. 27 00:01:00,194 --> 00:01:01,462 Très bien, d'accord, écoute. 28 00:01:01,562 --> 00:01:03,564 D'accord, Dave, pourquoi ne restes-tu pas là-dessus ? 29 00:01:03,664 --> 00:01:05,599 -D'accord. On y va. -D'accord. 30 00:01:05,733 --> 00:01:07,235 Marions-nous, bébé ! 31 00:01:07,368 --> 00:01:08,602 -Hé! -Non! 32 00:01:08,736 --> 00:01:11,539 -Non, non. Non, non, non, non ! -(fessées) 33 00:01:11,639 --> 00:01:13,541 -Maman ! -Toi, retourne-toi ! 34 00:01:13,607 --> 00:01:17,311 Ce n'est pas de chance de voir la mariée avant la cérémonie ! 35 00:01:17,411 --> 00:01:20,348 - Quoi de neuf, vous tous ? -Ahh ! Non! 36 00:01:20,448 --> 00:01:22,750 Non, non ! Non, non, non, non ! 37 00:01:23,917 --> 00:01:28,088 Vous deux regardez le coin jusqu'à ce que vous obteniez le "tout est clair". 38 00:01:28,222 --> 00:01:30,258 Merci. Ouf! 39 00:01:30,358 --> 00:01:31,559 - Très bien, majordomes. -(musique d'orgue jouant) 40 00:01:31,625 --> 00:01:33,394 -On se rapproche. -D'accord. 41 00:01:33,494 --> 00:01:36,264 -Oh, c'est tellement excitant ! -Allez. Prenons nos places. 42 00:01:36,364 --> 00:01:37,664 Les gars, allez. 43 00:01:47,107 --> 00:01:49,109 Que sommes-nous censés faire maintenant ? 44 00:01:49,210 --> 00:01:51,145 je ne sais pas, J'ai peur de bouger. 45 00:01:52,545 --> 00:01:54,615 * Bienvenue dans le bloc, bienvenue dans le quartier * 46 00:01:54,715 --> 00:01:56,184 * Bienvenue dans le quartier. * 47 00:02:01,622 --> 00:02:04,292 -* -(applaudissements et acclamations) 48 00:02:04,392 --> 00:02:05,993 Hé! 49 00:02:06,093 --> 00:02:08,095 (applaudissements, cris) 50 00:02:09,863 --> 00:02:12,866 Mesdames et messieurs, c'est avec plaisir 51 00:02:12,966 --> 00:02:16,036 pour vous présenter à tous, pour la toute première fois, 52 00:02:16,136 --> 00:02:20,508 M. et Mme Butler, et M. et Mme Butler ! 53 00:02:20,574 --> 00:02:22,243 (applaudissements et acclamations) 54 00:02:24,545 --> 00:02:26,214 Nous sommes en fait les Pridgeon-Butlers. 55 00:02:26,314 --> 00:02:28,616 Et je suis contractuellement obligé pour garder mon nom. 56 00:02:28,716 --> 00:02:30,751 C'est sur une gamme de shampoings. 57 00:02:30,851 --> 00:02:33,821 J'ai dit ce que j'ai dit. Les majordomes, tout le monde ! 58 00:02:33,887 --> 00:02:35,423 (applaudissement) 59 00:02:41,262 --> 00:02:43,831 Je meurs de faim. Est-ce qu'est-ce qu'être enceinte ? 60 00:02:43,930 --> 00:02:47,167 -Assez bien. Yo, homme aux boulettes de viande. -Oui! 61 00:02:47,268 --> 00:02:52,240 -Mmm. -(bavardages qui se chevauchent) 62 00:02:52,340 --> 00:02:53,841 (marmonnant la bouche pleine) 63 00:02:53,906 --> 00:02:56,410 Je ne peux pas croire que j'y vais manquer les bébés qui naissent. 64 00:02:56,510 --> 00:02:59,179 Ah, c'est bon, Gemma. Vous reviendrez les voir. 65 00:02:59,280 --> 00:03:02,450 Bien sûr. Et vous viendrez tous au Michigan, n'est-ce pas ? 66 00:03:02,583 --> 00:03:04,918 -Droite. -Je te connais à peine. -Ouais. Je veux dire... 67 00:03:07,087 --> 00:03:09,089 Pouah. Pourquoi le visage ? 68 00:03:09,223 --> 00:03:11,592 C'est quoi ce caviar ? 69 00:03:11,692 --> 00:03:15,263 Je n'ai pas besoin de beaucoup de minuscules petits œufs sur un gros œuf. 70 00:03:17,164 --> 00:03:19,132 Calvin, c'est une affaire de classe. 71 00:03:19,233 --> 00:03:20,934 Ce n'est pas un parc. 72 00:03:21,068 --> 00:03:24,372 Oh, je sais que ce n'est pas une cour de jardin, parce que si c'était une cour de jardin, 73 00:03:24,438 --> 00:03:28,208 personne ne mettrait poivre pré-moulu sur des côtelettes d'agneau ! 74 00:03:30,077 --> 00:03:33,180 Je suis juste content que mon père pas vivant pour voir ça. 75 00:03:34,915 --> 00:03:36,817 (rires) 76 00:03:36,917 --> 00:03:38,686 -Mercedes. -Mm. 77 00:03:38,786 --> 00:03:41,121 Tu as fait mon garçon l'homme le plus heureux du monde. 78 00:03:41,255 --> 00:03:42,923 -Mmm. -Hé, euh, 79 00:03:42,990 --> 00:03:45,626 pourrais-je vous avoir deux signer un exemplaire de votre livre ? 