All language subtitles for The.Demoniacs.1974.Export_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,841 --> 00:00:04,718 At the end of the last century, 2 00:00:04,801 --> 00:00:07,971 there were, on certain savage northern European coasts, 3 00:00:08,347 --> 00:00:10,724 men who feared neither God nor the law. 4 00:00:10,891 --> 00:00:15,395 They lured ships towards the rocks, where they were smashed to pieces. 5 00:00:16,480 --> 00:00:19,149 These men then plundered the wrecks. 6 00:00:19,942 --> 00:00:22,152 They were called Wreckers. 7 00:00:22,569 --> 00:00:24,613 The captain is their leader. 8 00:00:24,696 --> 00:00:25,781 He is a brute. 9 00:00:25,864 --> 00:00:28,575 His strength gives him power over his henchmen. 10 00:00:28,659 --> 00:00:32,746 He has committed so many crimes that he's become almost mad. 11 00:00:33,372 --> 00:00:36,542 Villagers say he is haunted by the ghosts of his victims. 12 00:00:37,167 --> 00:00:39,878 His madness makes him dangerous and unpredictable. 13 00:00:40,963 --> 00:00:46,009 Le Bosco, cursed by all navies, the dark angel of any crew. 14 00:00:46,134 --> 00:00:48,887 He landed there dead drunk from a foreign ship one night 15 00:00:48,971 --> 00:00:51,348 with his bag on his shoulder. 16 00:00:51,974 --> 00:00:54,226 He follows the captain, but this fallen sailor, 17 00:00:54,309 --> 00:00:57,980 never without his knife, dislikes taking orders. 18 00:00:58,522 --> 00:01:00,941 He bides his time like a vulture. 19 00:01:01,024 --> 00:01:02,734 He is false and crafty. 20 00:01:03,151 --> 00:01:06,071 Paul. He, too, is a former sailor. 21 00:01:06,572 --> 00:01:10,576 He suffers the captain's orders, but grovels to Le Bosco. 22 00:01:11,076 --> 00:01:13,120 He will be on the winner's side. 23 00:01:13,287 --> 00:01:14,830 He is cruel and cowardly, 24 00:01:14,913 --> 00:01:16,415 and, when he's given prey, 25 00:01:16,498 --> 00:01:18,166 he becomes enraged, worse than the others. 26 00:01:18,792 --> 00:01:23,130 He is deceitful, because each of the three thinks he is on his side. 27 00:01:23,922 --> 00:01:26,758 Tina, the wrecker. The angel of the accursed. 28 00:01:26,842 --> 00:01:28,135 Wild and perverted. 29 00:01:28,218 --> 00:01:33,140 This cruel animal is always ready to snap up the innocent 30 00:01:33,223 --> 00:01:34,891 who come too close to her she-wolf jaws. 31 00:01:34,975 --> 00:01:36,351 She will show no pity. 32 00:01:36,351 --> 00:01:40,272 It's a game for her to plunder wrecks and kill survivors. 33 00:01:40,689 --> 00:01:42,858 More than one dead man, his throat cut, 34 00:01:42,899 --> 00:01:46,236 takes with him to the beyond, as a final, hellish vision, 35 00:01:46,278 --> 00:01:49,573 the image of her magnificently shameless naked body. 36 00:02:00,876 --> 00:02:03,879 THE DEMONIACS 37 00:06:46,745 --> 00:06:48,079 Help. 38 00:06:49,331 --> 00:06:50,707 Help. 39 00:06:56,087 --> 00:06:57,631 Help. 40 00:07:57,232 --> 00:07:58,316 Help! 41 00:17:43,109 --> 00:17:44,735 Something wrong, Captain? 42 00:17:49,031 --> 00:17:50,741 Leave me the fuck alone. 43 00:19:15,993 --> 00:19:17,203 Look! 44 00:19:17,328 --> 00:19:21,123 - Hey, clear off, you drunk. - Get lost. 45 00:19:53,489 --> 00:19:56,158 Now what's the matter? Have you gone mad? 46 00:19:57,451 --> 00:19:58,494 There. 47 00:19:59,078 --> 00:20:00,496 A moment ago. 48 00:20:00,579 --> 00:20:01,872 Didn't you see anything? 49 00:20:02,415 --> 00:20:04,500 Here? I'm the only one here. 50 00:20:26,355 --> 00:20:29,024 Are you afraid of ghosts, Captain? 51 00:20:42,163 --> 00:20:43,748 I thought I saw something. 52 00:20:43,789 --> 00:20:45,666 It's nothing. It's nothing. 53 00:20:50,421 --> 00:20:51,714 It's nothing. 54 00:21:05,060 --> 00:21:07,354 Sounds like he saw a ghost. 55 00:21:08,856 --> 00:21:11,108 Maybe there was a ghost. 