Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,916 --> 00:00:33,789
¿Emily, Emily?
2
00:00:34,500 --> 00:00:36,610
No te enfades, respóndeme.
3
00:00:37,541 --> 00:00:39,960
Déjalo en paz, ya ves que está durmiendo.
4
00:00:43,833 --> 00:00:45,446
Eso es lo que me preocupa.
5
00:00:45,833 --> 00:00:48,631
Generalmente no es tan tranquilo cuando lo castigan.
6
00:00:48,708 --> 00:00:51,174
- ¿Apagaste la luz? - Sí, sí.
7
00:00:53,750 --> 00:00:57,140
Había una mirada extraña en sus ojos. No me gusta eso.
8
00:01:00,791 --> 00:01:02,297
¿Emily, Emily?
9
00:01:02,875 --> 00:01:06,277
Venga, o llegaremos tarde. Date prisa.
10
00:02:32,041 --> 00:02:39,093
El grupo de combate nº 1 de la tercera sección debe registrarse en el puesto 1 hacia Nancy.
11
00:02:39,541 --> 00:02:44,211
Se espera que el capitán Barda de la tercera unidad publique 4.
12
00:02:44,583 --> 00:02:47,842
Se espera que el capitán Barda publique 4.
13
00:02:49,625 --> 00:02:54,698
El soldado Laforet debe ir a la peluquería.
14
00:02:56,041 --> 00:03:04,375
El número 2 de la tercera sección deberá inscribirse en el puesto 2 dirección Estrasburgo.
15
00:03:06,500 --> 00:03:11,881
Los militares que no tengan oficial deberán reportarse al comandante militar de la estación.
16
00:03:27,083 --> 00:03:28,707
¿Te gustan las espinacas?
17
00:03:29,041 --> 00:03:31,401
Me llamo Emile. ¿Y tú? - Yo también.
18
00:03:31,458 --> 00:03:32,868
¿En serio?-Sí.
19
00:03:32,958 --> 00:03:36,751
Entonces es hora de hacer un brindis. ¿Le apetece un poco de pastel, señor?
20
00:05:47,375 --> 00:05:50,082
Oh noche
21
00:05:50,083 --> 00:05:52,999
esconder mi dolor
22
00:05:53,000 --> 00:05:56,415
nacido de no ser nada
23
00:05:56,416 --> 00:05:59,344
y vivir.
24
00:06:09,208 --> 00:06:11,365
¡L'Aurore, pregúntale al L'Aurore!
25
00:06:11,458 --> 00:06:15,832
No hay secuestro de niños, no hay secuestro de aviones, no hay detenciones de estudiantes.
26
00:06:16,166 --> 00:06:19,841
No hay disturbios en Oriente Medio ni huelgas en el metro.
27
00:06:20,333 --> 00:06:22,739
¡L'Aurore, pregúntale al L'Aurore!
28
00:06:23,291 --> 00:06:25,532
En unos minutos en la televisión
29
00:06:25,666 --> 00:06:29,258
Un mensaje para el asesino de mujeres solitarias. Apúrese, señor.
30
00:06:29,666 --> 00:06:31,717
¡L'Aurore, pregúntale al L'Aurore!
31
00:06:32,250 --> 00:06:36,612
Debemos interrumpir nuestro programa para un mensaje noticioso.
32
00:06:40,083 --> 00:06:45,464
Pero a veces debemos prestar nuestra ayuda a las personas valientes que luchan contra los criminales.
33
00:06:45,875 --> 00:06:48,779
Señor, nuestra audiencia no le conoce.
34
00:06:48,875 --> 00:06:54,280
Tal vez deberías presentarte y explicar claramente el motivo de tu presencia aquí hoy.
35
00:06:54,666 --> 00:06:57,262
Bueno, claramente no es exactamente la palabra correcta.
36
00:06:57,291 --> 00:06:59,958
Soy reportero de periódico
37
00:07:00,333 --> 00:07:05,655
y estoy aquí para hablar de este hombre que mata casi todas las noches sin razón aparente.
38
00:07:05,833 --> 00:07:08,891
Por supuesto que me concedieron estos pocos minutos de transmisión en vivo.
39
00:07:08,958 --> 00:07:13,663
gracias a una autorización especial de su jerarquía y un acuerdo especial de la policía
40
00:07:13,875 --> 00:07:16,364
quien dio luz verde a este experimento.
41
00:07:17,083 --> 00:07:21,160
Un experimento original, porque, que yo sepa, nadie en Francia...
42
00:07:21,416 --> 00:07:24,475
Tuve la idea o la oportunidad de probarlo todavía.
43
00:07:24,583 --> 00:07:28,554
El Superintendente me confió la evidencia de este caso en esta ocasión.
44
00:07:28,583 --> 00:07:31,582
Los pañuelos de los 5 crímenes ya cometidos.
45
00:07:31,625 --> 00:07:35,797
Aunque las palabras asesinato, crimen y criminales que usaste antes
46
00:07:35,916 --> 00:07:38,393
Suenan falsos ante estos actos irracionales.
47
00:07:38,500 --> 00:07:43,264
Ésa es la razón por la que, en mi opinión, la investigación está estancada.
48
00:07:43,541 --> 00:07:47,761
Este hombre no tiene ningún motivo. No actúa ni por interés ni por vicio.
49
00:07:47,875 --> 00:07:52,901
Ni por megalomanía ni nada parecido. De eso estoy firmemente convencido.
50
00:07:54,208 --> 00:07:58,499
Conocí a gente que conocía a las víctimas. Todos los testimonios coinciden.
51
00:07:58,500 --> 00:08:01,082
Las mujeres asesinadas eran todas infelices y vivían solas.
