All language subtitles for The.King.2019.720p.WEBRip.x264-[YTS.LT]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:12,625 --> 00:01:13,833 Where go you, my friend? 3 00:01:17,666 --> 00:01:19,458 You're crawling in the wrong direction. 4 00:01:23,083 --> 00:01:25,583 That wind you feel is coming from England. 5 00:01:28,583 --> 00:01:29,666 Scotland's that way. 6 00:02:56,500 --> 00:02:57,500 My lords. 7 00:02:59,041 --> 00:03:01,125 I'm most sorry for making you wait. 8 00:03:02,333 --> 00:03:05,291 I know you've traveled far and from great travail. 9 00:03:05,583 --> 00:03:08,333 I pray you will know that this time of civil unrest... 10 00:03:09,416 --> 00:03:10,708 consumes me... 11 00:03:11,583 --> 00:03:13,750 day and night. 12 00:03:20,375 --> 00:03:21,541 I understand... 13 00:03:22,500 --> 00:03:25,125 battle with the rebel Scots was hard fought. 14 00:03:27,625 --> 00:03:29,166 It was, my liege. 15 00:03:29,250 --> 00:03:32,000 We lost some 300 men. 16 00:03:44,416 --> 00:03:45,625 - Amen. - Amen. 17 00:03:52,083 --> 00:03:53,083 Good Hotspur... 18 00:03:54,416 --> 00:03:55,458 you led the charge. 19 00:03:55,541 --> 00:03:57,208 Were any prisoners of note taken? 20 00:03:58,666 --> 00:03:59,666 Many. 21 00:03:59,791 --> 00:04:01,333 - Are they in train? - No. 22 00:04:05,916 --> 00:04:08,958 And why is that? Why have they not been brought to me directly? 23 00:04:09,041 --> 00:04:11,291 Why will you not pay cousin Mortimer's ransom? 24 00:04:13,375 --> 00:04:15,458 You'll need to speak up, my boy. 25 00:04:16,375 --> 00:04:17,625 I'm an old man. 26 00:04:18,041 --> 00:04:19,166 My ears... 27 00:04:19,916 --> 00:04:21,041 are filled with hair. 28 00:04:21,125 --> 00:04:23,625 Cousin Mortimer is held by the rebels of Wales. 29 00:04:24,291 --> 00:04:26,125 Why do you refuse to pay his ransom? 30 00:04:31,458 --> 00:04:33,125 I refuse to pay Mortimer's ransom 31 00:04:33,208 --> 00:04:34,888 because I refuse to believe him a prisoner. 32 00:04:34,916 --> 00:04:37,041 I rather believe Mortimer a traitor. 33 00:04:37,791 --> 00:04:39,500 He has joined the Welsh rebels. 34 00:04:39,958 --> 00:04:42,916 He has betrayed England and is now an enemy of mine, 35 00:04:43,000 --> 00:04:44,750 and, therefore, of yours. 36 00:04:46,458 --> 00:04:48,833 You agree with my précis, young Hotspur? 37 00:04:50,916 --> 00:04:52,142 - No. - My son... 38 00:04:52,166 --> 00:04:54,392 I believe yours to be the ramblings of a crazy old demon. 39 00:04:54,416 --> 00:04:55,916 Harry, please, stop this. 40 00:04:56,000 --> 00:04:57,916 Oh, no, let him speak. 41 00:04:58,625 --> 00:05:01,041 - I wish to hear him. - My liege... 42 00:05:01,125 --> 00:05:05,000 Yours are the ramblings of an old man so saturated with malice and mistrust 43 00:05:05,083 --> 00:05:06,750 that he no longer knows up from down, 44 00:05:07,333 --> 00:05:10,500 can no longer see beyond the walls of his own monstrous schloss. 45 00:05:11,500 --> 00:05:13,041 My family have served you. 46 00:05:13,458 --> 00:05:15,778 We aided you in your ascension, and still we fight for you. 47 00:05:15,833 --> 00:05:17,233 Cousin Mortimer has fought for you. 48 00:05:17,666 --> 00:05:20,291 And yet, now, whilst you slobber over that chicken's wing, 49 00:05:20,375 --> 00:05:21,708 he shivers in a western prison 50 00:05:21,791 --> 00:05:24,083 awaiting mutilation at the hands of Welsh witches. 51 00:05:24,166 --> 00:05:25,583 My liege... 52 00:05:26,208 --> 00:05:28,333 you must excuse my son. 53 00:05:29,125 --> 00:05:30,208 He needs rest. 54 00:05:30,875 --> 00:05:33,291 We come only... 55 00:05:34,166 --> 00:05:37,291 to advocate for your help in securing Mortimer's release. 56 00:05:37,375 --> 00:05:39,934 All that we've done for you we have done for the good of England. 57 00:05:39,958 --> 00:05:43,041 But our lands are now more riven with war than ever before. 58 00:05:43,125 --> 00:05:45,392 The Scots aren't finished. The Welsh have only just begun. 59 00:05:45,416 --> 00:05:46,458 And for what? 60 00:05:47,625 --> 00:05:50,291 Why do you think this might be, old man? 61 00:05:50,666 --> 00:05:52,916 Who do you imagine might be to blame for this? 62 00:06:02,833 --> 00:06:04,458 Chickens can't fly. 63 00:06:07,833 --> 00:06:08,916 But I've seen one... 64 00:06:10,291 --> 00:06:12,458 eke enough wing flap to clear a fence. 65 00:06:14,833 --> 00:06:15,875 Then it's free. 66 00:06:19,791 --> 00:06:21,666 But then so too are the foxes. 67 00:06:31,958 --> 00:06:34,875 You are right, young Percy. I owe you much. 68 00:06:35,291 --> 00:06:37,083 I owe your family still more. 69 00:06:38,458 --> 00:06:40,583 But if the Scottish traitors you've taken prisoner 70 00:06:40,666 --> 00:06:43,625 are not brought to me as speedily as they might travel, 71 00:06:44,791 --> 00:06:47,166 I will hang you by your fucking neck. 72 00:06:50,416 --> 00:06:52,416 Has this been heard, young Percy? 73 00:07:00,958 --> 00:07:04,791 Your Majesty, please forgive us. 74 00:07:13,958 --> 00:07:15,416 What a venomous boy. 75 00:07:16,666 --> 00:07:18,708 He'll betray me now. I'm sure of it. 76 00:07:22,916 --> 00:07:24,625 If only he were my son. 77 00:07:29,583 --> 00:07:30,666 Hal. 78 00:07:30,750 --> 00:07:31,750 Mm. 79 00:07:34,375 --> 00:07:35,375 Hal? 80 00:07:38,208 --> 00:07:39,208 Hal. 81 00:07:43,500 --> 00:07:44,958 What is it? 82 00:07:45,041 --> 00:07:46,583 Falstaff has injured hisself. 83 00:07:46,666 --> 00:07:47,833 Yeah. See? 84 00:07:48,375 --> 00:07:50,666 - How did you get inside? - The door was ajar. 85 00:07:50,750 --> 00:07:51,625 It was not. 86 00:07:51,708 --> 00:07:53,375 Yes, it was. It was ajar. 87 00:07:53,458 --> 00:07:54,500 It was not ajar. 88 00:07:54,583 --> 00:07:56,666 Well, how else might we gain entry? 89 00:07:57,083 --> 00:08:00,166 Are you accusing me of having cut myself a secret key? 90 00:08:00,250 --> 00:08:01,083 Yes. 91 00:08:01,166 --> 00:08:04,333 Falstaff has injured hisself, Hal. Will you perform the small repairs? 92 00:08:04,666 --> 00:08:05,541 No. 93 00:08:06,833 --> 00:08:07,833 Oh, no. 94 00:08:09,750 --> 00:08:10,750 Your Highness. 95 00:08:17,125 --> 00:08:19,791 There's a fresh coin in this for you, you know. 96 00:08:19,875 --> 00:08:21,375 I don't want your coin. 97 00:08:21,458 --> 00:08:24,625 I will require your undiminished loyalty from here till Megiddo. 98 00:08:25,125 --> 00:08:26,458 You have that already. 99 00:08:27,208 --> 00:08:28,791 You're a soft negotiator. 100 00:08:30,875 --> 00:08:33,666 Hey! You're wasting good wine. 101 00:08:33,750 --> 00:08:35,458 - I'm keeping it clean. - Give it. 102 00:08:36,083 --> 00:08:39,000 Oh. That looks very hot. 103 00:08:46,166 --> 00:08:47,166 Do it. 104 00:08:48,875 --> 00:08:49,708 Ow! 105 00:09:17,250 --> 00:09:18,250 Prince Henry. 106 00:09:19,875 --> 00:09:20,708 Who are you? 107 00:09:20,791 --> 00:09:23,833 We come from the royal court. We wish to speak with you privately. 108 00:09:23,916 --> 00:09:24,916 For what? 109 00:09:25,041 --> 00:09:26,791 Please, sire. Privately. 110 00:09:26,875 --> 00:09:29,000 Oh, privately, in the middle of Eastcheap? 111 00:09:29,375 --> 00:09:32,458 Should I make a quick up and down and request a mass covering of ears? 112 00:09:32,541 --> 00:09:33,541 Please, sire. 113 00:09:40,541 --> 00:09:41,541 What is this? 114 00:09:41,791 --> 00:09:43,625 Your father, His Majesty King... 115 00:09:45,708 --> 00:09:48,541 Your father, His Majesty King Henry, is ill. 116 00:09:49,166 --> 00:09:50,708 He requests your presence. 117 00:09:52,291 --> 00:09:55,250 Hmm. I suggest you return to the palace directly 118 00:09:55,333 --> 00:09:57,625 and tell him his request was wholly ignored. 119 00:09:58,166 --> 00:10:01,083 I've been instructed to deliver the request with great urgency. 120 00:10:01,166 --> 00:10:04,125 You might tell him the urgency was also wholly ignored. 121 00:11:15,625 --> 00:11:16,625 My lady. 122 00:11:16,666 --> 00:11:18,458 My lady, it's time to leave. 123 00:11:18,541 --> 00:11:19,916 Why? 124 00:11:20,666 --> 00:11:22,375 The day has begun. See? 125 00:11:22,458 --> 00:11:23,916 Out there. 126 00:11:24,000 --> 00:11:25,291 It is well underway. 127 00:11:26,041 --> 00:11:27,500 You might miss it. 128 00:11:29,208 --> 00:11:31,458 Get up now. It's important that you leave. 129 00:11:32,208 --> 00:11:33,833 Up. That's the spirit. 130 00:11:35,250 --> 00:11:36,458 Right. 131 00:11:37,583 --> 00:11:38,750 Now, lift your arms. 132 00:11:39,666 --> 00:11:40,666 Very good. 133 00:11:47,875 --> 00:11:49,583 You must get that door fixed. 134 00:11:51,125 --> 00:11:52,125 What is it? 135 00:11:55,833 --> 00:11:57,041 Visit with your father. 136 00:11:59,416 --> 00:12:00,416 Go away. 137 00:12:03,000 --> 00:12:04,291 If your father is indeed 138 00:12:04,375 --> 00:12:06,750 gravely ill enough to request your presence, 139 00:12:06,833 --> 00:12:08,333 then you must visit with him. 140 00:12:10,000 --> 00:12:13,541 It should be better to regret having done so than it would to have not. 141 00:12:13,625 --> 00:12:14,875 If your father is ill, 142 00:12:15,750 --> 00:12:18,583 no matter your feelings for him, you must visit with him. 143 00:12:19,875 --> 00:12:20,875 But... 144 00:12:21,666 --> 00:12:24,916 I say this not out of concern for our king's well-being, 145 00:12:25,000 --> 00:12:28,875 but more for fear of the drunken soak to which you'll be likely to succumb 146 00:12:28,958 --> 00:12:32,000 should you fail to heed his call and he were to die 147 00:12:32,083 --> 00:12:34,333 without you having squared your ledger. 148 00:12:37,833 --> 00:12:41,666 I fear that would be soak enough to put even me to shame. 149 00:12:45,083 --> 00:12:46,083 Do it. 150 00:12:46,708 --> 00:12:48,708 If nothing else I ever suggest. 151 00:13:06,791 --> 00:13:10,000 While I see the strain your treasury is under, 152 00:13:10,583 --> 00:13:13,208 I cannot help but wonder if the canker of Lollardy 153 00:13:13,291 --> 00:13:17,125 be at the root of this suggestion that the church be burdened with a tax 154 00:13:17,541 --> 00:13:20,250 to relieve problems that are not of the church's making. 155 00:13:21,000 --> 00:13:22,500 Your Majesty. 156 00:13:22,583 --> 00:13:24,416 Henry, Prince of Wales. 157 00:13:33,708 --> 00:13:35,125 My son. 158 00:13:35,208 --> 00:13:36,208 Come in. 159 00:14:06,041 --> 00:14:09,958 I feel my life nearing its natural end, and yet, still... 160 00:14:11,500 --> 00:14:15,250 even I must appear of ruder health than you. 161 00:14:18,291 --> 00:14:20,708 The time has come for us to consider... 162 00:14:22,166 --> 00:14:23,208 the issue of... 163 00:14:25,291 --> 00:14:26,375 my succession. 164 00:14:30,083 --> 00:14:31,500 You will not be king. 165 00:14:33,541 --> 00:14:35,458 While you are my eldest son, 166 00:14:36,625 --> 00:14:40,666 for reasons that are on display for all here to see, 167 00:14:40,750 --> 00:14:41,750 smell... 168 00:14:43,791 --> 00:14:46,041 you will not inherit this crown. 