All language subtitles for The. Butchers. Blade. 2026. 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,167 --> 00:01:12,624 Aberration tyg 2 00:01:15,834 --> 00:01:16,874 NĂ„gon frĂ„n regeringen Ă€r hĂ€r. 3 00:01:16,875 --> 00:01:17,833 Vad gör du nĂ€r du kommer? 4 00:01:18,334 --> 00:01:19,333 Jag har varit frossig i hela mitt liv 5 00:01:19,334 --> 00:01:20,291 Han har det, sĂ„ vi ska anvĂ€nda 6 00:01:20,292 --> 00:01:21,291 Du borde tro att du har otur. 7 00:01:21,542 --> 00:01:22,166 Du Ă€r upprörd 8 00:01:22,417 --> 00:01:23,166 Varför hjĂ€lper du inte till dĂ„? 9 00:01:23,209 --> 00:01:24,208 Är det inte bara en pozole? 10 00:01:35,792 --> 00:01:37,083 Vem gjorde det hĂ€r? 11 00:01:37,542 --> 00:01:38,791 Odjuret i kistbutiken. 12 00:01:41,709 --> 00:01:44,083 Varenda en av mina systrar hĂ€r har blivit trampad pĂ„. 13 00:01:45,084 --> 00:01:46,041 Den hĂ€r gĂ„ngen Ă€r 14 00:01:46,084 --> 00:01:48,291 Kan jag förvĂ€nta mig rĂ€ttvisa? 15 00:01:51,542 --> 00:01:53,041 Nu nĂ€r du har bĂ„de vittnen och bevis 16 00:01:53,709 --> 00:01:54,541 Du kan inte springa ivĂ€g 17 00:02:13,042 --> 00:02:13,791 Utmattad 18 00:02:14,584 --> 00:02:15,416 Jag kan inte springa ivĂ€g lĂ€ngre 19 00:02:16,084 --> 00:02:17,041 Jag kan inte fatta att du följer mig sĂ„ nĂ€ra. 20 00:02:17,417 --> 00:02:18,458 Det Ă€r en bitch 21 00:02:22,917 --> 00:02:23,833 Nu Ă€r det din tur att springa ivĂ€g 22 00:02:26,584 --> 00:02:27,791 Din jĂ€vel. 23 00:02:28,917 --> 00:02:29,833 Gaffory 24 00:02:31,250 --> 00:02:31,563 Den... 25 00:03:36,542 --> 00:03:37,333 Release 26 00:03:39,042 --> 00:03:39,791 SlĂ€pp taget 27 00:03:46,084 --> 00:03:46,791 LĂ„t dem inte komma undan 28 00:03:47,084 --> 00:03:48,458 Grabben 29 00:03:48,667 --> 00:03:49,458 Vad Ă€r ni för nĂ„gra? 30 00:03:51,334 --> 00:03:52,041 Vad Ă€r det du gör? 31 00:03:52,334 --> 00:03:53,166 Grabben 32 00:03:53,292 --> 00:03:54,291 Utanför Guan'a 33 00:03:54,292 --> 00:03:55,583 Vem vet om det kom frĂ„n Guan'a? 34 00:03:55,917 --> 00:03:57,041 Jag kan inte ta honom. 35 00:03:57,875 --> 00:03:58,541 Han Ă€r frĂ„n Guan'a. 36 00:03:58,709 --> 00:03:59,708 Vad Ă€r det för fel pĂ„ er? 37 00:03:59,792 --> 00:04:00,541 Vad Ă€r det du gör? 38 00:04:06,667 --> 00:04:07,708 Dekompression Interpersonell 39 00:04:08,709 --> 00:04:10,333 Ambitiös och kall i vinden 40 00:04:10,917 --> 00:04:12,416 Vi har en varm kopp te som vĂ€ntar pĂ„ dig i vĂ„r butik. 41 00:04:12,792 --> 00:04:13,833 UppvĂ€rmning 42 00:04:25,792 --> 00:04:26,416 Okej. 43 00:04:27,042 --> 00:04:27,958 Din son Ă€r 44 00:04:28,167 --> 00:04:28,916 Jag lĂ€gger det pĂ„ vĂ€nt för tillfĂ€llet 45 00:04:29,417 --> 00:04:30,166 Incidenter Ă€r 46 00:04:31,417 --> 00:04:32,541 LĂ„t oss prata efter undersökningen 47 00:04:33,917 --> 00:04:34,333 MellanmĂ€nsklig 48 00:04:36,417 --> 00:04:37,416 Detta Ă€r emot reglerna 49 00:04:39,334 --> 00:04:39,791 Föreskrifter? 50 00:04:41,584 --> 00:04:42,333 Vilka regler? 51 00:04:42,459 --> 00:04:44,416 I det hĂ€r fallet med vĂ„ldtĂ€kt och skada finns det bevis frĂ„n folket. 52 00:04:45,084 --> 00:04:47,541 Lagen krĂ€ver att den skyldige grips och sĂ€tts i fĂ€ngelse 53 00:04:48,917 --> 00:04:49,833 För att hantera mitt fall 54 00:04:50,917 --> 00:04:52,416 Behöver jag dig för att lĂ€ra mig? 55 00:04:54,667 --> 00:04:55,041 MellanmĂ€nsklig 56 00:04:56,584 --> 00:04:57,958 Jag ska ta in ett vittne nu. 57 00:04:59,292 --> 00:05:01,208 Den sjungande jungfrun vill ha en förklaring. 58 00:05:04,667 --> 00:05:06,291 Är inte det hĂ€r lika bra som en förklaring? 59 00:05:19,167 --> 00:05:21,208 Han tror verkligen att han Ă€r en stor sak. 60 00:05:28,042 --> 00:05:28,666 Av 61 00:05:30,209 --> 00:05:30,958 GĂ„ hĂ€rifrĂ„n. 62 00:05:39,584 --> 00:05:40,833 Mitt namn Ă€r Sulbul's 63 00:05:41,167 --> 00:05:42,166 Pozolyda 64 00:05:43,292 --> 00:05:44,291 Tio Ă„r i allmĂ€nhetens tjĂ€nst 65 00:05:45,084 --> 00:05:46,083 Jag har hĂ„llit tillbaka vredesutbrott i tio Ă„r. 66 00:06:00,007 --> 00:06:00,195 Linjal 67 00:06:00,917 --> 00:06:01,249 Gyrus 68 00:06:01,614 --> 00:06:01,916 Jag ska göra det. 69 00:06:02,042 --> 00:06:03,124 Du Ă€r tidig idag 70 00:06:15,125 --> 00:06:15,999 För att jag alltid Ă€ter somen-nudlar 71 00:06:16,417 --> 00:06:17,749 Idag gjorde jag nĂ„got annat 72 00:06:18,000 --> 00:06:18,666 Vill du prova den? 73 00:06:22,792 --> 00:06:23,666 Jag Ă€ter inte mycket annat 74 00:06:26,417 --> 00:06:27,749 Till din mutants smak 75 00:06:34,292 --> 00:06:34,999 Gyrus 76 00:06:41,917 --> 00:06:42,499 Icke-medlem 77 00:06:44,542 --> 00:06:45,624 Jag samlar in hyra hĂ€r 78 00:06:46,167 --> 00:06:47,374 Jag flyttar ut om nĂ„gra dagar. 79 00:06:51,167 --> 00:06:51,874 GĂ„ inte 80 00:06:52,750 --> 00:06:53,874 NĂ€r du lĂ€mnar den hĂ€r nudelbutiken 81 00:06:53,875 --> 00:06:54,791 Vart skulle du annars ta vĂ€gen? 82 00:06:55,792 --> 00:06:57,041 Hyran Ă€r för dyr 83 00:06:57,375 --> 00:06:58,249 Jag har inte rĂ„d med det 84 00:06:59,917 --> 00:07:01,749 Jag försöker inte skĂ€mma ut dig. 85 00:07:03,125 --> 00:07:04,374 Jag tycker verkligen synd om dig. 86 00:07:05,167 --> 00:07:05,999 Titta pĂ„ den hĂ€r handen 87 00:07:06,500 --> 00:07:07,374 Du har fĂ„tt förhĂ„rdnader. 88 00:07:07,667 --> 00:07:09,374 Om du följer mig kommer du att leva i lyx. 89 00:07:09,625 --> 00:07:10,374 Jag sa Ă„t dig att följa mig. 90 00:07:16,250 --> 00:07:16,916 Jag ska ta hand om det. 91 00:07:17,739 --> 00:07:17,957 Ja 92 00:07:18,864 --> 00:07:19,118 Om sĂ„ Ă€r fallet 93 00:07:19,875 --> 00:07:22,999 Jag betalar nĂ€sta mĂ„nads hyra Ă„t honom. 94 00:07:23,645 --> 00:07:23,977 Hur mycket 95 00:07:24,417 --> 00:07:25,166 Hyran Ă€r tio 96 00:07:25,500 --> 00:07:26,499 Först mĂ„ste du betala tre mĂ„naders 97 00:07:34,625 --> 00:07:35,124 Plocka inte upp 98 00:07:35,500 --> 00:07:37,291 Du kan inte sĂ€ga att jag inte gav dig en chans. 99 00:07:38,500 --> 00:07:38,999 LĂ„g sojasĂ„s 100 00:07:39,500 --> 00:07:40,999 Du dricker en, du betalar en. 101 00:07:41,750 --> 00:07:42,374 Det hĂ€r Ă€r inte ditt jobb 102 00:07:42,625 --> 00:07:43,166 FortsĂ€tt, fortsĂ€tt 103 00:07:44,417 --> 00:07:44,916 HĂ€r 104 00:08:11,250 --> 00:08:11,874 Stopp 105 00:08:12,500 --> 00:08:14,041 Det finns ingen anledning att du mĂ„ste stanna hĂ€r. 106 00:08:16,500 --> 00:08:17,791 Utan denna förmĂ„ga skulle 107 00:08:18,250 --> 00:08:19,499 Var inte sjĂ€lvbelĂ„ten 108 00:08:20,417 --> 00:08:22,916 Enda anledningen till att jag inte lĂ€t honom avsluta var att jag sĂ„g hans ansikte. 109 00:08:32,709 --> 00:08:33,708 Ta det inte till hjĂ€rtat 110 00:08:36,000 --> 00:08:36,999 Jag Ă€r inte kapabel 111 00:08:38,042 --> 00:08:38,916 Men Ă„tminstone 112 00:08:39,500 --> 00:08:41,041 Jag mĂ„ste hĂ„lla den hĂ€r butiken Ă„t honom. 113 00:08:42,125 --> 00:08:42,708 Även om 114 00:08:47,667 --> 00:08:48,499 UtmĂ€rkt 115 00:08:48,500 --> 00:08:49,541 Du Ă€r en stor man. 116 00:08:49,542 --> 00:08:50,541 Har bra fotarbete 117 00:08:51,500 --> 00:08:52,666 LĂ„t oss spela en omgĂ„ng till, lĂ„t oss spela en omgĂ„ng till. 118 00:08:53,375 --> 00:08:54,374 FortsĂ€tt att gĂ„ 119 00:08:59,417 --> 00:09:00,374 Nu, interpersonella 120 00:09:06,834 --> 00:09:07,765 OK 121 00:09:13,917 --> 00:09:14,999 Den oförskĂ€mda skitstöveln 122 00:09:17,250 --> 00:09:18,249 LĂ„ng man, drick vatten 123 00:09:18,750 --> 00:09:19,541 Interpersonell syn 124 00:09:32,417 --> 00:09:32,749 Linjal 125 00:09:33,500 --> 00:09:34,041 OK 126 00:09:35,542 --> 00:09:36,541 Bra gjort, Daein Zhang 127 00:09:42,292 --> 00:09:43,291 OK 128 00:09:44,542 --> 00:09:45,249 Gör bra 129 00:09:50,750 --> 00:09:51,291 BerĂ€tta för mig 130 00:09:51,750 --> 00:09:52,291 Vad för dig hit? 131 00:09:58,125 --> 00:09:58,916 MellanmĂ€nsklig 132 00:10:00,000 --> 00:10:02,374 Jag skulle vilja be dig att skicka mig pĂ„ en bra public service. 