Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,167 --> 00:01:12,624
Aberration tyg
2
00:01:15,834 --> 00:01:16,874
NÄgon frÄn regeringen Àr hÀr.
3
00:01:16,875 --> 00:01:17,833
Vad gör du nÀr du kommer?
4
00:01:18,334 --> 00:01:19,333
Jag har varit frossig i hela mitt liv
5
00:01:19,334 --> 00:01:20,291
Han har det, sÄ vi ska anvÀnda
6
00:01:20,292 --> 00:01:21,291
Du borde tro att du har otur.
7
00:01:21,542 --> 00:01:22,166
Du Àr upprörd
8
00:01:22,417 --> 00:01:23,166
Varför hjÀlper du inte till dÄ?
9
00:01:23,209 --> 00:01:24,208
Ăr det inte bara en pozole?
10
00:01:35,792 --> 00:01:37,083
Vem gjorde det hÀr?
11
00:01:37,542 --> 00:01:38,791
Odjuret i kistbutiken.
12
00:01:41,709 --> 00:01:44,083
Varenda en av mina systrar hÀr har blivit trampad pÄ.
13
00:01:45,084 --> 00:01:46,041
Den hÀr gÄngen Àr
14
00:01:46,084 --> 00:01:48,291
Kan jag förvÀnta mig rÀttvisa?
15
00:01:51,542 --> 00:01:53,041
Nu nÀr du har bÄde vittnen och bevis
16
00:01:53,709 --> 00:01:54,541
Du kan inte springa ivÀg
17
00:02:13,042 --> 00:02:13,791
Utmattad
18
00:02:14,584 --> 00:02:15,416
Jag kan inte springa ivÀg lÀngre
19
00:02:16,084 --> 00:02:17,041
Jag kan inte fatta att du följer mig sÄ nÀra.
20
00:02:17,417 --> 00:02:18,458
Det Àr en bitch
21
00:02:22,917 --> 00:02:23,833
Nu Àr det din tur att springa ivÀg
22
00:02:26,584 --> 00:02:27,791
Din jÀvel.
23
00:02:28,917 --> 00:02:29,833
Gaffory
24
00:02:31,250 --> 00:02:31,563
Den...
25
00:03:36,542 --> 00:03:37,333
Release
26
00:03:39,042 --> 00:03:39,791
SlÀpp taget
27
00:03:46,084 --> 00:03:46,791
LÄt dem inte komma undan
28
00:03:47,084 --> 00:03:48,458
Grabben
29
00:03:48,667 --> 00:03:49,458
Vad Àr ni för nÄgra?
30
00:03:51,334 --> 00:03:52,041
Vad Àr det du gör?
31
00:03:52,334 --> 00:03:53,166
Grabben
32
00:03:53,292 --> 00:03:54,291
Utanför Guan'a
33
00:03:54,292 --> 00:03:55,583
Vem vet om det kom frÄn Guan'a?
34
00:03:55,917 --> 00:03:57,041
Jag kan inte ta honom.
35
00:03:57,875 --> 00:03:58,541
Han Àr frÄn Guan'a.
36
00:03:58,709 --> 00:03:59,708
Vad Àr det för fel pÄ er?
37
00:03:59,792 --> 00:04:00,541
Vad Àr det du gör?
38
00:04:06,667 --> 00:04:07,708
Dekompression Interpersonell
39
00:04:08,709 --> 00:04:10,333
Ambitiös och kall i vinden
40
00:04:10,917 --> 00:04:12,416
Vi har en varm kopp te som vÀntar pÄ dig i vÄr butik.
41
00:04:12,792 --> 00:04:13,833
UppvÀrmning
42
00:04:25,792 --> 00:04:26,416
Okej.
43
00:04:27,042 --> 00:04:27,958
Din son Àr
44
00:04:28,167 --> 00:04:28,916
Jag lÀgger det pÄ vÀnt för tillfÀllet
45
00:04:29,417 --> 00:04:30,166
Incidenter Àr
46
00:04:31,417 --> 00:04:32,541
LÄt oss prata efter undersökningen
47
00:04:33,917 --> 00:04:34,333
MellanmÀnsklig
48
00:04:36,417 --> 00:04:37,416
Detta Àr emot reglerna
49
00:04:39,334 --> 00:04:39,791
Föreskrifter?
50
00:04:41,584 --> 00:04:42,333
Vilka regler?
51
00:04:42,459 --> 00:04:44,416
I det hÀr fallet med vÄldtÀkt och skada finns det bevis frÄn folket.
52
00:04:45,084 --> 00:04:47,541
Lagen krÀver att den skyldige grips och sÀtts i fÀngelse
53
00:04:48,917 --> 00:04:49,833
För att hantera mitt fall
54
00:04:50,917 --> 00:04:52,416
Behöver jag dig för att lÀra mig?
55
00:04:54,667 --> 00:04:55,041
MellanmÀnsklig
56
00:04:56,584 --> 00:04:57,958
Jag ska ta in ett vittne nu.
57
00:04:59,292 --> 00:05:01,208
Den sjungande jungfrun vill ha en förklaring.
58
00:05:04,667 --> 00:05:06,291
Ăr inte det hĂ€r lika bra som en förklaring?
59
00:05:19,167 --> 00:05:21,208
Han tror verkligen att han Àr en stor sak.
60
00:05:28,042 --> 00:05:28,666
Av
61
00:05:30,209 --> 00:05:30,958
GÄ hÀrifrÄn.
62
00:05:39,584 --> 00:05:40,833
Mitt namn Àr Sulbul's
63
00:05:41,167 --> 00:05:42,166
Pozolyda
64
00:05:43,292 --> 00:05:44,291
Tio Är i allmÀnhetens tjÀnst
65
00:05:45,084 --> 00:05:46,083
Jag har hÄllit tillbaka vredesutbrott i tio Är.
66
00:06:00,007 --> 00:06:00,195
Linjal
67
00:06:00,917 --> 00:06:01,249
Gyrus
68
00:06:01,614 --> 00:06:01,916
Jag ska göra det.
69
00:06:02,042 --> 00:06:03,124
Du Àr tidig idag
70
00:06:15,125 --> 00:06:15,999
För att jag alltid Àter somen-nudlar
71
00:06:16,417 --> 00:06:17,749
Idag gjorde jag nÄgot annat
72
00:06:18,000 --> 00:06:18,666
Vill du prova den?
73
00:06:22,792 --> 00:06:23,666
Jag Àter inte mycket annat
74
00:06:26,417 --> 00:06:27,749
Till din mutants smak
75
00:06:34,292 --> 00:06:34,999
Gyrus
76
00:06:41,917 --> 00:06:42,499
Icke-medlem
77
00:06:44,542 --> 00:06:45,624
Jag samlar in hyra hÀr
78
00:06:46,167 --> 00:06:47,374
Jag flyttar ut om nÄgra dagar.
79
00:06:51,167 --> 00:06:51,874
GĂ„ inte
80
00:06:52,750 --> 00:06:53,874
NÀr du lÀmnar den hÀr nudelbutiken
81
00:06:53,875 --> 00:06:54,791
Vart skulle du annars ta vÀgen?
82
00:06:55,792 --> 00:06:57,041
Hyran Àr för dyr
83
00:06:57,375 --> 00:06:58,249
Jag har inte rÄd med det
84
00:06:59,917 --> 00:07:01,749
Jag försöker inte skÀmma ut dig.
85
00:07:03,125 --> 00:07:04,374
Jag tycker verkligen synd om dig.
86
00:07:05,167 --> 00:07:05,999
Titta pÄ den hÀr handen
87
00:07:06,500 --> 00:07:07,374
Du har fÄtt förhÄrdnader.
88
00:07:07,667 --> 00:07:09,374
Om du följer mig kommer du att leva i lyx.
89
00:07:09,625 --> 00:07:10,374
Jag sa Ät dig att följa mig.
90
00:07:16,250 --> 00:07:16,916
Jag ska ta hand om det.
91
00:07:17,739 --> 00:07:17,957
Ja
92
00:07:18,864 --> 00:07:19,118
Om sÄ Àr fallet
93
00:07:19,875 --> 00:07:22,999
Jag betalar nÀsta mÄnads hyra Ät honom.
94
00:07:23,645 --> 00:07:23,977
Hur mycket
95
00:07:24,417 --> 00:07:25,166
Hyran Àr tio
96
00:07:25,500 --> 00:07:26,499
Först mÄste du betala tre mÄnaders
97
00:07:34,625 --> 00:07:35,124
Plocka inte upp
98
00:07:35,500 --> 00:07:37,291
Du kan inte sÀga att jag inte gav dig en chans.
99
00:07:38,500 --> 00:07:38,999
LÄg sojasÄs
100
00:07:39,500 --> 00:07:40,999
Du dricker en, du betalar en.
101
00:07:41,750 --> 00:07:42,374
Det hÀr Àr inte ditt jobb
102
00:07:42,625 --> 00:07:43,166
FortsÀtt, fortsÀtt
103
00:07:44,417 --> 00:07:44,916
HĂ€r
104
00:08:11,250 --> 00:08:11,874
Stopp
105
00:08:12,500 --> 00:08:14,041
Det finns ingen anledning att du mÄste stanna hÀr.
106
00:08:16,500 --> 00:08:17,791
Utan denna förmÄga skulle
107
00:08:18,250 --> 00:08:19,499
Var inte sjÀlvbelÄten
108
00:08:20,417 --> 00:08:22,916
Enda anledningen till att jag inte lÀt honom avsluta var att jag sÄg hans ansikte.
109
00:08:32,709 --> 00:08:33,708
Ta det inte till hjÀrtat
110
00:08:36,000 --> 00:08:36,999
Jag Àr inte kapabel
111
00:08:38,042 --> 00:08:38,916
Men Ätminstone
112
00:08:39,500 --> 00:08:41,041
Jag mÄste hÄlla den hÀr butiken Ät honom.
113
00:08:42,125 --> 00:08:42,708
Ăven om
114
00:08:47,667 --> 00:08:48,499
UtmÀrkt
115
00:08:48,500 --> 00:08:49,541
Du Àr en stor man.
116
00:08:49,542 --> 00:08:50,541
Har bra fotarbete
117
00:08:51,500 --> 00:08:52,666
LÄt oss spela en omgÄng till, lÄt oss spela en omgÄng till.
118
00:08:53,375 --> 00:08:54,374
FortsÀtt att gÄ
119
00:08:59,417 --> 00:09:00,374
Nu, interpersonella
120
00:09:06,834 --> 00:09:07,765
OK
121
00:09:13,917 --> 00:09:14,999
Den oförskÀmda skitstöveln
122
00:09:17,250 --> 00:09:18,249
LÄng man, drick vatten
123
00:09:18,750 --> 00:09:19,541
Interpersonell syn
124
00:09:32,417 --> 00:09:32,749
Linjal
125
00:09:33,500 --> 00:09:34,041
OK
126
00:09:35,542 --> 00:09:36,541
Bra gjort, Daein Zhang
127
00:09:42,292 --> 00:09:43,291
OK
128
00:09:44,542 --> 00:09:45,249
Gör bra
129
00:09:50,750 --> 00:09:51,291
BerÀtta för mig
130
00:09:51,750 --> 00:09:52,291
Vad för dig hit?