169 00:14:46,125 --> 00:14:47,375 Nor have I sought it. 170 00:14:50,250 --> 00:14:53,416 That privilege and responsibility 171 00:14:53,500 --> 00:14:56,166 will instead fall to your brother Thomas. 172 00:14:57,708 --> 00:15:01,208 He is soft, but he is eager. 173 00:15:02,791 --> 00:15:06,708 He will lead my army against the newly treasonous Harry Percy. 174 00:15:08,375 --> 00:15:13,666 I will assume that this news comes as neither surprise nor disappointment. 175 00:15:14,625 --> 00:15:18,083 But it is my duty as king, 176 00:15:18,583 --> 00:15:19,708 and father... 177 00:15:22,083 --> 00:15:23,791 to say it to you directly. 178 00:15:28,750 --> 00:15:29,791 When do you fight? 179 00:15:31,750 --> 00:15:32,916 I set off tomorrow. 180 00:15:34,666 --> 00:15:36,208 We fight by week's end. 181 00:15:36,291 --> 00:15:37,500 You need not fight. 182 00:15:38,375 --> 00:15:40,250 These feuds need not be yours. 183 00:15:41,500 --> 00:15:42,958 I have said... 184 00:15:43,916 --> 00:15:45,708 what you were summonsed to hear. 185 00:15:49,250 --> 00:15:50,458 Leave us now. 186 00:16:11,416 --> 00:16:13,208 - Your Highness. - Stop. 187 00:16:19,958 --> 00:16:22,041 - Your Highness. - Stop. 188 00:16:43,500 --> 00:16:44,500 Move it! 189 00:16:48,458 --> 00:16:49,625 Lord Dorset. 190 00:16:54,125 --> 00:16:55,708 Are your men ready for the day? 191 00:16:57,625 --> 00:16:58,791 They are, sire. 192 00:16:59,375 --> 00:17:00,375 Very good. 193 00:17:02,666 --> 00:17:04,625 Tell me of your preparations. 194 00:17:07,208 --> 00:17:08,208 My lord. 195 00:17:22,083 --> 00:17:23,166 Why are you here? 196 00:17:23,958 --> 00:17:26,083 I will not allow this havoc to transpire. 197 00:17:26,583 --> 00:17:27,833 I've come to see it stopped. 198 00:17:28,333 --> 00:17:30,083 This is my battle. 199 00:17:30,625 --> 00:17:32,708 If I have my way, there will be no battle. 200 00:17:33,416 --> 00:17:34,416 You. Come here. 201 00:17:34,833 --> 00:17:37,208 - My lord. - You have no place here. 202 00:17:39,375 --> 00:17:40,250 Go to the rebel camp, 203 00:17:40,333 --> 00:17:42,666 deliver the following message to Percy Hotspur. 204 00:17:43,125 --> 00:17:46,416 Tell him that Prince Henry challenges him to settle today's score man on man. 205 00:17:46,500 --> 00:17:47,500 He and I. 206 00:17:49,708 --> 00:17:51,541 We will fight in our armies' places. 207 00:17:52,583 --> 00:17:53,583 Yes, my lord. 208 00:17:54,375 --> 00:17:55,708 Who do you think you are? 209 00:17:59,125 --> 00:18:00,375 I am nobody to you. 210 00:18:01,791 --> 00:18:02,875 I will fight him. 211 00:18:03,958 --> 00:18:05,125 And I will defeat him. 212 00:18:05,916 --> 00:18:07,500 That you surely would, my son. 213 00:18:08,291 --> 00:18:09,916 But it cannot be. 214 00:18:10,291 --> 00:18:12,625 The prince speaks not for his father. 215 00:18:14,416 --> 00:18:16,791 You are eager to fight, my son. 216 00:18:19,291 --> 00:18:20,291 And you will. 217 00:18:21,708 --> 00:18:24,416 And we shall fight alongside you. 218 00:18:26,958 --> 00:18:28,416 We will burn them. 219 00:18:29,791 --> 00:18:32,750 We will burn Henry's reign to the ground. 220 00:18:33,791 --> 00:18:37,000 - You have no place here. - You do not know war, Thomas. 221 00:18:37,083 --> 00:18:38,583 - I do know war. - You do not. 222 00:18:39,750 --> 00:18:42,500 You've been recruited to our father's madness, 223 00:18:42,583 --> 00:18:44,750 to wars that need not be fought. 224 00:18:45,166 --> 00:18:47,083 These men are not our enemies. 225 00:18:47,583 --> 00:18:50,875 - Our father has made them thus. - Why then are you here? 226 00:18:51,416 --> 00:18:53,000 You so disapprove of our cause, 227 00:18:53,083 --> 00:18:57,333 and yet, still, you find it necessary to upstage me. 228 00:18:57,416 --> 00:18:59,708 I do this not to steal your thunder, brother. 229 00:19:00,000 --> 00:19:01,333 I do it to save your life. 230 00:19:01,666 --> 00:19:02,706 Pardon me, my lords. 231 00:19:04,000 --> 00:19:06,333 Our herald is returned from the rebel camp. 232 00:19:07,416 --> 00:19:09,625 They have refused Prince Henry's offer. 233 00:19:10,791 --> 00:19:11,833 They want battle. 234 00:19:25,791 --> 00:19:26,916 Whoa, whoa. 235 00:19:29,000 --> 00:19:30,458 Ha! 236 00:19:39,583 --> 00:19:40,833 Ha! Go! 237 00:20:05,041 --> 00:20:06,083 Where is Henry? 238 00:20:06,791 --> 00:20:08,500 I come to fight him in our armies' stead. 239 00:20:09,041 --> 00:20:10,041 No. 240 00:20:10,791 --> 00:20:12,708 His offer was refused. 241 00:20:13,166 --> 00:20:14,875 The offer has been reconsidered. 242 00:20:14,958 --> 00:20:15,958 I said... 243 00:20:16,875 --> 00:20:17,875 no! 244 00:20:25,625 --> 00:20:27,166 Why is the little dog barking? 245 00:20:28,166 --> 00:20:29,625 Hm? 246 00:20:30,500 --> 00:20:32,208 Where be the big dog? 247 00:20:33,083 --> 00:20:34,083 It will be done. 248 00:20:42,333 --> 00:20:44,625 And here I am with the whoring fool. 249 00:20:44,708 --> 00:20:46,458 This fight need not be had, Percy. 250 00:20:47,375 --> 00:20:50,166 My father will soon be dead. Your grievances will die with him. 251 00:20:50,250 --> 00:20:52,625 Don't be afraid of our small contest, young Hal. 252 00:20:53,708 --> 00:20:55,291 I promise to finish it quickly. 253 00:20:57,666 --> 00:20:58,666 Come on. 254 00:21:33,208 --> 00:21:34,208 Your father... 255 00:21:34,958 --> 00:21:36,500 is plague to England. 256 00:21:46,708 --> 00:21:48,916 Come for me, big dog! 257 00:22:41,416 --> 00:22:42,416 No! 258 00:22:42,916 --> 00:22:44,208 Oh! Oh! 259 00:24:36,333 --> 00:24:38,125 Hmm. 260 00:24:53,375 --> 00:24:56,250 Someday this will be your head, dropped at the feet of a man 261 00:24:56,333 --> 00:24:58,375 who might otherwise have been your brother. 262 00:25:00,291 --> 00:25:01,958 Come with me now, Thomas, please. 263 00:25:02,291 --> 00:25:03,625 Walk away from this field. 264 00:25:05,625 --> 00:25:07,708 After you have stolen its prized scalp? 265 00:25:10,916 --> 00:25:14,291 This is what will be spoken of tomorrow. 266 00:25:21,166 --> 00:25:22,750 This field was mine. 267 00:25:24,500 --> 00:25:26,250 It was to mark my dominion. 268 00:25:29,416 --> 00:25:30,458 Instead now... 269 00:25:31,166 --> 00:25:32,666 it marks only this head. 270 00:25:35,333 --> 00:25:37,750 This fucking head! 271 00:25:41,250 --> 00:25:42,250 Move. 272 00:25:52,583 --> 00:25:54,000 John. 273 00:25:54,791 --> 00:25:55,791 John. 274 00:25:55,875 --> 00:25:57,083 Go away. 275 00:25:57,166 --> 00:26:00,791 You might want to see to your otherwise well-appointed friend. 276 00:26:02,583 --> 00:26:04,958 He seems to have taken a pitiful turn. 277 00:26:10,666 --> 00:26:11,666 Beale. 278 00:26:12,791 --> 00:26:14,041 Hal's up-chucked again. 279 00:26:23,833 --> 00:26:24,875 Hello, friend. 280 00:26:27,625 --> 00:26:30,416 Many times have I seen men in your state. 281 00:26:31,875 --> 00:26:34,291 I've been in it many times over myself. 282 00:26:37,625 --> 00:26:39,666 For all our rejoice of... 283 00:26:40,250 --> 00:26:42,208 courage and valor, 284 00:26:43,708 --> 00:26:47,000 nothing stains the soul more indelibly than killing. 285 00:26:51,416 --> 00:26:53,666 Never have I felt so vile... 286 00:26:54,333 --> 00:26:57,125 than standing victorious on a battlefield. 287 00:27:01,333 --> 00:27:04,750 The thrill of victory fades quickly. 288 00:27:07,041 --> 00:27:09,125 What lingers long after... 289 00:27:09,958 --> 00:27:11,375 is always ugly. 290 00:27:15,833 --> 00:27:17,291 Never again, I say. 291 00:27:17,666 --> 00:27:20,000 Stop talking, old man, please. 292 00:27:21,875 --> 00:27:23,375 Please stop talking. 293 00:27:25,000 --> 00:27:26,750 I will never stop talking, Hal. 294 00:27:30,875 --> 00:27:31,875 Never. 295 00:27:36,625 --> 00:27:37,708 Never ever. 296 00:27:52,125 --> 00:27:53,125 Out. 297 00:28:30,625 --> 00:28:31,625 My lord. 298 00:28:34,333 --> 00:28:35,583 What business? 299 00:28:35,666 --> 00:28:37,791 It is a matter of great urgency. 300 00:28:38,833 --> 00:28:41,083 Mm. You should hurry along then. 301 00:28:43,708 --> 00:28:44,750 Please, my lord. 302 00:28:45,208 --> 00:28:46,375 It is your father. 303 00:28:48,375 --> 00:28:49,416 He's dying. 304 00:28:51,708 --> 00:28:54,375 Hmm, that hook has lost its worm. 305 00:29:01,291 --> 00:29:02,458 Wait outside. 306 00:29:24,458 --> 00:29:25,500 No doubt... 307 00:29:26,541 --> 00:29:28,208 your father has brought... 308 00:29:29,458 --> 00:29:31,708 much trouble to this kingdom, 309 00:29:35,083 --> 00:29:39,208 and I fear the chaos that might erupt in his absence. 310 00:29:41,750 --> 00:29:42,875 England needs a king, 311 00:29:42,958 --> 00:29:45,750 and I suspect those sentiments of yours 312 00:29:46,791 --> 00:29:48,291 that had you resile from him 313 00:29:48,375 --> 00:29:52,666 are precisely those the governance of this land needs. 314 00:29:56,416 --> 00:29:58,000 You must be king. 315 00:30:00,208 --> 00:30:01,708 Why do you say this to me? 316 00:30:02,583 --> 00:30:03,708 Speak to Thomas. 317 00:30:04,916 --> 00:30:06,583 Is he not to be your new king? 318 00:30:09,083 --> 00:30:11,041 I'm afraid that is not possible. 319 00:30:13,958 --> 00:30:16,750 Your brother was killed in Wales. 320 00:30:18,125 --> 00:30:20,416 After your defeat of Percy Hotspur, 321 00:30:21,750 --> 00:30:25,125 young Thomas pressed on to the western fields. 322 00:30:26,583 --> 00:30:28,250 This is where he met his end. 323 00:30:32,708 --> 00:30:36,375 It is said he gave valiant account of himself. 324 00:31:08,875 --> 00:31:10,125 Where is he?! 325 00:31:10,791 --> 00:31:12,625 Where is the monster?! 326 00:31:19,958 --> 00:31:21,208 Where is the monster? 327 00:31:25,958 --> 00:31:26,958 Move. Leave him. 328 00:31:27,250 --> 00:31:28,500 The King needs rest. 329 00:31:28,583 --> 00:31:30,666 - Soon he will have it. - He's dying. 330 00:31:31,875 --> 00:31:32,875 Leave. 331 00:32:03,333 --> 00:32:04,916 You feel this cold? 332 00:32:06,750 --> 00:32:07,750 Wretch. 333 00:32:16,583 --> 00:32:17,750 Hal. 334 00:32:18,916 --> 00:32:19,916 Hal. 335 00:32:20,541 --> 00:32:23,708 You must be king, Hal. 336 00:32:27,583 --> 00:32:28,583 Please. 337 00:32:30,375 --> 00:32:32,916 You must be king, Hal. 338 00:32:45,166 --> 00:32:46,708 I know not what I have done. 339 00:33:24,416 --> 00:33:26,291 You know not what will become of you. 340 00:33:30,375 --> 00:33:31,875 So, I offer you this... 341 00:33:34,500 --> 00:33:36,250 The most blessed reprieve, 342 00:33:39,250 --> 00:33:40,916 the most dreadful misery. 343 00:33:44,041 --> 00:33:46,583 You shall suffer the indignity of serving me, 344 00:33:48,958 --> 00:33:51,083 the wayward son you so revile. 345 00:33:55,916 --> 00:33:59,541 But know now you will be watched over by an altogether different king. 346 00:34:36,166 --> 00:34:37,333 What is this? 347 00:34:37,708 --> 00:34:38,708 Who are you? 348 00:34:39,541 --> 00:34:40,583 I am I. 349 00:34:41,666 --> 00:34:42,666 Who are you? 350 00:34:42,750 --> 00:34:44,541 What is your purpose here? 351 00:34:46,083 --> 00:34:48,500 I think you just woke me up from it, didn't you? 352 00:34:48,916 --> 00:34:50,666 Rise from that bed at once. 353 00:34:53,250 --> 00:34:54,291 Who are you? 354 00:34:55,500 --> 00:34:56,958 Where is Hal? 355 00:34:57,416 --> 00:35:00,666 These lodgings and their contents are the property of the King of England. 