56 00:21:11,233 --> 00:21:12,485 Just for him? 57 00:21:13,235 --> 00:21:14,278 Yes. 58 00:21:15,196 --> 00:21:16,530 Just for him. 59 00:21:54,777 --> 00:21:55,903 Help! 60 00:22:32,147 --> 00:22:33,816 Bring us some drinks. 61 00:22:38,320 --> 00:22:40,573 A ship has been wrecked on the rocks. 62 00:22:40,698 --> 00:22:41,991 A ship? When? 63 00:22:43,617 --> 00:22:45,202 Only a few hours ago. 64 00:22:46,245 --> 00:22:47,621 How do you know? 65 00:22:48,873 --> 00:22:49,957 Were you there? 66 00:22:50,833 --> 00:22:53,419 It was guided onto the rocks by misleading lights. 67 00:22:53,836 --> 00:22:56,255 On Pllrpose? 68 00:22:56,797 --> 00:22:58,090 Of course it was on purpose. 69 00:22:58,173 --> 00:22:59,425 Shut up! 70 00:22:59,842 --> 00:23:02,678 You know very well there are no Wreckers anymore. 71 00:23:03,512 --> 00:23:04,930 Who knows? 72 00:23:05,431 --> 00:23:07,683 The tide may have washed up the bodies. 73 00:23:07,766 --> 00:23:10,644 I asked you if you were there. 74 00:23:12,062 --> 00:23:13,564 What about you? 75 00:23:13,647 --> 00:23:15,941 - Were you there, Captain? - Me? 76 00:23:16,567 --> 00:23:17,776 No. 77 00:23:19,028 --> 00:23:20,362 I was here! 78 00:23:21,030 --> 00:23:23,657 So, why have you got blood on your shirt? 79 00:23:29,788 --> 00:23:31,874 You're crazy. There's nothing there. 80 00:23:34,752 --> 00:23:37,004 God curse the Wreckers! 81 00:23:45,262 --> 00:23:47,264 The sun is rising over the shore. 82 00:23:48,349 --> 00:23:50,184 A sad and grey day. 83 00:23:51,769 --> 00:23:53,145 The tide is out. 84 00:23:54,647 --> 00:23:57,066 I can see two small figures. 85 00:23:58,275 --> 00:23:59,693 They are getting UP- 86 00:24:01,362 --> 00:24:02,529 They start walking... 87 00:24:02,613 --> 00:24:03,989 That's enough! 88 00:24:05,491 --> 00:24:06,992 Shut up! 89 00:24:07,618 --> 00:24:09,036 They are still weak. 90 00:24:10,454 --> 00:24:13,457 They support each other and stagger forward. 91 00:24:14,625 --> 00:24:16,168 Be warned! 92 00:24:16,794 --> 00:24:19,755 If they discover the secret of this cursed village, 93 00:24:19,922 --> 00:24:22,257 nothing will stop them from taking revenge. 94 00:24:58,919 --> 00:25:01,005 Let the ghosts come. 95 00:25:01,213 --> 00:25:02,840 I'm not afraid of anyone. 96 00:25:03,132 --> 00:25:05,009 Let them come and see the captain! 97 00:25:11,098 --> 00:25:14,143 God or devil. 98 00:25:14,226 --> 00:25:16,103 Come and have your throats slit. 99 00:25:16,812 --> 00:25:18,105 Come on, then. 100 00:25:19,481 --> 00:25:20,941 Ghosts, come to me. 101 00:25:22,901 --> 00:25:24,820 Phantoms, come to me. 102 00:25:24,903 --> 00:25:26,238 Demons, come to me. 103 00:25:26,572 --> 00:25:28,323 Come back and see the captain. 104 00:25:28,699 --> 00:25:29,950 I challenge you. 105 00:25:31,577 --> 00:25:35,039 You died tonight. I will kill you again! 106 00:25:36,123 --> 00:25:38,792 We have to shut him up or he'll tell them everything. 107 00:25:38,876 --> 00:25:39,877 He's drunk. 108 00:25:40,252 --> 00:25:43,797 I saw your heads smashed against the rocks! 109 00:26:39,186 --> 00:26:40,896 What the hell is going on? 110 00:26:46,944 --> 00:26:48,695 I don't want any trouble here. 111 00:26:48,904 --> 00:26:50,823 It's morning. We're closing now. 112 00:26:50,906 --> 00:26:52,658 Finish your drinks and go. 113 00:27:02,334 --> 00:27:05,462 It happened one windy night 114 00:27:05,504 --> 00:27:08,841 It happened one stormy night 115 00:27:08,882 --> 00:27:12,553 Crashed on the rocks, a stray ship 116 00:27:12,594 --> 00:27:16,348 Leaves two beautiful, innocent girls 117 00:27:16,390 --> 00:27:19,434 A celebration of beauty 118 00:27:19,476 --> 00:27:22,688 A celebration of beauty 119 00:27:23,814 --> 00:27:26,733 Some accursed men were wandering about 120 00:27:26,775 --> 00:27:30,112 Full of wine and alcohol 121 00:27:30,445 --> 00:27:33,907 They plundered the wrecks at night 122 00:27:34,158 --> 00:27:38,412 Innocence destroyed by rape 123 00:27:39,288 --> 00:27:42,583 A celebration of beauty 124 00:27:42,624 --> 00:27:46,753 A celebration of beauty 125 00:27:55,470 --> 00:27:57,681 I should've killed that bastard. 