52
00:08:01,083 --> 00:08:04,675
Desesperado y al borde del suicidio.
53
00:08:05,000 --> 00:08:07,703
Y también está esto... - ¿Hola?
54
00:08:07,958 --> 00:08:11,301
Una bufanda infantil con pequeños flecos. - Sí. Espera un minuto.
55
00:08:11,708 --> 00:08:13,771
Esto es bastante desconcertante.
56
00:08:14,833 --> 00:08:18,472
Tal vez había una manera de hablar con este hombre... - No, sólo apagué el sonido del televisor.
57
00:08:18,500 --> 00:08:20,811
Sí, eso es muy amable de tu parte.
58
00:08:22,416 --> 00:08:24,360
No, tuve clase esta mañana.
59
00:08:25,208 --> 00:08:26,797
Se fue ayer.
60
00:08:27,333 --> 00:08:28,732
Lo despedí.
61
00:08:29,458 --> 00:08:32,896
¿Yo valiente? ¿Por qué? Se habría ido de todos modos.
62
00:08:34,666 --> 00:08:35,413
No.
63
00:08:36,625 --> 00:08:38,747
Por supuesto que lo sabía.
64
00:08:38,958 --> 00:08:41,269
La veía todos los miércoles.
65
00:08:42,083 --> 00:08:44,312
Por supuesto que lo sabía. ¿Y qué?
66
00:08:45,500 --> 00:08:47,824
La semana pasada. De repente.
67
00:08:49,500 --> 00:08:53,411
Él ya no me soportaba más. No podía esperar a que lo dijera.
68
00:08:54,208 --> 00:08:57,053
No, no vengas. No, debo irme.
69
00:08:58,416 --> 00:09:01,237
Eso es todo, adiós. ¡No, no vuelvas a llamar!
70
00:09:02,041 --> 00:09:07,672
Estoy aquí para hablar con alguien en particular. Alguien que espero que se ponga en contacto conmigo...
71
00:09:17,250 --> 00:09:21,221
Sé muy poco, pero lo suficiente para que me confíen un secreto como a un sacerdote.
72
00:09:21,291 --> 00:09:23,497
Prometo permanecer al margen de la justicia.
73
00:09:23,708 --> 00:09:27,857
Hablaré como hombre a hombre para demostrar que no es un criminal.
74
00:09:28,125 --> 00:09:32,332
A este hombre y a toda persona que pueda ayudarme a llegar a él le daré mi información.
75
00:09:32,333 --> 00:09:35,806
Mi nombre es Simon Dangret. Vivo en el número 9 de Val de Grace Street.
76
00:09:35,875 --> 00:09:39,893
Número de teléfono: Stendhal-33-58. - Esperamos haber sido escuchados.
77
00:09:39,958 --> 00:09:41,523
Gracias, señor Dangret.
78
00:09:41,750 --> 00:09:43,706
Volvemos a ti, Cognaq-Jay.
79
00:09:44,500 --> 00:09:48,850
- Ya ves que no fue tan difícil. - No lo sé. Gracias, señora.
80
00:09:50,583 --> 00:09:53,108
- ¿Lo hiciste de repente? - En realidad, no.
81
00:09:53,291 --> 00:09:56,374
Mientras hablaba, tuve la sensación de ir hacia alguna parte.
82
00:09:57,166 --> 00:09:58,779
¿Cómo me encontraste?
83
00:09:58,916 --> 00:10:01,583
Como Superintendente no estoy del todo de acuerdo contigo.
84
00:10:01,708 --> 00:10:05,311
Pero como hombre debo admitir que me atrapaste. Parecías sincero y serio.
85
00:10:06,083 --> 00:10:08,205
- ¿Si? - ¡Un verdadero perro rescatado!
86
00:10:09,000 --> 00:10:12,959
Bueno, supongo que no saldremos juntos. Así que adiós y nos vemos el próximo lunes.
87
00:10:13,000 --> 00:10:15,880
¿Dónde? ¿Frente a la comisaría? -Sí, en la calle.
88
00:10:15,916 --> 00:10:18,122
En L'ile aux Cygnes. - ¿Por qué no?
89
00:10:18,375 --> 00:10:22,630
Mucho cuidado. A mí no me convence demasiado, pero los altos mandos lo están aún menos.
90
00:10:34,708 --> 00:10:37,292
Disculpe señor. ¿El estudio donde transmiten, por favor?
91
00:10:37,458 --> 00:10:41,594
- ¿Qué estudio? Hay muchos. - El estudio donde hablaron del estrangulador.
92
00:10:41,708 --> 00:10:45,122
¿Te refieres al reportero? - Sí. - Ven conmigo, te lo voy a mostrar.
93
00:10:46,000 --> 00:10:46,889
Lo siento.
94
00:10:54,125 --> 00:10:55,713
¡Señor, señor!
95
00:10:56,375 --> 00:10:58,521
Perdón por molestarte. - Para nada.
96
00:10:58,666 --> 00:11:01,476
Te vi antes en la televisión. Me gustaría ayudarte.
97
00:11:01,666 --> 00:11:04,985
Es una tontería decirlo, pero no tengo nada que perder.
98
00:11:05,208 --> 00:11:08,408
Podría ayudarte como cebo. - Escucha, esta es una gran idea.
99
00:11:08,500 --> 00:11:12,696
Escribe una novela. Seguro que tienes mucho talento. - Parece que no te quedan muchas opciones.
100
00:11:12,791 --> 00:11:14,997
Él está aquí. - ¿Quién? ¿Dónde?
101
00:11:15,208 --> 00:11:17,971
No lo sé. Cerca de nosotros.