131
00:09:58,125 --> 00:09:58,916
MellanmÀnsklig
132
00:10:00,000 --> 00:10:02,374
Jag skulle vilja be dig att skicka mig pÄ en bra public service.
133
00:10:06,250 --> 00:10:07,124
Dina ögon Àr öppna
134
00:10:09,500 --> 00:10:10,874
Jag vill bara tjÀna lite silver
135
00:10:18,000 --> 00:10:18,749
HÄll ögonen öppna
136
00:10:23,167 --> 00:10:23,916
GÄ och tvÀtta dig.
137
00:10:33,998 --> 00:10:37,000
"Warehouse"
138
00:10:37,250 --> 00:10:39,416
Intestinal dekompression skickade dig.
139
00:10:41,917 --> 00:10:43,916
ĂversvĂ€mningskatastrofen i Hadong
140
00:10:44,167 --> 00:10:47,166
Försoningen avsatte 500.000 yuan i stöd.
141
00:10:47,750 --> 00:10:50,124
Allt finns i vÄr lagerlokal.
142
00:10:50,625 --> 00:10:51,916
Ni kommer att arbeta i grupper om tvÄ och anvÀnda
143
00:10:52,250 --> 00:10:56,374
Vi jobbar 12-timmarsskift frÄn och med i kvÀll.
144
00:10:57,375 --> 00:10:59,249
Inga misstag Àr tillÄtna
145
00:10:59,750 --> 00:11:00,749
Sprid sedan ut och
146
00:11:01,000 --> 00:11:01,999
GÄ tillbaka och gör dig redo
147
00:11:02,917 --> 00:11:03,916
Okej, dÄ kör vi.
148
00:11:05,875 --> 00:11:06,666
Kapten
149
00:11:10,000 --> 00:11:12,041
Hur berÀknas pengarna för det hÀr jobbet som lagerhÄllare?
150
00:11:14,000 --> 00:11:14,874
Vill du ha mer pengar?
151
00:11:17,125 --> 00:11:20,249
SÄ ger du bonloks hÀr i Juche gratis?
152
00:11:45,625 --> 00:11:46,291
Du Àr fingerfÀrdig
153
00:11:48,792 --> 00:11:49,624
Jag kan inte hjÀlpa det.
154
00:11:49,875 --> 00:11:50,791
Han Àr en liten bitch.
155
00:11:53,375 --> 00:11:54,124
Vilken zon befinner du dig i?
156
00:11:54,500 --> 00:11:56,124
Jag Àr en ny transfer frÄn södra zonen
157
00:11:57,500 --> 00:11:59,874
Du har suttit i skiten för lÀnge
158
00:12:00,250 --> 00:12:01,374
Jag drack för mycket igÄr
159
00:12:02,375 --> 00:12:04,374
Det Àr bÀttre att dricka mindre
160
00:12:07,917 --> 00:12:09,374
Vad sa intestinal dekompression?
161
00:12:09,625 --> 00:12:12,124
Det finns egentligen inget nytt med denna tjÀnsteman.
162
00:12:16,417 --> 00:12:16,916
Kapten
163
00:12:16,917 --> 00:12:18,416
Detta Àr en liten gest frÄn vÄr Àgare
164
00:12:27,018 --> 00:12:27,374
Wara
165
00:12:27,955 --> 00:12:28,250
Hej
166
00:12:28,750 --> 00:12:29,124
HĂ€r
167
00:12:32,167 --> 00:12:32,999
Vem gav dig den hÀr?
168
00:12:33,375 --> 00:12:34,166
Vad tycker du om det?
169
00:12:35,125 --> 00:12:36,874
Det Àr mÄnga köpmÀn frÄn Linzhou som har kommit den hÀr gÄngen.
170
00:12:37,000 --> 00:12:38,249
De kom alla ut pÄ topp, sÄ
171
00:12:38,625 --> 00:12:39,791
De försöker ta mycket av aktiekornet.
172
00:12:40,250 --> 00:12:41,624
Om nÄgon ger dig mer pengar
173
00:12:41,625 --> 00:12:43,624
Naturligtvis har du att göra med den personen.
174
00:13:08,667 --> 00:13:09,666
Jag tog ett steg framÄt och skapade en
175
00:13:10,500 --> 00:13:11,499
Det var inte sÄ svÄrt
176
00:13:16,917 --> 00:13:17,374
Kapten
177
00:13:19,352 --> 00:13:19,874
Kapten
178
00:15:33,000 --> 00:15:33,999
Rör dig inte
179
00:15:35,625 --> 00:15:37,041
Den hÀr killen bröt sig in i lagret pÄ natten.
180
00:15:37,167 --> 00:15:37,999
Knyt upp den snabbt
181
00:15:40,542 --> 00:15:41,499
Vad Àr det du gör?
182
00:15:41,750 --> 00:15:42,624
Samma sida
183
00:15:46,417 --> 00:15:46,849
MellanmÀnsklig
184
00:16:05,375 --> 00:16:05,874
MellanmÀnsklig
185
00:16:12,917 --> 00:16:13,791
Var en snÀll pojke
186
00:16:18,875 --> 00:16:19,624
Tala uppriktigt
187
00:16:20,917 --> 00:16:21,999
LÀtta pÄ smÀrtan lite
188
00:16:22,000 --> 00:16:22,624
MellanmÀnsklig
189
00:16:23,375 --> 00:16:24,249
Vad innebÀr detta?
190
00:16:27,500 --> 00:16:28,999
Ăr inte det jag skrev tillrĂ€ckligt tydligt?
191
00:16:31,000 --> 00:16:31,999
Pyongyang MarkÀgare
192
00:16:32,125 --> 00:16:32,999
Zhang Wuji
193
00:16:33,500 --> 00:16:34,499
kommunicera med Yokogawa-ÄterförsÀljaren
194
00:16:34,625 --> 00:16:35,749
Samarbeta med tjuvens chef
195
00:16:36,000 --> 00:16:37,624
förskingrade 30.000 silver
196
00:16:37,792 --> 00:16:38,973
Nu nÀr vi har identifierat den skyldige och varorna
197
00:16:41,667 --> 00:16:42,499
Du kan anvÀnda
198
00:16:43,875 --> 00:16:44,749
Sluta erkÀnna det
199
00:16:46,375 --> 00:16:46,874
MellanmÀnsklig
200
00:16:48,000 --> 00:16:49,374
Om jag var en insider
201
00:16:49,375 --> 00:16:51,499
Varför riskera livet för att fÄnga den dÀr tjuven?
202
00:16:52,167 --> 00:16:53,916
Alla försvarare Àr döda.
203
00:16:55,375 --> 00:16:56,499
Kan du vara den enda som överlever?
204
00:17:00,250 --> 00:17:01,624
Den hÀr tjuven
205
00:17:02,250 --> 00:17:03,624
Din tjuv
206
00:17:13,792 --> 00:17:14,499
Om du
207
00:17:15,000 --> 00:17:15,791
HjÀlp mig
208
00:17:57,750 --> 00:17:58,166
Vem Àr det hÀr?
209
00:17:59,250 --> 00:18:00,499
Hardon Road Sword
210
00:18:01,917 --> 00:18:02,749
BinÀr
211
00:18:03,625 --> 00:18:04,499
Detta Àrende hanterades av
212
00:18:04,750 --> 00:18:06,499
Jag har redan överlÀmnat det till formuleraren att hantera
213
00:18:06,750 --> 00:18:07,749
LÀmna de misstÀnkta bakom dig
214
00:18:08,625 --> 00:18:09,452
Du Àr redo att Äka
215
00:18:10,000 --> 00:18:12,136
Jag kan inte kontrollera det hÀr fallet
216
00:18:12,917 --> 00:18:14,166
GÄ tillbaka och vÀnta
217
00:18:14,500 --> 00:18:17,124
Eftersom den misstÀnkte har gjort denna bekÀnnelse har han erkÀnt sin skuld.
218
00:18:17,750 --> 00:18:18,541
HĂ€ndelsen sparades till
219
00:18:19,292 --> 00:18:20,874
Vad finns det kvar att undersöka?
220
00:18:22,125 --> 00:18:23,249
Hörde du inte?
221
00:18:23,250 --> 00:18:25,374
BefÀlhavaren har redan avslutat
222
00:18:25,500 --> 00:18:26,499
Svavelformuleringen har anlÀnt.
223
00:18:50,500 --> 00:18:51,499
Du Àr en svavelformulerare.
224
00:18:54,250 --> 00:18:55,249
Lamm Tong Pan
225
00:18:55,292 --> 00:18:57,124
Jag visste inte att den store mÀstaren Huang skulle komma.
226
00:18:57,750 --> 00:18:59,374
FÄrets mamma plockade inte upp mig
227
00:19:00,375 --> 00:19:01,124
Dekompression av tarmar
228
00:19:01,792 --> 00:19:02,624
SĂ€tt upp en bar
229
00:19:02,625 --> 00:19:03,624
Jag hoppar över spriten
230
00:19:04,375 --> 00:19:05,874
Jag har fortfarande lite gott te kvar.
231
00:19:06,125 --> 00:19:06,999
VÀnta pÄ att Àrendet ska lösas innan du anvÀnder
232
00:19:07,000 --> 00:19:09,499
Jag ska be de tvÄ stora mÀstarna att dricka Qingming tillsammans.
233
00:19:12,292 --> 00:19:14,624
DÄ mÄste Yang Mo vara vid Huang Daoyins sida.
234
00:19:15,250 --> 00:19:16,791
Jag har informerat mÀster Huang om det hÀr fallet.
235
00:19:16,792 --> 00:19:19,249
Gör din research
236
00:19:19,250 --> 00:19:20,624
LÄt mig förtydliga
237
00:19:22,125 --> 00:19:24,124
Lord lord Àr upptagen med sina officiella plikter.
238
00:19:24,500 --> 00:19:25,374
Detta fall kallas
239
00:19:25,667 --> 00:19:27,749
Jag ska inte besvÀra er bÄda med mina kÀnslor.
240
00:19:30,125 --> 00:19:31,374
Gör det enkelt för bÄda parter
241
00:19:41,250 --> 00:19:42,124
Ăr du skyldig?
242
00:19:45,125 --> 00:19:46,874
Falskt anklagad
243
00:19:51,625 --> 00:19:53,249
Det finns en kamouflerad vakt utanför lagerlokalen.
244
00:19:53,750 --> 00:19:56,124
Fem mil norrut finns ett fÀste för trollkarlar.
245
00:19:56,667 --> 00:19:57,499
En enda pil Àr allt som krÀvs
246
00:19:57,500 --> 00:19:58,749
I tid för att röka en halv sÀck rökelse
247
00:19:58,875 --> 00:19:59,666
FörstÀrkningar kommer att komma.
248
00:20:00,125 --> 00:20:01,916
Placeringar av Cloaked Sentry Àndras dagligen, med
249
00:20:02,125 --> 00:20:03,624
Endast klassförestÄndaren pÄ dagen kommer att veta
250
00:20:04,042 --> 00:20:04,916
Om du inte har en intern uppringare
251
00:20:05,125 --> 00:20:07,541
Hur skulle tjuvarna annars ha kunnat göra sig av med dem?