126 00:27:59,600 --> 00:28:01,685 What are you going on about, Louise? 127 00:28:02,519 --> 00:28:03,979 It's only a song, Bosco. 128 00:28:05,606 --> 00:28:07,357 A story about Wreckers. 129 00:28:09,484 --> 00:28:11,570 There are no Wreckers nowadays. 130 00:28:12,654 --> 00:28:14,448 It's just a song, Bosco. 131 00:28:17,868 --> 00:28:19,661 As long as it's just a song. 132 00:28:20,037 --> 00:28:22,372 I don't want to hear your damn song! 133 00:28:22,456 --> 00:28:24,791 It makes me sick! Bloody hell! 134 00:28:33,634 --> 00:28:36,970 There's a curse on this village. The demons are free. 135 00:28:37,346 --> 00:28:39,514 What did you see? Tell me! 136 00:28:39,598 --> 00:28:42,935 There were two ghosts. They were staggering about. 137 00:28:43,268 --> 00:28:47,231 Pale and covered in blood, with crazed eyes. 138 00:28:49,316 --> 00:28:51,485 - There were two women. - Where did you see them? 139 00:28:51,652 --> 00:28:55,447 Over there, by the ship cemetery, near the haunted ruins. 140 00:28:56,114 --> 00:28:58,700 Come with me, you two. Hurry! 141 00:29:08,627 --> 00:29:10,587 The demon has been set free. 142 00:29:12,214 --> 00:29:13,423 God help us. 143 00:29:15,050 --> 00:29:17,386 He has been imprisoned in the ruins for centuries. 144 00:29:19,263 --> 00:29:20,681 Now, he is free. 145 00:29:22,683 --> 00:29:24,184 Misfortune is upon us! 146 00:29:24,768 --> 00:29:27,854 I can sense that he's still in the ruins. 147 00:29:28,981 --> 00:29:33,277 Maybe now, his long wait will be over. 148 00:30:57,277 --> 00:31:01,281 They're here. We must drive them out. 149 00:31:01,448 --> 00:31:03,658 They won't come out alive. 150 00:31:03,742 --> 00:31:06,286 - What if they are ghosts? - There are no ghosts. 151 00:31:06,536 --> 00:31:08,246 We'll be the judge of that. 152 00:31:08,330 --> 00:31:11,249 If they are alive, they must be exhausted. 153 00:31:11,583 --> 00:31:13,126 We'll easily catch them. 154 00:31:13,460 --> 00:31:15,045 We must try to capture them alive. 155 00:31:15,128 --> 00:31:18,090 - Why? - I want to finish them off. 156 00:32:01,758 --> 00:32:03,927 Over here. I can see them. 157 00:32:09,099 --> 00:32:10,434 Give me that. 158 00:33:01,443 --> 00:33:02,861 Stupid bitches. 159 00:33:17,042 --> 00:33:19,711 - They've gone. - They're in one of the wrecks. 160 00:33:20,170 --> 00:33:22,088 We can't search all the wrecks. 161 00:33:23,340 --> 00:33:25,467 Did you see anything, Bosco? 162 00:33:25,884 --> 00:33:27,010 I haven't seen them. 163 00:33:27,052 --> 00:33:28,720 They must still be here. 164 00:33:29,596 --> 00:33:31,264 We must wait until daybreak. 165 00:33:31,306 --> 00:33:33,975 They're trapped. We'll find them eventually. 166 00:33:34,434 --> 00:33:36,019 I know how to drive them out. 167 00:33:36,520 --> 00:33:37,854 Paul, bring your lamp. 168 00:33:38,355 --> 00:33:40,774 Come here, all of you. Le Bosco has an idea. 169 00:33:41,775 --> 00:33:43,109 You come down too! 170 00:33:45,153 --> 00:33:46,863 - Hurry up. - Let's go. 171 00:33:52,786 --> 00:33:54,120 What are you going to do? 172 00:33:54,162 --> 00:33:55,580 I'm going to burn them. 173 00:33:55,622 --> 00:33:57,040 Give me your lantern. 174 00:34:13,265 --> 00:34:15,350 Stay here and tell me if you see them. 175 00:34:52,929 --> 00:34:53,847 Bosco! 176 00:35:01,813 --> 00:35:02,981 Tina? 177 00:35:03,940 --> 00:35:05,900 Bosco! Captain! 