80 00:03:45,726 --> 00:03:48,095 Ouais, bien sûr. Bien que Malcolm l’ait écrit. 81 00:03:48,195 --> 00:03:49,563 Je viens de mettre mon nom... 82 00:03:49,663 --> 00:03:51,465 Attendez. Comment as-tu eu ça ? 83 00:03:51,599 --> 00:03:54,802 -Euh... -Ouais, euh, le livre ne l'est pas même pas encore, Trey. 84 00:03:54,902 --> 00:03:57,170 Oh, euh, je viens d'en prendre quelques-uns hors de la boîte que 85 00:03:57,305 --> 00:03:59,906 était dans ton salon quand J'étais à la maison pour toi. 86 00:04:01,208 --> 00:04:03,143 Je ne t'ai pas demandé de garder la maison ! 87 00:04:03,243 --> 00:04:05,613 Oh, allez, mec. Vous n'êtes pas obligé. 88 00:04:05,713 --> 00:04:08,816 Nous avons été amis depuis 30 ans, mec. 89 00:04:11,919 --> 00:04:13,120 Grover? 90 00:04:14,221 --> 00:04:15,589 C'est quoi ces sacs ? 91 00:04:15,689 --> 00:04:17,725 Monsieur Calvin, 92 00:04:17,825 --> 00:04:20,728 Je viens à toi maintenant à mon heure de besoin. 93 00:04:22,162 --> 00:04:24,332 Je refuse de déménager dans le Michigan. 94 00:04:24,432 --> 00:04:27,034 Et j'aimerais demander l'asile dans ta maison. 95 00:04:30,338 --> 00:04:33,341 Euh, ça n'arrive pas. 96 00:04:33,441 --> 00:04:36,710 Voudriez-vous laisser quelqu'un vous oblige à déménager dans le Michigan ? 97 00:04:36,844 --> 00:04:39,480 Quand j'avais 15 ans ? Oui. 98 00:04:40,614 --> 00:04:41,782 Allez. 99 00:04:41,849 --> 00:04:44,051 Aidez un frère. 100 00:04:46,687 --> 00:04:50,190 D'accord. Je vois que tu te retires toutes les astuces. 101 00:04:50,324 --> 00:04:51,992 Bien essayé. 102 00:04:52,092 --> 00:04:53,694 Mais continuez maintenant. 103 00:04:58,432 --> 00:05:01,369 Monsieur Calvin, d'habitude, je continuerais maintenant. 104 00:05:02,536 --> 00:05:04,572 Mais cette fois, les enjeux sont trop élevés. 105 00:05:04,672 --> 00:05:07,140 Oh. Condamner. 106 00:05:07,240 --> 00:05:10,378 Je n'ai jamais eu personne ne continue pas maintenant. 107 00:05:11,945 --> 00:05:16,350 Alors, quand je serai parti, nous aurons des voyages entre filles, non ? 108 00:05:16,417 --> 00:05:18,886 Oh, certainement. Nous nous rencontrerons quelque part au milieu. 109 00:05:18,986 --> 00:05:21,522 Qu'est-ce qu'il y a à mi-chemin entre Los Angeles et Kalamazoo ? 110 00:05:22,890 --> 00:05:24,725 Nebraska. 111 00:05:26,193 --> 00:05:28,562 Que font les trois quarts du chemin ? 112 00:05:29,329 --> 00:05:31,231 -Disons simplement Vegas. -Végas ! 113 00:05:31,365 --> 00:05:32,733 -Who! -(Gemma rit) 114 00:05:32,832 --> 00:05:36,036 Plus. Plus. Allez. Plus, plus. 115 00:05:36,103 --> 00:05:37,838 Plus, plus, plus, plus, plus, plus, plus, plus. 116 00:05:37,905 --> 00:05:40,608 Monsieur, monsieur, c'est assez de poivre. 117 00:05:40,707 --> 00:05:41,909 Bien sûr. 118 00:05:42,042 --> 00:05:44,177 Vous le savez mieux que moi. 119 00:05:44,277 --> 00:05:46,747 Mais ce n'est pas le cas ! 120 00:05:47,548 --> 00:05:50,317 Désolé pour Grover qui campe dehors chez toi. 121 00:05:50,418 --> 00:05:51,619 Camping? 122 00:05:51,719 --> 00:05:54,354 Il me demande essentiellement pour l'adopter. 123 00:05:54,455 --> 00:05:57,290 Ecoute, toute cette chose émouvante ça le fait vraiment agir. 124 00:05:57,391 --> 00:06:00,227 Eh bien, tu l'arraches de chez lui. 125 00:06:00,293 --> 00:06:01,962 C'est égoïste. 126 00:06:02,062 --> 00:06:03,731 Ses mots. 127 00:06:03,831 --> 00:06:07,100 Eh bien, je suis désolé qu'il ressente ça façon, mais ce n'est pas son choix. 128 00:06:07,234 --> 00:06:12,072 Exactement. Parce que toi et Dave prennent la décision à sa place. 129 00:06:12,172 --> 00:06:13,707 Et il se sent trahi. 130 00:06:13,807 --> 00:06:16,076 Ce sera votre propre peuple. 131 00:06:16,176 --> 00:06:18,979 -Ses paroles. -Whoa. 132 00:06:19,112 --> 00:06:20,280 Oh, allez. 133 00:06:20,414 --> 00:06:24,952 Calvin, Grover a dit, « Ce sera votre propre peuple » ? 134 00:06:25,085 --> 00:06:26,520 Oui. 135 00:06:26,620 --> 00:06:30,424 Et je lui ai dit, c'était une appropriation culturelle. 