102
00:11:18,958 --> 00:11:21,578
Si yo tuve la idea de venir aquí ¿por qué no él?
103
00:11:22,000 --> 00:11:23,873
Es lógico ¿no?
104
00:11:24,166 --> 00:11:27,580
Te guste o no, tendrás que protegerme. Hasta pronto, señor.
105
00:15:50,250 --> 00:15:53,853
Quizás sea una apuesta tonta pero en casos como estos creo que hay que intentarlo todo.
106
00:15:53,916 --> 00:15:55,493
Incluso lo imposible.
107
00:15:55,708 --> 00:15:59,874
A este hombre y a toda persona que pueda ayudarme a llegar a él le daré mi información.
108
00:15:59,875 --> 00:16:03,431
Mi nombre es Simon Dangret. Vivo en el número 9 de Val de Grace Street.
109
00:16:03,708 --> 00:16:05,616
Número de teléfono: Stendhal-33-58.
110
00:20:17,750 --> 00:20:18,651
Esperar.
111
00:20:21,916 --> 00:20:23,137
Ven aquí.
112
00:20:27,125 --> 00:20:30,194
¿Qué quieres? ¿Aprovechar la oportunidad?
113
00:20:31,166 --> 00:20:32,091
Tal vez.
114
00:20:33,500 --> 00:20:36,131
¿Qué beneficio tiene para usted salvarme la vida?
115
00:20:40,541 --> 00:20:41,431
Mirar.
116
00:20:48,750 --> 00:20:52,033
Seguro que no te has dado cuenta de lo bonita que es la noche esta noche.
117
00:20:56,458 --> 00:20:58,509
No puedes morir siendo infeliz.
118
00:21:00,958 --> 00:21:02,333
No es justo
119
00:21:07,458 --> 00:21:10,717
Intenta imaginar algo que te haría muy feliz.
120
00:21:30,958 --> 00:21:32,736
No te esfuerces demasiado
121
00:21:34,333 --> 00:21:35,377
De todos modos...
122
00:22:11,166 --> 00:22:14,331
¿Sí? - Soy yo. Acabo de matar. ¿Qué quieres saber?
123
00:22:14,458 --> 00:22:16,521
¿Qué sientes? -Nada.
124
00:22:16,750 --> 00:22:19,191
Estoy feliz. - ¿Te hace feliz?
125
00:22:19,458 --> 00:22:22,161
No, antes era feliz. - ¿Y por qué?
126
00:22:22,541 --> 00:22:24,509
Por nada. No hay razón.
127
00:22:29,083 --> 00:22:33,303
El estrangulador del pañuelo ataca de nuevo. Una mujer muere cerca del puente de Charenton.
128
00:22:33,416 --> 00:22:36,889
A la víctima la robaron y cerca de la bufanda se encontró su cartera.
129
00:22:37,291 --> 00:22:41,013
Estaba completamente vacía. El asesino también se llevó sus joyas.
130
00:22:44,000 --> 00:22:45,505
Aquí, para usted, señora.
131
00:22:46,291 --> 00:22:49,136
Pregunte los detalles del sexto asesinato del estrangulador.
132
00:22:49,250 --> 00:22:51,147
¡L'Aurore, pregúntale a L'Aurore!
133
00:22:51,625 --> 00:22:53,391
¡L'Aurore, pregúntale a L'Aurore!
134
00:23:22,875 --> 00:23:24,665
Hola, Simon Dangret? - Sí.
135
00:23:24,791 --> 00:23:28,383
Me llamo Anna. Ya nos conocimos. - Sí, lo recuerdo.
136
00:23:28,750 --> 00:23:32,306
Tengo miedo. Debes ayudarme. Creo que fui descuidado.
137
00:23:32,416 --> 00:23:33,472
Mientes.
138
00:24:06,583 --> 00:24:08,172
Simón? - ¿Quién más?
139
00:24:08,333 --> 00:24:10,360
Tu teléfono estaba ocupado antes. ¿Con quién estabas hablando?
140
00:24:10,375 --> 00:24:12,125
Estaba fuera de lugar. Me estaba duchando.
141
00:24:12,583 --> 00:24:16,127
¿Tienes una cita esta noche? - Nunca se sabe. ¿Vienes a verme?
142
00:24:16,208 --> 00:24:18,887
No puedo, estoy trabajando.
143
00:24:19,083 --> 00:24:21,703
Esperaré hasta las 10. - Es inútil.
144
00:24:23,000 --> 00:24:24,624
Quería decírtelo.
145
00:24:24,791 --> 00:24:26,274
No soy un ladrón.
146
00:24:26,750 --> 00:24:28,682
Los periódicos mintieron.
147
00:24:29,291 --> 00:24:32,409
Ya me he decidido. Cogeré una libra.
148
00:24:32,500 --> 00:24:35,818
Deberías llevarte 2 kilos, mi buena señora. Mira qué bonitas son.
149
00:24:36,208 --> 00:24:40,499
Saben mejor con uno o dos amigos. - Es demasiado para mí. Vivo sola.
150
00:24:40,708 --> 00:24:43,875
Te los comerás delante del espejo. Así seréis dos.
151
00:25:52,625 --> 00:25:55,943
¿Qué quieres? - No cierres la puerta, por favor. Soy vendedor...
152
00:25:55,958 --> 00:25:58,933
-Basta. -Señora, por favor, señora.
153
00:26:42,666 --> 00:26:44,859
¿Sigues ahí?-Sí.
154
00:26:46,541 --> 00:26:48,367
Vete. - ¿A dónde?
155
00:26:49,291 --> 00:26:53,143
Nadie abre la puerta. No vendí ni una sola bufanda.