178 00:36:50,463 --> 00:36:52,799 Come on, we have to find Tina! 179 00:38:41,324 --> 00:38:42,492 There they are! 180 00:38:44,035 --> 00:38:46,079 There they are! They're heading for the ruins. 181 00:38:46,120 --> 00:38:47,497 The cursed ruins. 182 00:38:47,580 --> 00:38:49,874 - Let me go! - No. 183 00:38:51,584 --> 00:38:52,877 You mustn't go there. 184 00:39:37,130 --> 00:39:39,632 Look! They're over here! 185 00:39:40,508 --> 00:39:42,051 Captain! Bosco! 186 00:39:51,936 --> 00:39:53,980 Follow me. They're over here. 187 00:39:56,941 --> 00:39:57,984 Come back. 188 00:40:02,030 --> 00:40:03,656 Don't go over there! 189 00:40:09,245 --> 00:40:11,497 Stop! Don't go over there! 190 00:40:12,582 --> 00:40:13,875 Come back! 191 00:40:18,671 --> 00:40:20,256 Tina! 192 00:40:20,298 --> 00:40:21,841 Follow me. 193 00:40:23,801 --> 00:40:25,428 Come on. 194 00:40:29,307 --> 00:40:30,308 Tina! 195 00:40:30,391 --> 00:40:31,601 Come on. 196 00:40:31,643 --> 00:40:33,061 Don't go there! 197 00:40:33,144 --> 00:40:34,312 Let go of me. 198 00:40:34,354 --> 00:40:35,939 Let me go. 199 00:40:36,439 --> 00:40:38,900 Leave me. Don't touch me! 200 00:40:39,692 --> 00:40:42,695 Leave me alone. I want to get them. 201 00:40:42,737 --> 00:40:45,698 I want to kill them! 202 00:40:46,783 --> 00:40:48,826 For God's sake, let me kill them! 203 00:40:51,204 --> 00:40:52,580 Let go of me! 204 00:40:56,376 --> 00:40:58,419 Don't go there! 205 00:41:04,300 --> 00:41:06,636 Come back here. It's high tide. 206 00:41:06,719 --> 00:41:08,972 You'll be caught in the seaweed. 207 00:41:09,263 --> 00:41:11,808 Stop right here. Are you crazy? 208 00:41:11,891 --> 00:41:13,434 Don't go to the ruins. 209 00:41:13,518 --> 00:41:14,727 Come back! 210 00:44:21,706 --> 00:44:23,249 They were in the marshes. 211 00:44:25,710 --> 00:44:27,170 They are wounded. 212 00:44:27,795 --> 00:44:29,422 Let me take care of them. 213 00:44:30,923 --> 00:44:32,592 I'll look after them. 214 00:44:33,134 --> 00:44:34,260 All right. 215 00:44:34,594 --> 00:44:37,722 You knew the risk you were taking bringing them here. 216 00:44:38,723 --> 00:44:40,224 It's too late now. 217 00:44:40,683 --> 00:44:42,435 Look after them so they can rest. 218 00:44:42,977 --> 00:44:44,520 I'll speak to them afterwards. 219 00:45:46,958 --> 00:45:48,834 I know you are there. 220 00:45:48,960 --> 00:45:50,378 You saw them. 221 00:45:53,005 --> 00:45:55,132 They can set you free if they wish. 222 00:45:56,217 --> 00:45:58,678 But you're the one who has to wait. 223 00:46:00,221 --> 00:46:02,640 They have to come of their own free will. 224 00:46:03,891 --> 00:46:06,852 I've seen how pure they are. 225 00:46:07,478 --> 00:46:09,855 How innocent they are. 226 00:46:11,190 --> 00:46:13,109 I won't intervene, 227 00:46:13,192 --> 00:46:16,529 but I beg you to spare them. 228 00:46:23,536 --> 00:46:24,829 So be it. 229 00:46:25,413 --> 00:46:28,082 Let destiny be fulfilled. 230 00:46:50,479 --> 00:46:52,732 Don't you want to play, Madame Louise? 231 00:46:54,734 --> 00:46:56,819 Last night ended in tragedy. 232 00:46:56,902 --> 00:46:58,404 whathappened? 233 00:46:58,738 --> 00:47:00,406 There was a shipwreck. 234 00:47:00,865 --> 00:47:03,326 And the captain thought he saw the ghosts. 235 00:47:04,118 --> 00:47:07,371 Le Bosco was also acting strangely. 236 00:47:08,164 --> 00:47:09,415 And at dawn... 237 00:47:09,498 --> 00:47:11,250 What happened at dawn? 238 00:47:12,001 --> 00:47:16,339 They were in the marshes near the haunted ruins at dawn. 239 00:47:16,964 --> 00:47:18,132 And now... 240 00:47:19,175 --> 00:47:20,384 there they are. 241 00:47:21,552 --> 00:47:23,679 How do you know all this, Madame Louise? 242 00:47:24,388 --> 00:47:26,474 I just know. 243 00:47:30,436 --> 00:47:32,396 What if they're still alive? 