356 00:35:01,208 --> 00:35:04,791 You are trespassing and I order you to vacate at once. 357 00:35:07,125 --> 00:35:08,458 What King of England? 358 00:36:05,750 --> 00:36:06,750 Amen. 359 00:36:10,041 --> 00:36:12,166 All hail King Henry. 360 00:36:12,458 --> 00:36:14,250 King Henry! 361 00:36:14,333 --> 00:36:15,791 King Henry! 362 00:36:15,875 --> 00:36:17,583 King Henry! 363 00:36:19,708 --> 00:36:21,750 King Wenceslaus of Bohemia 364 00:36:21,833 --> 00:36:24,291 presents this gift to King Henry of England. 365 00:36:24,583 --> 00:36:26,083 To long and good health. 366 00:36:29,625 --> 00:36:30,625 Beautiful. 367 00:36:35,208 --> 00:36:36,458 I'm sure you all know... 368 00:36:37,375 --> 00:36:39,916 my young sister Philippa has joined us here today. 369 00:36:40,000 --> 00:36:41,083 Queen of Denmark. 370 00:36:42,000 --> 00:36:44,166 I'm thankful she and her husband, 371 00:36:45,125 --> 00:36:47,375 the good King Eric, have traveled all this way. 372 00:36:47,875 --> 00:36:50,250 I wish for you take this vase, my dear. 373 00:36:51,666 --> 00:36:55,666 Let its beauty stand for your beauty, which stands in turn for England's beauty. 374 00:36:56,208 --> 00:36:57,500 I thank you, my lord. 375 00:36:58,791 --> 00:37:02,958 His Serenity, the doge of the Republic of Venice, 376 00:37:03,250 --> 00:37:05,291 present this gift in your honor, my liege. 377 00:37:06,083 --> 00:37:09,875 - It says it is a bird from Constantinople. - A bird? 378 00:37:09,958 --> 00:37:11,458 A dead one, I should suppose. 379 00:37:19,416 --> 00:37:21,500 If I may, my liege. 380 00:37:28,125 --> 00:37:32,500 Unnatural mechanics from the edge of Christendom. 381 00:37:47,208 --> 00:37:48,208 Hmm. 382 00:37:53,333 --> 00:37:54,541 A wonder. 383 00:37:57,458 --> 00:37:59,375 This belongs to my cousin, Cambridge. 384 00:38:02,041 --> 00:38:03,125 Of all at this table, 385 00:38:03,916 --> 00:38:06,000 none have I known longer than I have you. 386 00:38:06,791 --> 00:38:09,916 Indeed I have known you longer than I have my own young sister. 387 00:38:11,208 --> 00:38:14,375 We were raised together. You're like an older brother to me. 388 00:38:14,833 --> 00:38:17,958 So, I think it only fitting that you should have this magical bird. 389 00:38:18,416 --> 00:38:21,083 Let's hope its magic isn't black and unholy. 390 00:38:24,833 --> 00:38:26,273 From the Dauphin, 391 00:38:26,333 --> 00:38:28,916 son of His Majesty, Charles, King of France. 392 00:38:45,833 --> 00:38:46,833 A ball. 393 00:38:51,583 --> 00:38:54,041 There is no accompanying message from the Dauphin? 394 00:38:54,708 --> 00:38:55,708 No, my liege. 395 00:39:08,333 --> 00:39:09,708 I shall keep this gift. 396 00:39:12,958 --> 00:39:14,458 This one is sent only for me. 397 00:39:18,333 --> 00:39:20,083 For the boy I once was. 398 00:39:29,791 --> 00:39:33,583 The ball is an insult to you and to your kingdom. 399 00:39:35,083 --> 00:39:36,541 You must respond. 400 00:39:38,166 --> 00:39:41,666 Remember where, as prince, I whiled and how I spent my days? 401 00:39:41,750 --> 00:39:44,458 You spent them in considered privation. 402 00:39:45,666 --> 00:39:47,208 Drinking, clowning. 403 00:39:48,250 --> 00:39:50,541 So, is there not some truth in this jest? 404 00:39:51,041 --> 00:39:54,208 If the Dauphin wants from me a paroxysm, why give it him? 405 00:39:55,750 --> 00:39:58,791 It would not be a show of foul temper 406 00:39:58,875 --> 00:40:02,166 for you to respond forcefully to an insult such as that. 407 00:40:03,500 --> 00:40:05,083 It would be a show of strength. 408 00:40:05,166 --> 00:40:07,041 I appreciate your umbrage, William, 409 00:40:07,458 --> 00:40:08,708 but my strength does not lie 410 00:40:08,791 --> 00:40:11,375 in me flapping up and down at the slightest barb like... 411 00:40:12,041 --> 00:40:14,250 - some unholy mechanical bird. - Mm. 412 00:40:16,666 --> 00:40:19,208 Make sense of this. This is what is pressing. 413 00:40:21,291 --> 00:40:24,125 Civil strife has consumed us. 414 00:40:25,708 --> 00:40:28,375 The war drains the purse like little else. 415 00:40:29,250 --> 00:40:30,583 This strife must end. 416 00:40:31,708 --> 00:40:32,916 And it will end... 417 00:40:33,000 --> 00:40:34,208 by conciliation. 418 00:40:34,875 --> 00:40:36,541 We shall pardon our adversaries. 419 00:40:37,083 --> 00:40:40,583 And we shall pay Mortimer's ransom and have him returned from Wales. 420 00:40:42,125 --> 00:40:44,291 I will write these pardons in mine own hand. 421 00:40:44,750 --> 00:40:47,500 I want it known these sentiments are so personal to me. 422 00:40:49,916 --> 00:40:53,458 We shall let these men know they were my father's enemies, not mine. 423 00:40:54,833 --> 00:40:56,416 Certainly, my liege. 424 00:41:00,500 --> 00:41:02,208 How does this strategy greet you? 425 00:41:02,708 --> 00:41:06,208 Great reforms are best enacted with regime change. 426 00:41:07,625 --> 00:41:09,916 If this is how you wish to proceed, 427 00:41:10,000 --> 00:41:11,333 then, yes, my liege, 428 00:41:12,125 --> 00:41:13,666 now is the time to do it. 429 00:41:34,500 --> 00:41:37,458 Did you reconcile with our father before his death? 430 00:41:38,458 --> 00:41:40,375 There was no reconciliation to be had. 431 00:41:41,375 --> 00:41:43,708 He did untold harm to this kingdom. 432 00:41:44,583 --> 00:41:46,458 His death will bring calm with it. 433 00:41:46,958 --> 00:41:48,958 I ask not after the kingdom. 434 00:41:50,166 --> 00:41:51,166 What of you? 435 00:41:52,791 --> 00:41:54,416 I want an end to this unrest. 436 00:42:00,208 --> 00:42:02,208 Look around that table last night. 437 00:42:03,666 --> 00:42:06,500 Look at the faces of the men seated at it. 438 00:42:07,375 --> 00:42:09,833 I can feel this calm of which you speak. 439 00:42:11,625 --> 00:42:13,416 I do believe they wish you well. 440 00:42:15,541 --> 00:42:20,125 But I also see that they have their own kingdoms behind their eyes. 441 00:42:22,166 --> 00:42:23,750 Do you understand what I say? 442 00:42:26,333 --> 00:42:29,750 I've been away too many years and I'm now to return to Denmark. 443 00:42:30,458 --> 00:42:34,875 But I have, in my time in that court, been privy to its commissions. 444 00:42:35,500 --> 00:42:39,458 I have seen there, again and again, that no one ever speaks true, 445 00:42:39,541 --> 00:42:40,541 wholly true. 446 00:42:44,916 --> 00:42:46,958 Choose your steps wisely, 447 00:42:47,791 --> 00:42:48,791 dear brother. 448 00:42:52,041 --> 00:42:53,961 I speak to Charles of France's claim 449 00:42:54,000 --> 00:42:57,333 to be the legitimate sovereign ruler of said lands. 450 00:42:57,416 --> 00:43:02,083 It is said that the Salic law would have no succession 451 00:43:02,541 --> 00:43:04,875 if the French crown fall to a woman. 452 00:43:04,958 --> 00:43:08,583 Meaning, no rule left in the lineage of the female 453 00:43:08,666 --> 00:43:11,166 shall, by rights, pass to her issue. 454 00:43:11,250 --> 00:43:15,583 Now, the law Salic, which is of Frankish land 455 00:43:15,666 --> 00:43:18,083 and tethered to said lands is not... 456 00:43:18,375 --> 00:43:23,208 not therefore legally bound or adherent at all, in fact, 457 00:43:23,291 --> 00:43:25,833 to the lands of France, but to those of Francia, 458 00:43:25,916 --> 00:43:28,875 which, as you know, lies between the rivers of Elbe and Saale. 459 00:43:28,958 --> 00:43:32,958 I claim here, with proof, that hence it follows that the law Salic, 460 00:43:33,041 --> 00:43:37,416 which has seen French sovereignty stolen as such from a true lineage... 461 00:43:37,500 --> 00:43:41,416 Thrice, as I can illuminate, the French have cited the law Salic 462 00:43:41,500 --> 00:43:44,250 - as reason to bar a female succession... - With reverence. 463 00:43:46,125 --> 00:43:47,125 Yes, my liege? 464 00:43:47,333 --> 00:43:49,541 I'm finding this story impossible to follow. 465 00:43:51,416 --> 00:43:55,500 My liege, I question the so-called French king's claim 466 00:43:55,583 --> 00:43:57,666 to the throne upon which he sits. 467 00:43:58,125 --> 00:43:59,125 Is that so? 468 00:44:00,125 --> 00:44:03,000 What confuses me now is why you are telling me this story. 469 00:44:04,958 --> 00:44:08,125 My liege, I simply aim to bolster your claim to France 470 00:44:08,208 --> 00:44:10,708 should the need to meet her with force soon arise. 471 00:44:10,791 --> 00:44:13,208 And you believe that need will indeed soon arise? 472 00:44:13,291 --> 00:44:14,625 I... 473 00:44:15,041 --> 00:44:16,041 My liege... 474 00:44:16,833 --> 00:44:18,541 by way of preparedness, 475 00:44:18,875 --> 00:44:21,083 - I believe it always wise... - Preparedness? 476 00:44:21,166 --> 00:44:23,642 If we are to war with France, it will not come as a consequence 477 00:44:23,666 --> 00:44:25,500 of an old and impenetrable madrigal. 478 00:44:28,625 --> 00:44:31,333 France was your father's long-held ambition. 479 00:44:32,083 --> 00:44:34,666 Had he not been bogged in civil feud, 480 00:44:35,333 --> 00:44:37,750 he would most surely have taken the fight to her. 481 00:44:38,625 --> 00:44:39,625 And then... 482 00:44:40,083 --> 00:44:41,250 on to Jerusalem. 483 00:44:41,333 --> 00:44:42,333 Jerusalem? 484 00:44:44,458 --> 00:44:46,708 We're all the way to the Holy Land, are we? 485 00:44:46,791 --> 00:44:50,666 And presumably to sack the rest of Christendom along the way. 486 00:44:52,541 --> 00:44:54,750 I am not my father, archbishop. 487 00:44:56,458 --> 00:44:58,666 I would have thought this to be clear by now. 488 00:45:08,333 --> 00:45:13,083 We must forgive our archbishop. 489 00:45:13,166 --> 00:45:14,375 He is a far... 490 00:45:15,666 --> 00:45:18,458 far from gifted orator. 491 00:45:18,791 --> 00:45:21,666 Which is strange, given I would have thought gifted oratory 492 00:45:21,750 --> 00:45:23,583 to be a requirement of the position. 493 00:45:25,458 --> 00:45:28,291 Why is the archbishop speaking to me of war with France? 494 00:45:29,416 --> 00:45:33,291 What we are witnessing is a stirring, 495 00:45:33,375 --> 00:45:35,875 of which we must be wary. 496 00:45:37,000 --> 00:45:38,208 I applaud... 497 00:45:39,125 --> 00:45:40,458 your restraint. 498 00:45:41,625 --> 00:45:46,125 After so many years of strife, 499 00:45:47,791 --> 00:45:52,125 you are proving to be more than your father's son. 500 00:45:53,250 --> 00:45:55,375 You wish to be a king for the people. 501 00:45:56,666 --> 00:45:58,875 Now, we must ensure to that end, however, 502 00:45:58,958 --> 00:46:02,250 you do not remain oblivious to the mood 503 00:46:02,833 --> 00:46:04,000 of the people. 504 00:46:05,083 --> 00:46:06,458 And what mood is this? 505 00:46:09,166 --> 00:46:11,333 That France is taunting us. 506 00:46:12,666 --> 00:46:14,208 Do you share this mood? 507 00:46:14,291 --> 00:46:15,708 Well... 508 00:46:16,333 --> 00:46:18,375 this mood is a fantasy. 