133 00:10:06,250 --> 00:10:07,124 Dina ögon Ă€r öppna 134 00:10:09,500 --> 00:10:10,874 Jag vill bara tjĂ€na lite silver 135 00:10:18,000 --> 00:10:18,749 HĂ„ll ögonen öppna 136 00:10:23,167 --> 00:10:23,916 GĂ„ och tvĂ€tta dig. 137 00:10:33,998 --> 00:10:37,000 "Warehouse" 138 00:10:37,250 --> 00:10:39,416 Intestinal dekompression skickade dig. 139 00:10:41,917 --> 00:10:43,916 ÖversvĂ€mningskatastrofen i Hadong 140 00:10:44,167 --> 00:10:47,166 Försoningen avsatte 500.000 yuan i stöd. 141 00:10:47,750 --> 00:10:50,124 Allt finns i vĂ„r lagerlokal. 142 00:10:50,625 --> 00:10:51,916 Ni kommer att arbeta i grupper om tvĂ„ och anvĂ€nda 143 00:10:52,250 --> 00:10:56,374 Vi jobbar 12-timmarsskift frĂ„n och med i kvĂ€ll. 144 00:10:57,375 --> 00:10:59,249 Inga misstag Ă€r tillĂ„tna 145 00:10:59,750 --> 00:11:00,749 Sprid sedan ut och 146 00:11:01,000 --> 00:11:01,999 GĂ„ tillbaka och gör dig redo 147 00:11:02,917 --> 00:11:03,916 Okej, dĂ„ kör vi. 148 00:11:05,875 --> 00:11:06,666 Kapten 149 00:11:10,000 --> 00:11:12,041 Hur berĂ€knas pengarna för det hĂ€r jobbet som lagerhĂ„llare? 150 00:11:14,000 --> 00:11:14,874 Vill du ha mer pengar? 151 00:11:17,125 --> 00:11:20,249 SĂ„ ger du bonloks hĂ€r i Juche gratis? 152 00:11:45,625 --> 00:11:46,291 Du Ă€r fingerfĂ€rdig 153 00:11:48,792 --> 00:11:49,624 Jag kan inte hjĂ€lpa det. 154 00:11:49,875 --> 00:11:50,791 Han Ă€r en liten bitch. 155 00:11:53,375 --> 00:11:54,124 Vilken zon befinner du dig i? 156 00:11:54,500 --> 00:11:56,124 Jag Ă€r en ny transfer frĂ„n södra zonen 157 00:11:57,500 --> 00:11:59,874 Du har suttit i skiten för lĂ€nge 158 00:12:00,250 --> 00:12:01,374 Jag drack för mycket igĂ„r 159 00:12:02,375 --> 00:12:04,374 Det Ă€r bĂ€ttre att dricka mindre 160 00:12:07,917 --> 00:12:09,374 Vad sa intestinal dekompression? 161 00:12:09,625 --> 00:12:12,124 Det finns egentligen inget nytt med denna tjĂ€nsteman. 162 00:12:16,417 --> 00:12:16,916 Kapten 163 00:12:16,917 --> 00:12:18,416 Detta Ă€r en liten gest frĂ„n vĂ„r Ă€gare 164 00:12:27,018 --> 00:12:27,374 Wara 165 00:12:27,955 --> 00:12:28,250 Hej 166 00:12:28,750 --> 00:12:29,124 HĂ€r 167 00:12:32,167 --> 00:12:32,999 Vem gav dig den hĂ€r? 168 00:12:33,375 --> 00:12:34,166 Vad tycker du om det? 169 00:12:35,125 --> 00:12:36,874 Det Ă€r mĂ„nga köpmĂ€n frĂ„n Linzhou som har kommit den hĂ€r gĂ„ngen. 170 00:12:37,000 --> 00:12:38,249 De kom alla ut pĂ„ topp, sĂ„ 171 00:12:38,625 --> 00:12:39,791 De försöker ta mycket av aktiekornet. 172 00:12:40,250 --> 00:12:41,624 Om nĂ„gon ger dig mer pengar 173 00:12:41,625 --> 00:12:43,624 Naturligtvis har du att göra med den personen. 174 00:13:08,667 --> 00:13:09,666 Jag tog ett steg framĂ„t och skapade en 175 00:13:10,500 --> 00:13:11,499 Det var inte sĂ„ svĂ„rt 176 00:13:16,917 --> 00:13:17,374 Kapten 177 00:13:19,352 --> 00:13:19,874 Kapten 178 00:15:33,000 --> 00:15:33,999 Rör dig inte 179 00:15:35,625 --> 00:15:37,041 Den hĂ€r killen bröt sig in i lagret pĂ„ natten. 180 00:15:37,167 --> 00:15:37,999 Knyt upp den snabbt 181 00:15:40,542 --> 00:15:41,499 Vad Ă€r det du gör? 182 00:15:41,750 --> 00:15:42,624 Samma sida 183 00:15:46,417 --> 00:15:46,849 MellanmĂ€nsklig 184 00:16:05,375 --> 00:16:05,874 MellanmĂ€nsklig 185 00:16:12,917 --> 00:16:13,791 Var en snĂ€ll pojke 186 00:16:18,875 --> 00:16:19,624 Tala uppriktigt 187 00:16:20,917 --> 00:16:21,999 LĂ€tta pĂ„ smĂ€rtan lite 188 00:16:22,000 --> 00:16:22,624 MellanmĂ€nsklig 189 00:16:23,375 --> 00:16:24,249 Vad innebĂ€r detta? 190 00:16:27,500 --> 00:16:28,999 Är inte det jag skrev tillrĂ€ckligt tydligt? 191 00:16:31,000 --> 00:16:31,999 Pyongyang MarkĂ€gare 192 00:16:32,125 --> 00:16:32,999 Zhang Wuji 193 00:16:33,500 --> 00:16:34,499 kommunicera med Yokogawa-Ă„terförsĂ€ljaren 194 00:16:34,625 --> 00:16:35,749 Samarbeta med tjuvens chef 195 00:16:36,000 --> 00:16:37,624 förskingrade 30.000 silver 196 00:16:37,792 --> 00:16:38,973 Nu nĂ€r vi har identifierat den skyldige och varorna 197 00:16:41,667 --> 00:16:42,499 Du kan anvĂ€nda 198 00:16:43,875 --> 00:16:44,749 Sluta erkĂ€nna det 199 00:16:46,375 --> 00:16:46,874 MellanmĂ€nsklig 200 00:16:48,000 --> 00:16:49,374 Om jag var en insider 201 00:16:49,375 --> 00:16:51,499 Varför riskera livet för att fĂ„nga den dĂ€r tjuven? 202 00:16:52,167 --> 00:16:53,916 Alla försvarare Ă€r döda. 203 00:16:55,375 --> 00:16:56,499 Kan du vara den enda som överlever? 204 00:17:00,250 --> 00:17:01,624 Den hĂ€r tjuven 205 00:17:02,250 --> 00:17:03,624 Din tjuv 206 00:17:13,792 --> 00:17:14,499 Om du 207 00:17:15,000 --> 00:17:15,791 HjĂ€lp mig 208 00:17:57,750 --> 00:17:58,166 Vem Ă€r det hĂ€r? 209 00:17:59,250 --> 00:18:00,499 Hardon Road Sword 210 00:18:01,917 --> 00:18:02,749 BinĂ€r 211 00:18:03,625 --> 00:18:04,499 Detta Ă€rende hanterades av 212 00:18:04,750 --> 00:18:06,499 Jag har redan överlĂ€mnat det till formuleraren att hantera 213 00:18:06,750 --> 00:18:07,749 LĂ€mna de misstĂ€nkta bakom dig 214 00:18:08,625 --> 00:18:09,452 Du Ă€r redo att Ă„ka 215 00:18:10,000 --> 00:18:12,136 Jag kan inte kontrollera det hĂ€r fallet 216 00:18:12,917 --> 00:18:14,166 GĂ„ tillbaka och vĂ€nta 217 00:18:14,500 --> 00:18:17,124 Eftersom den misstĂ€nkte har gjort denna bekĂ€nnelse har han erkĂ€nt sin skuld. 218 00:18:17,750 --> 00:18:18,541 HĂ€ndelsen sparades till 219 00:18:19,292 --> 00:18:20,874 Vad finns det kvar att undersöka? 220 00:18:22,125 --> 00:18:23,249 Hörde du inte? 221 00:18:23,250 --> 00:18:25,374 BefĂ€lhavaren har redan avslutat 222 00:18:25,500 --> 00:18:26,499 Svavelformuleringen har anlĂ€nt. 223 00:18:50,500 --> 00:18:51,499 Du Ă€r en svavelformulerare. 224 00:18:54,250 --> 00:18:55,249 Lamm Tong Pan 225 00:18:55,292 --> 00:18:57,124 Jag visste inte att den store mĂ€staren Huang skulle komma. 226 00:18:57,750 --> 00:18:59,374 FĂ„rets mamma plockade inte upp mig 227 00:19:00,375 --> 00:19:01,124 Dekompression av tarmar 228 00:19:01,792 --> 00:19:02,624 SĂ€tt upp en bar 229 00:19:02,625 --> 00:19:03,624 Jag hoppar över spriten 230 00:19:04,375 --> 00:19:05,874 Jag har fortfarande lite gott te kvar. 231 00:19:06,125 --> 00:19:06,999 VĂ€nta pĂ„ att Ă€rendet ska lösas innan du anvĂ€nder 232 00:19:07,000 --> 00:19:09,499 Jag ska be de tvĂ„ stora mĂ€starna att dricka Qingming tillsammans. 233 00:19:12,292 --> 00:19:14,624 DĂ„ mĂ„ste Yang Mo vara vid Huang Daoyins sida. 234 00:19:15,250 --> 00:19:16,791 Jag har informerat mĂ€ster Huang om det hĂ€r fallet. 235 00:19:16,792 --> 00:19:19,249 Gör din research 236 00:19:19,250 --> 00:19:20,624 LĂ„t mig förtydliga 237 00:19:22,125 --> 00:19:24,124 Lord lord Ă€r upptagen med sina officiella plikter. 238 00:19:24,500 --> 00:19:25,374 Detta fall kallas 239 00:19:25,667 --> 00:19:27,749 Jag ska inte besvĂ€ra er bĂ„da med mina kĂ€nslor. 240 00:19:30,125 --> 00:19:31,374 Gör det enkelt för bĂ„da parter 241 00:19:41,250 --> 00:19:42,124 Är du skyldig? 242 00:19:45,125 --> 00:19:46,874 Falskt anklagad 243 00:19:51,625 --> 00:19:53,249 Det finns en kamouflerad vakt utanför lagerlokalen. 244 00:19:53,750 --> 00:19:56,124 Fem mil norrut finns ett fĂ€ste för trollkarlar. 245 00:19:56,667 --> 00:19:57,499 En enda pil Ă€r allt som krĂ€vs 246 00:19:57,500 --> 00:19:58,749 I tid för att röka en halv sĂ€ck rökelse 247 00:19:58,875 --> 00:19:59,666 FörstĂ€rkningar kommer att komma. 