244 00:47:32,897 --> 00:47:34,857 For God's sake, shut up! 245 00:47:37,735 --> 00:47:41,155 The captain has shut himself in his house. He's afraid. 246 00:47:41,447 --> 00:47:43,032 You're all crazy! 247 00:47:46,160 --> 00:47:48,412 You know who's hidden away in the ruins. 248 00:47:48,496 --> 00:47:50,247 If they made it there. 249 00:47:50,915 --> 00:47:52,375 TwogM& 250 00:47:52,458 --> 00:47:53,876 wounded and exhausted. 251 00:47:54,585 --> 00:47:56,587 I think they must have drowned. 252 00:47:57,171 --> 00:47:58,214 I hope so. 253 00:48:00,049 --> 00:48:02,802 If they are hiding in the ruins and they free... 254 00:48:02,885 --> 00:48:04,887 Don't mention his name! 255 00:48:13,020 --> 00:48:16,065 We don't really know what's hiding in the ruins. 256 00:48:16,148 --> 00:48:17,108 Yeah. 257 00:48:17,566 --> 00:48:18,734 But... 258 00:48:19,443 --> 00:48:21,695 if they manage to get that far... 259 00:48:24,198 --> 00:48:25,741 what will happen? 260 00:48:31,080 --> 00:48:34,208 All I know is that no-one has been there... 261 00:48:34,375 --> 00:48:35,501 for at least a century. 262 00:48:35,584 --> 00:48:36,919 Shut up, you two! 263 00:48:37,002 --> 00:48:38,504 We're not allowed to talk about that. 264 00:48:39,964 --> 00:48:41,465 Do you understand? 265 00:48:51,142 --> 00:48:53,352 Enough! Stop it! 266 00:48:56,188 --> 00:48:57,440 That's enough from you. 267 00:48:57,982 --> 00:48:59,442 Come here with me instead. 268 00:49:01,277 --> 00:49:02,445 With you? 269 00:49:04,321 --> 00:49:05,865 All right. 270 00:49:21,928 --> 00:49:25,014 We're not allowed to talk about what's down there, in the ruins. 271 00:49:26,933 --> 00:49:30,144 We all know that we'll be doomed if the forces of darkness are set free. 272 00:52:36,427 --> 00:52:38,262 They can no longer speak. 273 00:52:39,972 --> 00:52:42,016 We have to help them. 274 00:52:42,475 --> 00:52:44,519 You're the only one who can help them. 275 00:52:45,520 --> 00:52:47,105 I will save you. 276 00:52:48,147 --> 00:52:49,857 I will give you back peace. 277 00:52:50,817 --> 00:52:52,860 You needn't be afraid of us. 278 00:52:54,529 --> 00:52:58,407 The ludicrous costume helps keep the villagers away from the ruins. 279 00:52:59,617 --> 00:53:02,245 As for me, I'm the keeper of this tomb. 280 00:53:03,162 --> 00:53:06,624 Try to tell me how I can assist you. 281 00:53:43,035 --> 00:53:44,537 Revenge. 282 00:53:44,954 --> 00:53:47,123 You are free to take your revenge. 283 00:53:48,833 --> 00:53:53,504 The one supposed to be in this tomb is trapped somewhere in these ruins. 284 00:53:54,463 --> 00:53:58,926 He can only be liberated by innocent hands, by victims of evil. 285 00:54:00,011 --> 00:54:02,847 Tonight, he will call you. 286 00:54:03,139 --> 00:54:04,891 He knows you are here. 287 00:54:06,392 --> 00:54:09,437 It's up to you whether or not you want to set him free. 288 00:54:10,021 --> 00:54:13,399 Only he can give you the means to take revenge 289 00:54:13,482 --> 00:54:15,276 and to find peace again. 290 00:54:16,068 --> 00:54:17,945 But he's a black angel, 291 00:54:18,029 --> 00:54:19,488 possessed by a demon. 292 00:54:20,114 --> 00:54:23,117 If you set him free, you will also release his dark forces 293 00:54:23,201 --> 00:54:26,621 which have been locked away for a century now. 294 00:54:28,164 --> 00:54:29,999 The entity imprisoned in these ruins 295 00:54:30,082 --> 00:54:32,460 is someone who was dear to me once. 296 00:54:33,211 --> 00:54:36,547 Right now, he's possessed. Evil lives within him. 297 00:54:37,840 --> 00:54:40,718 The one behind the door is two-faced. 298 00:54:41,552 --> 00:54:44,639 You can find peace there, or death. 299 00:54:44,889 --> 00:54:47,183 It's up to you now. 300 00:54:47,266 --> 00:54:49,602 You can expect him to call you tonight. 301 00:55:01,322 --> 00:55:03,074 Stop fidgeting. 