509 00:46:19,875 --> 00:46:22,541 But that does not mean it is not felt true. 510 00:46:26,250 --> 00:46:28,958 - Where are you going? - Disgusting. 511 00:46:29,250 --> 00:46:31,750 - No, we can't be going to Hooper's. - Yes, we can. 512 00:46:31,833 --> 00:46:33,750 - No, she won't have you. - Yes, she will. 513 00:46:33,833 --> 00:46:34,666 - Nope! - Yes. 514 00:46:34,750 --> 00:46:35,625 - No. - Yes! 515 00:46:35,708 --> 00:46:37,666 You're not welcome here. 516 00:46:37,750 --> 00:46:39,510 Unless you've come to pay me what you owe me. 517 00:46:39,541 --> 00:46:40,750 I have paid you. 518 00:46:40,833 --> 00:46:43,208 You've paid me a snatch of what you owe. 519 00:46:43,791 --> 00:46:46,250 And I presume, too, from the proceeds of thieving. 520 00:46:46,333 --> 00:46:47,166 Lies. 521 00:46:47,250 --> 00:46:50,000 By all account, you be not specially good at thieving neither. 522 00:46:50,083 --> 00:46:51,083 Lies. 523 00:46:51,208 --> 00:46:53,750 How dare you address me so? 524 00:46:55,208 --> 00:46:56,750 Why would you be so churlish 525 00:46:56,833 --> 00:47:01,333 with the very man most likely to lift you from your stinking rat hole? 526 00:47:01,958 --> 00:47:03,166 Oh, maybe you've forgot. 527 00:47:03,791 --> 00:47:07,083 My associations now stretch to the highest reaches of the realm. 528 00:47:07,666 --> 00:47:10,666 Your insolence might as well be directed to the king himself. 529 00:47:11,375 --> 00:47:12,541 Ponder that now. 530 00:47:13,000 --> 00:47:14,708 Are you speaking of Hal? 531 00:47:14,791 --> 00:47:15,625 Ah. 532 00:47:15,708 --> 00:47:16,708 Where is he? 533 00:47:17,250 --> 00:47:18,708 Where is Hal? 534 00:47:18,791 --> 00:47:19,625 Oh. 535 00:47:19,708 --> 00:47:20,708 Where's our king? 536 00:47:21,666 --> 00:47:23,833 He be gone weeks and weeks now. Where is he? 537 00:47:24,625 --> 00:47:26,375 I would say... 538 00:47:27,250 --> 00:47:29,083 you be the one that's been forgot. 539 00:47:29,166 --> 00:47:32,500 - Oh. - I would say that your dalliance 540 00:47:32,583 --> 00:47:34,750 with the upper reaches of the realm 541 00:47:34,833 --> 00:47:36,458 was short-lived 542 00:47:36,541 --> 00:47:40,041 in and around his stinking sick bucket. 543 00:47:42,166 --> 00:47:45,958 Seems you were little more than passing keeper of a prince's puke. 544 00:47:46,041 --> 00:47:47,625 Shut up. 545 00:47:49,375 --> 00:47:50,875 Ponder that now. 546 00:47:50,958 --> 00:47:52,833 Nell, Sir John is down on his luck. 547 00:47:52,916 --> 00:47:53,916 I am not. 548 00:47:54,958 --> 00:47:57,291 You find someone to pay your way here. 549 00:47:58,125 --> 00:47:59,750 I'll not be paying it for you. 550 00:48:22,083 --> 00:48:23,083 Head. 551 00:48:23,916 --> 00:48:24,916 Head. 552 00:48:46,541 --> 00:48:47,541 Who are you? 553 00:48:48,875 --> 00:48:51,958 He seeks asylum in return for his tale. 554 00:48:53,500 --> 00:48:55,416 I do not doubt this can be arranged. 555 00:48:56,375 --> 00:48:59,083 Can it or not? You are the King, no? 556 00:49:04,166 --> 00:49:05,750 It can be arranged. 557 00:49:08,166 --> 00:49:11,125 I have been sent by the King of France to assassinate you. 558 00:49:15,625 --> 00:49:17,625 Charles himself sent you? 559 00:49:18,458 --> 00:49:19,916 You know this to be certain? 560 00:49:20,875 --> 00:49:22,875 The order's origin I know, yes. 561 00:49:22,958 --> 00:49:24,291 From the King. 562 00:49:26,416 --> 00:49:27,500 What was the order? 563 00:49:28,375 --> 00:49:30,500 That I should kill the King of England. 564 00:49:31,500 --> 00:49:32,666 How? 565 00:49:32,750 --> 00:49:35,208 However. Any way. 566 00:49:35,291 --> 00:49:37,250 There are many ways to kill a man. 567 00:49:37,916 --> 00:49:38,958 It is my talent... 568 00:49:39,833 --> 00:49:42,291 killing men who do not expect to be killed. 569 00:49:46,708 --> 00:49:50,791 At such a time as I endeavor to foster a fresh and peaceful air 570 00:49:50,875 --> 00:49:52,041 for this kingdom to breathe, 571 00:49:52,125 --> 00:49:55,083 it is not in my interest to stir hostility with another. 572 00:49:55,166 --> 00:49:56,708 This is an act of war. 573 00:49:56,791 --> 00:50:00,541 We share your longing for peace, my liege, 574 00:50:00,625 --> 00:50:04,333 but to ignore such an audacious act of aggression 575 00:50:04,416 --> 00:50:06,625 will be seen as weakness. 576 00:50:07,541 --> 00:50:10,416 This is no game ball. This is an assassin. 577 00:50:10,500 --> 00:50:13,541 Would you consider me weak, Chief Justice? 578 00:50:13,625 --> 00:50:14,625 No. 579 00:50:15,541 --> 00:50:17,333 No, I speak more of the kingdom. 580 00:50:18,000 --> 00:50:19,208 What the kingdom sees. 581 00:50:19,291 --> 00:50:21,041 What the kingdom sees. Mm. 582 00:50:21,125 --> 00:50:24,916 How, pray, might the kingdom see the weasel beneath our feet? 583 00:50:25,625 --> 00:50:27,041 If France's animus towards you 584 00:50:27,125 --> 00:50:29,791 runs deep enough for them to send an assassin, 585 00:50:31,166 --> 00:50:34,333 it will be felt in the street, ours and theirs. 586 00:50:34,416 --> 00:50:35,666 It will be known. 587 00:50:38,250 --> 00:50:39,750 We share your concerns. 588 00:50:40,125 --> 00:50:43,500 But peace today needs more than harmony. 589 00:50:43,583 --> 00:50:44,791 It needs strength... 590 00:50:46,041 --> 00:50:47,250 and confidence. 591 00:50:48,583 --> 00:50:51,750 These are qualities that can originate only in you, 592 00:50:53,333 --> 00:50:54,333 the king. 593 00:50:57,000 --> 00:50:58,000 Our king. 594 00:51:06,041 --> 00:51:07,250 Take down these words... 595 00:51:10,500 --> 00:51:12,333 addressed to King Charles of France. 596 00:51:16,916 --> 00:51:18,250 This assassin you send 597 00:51:18,333 --> 00:51:21,291 can be taken as nothing other than an infant act of war. 598 00:51:23,000 --> 00:51:24,416 If this be your intention, 599 00:51:25,541 --> 00:51:27,375 I say you let it be known plainly 600 00:51:28,041 --> 00:51:30,458 and that you desist from this timorous slither 601 00:51:30,541 --> 00:51:32,208 in which you presently engage. 602 00:51:35,041 --> 00:51:36,458 If it be war you seek, 603 00:51:38,000 --> 00:51:39,750 send the full weight of your army. 604 00:51:40,916 --> 00:51:43,416 For a lone, cowardly assassin 605 00:51:43,500 --> 00:51:45,958 will not topple this King Henry the Fifth of England 606 00:51:46,041 --> 00:51:47,500 you so underestimate. 607 00:52:08,291 --> 00:52:10,916 Fill this with gunstones and send it back to France. 608 00:52:34,208 --> 00:52:35,416 Go get the master. 609 00:52:41,000 --> 00:52:43,166 - Who is it? - A Frenchman, sire. 610 00:52:43,541 --> 00:52:45,791 He says he wishes to speak with you privately. 611 00:52:46,625 --> 00:52:47,625 About what? 612 00:52:48,000 --> 00:52:49,500 He wouldn't say, sire. 613 00:52:49,875 --> 00:52:51,500 I asked of him, he wouldn't say. 614 00:52:59,125 --> 00:53:02,500 My king has sent me to seek out men he feels he can trust. 615 00:53:03,166 --> 00:53:05,791 He believes there is discreet discussion to be had. 616 00:53:07,000 --> 00:53:08,000 What discussion? 617 00:53:09,208 --> 00:53:13,000 He believes there is discussion to be had about your new king of England. 618 00:53:54,416 --> 00:53:56,750 Only myself and Lord Grey were met. 619 00:53:58,333 --> 00:54:02,208 We knew not where to turn about what was spoken to us. 620 00:54:04,125 --> 00:54:06,666 We're all of us aware there's a standing problem. 621 00:54:07,833 --> 00:54:09,791 Our king is of low repute. 622 00:54:10,833 --> 00:54:11,833 The French king... 623 00:54:12,583 --> 00:54:13,916 teaches you this? 624 00:54:15,125 --> 00:54:16,708 Is he not thankful 625 00:54:17,166 --> 00:54:21,125 for our young Henry's light reaction to his provocation? 626 00:54:21,208 --> 00:54:24,125 The assassin he swears he knows not of. 627 00:54:24,208 --> 00:54:25,416 'Tis a charge he denies. 628 00:54:25,500 --> 00:54:26,750 His plot came to naught. 629 00:54:26,833 --> 00:54:29,208 Of course he would wish to wipe his hands of it. 630 00:54:30,791 --> 00:54:32,291 Whatever the root, 631 00:54:32,875 --> 00:54:35,791 they have expressed grave concern 632 00:54:36,291 --> 00:54:38,416 regarding our king's mental fortitude. 633 00:54:39,250 --> 00:54:42,875 This envoy is to be trusted, is he not, Cambridge? 634 00:54:43,625 --> 00:54:44,625 I believe so. 635 00:54:47,916 --> 00:54:50,708 Charles wishes to dethrone our king. 636 00:54:51,666 --> 00:54:53,750 The issue is not France. 637 00:54:55,166 --> 00:54:58,208 This is but a reminder to us of a more general lunacy. 638 00:54:58,958 --> 00:55:01,541 A boy who but weeks ago was a drunken boor 639 00:55:01,625 --> 00:55:04,375 from the sewers of Eastcheap now wears England's crown. 640 00:55:04,875 --> 00:55:06,791 - Hmm. - What shall become of us? 641 00:55:07,708 --> 00:55:09,892 What shall become of us when civil misdeeds are forgiven 642 00:55:09,916 --> 00:55:11,833 as if they were but indiscretions? 643 00:55:12,833 --> 00:55:15,083 - When traitors... - Yes, yes, Lord Grey, your... 644 00:55:16,166 --> 00:55:18,083 Your concerns are current. 645 00:55:19,958 --> 00:55:21,625 And they are numerous. 646 00:55:23,166 --> 00:55:24,833 Something must be done. 647 00:55:26,291 --> 00:55:27,625 Something will be done. 648 00:55:31,250 --> 00:55:32,291 Give me quiet. 649 00:55:46,416 --> 00:55:48,541 Thus is a king's burden. 650 00:55:51,083 --> 00:55:53,791 A king must make decisions 651 00:55:54,416 --> 00:55:55,708 lesser men are... 652 00:55:57,208 --> 00:56:00,000 neither willing nor able to make. 653 00:56:02,208 --> 00:56:04,625 A king is indeed presented with quandaries 654 00:56:04,708 --> 00:56:06,916 lesser men might never encounter 655 00:56:07,000 --> 00:56:08,833 in the course of their whole lives. 656 00:56:27,250 --> 00:56:29,000 I wish it were not so. 657 00:56:30,375 --> 00:56:31,791 But problems... 658 00:56:32,583 --> 00:56:34,416 And this is my experience. 659 00:56:34,500 --> 00:56:37,458 Problems that are left unattended... 660 00:56:39,000 --> 00:56:41,541 have a habit of becoming crises. 661 00:56:43,750 --> 00:56:46,916 You have a chance here to unite the land, Hal. 662 00:56:47,666 --> 00:56:48,666 Truly. 663 00:56:50,500 --> 00:56:53,625 You have refreshed its mood with promise. 664 00:56:54,916 --> 00:56:57,166 But promise must be fulfilled. 665 00:57:00,208 --> 00:57:02,750 Promise can never be an end in itself. 666 00:57:29,875 --> 00:57:32,166 As of this day, we're at war with France. 667 00:57:34,666 --> 00:57:37,000 Twice I have given her the benefit of my doubt. 668 00:57:38,208 --> 00:57:40,708 This third affront will not be left unchecked. 669 00:57:43,416 --> 00:57:46,958 And so, in order to flush these French rats from their nests, 670 00:57:48,541 --> 00:57:50,500 I will have it communicated to them 671 00:57:51,083 --> 00:57:52,583 that we are now at war. 672 00:58:04,625 --> 00:58:05,750 My Lord Grey. 673 00:58:06,791 --> 00:58:07,791 Cambridge. 