248 00:20:00,125 --> 00:20:01,916 Placeringar av Cloaked Sentry Ă€ndras dagligen, med 249 00:20:02,125 --> 00:20:03,624 Endast klassförestĂ„ndaren pĂ„ dagen kommer att veta 250 00:20:04,042 --> 00:20:04,916 Om du inte har en intern uppringare 251 00:20:05,125 --> 00:20:07,541 Hur skulle tjuvarna annars ha kunnat göra sig av med dem? 252 00:20:10,875 --> 00:20:11,999 SkĂ€gglinjal 253 00:20:12,917 --> 00:20:13,749 BerĂ€tta för mig 254 00:20:14,875 --> 00:20:18,666 Den lĂ„ngskĂ€ggige var en överförd pozole. 255 00:20:19,250 --> 00:20:20,874 Av vad jag har sett Ă€r 256 00:20:21,750 --> 00:20:23,999 Han hjĂ€lpte tjuvarna att bĂ€ra ivĂ€g reliefsilvret 257 00:20:24,917 --> 00:20:27,208 Oundvikligen kommer du att överraska dem och anvĂ€nda 258 00:20:27,750 --> 00:20:29,499 Du borde ha listat ut den kamouflerade vaktpostens placering 259 00:20:31,417 --> 00:20:32,766 Killen jag fĂ„ngade var 260 00:20:33,917 --> 00:20:35,249 Med sin ljusteknik 261 00:20:35,250 --> 00:20:36,124 Att hantera dolda vaktposter Ă€r en 262 00:20:36,125 --> 00:20:37,249 Det borde inte vara nĂ„got problem 263 00:20:38,375 --> 00:20:39,249 Den andra Ă€r 264 00:20:39,750 --> 00:20:41,124 Jag har bara stött pĂ„ 265 00:20:41,625 --> 00:20:42,874 Kraften Ă€r förmodligen enorm 266 00:20:44,750 --> 00:20:47,041 MĂ„nga av försvararna hade brutna ben. 267 00:20:48,625 --> 00:20:50,749 Den som kan föra en lĂ„ngskĂ€ggig linjal genom en 268 00:20:51,750 --> 00:20:53,874 Den enda gnomen för tarmdekompression 269 00:20:54,750 --> 00:20:56,499 SĂ„ du Ă€r frĂ„n Ndang. 270 00:20:56,875 --> 00:20:57,916 Jag Ă€r inte dum 271 00:21:00,625 --> 00:21:01,374 OrĂ€ttvisa 272 00:21:04,625 --> 00:21:07,124 Hur har du haft det pĂ„ sistone? 273 00:21:17,500 --> 00:21:18,249 MĂ€stare 274 00:21:20,500 --> 00:21:22,249 Jag har skĂ€mt ut min lĂ€rare 275 00:21:30,250 --> 00:21:31,541 Jag vet att det inte var lĂ€tt. 276 00:21:32,250 --> 00:21:33,874 Det var dock den 277 00:21:34,500 --> 00:21:36,749 För att frĂ€mja jĂ€rnblodshantering 278 00:21:37,500 --> 00:21:38,416 Du Ă€r nu 279 00:21:39,852 --> 00:21:41,749 Det Ă€r verkligen en besvikelse 280 00:21:44,792 --> 00:21:45,624 MĂ€stare 281 00:21:48,667 --> 00:21:50,374 SnĂ€lla, ge mig en ny chans 282 00:21:54,125 --> 00:21:55,374 Du fĂ„ngade den skyldige. 283 00:21:56,625 --> 00:21:57,624 Vill du förhöra honom? 284 00:22:22,125 --> 00:22:22,666 Biirang 285 00:22:23,500 --> 00:22:25,374 Formuleraren kan ta reda pĂ„ vem du Ă€r, sĂ„ var noga med att anvĂ€nda 286 00:22:25,875 --> 00:22:27,124 De andra tvĂ„ kan rĂ€kna ut det 287 00:22:27,750 --> 00:22:28,624 ErkĂ€nn snabbt 288 00:22:30,667 --> 00:22:32,124 Din juniorledning Ă€r 289 00:22:32,875 --> 00:22:34,624 Det hĂ€r Ă€r medlet, eller hur? 290 00:22:46,500 --> 00:22:47,249 Höghet 291 00:22:48,917 --> 00:22:50,791 Eftersom detta organ har gjort ett sĂ„ bra jobb 292 00:22:52,125 --> 00:22:55,749 Bara vi tvĂ„, inte chefen? 293 00:23:03,875 --> 00:23:04,624 LĂ„t mig försöka 294 00:23:08,125 --> 00:23:09,749 Du kan inte heller 295 00:23:20,750 --> 00:23:21,249 Junior syskon 296 00:23:22,417 --> 00:23:24,124 Rör dig inte nĂ€r du bryter ett revben 297 00:23:25,625 --> 00:23:26,624 LĂ€tt att sticka i magen 298 00:23:37,500 --> 00:23:38,249 Det fungerar 299 00:23:43,000 --> 00:23:43,749 OrĂ€ttvisa 300 00:23:44,792 --> 00:23:45,999 De tre likvĂ€rdiga testerna 301 00:23:46,250 --> 00:23:46,874 Arrestering 302 00:23:46,875 --> 00:23:47,499 Förhör 303 00:23:47,500 --> 00:23:48,124 Bestraffning av ondska 304 00:23:48,667 --> 00:23:49,791 Hur mĂ„nga har du klarat? 305 00:23:52,500 --> 00:23:53,249 MĂ€stare 306 00:23:53,750 --> 00:23:54,999 Jag klarade bara ett arrestprov 307 00:23:56,000 --> 00:23:57,624 Jag tror inte att du inte kan göra det 308 00:23:57,750 --> 00:24:00,249 Men jag gillar damens obetydliga bekrĂ€ftelse. 309 00:24:01,292 --> 00:24:02,916 Efter all denna tid har 310 00:24:03,625 --> 00:24:04,499 Jag tror att 311 00:24:05,875 --> 00:24:07,416 Du borde ha mognat 312 00:24:44,417 --> 00:24:45,749 kalkontrĂ„g 313 00:24:46,625 --> 00:24:48,249 Frasen Drake 314 00:24:48,667 --> 00:24:49,999 Är de i maskopi med varandra? 315 00:24:50,542 --> 00:24:52,499 De kommer till mig och sĂ€ger 316 00:24:52,625 --> 00:24:54,624 Jag bad dig att fixa den ljudande pilen. 317 00:24:55,125 --> 00:24:56,749 Hur mycket fick du? 318 00:24:56,750 --> 00:24:59,624 Var och en sin egen 319 00:24:59,792 --> 00:25:00,874 Vem har lĂ„ngt skĂ€gg? 320 00:25:03,625 --> 00:25:05,124 Hori 321 00:25:05,250 --> 00:25:06,999 Är det du som skickades av Zhang Ganbei? 322 00:25:08,625 --> 00:25:10,749 Jag vet inte. 323 00:25:11,000 --> 00:25:12,874 Har han verkligen köpt dig? 324 00:25:15,375 --> 00:25:16,499 I... 325 00:25:30,000 --> 00:25:31,999 MĂ€stare, jag Ă€r bara en ynklig undersĂ„te. 326 00:25:33,000 --> 00:25:34,249 De andra tvĂ„ personerna Ă€r nyckelpersoner 327 00:25:57,417 --> 00:25:58,749 Jag ingrep i en hĂ€ndelse som jag sĂ„g. 328 00:25:59,042 --> 00:26:01,416 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att fĂ„rtunnan ropar pĂ„ hjĂ€lp frĂ„n ovan. 329 00:26:02,500 --> 00:26:04,124 FĂ„nga de tvĂ„ tjuvarna sĂ„ snart som möjligt 330 00:26:05,625 --> 00:26:06,124 Ja 331 00:26:11,250 --> 00:26:12,249 Du gĂ„r ocksĂ„ 332 00:26:12,625 --> 00:26:13,249 TĂ€nk pĂ„ att 333 00:26:13,750 --> 00:26:14,874 betyder som vĂ€ggkraft 334 00:26:15,375 --> 00:26:16,749 Det Ă€r som en bodhisattvas sinne. 335 00:26:19,875 --> 00:26:21,124 En stöld av en förrĂ„dsbod Ă€r en 336 00:26:21,667 --> 00:26:22,624 Du mĂ„ste vara rimlig 337 00:26:24,500 --> 00:26:25,249 Du Ă€r i god form 338 00:26:25,875 --> 00:26:27,624 Sluta, det Ă€r bara en lĂ„g nivĂ„ av management. 339 00:26:27,625 --> 00:26:28,374 Om vi sĂ€ger ett ord ovanför 340 00:26:28,375 --> 00:26:29,624 Jag mĂ„ste springa som en hĂ€st underifrĂ„n 341 00:26:32,542 --> 00:26:33,249 Är du gift? 342 00:26:34,167 --> 00:26:36,249 Hade du inte sagt det om du var gift? 343 00:26:39,250 --> 00:26:40,624 Du Ă€r inte gift, eller hur? 344 00:26:41,167 --> 00:26:41,999 Jag? 345 00:26:43,042 --> 00:26:43,874 Jag slutade med detta 346 00:26:48,250 --> 00:26:48,999 Broder 347 00:26:49,500 --> 00:26:50,791 Detta Ă€r inte ett tomt pĂ„stĂ„ende. 348 00:26:51,125 --> 00:26:52,541 Jag pratar om hur bra det var frĂ„n början. 349 00:26:52,625 --> 00:26:53,749 Utan dig finns det ingen jag 350 00:26:53,875 --> 00:26:55,124 För envis 351 00:26:55,125 --> 00:26:57,249 Du kunde ha frĂ„gat din lĂ€rare pĂ„ den tiden och stannat kvar i klassen. 352 00:26:58,750 --> 00:27:00,624 Den hĂ€r gĂ„ngen testar lĂ€raren 353 00:27:00,625 --> 00:27:02,041 Möjlighet 354 00:27:02,667 --> 00:27:03,749 Ta en lyssning 355 00:27:03,875 --> 00:27:05,874 Var aldrig lika dum som du brukade vara 356 00:27:09,500 --> 00:27:10,374 Hur undersöker jag saken efterĂ„t? 357 00:27:12,750 --> 00:27:13,624 Detta Ă€r den 358 00:27:14,000 --> 00:27:15,249 Du kan inte bara skriva vad du vill. 359 00:27:17,125 --> 00:27:18,499 De kommer sĂ€kert att hitta nĂ„gon som kan göra sig av med varorna. 360 00:27:19,000 --> 00:27:20,249 Och summorna Ă€r inte smĂ„ 361 00:27:20,750 --> 00:27:22,374 Det finns inte mĂ„nga platser att smĂ€lta pĂ„. 362 00:27:25,292 --> 00:27:26,374 Du menar 363 00:27:30,250 --> 00:27:30,874 Ambang? 