156
00:26:53,833 --> 00:26:56,014
¿Vendes bufandas? -Sí.
157
00:26:56,208 --> 00:27:00,119
¿Bufandas de lana? - No, ¿por qué de lana? De seda.
158
00:27:00,750 --> 00:27:03,416
Son hermosas pero nadie quiere mirarlas.
159
00:27:04,208 --> 00:27:05,347
Déjeme ver.
160
00:27:09,250 --> 00:27:10,946
Seda para adaptarse a tu estilo.
161
00:27:16,625 --> 00:27:18,996
Chico tonto. - ¡Hermosa chica!
162
00:27:19,708 --> 00:27:21,486
Es seda lo que necesitas.
163
00:27:23,375 --> 00:27:24,987
Te escuché antes.
164
00:27:26,083 --> 00:27:29,758
Te pareces a Landru con tu barba. Me asustaste.
165
00:27:30,000 --> 00:27:33,816
Si puede hacerte sentir mejor, sin eso la gente no me tomaría en serio.
166
00:27:34,166 --> 00:27:37,011
¡Mi bufanda! - Vamos, espera un momento.
167
00:27:38,125 --> 00:27:39,156
Adelante.
168
00:27:44,625 --> 00:27:46,391
Te pondré en mi lista.
169
00:27:46,583 --> 00:27:49,143
Pero no antes de la próxima semana.
170
00:27:49,291 --> 00:27:51,140
Lo siento, no es nada.
171
00:27:52,125 --> 00:27:54,507
Una frase de una de mis películas.
172
00:27:55,125 --> 00:27:58,361
¿Eras actriz? -Sigo siendo actriz.
173
00:28:00,416 --> 00:28:01,448
¿Tú también?
174
00:28:02,041 --> 00:28:03,334
Por supuesto.
175
00:28:05,208 --> 00:28:08,172
¿Qué quieres decir? - Soy un actor nato.
176
00:28:09,875 --> 00:28:11,878
Me ayuda en mi trabajo.
177
00:28:13,125 --> 00:28:14,512
Un viejo sueño.
178
00:28:16,458 --> 00:28:19,279
¿Conoces a un hombre que sólo conoce a una mujer?
179
00:28:19,500 --> 00:28:22,084
Conozco a uno, de hecho. - Si es uno de tus amigos.
180
00:28:22,291 --> 00:28:25,350
Dime su nombre. - No puedo darte un nombre.
181
00:28:28,041 --> 00:28:29,204
Y luego...
182
00:28:31,125 --> 00:28:33,496
¡Levanta la cabeza, Perdican!
183
00:28:33,750 --> 00:28:36,251
¿Dónde está el hombre que no cree en nada?
184
00:28:36,625 --> 00:28:38,498
Hay uno delante de ti.
185
00:28:38,666 --> 00:28:41,108
No creo en la vida inmortal.
186
00:28:41,833 --> 00:28:45,887
Las monjas te contaron su experiencia pero créeme que no es la misma que la tuya.
187
00:28:46,916 --> 00:28:49,797
No me tendrás sin amarme.
188
00:28:57,041 --> 00:29:01,072
¿Cuántos años tienes? - 36 años, dos meses y un día.
189
00:29:01,958 --> 00:29:03,725
Aparentas apenas 29 años.
190
00:29:06,916 --> 00:29:08,553
Y cuarenta y dos días.
191
00:29:10,750 --> 00:29:14,863
Ganaste. Voy a comprar esta bufanda. Incluso compraré dos.
192
00:29:15,375 --> 00:29:17,935
Pero después de eso tendrás que dejarme en paz.
193
00:29:20,333 --> 00:29:23,154
¿Estas esperando a tu amante? -Sí.
194
00:29:25,458 --> 00:29:26,442
¿Y tú?
195
00:29:28,125 --> 00:29:31,289
¿Estás casada? - Es una mujer quien dibuja los patrones de las bufandas.
196
00:29:31,291 --> 00:29:34,421
Son muy hermosas, la felicitarás de mi parte.
197
00:29:35,083 --> 00:29:36,648
¿Y tú eres feliz?
198
00:29:37,333 --> 00:29:39,941
¿A pesar de tu número teatral? - No tiene nada que ver.
199
00:29:41,125 --> 00:29:42,630
Amo a mi esposa.
200
00:29:43,250 --> 00:29:45,597
El teatro no tiene nada que ver con ella.
201
00:29:47,458 --> 00:29:49,225
No me arrepiento de nada.
202
00:29:50,625 --> 00:29:53,055
Creo que simplemente amo la desgracia.
203
00:29:54,416 --> 00:29:55,507
¿No eres tú?
204
00:29:58,291 --> 00:30:01,551
Te mentí antes. No espero que nadie me lo diga.
205
00:30:03,166 --> 00:30:05,182
Vivo sola. Siempre.
206
00:30:07,750 --> 00:30:10,927
Una mujer no puede vivir sola. Es insoportable.
207
00:30:12,916 --> 00:30:16,993
Necesito que me pregunten qué hice durante el día.
208
00:30:18,625 --> 00:30:20,747
Para estar informado de mi cara.
209
00:30:23,000 --> 00:30:27,089
Helene.
210
00:30:31,583 --> 00:30:35,199
- ¿Cómo sabes mi nombre? - Tuve tiempo de leerlo en la puerta.
211
00:30:38,750 --> 00:30:40,931
¿Qué hiciste hoy Helene?
212
00:30:42,291 --> 00:30:43,797
Perdí mi tiempo.
213
00:30:47,041 --> 00:30:48,524
Perdí mi vida.