674 00:58:14,083 --> 00:58:17,416 I would ask you to deliver this message to France, given your... 675 00:58:19,083 --> 00:58:21,333 familiarity with its recipient. 676 00:58:24,125 --> 00:58:27,125 But I believe in the morning you be otherwise engaged. 677 00:58:29,875 --> 00:58:31,166 Pray how, my liege? 678 00:58:33,791 --> 00:58:35,666 Tomorrow you will have your heads cut off. 679 00:58:35,750 --> 00:58:36,750 No. 680 00:58:37,916 --> 00:58:40,916 I have chosen to send you as an advance party to Hell 681 00:58:41,375 --> 00:58:42,958 for the considerable French number 682 00:58:43,041 --> 00:58:45,250 that will soon be needing to find space there. 683 00:58:50,333 --> 00:58:51,750 You were once my friend. 684 00:58:54,291 --> 00:58:55,916 I am your friend... 685 00:58:57,500 --> 00:58:58,500 cousin. 686 01:00:09,500 --> 01:00:10,500 All leave. 687 01:00:11,666 --> 01:00:12,666 Now. 688 01:00:19,750 --> 01:00:20,750 You. 689 01:00:21,333 --> 01:00:22,333 Stay. 690 01:00:25,416 --> 01:00:26,416 You... 691 01:00:27,166 --> 01:00:28,000 leave. 692 01:00:28,083 --> 01:00:29,666 This is my place. 693 01:00:30,333 --> 01:00:32,041 The hostess can stay. 694 01:00:40,916 --> 01:00:43,250 I will not jump to your attention. 695 01:00:44,583 --> 01:00:47,750 And surely not to retread vile ground 696 01:00:47,833 --> 01:00:50,000 I vowed never to walk again. 697 01:00:51,708 --> 01:00:53,875 I acknowledge my neglect of you, John. 698 01:00:56,458 --> 01:01:00,291 A new chapter of my life has begun before the last could be properly closed. 699 01:01:03,583 --> 01:01:05,875 These concerns are mine and mine alone. 700 01:01:07,708 --> 01:01:09,666 But the fact that this here be the first occasion 701 01:01:09,750 --> 01:01:12,250 I've had to sound them aloud to anyone other than myself 702 01:01:12,333 --> 01:01:13,625 speaks volumes. 703 01:01:17,125 --> 01:01:20,458 It speaks to the loneliness of the position in which I find myself. 704 01:01:22,958 --> 01:01:24,083 To steer our present course, 705 01:01:24,166 --> 01:01:26,250 I've been forced to rely upon the counsel of men 706 01:01:26,333 --> 01:01:29,125 whose loyalty I question every waking moment. 707 01:01:31,958 --> 01:01:33,416 Every waking moment. 708 01:01:35,791 --> 01:01:38,000 I need men around me I can trust. 709 01:01:44,666 --> 01:01:46,416 I'm here because you are my friend. 710 01:01:50,291 --> 01:01:51,916 A king has no friends. 711 01:01:54,666 --> 01:01:56,166 A king has only... 712 01:01:57,125 --> 01:01:58,125 followers... 713 01:01:58,791 --> 01:01:59,791 and foe. 714 01:02:12,458 --> 01:02:14,458 I'm sorry my occasion to visit... 715 01:02:15,750 --> 01:02:17,958 carries with it this doleful weight. 716 01:02:23,583 --> 01:02:24,583 Hal. 717 01:02:27,750 --> 01:02:29,208 I will come with you. 718 01:02:30,166 --> 01:02:32,875 I ask only one favor in return. 719 01:02:35,333 --> 01:02:38,333 Square my account with that terrible hag... 720 01:02:38,791 --> 01:02:40,333 over there. Would you? 721 01:02:46,541 --> 01:02:48,625 We welcome those newly arrived here. 722 01:02:49,875 --> 01:02:53,416 Turn us now in common poise, with one mind, sharpened. 723 01:02:55,208 --> 01:02:56,208 Together... 724 01:02:57,041 --> 01:02:58,541 we will bring France down. 725 01:02:59,625 --> 01:03:00,625 Together... 726 01:03:01,000 --> 01:03:02,833 we will bring her to her knees. 727 01:03:04,416 --> 01:03:06,208 Captains all, to this end, 728 01:03:06,958 --> 01:03:09,791 I wish to introduce to you a new marshal of our campaign. 729 01:03:11,833 --> 01:03:13,166 Sir John Falstaff. 730 01:03:18,750 --> 01:03:21,916 Sir John's experience in battle should need no recitation. 731 01:03:22,000 --> 01:03:23,000 You know of him. 732 01:03:23,750 --> 01:03:26,416 Some of you have had the honor of fighting alongside him. 733 01:03:27,583 --> 01:03:29,916 Others have heard tale of his exploits. 734 01:03:31,083 --> 01:03:33,125 But I have tasked Sir John to join this campaign 735 01:03:33,208 --> 01:03:35,083 for one most vital reason alone: 736 01:03:35,166 --> 01:03:36,375 he respects war 737 01:03:36,458 --> 01:03:39,500 as only a man who has seen its most monstrous form can. 738 01:03:41,208 --> 01:03:42,708 He lusts after it not, 739 01:03:43,500 --> 01:03:45,333 but rather regards it with the grim sobriety 740 01:03:45,416 --> 01:03:47,541 that you and your men should hope he would. 741 01:03:52,083 --> 01:03:53,083 Welcome, 742 01:03:53,583 --> 01:03:54,750 and thank you... 743 01:03:54,833 --> 01:03:56,583 good sirs. 744 01:03:57,166 --> 01:03:58,416 You're all well met. 745 01:04:07,041 --> 01:04:08,250 Very good. 746 01:04:17,500 --> 01:04:18,625 Bonsoir. 747 01:04:28,541 --> 01:04:30,208 Are you ready for what awaits us? 748 01:04:31,625 --> 01:04:34,208 One is never ready for what awaits us. 749 01:04:50,416 --> 01:04:51,416 Get! 750 01:05:02,166 --> 01:05:05,416 You believe Sir John there to be fit and suitable enough 751 01:05:05,500 --> 01:05:06,833 to captain this effort? 752 01:05:13,916 --> 01:05:15,291 John is a good man. 753 01:05:34,083 --> 01:05:36,416 They meet us at sea or upon landing. 754 01:05:39,000 --> 01:05:40,458 We shall know soon enough. 755 01:05:44,916 --> 01:05:46,000 You must rest. 756 01:05:54,083 --> 01:05:55,083 John. 757 01:06:08,250 --> 01:06:09,250 Thank you. 758 01:06:11,333 --> 01:06:12,333 What for? 759 01:06:13,041 --> 01:06:14,041 For being here. 760 01:06:15,541 --> 01:06:16,541 With me. 761 01:06:17,250 --> 01:06:18,750 Well, it's a small price to pay 762 01:06:18,833 --> 01:06:21,291 to keep that detestable Hooper woman off me back. 763 01:06:25,166 --> 01:06:26,708 Get some rest too, my liege. 764 01:07:03,625 --> 01:07:05,500 We land quickly! 765 01:07:33,750 --> 01:07:35,208 Check every building. 766 01:07:39,541 --> 01:07:40,666 No man! 767 01:07:40,750 --> 01:07:41,625 Watch. 768 01:07:41,708 --> 01:07:43,250 - No man here! - Clear! 769 01:07:43,541 --> 01:07:45,333 - No man here. - No man. 770 01:08:04,791 --> 01:08:05,791 Go on. Faster. 771 01:08:19,416 --> 01:08:20,416 Light. 772 01:08:21,166 --> 01:08:22,166 Pull! 773 01:08:37,291 --> 01:08:38,291 Pull! 774 01:09:26,375 --> 01:09:28,125 We must storm that castle. 775 01:09:29,625 --> 01:09:32,666 It will be bloody. We will most surely sacrifice souls. 776 01:09:33,291 --> 01:09:35,875 Thus is the nature of war. It is bloody and soulless. 777 01:09:36,708 --> 01:09:38,184 We have no way of knowing 778 01:09:38,208 --> 01:09:40,250 how well supplied they are behind those walls. 779 01:09:40,333 --> 01:09:41,791 This siege may take months, 780 01:09:41,875 --> 01:09:44,250 and months, I fear, we have not at our disposal. 781 01:09:45,083 --> 01:09:46,916 Men in these numbers, fixed here, 782 01:09:47,541 --> 01:09:49,208 will fall to hunger and disease. 783 01:09:54,375 --> 01:09:55,375 Sir John. 784 01:10:00,666 --> 01:10:01,666 War is... 785 01:10:02,500 --> 01:10:04,000 bloody and soulless. 786 01:10:04,958 --> 01:10:05,958 Yes. 787 01:10:27,125 --> 01:10:28,708 The archbishop has arrived. 788 01:10:30,041 --> 01:10:32,208 Surely you cannot simply idle here 789 01:10:32,291 --> 01:10:34,208 until they decide to come out? 790 01:10:35,416 --> 01:10:38,666 That is precisely the definition of a siege. 791 01:10:39,750 --> 01:10:42,708 How long might that take? Surely there's no way of knowing. 792 01:10:42,791 --> 01:10:46,208 Uh, that too, is a common characteristic of a siege. 793 01:10:46,291 --> 01:10:48,811 - I will not send my men up that hill. - But why in heavens not? 794 01:10:48,875 --> 01:10:53,041 I will not sacrifice my men so flagrantly, nor so speculatively. 795 01:10:55,583 --> 01:10:57,708 Well, then why do you not simply go around? 796 01:10:58,125 --> 01:11:02,250 If they insist on hiding in their castle, why do you not simply go around it? 797 01:11:03,833 --> 01:11:06,375 So well versed in the art of warfare. 798 01:11:13,833 --> 01:11:16,083 We must take this town, Archbishop. 799 01:11:16,791 --> 01:11:19,666 We must establish a garrison foothold here... 800 01:11:20,708 --> 01:11:23,250 for our lines of supply from England. 801 01:11:25,333 --> 01:11:28,416 Do not forget that I have underwritten this campaign. 802 01:11:30,083 --> 01:11:31,333 I have interest here. 803 01:11:32,666 --> 01:11:33,916 And I will be heard. 804 01:11:35,916 --> 01:11:38,416 Not today, Archbishop. 805 01:11:50,916 --> 01:11:51,916 My liege. 806 01:11:53,500 --> 01:11:54,625 They have surrendered. 807 01:11:57,458 --> 01:12:00,291 - Our debate now, it seems, is for nothing. - Hmm. 808 01:12:03,375 --> 01:12:05,250 As are the archbishop's bleatings. 809 01:12:10,375 --> 01:12:11,875 The day is yours. 810 01:12:13,625 --> 01:12:16,166 We ask only that our women and children be freed. 811 01:12:17,166 --> 01:12:19,458 Many are hungry and wounded and becoming sick. 812 01:12:24,500 --> 01:12:27,958 Upon full account of the castle, 813 01:12:28,041 --> 01:12:30,583 I see no reason to deny your request. 814 01:12:30,958 --> 01:12:34,458 You will have tonight to oversee this evacuation 815 01:12:35,583 --> 01:12:38,291 and to corral your men prisoners. 816 01:12:54,000 --> 01:12:55,000 Come. 817 01:13:09,500 --> 01:13:11,291 He wishes to slow us. 818 01:13:13,000 --> 01:13:14,625 Who wishes to slow us? 819 01:13:17,750 --> 01:13:21,125 We have received word that the Dauphin is en route. 820 01:13:21,750 --> 01:13:23,875 He wishes conference with His Majesty. 821 01:13:24,958 --> 01:13:26,625 And we know nothing of his purpose? 822 01:13:26,708 --> 01:13:29,041 We know only that he desires conference. 823 01:13:29,125 --> 01:13:33,583 I would hope his purpose be to deliver his father's early surrender. 824 01:13:33,666 --> 01:13:36,416 I strongly advise we disregard this word of his approach 825 01:13:36,500 --> 01:13:37,500 and ready our movement. 826 01:13:38,125 --> 01:13:40,208 We must make advantage of their disarray. 827 01:13:43,416 --> 01:13:45,166 Sir John, your counsel. 828 01:13:46,750 --> 01:13:48,041 I've never met the man... 829 01:13:48,916 --> 01:13:50,208 this French prince. 830 01:13:51,583 --> 01:13:53,333 I can't speak to his motivation. 831 01:14:16,083 --> 01:14:17,083 My liege. 832 01:14:20,916 --> 01:14:21,916 He's here. 833 01:14:47,375 --> 01:14:48,375 Your Majesty. 834 01:14:51,375 --> 01:14:53,041 Ah! 835 01:14:56,416 --> 01:14:57,416 To... 836 01:14:57,500 --> 01:14:58,500 your little... 837 01:14:59,416 --> 01:15:00,416 victory. 838 01:15:04,333 --> 01:15:05,333 Ah. 839 01:15:09,375 --> 01:15:10,916 Do you wonder why 840 01:15:11,541 --> 01:15:12,541 I have come? 841 01:15:14,375 --> 01:15:15,375 Hmm? 842 01:15:16,500 --> 01:15:17,500 Do you wonder this? 843 01:15:21,208 --> 01:15:25,375 I have not come to offer you surrender 844 01:15:26,000 --> 01:15:28,375 if that is what you are hoping. 