302 00:55:03,199 --> 00:55:05,034 I know they will return. 303 00:55:05,451 --> 00:55:08,913 Until I touch their corpses with my own hands, 304 00:55:10,164 --> 00:55:12,124 I won't believe they are dead. 305 00:55:12,792 --> 00:55:14,460 Where do you expect them to be? 306 00:55:17,755 --> 00:55:19,548 They're dead, I tell you! 307 00:55:20,633 --> 00:55:22,551 It's as if I can see them. 308 00:55:23,427 --> 00:55:25,763 I can feel them watching me. 309 00:55:27,515 --> 00:55:30,726 Their spirit is searching my head to find me. 310 00:55:30,893 --> 00:55:34,105 Their hatred won't leave me. 311 00:55:34,647 --> 00:55:37,108 I know they will return. 312 00:55:37,525 --> 00:55:40,194 They can think of nothing else but me. 313 00:55:41,612 --> 00:55:44,740 They're looking for me in order to take their revenge. 314 00:55:45,658 --> 00:55:49,161 Dead or alive, I know they will be back. 315 00:55:49,203 --> 00:55:51,122 I know they will be back. 316 00:55:54,292 --> 00:55:56,043 I saw them in the tavern! 317 00:55:59,046 --> 00:56:01,299 They were covered in blood. 318 00:56:02,633 --> 00:56:04,010 They were watching me. 319 00:56:09,098 --> 00:56:12,184 You don't care, do you? You weren't there. 320 00:56:39,253 --> 00:56:40,796 You don't believe in ghosts! 321 00:56:42,882 --> 00:56:44,508 You're nothing but a dog in heat. 322 00:57:43,484 --> 00:57:44,568 No. 323 00:57:45,111 --> 00:57:47,029 No, you can't make me forget them. 324 00:57:53,828 --> 00:57:55,454 They will kill us! 325 00:57:58,040 --> 00:57:59,917 They came back from the dead 326 00:58:03,712 --> 00:58:05,214 to tear us apart. 327 00:58:09,760 --> 00:58:12,388 Good for them if they are alive! 328 00:58:15,182 --> 00:58:16,934 I Will kill them... 329 00:58:17,643 --> 00:58:19,186 like wicked creatures. 330 00:58:19,895 --> 00:58:21,564 I want to strangle them. 331 00:58:22,022 --> 00:58:25,067 I want to feel their bones breaking between my fingers. 332 00:58:25,151 --> 00:58:26,819 I want to gut them, 333 00:58:26,902 --> 00:58:29,029 drink their blood straight from their wounds. 334 00:58:29,113 --> 00:58:32,867 I'll smash them with my heels and you'll be there to see it. 335 00:58:32,992 --> 00:58:34,869 There will be nothing left of them. 336 00:58:34,952 --> 00:58:37,830 Nothing, nothing, nothing! 337 01:04:53,502 --> 01:04:57,089 I tell you I saw them, as clear as I see you now. 338 01:04:57,381 --> 01:05:00,968 The captain's gone completely mad. He should be locked up. 339 01:05:01,344 --> 01:05:03,054 He's becoming dangerous. 340 01:05:11,479 --> 01:05:13,272 Everyone seems to know about it. 341 01:05:14,231 --> 01:05:18,361 News travels fast around here. People are staying indoors. 342 01:05:21,072 --> 01:05:24,492 - There's no way they can know. - We've said too much. 343 01:05:25,618 --> 01:05:29,664 There's that sailor who saw the girls in the ship cemetery. 344 01:05:29,914 --> 01:05:31,457 What about Louise? 345 01:05:32,041 --> 01:05:33,668 Did she see anything? 346 01:05:34,794 --> 01:05:36,837 Louise? Yes, maybe. 347 01:05:37,880 --> 01:05:39,382 She has second sight. 348 01:05:55,957 --> 01:05:57,750 Tragedy is upon the village. 349 01:05:59,252 --> 01:06:01,003 Tonight he will be free! 350 01:06:01,128 --> 01:06:02,380 Who do you mean? 351 01:06:03,589 --> 01:06:05,633 The one who hides in the ruins. 352 01:06:06,842 --> 01:06:07,969 I can see him. 353 01:06:09,512 --> 01:06:10,513 He is waiting. 354 01:06:12,598 --> 01:06:13,641 He is calling. 355 01:08:43,165 --> 01:08:44,458 I can see you. 356 01:08:45,334 --> 01:08:46,836 Open this door, 357 01:08:47,420 --> 01:08:51,173 so the devil's fury may be unleashed on this cursed land. 358 01:08:52,174 --> 01:08:55,344 Let the death of us all be the price of your life. 359 01:08:56,011 --> 01:08:59,181 Unleash all the forces of evil upon us! 360 01:08:59,890 --> 01:09:01,642 I will give you the power. 