252
00:20:10,875 --> 00:20:11,999
SkÀgglinjal
253
00:20:12,917 --> 00:20:13,749
BerÀtta för mig
254
00:20:14,875 --> 00:20:18,666
Den lÄngskÀggige var en överförd pozole.
255
00:20:19,250 --> 00:20:20,874
Av vad jag har sett Àr
256
00:20:21,750 --> 00:20:23,999
Han hjÀlpte tjuvarna att bÀra ivÀg reliefsilvret
257
00:20:24,917 --> 00:20:27,208
Oundvikligen kommer du att överraska dem och anvÀnda
258
00:20:27,750 --> 00:20:29,499
Du borde ha listat ut den kamouflerade vaktpostens placering
259
00:20:31,417 --> 00:20:32,766
Killen jag fÄngade var
260
00:20:33,917 --> 00:20:35,249
Med sin ljusteknik
261
00:20:35,250 --> 00:20:36,124
Att hantera dolda vaktposter Àr en
262
00:20:36,125 --> 00:20:37,249
Det borde inte vara nÄgot problem
263
00:20:38,375 --> 00:20:39,249
Den andra Àr
264
00:20:39,750 --> 00:20:41,124
Jag har bara stött pÄ
265
00:20:41,625 --> 00:20:42,874
Kraften Àr förmodligen enorm
266
00:20:44,750 --> 00:20:47,041
MÄnga av försvararna hade brutna ben.
267
00:20:48,625 --> 00:20:50,749
Den som kan föra en lÄngskÀggig linjal genom en
268
00:20:51,750 --> 00:20:53,874
Den enda gnomen för tarmdekompression
269
00:20:54,750 --> 00:20:56,499
SÄ du Àr frÄn Ndang.
270
00:20:56,875 --> 00:20:57,916
Jag Àr inte dum
271
00:21:00,625 --> 00:21:01,374
OrÀttvisa
272
00:21:04,625 --> 00:21:07,124
Hur har du haft det pÄ sistone?
273
00:21:17,500 --> 00:21:18,249
MĂ€stare
274
00:21:20,500 --> 00:21:22,249
Jag har skÀmt ut min lÀrare
275
00:21:30,250 --> 00:21:31,541
Jag vet att det inte var lÀtt.
276
00:21:32,250 --> 00:21:33,874
Det var dock den
277
00:21:34,500 --> 00:21:36,749
För att frÀmja jÀrnblodshantering
278
00:21:37,500 --> 00:21:38,416
Du Àr nu
279
00:21:39,852 --> 00:21:41,749
Det Àr verkligen en besvikelse
280
00:21:44,792 --> 00:21:45,624
MĂ€stare
281
00:21:48,667 --> 00:21:50,374
SnÀlla, ge mig en ny chans
282
00:21:54,125 --> 00:21:55,374
Du fÄngade den skyldige.
283
00:21:56,625 --> 00:21:57,624
Vill du förhöra honom?
284
00:22:22,125 --> 00:22:22,666
Biirang
285
00:22:23,500 --> 00:22:25,374
Formuleraren kan ta reda pÄ vem du Àr, sÄ var noga med att anvÀnda
286
00:22:25,875 --> 00:22:27,124
De andra tvÄ kan rÀkna ut det
287
00:22:27,750 --> 00:22:28,624
ErkÀnn snabbt
288
00:22:30,667 --> 00:22:32,124
Din juniorledning Àr
289
00:22:32,875 --> 00:22:34,624
Det hÀr Àr medlet, eller hur?
290
00:22:46,500 --> 00:22:47,249
Höghet
291
00:22:48,917 --> 00:22:50,791
Eftersom detta organ har gjort ett sÄ bra jobb
292
00:22:52,125 --> 00:22:55,749
Bara vi tvÄ, inte chefen?
293
00:23:03,875 --> 00:23:04,624
LÄt mig försöka
294
00:23:08,125 --> 00:23:09,749
Du kan inte heller
295
00:23:20,750 --> 00:23:21,249
Junior syskon
296
00:23:22,417 --> 00:23:24,124
Rör dig inte nÀr du bryter ett revben
297
00:23:25,625 --> 00:23:26,624
LĂ€tt att sticka i magen
298
00:23:37,500 --> 00:23:38,249
Det fungerar
299
00:23:43,000 --> 00:23:43,749
OrÀttvisa
300
00:23:44,792 --> 00:23:45,999
De tre likvÀrdiga testerna
301
00:23:46,250 --> 00:23:46,874
Arrestering
302
00:23:46,875 --> 00:23:47,499
Förhör
303
00:23:47,500 --> 00:23:48,124
Bestraffning av ondska
304
00:23:48,667 --> 00:23:49,791
Hur mÄnga har du klarat?
305
00:23:52,500 --> 00:23:53,249
MĂ€stare
306
00:23:53,750 --> 00:23:54,999
Jag klarade bara ett arrestprov
307
00:23:56,000 --> 00:23:57,624
Jag tror inte att du inte kan göra det
308
00:23:57,750 --> 00:24:00,249
Men jag gillar damens obetydliga bekrÀftelse.
309
00:24:01,292 --> 00:24:02,916
Efter all denna tid har
310
00:24:03,625 --> 00:24:04,499
Jag tror att
311
00:24:05,875 --> 00:24:07,416
Du borde ha mognat
312
00:24:44,417 --> 00:24:45,749
kalkontrÄg
313
00:24:46,625 --> 00:24:48,249
Frasen Drake
314
00:24:48,667 --> 00:24:49,999
Ăr de i maskopi med varandra?
315
00:24:50,542 --> 00:24:52,499
De kommer till mig och sÀger
316
00:24:52,625 --> 00:24:54,624
Jag bad dig att fixa den ljudande pilen.
317
00:24:55,125 --> 00:24:56,749
Hur mycket fick du?
318
00:24:56,750 --> 00:24:59,624
Var och en sin egen
319
00:24:59,792 --> 00:25:00,874
Vem har lÄngt skÀgg?
320
00:25:03,625 --> 00:25:05,124
Hori
321
00:25:05,250 --> 00:25:06,999
Ăr det du som skickades av Zhang Ganbei?
322
00:25:08,625 --> 00:25:10,749
Jag vet inte.
323
00:25:11,000 --> 00:25:12,874
Har han verkligen köpt dig?
324
00:25:15,375 --> 00:25:16,499
I...
325
00:25:30,000 --> 00:25:31,999
MÀstare, jag Àr bara en ynklig undersÄte.
326
00:25:33,000 --> 00:25:34,249
De andra tvÄ personerna Àr nyckelpersoner
327
00:25:57,417 --> 00:25:58,749
Jag ingrep i en hÀndelse som jag sÄg.
328
00:25:59,042 --> 00:26:01,416
Jag Àr sÀker pÄ att fÄrtunnan ropar pÄ hjÀlp frÄn ovan.
329
00:26:02,500 --> 00:26:04,124
FÄnga de tvÄ tjuvarna sÄ snart som möjligt
330
00:26:05,625 --> 00:26:06,124
Ja
331
00:26:11,250 --> 00:26:12,249
Du gÄr ocksÄ
332
00:26:12,625 --> 00:26:13,249
TÀnk pÄ att
333
00:26:13,750 --> 00:26:14,874
betyder som vÀggkraft
334
00:26:15,375 --> 00:26:16,749
Det Àr som en bodhisattvas sinne.
335
00:26:19,875 --> 00:26:21,124
En stöld av en förrÄdsbod Àr en
336
00:26:21,667 --> 00:26:22,624
Du mÄste vara rimlig
337
00:26:24,500 --> 00:26:25,249
Du Àr i god form
338
00:26:25,875 --> 00:26:27,624
Sluta, det Àr bara en lÄg nivÄ av management.
339
00:26:27,625 --> 00:26:28,374
Om vi sÀger ett ord ovanför
340
00:26:28,375 --> 00:26:29,624
Jag mÄste springa som en hÀst underifrÄn
341
00:26:32,542 --> 00:26:33,249
Ăr du gift?
342
00:26:34,167 --> 00:26:36,249
Hade du inte sagt det om du var gift?
343
00:26:39,250 --> 00:26:40,624
Du Àr inte gift, eller hur?
344
00:26:41,167 --> 00:26:41,999
Jag?
345
00:26:43,042 --> 00:26:43,874
Jag slutade med detta
346
00:26:48,250 --> 00:26:48,999
Broder
347
00:26:49,500 --> 00:26:50,791
Detta Àr inte ett tomt pÄstÄende.
348
00:26:51,125 --> 00:26:52,541
Jag pratar om hur bra det var frÄn början.
349
00:26:52,625 --> 00:26:53,749
Utan dig finns det ingen jag
350
00:26:53,875 --> 00:26:55,124
För envis
351
00:26:55,125 --> 00:26:57,249
Du kunde ha frÄgat din lÀrare pÄ den tiden och stannat kvar i klassen.
352
00:26:58,750 --> 00:27:00,624
Den hÀr gÄngen testar lÀraren
353
00:27:00,625 --> 00:27:02,041
Möjlighet
354
00:27:02,667 --> 00:27:03,749
Ta en lyssning
355
00:27:03,875 --> 00:27:05,874
Var aldrig lika dum som du brukade vara
356
00:27:09,500 --> 00:27:10,374
Hur undersöker jag saken efterÄt?
357
00:27:12,750 --> 00:27:13,624
Detta Àr den
358
00:27:14,000 --> 00:27:15,249
Du kan inte bara skriva vad du vill.
359
00:27:17,125 --> 00:27:18,499
De kommer sÀkert att hitta nÄgon som kan göra sig av med varorna.
360
00:27:19,000 --> 00:27:20,249
Och summorna Àr inte smÄ
361
00:27:20,750 --> 00:27:22,374
Det finns inte mÄnga platser att smÀlta pÄ.
362
00:27:25,292 --> 00:27:26,374
Du menar
363
00:27:30,250 --> 00:27:30,874
Ambang?
364
00:27:51,375 --> 00:27:51,999
Vem Àr du?
365
00:27:54,125 --> 00:27:54,791
Avdelningen hanterar Àrendet
366
00:27:55,292 --> 00:27:56,166
Ledning pÄ lÀgre nivÄ
367
00:27:56,625 --> 00:27:57,874
Har du nÄgon aning om vem det hÀr Àr?
368
00:27:58,250 --> 00:27:59,374
Jag ska ta en titt dÀr borta
369
00:28:05,750 --> 00:28:06,499
Vad Àr det du gör?
370
00:28:06,875 --> 00:28:07,874
PrÀglar mynt i hemlighet
371
00:28:08,000 --> 00:28:08,999
Det hÀr Àr ett grovt brott
372
00:28:09,625 --> 00:28:10,624
Ge det en chans
373
00:28:13,167 --> 00:28:13,749
Har du sett den?
374
00:28:14,167 --> 00:28:14,791
Ingen
375
00:28:15,292 --> 00:28:15,874
Frasen Drake
376
00:28:15,875 --> 00:28:16,874
kalkontrÄg
377
00:28:16,917 --> 00:28:17,999
Har du hört talas om det?