845 01:15:31,541 --> 01:15:35,208 I have come to describe for you 846 01:15:35,875 --> 01:15:37,625 your end days, 847 01:15:39,375 --> 01:15:41,041 the screams of your men 848 01:15:41,666 --> 01:15:43,166 as they die slow. 849 01:15:44,375 --> 01:15:47,000 And so, King of, uh, England, 850 01:15:48,458 --> 01:15:51,625 you seem so intent on making France your new home, 851 01:15:52,541 --> 01:15:53,666 so let me help you. 852 01:15:55,166 --> 01:15:58,458 I will drain your body of its blood 853 01:15:59,375 --> 01:16:02,333 and bury it under a tree. 854 01:16:03,375 --> 01:16:05,750 A little French tree. 855 01:16:07,041 --> 01:16:08,041 Very young, 856 01:16:08,791 --> 01:16:09,833 very small. 857 01:16:11,916 --> 01:16:15,416 Since perchance that is fitting of your mind for you to come here. 858 01:16:17,041 --> 01:16:18,041 Small. 859 01:16:20,833 --> 01:16:21,916 And maybe your... 860 01:16:26,625 --> 01:16:28,583 I mean, no, your balls must be big, no? 861 01:16:30,458 --> 01:16:31,458 Giant balls. 862 01:16:34,583 --> 01:16:35,708 Giant balls... 863 01:16:36,625 --> 01:16:37,791 with a tiny cock. 864 01:16:46,958 --> 01:16:51,333 And the sound of your wives and children weeping 865 01:16:52,541 --> 01:16:54,666 shall lull me to sleep at night. 866 01:17:12,083 --> 01:17:13,625 Have you heard what I said? 867 01:17:15,125 --> 01:17:16,125 I have. 868 01:17:17,541 --> 01:17:18,666 It was stirring. 869 01:17:21,958 --> 01:17:23,666 Sir John, please walk with me. 870 01:17:27,583 --> 01:17:28,583 Good night. 871 01:17:40,958 --> 01:17:42,375 Ready the men to move. 872 01:17:44,625 --> 01:17:45,750 Waste no time. 873 01:20:03,083 --> 01:20:04,083 Run! 874 01:20:15,125 --> 01:20:16,750 Hush, hush, hush. 875 01:20:17,083 --> 01:20:18,083 Hush. 876 01:20:18,708 --> 01:20:19,708 Hush. 877 01:20:22,833 --> 01:20:24,000 Hello, little boy. 878 01:20:25,916 --> 01:20:27,958 Don't be afraid. Don't be afraid. 879 01:20:31,666 --> 01:20:36,125 I want you to deliver a gift to your king. 880 01:20:37,500 --> 01:20:38,875 Will you do this for me? 881 01:20:40,833 --> 01:20:41,833 Good boy. 882 01:21:04,375 --> 01:21:05,375 No! 883 01:21:14,166 --> 01:21:16,541 Double the guards to 20 yards through the night. 884 01:21:16,875 --> 01:21:18,250 Three hours at a watch. 885 01:21:19,083 --> 01:21:20,403 I want these men fresh and alert. 886 01:21:20,458 --> 01:21:22,916 Any man caught sleeping will have his eyes gouged. 887 01:21:24,291 --> 01:21:26,250 Any caught speaking will lose his tongue. 888 01:21:33,125 --> 01:21:36,000 And I want all French prisoners in our train put to death. 889 01:21:37,416 --> 01:21:40,250 Leave their corpses speared on pikes by the river's edge. 890 01:21:41,666 --> 01:21:43,958 The first command I'll heed. 891 01:21:44,958 --> 01:21:46,000 The second... 892 01:21:47,500 --> 01:21:50,708 you'll have to carry out that mass execution yourself. 893 01:21:52,541 --> 01:21:53,666 What did you say to me? 894 01:21:54,833 --> 01:21:56,291 You are not that man. 895 01:21:57,166 --> 01:21:58,666 How dare you defy me? 896 01:21:58,750 --> 01:22:00,625 Show your feeling in here, with me. 897 01:22:00,708 --> 01:22:03,548 - Don't let it outside this tent. - How dare you defy me? I am the king. 898 01:22:05,000 --> 01:22:07,083 And where is the fearsome old warrior Falstaff 899 01:22:07,166 --> 01:22:08,625 about whom I've heard so much? 900 01:22:09,666 --> 01:22:11,791 You've been mute since we crossed the sea. 901 01:22:12,541 --> 01:22:14,381 I seem to be serving as my own chief tactician, 902 01:22:14,416 --> 01:22:16,166 my own commander, my own counsel. 903 01:22:17,291 --> 01:22:19,541 Where is the fearsome old warrior Falstaff?! 904 01:22:22,000 --> 01:22:24,625 I speak only when there's something to be said. 905 01:22:26,958 --> 01:22:29,250 Too often have I seen men of war 906 01:22:29,875 --> 01:22:31,666 invent work for themselves, 907 01:22:32,625 --> 01:22:35,708 work that leads to nothing but vainglory and slaughtered men. 908 01:22:36,666 --> 01:22:37,708 I'm not that man. 909 01:22:39,125 --> 01:22:41,625 And this here is the war that you have chosen to wage. 910 01:22:41,708 --> 01:22:44,291 I will disembowel you right here with mine own hand. 911 01:22:49,625 --> 01:22:51,416 You are not that man, either. 912 01:23:08,041 --> 01:23:09,250 Evening, M'Lord. 913 01:23:09,666 --> 01:23:11,583 - Gentlemen. - M'Lord. 914 01:24:47,875 --> 01:24:48,875 Lord Dorset, 915 01:24:49,250 --> 01:24:50,625 summon your fastest rider. 916 01:24:51,250 --> 01:24:52,250 My liege. 917 01:24:53,208 --> 01:24:54,208 Dartmouth! 918 01:24:59,375 --> 01:25:00,934 Sires. What can I do for you? 919 01:25:00,958 --> 01:25:04,041 Tell me what lies over that hill. Ride fast, return directly. 920 01:25:04,416 --> 01:25:05,416 Hyah! 921 01:25:30,125 --> 01:25:32,625 We are both outnumbered and out-positioned. 922 01:25:33,416 --> 01:25:35,375 They have the downslope in their favor. 923 01:25:36,375 --> 01:25:38,708 Our need to advance puts us already at disadvantage. 924 01:25:38,791 --> 01:25:40,851 The longer we wait, the larger their force will grow, 925 01:25:40,875 --> 01:25:42,375 and with it, our disadvantage. 926 01:25:43,166 --> 01:25:45,708 Your archers, my lord, are of superior faculty. 927 01:25:46,000 --> 01:25:48,541 French crossbow is no match for an English longbow. 928 01:25:49,208 --> 01:25:52,625 We should hobble their number on first assault by these means alone. 929 01:25:55,250 --> 01:25:58,291 York's charge in center faces four lines of mounted knights. 930 01:25:58,375 --> 01:26:00,708 Our archers here might weaken those by half. But... 931 01:26:02,208 --> 01:26:03,541 But not eight lines. 932 01:26:04,708 --> 01:26:06,125 Nine. Ten. More. 933 01:26:06,416 --> 01:26:07,708 You speak true, my liege. 934 01:26:07,791 --> 01:26:10,041 The longer we wait, the greater our disadvantage. 935 01:26:10,125 --> 01:26:14,000 But it is possible our disadvantage has already grown insurmountable. 936 01:26:15,583 --> 01:26:18,083 A great many men are already desperately ill 937 01:26:18,166 --> 01:26:19,625 and weak from hunger. 938 01:26:19,708 --> 01:26:20,750 What then, my lord, 939 01:26:21,541 --> 01:26:22,958 do you propose we do? 940 01:26:23,875 --> 01:26:26,166 I propose we consider turning back, my liege. 941 01:26:27,458 --> 01:26:29,791 I know it will not bring the outcome we desire, 942 01:26:29,875 --> 01:26:32,041 but nor will the evisceration of our army. 943 01:26:35,458 --> 01:26:37,791 I'm reticent to speak for others here now, 944 01:26:39,125 --> 01:26:41,166 but I'm certain my fears are shared. 945 01:26:49,750 --> 01:26:51,791 Who here agrees with Lord Dorset? 946 01:26:57,291 --> 01:26:58,916 You can win this battle. 947 01:27:01,541 --> 01:27:03,041 Is that so, Sir John? 948 01:27:04,000 --> 01:27:05,000 Yes. 949 01:27:05,541 --> 01:27:08,041 And precisely how is that so, Sir John? 950 01:27:08,875 --> 01:27:11,333 You fight without horses and without armor. 951 01:27:12,000 --> 01:27:14,416 Heavens above, please spare us from this man. 952 01:27:15,166 --> 01:27:18,333 Their forward defense is a front line of mounted men. 953 01:27:19,625 --> 01:27:20,625 Many deep. 954 01:27:20,958 --> 01:27:21,958 Knights all. 955 01:27:22,500 --> 01:27:23,791 All on horseback, 956 01:27:24,250 --> 01:27:25,541 all with heavy armor. 957 01:27:27,750 --> 01:27:29,208 The ground out there... 958 01:27:30,291 --> 01:27:31,458 is a flood bowl, 959 01:27:32,541 --> 01:27:33,833 already half-sodden. 960 01:27:34,333 --> 01:27:36,791 When it rains tonight, as I know it will, 961 01:27:38,166 --> 01:27:40,375 that ground will turn into a muddy bog. 962 01:27:41,083 --> 01:27:43,000 And with their horses and their armor, 963 01:27:44,125 --> 01:27:45,375 they will get stuck, 964 01:27:46,250 --> 01:27:47,250 they will fall, 965 01:27:48,416 --> 01:27:50,791 and they will flounder like upturned beetles. 966 01:27:50,875 --> 01:27:51,958 As shall we. 967 01:27:52,583 --> 01:27:54,250 Not if we travel light, 968 01:27:54,750 --> 01:27:56,625 without horses and without armor. 969 01:27:57,875 --> 01:28:00,708 Speed and mobility will be our advantage. 970 01:28:02,041 --> 01:28:03,666 And how, Sir John, 971 01:28:04,166 --> 01:28:06,625 can you be so sure of rainfall tonight? 972 01:28:09,333 --> 01:28:10,958 My right knee is aching. 973 01:28:11,041 --> 01:28:13,166 It only does that when rain is near. 974 01:28:14,541 --> 01:28:16,875 Oh, save us, my liege. Please put a stop to this drivel. 975 01:28:18,125 --> 01:28:21,541 This would require their armored front line come meet us in the mud. 976 01:28:21,625 --> 01:28:23,333 How do you propose we invite that? 977 01:28:23,958 --> 01:28:26,708 A small forward armored attack of our own. 978 01:28:28,458 --> 01:28:29,666 A false advance. 979 01:28:31,416 --> 01:28:32,458 They will counter. 980 01:28:33,125 --> 01:28:37,625 We save our weight and our muscle for a nimble assault from the flanks. 981 01:28:37,708 --> 01:28:42,000 They shan't be so easily deceived. They will not respond to false attack. 982 01:28:42,083 --> 01:28:43,083 Hmm. 983 01:28:46,250 --> 01:28:47,500 They will respond. 984 01:28:48,916 --> 01:28:51,458 We move, they will meet us in the mud. 985 01:28:52,083 --> 01:28:54,791 Our men-at-arms are outnumbered. This they know. 986 01:28:55,500 --> 01:28:57,125 They will hope to overwhelm us, 987 01:28:57,541 --> 01:28:59,416 so they will meet us with full force, 988 01:28:59,958 --> 01:29:02,333 no matter how small our first advance. 989 01:29:03,500 --> 01:29:07,208 Our great longbows will rain chaos on them from above. 990 01:29:08,458 --> 01:29:10,333 That chaos will be your favor. 991 01:29:10,416 --> 01:29:14,500 My liege, I implore you, we mustn't... we mustn't listen to this madness. 992 01:29:15,750 --> 01:29:17,875 What is the true experience of this man? 993 01:29:18,458 --> 01:29:20,583 He once fought for Richard many years ago. 994 01:29:20,666 --> 01:29:22,666 Since then, he has done nothing... 995 01:29:23,916 --> 01:29:25,666 other than ride with the companies, 996 01:29:26,708 --> 01:29:28,083 robbing and tormenting. 997 01:29:30,083 --> 01:29:33,208 I never robbed anyone who didn't deserve to be robbed. 998 01:29:39,458 --> 01:29:41,208 If it rains tonight, 999 01:29:42,500 --> 01:29:44,000 we fight tomorrow. 1000 01:30:06,583 --> 01:30:10,083 If you have concocted this plan, half-baked and speculative, 1001 01:30:11,250 --> 01:30:13,208 merely to prove to me your worth, 1002 01:30:14,541 --> 01:30:15,750 please say so now. 1003 01:30:19,750 --> 01:30:21,666 All plans are speculative. 1004 01:30:23,750 --> 01:30:27,541 And as I say, I only speak them when I feel them true. 1005 01:30:28,333 --> 01:30:30,041 This one I feel in my bones. 