136 00:06:30,524 --> 00:06:32,893 Mais il l’a bien utilisé. 137 00:06:32,993 --> 00:06:34,895 -Je prends le relais. -Non, non, non, non. 138 00:06:34,962 --> 00:06:36,864 Poivre moulu. Allez, récupérez-les. 139 00:06:43,203 --> 00:06:45,005 -(musique sensuelle jouée) -(la porte s'ouvre) 140 00:06:45,873 --> 00:06:49,677 J'aime à quel point vous êtes détendus, les gars à propos du contrôle parental. 141 00:06:49,777 --> 00:06:51,278 Ouais. 142 00:06:51,378 --> 00:06:53,013 Je suis au contrôle parental. 143 00:06:53,146 --> 00:06:54,915 (il éteint la télé) 144 00:06:55,015 --> 00:06:56,383 Je serai dans ma chambre. 145 00:06:56,517 --> 00:06:58,686 Vous n'avez pas de chambre. 146 00:06:59,787 --> 00:07:00,988 -Le voilà. -Ouais. 147 00:07:01,054 --> 00:07:04,391 Hé, papa, pendant que nous t'avons seul, 148 00:07:04,525 --> 00:07:07,060 nous, euh... nous t'avons offert quelque chose. 149 00:07:08,662 --> 00:07:11,899 -Qu'est-ce que c'est ça? -Eh bien, c'est un jeton d'appréciation 150 00:07:12,032 --> 00:07:14,101 -de moi et de Malcolm. -Ouais. 151 00:07:15,803 --> 00:07:18,539 Ouah. Une montre. 152 00:07:19,372 --> 00:07:21,074 C'est magnifique. 153 00:07:21,207 --> 00:07:22,576 Lisez la gravure. 154 00:07:22,710 --> 00:07:26,747 "Pour l'homme qui nous a appris à être des hommes. 155 00:07:28,849 --> 00:07:32,486 Eh bien, les gars, je... Je ne sais même pas quoi dire. 156 00:07:32,586 --> 00:07:34,154 Merci, mes fils. 157 00:07:34,221 --> 00:07:36,490 (rires) 158 00:07:36,590 --> 00:07:38,425 -Nous l'avons eu. -Nous l'avons fait. 159 00:07:38,526 --> 00:07:40,127 -Ouais, tu as bien fait. -Oui, nous l'avons fait. 160 00:07:40,227 --> 00:07:41,562 Et, euh... (s'éclaircit la gorge) 161 00:07:41,695 --> 00:07:43,330 Encore une chose. 162 00:07:43,396 --> 00:07:44,932 Euh, encore une chose ? 163 00:07:48,401 --> 00:07:50,237 Soirées à la cassonade. 164 00:07:50,337 --> 00:07:51,605 C'est ton livre ? 165 00:07:51,739 --> 00:07:54,041 -Ouais. Premier exemplaire. -Oh. 166 00:07:54,141 --> 00:07:56,844 - Tu lui as encore quelque chose ? -Fermez-la. 167 00:07:57,678 --> 00:08:00,614 Lisez les remerciements. 168 00:08:00,748 --> 00:08:06,186 "A mon père, Calvin Butler, qui n'a jamais perdu confiance en moi. 169 00:08:07,955 --> 00:08:10,958 Aveuglé ici. (rires) 170 00:08:12,626 --> 00:08:15,028 Bien sûr, je ne perdrais jamais la foi en toi, mon fils. 171 00:08:15,095 --> 00:08:16,797 -Eh bien, j'ai failli le faire. -Hmm. 172 00:08:16,897 --> 00:08:18,431 Tu sais, papa, c'était il n'y a pas si longtemps, 173 00:08:18,532 --> 00:08:20,901 J'avais l'impression de n'aller nulle part, vivre à la maison. 174 00:08:20,968 --> 00:08:23,236 Mais tu as cru en moi. 175 00:08:23,303 --> 00:08:25,639 Maintenant je suis romancier, je suis marié, 176 00:08:25,773 --> 00:08:27,074 Je suis sur le point d'avoir un enfant. 177 00:08:27,140 --> 00:08:29,509 Eh bien, tu as... tu as deux enfants de moi. 178 00:08:31,244 --> 00:08:33,480 -Ouah. Merci pour ça, mon fils. -Ouais. 179 00:08:33,581 --> 00:08:35,215 -Et tu m'as offert une montre. -C'est exact. 180 00:08:35,315 --> 00:08:38,485 Eh bien, nous vous avons acheté la montre. Ah ! 181 00:08:39,687 --> 00:08:41,188 MALCOLM : Oh, hé, maman. 182 00:08:41,288 --> 00:08:43,657 Parfait. Euh, nous avons quelque chose pour vous. 183 00:08:43,790 --> 00:08:45,793 Euh, une chose, n'est-ce pas, Malcolm ? 184 00:08:45,926 --> 00:08:47,260 Oh. 185 00:08:47,360 --> 00:08:49,763 Tu n'avais pas pour m'apporter n'importe quoi. 186 00:08:49,863 --> 00:08:51,431 LES DEUX : Oui, nous l'avons fait. 187 00:08:51,531 --> 00:08:54,501 Ouais, je sais que tu l'as fait, parce que je t'ai bien élevé. 188 00:08:55,569 --> 00:08:58,839 Oh, mon Dieu, c'est tellement beau ! 189 00:08:58,972 --> 00:09:00,307 Je l'aime! 190 00:09:00,407 --> 00:09:02,109 Oh, eh bien, je l'ai choisi pour toi, maman. 191 00:09:02,209 --> 00:09:03,577 Et celui de papa aussi. 