364 00:27:51,375 --> 00:27:51,999 Vem Ă€r du? 365 00:27:54,125 --> 00:27:54,791 Avdelningen hanterar Ă€rendet 366 00:27:55,292 --> 00:27:56,166 Ledning pĂ„ lĂ€gre nivĂ„ 367 00:27:56,625 --> 00:27:57,874 Har du nĂ„gon aning om vem det hĂ€r Ă€r? 368 00:27:58,250 --> 00:27:59,374 Jag ska ta en titt dĂ€r borta 369 00:28:05,750 --> 00:28:06,499 Vad Ă€r det du gör? 370 00:28:06,875 --> 00:28:07,874 PrĂ€glar mynt i hemlighet 371 00:28:08,000 --> 00:28:08,999 Det hĂ€r Ă€r ett grovt brott 372 00:28:09,625 --> 00:28:10,624 Ge det en chans 373 00:28:13,167 --> 00:28:13,749 Har du sett den? 374 00:28:14,167 --> 00:28:14,791 Ingen 375 00:28:15,292 --> 00:28:15,874 Frasen Drake 376 00:28:15,875 --> 00:28:16,874 kalkontrĂ„g 377 00:28:16,917 --> 00:28:17,999 Har du hört talas om det? 378 00:28:53,667 --> 00:28:55,166 (huvudbok) 379 00:28:57,250 --> 00:28:57,999 Vad hĂ€nde? 380 00:28:59,292 --> 00:28:59,999 MellanmĂ€nsklig 381 00:29:01,125 --> 00:29:02,499 Vi Ă€r alla offer 382 00:29:03,042 --> 00:29:04,874 Jag hittade bara nĂ„got att prata om. 383 00:29:05,000 --> 00:29:05,999 Gör mig en tjĂ€nst 384 00:29:06,000 --> 00:29:07,374 SlĂ€pp oss 385 00:29:16,042 --> 00:29:17,041 Fallet Ă€r brĂ„dskande 386 00:29:24,125 --> 00:29:24,999 GĂ„ hĂ€rifrĂ„n. 387 00:29:29,750 --> 00:29:30,624 Jag sa ju Ă„t dig att inte driva med min munkorg. 388 00:29:30,917 --> 00:29:31,749 Jag sa Ă„t dig att inte prata för mycket. 389 00:29:31,750 --> 00:29:32,374 SlĂ„ inte 390 00:29:33,292 --> 00:29:34,624 Fel, fel, fel 391 00:29:35,875 --> 00:29:36,374 Reta munstycket 392 00:29:36,375 --> 00:29:36,999 SlĂ„ inte 393 00:29:47,250 --> 00:29:49,124 Jag har fĂ„tt nog av de hĂ€r lömska jĂ€vlarna. 394 00:30:04,375 --> 00:30:05,999 Du kĂ€nde redan till Ambangs situation, eller hur? 395 00:30:06,625 --> 00:30:07,291 Jag visste 396 00:30:08,667 --> 00:30:09,499 Vad hittade du? 397 00:30:10,375 --> 00:30:10,999 Titta pĂ„ 398 00:30:11,500 --> 00:30:13,874 LedtrĂ„darna knackar pĂ„ din dörr av sig sjĂ€lva 399 00:30:17,417 --> 00:30:18,624 Du Ă€r verkligen 400 00:30:21,000 --> 00:30:22,041 Jag mĂ„r bra tack vare 401 00:30:23,625 --> 00:30:25,124 HallĂ„ dĂ€r! 402 00:30:25,750 --> 00:30:26,749 Sitt tillsammans 403 00:30:27,750 --> 00:30:28,499 sitta 404 00:30:30,375 --> 00:30:31,624 LĂ„t mig presentera dig för 405 00:30:32,292 --> 00:30:34,499 Dessa tvĂ„ Ă€r lĂ€rjungar 406 00:30:35,000 --> 00:30:35,541 BinĂ€r 407 00:30:35,750 --> 00:30:36,374 sulbul 408 00:30:36,500 --> 00:30:37,124 OvanstĂ„ende rader 409 00:30:44,792 --> 00:30:46,666 KĂ€nner de varandra? 410 00:30:48,875 --> 00:30:49,624 Jag kĂ€nner till det mycket vĂ€l 411 00:30:50,750 --> 00:30:51,499 Vilket sammantrĂ€ffande 412 00:30:51,542 --> 00:30:53,749 Det mörka rum du just sökte efter 413 00:30:54,000 --> 00:30:55,624 Det Ă€r zenmĂ€staren precis ovanför. 414 00:30:55,875 --> 00:30:58,499 Du mĂ„ste prata med salvian ovan. 415 00:31:00,125 --> 00:31:00,874 LĂ„ter det bekant? 416 00:31:04,250 --> 00:31:06,999 Store MĂ€stare Huang sa just att han inte har nĂ„gra officiella Ă€renden idag. 417 00:31:07,250 --> 00:31:08,249 Du sa att du bara Ă€r en vĂ€n 418 00:31:09,167 --> 00:31:10,666 Det Ă€r den 419 00:31:11,375 --> 00:31:13,124 Det beror pĂ„ om de vill vara vĂ€nner eller inte. 420 00:31:20,125 --> 00:31:21,249 En person, tack. 421 00:31:24,375 --> 00:31:25,499 MĂ€staren dricker inte alkohol 422 00:31:33,625 --> 00:31:34,374 I dag Ă€r 423 00:31:36,000 --> 00:31:37,749 Jag vill bara fĂ„ lite information 424 00:31:38,625 --> 00:31:41,624 Presidentens kvinnliga rum Ă€r utspridda över hela Pyeongyang. 425 00:31:42,625 --> 00:31:44,874 LedtrĂ„darna till stölden av en lagerlokal 426 00:31:46,167 --> 00:31:47,374 Det kanske finns dĂ€r inne. 427 00:31:52,167 --> 00:31:53,499 StĂ€ll in platsen för alla mörka rum till 428 00:31:54,542 --> 00:31:55,874 Jag vet att det Ă€r jobbigt, men skriv ner det. 429 00:32:00,750 --> 00:32:01,416 Daein Huang 430 00:32:02,250 --> 00:32:03,874 Jag hjĂ€lper bara folk att hĂ„lla ordning pĂ„ sina böcker. 431 00:32:04,375 --> 00:32:06,749 Jag har hittills inte deltagit i nĂ„gon mörkrumsverksamhet 432 00:32:07,250 --> 00:32:08,874 Jag vet inte de hĂ€r sakerna 433 00:32:09,042 --> 00:32:11,166 Var inte otĂ„lig, lilla salvia 434 00:32:13,500 --> 00:32:14,999 Om du dricker detta glas alkohol 435 00:32:15,000 --> 00:32:15,999 Om 436 00:32:17,042 --> 00:32:18,499 Kanske kommer du pĂ„ nĂ„got 437 00:32:19,375 --> 00:32:20,624 Jag dricker inte heller alkohol 438 00:32:20,875 --> 00:32:21,999 Annars kommer jag att anvĂ€nda 439 00:32:22,000 --> 00:32:22,999 Drick sedan sojasĂ„s 440 00:33:08,875 --> 00:33:09,624 Jumsoi! 441 00:33:09,667 --> 00:33:10,249 Inget behov 442 00:33:11,875 --> 00:33:12,874 Jag kom ihĂ„g 443 00:33:13,250 --> 00:33:14,624 Jag kom ihĂ„g 444 00:33:31,125 --> 00:33:31,749 BerĂ€tta för mig 445 00:33:32,250 --> 00:33:33,249 Vad skulle vĂ„ra yngre chefer vilja ha? 446 00:33:36,167 --> 00:33:37,374 Om du bara följer din lĂ€rare 447 00:33:37,500 --> 00:33:38,249 Ta en titt pĂ„ detta 448 00:33:38,292 --> 00:33:38,749 Ja 449 00:33:38,750 --> 00:33:40,249 Du fĂ„r kraft 450 00:33:40,750 --> 00:33:42,124 Tecknet pĂ„ den hĂ€rskande herren, efternamn 451 00:33:47,500 --> 00:33:49,249 Och rikedomar. 452 00:33:52,750 --> 00:33:53,999 Hyran var tidigare för dyr 453 00:33:54,875 --> 00:33:55,999 FrĂ„n och med nu, en per mĂ„nad. 454 00:33:56,417 --> 00:33:58,624 FĂ„ sjĂ€lvrespekt 455 00:34:02,792 --> 00:34:03,749 Jag hittade den hĂ€r i mörkrummet 456 00:34:03,875 --> 00:34:04,749 Den andra hĂ€lften har redan smĂ€lt 457 00:34:07,250 --> 00:34:08,291 Hittade du kĂ€llan? 458 00:34:09,875 --> 00:34:10,999 Det Ă€r den östra sidan av Kannon-butiken 459 00:34:13,250 --> 00:34:14,124 Om tre dagar 460 00:34:14,125 --> 00:34:15,749 Ta med tjuvarna för att se mig 461 00:34:22,042 --> 00:34:23,874 Varför Ă€r du annars hĂ€r? 462 00:34:26,250 --> 00:34:27,249 Jag frĂ„gar dig bara en gĂ„ng. 463 00:34:27,750 --> 00:34:28,374 Var fick du tag pĂ„ den? 464 00:34:29,250 --> 00:34:29,999 Silvret i kistan 465 00:34:30,500 --> 00:34:32,249 FrĂ„n rodd, förstĂ„s. 466 00:34:39,042 --> 00:34:39,749 Silvret i kistan? 467 00:34:40,792 --> 00:34:41,499 SĂ€g 468 00:34:44,792 --> 00:34:45,541 Salpeter 469 00:34:46,000 --> 00:34:47,624 Personen som kom luktade som fĂ€rgĂ€mne. 470 00:34:47,875 --> 00:34:48,874 Hur ser det ut? 471 00:34:50,500 --> 00:34:51,541 Jag dolde medvetet mitt ansikte 472 00:34:51,542 --> 00:34:52,499 Hur vet du det? 473 00:34:53,375 --> 00:34:54,374 TĂ€nk om 474 00:34:56,500 --> 00:34:57,624 Han hade en mycket stark hand. 475 00:34:57,792 --> 00:35:00,249 Jag tog tag i en av kontoristernas arm och bröt den. 476 00:35:01,500 --> 00:35:01,999 Broder 477 00:35:02,542 --> 00:35:03,624 Turkiet 478 00:35:04,250 --> 00:35:04,999 Det Ă€r en frasdrake. 479 00:35:09,125 --> 00:35:09,874 Nu kör vi 480 00:35:10,125 --> 00:35:10,624 VĂ€nta 481 00:35:11,375 --> 00:35:13,749 Varenda en av mina systrar hĂ€r har blivit trampad pĂ„. 482 00:35:13,875 --> 00:35:14,874 Den hĂ€r gĂ„ngen Ă€r 483 00:35:15,125 --> 00:35:17,499 Kan jag förvĂ€nta mig rĂ€ttvisa? 484 00:35:23,875 --> 00:35:24,291 Har det 485 00:35:34,292 --> 00:35:35,874 Försöker du göra motstĂ„nd mot gripandet? 486 00:35:38,875 --> 00:35:39,249 Ser du? 487 00:35:40,625 --> 00:35:41,374 Naturligtvis 488 00:35:48,625 --> 00:35:49,499 Mitt ansikte 489 00:36:03,875 --> 00:36:04,541 Ni tvĂ„ 490 00:36:05,417 --> 00:36:06,124 Titta dĂ€r borta 491 00:36:26,750 --> 00:36:27,624 Han hade en mycket stark hand. 492 00:36:32,792 --> 00:36:33,416 Frasen Drake 493 00:36:56,250 --> 00:36:57,041 Spring ivĂ€g 494 00:38:41,667 --> 00:38:42,166 Ta emot 495 00:39:02,459 --> 00:39:03,041 Broder 496 00:39:03,625 --> 00:39:04,249 Jag Ă€r sen. 497 00:39:06,250 --> 00:39:07,124 Jag har varit inaktiv för lĂ€nge 498 00:39:07,625 --> 00:39:08,166 Jag Ă€r klumpig 499 00:39:20,610 --> 00:39:22,125 "Yeouijuru" 500 00:39:24,792 --> 00:39:25,374 Skynda pĂ„ 501 00:39:25,375 --> 00:39:26,041 GĂ„ snabbt 502 00:39:32,375 --> 00:39:33,041 Nu kör vi 503 00:39:34,500 --> 00:39:34,916 Ingen 504 00:39:35,625 --> 00:39:35,999 Ingen 505 00:39:42,176 --> 00:39:44,040 "SmĂ€llare - gynnsamt för fyrverkerier" 506 00:40:58,500 --> 00:41:00,166 kalkontrĂ„g 507 00:41:01,125 --> 00:41:02,749 SĂ„ det hĂ€r Ă€r vad du menade 508 00:41:03,667 --> 00:41:05,041 Denna tjĂ€nsteman Ă€r en 509 00:41:05,042 --> 00:41:06,374 Vad finns det mer att vinna? 