361 01:09:02,143 --> 01:09:03,394 Go on. 362 01:09:22,163 --> 01:09:23,289 That's it! 363 01:09:24,206 --> 01:09:26,083 Now, open the door. 364 01:09:28,669 --> 01:09:29,837 Good. 365 01:09:30,921 --> 01:09:32,423 He is free! 366 01:10:25,226 --> 01:10:27,353 You came when I called to you. 367 01:10:27,520 --> 01:10:29,146 I am free 368 01:10:29,230 --> 01:10:31,315 and you will sacrifice your bodies to me. 369 01:10:31,398 --> 01:10:32,399 Come. 370 01:10:34,401 --> 01:10:39,031 You say nothing, but you speak to me with your minds. 371 01:10:39,865 --> 01:10:42,409 I will give you all my power, 372 01:10:42,493 --> 01:10:45,329 so that you may carry out your revenge. 373 01:17:35,989 --> 01:17:39,284 You may go. Now I am within you. 374 01:17:39,952 --> 01:17:43,580 You have all of my power unfilsunflse. 375 01:17:43,914 --> 01:17:45,707 Once the daylight comes, 376 01:17:45,791 --> 01:17:48,252 you will be just as weak as you were before. 377 01:17:48,543 --> 01:17:49,711 Go now. 378 01:17:50,087 --> 01:17:53,465 You only have a few hours to carry out your revenge. 379 01:18:24,955 --> 01:18:25,998 They're alive. 380 01:18:26,873 --> 01:18:29,209 I saw them. Poor things. 381 01:18:30,127 --> 01:18:32,796 So, Louise, who did you see? 382 01:18:33,088 --> 01:18:34,881 Tell us what you know. 383 01:18:35,007 --> 01:18:36,675 I didn't see anyone. 384 01:18:37,551 --> 01:18:39,845 But I do know everything that happened. 385 01:18:40,053 --> 01:18:41,179 That's the way I am. 386 01:18:42,306 --> 01:18:44,683 I know things I have never seen. 387 01:18:44,933 --> 01:18:47,269 I've heard about your gift of second sight. 388 01:18:47,686 --> 01:18:49,062 Are they alive? 389 01:18:49,896 --> 01:18:52,274 - They're alive. - Where are they? 390 01:18:53,567 --> 01:18:54,693 Right here. 391 01:19:02,367 --> 01:19:05,287 - No, Bosco! - Calm down! 392 01:19:05,495 --> 01:19:07,539 Captain, stop him! 393 01:21:00,986 --> 01:21:02,821 So there you are, my children. 394 01:21:04,322 --> 01:21:06,324 You are very much as I imagined. 395 01:21:06,992 --> 01:21:10,120 Yes, I've seen you before. Here, in my head. 396 01:21:11,580 --> 01:21:13,039 What's your name? 397 01:21:14,749 --> 01:21:16,168 You don't want to tell me? 398 01:21:17,919 --> 01:21:19,129 What about you? 399 01:21:19,212 --> 01:21:20,422 How old are you? 400 01:21:20,505 --> 01:21:22,716 I see. You're not very talkative. 401 01:21:23,467 --> 01:21:24,718 Are you hungry? 402 01:21:28,555 --> 01:21:29,556 Thirsty? 403 01:21:31,057 --> 01:21:33,059 Good, that's a start. 404 01:21:34,644 --> 01:21:36,813 But I would like to hear the sound of your voice. 405 01:21:39,483 --> 01:21:41,359 Maybe you aren't able to speak. 406 01:21:42,986 --> 01:21:45,197 Is that it? Are you mute? 407 01:21:49,284 --> 01:21:51,620 Poor wretches, they are mute! 408 01:21:51,912 --> 01:21:54,331 Monique, bring them some grenadine. 409 01:22:06,134 --> 01:22:07,260 I understand. 410 01:22:08,261 --> 01:22:09,554 You have to leave. 411 01:22:11,348 --> 01:22:13,308 Let me look at you a while longer. 412 01:22:14,351 --> 01:22:16,561 I'm afraid I may never see you again. 413 01:22:18,730 --> 01:22:20,690 Listen, I would never betray you. 414 01:22:22,275 --> 01:22:24,486 You can always think of me as a friend. 415 01:22:26,363 --> 01:22:28,281 Are you afraid of those girls? 416 01:22:28,406 --> 01:22:30,367 Cowards! Cowards! 417 01:22:30,951 --> 01:22:33,328 You're running away. You're terrified. 418 01:22:33,745 --> 01:22:36,164 I'm not afraid of them. I'm going. 419 01:22:37,457 --> 01:22:39,459 I'll bring you back their heads! 420 01:22:52,222 --> 01:22:53,348 Where are they? 421 01:22:53,431 --> 01:22:54,558 I'm not afraid. I want them. 422 01:22:54,641 --> 01:22:57,435 Theyjust left. They're she-devils. They're headed for the hills. 