1006 01:30:32,416 --> 01:30:34,333 This one I feel in my knee bone. 1007 01:30:40,416 --> 01:30:42,958 Here we are on the eve of this fight, and I am... 1008 01:30:46,208 --> 01:30:48,125 I am scared to wonder, 1009 01:30:48,791 --> 01:30:49,916 to tell it true, 1010 01:30:53,416 --> 01:30:54,625 why we are here. 1011 01:30:56,541 --> 01:30:58,833 You best discover the answer for that. 1012 01:31:00,000 --> 01:31:01,666 The men out there deserve it. 1013 01:31:04,208 --> 01:31:05,958 They've given their lives to you. 1014 01:31:08,458 --> 01:31:11,750 I cannot say what forces have conspired to bring you here, 1015 01:31:11,833 --> 01:31:13,375 but these men need you, 1016 01:31:14,833 --> 01:31:16,208 just as you need them. 1017 01:31:17,875 --> 01:31:20,125 These men deserve your confidence. 1018 01:31:25,166 --> 01:31:27,083 And if you cannot give them that, 1019 01:31:27,541 --> 01:31:30,583 at least then tell them a magnificent lie. 1020 01:31:37,958 --> 01:31:40,041 Though you might not think it possible... 1021 01:31:42,166 --> 01:31:43,416 you are my friend. 1022 01:31:49,416 --> 01:31:50,416 Good night, Hal. 1023 01:31:53,666 --> 01:31:54,666 Sleep well. 1024 01:33:19,416 --> 01:33:21,416 This wind whips from the north. 1025 01:33:23,291 --> 01:33:25,166 The rain was sent from England. 1026 01:33:25,250 --> 01:33:28,625 Why are you being fitted with plate? We were to fight without armor. 1027 01:33:29,333 --> 01:33:31,375 We need a front line to draw them in. 1028 01:33:34,041 --> 01:33:35,041 It cannot be you. 1029 01:33:35,666 --> 01:33:36,916 The idea was mine. 1030 01:33:37,875 --> 01:33:41,708 Some man must lead the first push to sell it well. 1031 01:33:43,125 --> 01:33:44,583 My men have been assembled. 1032 01:33:45,791 --> 01:33:47,375 And I cannot, in good conscience, 1033 01:33:47,458 --> 01:33:50,083 send them out there to realize my speculative drivel 1034 01:33:50,166 --> 01:33:52,125 without getting muddy alongside them, can I? 1035 01:33:52,958 --> 01:33:54,125 I will fight with you. 1036 01:33:56,333 --> 01:33:58,166 It's noble, 1037 01:33:58,250 --> 01:33:59,666 but you know that cannot be. 1038 01:34:02,291 --> 01:34:03,875 This is what I was built for. 1039 01:34:05,375 --> 01:34:06,916 I die here or... 1040 01:34:07,750 --> 01:34:10,041 I die over a bottle in Eastcheap. 1041 01:34:10,833 --> 01:34:13,458 And I think this makes for a much better story. 1042 01:34:15,333 --> 01:34:17,125 And you have things still to do. 1043 01:34:19,958 --> 01:34:21,583 You will join this fight. 1044 01:34:23,666 --> 01:34:26,958 But promise me you don't join too early. 1045 01:34:27,791 --> 01:34:29,875 It doesn't matter what you see out there. 1046 01:34:31,541 --> 01:34:33,833 We must first draw them all in. All of them. 1047 01:34:36,208 --> 01:34:37,458 Promise me that, Hal. 1048 01:34:40,125 --> 01:34:41,875 Win, my friend. 1049 01:34:43,666 --> 01:34:47,041 Maybe then you'll lighten enough to have a drink with me. Hmm? 1050 01:35:10,333 --> 01:35:11,875 Where is the Dauphin? 1051 01:35:26,375 --> 01:35:29,125 I humbly thank you for receiving me, noble lord. 1052 01:35:29,458 --> 01:35:30,458 Please. 1053 01:35:31,416 --> 01:35:32,500 Please speak English. 1054 01:35:34,250 --> 01:35:37,041 I enjoy to speak English. 1055 01:35:38,875 --> 01:35:40,291 It is simple... 1056 01:35:41,000 --> 01:35:42,000 and ugly. 1057 01:35:44,250 --> 01:35:45,666 I have been waiting all morning, 1058 01:35:47,041 --> 01:35:48,041 all the night... 1059 01:35:48,541 --> 01:35:49,541 for your surrender. 1060 01:35:51,250 --> 01:35:54,333 It might have saved a great unease 1061 01:35:54,708 --> 01:35:55,791 had it come sooner. 1062 01:35:56,541 --> 01:35:58,416 I know you do not speak for your father. 1063 01:35:59,000 --> 01:36:00,375 I do speak for my father. 1064 01:36:00,458 --> 01:36:03,750 I know you do not speak for your father, so I come to you now directly. 1065 01:36:03,833 --> 01:36:05,291 I have not come to surrender. 1066 01:36:06,416 --> 01:36:09,708 Too much Christian blood will be spilled on this field today. 1067 01:36:09,791 --> 01:36:11,125 So, I propose this: 1068 01:36:12,375 --> 01:36:14,666 You and I fight, one man on one man. 1069 01:36:16,291 --> 01:36:17,833 We fight in our armies' stead. 1070 01:36:19,041 --> 01:36:22,166 If I lose, my men will leave this place forthwith and forever. 1071 01:36:22,541 --> 01:36:23,666 You will have my head. 1072 01:36:25,250 --> 01:36:26,083 If I win, 1073 01:36:26,166 --> 01:36:29,166 I will assume this kingdom's crown upon your father's death. 1074 01:36:35,041 --> 01:36:36,041 What say you? 1075 01:36:38,583 --> 01:36:41,000 Are you scared, young Henry? 1076 01:36:43,750 --> 01:36:44,916 What say you? 1077 01:36:45,833 --> 01:36:47,333 Are you scared of this battle? 1078 01:36:48,375 --> 01:36:49,958 There is no shame of it. 1079 01:36:55,666 --> 01:36:56,708 Save your men. 1080 01:36:57,500 --> 01:36:59,166 You save your own men. 1081 01:37:01,125 --> 01:37:02,458 You came here. 1082 01:37:03,000 --> 01:37:04,000 To me! 1083 01:37:04,666 --> 01:37:06,166 Surrender to me! 1084 01:37:08,916 --> 01:37:10,125 I cannot do that. 1085 01:37:11,833 --> 01:37:13,000 Well, then, boy, 1086 01:37:13,958 --> 01:37:15,375 let us make famous... 1087 01:37:16,708 --> 01:37:17,958 that field out there. 1088 01:37:19,208 --> 01:37:21,541 This little village of Agincourt, 1089 01:37:22,791 --> 01:37:26,000 that will forever mark the site of your callow disgrace. 1090 01:37:57,625 --> 01:37:59,208 You expect of me a speech? 1091 01:38:02,041 --> 01:38:03,500 I have only one to give, 1092 01:38:04,000 --> 01:38:05,291 and it is the same one I'd give 1093 01:38:05,375 --> 01:38:08,166 were we not standing on the brim of a battlefield. 1094 01:38:08,625 --> 01:38:12,500 It is the same one I'd give were we to meet in the street by chance. 1095 01:38:13,750 --> 01:38:16,083 I have only ever hoped for one thing... 1096 01:38:17,833 --> 01:38:21,333 to see this kingdom united under this English crown. 1097 01:38:28,583 --> 01:38:30,583 All men are born to die. We know it. 1098 01:38:31,250 --> 01:38:33,041 We carry it with us always. 1099 01:38:34,083 --> 01:38:37,250 If your day be today, so be it. 1100 01:38:37,333 --> 01:38:38,625 Mine will be tomorrow. 1101 01:38:39,833 --> 01:38:42,625 Or mine today and yours tomorrow. It matters not. 1102 01:38:43,625 --> 01:38:45,750 What matters is that you know, in your hearts, 1103 01:38:45,833 --> 01:38:48,375 that today you are that kingdom united. 1104 01:38:48,458 --> 01:38:49,750 You are England. 1105 01:38:49,833 --> 01:38:52,791 Each and every one of you. England is you. 1106 01:38:53,250 --> 01:38:55,458 And it is the space between you. 1107 01:38:55,541 --> 01:38:58,500 Fight not for yourselves, fight for that space. 1108 01:38:58,583 --> 01:38:59,666 Fill that space. 1109 01:38:59,750 --> 01:39:01,166 Make it tissue. 1110 01:39:01,250 --> 01:39:02,125 Make it mass. 1111 01:39:02,208 --> 01:39:03,833 Make it impenetrable. 1112 01:39:03,916 --> 01:39:05,125 Make it yours! 1113 01:39:05,208 --> 01:39:06,791 Make it England! 1114 01:39:07,375 --> 01:39:09,083 Make it England! 1115 01:39:16,833 --> 01:39:19,250 Great men to it. Captains, lords. 1116 01:39:19,583 --> 01:39:21,041 Great men to it! 1117 01:39:50,458 --> 01:39:53,416 For the King and St. George! 1118 01:39:53,500 --> 01:39:56,916 For the King and St. George! 1119 01:40:17,833 --> 01:40:19,291 Les imbéciles. 1120 01:41:38,458 --> 01:41:39,458 Archers. 1121 01:41:39,500 --> 01:41:40,625 Archers! 1122 01:41:41,208 --> 01:41:42,416 Archers! 1123 01:41:42,500 --> 01:41:44,583 Archers! Now! 1124 01:41:46,291 --> 01:41:47,416 Draw! 1125 01:41:51,208 --> 01:41:52,208 Loose! 1126 01:42:12,083 --> 01:42:13,250 Halt! 1127 01:42:15,041 --> 01:42:16,041 Ready! 1128 01:44:38,583 --> 01:44:39,583 Loose! 1129 01:45:00,375 --> 01:45:01,625 On me! 1130 01:49:31,916 --> 01:49:32,916 Come then... 1131 01:49:38,000 --> 01:49:39,041 King of England. 1132 01:52:47,083 --> 01:52:48,166 Hail the King. 1133 01:52:48,416 --> 01:52:49,416 Hail the King. 1134 01:52:55,916 --> 01:52:56,958 Hail the King. 1135 01:52:57,791 --> 01:52:58,791 My liege. 1136 01:52:58,833 --> 01:53:00,666 - God save the King. - Hail the King. 1137 01:53:03,791 --> 01:53:04,791 Hail the King. 1138 01:53:05,541 --> 01:53:06,541 Hail the King. 1139 01:53:09,708 --> 01:53:11,750 - Hail the King. - Hail King Henry. 1140 01:53:11,833 --> 01:53:12,958 Hail the King. 1141 01:53:14,833 --> 01:53:16,000 My liege. 1142 01:53:16,625 --> 01:53:18,708 The prisoners we have took are a rabble. 1143 01:53:19,875 --> 01:53:22,916 I fear we will not secure them should their army regroup. 1144 01:53:26,416 --> 01:53:27,416 Kill them all. 1145 01:54:11,833 --> 01:54:13,208 Your Majesty... 1146 01:54:14,041 --> 01:54:16,125 Henry, King of England. 1147 01:54:17,875 --> 01:54:18,875 Hmm. 1148 01:54:23,166 --> 01:54:25,041 Your Majesty... 1149 01:54:25,958 --> 01:54:27,375 Come sit here with me. 1150 01:54:31,875 --> 01:54:32,875 Please. 1151 01:54:43,583 --> 01:54:47,750 I like to have the sun on my skin, but not too much. 1152 01:54:49,000 --> 01:54:50,958 Too much is very dangerous. 1153 01:55:06,416 --> 01:55:10,208 This conversation we are about to have... 1154 01:55:11,250 --> 01:55:13,375 has been had many times before, 1155 01:55:13,458 --> 01:55:17,666 and will be had many times again for centuries to come 1156 01:55:18,291 --> 01:55:22,583 between men of vanity and men of good reason. 1157 01:55:23,625 --> 01:55:26,333 I would hope that you and I 1158 01:55:26,416 --> 01:55:28,000 are men of good reason. 1159 01:55:32,708 --> 01:55:35,541 I have, of course, traveled here 1160 01:55:35,625 --> 01:55:38,250 to offer you my surrender. 1161 01:55:41,416 --> 01:55:43,500 Do you ask anything of me in return? 1162 01:55:45,708 --> 01:55:46,708 No. 1163 01:55:53,250 --> 01:55:54,750 I do, however, 1164 01:55:55,250 --> 01:55:57,458 have for you a proposition. 1165 01:56:00,375 --> 01:56:03,625 You take the hand of my daughter, 1166 01:56:03,708 --> 01:56:04,708 Catherine, 1167 01:56:06,583 --> 01:56:07,666 in marriage. 1168 01:56:11,083 --> 01:56:12,625 It is most uncanny... 1169 01:56:14,375 --> 01:56:16,708 that the great movements of history 1170 01:56:16,791 --> 01:56:21,333 so frequently find their origins in the minutia of family. 1171 01:56:24,375 --> 01:56:27,166 That in ways I dare not unsettle here, 1172 01:56:28,666 --> 01:56:30,916 my relationship with my son 1173 01:56:31,000 --> 01:56:32,083 and yours... 1174 01:56:32,833 --> 01:56:33,916 with your father. 1175 01:56:35,166 --> 01:56:38,625 These are the things that have led us here today. 1176 01:56:41,458 --> 01:56:43,250 We are leaders of lands 1177 01:56:44,041 --> 01:56:45,041 and peoples, 1178 01:56:46,291 --> 01:56:47,291 and yet... 1179 01:56:48,250 --> 01:56:50,375 it is family that moves us. 1180 01:56:52,666 --> 01:56:53,666 Family... 1181 01:56:54,250 --> 01:56:55,541 consumes us. 1182 01:57:37,958 --> 01:57:39,916 My condolences to you... 1183 01:57:40,875 --> 01:57:43,500 for the loss of your friend, Sir John. 1184 01:57:46,208 --> 01:57:49,041 I know you must feel this loss deeply. 1185 01:57:55,000 --> 01:57:56,125 Thank you, William. 1186 01:57:58,500 --> 01:58:00,208 Your loyalty to me has been comforting. 