510 00:41:07,375 --> 00:41:07,874 Ingen 511 00:42:08,750 --> 00:42:09,249 Gyrus 512 00:42:10,250 --> 00:42:11,124 Om alla dina kollegor hĂ€r Ă€r 513 00:42:11,125 --> 00:42:12,374 Alla sĂ€ger att dessa nudlar Ă€r lĂ€ckra. 514 00:42:12,500 --> 00:42:13,666 Jag kommer tillbaka ofta 515 00:42:14,625 --> 00:42:15,541 Om nĂ„got hĂ€nder i framtiden, eller om 516 00:42:15,542 --> 00:42:16,499 Om jag behöver 517 00:42:17,008 --> 00:42:17,292 Du 518 00:42:22,042 --> 00:42:23,041 Det Ă€r riktigt bra 519 00:42:25,500 --> 00:42:26,499 Alla, Ă€ter ni? 520 00:42:26,500 --> 00:42:27,499 Ja 521 00:42:31,167 --> 00:42:31,999 De bryr sig inte 522 00:42:32,667 --> 00:42:33,666 De kommer att fĂ„ det pĂ„ egen hand 523 00:42:35,167 --> 00:42:37,499 Den hĂ€r kvinnan Ă€r mycket skicklig och snĂ€ll. 524 00:42:40,000 --> 00:42:40,499 Ge 525 00:42:42,250 --> 00:42:43,624 Jag ler bara inte sĂ„ mycket. 526 00:42:46,500 --> 00:42:47,541 Jag Ă€r bra pĂ„ att göra nudlar 527 00:42:48,000 --> 00:42:48,916 Inte sĂ€rskilt snĂ€ll mot dig 528 00:42:49,625 --> 00:42:50,374 LĂ„t oss inte prata om det hĂ€r 529 00:42:50,500 --> 00:42:51,999 Åh nej, du Ă€r blyg igen. 530 00:42:52,375 --> 00:42:53,166 OK 531 00:42:53,917 --> 00:42:54,666 Du har just skapat en 532 00:42:54,667 --> 00:42:55,624 Jag har funderat pĂ„ det. 533 00:42:56,125 --> 00:42:57,666 Först odlade han det lĂ„nga skĂ€gget 534 00:42:57,667 --> 00:42:59,041 Och sĂ„ var det den stora jungfrun. 535 00:43:00,125 --> 00:43:01,374 Denna kalkon Ă€r en 536 00:43:01,375 --> 00:43:02,624 Det kommer att finnas minst fem ansikten 537 00:43:03,250 --> 00:43:04,249 En stöld av en förrĂ„dsbod Ă€r en 538 00:43:04,250 --> 00:43:05,624 Det Ă€r svĂ„rare nu 539 00:43:06,667 --> 00:43:07,791 SĂ„ lĂ€nge han Ă€r mĂ€nniska 540 00:43:08,000 --> 00:43:08,916 Du kan inte springa ivĂ€g 541 00:43:09,625 --> 00:43:10,666 Hur ska du fĂ„nga den? 542 00:43:15,250 --> 00:43:15,749 MellanmĂ€nsklig 543 00:43:16,042 --> 00:43:17,041 LĂ„t oss byta plats 544 00:43:18,000 --> 00:43:18,749 SĂ€g det bara 545 00:43:19,125 --> 00:43:19,916 Det hĂ€r Ă€r min bror 546 00:43:20,000 --> 00:43:21,291 Nyheter frĂ„n toppen 547 00:43:21,542 --> 00:43:22,291 Jag Ă€ter 548 00:43:22,292 --> 00:43:23,124 Jag mĂ„ste gĂ„ pĂ„ toaletten 549 00:43:28,125 --> 00:43:29,874 Det var inte förrĂ€n den kvĂ€llen som jag insĂ„g 550 00:43:30,125 --> 00:43:31,749 Den vĂ€rdighet som andra har byggt upp Ă„t dig Ă€r 551 00:43:32,500 --> 00:43:33,666 Det var frĂ„n Lee Jin 552 00:43:34,917 --> 00:43:36,666 Jag ska bevisa det för alla 553 00:43:37,125 --> 00:43:37,916 Om jag 554 00:43:38,875 --> 00:43:40,238 att du Ă€r vĂ€rd deras respekt. 555 00:43:49,625 --> 00:43:50,624 Har du sett den hĂ€r pĂ„sen tidigare? 556 00:43:51,042 --> 00:43:51,874 Ingen 557 00:44:24,466 --> 00:44:27,292 "SkrĂ€ddarverkstad för mĂ€n" 558 00:44:31,875 --> 00:44:32,624 Ägare 559 00:44:51,750 --> 00:44:52,791 Den hĂ€r Ă€r min 560 00:44:55,000 --> 00:44:55,749 Hej, Ă€lskling. 561 00:44:57,625 --> 00:44:58,916 Jag plockade upp den hĂ€r vid dörren 562 00:44:59,375 --> 00:45:00,208 Är den din? 563 00:45:01,875 --> 00:45:02,541 Nej 564 00:45:02,542 --> 00:45:03,416 Min Ă€r hĂ€r 565 00:45:06,542 --> 00:45:07,166 Caterpillar 566 00:45:08,542 --> 00:45:09,291 Caterpillar 567 00:45:10,875 --> 00:45:11,666 Caterpillar 568 00:45:12,125 --> 00:45:13,166 Du Ă€r tillbaka. 569 00:45:22,625 --> 00:45:23,374 FörlĂ„t. 570 00:45:23,792 --> 00:45:24,916 Jag anvĂ€nde bakre rummet i ditt hus. 571 00:45:25,875 --> 00:45:26,874 Hur Ă€r det med barn? 572 00:45:29,125 --> 00:45:30,166 Är det ditt barn? 573 00:45:30,542 --> 00:45:31,624 Vad gjorde du med barnet? 574 00:45:37,750 --> 00:45:38,791 Adjö nu 575 00:45:40,500 --> 00:45:42,416 Har du letat igenom alla mörka rum? 576 00:45:42,667 --> 00:45:43,416 Ja 577 00:45:44,292 --> 00:45:46,791 Men vi hittade inga ledtrĂ„dar om kalkonerna 578 00:45:48,000 --> 00:45:49,166 Var Ă€r oskĂ€ligheten? 579 00:45:50,875 --> 00:45:52,124 Jag har betett mig annorlunda pĂ„ sistone, sĂ„ jag har anvĂ€nt 580 00:45:52,375 --> 00:45:54,291 Jag Ă€r inte sĂ€ker. 581 00:45:55,875 --> 00:45:57,499 Agerar de separat? 582 00:45:58,542 --> 00:45:59,041 MĂ€stare 583 00:46:05,625 --> 00:46:06,916 Intresset Ă€r kalkonens svans 584 00:46:08,917 --> 00:46:09,749 Är du sĂ€ker? 585 00:46:10,375 --> 00:46:11,541 Du har redan avslutat förhöret 586 00:46:12,000 --> 00:46:13,916 HjĂ€rnan bakom detta Ă€r övertagaren 587 00:46:15,250 --> 00:46:16,249 Ja 588 00:46:21,042 --> 00:46:22,458 Hur fĂ„ngade du honom? 589 00:46:23,250 --> 00:46:24,041 LĂ€rjungen Ă€r dum 590 00:46:24,125 --> 00:46:24,999 Bara prĂ€ster kan inte 591 00:46:25,292 --> 00:46:27,166 Även om det tar lite lĂ€ngre tid 592 00:46:27,167 --> 00:46:28,666 Jag har gĂ„tt frĂ„n hus till hus 593 00:46:30,042 --> 00:46:32,166 Allt kalkonen behöver göra Ă€r att hĂ€nvisa förvĂ€rvaren till 594 00:46:32,500 --> 00:46:33,749 Det Ă€r hĂ„rda bevis 595 00:46:35,250 --> 00:46:37,624 Hur försĂ€krar du dig om att du inte kommer att Ă€ndra din berĂ€ttelse i rĂ€tten? 596 00:46:37,875 --> 00:46:39,166 Det Ă€r som om du driver mig ut pĂ„ en öm tĂ„. 597 00:46:40,375 --> 00:46:41,249 MĂ€stare 598 00:46:41,750 --> 00:46:43,499 Jag minns allt du lĂ€rde mig 599 00:46:44,042 --> 00:46:45,041 Jag har min egen metod 600 00:46:45,125 --> 00:46:46,249 Du kan göra dem undergivna 601 00:46:47,625 --> 00:46:49,374 Den adopterade har samlat en grupp dödliga soldater i herrgĂ„rden. 602 00:46:49,667 --> 00:46:51,374 De visste nog att de hade en kalkon i vĂ€skan. 603 00:46:56,875 --> 00:46:57,791 De som gör motstĂ„nd 604 00:46:58,167 --> 00:46:59,541 Kassera omedelbart 605 00:46:59,792 --> 00:47:00,541 Ja 606 00:48:19,125 --> 00:48:22,916 Under den store kejsaren Huangs tidiga dagar var hans svĂ€rsöner tappra, skickliga i strid och 607 00:48:23,000 --> 00:48:24,124 Jag har hört att du Ă€r lite av en mördarmaskin. 608 00:48:25,417 --> 00:48:26,374 Idag sĂ„g jag med egna ögon 609 00:48:28,917 --> 00:48:30,666 Det Ă€r en klassiker 610 00:48:32,667 --> 00:48:36,124 De tvĂ„ stora mĂ€starnas ord Ă€r att jag ska anvĂ€nda min tjĂ€nare 611 00:48:36,375 --> 00:48:37,666 Betyder det att du dödade en oskyldig person? 612 00:48:37,750 --> 00:48:38,874 Är du sĂ€ker pĂ„ att du inte vill det? 613 00:48:44,625 --> 00:48:46,124 Mr Yang, du missförstĂ„r 614 00:48:46,709 --> 00:48:47,541 Jag anvĂ€nder 615 00:48:48,042 --> 00:48:49,249 Följ lagen och förnuftet 616 00:48:50,125 --> 00:48:51,749 Overseer ankomst. 617 00:48:53,792 --> 00:48:55,666 Lammets huvud Ă€r naturens kittel 618 00:48:56,000 --> 00:48:57,874 Jag Ă€r formuleringen av en hardongro 619 00:48:58,500 --> 00:48:59,541 Den katastrofala stölden av silvermynt rapporterades i 620 00:48:59,750 --> 00:49:00,624 Detta Ă€r en stor sak, sĂ„ 621 00:49:01,000 --> 00:49:02,999 Jag och de tvĂ„ vuxna Ă€r i sig sjĂ€lva ansvariga 622 00:49:03,000 --> 00:49:04,374 AvstĂ€mningen bör förklara 623 00:49:05,375 --> 00:49:07,374 NĂ€r den store mĂ€staren Easa lade sin Ă„ttafaldiga order Ă„t sidan 624 00:49:07,750 --> 00:49:10,666 Idag kommer jag att anvĂ€nda 625 00:49:10,667 --> 00:49:12,124 LĂ„t oss göra saken klar 626 00:49:13,625 --> 00:49:14,874 Ta in den skyldige 627 00:49:19,542 --> 00:49:20,666 Den skyldiga kalkonen Ă€r 628 00:49:21,125 --> 00:49:22,541 Jag bröt mig in i ett eldistributionsföretag mitt i natten 629 00:49:23,125 --> 00:49:24,041 Döda vakterna 630 00:49:24,042 --> 00:49:24,874 Jag stal ett silvermynt 631 00:49:25,625 --> 00:49:26,749 Är det vad jag sa att det var? 632 00:49:27,750 --> 00:49:28,749 Jag gjorde 633 00:49:29,417 --> 00:49:30,666 Vem ligger bakom det? 634 00:49:32,125 --> 00:49:32,916 Till och frĂ„n 635 00:49:36,875 --> 00:49:39,041 Är den som talar den som sitter framför dig? 636 00:49:43,250 --> 00:49:43,791 Det stĂ€mmer. 637 00:49:44,667 --> 00:49:46,374 Du har kĂ€mpat en lĂ„ng kamp med ditt holdingbolag. 