192 00:09:03,644 --> 00:09:05,879 (Malcolm marmonnant) 193 00:09:07,347 --> 00:09:08,481 Merci, bébé. 194 00:09:08,616 --> 00:09:10,117 C'est pour être la meilleure maman de tous les temps. 195 00:09:10,217 --> 00:09:11,284 Oh. 196 00:09:11,384 --> 00:09:13,086 -Hé, bébé ? Vérifiez-le. -Ouais, bébé. 197 00:09:13,153 --> 00:09:14,387 Oh, sympa ! 198 00:09:14,487 --> 00:09:16,089 Et je suis sur la première page du livre de Malcolm. 199 00:09:16,189 --> 00:09:17,725 Oh. 200 00:09:18,992 --> 00:09:20,828 Ooh, ça fait beaucoup de peau. 201 00:09:20,928 --> 00:09:23,964 Ouais. Nous aurons pour lire ceci ensemble. 202 00:09:24,064 --> 00:09:25,532 -(Tina marmonne) -(Calvin rit) 203 00:09:25,633 --> 00:09:27,735 -(Calvin balbutie) -Nous pouvons faire plus que lire. 204 00:09:27,835 --> 00:09:29,202 -D'accord? -(marmonne) 205 00:09:29,302 --> 00:09:30,671 Es-tu heureux maintenant, Malcolm ? 206 00:09:30,804 --> 00:09:32,973 -Non. Non, non. -Ouais. Non, regarde, regarde. 207 00:09:33,073 --> 00:09:34,207 -Regarde ce que tu as fait. Non, ne t'enfuis pas. -Non. 208 00:09:34,341 --> 00:09:35,342 Regarde ce que tu as fait, Malcolm. 209 00:09:35,475 --> 00:09:37,945 Je leur ai offert un livre flippant. 210 00:09:38,879 --> 00:09:40,714 Bébé, avant de retourner là-bas, 211 00:09:40,814 --> 00:09:43,516 peux-tu s'il te plaît juste régler ce problème avec Dave ? 212 00:09:44,317 --> 00:09:45,452 Il n'y a rien à réparer. 213 00:09:46,319 --> 00:09:48,555 Dave déménage. Nous aurons de nouveaux voisins. 214 00:09:48,656 --> 00:09:51,024 (soupir) Bébé, c'est juste bizarre pour moi. 215 00:09:51,124 --> 00:09:53,160 Tout change. 216 00:09:53,226 --> 00:09:55,863 Nous sommes sur le point de commencer un tout nouveau chapitre de notre vie. 217 00:09:55,996 --> 00:09:57,698 Les garçons sont mariés maintenant. 218 00:09:57,831 --> 00:09:59,466 Ils vont avoir ils ont les mains pleines 219 00:09:59,532 --> 00:10:01,301 bientôt avec leurs nouvelles familles. 220 00:10:02,135 --> 00:10:04,304 Honnêtement, c'est juste effrayant. 221 00:10:05,238 --> 00:10:07,908 Tout ira bien quand c'est juste nous deux, non ? 222 00:10:08,008 --> 00:10:09,777 Est-ce que c'est ça tu t'inquiètes ? 223 00:10:09,877 --> 00:10:11,679 -Eh bien... -Bébé, 224 00:10:11,745 --> 00:10:13,747 tu cherches tout cela est faux. 225 00:10:13,847 --> 00:10:16,049 D'accord? Nous ne perdons pas nos enfants. 226 00:10:16,183 --> 00:10:18,451 Nous gagnons plus les uns des autres. 227 00:10:18,551 --> 00:10:20,854 Je suppose que c'est vrai. 228 00:10:20,954 --> 00:10:22,255 C'est vrai. 229 00:10:22,389 --> 00:10:24,524 -Nous pouvons faire ce que nous voulons. -Ouais. 230 00:10:24,624 --> 00:10:26,593 -On peut voyager, faire une croisière. -Ouais. 231 00:10:26,694 --> 00:10:27,995 Nous pouvons visiter tous les pays 232 00:10:28,061 --> 00:10:29,997 où ils conduisent du mauvais côté de la route. 233 00:10:30,097 --> 00:10:31,431 (les deux rient) 234 00:10:31,564 --> 00:10:33,366 Nous pouvons faire n'importe quoi, 235 00:10:33,433 --> 00:10:37,204 parce que nous sommes Calvin et Tina Butler. 236 00:10:37,270 --> 00:10:38,806 -Oui, nous le sommes. -Mm-hmm. 237 00:10:41,574 --> 00:10:42,442 Salut, Tina. 238 00:10:42,575 --> 00:10:43,711 Désolé pour tout ça. 239 00:10:43,811 --> 00:10:45,112 La dernière chose dont tu as besoin aujourd'hui 240 00:10:45,212 --> 00:10:47,014 est-ce que Grover est accroupi dans ta maison. 241 00:10:47,114 --> 00:10:48,749 Grover est chez nous ? 242 00:10:51,018 --> 00:10:52,385 Longue histoire, bébé. 243 00:10:52,452 --> 00:10:54,487 Mais le résultat ici est que 244 00:10:54,587 --> 00:10:57,290 il n'est pas très content à propos de cette histoire du Michigan. 245 00:10:57,424 --> 00:10:58,726 TINE : (soupir) Ouais. 246 00:10:58,826 --> 00:10:59,793 Moi non plus. 247 00:10:59,927 --> 00:11:01,895 Tu penses que nous le sommes ? 