1187 01:58:19,416 --> 01:58:22,666 You have proven yourself to be a most worthy king. 1188 01:58:26,208 --> 01:58:28,833 I would say you have proven yourself 1189 01:58:28,916 --> 01:58:31,416 to be one of England's great kings. 1190 01:58:45,041 --> 01:58:47,916 Your Majesty, the crowd has gathered. 1191 01:58:49,416 --> 01:58:50,458 So I hear. 1192 01:59:16,833 --> 01:59:17,833 Leave us. 1193 01:59:30,958 --> 01:59:32,916 Please sit, Your Majesty. 1194 01:59:43,000 --> 01:59:44,541 You are beautiful. 1195 01:59:44,625 --> 01:59:45,500 Merci. 1196 01:59:47,666 --> 01:59:49,166 I will no longer speak French. 1197 01:59:49,916 --> 01:59:51,041 We must speak English. 1198 01:59:51,750 --> 01:59:53,041 I cannot speak English. 1199 01:59:53,125 --> 01:59:54,125 You will learn. 1200 01:59:55,625 --> 01:59:57,083 I wonder, then, 1201 01:59:57,708 --> 02:00:00,333 how our union might proceed in the meantime. 1202 02:00:03,791 --> 02:00:06,875 There is much I wonder about a great many things. 1203 02:00:08,875 --> 02:00:10,541 Indeed there must be for you 1204 02:00:10,625 --> 02:00:13,416 to contemplate marriage to a woman about whom... 1205 02:00:13,500 --> 02:00:15,833 you know so little. 1206 02:00:16,125 --> 02:00:17,125 Hmm. 1207 02:00:21,000 --> 02:00:22,833 I will not submit to you. 1208 02:00:23,916 --> 02:00:25,750 You must earn my respect. 1209 02:00:28,833 --> 02:00:30,083 I understand that. 1210 02:00:31,750 --> 02:00:32,750 Do you? 1211 02:00:33,208 --> 02:00:34,208 I do. 1212 02:00:35,916 --> 02:00:38,208 Do you feel a sense of achievement? 1213 02:00:41,375 --> 02:00:42,416 In what regard? 1214 02:00:42,500 --> 02:00:43,625 In any regard. 1215 02:00:43,875 --> 02:00:46,291 I have achieved that which my father never could. 1216 02:00:46,875 --> 02:00:49,041 I have united this kingdom in common cause. 1217 02:00:49,541 --> 02:00:50,541 Hmm. 1218 02:00:52,541 --> 02:00:55,291 You have achieved momentary respite. 1219 02:00:56,541 --> 02:00:58,416 A unity forged under false pretense 1220 02:00:58,500 --> 02:01:00,708 will never be a unity that prevails. 1221 02:01:01,041 --> 02:01:04,291 How, pray, have my endeavors been forged falsely? 1222 02:01:07,041 --> 02:01:09,166 Why did you bring war to France? 1223 02:01:09,500 --> 02:01:11,208 Your father came on spoiling. 1224 02:01:12,041 --> 02:01:14,166 How so? How was he spoiling? 1225 02:01:15,416 --> 02:01:16,791 He sent an assassin. 1226 02:01:17,375 --> 02:01:18,875 There was no assassin. 1227 02:01:19,541 --> 02:01:21,041 There was no plot to kill you. 1228 02:01:24,875 --> 02:01:25,875 How might you know? 1229 02:01:26,958 --> 02:01:30,208 Because I was with my father when he received word of your charge. 1230 02:01:30,625 --> 02:01:33,500 I know him well enough to know his reaction to be genuine. 1231 02:01:36,208 --> 02:01:37,416 How was his reaction? 1232 02:01:38,375 --> 02:01:39,541 He laughed. 1233 02:01:40,833 --> 02:01:43,208 He laughed very much. He said you must be drunk. 1234 02:01:44,208 --> 02:01:45,750 Your father is a madman. 1235 02:01:46,541 --> 02:01:48,541 He may be mad, but he is true. 1236 02:01:49,250 --> 02:01:52,291 His madness makes him true. He says only what he believes. 1237 02:01:53,083 --> 02:01:54,666 That is why he is loved. 1238 02:01:56,916 --> 02:01:58,875 The assassin then was sent by your brother. 1239 02:01:58,958 --> 02:01:59,833 - My brother? - Mm-hmm. 1240 02:01:59,916 --> 02:02:02,083 My brother was too stupid to conjure such a plan. 1241 02:02:04,125 --> 02:02:05,500 What was your true reason? 1242 02:02:06,208 --> 02:02:07,875 Did you know of the ball he sent? 1243 02:02:10,166 --> 02:02:11,750 The ball he sent to me? 1244 02:02:15,625 --> 02:02:16,625 A ball? 1245 02:02:19,833 --> 02:02:20,958 He sent to you... 1246 02:02:21,958 --> 02:02:24,333 - a ball? - Why should you question my intent? 1247 02:02:25,291 --> 02:02:28,666 Your father's rule is illegitimate. He has no right claim to his throne. 1248 02:02:28,750 --> 02:02:30,750 All monarchy is illegitimate. 1249 02:02:31,625 --> 02:02:33,791 You yourself are the son of a usurper. 1250 02:02:43,000 --> 02:02:46,250 It would seem that you have no explanation for what you have done. 1251 02:02:48,041 --> 02:02:51,125 You have shed the blood of so many Christian souls, and yet... 1252 02:02:53,000 --> 02:02:54,875 before me now, all I see is a... 1253 02:02:56,000 --> 02:02:58,458 young and vain and foolish man 1254 02:02:58,541 --> 02:03:00,000 so easily riled. 1255 02:03:03,333 --> 02:03:04,875 So easily beguiled. 1256 02:03:16,000 --> 02:03:17,500 I must leave you now. 1257 02:03:28,625 --> 02:03:29,666 Gentle. 1258 02:03:39,500 --> 02:03:40,500 Ah. 1259 02:03:44,583 --> 02:03:48,041 We must be sure to revel in this day, my friend. 1260 02:03:49,541 --> 02:03:53,208 A crowd has gathered in honor of our victory. 1261 02:03:55,083 --> 02:03:57,500 These are the rare moments for which a king truly lives, 1262 02:03:57,583 --> 02:03:58,916 I would imagine. 1263 02:04:01,875 --> 02:04:03,833 In all my preoccupation, I have... 1264 02:04:04,416 --> 02:04:06,541 neglected to ask after your family. 1265 02:04:07,083 --> 02:04:08,083 Oh. 1266 02:04:08,583 --> 02:04:11,416 Your preoccupations are hardly trifling. 1267 02:04:12,375 --> 02:04:13,541 You have two sons. 1268 02:04:14,166 --> 02:04:15,166 I do. 1269 02:04:16,500 --> 02:04:17,583 And... 1270 02:04:18,458 --> 02:04:20,916 your wife minds your estate in your absence. 1271 02:04:21,666 --> 02:04:22,666 She does. 1272 02:04:26,666 --> 02:04:27,708 Yours is sheep. 1273 02:04:30,000 --> 02:04:31,083 You're a man of wool. 1274 02:04:32,000 --> 02:04:33,666 As was my father before me. 1275 02:04:35,166 --> 02:04:36,375 How many head? 1276 02:04:37,375 --> 02:04:41,666 At last count, some 4,000. Mostly Dorset Horns. 1277 02:04:45,541 --> 02:04:46,833 How much land have you? 1278 02:04:47,916 --> 02:04:48,916 Oh. 1279 02:04:49,958 --> 02:04:51,791 To be true, I'm not... 1280 02:04:52,875 --> 02:04:54,333 wholly certain, but... 1281 02:04:55,125 --> 02:04:56,125 but many... 1282 02:04:56,166 --> 02:04:58,750 many hundreds of beautiful, beautiful acres. 1283 02:05:07,458 --> 02:05:09,958 What lands in France have you now annexed? 1284 02:05:12,583 --> 02:05:13,583 Stop. 1285 02:05:16,333 --> 02:05:17,166 Hmm? 1286 02:05:17,250 --> 02:05:20,416 Now that France is ours, how much of her land is now yours? 1287 02:05:23,166 --> 02:05:24,166 Oh, well... 1288 02:05:25,000 --> 02:05:27,250 That has yet to be determined. 1289 02:05:27,791 --> 02:05:29,583 Your conquest is so recent. 1290 02:05:31,041 --> 02:05:33,833 - Why do you ask this question... - Stay up there. 1291 02:05:34,500 --> 02:05:36,458 - Hmm? - Stay up there. 1292 02:05:44,500 --> 02:05:45,625 Oh. 1293 02:05:55,958 --> 02:05:57,791 How did my assassin come to you? 1294 02:06:02,333 --> 02:06:04,041 I fail to remember the moment. 1295 02:06:05,000 --> 02:06:06,250 Remedy this failure. 1296 02:06:10,375 --> 02:06:12,958 So much has happened in the intervening months. 1297 02:06:13,041 --> 02:06:14,500 An event as pivotal as this one 1298 02:06:14,583 --> 02:06:17,916 should be amply equipped to penetrate the fog of time elapsed. 1299 02:06:18,500 --> 02:06:19,500 No? 1300 02:06:20,500 --> 02:06:21,416 Of course. 1301 02:06:23,333 --> 02:06:24,583 Let me recall. 1302 02:06:29,625 --> 02:06:30,958 Was it in the street? 1303 02:06:33,166 --> 02:06:34,833 Did he come to you in the street? 1304 02:06:35,958 --> 02:06:37,750 Yes. Yes, it was in the street. 1305 02:06:37,833 --> 02:06:39,750 He approached me... 1306 02:06:39,833 --> 02:06:41,541 most unusually. 1307 02:06:42,041 --> 02:06:45,583 My liege, please, tell me the cause of this concern. 1308 02:06:45,666 --> 02:06:46,750 Stay up there. 1309 02:06:50,041 --> 02:06:51,250 Stay up there. 1310 02:07:02,791 --> 02:07:03,958 Did he know your name? 1311 02:07:05,708 --> 02:07:06,833 I don't believe he did. 1312 02:07:06,916 --> 02:07:09,541 How, then, did he know who you were to approach? 1313 02:07:14,500 --> 02:07:15,500 Ah. 1314 02:07:17,666 --> 02:07:19,250 The memory is returning. 1315 02:07:22,791 --> 02:07:25,041 He surrendered himself to palace guards 1316 02:07:25,125 --> 02:07:27,041 and the matter was brought to my attention. 1317 02:07:27,125 --> 02:07:28,666 I was taken to him. 1318 02:07:28,916 --> 02:07:30,556 So, he did not come to you in the street. 1319 02:07:30,583 --> 02:07:33,541 No. No, it was not in the street. Forgive me. 1320 02:07:33,916 --> 02:07:35,583 I was summoned to his cell. 1321 02:07:43,041 --> 02:07:45,416 Has a problem arisen... 1322 02:07:46,750 --> 02:07:47,750 Hal? 1323 02:07:48,083 --> 02:07:49,083 Yes. 1324 02:07:49,458 --> 02:07:50,583 A problem has arisen. 1325 02:07:51,333 --> 02:07:54,208 And it wobbles before me now on its silly little stool 1326 02:07:54,291 --> 02:07:56,791 - at mine own elevation. - I'm afraid I don't understand. 1327 02:07:56,875 --> 02:08:00,000 - Please, please, stop this charade. - Sincerely, I do not understand. 1328 02:08:00,083 --> 02:08:02,125 Stop the fucking charade! 1329 02:08:02,208 --> 02:08:03,041 Stop it! 1330 02:08:03,125 --> 02:08:05,708 I have given you what you wanted, boy! 1331 02:08:07,083 --> 02:08:08,250 Have I not?! 1332 02:08:13,916 --> 02:08:14,916 Mm. 1333 02:08:16,583 --> 02:08:17,583 Mm. 1334 02:08:29,625 --> 02:08:31,458 You wanted peace. 1335 02:08:31,916 --> 02:08:32,916 Did you not?! 1336 02:08:39,166 --> 02:08:41,125 This is how peace is forged. 1337 02:08:42,958 --> 02:08:45,583 It is forged in victory. 1338 02:08:47,416 --> 02:08:48,416 Listen. 1339 02:08:55,625 --> 02:08:57,583 That is the sound of peace. 1340 02:09:02,500 --> 02:09:04,416 That is the sound of your peace. 1341 02:09:14,208 --> 02:09:17,250 That is the sound of your greatness. 1342 02:09:20,583 --> 02:09:21,583 Hmm? 1343 02:09:59,666 --> 02:10:01,041 - My liege. - My liege. 1344 02:10:01,500 --> 02:10:02,541 My liege. 1345 02:10:20,000 --> 02:10:21,666 I ask nothing of you... 1346 02:10:24,500 --> 02:10:27,333 only that you will always speak to me clear and true. 1347 02:10:28,666 --> 02:10:29,666 Always. 1348 02:10:33,041 --> 02:10:34,916 Will you promise me only that? 1349 02:10:35,000 --> 02:10:36,875 Long live the King! 1350 02:10:37,250 --> 02:10:39,250 - Long live the King! - I will. 1351 02:10:40,583 --> 02:10:41,875 Long live the King! 1352 02:10:44,083 --> 02:10:45,750 Long live the King! 1353 02:10:45,833 --> 02:10:47,958 Long live the King! 1354 02:10:49,916 --> 02:10:51,583 King Henry! 1355 02:10:51,666 --> 02:10:53,791 King Henry! 1356 02:10:53,875 --> 02:10:55,458 King Henry! 1357 02:10:56,125 --> 02:10:57,625 King Henry! 1358 02:10:58,416 --> 02:10:59,833 King Henry! 1359 02:11:00,583 --> 02:11:02,000 King Henry! 1360 02:11:02,791 --> 02:11:04,250 King Henry! 1361 02:11:04,958 --> 02:11:06,458 King Henry! 1362 02:11:07,250 --> 02:11:08,750 King Henry! 1363 02:11:09,305 --> 02:11:15,724 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 95642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.