378
00:28:53,667 --> 00:28:55,166
(huvudbok)
379
00:28:57,250 --> 00:28:57,999
Vad hÀnde?
380
00:28:59,292 --> 00:28:59,999
MellanmÀnsklig
381
00:29:01,125 --> 00:29:02,499
Vi Àr alla offer
382
00:29:03,042 --> 00:29:04,874
Jag hittade bara nÄgot att prata om.
383
00:29:05,000 --> 00:29:05,999
Gör mig en tjÀnst
384
00:29:06,000 --> 00:29:07,374
SlÀpp oss
385
00:29:16,042 --> 00:29:17,041
Fallet Àr brÄdskande
386
00:29:24,125 --> 00:29:24,999
GÄ hÀrifrÄn.
387
00:29:29,750 --> 00:29:30,624
Jag sa ju Ät dig att inte driva med min munkorg.
388
00:29:30,917 --> 00:29:31,749
Jag sa Ät dig att inte prata för mycket.
389
00:29:31,750 --> 00:29:32,374
SlÄ inte
390
00:29:33,292 --> 00:29:34,624
Fel, fel, fel
391
00:29:35,875 --> 00:29:36,374
Reta munstycket
392
00:29:36,375 --> 00:29:36,999
SlÄ inte
393
00:29:47,250 --> 00:29:49,124
Jag har fÄtt nog av de hÀr lömska jÀvlarna.
394
00:30:04,375 --> 00:30:05,999
Du kÀnde redan till Ambangs situation, eller hur?
395
00:30:06,625 --> 00:30:07,291
Jag visste
396
00:30:08,667 --> 00:30:09,499
Vad hittade du?
397
00:30:10,375 --> 00:30:10,999
Titta pÄ
398
00:30:11,500 --> 00:30:13,874
LedtrÄdarna knackar pÄ din dörr av sig sjÀlva
399
00:30:17,417 --> 00:30:18,624
Du Àr verkligen
400
00:30:21,000 --> 00:30:22,041
Jag mÄr bra tack vare
401
00:30:23,625 --> 00:30:25,124
HallÄ dÀr!
402
00:30:25,750 --> 00:30:26,749
Sitt tillsammans
403
00:30:27,750 --> 00:30:28,499
sitta
404
00:30:30,375 --> 00:30:31,624
LÄt mig presentera dig för
405
00:30:32,292 --> 00:30:34,499
Dessa tvÄ Àr lÀrjungar
406
00:30:35,000 --> 00:30:35,541
BinÀr
407
00:30:35,750 --> 00:30:36,374
sulbul
408
00:30:36,500 --> 00:30:37,124
OvanstÄende rader
409
00:30:44,792 --> 00:30:46,666
KĂ€nner de varandra?
410
00:30:48,875 --> 00:30:49,624
Jag kÀnner till det mycket vÀl
411
00:30:50,750 --> 00:30:51,499
Vilket sammantrÀffande
412
00:30:51,542 --> 00:30:53,749
Det mörka rum du just sökte efter
413
00:30:54,000 --> 00:30:55,624
Det Àr zenmÀstaren precis ovanför.
414
00:30:55,875 --> 00:30:58,499
Du mÄste prata med salvian ovan.
415
00:31:00,125 --> 00:31:00,874
LÄter det bekant?
416
00:31:04,250 --> 00:31:06,999
Store MÀstare Huang sa just att han inte har nÄgra officiella Àrenden idag.
417
00:31:07,250 --> 00:31:08,249
Du sa att du bara Àr en vÀn
418
00:31:09,167 --> 00:31:10,666
Det Àr den
419
00:31:11,375 --> 00:31:13,124
Det beror pÄ om de vill vara vÀnner eller inte.
420
00:31:20,125 --> 00:31:21,249
En person, tack.
421
00:31:24,375 --> 00:31:25,499
MĂ€staren dricker inte alkohol
422
00:31:33,625 --> 00:31:34,374
I dag Àr
423
00:31:36,000 --> 00:31:37,749
Jag vill bara fÄ lite information
424
00:31:38,625 --> 00:31:41,624
Presidentens kvinnliga rum Àr utspridda över hela Pyeongyang.
425
00:31:42,625 --> 00:31:44,874
LedtrÄdarna till stölden av en lagerlokal
426
00:31:46,167 --> 00:31:47,374
Det kanske finns dÀr inne.
427
00:31:52,167 --> 00:31:53,499
StÀll in platsen för alla mörka rum till
428
00:31:54,542 --> 00:31:55,874
Jag vet att det Àr jobbigt, men skriv ner det.
429
00:32:00,750 --> 00:32:01,416
Daein Huang
430
00:32:02,250 --> 00:32:03,874
Jag hjÀlper bara folk att hÄlla ordning pÄ sina böcker.
431
00:32:04,375 --> 00:32:06,749
Jag har hittills inte deltagit i nÄgon mörkrumsverksamhet
432
00:32:07,250 --> 00:32:08,874
Jag vet inte de hÀr sakerna
433
00:32:09,042 --> 00:32:11,166
Var inte otÄlig, lilla salvia
434
00:32:13,500 --> 00:32:14,999
Om du dricker detta glas alkohol
435
00:32:15,000 --> 00:32:15,999
Om
436
00:32:17,042 --> 00:32:18,499
Kanske kommer du pÄ nÄgot
437
00:32:19,375 --> 00:32:20,624
Jag dricker inte heller alkohol
438
00:32:20,875 --> 00:32:21,999
Annars kommer jag att anvÀnda
439
00:32:22,000 --> 00:32:22,999
Drick sedan sojasÄs
440
00:33:08,875 --> 00:33:09,624
Jumsoi!
441
00:33:09,667 --> 00:33:10,249
Inget behov
442
00:33:11,875 --> 00:33:12,874
Jag kom ihÄg
443
00:33:13,250 --> 00:33:14,624
Jag kom ihÄg
444
00:33:31,125 --> 00:33:31,749
BerÀtta för mig
445
00:33:32,250 --> 00:33:33,249
Vad skulle vÄra yngre chefer vilja ha?
446
00:33:36,167 --> 00:33:37,374
Om du bara följer din lÀrare
447
00:33:37,500 --> 00:33:38,249
Ta en titt pÄ detta
448
00:33:38,292 --> 00:33:38,749
Ja
449
00:33:38,750 --> 00:33:40,249
Du fÄr kraft
450
00:33:40,750 --> 00:33:42,124
Tecknet pÄ den hÀrskande herren, efternamn
451
00:33:47,500 --> 00:33:49,249
Och rikedomar.
452
00:33:52,750 --> 00:33:53,999
Hyran var tidigare för dyr
453
00:33:54,875 --> 00:33:55,999
FrÄn och med nu, en per mÄnad.
454
00:33:56,417 --> 00:33:58,624
FÄ sjÀlvrespekt
455
00:34:02,792 --> 00:34:03,749
Jag hittade den hÀr i mörkrummet
456
00:34:03,875 --> 00:34:04,749
Den andra hÀlften har redan smÀlt
457
00:34:07,250 --> 00:34:08,291
Hittade du kÀllan?
458
00:34:09,875 --> 00:34:10,999
Det Àr den östra sidan av Kannon-butiken
459
00:34:13,250 --> 00:34:14,124
Om tre dagar
460
00:34:14,125 --> 00:34:15,749
Ta med tjuvarna för att se mig
461
00:34:22,042 --> 00:34:23,874
Varför Àr du annars hÀr?
462
00:34:26,250 --> 00:34:27,249
Jag frÄgar dig bara en gÄng.
463
00:34:27,750 --> 00:34:28,374
Var fick du tag pÄ den?
464
00:34:29,250 --> 00:34:29,999
Silvret i kistan
465
00:34:30,500 --> 00:34:32,249
FrÄn rodd, förstÄs.
466
00:34:39,042 --> 00:34:39,749
Silvret i kistan?
467
00:34:40,792 --> 00:34:41,499
SĂ€g
468
00:34:44,792 --> 00:34:45,541
Salpeter
469
00:34:46,000 --> 00:34:47,624
Personen som kom luktade som fÀrgÀmne.
470
00:34:47,875 --> 00:34:48,874
Hur ser det ut?
471
00:34:50,500 --> 00:34:51,541
Jag dolde medvetet mitt ansikte
472
00:34:51,542 --> 00:34:52,499
Hur vet du det?
473
00:34:53,375 --> 00:34:54,374
TĂ€nk om
474
00:34:56,500 --> 00:34:57,624
Han hade en mycket stark hand.
475
00:34:57,792 --> 00:35:00,249
Jag tog tag i en av kontoristernas arm och bröt den.
476
00:35:01,500 --> 00:35:01,999
Broder
477
00:35:02,542 --> 00:35:03,624
Turkiet
478
00:35:04,250 --> 00:35:04,999
Det Àr en frasdrake.
479
00:35:09,125 --> 00:35:09,874
Nu kör vi
480
00:35:10,125 --> 00:35:10,624
VĂ€nta
481
00:35:11,375 --> 00:35:13,749
Varenda en av mina systrar hÀr har blivit trampad pÄ.
482
00:35:13,875 --> 00:35:14,874
Den hÀr gÄngen Àr
483
00:35:15,125 --> 00:35:17,499
Kan jag förvÀnta mig rÀttvisa?
484
00:35:23,875 --> 00:35:24,291
Har det
485
00:35:34,292 --> 00:35:35,874
Försöker du göra motstÄnd mot gripandet?
486
00:35:38,875 --> 00:35:39,249
Ser du?
487
00:35:40,625 --> 00:35:41,374
Naturligtvis
488
00:35:48,625 --> 00:35:49,499
Mitt ansikte
489
00:36:03,875 --> 00:36:04,541
Ni tvÄ
490
00:36:05,417 --> 00:36:06,124
Titta dÀr borta
491
00:36:26,750 --> 00:36:27,624
Han hade en mycket stark hand.
492
00:36:32,792 --> 00:36:33,416
Frasen Drake
493
00:36:56,250 --> 00:36:57,041
Spring ivÀg
494
00:38:41,667 --> 00:38:42,166
Ta emot
495
00:39:02,459 --> 00:39:03,041
Broder
496
00:39:03,625 --> 00:39:04,249
Jag Àr sen.
497
00:39:06,250 --> 00:39:07,124
Jag har varit inaktiv för lÀnge
498
00:39:07,625 --> 00:39:08,166
Jag Àr klumpig
499
00:39:20,610 --> 00:39:22,125
"Yeouijuru"
500
00:39:24,792 --> 00:39:25,374
Skynda pÄ
501
00:39:25,375 --> 00:39:26,041
GĂ„ snabbt
502
00:39:32,375 --> 00:39:33,041
Nu kör vi
503
00:39:34,500 --> 00:39:34,916
Ingen
504
00:39:35,625 --> 00:39:35,999
Ingen
505
00:39:42,176 --> 00:39:44,040
"SmÀllare - gynnsamt för fyrverkerier"
506
00:40:58,500 --> 00:41:00,166
kalkontrÄg
507
00:41:01,125 --> 00:41:02,749
SÄ det hÀr Àr vad du menade
508
00:41:03,667 --> 00:41:05,041
Denna tjÀnsteman Àr en
509
00:41:05,042 --> 00:41:06,374
Vad finns det mer att vinna?