638 00:49:47,125 --> 00:49:48,124 Silvermynten hade stulits av 639 00:49:48,750 --> 00:49:50,124 Inramad 640 00:49:50,542 --> 00:49:51,499 För att fĂ„ honom pĂ„ fall 641 00:49:52,625 --> 00:49:53,916 Har du bevis? 642 00:50:05,000 --> 00:50:05,874 3 mĂ„nader sedan 643 00:50:07,167 --> 00:50:09,166 Glasögon som lyser i mörkret förlorade i mjuk perception 644 00:50:10,125 --> 00:50:11,124 1 Ă„r sedan 645 00:50:11,500 --> 00:50:13,999 Den gyllene Buddha av Soyunlu, odjurets fĂ„gel 646 00:50:14,167 --> 00:50:15,374 Och för tre Ă„r sedan 647 00:50:15,667 --> 00:50:18,166 Banlongmen-jadeit utgrĂ€vd frĂ„n kungagraven i Han 648 00:50:19,125 --> 00:50:20,166 Allt gjort av mig 649 00:50:21,250 --> 00:50:22,374 Han gillar nyheter, sĂ„ 650 00:50:23,375 --> 00:50:24,624 Den finns förmodligen i ditt hus 651 00:50:48,250 --> 00:50:49,041 MellanmĂ€nsklig 652 00:50:49,375 --> 00:50:51,166 Hur skulle du förklara det hĂ€r? 653 00:50:55,417 --> 00:50:56,166 PĂ„stĂ„ende interpersonellt 654 00:50:56,250 --> 00:50:57,166 Hur ser du pĂ„ det? 655 00:50:57,292 --> 00:50:59,999 Med stor svĂ„righet kommer Great Huang att eskortera dig till Peking. 656 00:51:00,292 --> 00:51:02,791 Stadsdelsförvaltningen har alla medel till sitt förfogande för att fĂ„ honom att prata. 657 00:51:05,750 --> 00:51:06,541 Tack sĂ„ mycket 658 00:51:18,375 --> 00:51:19,416 Daein Huang 659 00:51:21,375 --> 00:51:22,874 Du och jag som administratörer av samma samordning 660 00:51:23,750 --> 00:51:25,266 Lagarna för det styrda samhĂ€llet 661 00:51:26,625 --> 00:51:27,541 Du Ă€r förmodligen bekant med 662 00:51:31,625 --> 00:51:32,666 I detta fall Ă€r 663 00:51:34,125 --> 00:51:35,624 FĂ„rull Ă€r bara ett rutmönster, sĂ„ 664 00:51:36,500 --> 00:51:37,416 Inget beslut 665 00:51:39,542 --> 00:51:41,499 Och för den hand som plockar upp denna sten 666 00:52:01,125 --> 00:52:03,291 Jag har hört att MĂ€ster Huang Ă€r en mĂ€stare pĂ„ Go. 667 00:52:04,000 --> 00:52:05,124 Vilka stenar man ska ta tag i och 668 00:52:05,125 --> 00:52:06,499 För vilka stenar som inte ska tas, se 669 00:52:07,625 --> 00:52:08,749 Det behöver inte sĂ€gas att fĂ„rskocken 670 00:52:15,000 --> 00:52:16,416 Det bĂ€sta av det bĂ€sta 671 00:52:16,792 --> 00:52:18,166 Det Ă€r en bra bil 672 00:52:20,500 --> 00:52:21,999 Den store mĂ€staren Huang frĂ„gade vilka villkor 673 00:52:23,542 --> 00:52:24,249 Är det förhandlingsbart? 674 00:52:59,250 --> 00:53:00,374 Den huvudsakliga förvĂ€rvaren Ă€r 675 00:53:00,667 --> 00:53:01,541 Av rĂ€dsla för bestraffning begick han sjĂ€lvmord. 676 00:53:01,542 --> 00:53:03,249 MedhjĂ€lpare Turkiet 677 00:53:03,292 --> 00:53:04,999 Utnyttjar förvirringen till att rycka Ă„t sig kniven och fly 678 00:53:05,000 --> 00:53:06,874 Dödad pĂ„ fĂ€ltet 679 00:53:34,167 --> 00:53:35,416 Vad Ă€r det för fel, broder? 680 00:53:38,292 --> 00:53:39,999 Jobbar du pĂ„ ett fall eller delar ut belöningar? 681 00:53:57,750 --> 00:53:58,374 MĂ„ste ha 682 00:54:00,500 --> 00:54:01,791 Han Ă€r pĂ„ din sida. 683 00:54:07,292 --> 00:54:08,666 Jag har aldrig sett sĂ„ mĂ„nga 684 00:54:12,500 --> 00:54:13,249 OrĂ€ttvisa 685 00:54:15,625 --> 00:54:16,791 Fallet hanterades vĂ€l 686 00:54:18,500 --> 00:54:19,749 Kom tillbaka till variabler med mig 687 00:54:21,000 --> 00:54:21,874 Tack för din omtanke 688 00:54:25,250 --> 00:54:26,791 Även liten planhet 689 00:54:26,792 --> 00:54:28,624 Det finns sĂ„ mĂ„nga argument 690 00:54:29,042 --> 00:54:30,124 NĂ€r du gĂ„r till Variabler 691 00:54:30,500 --> 00:54:32,291 Förmodligen farligare 692 00:54:33,000 --> 00:54:35,624 Ångrar inte det dĂ„ 693 00:54:37,250 --> 00:54:39,749 Jag kommer bara att följa vad du sĂ€ger frĂ„n och med nu 694 00:54:41,250 --> 00:54:43,249 Kalkonen har redan avrĂ€ttats. 695 00:54:44,250 --> 00:54:47,999 Du behöver inte lĂ€mna honom bakom dig lĂ€ngre. 696 00:54:55,250 --> 00:54:56,999 Hitta ett övergivet lik av samma storlek 697 00:54:57,875 --> 00:54:59,041 De bĂ€sta Ă€r frĂ„n de senaste tvĂ„ dagarna 698 00:55:18,500 --> 00:55:19,874 Det har inte varit lĂ€tt att komma till den hĂ€r punkten. 699 00:55:23,125 --> 00:55:23,874 Broder 700 00:55:25,625 --> 00:55:26,416 Gör inte nĂ„got dumt 701 00:55:28,167 --> 00:55:29,791 Det Ă€r bara ett barn. 702 00:55:33,375 --> 00:55:34,166 OK 703 00:55:35,792 --> 00:55:37,624 VĂ€nj dig sedan vid det 704 00:55:39,417 --> 00:55:40,166 Vad Ă€r det du gör? 705 00:55:41,250 --> 00:55:42,416 För att hjĂ€lpa dig 706 00:56:18,875 --> 00:56:20,416 Min bror och jag har varit tillsammans sĂ„ hĂ€r lĂ€nge. 707 00:56:20,625 --> 00:56:21,499 Ta en titt 708 00:56:21,875 --> 00:56:23,249 Kan jag inte bara hjĂ€lpa dig en gĂ„ng? 709 00:56:23,250 --> 00:56:24,666 För att de Ă€r som bröder. 710 00:56:25,000 --> 00:56:25,749 Broder 711 00:56:26,250 --> 00:56:27,874 Det Ă€r inte sĂ„ svĂ„rt 712 00:58:07,375 --> 00:58:08,166 BinĂ€r 713 00:58:09,917 --> 00:58:12,624 SnĂ€lla, lĂ„t honom gĂ„ 714 00:58:15,334 --> 00:58:15,999 Broder 715 00:58:17,250 --> 00:58:18,166 Glömt? 716 00:58:22,125 --> 00:58:23,624 NĂ€r vi Ă€r i den hĂ€r Ă„ldern 717 00:58:25,375 --> 00:58:27,166 Hur mĂ„nga bröder dödade du? 718 00:58:29,750 --> 00:58:31,374 För att kunna förbli relevant 719 00:58:33,750 --> 00:58:34,874 I vĂ„ra hĂ€nder har vi 720 00:58:37,250 --> 00:58:39,666 Den Ă€r redan drĂ€nkt i blod. 721 00:58:49,250 --> 00:58:51,124 Förr i tiden hade vi inget val 722 00:58:57,500 --> 00:58:59,374 Jag har inget val nu. 723 00:59:30,167 --> 00:59:31,666 Jag ska berĂ€tta för min lĂ€rare 724 00:59:33,125 --> 00:59:34,624 Du Ă€r den som dödade barnet. 725 00:59:37,542 --> 00:59:38,124 FrĂ„n och med nu Ă€r 726 00:59:39,625 --> 00:59:41,041 Gör aldrig bort dig igen 727 01:00:10,875 --> 01:00:12,666 Vad gjorde barnet för fel? 728 01:00:13,250 --> 01:00:14,749 Vakna upp, Binary 729 01:01:24,667 --> 01:01:26,291 Det hĂ€r Ă€r en olycka 730 01:01:27,250 --> 01:01:28,666 Jag menade inte att döda dig. 731 01:01:30,292 --> 01:01:32,291 Jag ville bara fĂ„ dig att inse 732 01:01:33,417 --> 01:01:34,416 Hans vĂ€g Ă€r 733 01:01:35,875 --> 01:01:36,874 Jag vet att jag inte kan gĂ„ den vĂ€gen. 734 01:01:47,029 --> 01:01:50,329 "3 dagar senare" 735 01:01:50,625 --> 01:01:51,249 Det Ă€r han. 736 01:01:51,750 --> 01:01:52,541 Åh, det fula 737 01:01:52,542 --> 01:01:54,124 Dödade han en roddare? 738 01:01:54,500 --> 01:01:56,291 Det Ă€r vad som stĂ„r pĂ„ efterlysningslistan. 739 01:01:56,667 --> 01:01:58,666 Är det inte det som syns pĂ„ bilden ovan? 740 01:01:59,000 --> 01:01:59,791 Ta mig 741 01:02:05,375 --> 01:02:06,124 Vad Ă€r det för fel? 742 01:02:08,250 --> 01:02:09,624 RĂ€ddade han dig? 743 01:02:10,250 --> 01:02:11,416 Sa du inte lĂ€gre chefer? 744 01:02:16,375 --> 01:02:17,374 Nu kör vi, nu kör vi, nu kör vi 745 01:02:17,875 --> 01:02:18,749 Det Ă€r en smĂ€rta i arslet 746 01:02:21,750 --> 01:02:22,749 Nu kör vi 747 01:02:43,750 --> 01:02:44,749 Ja, ja, ja. 748 01:03:01,500 --> 01:03:02,249 FörlĂ„t FörlĂ„t 749 01:03:08,875 --> 01:03:10,041 Du Ă€r inte död Ă€n. 750 01:03:12,334 --> 01:03:14,499 NĂ€r Huang Sa Ning styrde frĂ„n bakom tronen. 751 01:03:14,500 --> 01:03:15,624 Trodde du nĂ„gonsin att den hĂ€r dagen skulle komma? 752 01:03:20,000 --> 01:03:22,374 Du skulle ha sett hur gyrus ser ut nu. 753 01:03:22,667 --> 01:03:24,041 Titta nu pĂ„ den hĂ€r lilla rackaren. 