214
00:30:55,541 --> 00:30:57,047
¿Podrías quedarte?
215
00:30:59,541 --> 00:31:00,550
Oh sí.
216
00:31:02,541 --> 00:31:04,011
Te quedarás.
217
00:31:06,375 --> 00:31:09,232
No digas que no. Te quedarás conmigo.
218
00:31:12,583 --> 00:31:13,993
¿No dices nada?
219
00:31:15,083 --> 00:31:16,233
Por favor...
220
00:31:17,416 --> 00:31:18,271
permanecer.
221
00:31:19,041 --> 00:31:21,080
¿Por qué cuelgas cuando llamo?
222
00:31:21,125 --> 00:31:23,590
Porque quiero que me dejes en paz. Así que déjame en paz.
223
00:31:23,625 --> 00:31:25,059
No seas grosero
224
00:31:25,958 --> 00:31:28,340
Simón, ya no lo soporto más. Estoy desesperada.
225
00:31:28,375 --> 00:31:30,461
¿Qué sabes sobre la desesperación?
226
00:31:30,666 --> 00:31:33,143
¿Qué puedes saber sobre la desesperación? - ¡Ay!
227
00:31:35,416 --> 00:31:38,783
Bueno, tú ganas. - ¿Qué significa "ganar"?
228
00:31:39,208 --> 00:31:42,527
¿Por qué me acosas así? ¿Qué buscas?
229
00:31:43,458 --> 00:31:44,798
Tengo un plan.
230
00:31:45,125 --> 00:31:48,373
Estoy seguro de que este tipo nos vio juntos. Me va a vigilar.
231
00:31:48,791 --> 00:31:51,340
-Estás diciendo tonterías. -No, estoy seguro.
232
00:31:52,000 --> 00:31:54,939
Hay cosas que supongo. ¡Así!
233
00:31:55,583 --> 00:31:58,463
Estoy seguro de que me observa, que me conoce.
234
00:31:59,166 --> 00:32:02,207
No sé por qué, pero creo que yo le daré menos miedo que tú.
235
00:32:02,208 --> 00:32:05,527
Parece que no te das cuenta de que con tus grandes patas y tus modales rudos.
236
00:32:05,791 --> 00:32:09,928
Si quieres que él hable te aseguro que conmigo hablará más libremente.
237
00:32:10,166 --> 00:32:11,921
Estás completamente loco.
238
00:32:12,291 --> 00:32:15,575
De una vez por todas te diré que no estoy autorizado a implicarte en este caso.
239
00:32:15,625 --> 00:32:18,469
Debo realizar mi investigación solo. - Otra palabra divertida.
240
00:32:18,541 --> 00:32:21,765
No es una investigación. En el mejor de los casos, una investigación científica.
241
00:32:21,958 --> 00:32:23,736
Un delirio esquizofrénico.
242
00:32:23,958 --> 00:32:26,518
Deje la investigación a la policía. -Soy policía.
243
00:32:26,541 --> 00:32:28,390
No es verdad. -Lo es.
244
00:32:28,541 --> 00:32:31,102
Si quieres involucrarte tienes que aceptarlo.
245
00:32:31,583 --> 00:32:34,037
¡Es asqueroso! - ¿Y eso no es asqueroso?
246
00:32:34,083 --> 00:32:36,643
Si todos los trucos están permitidos ¿por qué a él no?
247
00:32:36,666 --> 00:32:38,848
- ¿Perdón? - Sí. ¿Por qué no él?
248
00:32:39,458 --> 00:32:41,959
¿Por qué eres tú quien tiene razón y no él?
249
00:32:42,125 --> 00:32:44,602
Si no puedes entender estos principios básicos...
250
00:32:44,625 --> 00:32:47,102
- Enséñame. - Ahora no.
251
00:32:47,125 --> 00:32:49,626
Mi nombre es Anna.-Ya me lo dijiste.
252
00:32:50,375 --> 00:32:51,454
Es cierto.
253
00:33:48,458 --> 00:33:49,383
¿Simón?
254
00:34:05,958 --> 00:34:07,286
Simón Dangret.
255
00:34:08,541 --> 00:34:11,267
Simón, conozco la desesperación y no me gusta.
256
00:34:11,416 --> 00:34:12,566
De nada.
257
00:34:13,250 --> 00:34:15,763
Debes ayudarme a vivir, Simón.
258
00:34:16,041 --> 00:34:18,009
Debes aceptarme.
259
00:34:19,000 --> 00:34:20,352
Dejame venir
260
00:34:20,916 --> 00:34:24,733
No te molestaré. Me quedaré cerca de ti sin moverme.
261
00:34:25,416 --> 00:34:28,499
O simplemente pondré mi mano en tu cuello.
262
00:34:29,416 --> 00:34:30,353
Allá.
263
00:34:31,500 --> 00:34:33,657
Oleré tu piel.
264
00:34:33,791 --> 00:34:36,482
Lo acariciaré. - ¡Mierda!
265
00:34:59,375 --> 00:35:03,156
Vine a verte durmiendo. Acabo de matarte.
266
00:35:03,250 --> 00:35:06,189
Quería que lo supieras antes que nadie. E.
267
00:35:14,875 --> 00:35:16,653
Me voy a volver loco.
268
00:36:02,125 --> 00:36:06,546
¡Ya está en tu periódico! ¡Un nuevo crimen del hombre de la bufanda!
269
00:36:06,666 --> 00:36:09,262
¡En vuestro barrio, señoras! ¡A vuestra puerta!
270
00:36:09,333 --> 00:36:12,297
¡Todos los detalles del asesinato!
271
00:36:12,416 --> 00:36:15,830
¡La casa de la víctima fue asaltada!