510
00:41:07,375 --> 00:41:07,874
Ingen
511
00:42:08,750 --> 00:42:09,249
Gyrus
512
00:42:10,250 --> 00:42:11,124
Om alla dina kollegor hÀr Àr
513
00:42:11,125 --> 00:42:12,374
Alla sÀger att dessa nudlar Àr lÀckra.
514
00:42:12,500 --> 00:42:13,666
Jag kommer tillbaka ofta
515
00:42:14,625 --> 00:42:15,541
Om nÄgot hÀnder i framtiden, eller om
516
00:42:15,542 --> 00:42:16,499
Om jag behöver
517
00:42:17,008 --> 00:42:17,292
Du
518
00:42:22,042 --> 00:42:23,041
Det Àr riktigt bra
519
00:42:25,500 --> 00:42:26,499
Alla, Àter ni?
520
00:42:26,500 --> 00:42:27,499
Ja
521
00:42:31,167 --> 00:42:31,999
De bryr sig inte
522
00:42:32,667 --> 00:42:33,666
De kommer att fÄ det pÄ egen hand
523
00:42:35,167 --> 00:42:37,499
Den hÀr kvinnan Àr mycket skicklig och snÀll.
524
00:42:40,000 --> 00:42:40,499
Ge
525
00:42:42,250 --> 00:42:43,624
Jag ler bara inte sÄ mycket.
526
00:42:46,500 --> 00:42:47,541
Jag Àr bra pÄ att göra nudlar
527
00:42:48,000 --> 00:42:48,916
Inte sÀrskilt snÀll mot dig
528
00:42:49,625 --> 00:42:50,374
LÄt oss inte prata om det hÀr
529
00:42:50,500 --> 00:42:51,999
à h nej, du Àr blyg igen.
530
00:42:52,375 --> 00:42:53,166
OK
531
00:42:53,917 --> 00:42:54,666
Du har just skapat en
532
00:42:54,667 --> 00:42:55,624
Jag har funderat pÄ det.
533
00:42:56,125 --> 00:42:57,666
Först odlade han det lÄnga skÀgget
534
00:42:57,667 --> 00:42:59,041
Och sÄ var det den stora jungfrun.
535
00:43:00,125 --> 00:43:01,374
Denna kalkon Àr en
536
00:43:01,375 --> 00:43:02,624
Det kommer att finnas minst fem ansikten
537
00:43:03,250 --> 00:43:04,249
En stöld av en förrÄdsbod Àr en
538
00:43:04,250 --> 00:43:05,624
Det Àr svÄrare nu
539
00:43:06,667 --> 00:43:07,791
SÄ lÀnge han Àr mÀnniska
540
00:43:08,000 --> 00:43:08,916
Du kan inte springa ivÀg
541
00:43:09,625 --> 00:43:10,666
Hur ska du fÄnga den?
542
00:43:15,250 --> 00:43:15,749
MellanmÀnsklig
543
00:43:16,042 --> 00:43:17,041
LÄt oss byta plats
544
00:43:18,000 --> 00:43:18,749
SĂ€g det bara
545
00:43:19,125 --> 00:43:19,916
Det hÀr Àr min bror
546
00:43:20,000 --> 00:43:21,291
Nyheter frÄn toppen
547
00:43:21,542 --> 00:43:22,291
Jag Àter
548
00:43:22,292 --> 00:43:23,124
Jag mÄste gÄ pÄ toaletten
549
00:43:28,125 --> 00:43:29,874
Det var inte förrÀn den kvÀllen som jag insÄg
550
00:43:30,125 --> 00:43:31,749
Den vÀrdighet som andra har byggt upp Ät dig Àr
551
00:43:32,500 --> 00:43:33,666
Det var frÄn Lee Jin
552
00:43:34,917 --> 00:43:36,666
Jag ska bevisa det för alla
553
00:43:37,125 --> 00:43:37,916
Om jag
554
00:43:38,875 --> 00:43:40,238
att du Àr vÀrd deras respekt.
555
00:43:49,625 --> 00:43:50,624
Har du sett den hÀr pÄsen tidigare?
556
00:43:51,042 --> 00:43:51,874
Ingen
557
00:44:24,466 --> 00:44:27,292
"SkrÀddarverkstad för mÀn"
558
00:44:31,875 --> 00:44:32,624
Ăgare
559
00:44:51,750 --> 00:44:52,791
Den hÀr Àr min
560
00:44:55,000 --> 00:44:55,749
Hej, Àlskling.
561
00:44:57,625 --> 00:44:58,916
Jag plockade upp den hÀr vid dörren
562
00:44:59,375 --> 00:45:00,208
Ăr den din?
563
00:45:01,875 --> 00:45:02,541
Nej
564
00:45:02,542 --> 00:45:03,416
Min Àr hÀr
565
00:45:06,542 --> 00:45:07,166
Caterpillar
566
00:45:08,542 --> 00:45:09,291
Caterpillar
567
00:45:10,875 --> 00:45:11,666
Caterpillar
568
00:45:12,125 --> 00:45:13,166
Du Àr tillbaka.
569
00:45:22,625 --> 00:45:23,374
FörlÄt.
570
00:45:23,792 --> 00:45:24,916
Jag anvÀnde bakre rummet i ditt hus.
571
00:45:25,875 --> 00:45:26,874
Hur Àr det med barn?
572
00:45:29,125 --> 00:45:30,166
Ăr det ditt barn?
573
00:45:30,542 --> 00:45:31,624
Vad gjorde du med barnet?
574
00:45:37,750 --> 00:45:38,791
Adjö nu
575
00:45:40,500 --> 00:45:42,416
Har du letat igenom alla mörka rum?
576
00:45:42,667 --> 00:45:43,416
Ja
577
00:45:44,292 --> 00:45:46,791
Men vi hittade inga ledtrÄdar om kalkonerna
578
00:45:48,000 --> 00:45:49,166
Var Àr oskÀligheten?
579
00:45:50,875 --> 00:45:52,124
Jag har betett mig annorlunda pÄ sistone, sÄ jag har anvÀnt
580
00:45:52,375 --> 00:45:54,291
Jag Àr inte sÀker.
581
00:45:55,875 --> 00:45:57,499
Agerar de separat?
582
00:45:58,542 --> 00:45:59,041
MĂ€stare
583
00:46:05,625 --> 00:46:06,916
Intresset Àr kalkonens svans
584
00:46:08,917 --> 00:46:09,749
Ăr du sĂ€ker?
585
00:46:10,375 --> 00:46:11,541
Du har redan avslutat förhöret
586
00:46:12,000 --> 00:46:13,916
HjÀrnan bakom detta Àr övertagaren
587
00:46:15,250 --> 00:46:16,249
Ja
588
00:46:21,042 --> 00:46:22,458
Hur fÄngade du honom?
589
00:46:23,250 --> 00:46:24,041
LÀrjungen Àr dum
590
00:46:24,125 --> 00:46:24,999
Bara prÀster kan inte
591
00:46:25,292 --> 00:46:27,166
Ăven om det tar lite lĂ€ngre tid
592
00:46:27,167 --> 00:46:28,666
Jag har gÄtt frÄn hus till hus
593
00:46:30,042 --> 00:46:32,166
Allt kalkonen behöver göra Àr att hÀnvisa förvÀrvaren till
594
00:46:32,500 --> 00:46:33,749
Det Àr hÄrda bevis
595
00:46:35,250 --> 00:46:37,624
Hur försÀkrar du dig om att du inte kommer att Àndra din berÀttelse i rÀtten?
596
00:46:37,875 --> 00:46:39,166
Det Àr som om du driver mig ut pÄ en öm tÄ.
597
00:46:40,375 --> 00:46:41,249
MĂ€stare
598
00:46:41,750 --> 00:46:43,499
Jag minns allt du lÀrde mig
599
00:46:44,042 --> 00:46:45,041
Jag har min egen metod
600
00:46:45,125 --> 00:46:46,249
Du kan göra dem undergivna
601
00:46:47,625 --> 00:46:49,374
Den adopterade har samlat en grupp dödliga soldater i herrgÄrden.
602
00:46:49,667 --> 00:46:51,374
De visste nog att de hade en kalkon i vÀskan.
603
00:46:56,875 --> 00:46:57,791
De som gör motstÄnd
604
00:46:58,167 --> 00:46:59,541
Kassera omedelbart
605
00:46:59,792 --> 00:47:00,541
Ja
606
00:48:19,125 --> 00:48:22,916
Under den store kejsaren Huangs tidiga dagar var hans svÀrsöner tappra, skickliga i strid och
607
00:48:23,000 --> 00:48:24,124
Jag har hört att du Àr lite av en mördarmaskin.
608
00:48:25,417 --> 00:48:26,374
Idag sÄg jag med egna ögon
609
00:48:28,917 --> 00:48:30,666
Det Àr en klassiker
610
00:48:32,667 --> 00:48:36,124
De tvÄ stora mÀstarnas ord Àr att jag ska anvÀnda min tjÀnare
611
00:48:36,375 --> 00:48:37,666
Betyder det att du dödade en oskyldig person?
612
00:48:37,750 --> 00:48:38,874
Ăr du sĂ€ker pĂ„ att du inte vill det?
613
00:48:44,625 --> 00:48:46,124
Mr Yang, du missförstÄr
614
00:48:46,709 --> 00:48:47,541
Jag anvÀnder
615
00:48:48,042 --> 00:48:49,249
Följ lagen och förnuftet
616
00:48:50,125 --> 00:48:51,749
Overseer ankomst.
617
00:48:53,792 --> 00:48:55,666
Lammets huvud Àr naturens kittel
618
00:48:56,000 --> 00:48:57,874
Jag Àr formuleringen av en hardongro
619
00:48:58,500 --> 00:48:59,541
Den katastrofala stölden av silvermynt rapporterades i
620
00:48:59,750 --> 00:49:00,624
Detta Àr en stor sak, sÄ
621
00:49:01,000 --> 00:49:02,999
Jag och de tvÄ vuxna Àr i sig sjÀlva ansvariga
622
00:49:03,000 --> 00:49:04,374
AvstÀmningen bör förklara
623
00:49:05,375 --> 00:49:07,374
NÀr den store mÀstaren Easa lade sin Ättafaldiga order Ät sidan
624
00:49:07,750 --> 00:49:10,666
Idag kommer jag att anvÀnda
625
00:49:10,667 --> 00:49:12,124
LÄt oss göra saken klar
626
00:49:13,625 --> 00:49:14,874
Ta in den skyldige
627
00:49:19,542 --> 00:49:20,666
Den skyldiga kalkonen Àr
628
00:49:21,125 --> 00:49:22,541
Jag bröt mig in i ett eldistributionsföretag mitt i natten
629
00:49:23,125 --> 00:49:24,041
Döda vakterna
630
00:49:24,042 --> 00:49:24,874
Jag stal ett silvermynt
631
00:49:25,625 --> 00:49:26,749
Ăr det vad jag sa att det var?
632
00:49:27,750 --> 00:49:28,749
Jag gjorde
633
00:49:29,417 --> 00:49:30,666
Vem ligger bakom det?