248 00:11:01,962 --> 00:11:05,198 Savez-vous que déménager est un des cinq principaux facteurs de stress de la vie, 249 00:11:05,265 --> 00:11:08,035 -juste à côté au décès d'un conjoint ? -Vraiment? 250 00:11:08,101 --> 00:11:10,704 -Est-ce que personne ne lit mon Substack ? -Euh... 251 00:11:13,206 --> 00:11:14,641 Quand avons-nous emménagé ici ? 252 00:11:14,742 --> 00:11:16,710 Oh, mon Dieu, c'était tellement stressant. 253 00:11:16,777 --> 00:11:18,611 Je me souviens de la première fois J'ai essayé de prendre l'autoroute. 254 00:11:18,746 --> 00:11:21,148 Il y avait tellement de voitures, et personne ne me laisserait entrer, 255 00:11:21,281 --> 00:11:23,316 et j'ai dû m'arrêter sur l'épaule. 256 00:11:23,450 --> 00:11:25,786 Ouais, et tu m'as appelé, et je devais venir te chercher. 257 00:11:25,886 --> 00:11:29,823 Ouais, et tu m'as amené un smoothie et un Xanax. 258 00:11:31,358 --> 00:11:33,193 Tu sais, je me souviens quand tu m'a d'abord emmené chez le coiffeur. 259 00:11:33,293 --> 00:11:37,197 Ha. Ouais, je ne sais toujours pas ce que je pensais là. 260 00:11:37,297 --> 00:11:38,799 J'ai tellement appris. 261 00:11:38,899 --> 00:11:41,668 Qui savait que tu pouvais acheter des crevettes chez un coiffeur ? 262 00:11:43,203 --> 00:11:45,538 Où vais-je acheter des crevettes dans le Michigan ? 263 00:11:46,339 --> 00:11:48,208 Eh bien, dans un magasin. 264 00:11:48,308 --> 00:11:50,343 Mais je t'entends. 265 00:11:51,144 --> 00:11:52,679 Oh. Euh, tu es toujours là. 266 00:11:52,813 --> 00:11:54,915 Euh, le barman est sorti de la Bièraubeurre, 267 00:11:54,982 --> 00:11:56,583 ce qui est intéressant, parce que 268 00:11:56,649 --> 00:11:59,186 quelqu'un a pensé cette Bièraubeurre était idiote. 269 00:11:59,319 --> 00:12:00,788 Il s'avère que c'est très populaire. 270 00:12:00,888 --> 00:12:02,622 Gemme. Maman. 271 00:12:03,824 --> 00:12:06,827 Eh bien, c'est parce que tu as invité tellement de nerds. 272 00:12:08,128 --> 00:12:11,031 Et aussi, euh, chez Courtney Grand-mère Willie Ann... 273 00:12:11,131 --> 00:12:12,699 -Oh, ouais. -Elle a perdu son dentier. 274 00:12:12,800 --> 00:12:15,769 Alors, euh, est-ce que quelqu'un a vu un décor des dents du bas ? 275 00:12:16,904 --> 00:12:19,539 Oh, ça me rappelle. Souviens-toi de cette époque 276 00:12:19,672 --> 00:12:21,909 tu regardais Grover, et il a perdu une dent de lait, 277 00:12:22,009 --> 00:12:23,576 et tu lui as donné un billet de dix dollars ? 278 00:12:23,676 --> 00:12:26,546 (rires) C'est à ce moment-là que j'ai su J'avais besoin de lunettes, 279 00:12:26,679 --> 00:12:28,982 parce que je pensais que c'en était un. 280 00:12:29,049 --> 00:12:31,118 Ouais, je m'en souviens, et nous sommes devenus tellement en colère, 281 00:12:31,218 --> 00:12:32,685 parce que nous avons utilisé pour obtenir seulement un quart. 282 00:12:32,820 --> 00:12:35,222 Ouais, ça m'a pris quatre dents pour avoir une canette de soda. 283 00:12:37,224 --> 00:12:40,060 Tu sais, c'est ce qui va rend ça si difficile. 284 00:12:40,160 --> 00:12:42,462 Nous en avons eu tellement de bons souvenirs dans cette maison. 285 00:12:42,562 --> 00:12:45,732 Je veux dire, le nombre de fois où J'ai entendu « Sortez, Dave ». 286 00:12:45,833 --> 00:12:47,067 (rires) 287 00:12:47,200 --> 00:12:49,402 Et tu n'en es jamais sorti. 288 00:12:50,503 --> 00:12:54,241 -Jusqu'à maintenant. -Jusqu'à maintenant. 289 00:12:59,346 --> 00:13:00,747 Nous avons de la compagnie ? 290 00:13:03,483 --> 00:13:05,452 Vous n'habitez pas ici. 291 00:13:06,686 --> 00:13:08,388 Nous ne faisons que nous souvenir, chérie. 292 00:13:08,488 --> 00:13:10,790 Parler de la difficulté ce mouvement va être. 293 00:13:10,891 --> 00:13:14,061 Ouais. Malcolm et Marty ont j'ai été comme mes grands frères. 294 00:13:14,194 --> 00:13:15,662 Oui, nous l'avons fait. 295 00:13:15,728 --> 00:13:18,798 Hé, euh, tu te souviens quand on t'a appris à jouer au poker ? 296 00:13:18,899 --> 00:13:21,068 Oh oui. Et tu m'as offert ma première bière. 