272
00:36:17,166 --> 00:36:21,919
¡2 crímenes en 48 horas! ¡La policía está agotada!
273
00:36:22,625 --> 00:36:25,659
¡Amanecer! ¡Pregúntale a L'Aurore!
274
00:36:32,708 --> 00:36:34,960
¿Por qué me pediste que nos reuniéramos aquí?
275
00:36:35,125 --> 00:36:36,678
Porque es hermoso.
276
00:36:36,750 --> 00:36:39,737
Y porque podemos ver a nuestro sospechoso venir de todas partes.
277
00:36:39,958 --> 00:36:41,156
Porque...
278
00:36:41,583 --> 00:36:44,132
Porque todos los chicos de tu edad sienten nostalgia de la Resistencia.
279
00:36:44,166 --> 00:36:46,549
No hay nada más que sentir nostalgia.
280
00:36:46,791 --> 00:36:49,056
Ella era una actriz muy conocida en el pasado.
281
00:36:49,291 --> 00:36:50,738
Muy hermoso.
282
00:36:51,250 --> 00:36:54,024
Lamentablemente hoy en día la gente la ha olvidado.
283
00:36:55,458 --> 00:36:57,829
Recuerdo que en una película bastante antigua
284
00:36:57,875 --> 00:36:59,404
Ella desempeñó el papel de
285
00:36:59,583 --> 00:37:01,965
La esposa de un psiquiatra, creo.
286
00:37:03,125 --> 00:37:04,654
Ella era muy buena.
287
00:37:05,083 --> 00:37:07,264
Uno nunca sabe por qué la gente pasa de moda.
288
00:37:07,416 --> 00:37:09,835
Si tienes algo que decir, dilo.
289
00:37:10,041 --> 00:37:10,824
Sí.
290
00:37:12,000 --> 00:37:16,859
Todas estas mujeres solitarias acosadas y asesinadas han conmocionado a la opinión pública.
291
00:37:17,416 --> 00:37:20,274
El jefe se ve invadido por llamadas insultantes.
292
00:37:20,458 --> 00:37:24,725
Interpretan tu aparición en la televisión como una mascarada.
293
00:37:25,333 --> 00:37:27,111
No olvidemos que tenemos dos asesinatos más.
294
00:37:27,166 --> 00:37:30,996
Dos asesinatos más no invalidan mi teoría. - El jefe está harto.
295
00:37:31,000 --> 00:37:32,967
Si al menos tuvieras algo
296
00:37:33,041 --> 00:37:35,175
Para mantenerlo ocupado. - Nada.
297
00:37:35,541 --> 00:37:38,990
Ya sabes que yo llevo la responsabilidad de todo el caso. - Vale.
298
00:37:39,250 --> 00:37:40,412
Tres días.
299
00:37:41,291 --> 00:37:43,805
Bajo mi responsabilidad no puedo hacer más
300
00:37:44,041 --> 00:37:46,791
Gracias, estaré en la sede en tres días.
301
00:38:12,000 --> 00:38:14,192
Acepté conocerte.
302
00:38:14,666 --> 00:38:16,705
Supongo que no me crees.
303
00:38:16,791 --> 00:38:19,731
Necesito tu confianza tanto como necesito tu ayuda.
304
00:38:21,125 --> 00:38:23,116
Pero no puedo correr riesgos.
305
00:38:25,541 --> 00:38:28,007
Harás exactamente lo que yo te ordene.
306
00:38:28,041 --> 00:38:32,546
Villa St Franbourg. A la izquierda, al final del patio.
307
00:38:32,750 --> 00:38:35,156
Debajo del cobre, cerca del lino.
308
00:38:36,250 --> 00:38:37,732
Te seguiré.
309
00:38:38,041 --> 00:38:41,988
Al primer movimiento sospechoso que hagas alerta a la policía o a las personas que te rodean.
310
00:38:42,458 --> 00:38:43,727
Voy a desaparecer.
311
00:38:44,000 --> 00:38:47,354
Y nunca más oiréis hablar de mí, salvo en los periódicos, claro.
312
00:38:47,375 --> 00:38:49,272
Frente a la fábrica de embalajes.
313
00:38:49,291 --> 00:38:53,346
Camina dos pasos hacia la izquierda, en el hormigón que rodea el pilono.
314
00:38:54,500 --> 00:38:57,166
Espero que disfrutes de este pequeño juego de exploración.
315
00:38:58,291 --> 00:39:02,097
Página 443 Vaya a la dirección subrayada. Bajo la esquina de la empalizada.
316
00:39:05,000 --> 00:39:07,430
Cuando ya no hay mensajes...
317
00:39:08,458 --> 00:39:09,703
Voy a estar allí.
318
00:39:10,250 --> 00:39:11,376
Voy a estar allí.
319
00:39:13,541 --> 00:39:15,130
¿Qué hacemos ahora?
320
00:39:16,291 --> 00:39:19,125
¿Nos quedamos aquí? ¿No quieres ir a un bar?
321
00:39:19,458 --> 00:39:20,193
No.
322
00:39:22,291 --> 00:39:24,840
Siempre imaginé nuestro encuentro aquí.
323
00:39:26,000 --> 00:39:27,387
Está muy bien.
324
00:39:27,666 --> 00:39:29,634
Hiciste todo lo que te dije.
325
00:39:29,708 --> 00:39:33,430
Me convenía obedecer. - ¿Obedecer? ¿Por qué “obedecer”?
326
00:39:34,875 --> 00:39:37,175
¡Qué palabra más divertida! - Aún así es la palabra.