634
00:49:32,125 --> 00:49:32,916
Till och frÄn
635
00:49:36,875 --> 00:49:39,041
Ăr den som talar den som sitter framför dig?
636
00:49:43,250 --> 00:49:43,791
Det stÀmmer.
637
00:49:44,667 --> 00:49:46,374
Du har kÀmpat en lÄng kamp med ditt holdingbolag.
638
00:49:47,125 --> 00:49:48,124
Silvermynten hade stulits av
639
00:49:48,750 --> 00:49:50,124
Inramad
640
00:49:50,542 --> 00:49:51,499
För att fÄ honom pÄ fall
641
00:49:52,625 --> 00:49:53,916
Har du bevis?
642
00:50:05,000 --> 00:50:05,874
3 mÄnader sedan
643
00:50:07,167 --> 00:50:09,166
Glasögon som lyser i mörkret förlorade i mjuk perception
644
00:50:10,125 --> 00:50:11,124
1 Är sedan
645
00:50:11,500 --> 00:50:13,999
Den gyllene Buddha av Soyunlu, odjurets fÄgel
646
00:50:14,167 --> 00:50:15,374
Och för tre Är sedan
647
00:50:15,667 --> 00:50:18,166
Banlongmen-jadeit utgrÀvd frÄn kungagraven i Han
648
00:50:19,125 --> 00:50:20,166
Allt gjort av mig
649
00:50:21,250 --> 00:50:22,374
Han gillar nyheter, sÄ
650
00:50:23,375 --> 00:50:24,624
Den finns förmodligen i ditt hus
651
00:50:48,250 --> 00:50:49,041
MellanmÀnsklig
652
00:50:49,375 --> 00:50:51,166
Hur skulle du förklara det hÀr?
653
00:50:55,417 --> 00:50:56,166
PÄstÄende interpersonellt
654
00:50:56,250 --> 00:50:57,166
Hur ser du pÄ det?
655
00:50:57,292 --> 00:50:59,999
Med stor svÄrighet kommer Great Huang att eskortera dig till Peking.
656
00:51:00,292 --> 00:51:02,791
Stadsdelsförvaltningen har alla medel till sitt förfogande för att fÄ honom att prata.
657
00:51:05,750 --> 00:51:06,541
Tack sÄ mycket
658
00:51:18,375 --> 00:51:19,416
Daein Huang
659
00:51:21,375 --> 00:51:22,874
Du och jag som administratörer av samma samordning
660
00:51:23,750 --> 00:51:25,266
Lagarna för det styrda samhÀllet
661
00:51:26,625 --> 00:51:27,541
Du Àr förmodligen bekant med
662
00:51:31,625 --> 00:51:32,666
I detta fall Àr
663
00:51:34,125 --> 00:51:35,624
FÄrull Àr bara ett rutmönster, sÄ
664
00:51:36,500 --> 00:51:37,416
Inget beslut
665
00:51:39,542 --> 00:51:41,499
Och för den hand som plockar upp denna sten
666
00:52:01,125 --> 00:52:03,291
Jag har hört att MÀster Huang Àr en mÀstare pÄ Go.
667
00:52:04,000 --> 00:52:05,124
Vilka stenar man ska ta tag i och
668
00:52:05,125 --> 00:52:06,499
För vilka stenar som inte ska tas, se
669
00:52:07,625 --> 00:52:08,749
Det behöver inte sÀgas att fÄrskocken
670
00:52:15,000 --> 00:52:16,416
Det bÀsta av det bÀsta
671
00:52:16,792 --> 00:52:18,166
Det Àr en bra bil
672
00:52:20,500 --> 00:52:21,999
Den store mÀstaren Huang frÄgade vilka villkor
673
00:52:23,542 --> 00:52:24,249
Ăr det förhandlingsbart?
674
00:52:59,250 --> 00:53:00,374
Den huvudsakliga förvÀrvaren Àr
675
00:53:00,667 --> 00:53:01,541
Av rÀdsla för bestraffning begick han sjÀlvmord.
676
00:53:01,542 --> 00:53:03,249
MedhjÀlpare Turkiet
677
00:53:03,292 --> 00:53:04,999
Utnyttjar förvirringen till att rycka Ät sig kniven och fly
678
00:53:05,000 --> 00:53:06,874
Dödad pÄ fÀltet
679
00:53:34,167 --> 00:53:35,416
Vad Àr det för fel, broder?
680
00:53:38,292 --> 00:53:39,999
Jobbar du pÄ ett fall eller delar ut belöningar?
681
00:53:57,750 --> 00:53:58,374
MÄste ha
682
00:54:00,500 --> 00:54:01,791
Han Àr pÄ din sida.
683
00:54:07,292 --> 00:54:08,666
Jag har aldrig sett sÄ mÄnga
684
00:54:12,500 --> 00:54:13,249
OrÀttvisa
685
00:54:15,625 --> 00:54:16,791
Fallet hanterades vÀl
686
00:54:18,500 --> 00:54:19,749
Kom tillbaka till variabler med mig
687
00:54:21,000 --> 00:54:21,874
Tack för din omtanke
688
00:54:25,250 --> 00:54:26,791
Ăven liten planhet
689
00:54:26,792 --> 00:54:28,624
Det finns sÄ mÄnga argument
690
00:54:29,042 --> 00:54:30,124
NÀr du gÄr till Variabler
691
00:54:30,500 --> 00:54:32,291
Förmodligen farligare
692
00:54:33,000 --> 00:54:35,624
à ngrar inte det dÄ
693
00:54:37,250 --> 00:54:39,749
Jag kommer bara att följa vad du sÀger frÄn och med nu
694
00:54:41,250 --> 00:54:43,249
Kalkonen har redan avrÀttats.
695
00:54:44,250 --> 00:54:47,999
Du behöver inte lÀmna honom bakom dig lÀngre.
696
00:54:55,250 --> 00:54:56,999
Hitta ett övergivet lik av samma storlek
697
00:54:57,875 --> 00:54:59,041
De bÀsta Àr frÄn de senaste tvÄ dagarna
698
00:55:18,500 --> 00:55:19,874
Det har inte varit lÀtt att komma till den hÀr punkten.
699
00:55:23,125 --> 00:55:23,874
Broder
700
00:55:25,625 --> 00:55:26,416
Gör inte nÄgot dumt
701
00:55:28,167 --> 00:55:29,791
Det Àr bara ett barn.
702
00:55:33,375 --> 00:55:34,166
OK
703
00:55:35,792 --> 00:55:37,624
VĂ€nj dig sedan vid det
704
00:55:39,417 --> 00:55:40,166
Vad Àr det du gör?
705
00:55:41,250 --> 00:55:42,416
För att hjÀlpa dig
706
00:56:18,875 --> 00:56:20,416
Min bror och jag har varit tillsammans sÄ hÀr lÀnge.
707
00:56:20,625 --> 00:56:21,499
Ta en titt
708
00:56:21,875 --> 00:56:23,249
Kan jag inte bara hjÀlpa dig en gÄng?
709
00:56:23,250 --> 00:56:24,666
För att de Àr som bröder.
710
00:56:25,000 --> 00:56:25,749
Broder
711
00:56:26,250 --> 00:56:27,874
Det Àr inte sÄ svÄrt
712
00:58:07,375 --> 00:58:08,166
BinÀr
713
00:58:09,917 --> 00:58:12,624
SnÀlla, lÄt honom gÄ
714
00:58:15,334 --> 00:58:15,999
Broder
715
00:58:17,250 --> 00:58:18,166
Glömt?
716
00:58:22,125 --> 00:58:23,624
NÀr vi Àr i den hÀr Äldern
717
00:58:25,375 --> 00:58:27,166
Hur mÄnga bröder dödade du?
718
00:58:29,750 --> 00:58:31,374
För att kunna förbli relevant
719
00:58:33,750 --> 00:58:34,874
I vÄra hÀnder har vi
720
00:58:37,250 --> 00:58:39,666
Den Àr redan drÀnkt i blod.
721
00:58:49,250 --> 00:58:51,124
Förr i tiden hade vi inget val
722
00:58:57,500 --> 00:58:59,374
Jag har inget val nu.
723
00:59:30,167 --> 00:59:31,666
Jag ska berÀtta för min lÀrare
724
00:59:33,125 --> 00:59:34,624
Du Àr den som dödade barnet.
725
00:59:37,542 --> 00:59:38,124
FrÄn och med nu Àr
726
00:59:39,625 --> 00:59:41,041
Gör aldrig bort dig igen
727
01:00:10,875 --> 01:00:12,666
Vad gjorde barnet för fel?
728
01:00:13,250 --> 01:00:14,749
Vakna upp, Binary
729
01:01:24,667 --> 01:01:26,291
Det hÀr Àr en olycka
730
01:01:27,250 --> 01:01:28,666
Jag menade inte att döda dig.
731
01:01:30,292 --> 01:01:32,291
Jag ville bara fÄ dig att inse
732
01:01:33,417 --> 01:01:34,416
Hans vÀg Àr
733
01:01:35,875 --> 01:01:36,874
Jag vet att jag inte kan gÄ den vÀgen.
734
01:01:47,029 --> 01:01:50,329
"3 dagar senare"
735
01:01:50,625 --> 01:01:51,249
Det Àr han.
736
01:01:51,750 --> 01:01:52,541
Ă h, det fula
737
01:01:52,542 --> 01:01:54,124
Dödade han en roddare?
738
01:01:54,500 --> 01:01:56,291
Det Àr vad som stÄr pÄ efterlysningslistan.
739
01:01:56,667 --> 01:01:58,666
Ăr det inte det som syns pĂ„ bilden ovan?
740
01:01:59,000 --> 01:01:59,791
Ta mig
741
01:02:05,375 --> 01:02:06,124
Vad Àr det för fel?
742
01:02:08,250 --> 01:02:09,624
RĂ€ddade han dig?
743
01:02:10,250 --> 01:02:11,416
Sa du inte lÀgre chefer?
744
01:02:16,375 --> 01:02:17,374
Nu kör vi, nu kör vi, nu kör vi
745
01:02:17,875 --> 01:02:18,749
Det Àr en smÀrta i arslet
746
01:02:21,750 --> 01:02:22,749
Nu kör vi
747
01:02:43,750 --> 01:02:44,749
Ja, ja, ja.
748
01:03:01,500 --> 01:03:02,249
FörlÄt FörlÄt
749
01:03:08,875 --> 01:03:10,041
Du Àr inte död Àn.
750
01:03:12,334 --> 01:03:14,499
NÀr Huang Sa Ning styrde frÄn bakom tronen.
751
01:03:14,500 --> 01:03:15,624
Trodde du nÄgonsin att den hÀr dagen skulle komma?
752
01:03:20,000 --> 01:03:22,374
Du skulle ha sett hur gyrus ser ut nu.
753
01:03:22,667 --> 01:03:24,041
Titta nu pÄ den hÀr lilla rackaren.
754
01:03:34,125 --> 01:03:34,791
Nu kör vi
755
01:03:35,292 --> 01:03:36,291
Han Àr inte döende.
756
01:03:36,750 --> 01:03:38,041
Försena inte statliga byggprojekt
757
01:03:45,167 --> 01:03:46,916
Snarare har offren en kÀnsla av erkÀnnande och lojalitet.