297 00:13:21,201 --> 00:13:22,202 Quoi?! 298 00:13:22,302 --> 00:13:23,536 (bavardage qui se chevauche) 299 00:13:23,636 --> 00:13:25,472 Tu lui as donné une bière ?! 300 00:13:29,376 --> 00:13:32,112 Ça va être dur sur nous tous. 301 00:13:32,212 --> 00:13:34,647 Même si certains d'entre nous ne le diront pas. 302 00:13:36,516 --> 00:13:39,486 -Les voilà. -Hé, désolé de te déranger, 303 00:13:39,586 --> 00:13:41,288 mais est-ce que tu voulais... Je ne sais pas... 304 00:13:41,388 --> 00:13:42,622 rejoindre votre mariage ? 305 00:13:42,755 --> 00:13:43,991 Oh. 306 00:13:44,091 --> 00:13:46,359 (bavardage indistinct) 307 00:13:47,260 --> 00:13:48,761 Non, non. Non, non, non. 308 00:13:48,862 --> 00:13:50,563 Toi aussi. 309 00:13:53,867 --> 00:13:56,703 Hé, mon pote, content de te revoir ici. 310 00:13:56,803 --> 00:14:01,208 Ouais, mais ne t'attends pas à ce que je le sois mon moi pétillant habituel, d'accord ? 311 00:14:02,275 --> 00:14:04,144 Je ne le ferai pas. Mais rappelez-vous, 312 00:14:04,277 --> 00:14:06,813 tu n'étais pas du tout à bord quand nous avons emménagé ici. 313 00:14:07,580 --> 00:14:09,249 Mais tu as trouvé ta place. 314 00:14:09,349 --> 00:14:10,783 Oui. Et tu sais quoi ? 315 00:14:10,884 --> 00:14:14,988 A Kalamazoo, tu seras le cool gamin californien. 316 00:14:15,122 --> 00:14:16,623 Tu penses que c'est vrai ? 317 00:14:16,723 --> 00:14:18,491 Absolument. 318 00:14:18,591 --> 00:14:20,327 Vous avez assisté aux matchs des Laker. 319 00:14:20,460 --> 00:14:23,496 Tu vas à l'école avec un extra de Stranger Things. 320 00:14:23,596 --> 00:14:26,967 Vous avez vu le juge Judy dans un Whole Foods. 321 00:14:29,002 --> 00:14:30,370 Je serai un dieu. 322 00:14:32,472 --> 00:14:34,807 Fils, nous le ferons tous les deux. 323 00:14:34,908 --> 00:14:36,476 D'accord. 324 00:14:36,576 --> 00:14:38,345 JULIEN : Votre attention, s'il vous plaît. 325 00:14:38,478 --> 00:14:40,147 Et maintenant, c'est ce moment-là. 326 00:14:40,247 --> 00:14:42,049 Écoutons-le pour le père des palefreniers, 327 00:14:42,149 --> 00:14:44,918 M. Calvin Butler! 328 00:14:44,985 --> 00:14:47,587 -(applaudissements et acclamations) -Ouais ! Allons-y, Papy ! 329 00:14:47,687 --> 00:14:49,022 CALVIN : Hé, Tina, viens ici. 330 00:14:49,156 --> 00:14:50,958 Eh bien, euh... 331 00:14:51,024 --> 00:14:53,260 (s'éclaircit la gorge) Merci pour je viens ce soir, tout le monde. 332 00:14:53,360 --> 00:14:56,529 Nous apprécions votre présence ici. C'est une belle nuit. 333 00:14:56,629 --> 00:15:00,033 Je vois tellement d'amis et les voisins ici, et 334 00:15:00,133 --> 00:15:02,102 c'est le plus grand quartier au monde. 335 00:15:02,202 --> 00:15:03,436 TINE : Oui, c'est le cas. 336 00:15:03,536 --> 00:15:06,439 Et Tina et moi sommes bénis à bien des égards. 337 00:15:06,506 --> 00:15:08,675 (applaudissement) 338 00:15:09,642 --> 00:15:13,480 Malcolm, Marty, vous êtes devenus de grands hommes. 339 00:15:13,580 --> 00:15:15,715 Courtney, Mercedes, 340 00:15:15,848 --> 00:15:17,717 bienvenue dans la famille. 341 00:15:17,817 --> 00:15:20,320 Merci. 342 00:15:20,420 --> 00:15:22,755 Et bientôt, tu seras avoir votre propre famille. 343 00:15:22,855 --> 00:15:26,359 Eh bien, euh, euh, Marty en quelque sorte j'ai eu un peu d'avance. 344 00:15:26,459 --> 00:15:29,029 Euh, une longueur d'avance, ici. 345 00:15:29,129 --> 00:15:32,065 Oh, et, euh, pour mémoire, nous ne garderons pas 346 00:15:32,165 --> 00:15:33,766 les trois petits-enfants à la fois. 347 00:15:33,866 --> 00:15:35,969 Oh, euh, euh, euh, euh ! Oui, nous le ferons ! 348 00:15:36,036 --> 00:15:37,670 Merci, maman. 349 00:15:37,770 --> 00:15:39,072 Eh bien, j'ai raison. 350 00:15:39,172 --> 00:15:40,540 (rires) 351 00:15:40,673 --> 00:15:42,742 Et pendant que cette nuit est à propos de la célébration, 352 00:15:42,875 --> 00:15:46,479 je dois reconnaître que c'est aussi doux-amer. 353 00:15:46,546 --> 00:15:50,250 Pendant que nous accueillons de nouveaux membres de la famille, 354 00:15:50,383 --> 00:15:53,486 nous disons au revoir aux autres. 