423 01:22:57,602 --> 01:23:00,730 Shut your mouth, bitch. Who asked you? 424 01:26:07,125 --> 01:26:08,501 Help me. 425 01:27:00,595 --> 01:27:01,721 Beware, 426 01:27:02,138 --> 01:27:06,976 the sailors were here. They were completely drunk. 427 01:27:09,395 --> 01:27:10,897 Save yourselves. 428 01:29:29,827 --> 01:29:31,621 There is nothing I can do. 429 01:29:31,704 --> 01:29:33,289 I have no more power left. 430 01:29:38,461 --> 01:29:40,922 Yes, I can save them by myself 431 01:29:41,798 --> 01:29:43,967 if you wait here until daybreak. 432 01:29:45,885 --> 01:29:48,137 You will keep them alive until then. 433 01:29:48,554 --> 01:29:51,349 My powers will leave you and return to me. 434 01:29:51,516 --> 01:29:52,767 I will save them. 435 01:29:58,189 --> 01:30:00,149 Yes, I know what will happen. 436 01:30:02,986 --> 01:30:05,655 You will be left powerless against your enemies. 437 01:30:06,030 --> 01:30:08,241 You will be quite defenseless. 438 01:30:08,366 --> 01:30:11,035 But they will live, thanks to you. 439 01:30:16,582 --> 01:30:17,709 That's good. 440 01:30:18,835 --> 01:30:20,169 It's nearly dawn. 441 01:30:22,005 --> 01:30:24,757 Leave as soon as it's light. 442 01:30:25,883 --> 01:30:27,719 Try to save yourselves. 443 01:30:28,136 --> 01:30:29,429 They will live. 444 01:30:34,058 --> 01:30:35,977 YOUF FGVGHQG escapes yOU. 445 01:30:37,103 --> 01:30:40,148 In this crazy world, 446 01:30:40,565 --> 01:30:44,193 the only thing that might possibly be left for you is generosity. 447 01:31:35,536 --> 01:31:37,121 Do they have to die? 448 01:31:37,205 --> 01:31:38,498 In a short while. 449 01:31:39,540 --> 01:31:40,958 I would like to save them. 450 01:31:43,002 --> 01:31:44,754 They gave us their lives. 451 01:31:45,630 --> 01:31:47,090 Can't you help them? 452 01:31:49,258 --> 01:31:51,219 Nothing can save them now. 453 01:31:53,596 --> 01:31:55,848 No, I cannot leave the ruins. 454 01:31:57,308 --> 01:31:59,393 But their revenge will be carried out. 455 01:31:59,477 --> 01:32:01,771 The four pirates are condemned. 456 01:32:01,854 --> 01:32:03,064 They will perish. 457 01:32:05,316 --> 01:32:06,776 We will go to meet them! 458 01:32:07,193 --> 01:32:08,861 You will be too late. 459 01:32:10,071 --> 01:32:11,197 That doesn't matter. 460 01:35:34,483 --> 01:35:38,237 We've finally got you. You will die here! 461 01:35:38,404 --> 01:35:40,656 You little she-devils! 462 01:35:40,740 --> 01:35:43,993 No magic can save you this time. 463 01:36:31,791 --> 01:36:33,834 You whores! 464 01:36:50,142 --> 01:36:52,520 Take advantage of them one last time! 465 01:38:54,642 --> 01:38:56,560 Tear her to pieces! 466 01:39:04,818 --> 01:39:07,154 Come on. Again. Harder. 467 01:39:10,449 --> 01:39:11,784 Tearhen 468 01:39:32,221 --> 01:39:33,556 You trash. 469 01:39:35,599 --> 01:39:36,850 Bitch. 470 01:39:37,851 --> 01:39:40,187 I hate you, slut. 471 01:39:42,356 --> 01:39:44,984 Hit the sluts! 472 01:39:48,279 --> 01:39:50,573 Blood! Oh, yes! 473 01:39:51,949 --> 01:39:53,450 He's going to hurt you. 474 01:40:59,642 --> 01:41:02,019 You liked to play? 475 01:41:04,021 --> 01:41:05,981 Hurts, doesn't it? 476 01:41:12,988 --> 01:41:14,573 Just like rats. 477 01:41:21,705 --> 01:41:23,374 You liked it! 478 01:43:28,999 --> 01:43:30,542 Stop it. Are you crazy? 479 01:43:30,626 --> 01:43:33,128 What are you doing? Are you insane? 480 01:45:58,899 --> 01:46:00,400 What have I done? 481 01:46:02,486 --> 01:46:04,988 They're going to drown. 482 01:46:06,031 --> 01:46:07,199 No! 483 01:46:07,991 --> 01:46:09,451 No! 484 01:46:15,290 --> 01:46:16,917 They're innocent. 485 01:46:19,544 --> 01:46:20,963 Innocent 32885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.