758
01:03:47,875 --> 01:03:48,749
Stackars liten.
759
01:03:49,125 --> 01:03:50,499
Ovetande om att döden Àr precis runt hörnet.
760
01:03:51,625 --> 01:03:52,749
Vad betyder det?
761
01:04:01,042 --> 01:04:02,041
LÄt mig berÀtta för dig
762
01:04:03,000 --> 01:04:05,749
Dussintals mÀnniskor dödades i familjen Yangs hem.
763
01:04:06,000 --> 01:04:08,749
Allt gjordes av den gamle skurken Huang Sha Ning och hans mÀn.
764
01:04:09,375 --> 01:04:10,999
Men Huang tycker inte att det Àr tillrÀckligt.
765
01:04:11,000 --> 01:04:12,374
Det rÀcker inte för att hantera inkommande och utgÄende
766
01:04:12,542 --> 01:04:13,916
Jag vill göra en stor bal.
767
01:04:15,375 --> 01:04:16,416
Vad pratar du om?
768
01:04:16,500 --> 01:04:17,666
Skitsnack?
769
01:04:18,792 --> 01:04:20,791
Ăvertagaren förvandlas till en förrĂ€dare
770
01:04:20,917 --> 01:04:22,124
Jag Àr en katastrof
771
01:04:22,667 --> 01:04:23,666
Du vet inte, eller hur?
772
01:04:24,292 --> 01:04:27,291
Alla mÀnniskor i det mörka rummet i Pyongyang utrotades.
773
01:04:27,625 --> 01:04:29,541
Hur kom Huang Sha Ning dit dÀr hon Àr idag?
774
01:04:29,625 --> 01:04:30,874
Du Àr ocksÄ ansvarig
775
01:04:33,792 --> 01:04:35,041
Sparkar du mig igen?
776
01:04:36,250 --> 01:04:38,291
Huang Sa Ning samlar fortfarande de överlevande för att hjÀlpa henne
777
01:04:38,625 --> 01:04:40,374
Han tÀnker halshugga dig för uppror.
778
01:04:41,292 --> 01:04:43,166
De dÀr mÀnniskorna kommer att dö nu.
779
01:05:00,750 --> 01:05:01,874
Nu nÀr vi har kommit till den hÀr punkten
780
01:05:02,375 --> 01:05:03,499
Ingen annan utvÀg
781
01:05:04,292 --> 01:05:05,291
Följ mig ut ur slottet
782
01:05:06,000 --> 01:05:07,166
Jag ska rÀdda mÀnniskor och lÀka deras sÄr.
783
01:05:08,125 --> 01:05:09,291
Skydda mig senare
784
01:05:09,750 --> 01:05:10,749
Jag kan mata honom.
785
01:06:49,292 --> 01:06:49,916
Tryck inte pÄ den, tryck inte pÄ den alls
786
01:06:49,917 --> 01:06:50,541
En efter en, kom
787
01:06:50,542 --> 01:06:51,083
LÄt oss se...
788
01:06:51,917 --> 01:06:52,416
Vad heter du?
789
01:06:56,917 --> 01:06:59,458
LÄt mig sÀga att det Àr vÀldigt kraftfullt.
790
01:07:02,834 --> 01:07:03,541
Titta inte
791
01:07:03,542 --> 01:07:04,291
HÄll dig borta frÄn problem
792
01:07:04,292 --> 01:07:04,958
GĂ„ snabbt
793
01:07:28,292 --> 01:07:29,833
Hur mÄnga personer Àr det nedanför?
794
01:07:30,542 --> 01:07:31,916
Redan över hundra
795
01:07:35,209 --> 01:07:35,958
TillrÀckligt
796
01:07:37,292 --> 01:07:38,458
LÄt oss göra det ikvÀll
797
01:07:42,042 --> 01:07:44,541
Resterna av Transferee-upproret
798
01:07:45,042 --> 01:07:48,333
PÄ kvÀllen pÄ nyÄrsafton
799
01:07:49,167 --> 01:07:51,291
Samla tusentals mÀnniskor
800
01:07:51,417 --> 01:07:53,166
Revolterad
801
01:07:54,667 --> 01:07:59,206
Hwang Sa Ning Yi, Hardong Road Jade Works
802
01:07:59,834 --> 01:08:02,583
Han ledde sin svÀrson att slÄ ner upproret och
803
01:08:03,292 --> 01:08:04,791
halshögg ett hundratal banditer
804
01:08:05,042 --> 01:08:07,541
SvÀr att skydda freden i provinsen
805
01:09:24,584 --> 01:09:26,583
Ha tÄlamod med medicineringen senare.
806
01:09:26,917 --> 01:09:27,916
Det fungerar bra
807
01:09:29,042 --> 01:09:30,041
lÀmnar
808
01:09:30,959 --> 01:09:32,291
Du kanske inte skÀms
809
01:09:33,709 --> 01:09:36,208
Men i slutÀndan kunde jag inte komma över den puckel i mitt sinne
810
01:09:39,084 --> 01:09:40,083
I
811
01:09:40,584 --> 01:09:42,291
Jag vill inte gömma mig igen
812
01:09:46,542 --> 01:09:48,083
Om du vill ta livet av dig, sÄ hindrar jag dig inte.
813
01:09:48,917 --> 01:09:50,833
Det fÄr mig ÀndÄ inte att mÄ bra varje gÄng jag tittar pÄ det.
814
01:09:52,417 --> 01:09:53,208
Den hÀr gÄngen Àr
815
01:09:54,459 --> 01:09:56,583
LÄt inte den gamle skurken fÄ som han vill.
816
01:10:35,292 --> 01:10:35,791
GĂ„ snabbt
817
01:10:48,084 --> 01:10:48,708
Den
818
01:11:40,417 --> 01:11:41,291
Huang Saning
819
01:11:43,209 --> 01:11:43,916
Du Àr hÀr.
820
01:11:45,417 --> 01:11:45,916
Kom
821
01:11:47,667 --> 01:11:49,166
Ta en drink med mÀstaren
822
01:11:49,959 --> 01:11:51,916
Inget mer bluffande
823
01:11:53,667 --> 01:11:54,458
Om Pyongyang-provinsen
824
01:11:54,459 --> 01:11:55,958
Jag vet vilken typ av person du Àr
825
01:11:58,834 --> 01:12:01,666
VÀrlden bryr sig bara om sig sjÀlv
826
01:12:02,834 --> 01:12:04,833
Ingen bryr sig om sanningen
827
01:12:07,417 --> 01:12:08,166
Sanningen Àr
828
01:12:10,417 --> 01:12:13,041
En gammal historia frÄn en vinnare
829
01:12:17,709 --> 01:12:18,958
Om du lÀmnade
830
01:12:20,084 --> 01:12:22,333
Det Àr bara en vanlig efterlyst man.
831
01:12:24,959 --> 01:12:26,208
Eftersom vi Àr tillbaka till
832
01:12:27,667 --> 01:12:29,541
Du kommer att vara ledare för upproret.
833
01:12:30,959 --> 01:12:34,086
Den hÀr gamla historien Àr perfekt
834
01:12:36,584 --> 01:12:38,333
För ditt eget intresse
835
01:12:39,167 --> 01:12:40,291
Dödar oskyldiga mÀnniskor.
836
01:12:41,042 --> 01:12:42,541
Kan man kalla det en person?
837
01:12:42,542 --> 01:12:43,291
Och du, dÄ?
838
01:12:45,584 --> 01:12:47,291
10 Är som junior chef
839
01:12:47,292 --> 01:12:48,541
Med ingenting
840
01:12:48,542 --> 01:12:50,791
Jag levde som en hund.
841
01:12:50,792 --> 01:12:52,333
Ăr det en person?
842
01:12:55,417 --> 01:12:57,208
Gammal smutsig tjuv
843
01:14:19,084 --> 01:14:20,666
LÀrs inte ut pÄ detta sÀtt
844
01:14:29,584 --> 01:14:30,541
För lÀtt och
845
01:14:32,917 --> 01:14:33,708
För lÄngsam
846
01:14:35,667 --> 01:14:36,916
Dina avsikter Àr alltför uppenbara
847
01:15:30,917 --> 01:15:32,958
Nu börjar det ta form
848
01:16:30,667 --> 01:16:32,333
IstÀllet för att vara en hök i skyn
849
01:16:32,667 --> 01:16:33,791
Försöker vara en hund
850
01:16:49,667 --> 01:16:50,583
Vad i helvete gör du?
851
01:16:50,584 --> 01:16:51,916
De Àr alla djur
852
01:18:25,959 --> 01:18:29,416
Jag Àr Huang Sha Ning, en jadearbetare pÄ Hardong Road Jade Shop.
853
01:18:31,792 --> 01:18:34,416
IkvÀll har rebellerna orsakat förödelse.
854
01:18:34,667 --> 01:18:36,083
Du kan ta in mÀnniskor och anvÀnda
855
01:18:36,084 --> 01:18:37,416
Vi har kommit sÄ hÀr lÄngt
856
01:18:38,167 --> 01:18:41,541
Det hÀr Àr ledaren för upproret.
857
01:18:42,042 --> 01:18:43,208
Grabben
858
01:18:46,042 --> 01:18:46,666
OrÀttvisa
859
01:18:48,167 --> 01:18:49,166
Se upp för
860
01:18:52,000 --> 01:18:52,874
Det Àr dÀrför befÀlhavaren
861
01:18:54,000 --> 01:18:56,249
Det hÀr Àr den sista lektionen jag ger dig
862
01:19:10,417 --> 01:19:11,666
Det Àr inte det att jag inte vet
863
01:19:13,167 --> 01:19:15,874
Jag Àr bara annorlunda Àn du
864
01:19:26,167 --> 01:19:26,958
Vart tog den misstÀnkte vÀgen?
865
01:19:28,917 --> 01:19:29,666
Ta reda pÄ mer
866
01:19:50,597 --> 01:19:54,116
"En mÄnad senare"
867
01:19:54,417 --> 01:19:55,916
Tydligen, Àven inom tweak
868
01:19:56,167 --> 01:19:57,541
Vissa mÀnniskor klarar inte av det lÀngre.
869
01:19:58,667 --> 01:20:01,791
I slutÀndan var Huang Sha Ning bara en övergiven sten.
870
01:20:04,209 --> 01:20:06,041
Guan'a har redan upphÀvt arresteringsordern mot dig.
871
01:20:09,542 --> 01:20:12,458
Jag har ocksÄ fÄtt höra att jag inte ska dela ut belöningar.
872
01:20:16,917 --> 01:20:18,416
Jag Äker tillbaka i alla fall
873
01:20:24,167 --> 01:20:25,458
SÀg nÄgot
874
01:20:31,792 --> 01:20:35,208
Hwang Sa Ning Eun
875
01:20:35,209 --> 01:20:39,208
Under er mandatperiod betalade ni inte tillbaka till landet och hjÀlpte inte folket.
876
01:20:39,209 --> 01:20:41,291
och försökte slakta offren pÄ ett ohyggligt sÀtt.