355 00:15:53,586 --> 00:15:55,222 Les Johnson. 356 00:15:55,322 --> 00:15:57,557 HOMME : Les Johnson ! 357 00:15:58,858 --> 00:16:00,893 Et je vais-je vais avoir pour que ça reste réel, vous tous. 358 00:16:00,994 --> 00:16:02,895 Tu sais, je ne ressentais pas Dave au début, tu sais. 359 00:16:03,030 --> 00:16:05,298 Souviens-toi du petit un short court ? 360 00:16:05,398 --> 00:16:06,566 Juste inapproprié. 361 00:16:06,666 --> 00:16:08,168 -Inapproprié. -Inapproprié. 362 00:16:08,235 --> 00:16:10,070 (Calvin marmonnant) 363 00:16:10,170 --> 00:16:14,041 Mais tu sais, puisque je le garde réel, 364 00:16:14,141 --> 00:16:16,576 Je dois dire que... 365 00:16:17,377 --> 00:16:20,380 ... tu t'es avéré être un bon voisin, mec. 366 00:16:23,616 --> 00:16:25,485 Et? 367 00:16:27,254 --> 00:16:29,422 Et, euh... et un bon ami. 368 00:16:29,522 --> 00:16:31,358 -Oh. -CALVIN : Ouais, voilà. 369 00:16:31,458 --> 00:16:33,093 C'est bien. 370 00:16:33,193 --> 00:16:35,395 (Dave soupire) 371 00:16:36,363 --> 00:16:37,697 Et ? 372 00:16:39,466 --> 00:16:41,801 Hé, peu importe, mec. Mon meilleur ami, vous tous. 373 00:16:41,934 --> 00:16:43,336 (applaudissement) 374 00:16:47,074 --> 00:16:48,408 Et ? 375 00:16:51,078 --> 00:16:53,580 Tu vas me manquer, mec. 376 00:16:53,680 --> 00:16:55,282 Je t'aime aussi. 377 00:16:55,382 --> 00:16:57,217 Je... je... je n'ai pas dit ça. 378 00:16:57,284 --> 00:16:58,985 Je n'ai pas dit cela. 379 00:16:59,119 --> 00:17:00,487 Oui, vous l'avez fait. 380 00:17:00,587 --> 00:17:03,390 -Je parle Calvin. Bon, c'est mon tour. -Ouais, Dave... 381 00:17:03,490 --> 00:17:05,625 Et je vais garder ça court et doux. Ne vous inquiétez pas. 382 00:17:05,758 --> 00:17:08,528 Maintenant, pour en citer un de nos grands poètes, 383 00:17:08,627 --> 00:17:11,464 qui a parlé du pouvoir de l'amour... 384 00:17:11,564 --> 00:17:14,666 Bien sûr, Je parle de... Huey Lewis. 385 00:17:16,303 --> 00:17:19,172 J'ai des nouvelles pour vous. 386 00:17:19,271 --> 00:17:23,310 Le voyage est long, mais le destin... 387 00:17:23,410 --> 00:17:24,743 -(jeu de musique) -(bavardages qui se chevauchent) 388 00:17:24,844 --> 00:17:27,680 -Hé ! -(bavardage indistinct) 389 00:17:35,455 --> 00:17:37,857 * 390 00:17:42,762 --> 00:17:46,233 Eh bien, as-tu vraiment besoin de prendre cette boîte de câbles de chargement ? 391 00:17:46,299 --> 00:17:47,634 Eh bien, je ne sais pas ce à quoi ils vont. 392 00:17:47,767 --> 00:17:49,102 Et si je retrouve la chose plus tard ? 393 00:17:49,236 --> 00:17:50,937 Comment vais-je le charger ? 394 00:17:52,805 --> 00:17:54,407 "Emmener à Los Angeles" ? 395 00:17:54,474 --> 00:17:57,377 Les avez-vous amenés avec vous quand as-tu emménagé ici ? 396 00:17:58,611 --> 00:18:00,647 Je ne sais pas où ils vont ! 397 00:18:04,717 --> 00:18:06,319 Hé, euh, Calvin ? 398 00:18:06,419 --> 00:18:07,754 Ouais, mec. 399 00:18:07,820 --> 00:18:09,389 Je veux que tu aies ça. 400 00:18:10,157 --> 00:18:13,193 Merci, Dave. Je vais... je vais le chérir. 401 00:18:15,395 --> 00:18:17,830 Qu'est-ce que c'est? 402 00:18:17,930 --> 00:18:19,799 Eh bien, ça s'appelle SCOBY. 403 00:18:19,899 --> 00:18:22,034 C'est la levure mère je l'utilise depuis des années 404 00:18:22,135 --> 00:18:23,903 pour faire mon fameux kombucha. 405 00:18:24,771 --> 00:18:27,307 Eh bien, euh, euh, Je ne peux pas accepter ça. 406 00:18:27,440 --> 00:18:28,741 Non, non, non, non. 407 00:18:28,808 --> 00:18:32,312 Non, maman est bien trop délicate pour faire le voyage. 408 00:18:33,480 --> 00:18:35,148 Mais maintenant tu peux faire votre propre chien. 409 00:18:35,248 --> 00:18:37,984 Et un morceau de moi le fera... 410 00:18:38,084 --> 00:18:40,253 soyez toujours dans vos tripes. 411 00:18:47,294 --> 00:18:49,296 Nous allons le jeter dès leur départ. 412 00:18:50,096 --> 00:18:52,765 Ouais, je pense que je vais le laisser pour les nouveaux voisins. 