754 01:03:34,125 --> 01:03:34,791 Nu kör vi 755 01:03:35,292 --> 01:03:36,291 Han Ă€r inte döende. 756 01:03:36,750 --> 01:03:38,041 Försena inte statliga byggprojekt 757 01:03:45,167 --> 01:03:46,916 Snarare har offren en kĂ€nsla av erkĂ€nnande och lojalitet. 758 01:03:47,875 --> 01:03:48,749 Stackars liten. 759 01:03:49,125 --> 01:03:50,499 Ovetande om att döden Ă€r precis runt hörnet. 760 01:03:51,625 --> 01:03:52,749 Vad betyder det? 761 01:04:01,042 --> 01:04:02,041 LĂ„t mig berĂ€tta för dig 762 01:04:03,000 --> 01:04:05,749 Dussintals mĂ€nniskor dödades i familjen Yangs hem. 763 01:04:06,000 --> 01:04:08,749 Allt gjordes av den gamle skurken Huang Sha Ning och hans mĂ€n. 764 01:04:09,375 --> 01:04:10,999 Men Huang tycker inte att det Ă€r tillrĂ€ckligt. 765 01:04:11,000 --> 01:04:12,374 Det rĂ€cker inte för att hantera inkommande och utgĂ„ende 766 01:04:12,542 --> 01:04:13,916 Jag vill göra en stor bal. 767 01:04:15,375 --> 01:04:16,416 Vad pratar du om? 768 01:04:16,500 --> 01:04:17,666 Skitsnack? 769 01:04:18,792 --> 01:04:20,791 Övertagaren förvandlas till en förrĂ€dare 770 01:04:20,917 --> 01:04:22,124 Jag Ă€r en katastrof 771 01:04:22,667 --> 01:04:23,666 Du vet inte, eller hur? 772 01:04:24,292 --> 01:04:27,291 Alla mĂ€nniskor i det mörka rummet i Pyongyang utrotades. 773 01:04:27,625 --> 01:04:29,541 Hur kom Huang Sha Ning dit dĂ€r hon Ă€r idag? 774 01:04:29,625 --> 01:04:30,874 Du Ă€r ocksĂ„ ansvarig 775 01:04:33,792 --> 01:04:35,041 Sparkar du mig igen? 776 01:04:36,250 --> 01:04:38,291 Huang Sa Ning samlar fortfarande de överlevande för att hjĂ€lpa henne 777 01:04:38,625 --> 01:04:40,374 Han tĂ€nker halshugga dig för uppror. 778 01:04:41,292 --> 01:04:43,166 De dĂ€r mĂ€nniskorna kommer att dö nu. 779 01:05:00,750 --> 01:05:01,874 Nu nĂ€r vi har kommit till den hĂ€r punkten 780 01:05:02,375 --> 01:05:03,499 Ingen annan utvĂ€g 781 01:05:04,292 --> 01:05:05,291 Följ mig ut ur slottet 782 01:05:06,000 --> 01:05:07,166 Jag ska rĂ€dda mĂ€nniskor och lĂ€ka deras sĂ„r. 783 01:05:08,125 --> 01:05:09,291 Skydda mig senare 784 01:05:09,750 --> 01:05:10,749 Jag kan mata honom. 785 01:06:49,292 --> 01:06:49,916 Tryck inte pĂ„ den, tryck inte pĂ„ den alls 786 01:06:49,917 --> 01:06:50,541 En efter en, kom 787 01:06:50,542 --> 01:06:51,083 LĂ„t oss se... 788 01:06:51,917 --> 01:06:52,416 Vad heter du? 789 01:06:56,917 --> 01:06:59,458 LĂ„t mig sĂ€ga att det Ă€r vĂ€ldigt kraftfullt. 790 01:07:02,834 --> 01:07:03,541 Titta inte 791 01:07:03,542 --> 01:07:04,291 HĂ„ll dig borta frĂ„n problem 792 01:07:04,292 --> 01:07:04,958 GĂ„ snabbt 793 01:07:28,292 --> 01:07:29,833 Hur mĂ„nga personer Ă€r det nedanför? 794 01:07:30,542 --> 01:07:31,916 Redan över hundra 795 01:07:35,209 --> 01:07:35,958 TillrĂ€ckligt 796 01:07:37,292 --> 01:07:38,458 LĂ„t oss göra det ikvĂ€ll 797 01:07:42,042 --> 01:07:44,541 Resterna av Transferee-upproret 798 01:07:45,042 --> 01:07:48,333 PĂ„ kvĂ€llen pĂ„ nyĂ„rsafton 799 01:07:49,167 --> 01:07:51,291 Samla tusentals mĂ€nniskor 800 01:07:51,417 --> 01:07:53,166 Revolterad 801 01:07:54,667 --> 01:07:59,206 Hwang Sa Ning Yi, Hardong Road Jade Works 802 01:07:59,834 --> 01:08:02,583 Han ledde sin svĂ€rson att slĂ„ ner upproret och 803 01:08:03,292 --> 01:08:04,791 halshögg ett hundratal banditer 804 01:08:05,042 --> 01:08:07,541 SvĂ€r att skydda freden i provinsen 805 01:09:24,584 --> 01:09:26,583 Ha tĂ„lamod med medicineringen senare. 806 01:09:26,917 --> 01:09:27,916 Det fungerar bra 807 01:09:29,042 --> 01:09:30,041 lĂ€mnar 808 01:09:30,959 --> 01:09:32,291 Du kanske inte skĂ€ms 809 01:09:33,709 --> 01:09:36,208 Men i slutĂ€ndan kunde jag inte komma över den puckel i mitt sinne 810 01:09:39,084 --> 01:09:40,083 I 811 01:09:40,584 --> 01:09:42,291 Jag vill inte gömma mig igen 812 01:09:46,542 --> 01:09:48,083 Om du vill ta livet av dig, sĂ„ hindrar jag dig inte. 813 01:09:48,917 --> 01:09:50,833 Det fĂ„r mig Ă€ndĂ„ inte att mĂ„ bra varje gĂ„ng jag tittar pĂ„ det. 814 01:09:52,417 --> 01:09:53,208 Den hĂ€r gĂ„ngen Ă€r 815 01:09:54,459 --> 01:09:56,583 LĂ„t inte den gamle skurken fĂ„ som han vill. 816 01:10:35,292 --> 01:10:35,791 GĂ„ snabbt 817 01:10:48,084 --> 01:10:48,708 Den 818 01:11:40,417 --> 01:11:41,291 Huang Saning 819 01:11:43,209 --> 01:11:43,916 Du Ă€r hĂ€r. 820 01:11:45,417 --> 01:11:45,916 Kom 821 01:11:47,667 --> 01:11:49,166 Ta en drink med mĂ€staren 822 01:11:49,959 --> 01:11:51,916 Inget mer bluffande 823 01:11:53,667 --> 01:11:54,458 Om Pyongyang-provinsen 824 01:11:54,459 --> 01:11:55,958 Jag vet vilken typ av person du Ă€r 825 01:11:58,834 --> 01:12:01,666 VĂ€rlden bryr sig bara om sig sjĂ€lv 826 01:12:02,834 --> 01:12:04,833 Ingen bryr sig om sanningen 827 01:12:07,417 --> 01:12:08,166 Sanningen Ă€r 828 01:12:10,417 --> 01:12:13,041 En gammal historia frĂ„n en vinnare 829 01:12:17,709 --> 01:12:18,958 Om du lĂ€mnade 830 01:12:20,084 --> 01:12:22,333 Det Ă€r bara en vanlig efterlyst man. 831 01:12:24,959 --> 01:12:26,208 Eftersom vi Ă€r tillbaka till 832 01:12:27,667 --> 01:12:29,541 Du kommer att vara ledare för upproret. 833 01:12:30,959 --> 01:12:34,086 Den hĂ€r gamla historien Ă€r perfekt 834 01:12:36,584 --> 01:12:38,333 För ditt eget intresse 835 01:12:39,167 --> 01:12:40,291 Dödar oskyldiga mĂ€nniskor. 836 01:12:41,042 --> 01:12:42,541 Kan man kalla det en person? 837 01:12:42,542 --> 01:12:43,291 Och du, dĂ„? 838 01:12:45,584 --> 01:12:47,291 10 Ă„r som junior chef 839 01:12:47,292 --> 01:12:48,541 Med ingenting 840 01:12:48,542 --> 01:12:50,791 Jag levde som en hund. 841 01:12:50,792 --> 01:12:52,333 Är det en person? 842 01:12:55,417 --> 01:12:57,208 Gammal smutsig tjuv 843 01:14:19,084 --> 01:14:20,666 LĂ€rs inte ut pĂ„ detta sĂ€tt 844 01:14:29,584 --> 01:14:30,541 För lĂ€tt och 845 01:14:32,917 --> 01:14:33,708 För lĂ„ngsam 846 01:14:35,667 --> 01:14:36,916 Dina avsikter Ă€r alltför uppenbara 847 01:15:30,917 --> 01:15:32,958 Nu börjar det ta form 848 01:16:30,667 --> 01:16:32,333 IstĂ€llet för att vara en hök i skyn 849 01:16:32,667 --> 01:16:33,791 Försöker vara en hund 850 01:16:49,667 --> 01:16:50,583 Vad i helvete gör du? 851 01:16:50,584 --> 01:16:51,916 De Ă€r alla djur 852 01:18:25,959 --> 01:18:29,416 Jag Ă€r Huang Sha Ning, en jadearbetare pĂ„ Hardong Road Jade Shop. 853 01:18:31,792 --> 01:18:34,416 IkvĂ€ll har rebellerna orsakat förödelse. 854 01:18:34,667 --> 01:18:36,083 Du kan ta in mĂ€nniskor och anvĂ€nda 855 01:18:36,084 --> 01:18:37,416 Vi har kommit sĂ„ hĂ€r lĂ„ngt 856 01:18:38,167 --> 01:18:41,541 Det hĂ€r Ă€r ledaren för upproret. 857 01:18:42,042 --> 01:18:43,208 Grabben 858 01:18:46,042 --> 01:18:46,666 OrĂ€ttvisa 859 01:18:48,167 --> 01:18:49,166 Se upp för 860 01:18:52,000 --> 01:18:52,874 Det Ă€r dĂ€rför befĂ€lhavaren 861 01:18:54,000 --> 01:18:56,249 Det hĂ€r Ă€r den sista lektionen jag ger dig 862 01:19:10,417 --> 01:19:11,666 Det Ă€r inte det att jag inte vet 863 01:19:13,167 --> 01:19:15,874 Jag Ă€r bara annorlunda Ă€n du 864 01:19:26,167 --> 01:19:26,958 Vart tog den misstĂ€nkte vĂ€gen? 865 01:19:28,917 --> 01:19:29,666 Ta reda pĂ„ mer 866 01:19:50,597 --> 01:19:54,116 "En mĂ„nad senare" 867 01:19:54,417 --> 01:19:55,916 Tydligen, Ă€ven inom tweak 868 01:19:56,167 --> 01:19:57,541 Vissa mĂ€nniskor klarar inte av det lĂ€ngre. 869 01:19:58,667 --> 01:20:01,791 I slutĂ€ndan var Huang Sha Ning bara en övergiven sten. 870 01:20:04,209 --> 01:20:06,041 Guan'a har redan upphĂ€vt arresteringsordern mot dig. 871 01:20:09,542 --> 01:20:12,458 Jag har ocksĂ„ fĂ„tt höra att jag inte ska dela ut belöningar. 