327
00:39:37,708 --> 00:39:39,984
Si tú lo dices. - ¿No estás de acuerdo?
328
00:39:41,000 --> 00:39:42,505
No soy un ladrón.
329
00:39:43,916 --> 00:39:46,098
Es la invención de los periódicos. - No.
330
00:39:46,125 --> 00:39:48,733
No es invención de los periódicos.
331
00:39:49,625 --> 00:39:52,221
¿Cómo lo sabes? - Estudio tu caso, ¿sabes?
332
00:39:54,708 --> 00:39:57,316
Si hay un ladrón hay que descubrirlo.
333
00:39:57,750 --> 00:39:59,623
Voy a por él. Ese cabrón.
334
00:40:00,833 --> 00:40:02,362
Tienes que ayudarme.
335
00:40:02,416 --> 00:40:04,016
Te ayudaré.
336
00:40:04,916 --> 00:40:06,813
¿Por qué estás tan nervioso?
337
00:40:07,333 --> 00:40:09,064
No confías en mí.
338
00:40:12,041 --> 00:40:13,773
Hazme preguntas.
339
00:40:14,250 --> 00:40:15,708
Te responderé.
340
00:40:16,041 --> 00:40:17,855
No seré original
341
00:40:18,666 --> 00:40:21,097
¿Cuál es tu motivación para hacer lo que haces?
342
00:40:21,208 --> 00:40:22,690
Mírame bien.
343
00:40:23,416 --> 00:40:25,514
¿Te parezco normal?
344
00:40:27,666 --> 00:40:29,219
Aunque yo soy normal.
345
00:40:30,333 --> 00:40:32,858
La felicidad es mi obsesión. ¡No te rías!
346
00:40:33,958 --> 00:40:36,199
Estoy enfermo de felicidad.
347
00:40:37,416 --> 00:40:39,716
Por la noche no te imaginas cómo me siento.
348
00:40:41,000 --> 00:40:42,529
La gente es amable,
349
00:40:42,750 --> 00:40:45,109
franco, vulnerable.
350
00:40:46,041 --> 00:40:47,121
Disponible.
351
00:40:48,166 --> 00:40:50,822
Ya no hay más barreras, ya no hay lucha por la vida.
352
00:40:51,500 --> 00:40:53,871
El tiempo tampoco es el mismo.
353
00:40:54,125 --> 00:40:56,046
No se esta escapando
354
00:40:57,416 --> 00:41:00,616
No te imaginas cuánta gente camina de noche.
355
00:41:01,250 --> 00:41:02,589
¿Tú eliges?
356
00:41:03,583 --> 00:41:05,242
¿Cómo los eliges?
357
00:41:05,916 --> 00:41:07,576
Ya los conoces antes.
358
00:41:08,125 --> 00:41:09,951
Te ganas su confianza.
359
00:41:10,166 --> 00:41:12,205
Duermes con ellos.-Por supuesto que no.
360
00:41:12,583 --> 00:41:14,527
Es cuando los veo tan tristes...
361
00:41:15,458 --> 00:41:17,591
No soporto la desgracia.
362
00:41:19,541 --> 00:41:22,362
Al final les estoy haciendo un favor a estas mujeres.
363
00:41:23,666 --> 00:41:26,002
Anticipo sus muertes desde hace unas horas.
364
00:41:26,833 --> 00:41:27,936
A veces...
365
00:41:28,833 --> 00:41:30,635
No me creerás...
366
00:41:31,041 --> 00:41:32,476
Los pospongo.
367
00:41:33,166 --> 00:41:35,229
¿Por qué sólo mujeres?
368
00:41:35,500 --> 00:41:38,285
No es mi culpa si los hombres que conozco no están desesperados.
369
00:41:39,291 --> 00:41:40,300
Sabes...
370
00:41:41,000 --> 00:41:42,659
Conozco a mucha gente.
371
00:41:43,041 --> 00:41:45,365
Muy pocos me llaman la atención.
372
00:41:46,166 --> 00:41:47,506
Pero la bufanda...
373
00:41:48,041 --> 00:41:50,080
¿Siempre lo tienes listo contigo?
374
00:41:50,250 --> 00:41:51,044
¿Por qué?
375
00:41:53,416 --> 00:41:55,124
Es mi secreto.
376
00:41:56,000 --> 00:41:58,181
Quizás más adelante te lo cuente.
377
00:42:00,791 --> 00:42:02,712
¿Y tú qué sientes?
378
00:42:02,875 --> 00:42:03,681
¿Alegría?
379
00:42:05,291 --> 00:42:06,382
No, nada.
380
00:42:07,458 --> 00:42:10,066
Te lo dije. Lo hago instintivamente, sin pensar.
381
00:42:10,291 --> 00:42:11,454
¿Y después?
382
00:42:12,041 --> 00:42:13,121
¿Después?
383
00:42:13,833 --> 00:42:15,185
No sé.
384
00:42:15,708 --> 00:42:17,711
No pienso en ello durante mucho tiempo.
385
00:42:56,083 --> 00:42:58,957
- No eres tú, ¿verdad? - Te juro que no soy yo.
386
00:42:58,958 --> 00:43:00,819
No lo habría podido soportar.
387
00:43:04,333 --> 00:43:06,147
Debemos decir adiós ahora.
388
00:43:06,833 --> 00:43:09,737
Si me persiguen no quiero que te atrapen conmigo.
389
00:43:09,750 --> 00:43:12,346
Pero todo el mundo sabe que estoy intentando comunicarme con usted.
390
00:43:12,375 --> 00:43:15,232
Si te dejan salir en televisión es porque la policía cuenta contigo para delatar.
391
00:43:15,541 --> 00:43:16,905
Pero no lo hiciste.