413 00:18:57,337 --> 00:18:59,839 Oh. M. Calvin ? 414 00:18:59,972 --> 00:19:01,708 -Ouais. -Euh... 415 00:19:02,542 --> 00:19:06,279 Merci, M. Calvin, pour tout. 416 00:19:06,379 --> 00:19:08,481 Vous m'avez beaucoup appris. 417 00:19:09,382 --> 00:19:11,318 D'accord. 418 00:19:11,384 --> 00:19:13,520 Oh! 419 00:19:15,154 --> 00:19:17,824 (rires) Eh bien, d'accord. 420 00:19:19,826 --> 00:19:24,197 (bavardage indistinct, rire) 421 00:19:24,297 --> 00:19:26,799 Eh bien... 422 00:19:26,866 --> 00:19:28,201 Je suppose que c'est ça. 423 00:19:28,335 --> 00:19:31,404 -Ouais. -Oh, attends. J'ai presque oublié. 424 00:19:32,505 --> 00:19:35,608 Oh. Est-ce la clé de notre maison ? 425 00:19:35,708 --> 00:19:38,545 Nous n'étions ici que depuis quelques semaines quand tu nous l'as donné. 426 00:19:38,645 --> 00:19:40,247 Cela signifiait tellement. 427 00:19:40,380 --> 00:19:42,215 C'était le plus beau jour de ma vie. 428 00:19:43,250 --> 00:19:46,219 Et garde à l'esprit que je l'ai épousé et a donné naissance à son enfant. 429 00:19:47,654 --> 00:19:49,922 Vous savez quoi? Merci, mais... 430 00:19:50,022 --> 00:19:51,524 tu le gardes. 431 00:19:51,591 --> 00:19:54,227 Notre porte est toujours ouverte. 432 00:19:54,327 --> 00:19:57,630 Ce quartier sera toujours soyez votre maison. 433 00:19:58,498 --> 00:20:00,333 Eh bien, d'accord. 434 00:20:01,200 --> 00:20:03,270 Oh, allez. Ah. 435 00:20:03,403 --> 00:20:04,571 Mmmm. 436 00:20:04,671 --> 00:20:07,907 (marmonne) Allez, mon pote. Donne-le ici, mec. 437 00:20:08,007 --> 00:20:09,709 -Entrez là-dedans. -TINA : Tu vas me manquer, madame. 438 00:20:09,809 --> 00:20:11,444 -Dave. -GEMMA : Moi aussi. Prenez soin de vous. 439 00:20:11,578 --> 00:20:13,246 -Tina. -Oh, Dave. 440 00:20:13,380 --> 00:20:16,416 - Prends soin de toi, mec. -D'accord. On y va. 441 00:20:16,549 --> 00:20:17,884 -D'accord. -Au revoir les gars. 442 00:20:17,950 --> 00:20:19,386 -Je t'aime. - Ceinture de sécurité, Grover. Ceinture de sécurité. 443 00:20:19,452 --> 00:20:20,620 -Je t'aime aussi. - Très bien, les gars. Soyez bon. 444 00:20:20,720 --> 00:20:23,723 TINE : Oh. Tu vas me manquer. 445 00:20:23,823 --> 00:20:27,159 Assurez-vous de revenir tous et visitez à tout moment ! 446 00:20:27,260 --> 00:20:29,462 Mais appelle d'abord. 447 00:20:36,603 --> 00:20:40,072 Eh bien, c'est ça. 448 00:20:40,139 --> 00:20:43,242 Ce quartier ne sera plus jamais le même. 449 00:20:43,310 --> 00:20:46,913 Alors, tu es prêt rencontrer nos nouveaux voisins ? 450 00:20:47,013 --> 00:20:48,581 Il me faudra une minute. 451 00:20:48,681 --> 00:20:50,783 je ne suis pas prêt pour roder un nouveau Dave. 452 00:20:50,883 --> 00:20:52,084 (rires) 453 00:20:52,151 --> 00:20:53,586 Sous-titrage sponsorisé par CBS 454 00:20:53,653 --> 00:20:55,288 et TOYOTA. 455 00:20:55,422 --> 00:20:57,524 Sous-titré par Groupe d'accès aux médias au WGBH access.wgbh.org 456 00:21:01,894 --> 00:21:03,896 * Bienvenue dans le bloc, bienvenue dans mon coin de pays * 457 00:21:04,030 --> 00:21:06,065 * Là où ça n'a jamais été parfait mais c'est mieux que bien * 458 00:21:06,165 --> 00:21:08,167 * Vérifiez mes voisins et faites ce que nous pouvons faire pour eux * 459 00:21:08,267 --> 00:21:10,236 * C'est nouveau pour certains, pour d'autres c'est le quartier des vétérans * 460 00:21:10,337 --> 00:21:12,271 * C'est le bloc, pas beaucoup, mais c'est tout ce que nous avons vraiment * 461 00:21:12,405 --> 00:21:14,441 * Alors qu'ils embourgeoisent les zones, ils ne s'arrêteront jamais * 462 00:21:14,541 --> 00:21:16,909 * Alors le prochain doit rester ensemble, et nous le savons * 463 00:21:17,043 --> 00:21:19,211 * Voudrais-tu surveiller le mien ? Parce que tu sais que je te soutiens * 464 00:21:19,278 --> 00:21:21,914 * Bienvenue dans le bloc, bienvenue dans le quartier * 465 00:21:22,014 --> 00:21:23,683 * Bienvenue dans le quartier. * 34212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.