872 01:20:16,917 --> 01:20:18,416 Jag Ă„ker tillbaka i alla fall 873 01:20:24,167 --> 01:20:25,458 SĂ€g nĂ„got 874 01:20:31,792 --> 01:20:35,208 Hwang Sa Ning Eun 875 01:20:35,209 --> 01:20:39,208 Under er mandatperiod betalade ni inte tillbaka till landet och hjĂ€lpte inte folket. 876 01:20:39,209 --> 01:20:41,291 och försökte slakta offren pĂ„ ett ohyggligt sĂ€tt. 877 01:20:41,334 --> 01:20:45,166 LĂ„tsas att det Ă€r ett uppror för att fĂ„ fördelar 878 01:20:45,209 --> 01:20:47,583 Pyongyang Tongpan Yang Susin 879 01:20:47,584 --> 01:20:52,333 Han mördades för sin insikt om chunganernas svekfullhet. 880 01:20:52,334 --> 01:20:54,791 Lyckligtvis förblir himlen lojal 881 01:20:55,459 --> 01:20:58,041 Pyongyang Pojol Buljunga 882 01:20:58,084 --> 01:21:00,458 Ta till sig förvĂ€rvarens höga rĂ€ttfĂ€rdighet 883 01:21:00,459 --> 01:21:06,166 Han fortsatte sitt underhĂ„ll och rĂ€ddade folket genom svĂ„righeter 884 01:21:07,628 --> 01:21:12,316 Undertitel: Mitt namn Ă€r pappa 885 01:21:17,167 --> 01:21:18,958 I samordning görs upprĂ€ttandet av ett svar genom att anvĂ€nda 886 01:21:21,792 --> 01:21:24,041 Att frĂ€mja hanteringen av jĂ€rnblod 887 01:21:41,084 --> 01:21:42,083 Ndang Samgo 888 01:21:44,542 --> 01:21:45,416 "gripande 889 01:21:47,417 --> 01:21:48,916 Sprid ut nĂ€tet för att fĂ„nga lömska brottslingar 890 01:21:50,292 --> 01:21:51,583 Bli inte ertappad med att göra nĂ„got fel 891 01:21:58,292 --> 01:21:59,291 "Förhör 892 01:22:00,709 --> 01:22:02,041 Du Ă€r bra pĂ„ att planera och 893 01:22:03,167 --> 01:22:04,583 Genomfört som en tröskel 894 01:22:07,042 --> 01:22:08,583 Se igenom bedrĂ€geriet 895 01:22:12,709 --> 01:22:13,833 "Ondskans straff 896 01:22:15,042 --> 01:22:16,458 HĂ„ll ditt sinne pĂ„ rĂ€tt vĂ€g 897 01:22:17,667 --> 01:22:19,083 SkĂ€r ner ondskan och ryck upp den med rötterna 898 01:22:20,542 --> 01:22:22,166 Ingen vĂ€nskap med lagen 899 01:22:24,042 --> 01:22:24,916 OrĂ€ttvisa 900 01:22:26,667 --> 01:22:27,666 Hur mĂ„nga har du klarat? 901 01:22:28,667 --> 01:22:29,916 Jag klarade bara ett arrestprov 902 01:22:31,959 --> 01:22:33,166 Jag tror inte att det Ă€r inkompetens. 903 01:22:34,084 --> 01:22:34,791 GĂ„ hĂ€rifrĂ„n. 904 01:22:35,084 --> 01:22:37,708 Men jag gillar damens obetydliga bekrĂ€ftelse. 905 01:23:07,167 --> 01:23:07,833 Är du gift? 906 01:23:09,792 --> 01:23:11,166 Du Ă€r inte gift, eller hur? 907 01:23:11,667 --> 01:23:12,291 I 908 01:23:13,292 --> 01:23:14,333 Jag slutade med detta 909 01:23:15,292 --> 01:23:16,333 För envis 910 01:23:16,917 --> 01:23:19,208 Du kunde ha frĂ„gat din lĂ€rare pĂ„ den tiden och stannat kvar i klassen. 911 01:23:29,042 --> 01:23:30,333 Kom tillbaka till variabler med mig 912 01:23:31,834 --> 01:23:33,833 Förr i tiden var mĂ„nga framstĂ„ende aristokrater och 913 01:23:34,584 --> 01:23:36,083 Barn till en auktoriserad mĂ€stare 914 01:23:38,167 --> 01:23:39,166 Ring dem alla sĂ„ hĂ€r 915 01:23:40,917 --> 01:23:41,708 OrĂ€ttvisa 916 01:23:45,459 --> 01:23:47,291 Glöm inte det förflutna 917 01:23:48,917 --> 01:23:50,583 Att förtjĂ€na Ă€r din grund 918 01:23:52,667 --> 01:23:53,291 Variant Ă€r 919 01:23:53,792 --> 01:23:54,916 Det Ă€r hĂ€r du gĂ„r tillbaka till 920 01:24:01,334 --> 01:24:02,833 Till din mutants smak 921 01:24:08,792 --> 01:24:11,916 Men Ă€ven dĂ„ knuffar du bara runt folk med vĂ„ld. 922 01:24:15,417 --> 01:24:16,166 Variant eller 923 01:24:17,042 --> 01:24:18,041 Pyongyang eller 924 01:24:19,042 --> 01:24:20,291 Vad Ă€r skillnaden? 925 01:24:24,209 --> 01:24:25,416 Glömt? 926 01:24:28,792 --> 01:24:29,791 I vĂ„ra hĂ€nder har vi 927 01:24:31,000 --> 01:24:33,124 Den Ă€r redan drĂ€nkt i blod. 928 01:24:40,292 --> 01:24:41,958 Förr i tiden hade vi inget val 929 01:25:19,459 --> 01:25:21,083 Vill du verkligen Ă„ka tillbaka? 930 01:21:37,084 --> 01:21:39,374 Ăą â™Șă…€Vattnet lĂ€ngs vattnet rör vid himlen 931 01:21:39,750 --> 01:21:42,499 Ăą â™Șă…€Ljudet sprids framför mina ögon 932 01:21:44,000 --> 01:21:45,749 Ăą â™Șă…€I ett ögonblick Ă€r himmelens kĂ€rlek utspridd, vĂ€rlden fylld med rök 933 01:21:45,750 --> 01:21:48,333 Ăą â™Șă…€I ena stunden Ă€r himlen fylld av moln och dimma 934 01:21:49,959 --> 01:21:51,999 Ăą â™Șă…€Burrig himmel bredvid en stenbro 935 01:21:52,292 --> 01:21:55,624 Ăą â™Șă…€Ljudet av vatten rinner i mina öron 936 01:21:55,917 --> 01:22:00,291 Ăą â™Șă…€NĂ€r jag öppnar ögonen ser jag upplevelsen av Ă„terhĂ€mtning. 937 01:22:01,542 --> 01:22:05,083 Ăą â™Șă…€Himlen som en gĂ„ng undkom mig 938 01:22:05,875 --> 01:22:08,249 Ăą â™Șă…€Den okĂ€nda vĂ€rlden 939 01:22:08,667 --> 01:22:13,124 Ăą DĂ„ ska jag göra det hĂ€r stĂ€llet till ett hem lĂ„ngt hemifrĂ„n 940 01:22:14,250 --> 01:22:17,333 Ăą Den hĂ€r vĂ€rlden som jag en gĂ„ng tvivlade pĂ„ 941 01:22:18,292 --> 01:22:20,541 Ăą â™Șă…€ Sanningen stiger upp till ytan 942 01:22:21,625 --> 01:22:26,666 Ăą â™Șă…€LĂ€ngre och lĂ€ngre bort frĂ„n det förflutna under solnedgĂ„ngen 943 01:22:28,250 --> 01:22:31,083 Ăą â™ȘㅀÖdet Ă€r som ljuset frĂ„n en lykta 944 01:22:31,417 --> 01:22:34,374 Ăą â™Șă…€Det brinner med ett gnistrande ljus 945 01:22:34,709 --> 01:22:39,374 Ăą â™Șă…€Mörkret i hĂ€ndelsen som Ă„terspeglas i dimman Ă€r 946 01:22:41,042 --> 01:22:43,374 Ăą â™Șă…€Vill inte se tillbaka 947 01:22:43,917 --> 01:22:46,499 Ăą â™Șă…€Med vĂ€rldens prövningar och vedermödor 948 01:22:47,084 --> 01:22:52,208 Ăą â™Șă…€Söker genom vĂ€rlden efter svar 949 01:22:52,625 --> 01:22:55,249 Ăą Livet Ă€r som en flod 950 01:22:55,917 --> 01:22:59,416 Ăą â™Șă…€Glittrande vĂ„gor flödar överallt 951 01:22:59,917 --> 01:23:01,333 Ăą â™Șă…€Den brutna fasen Ă€r 952 01:23:01,625 --> 01:23:04,749 Ăą Jag har aldrig varit sĂ„ fast förut. 953 01:23:05,459 --> 01:23:07,958 Ăą â™Șă…€SlĂ€pp taget om ditt förflutna 954 01:23:08,334 --> 01:23:12,083 Ăą â™Șă…€BlĂ„s bort dimman som fyller himlen 955 01:23:12,875 --> 01:23:18,166 Ăą â™Șă…€Den okĂ€nda vĂ€rld du har lĂ€ngtat efter att fĂ„ se 956 01:23:18,417 --> 01:23:21,958 Ăą â™Șă…€Himlen som en gĂ„ng undkom mig 957 01:23:22,750 --> 01:23:25,124 Ăą â™Șă…€Den okĂ€nda vĂ€rlden 958 01:23:25,542 --> 01:23:29,999 Ăą DĂ„ ska jag göra det hĂ€r stĂ€llet till ett hem lĂ„ngt hemifrĂ„n 959 01:23:31,125 --> 01:23:34,291 Ăą Den hĂ€r vĂ€rlden som jag en gĂ„ng tvivlade pĂ„ 960 01:23:35,209 --> 01:23:37,249 Ăą â™Șă…€ Sanningen stiger upp till ytan 961 01:23:38,500 --> 01:23:43,541 Ăą â™Șă…€Flyttar lĂ€ngre och lĂ€ngre bort under solnedgĂ„ngen 962 01:24:10,000 --> 01:24:13,541 A â™Șă…€ Vit lotus, rapphöna, fisk, himmel 963 01:24:14,334 --> 01:24:16,666 Ăą â™Șă…€Den okĂ€nda vĂ€rlden 964 01:24:17,167 --> 01:24:21,583 Ăą DĂ„ ska jag göra det hĂ€r stĂ€llet till ett hem lĂ„ngt hemifrĂ„n 965 01:24:21,875 --> 01:24:25,791 Ăą Den hĂ€r vĂ€rlden du en gĂ„ng tvivlade pĂ„ 966 01:24:26,417 --> 01:24:28,708 Ăą â™Șă…€ Sanningen stiger upp till ytan 967 01:24:29,459 --> 01:24:34,541 Ăą â™Șă…€LĂ€ngre och lĂ€ngre bort frĂ„n det förflutna under solnedgĂ„ngen 968 01:24:35,042 --> 01:24:38,583 Ăą â™Șă…€Himlen som en gĂ„ng undkom mig 969 01:24:39,375 --> 01:24:41,749 Ăą â™Șă…€Den okĂ€nda vĂ€rlden 970 01:24:42,167 --> 01:24:46,416 Ăą DĂ„ ska jag göra det hĂ€r stĂ€llet till ett hem lĂ„ngt hemifrĂ„n 971 01:24:47,750 --> 01:24:50,958 Ăą Den hĂ€r vĂ€rlden du en gĂ„ng tvivlade pĂ„ 972 01:24:51,750 --> 01:24:54,374 Ăą â™Șă…€ Sanningen stiger upp till ytan 973 01:24:55,042 --> 01:24:59,791 Ăą â™Șă…€LĂ€ngre och lĂ€ngre bort frĂ„n det förflutna under solnedgĂ„ngen 974 01:25:00,625 --> 01:25:07,708 Ăą â™Șă…€LĂ€ngre och lĂ€ngre bort frĂ„n det förflutna 975 01:25:09,209 --> 01:25:18,874 Ăą â™Șă…€LĂ€ngre och lĂ€ngre bort frĂ„n det förflutna under solnedgĂ„ngen 976 01:25:20,917 --> 01:25:23,291 Ăą â™Șă…€Förflutet och nutid under solnedgĂ„ngen 62129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.