877
01:20:41,334 --> 01:20:45,166
LÄtsas att det Àr ett uppror för att fÄ fördelar
878
01:20:45,209 --> 01:20:47,583
Pyongyang Tongpan Yang Susin
879
01:20:47,584 --> 01:20:52,333
Han mördades för sin insikt om chunganernas svekfullhet.
880
01:20:52,334 --> 01:20:54,791
Lyckligtvis förblir himlen lojal
881
01:20:55,459 --> 01:20:58,041
Pyongyang Pojol Buljunga
882
01:20:58,084 --> 01:21:00,458
Ta till sig förvÀrvarens höga rÀttfÀrdighet
883
01:21:00,459 --> 01:21:06,166
Han fortsatte sitt underhÄll och rÀddade folket genom svÄrigheter
884
01:21:07,628 --> 01:21:12,316
Undertitel: Mitt namn Àr pappa
885
01:21:17,167 --> 01:21:18,958
I samordning görs upprÀttandet av ett svar genom att anvÀnda
886
01:21:21,792 --> 01:21:24,041
Att frÀmja hanteringen av jÀrnblod
887
01:21:41,084 --> 01:21:42,083
Ndang Samgo
888
01:21:44,542 --> 01:21:45,416
"gripande
889
01:21:47,417 --> 01:21:48,916
Sprid ut nÀtet för att fÄnga lömska brottslingar
890
01:21:50,292 --> 01:21:51,583
Bli inte ertappad med att göra nÄgot fel
891
01:21:58,292 --> 01:21:59,291
"Förhör
892
01:22:00,709 --> 01:22:02,041
Du Àr bra pÄ att planera och
893
01:22:03,167 --> 01:22:04,583
Genomfört som en tröskel
894
01:22:07,042 --> 01:22:08,583
Se igenom bedrÀgeriet
895
01:22:12,709 --> 01:22:13,833
"Ondskans straff
896
01:22:15,042 --> 01:22:16,458
HÄll ditt sinne pÄ rÀtt vÀg
897
01:22:17,667 --> 01:22:19,083
SkÀr ner ondskan och ryck upp den med rötterna
898
01:22:20,542 --> 01:22:22,166
Ingen vÀnskap med lagen
899
01:22:24,042 --> 01:22:24,916
OrÀttvisa
900
01:22:26,667 --> 01:22:27,666
Hur mÄnga har du klarat?
901
01:22:28,667 --> 01:22:29,916
Jag klarade bara ett arrestprov
902
01:22:31,959 --> 01:22:33,166
Jag tror inte att det Àr inkompetens.
903
01:22:34,084 --> 01:22:34,791
GÄ hÀrifrÄn.
904
01:22:35,084 --> 01:22:37,708
Men jag gillar damens obetydliga bekrÀftelse.
905
01:23:07,167 --> 01:23:07,833
Ăr du gift?
906
01:23:09,792 --> 01:23:11,166
Du Àr inte gift, eller hur?
907
01:23:11,667 --> 01:23:12,291
I
908
01:23:13,292 --> 01:23:14,333
Jag slutade med detta
909
01:23:15,292 --> 01:23:16,333
För envis
910
01:23:16,917 --> 01:23:19,208
Du kunde ha frÄgat din lÀrare pÄ den tiden och stannat kvar i klassen.
911
01:23:29,042 --> 01:23:30,333
Kom tillbaka till variabler med mig
912
01:23:31,834 --> 01:23:33,833
Förr i tiden var mÄnga framstÄende aristokrater och
913
01:23:34,584 --> 01:23:36,083
Barn till en auktoriserad mÀstare
914
01:23:38,167 --> 01:23:39,166
Ring dem alla sÄ hÀr
915
01:23:40,917 --> 01:23:41,708
OrÀttvisa
916
01:23:45,459 --> 01:23:47,291
Glöm inte det förflutna
917
01:23:48,917 --> 01:23:50,583
Att förtjÀna Àr din grund
918
01:23:52,667 --> 01:23:53,291
Variant Àr
919
01:23:53,792 --> 01:23:54,916
Det Àr hÀr du gÄr tillbaka till
920
01:24:01,334 --> 01:24:02,833
Till din mutants smak
921
01:24:08,792 --> 01:24:11,916
Men Àven dÄ knuffar du bara runt folk med vÄld.
922
01:24:15,417 --> 01:24:16,166
Variant eller
923
01:24:17,042 --> 01:24:18,041
Pyongyang eller
924
01:24:19,042 --> 01:24:20,291
Vad Àr skillnaden?
925
01:24:24,209 --> 01:24:25,416
Glömt?
926
01:24:28,792 --> 01:24:29,791
I vÄra hÀnder har vi
927
01:24:31,000 --> 01:24:33,124
Den Àr redan drÀnkt i blod.
928
01:24:40,292 --> 01:24:41,958
Förr i tiden hade vi inget val
929
01:25:19,459 --> 01:25:21,083
Vill du verkligen Äka tillbaka?
930
01:21:37,084 --> 01:21:39,374
Ăą
âȘă €Vattnet lĂ€ngs vattnet rör vid himlen
931
01:21:39,750 --> 01:21:42,499
Ăą
âȘă €Ljudet sprids framför mina ögon
932
01:21:44,000 --> 01:21:45,749
Ăą
âȘă €I ett ögonblick Ă€r himmelens kĂ€rlek utspridd, vĂ€rlden fylld med rök
933
01:21:45,750 --> 01:21:48,333
Ăą
âȘă €I ena stunden Ă€r himlen fylld av moln och dimma
934
01:21:49,959 --> 01:21:51,999
Ăą
âȘă €Burrig himmel bredvid en stenbro
935
01:21:52,292 --> 01:21:55,624
Ăą
âȘă €Ljudet av vatten rinner i mina öron
936
01:21:55,917 --> 01:22:00,291
Ăą
âȘă €NĂ€r jag öppnar ögonen ser jag upplevelsen av Ă„terhĂ€mtning.
937
01:22:01,542 --> 01:22:05,083
Ăą
âȘă €Himlen som en gĂ„ng undkom mig
938
01:22:05,875 --> 01:22:08,249
Ăą
âȘă €Den okĂ€nda vĂ€rlden
939
01:22:08,667 --> 01:22:13,124
Ăą
DÄ ska jag göra det hÀr stÀllet till ett hem lÄngt hemifrÄn
940
01:22:14,250 --> 01:22:17,333
Ăą
Den hÀr vÀrlden som jag en gÄng tvivlade pÄ
941
01:22:18,292 --> 01:22:20,541
Ăą
âȘă € Sanningen stiger upp till ytan
942
01:22:21,625 --> 01:22:26,666
Ăą
âȘă €LĂ€ngre och lĂ€ngre bort frĂ„n det förflutna under solnedgĂ„ngen
943
01:22:28,250 --> 01:22:31,083
Ăą
âȘă €Ădet Ă€r som ljuset frĂ„n en lykta
944
01:22:31,417 --> 01:22:34,374
Ăą
âȘă €Det brinner med ett gnistrande ljus
945
01:22:34,709 --> 01:22:39,374
Ăą
âȘă €Mörkret i hĂ€ndelsen som Ă„terspeglas i dimman Ă€r
946
01:22:41,042 --> 01:22:43,374
Ăą
âȘă €Vill inte se tillbaka
947
01:22:43,917 --> 01:22:46,499
Ăą
âȘă €Med vĂ€rldens prövningar och vedermödor
948
01:22:47,084 --> 01:22:52,208
Ăą
âȘă €Söker genom vĂ€rlden efter svar
949
01:22:52,625 --> 01:22:55,249
Ăą
Livet Àr som en flod
950
01:22:55,917 --> 01:22:59,416
Ăą
âȘă €Glittrande vĂ„gor flödar överallt
951
01:22:59,917 --> 01:23:01,333
Ăą
âȘă €Den brutna fasen Ă€r
952
01:23:01,625 --> 01:23:04,749
Ăą
Jag har aldrig varit sÄ fast förut.
953
01:23:05,459 --> 01:23:07,958
Ăą
âȘă €SlĂ€pp taget om ditt förflutna
954
01:23:08,334 --> 01:23:12,083
Ăą
âȘă €BlĂ„s bort dimman som fyller himlen
955
01:23:12,875 --> 01:23:18,166
Ăą
âȘă €Den okĂ€nda vĂ€rld du har lĂ€ngtat efter att fĂ„ se
956
01:23:18,417 --> 01:23:21,958
Ăą
âȘă €Himlen som en gĂ„ng undkom mig
957
01:23:22,750 --> 01:23:25,124
Ăą
âȘă €Den okĂ€nda vĂ€rlden
958
01:23:25,542 --> 01:23:29,999
Ăą
DÄ ska jag göra det hÀr stÀllet till ett hem lÄngt hemifrÄn
959
01:23:31,125 --> 01:23:34,291
Ăą
Den hÀr vÀrlden som jag en gÄng tvivlade pÄ
960
01:23:35,209 --> 01:23:37,249
Ăą
âȘă € Sanningen stiger upp till ytan
961
01:23:38,500 --> 01:23:43,541
Ăą
âȘă €Flyttar lĂ€ngre och lĂ€ngre bort under solnedgĂ„ngen
962
01:24:10,000 --> 01:24:13,541
A
âȘă € Vit lotus, rapphöna, fisk, himmel
963
01:24:14,334 --> 01:24:16,666
Ăą
âȘă €Den okĂ€nda vĂ€rlden
964
01:24:17,167 --> 01:24:21,583
Ăą
DÄ ska jag göra det hÀr stÀllet till ett hem lÄngt hemifrÄn
965
01:24:21,875 --> 01:24:25,791
Ăą
Den hÀr vÀrlden du en gÄng tvivlade pÄ
966
01:24:26,417 --> 01:24:28,708
Ăą
âȘă € Sanningen stiger upp till ytan
967
01:24:29,459 --> 01:24:34,541
Ăą
âȘă €LĂ€ngre och lĂ€ngre bort frĂ„n det förflutna under solnedgĂ„ngen
968
01:24:35,042 --> 01:24:38,583
Ăą
âȘă €Himlen som en gĂ„ng undkom mig
969
01:24:39,375 --> 01:24:41,749
Ăą
âȘă €Den okĂ€nda vĂ€rlden
970
01:24:42,167 --> 01:24:46,416
Ăą
DÄ ska jag göra det hÀr stÀllet till ett hem lÄngt hemifrÄn
971
01:24:47,750 --> 01:24:50,958
Ăą
Den hÀr vÀrlden du en gÄng tvivlade pÄ
972
01:24:51,750 --> 01:24:54,374
Ăą
âȘă € Sanningen stiger upp till ytan
973
01:24:55,042 --> 01:24:59,791
Ăą
âȘă €LĂ€ngre och lĂ€ngre bort frĂ„n det förflutna under solnedgĂ„ngen
974
01:25:00,625 --> 01:25:07,708
Ăą
âȘă €LĂ€ngre och lĂ€ngre bort frĂ„n det förflutna
975
01:25:09,209 --> 01:25:18,874
Ăą
âȘă €LĂ€ngre och lĂ€ngre bort frĂ„n det förflutna under solnedgĂ„ngen
976
01:25:20,917 --> 01:25:23,291
Ăą
âȘă €Förflutet och nutid under solnedgĂ„ngen
62129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.