392
00:43:16,958 --> 00:43:19,507
No tenía ningún motivo para hacerlo. -Muy bien.
393
00:43:19,916 --> 00:43:21,399
Muy bien entonces.
394
00:43:25,458 --> 00:43:26,987
Me gustaría que pararas.
395
00:43:29,500 --> 00:43:31,373
Unos días al menos.
396
00:43:35,083 --> 00:43:36,091
Tómalo.
397
00:43:37,291 --> 00:43:38,702
Es un regalo.
398
00:43:40,791 --> 00:43:42,238
¿Querías matarme?
399
00:43:43,875 --> 00:43:45,357
Piensa lo que quieras
400
00:45:00,875 --> 00:45:02,250
Simón Dangret.
401
00:45:02,833 --> 00:45:04,208
Simón, sí...
402
00:45:04,583 --> 00:45:05,757
Peligro.
403
00:45:06,541 --> 00:45:08,628
- ¿Y luego? - Thierry.
404
00:45:10,250 --> 00:45:12,479
¿El inspector Simon Thierry?
405
00:45:16,250 --> 00:45:18,182
Simón Thierry Dangret.
406
00:45:19,958 --> 00:45:21,179
Cabello negro.
407
00:45:22,500 --> 00:45:23,555
Ojos negros.
408
00:45:25,333 --> 00:45:26,472
Narizota.
409
00:45:27,875 --> 00:45:30,506
Altura 1,82 m. - 1,79.
410
00:45:32,166 --> 00:45:33,554
¿85 kilos?
411
00:45:34,250 --> 00:45:35,424
87.
412
00:45:37,375 --> 00:45:41,275
Particularidades especiales: salvaje, brutal.
413
00:45:42,083 --> 00:45:43,067
Torpe.
414
00:45:44,666 --> 00:45:46,018
Tengo 42 años.
415
00:45:47,500 --> 00:45:49,538
Practicando desde hace 20 años.
416
00:45:50,500 --> 00:45:52,811
Es un trabajo muy absorbente, ¿sabes?
417
00:45:56,583 --> 00:45:59,013
Siempre creí que alguien vendría.
418
00:46:00,791 --> 00:46:02,001
Y además...
419
00:46:02,958 --> 00:46:04,997
Yo era una persona muy cercana.
420
00:46:06,958 --> 00:46:08,203
Es difícil.
421
00:46:09,958 --> 00:46:11,866
Esperé la ocasión.
422
00:46:17,000 --> 00:46:19,904
El tiempo pasaba y las mujeres me asustaban.
423
00:46:21,166 --> 00:46:23,502
¿Tenías miedo de mí? -Sí.
424
00:46:25,583 --> 00:46:27,599
¿Soy tu primera mujer?
425
00:46:28,125 --> 00:46:30,449
Dime ¿Soy tu primera mujer?
426
00:51:36,083 --> 00:51:37,956
¿Qué rencor tienes contra mí?
427
00:51:38,041 --> 00:51:40,957
¿Por qué me sigues? - No te guardo rencor.
428
00:51:40,958 --> 00:51:43,353
Déjame en paz y yo te dejaré en paz.
429
00:51:43,375 --> 00:51:46,338
Te mataré si sigues robando a estas mujeres.
430
00:52:36,416 --> 00:52:39,735
Estuve intentando comunicarme con usted por teléfono durante tres días.
431
00:52:40,125 --> 00:52:42,555
No sé qué pensar.
432
00:52:43,583 --> 00:52:46,286
Ayer me crucé nuevamente con Florencia.
433
00:52:46,625 --> 00:52:49,694
Pobre Florence, estaba usando su cuerpo bailando.
434
00:52:49,791 --> 00:52:53,667
para castigarse a sí misma por haber elegido el dinero en lugar de su vocación.
435
00:52:54,166 --> 00:52:56,407
Después de eso esperé en la oscuridad.
436
00:52:56,583 --> 00:52:58,871
y entró la hiena.
437
00:52:59,125 --> 00:53:02,787
Él se benefició de mi crimen y lastimó a mi perro.
438
00:53:06,875 --> 00:53:08,748
Me lo prometiste, Simón.
439
00:53:09,833 --> 00:53:14,752
Ya no puedo esperar más. Si no me ayudas, tengo miedo de empezar a matar al azar.
440
00:53:14,791 --> 00:53:16,830
Como un asesino común.
441
00:53:17,125 --> 00:53:19,543
E. Emile? - Déjame ver.
442
00:53:20,750 --> 00:53:23,903
Tres días. ¡Dios mío! ¡Mi reunión! - ¿Sabe de mí?
443
00:53:24,166 --> 00:53:27,959
Pensé que estabas de vacaciones. - Tengo clases de vez en cuando.
444
00:53:28,166 --> 00:53:30,075
¿Entonces lo conociste? - ¿A quién?
445
00:53:30,458 --> 00:53:31,240
¿Dónde?
446
00:53:31,583 --> 00:53:33,716
No estoy bromeando, Simon.
447
00:53:34,500 --> 00:53:37,060
Si él vino aquí probablemente preguntó a la gente.
448
00:53:37,500 --> 00:53:41,198
Y supe que tu nombre es Thierry. - ¿Pero no lo entendiste?
449
00:53:41,666 --> 00:53:43,433
Mi verdadero nombre es Dangret.
450
00:53:43,875 --> 00:53:47,229
Thierry es mi nombre en la fuerza desde mis días en la Resistencia.
451
00:53:48,750 --> 00:53:51,121
- ¿No confías en mí? - Incorrecto.
452
00:53:51,416 --> 00:53:53,598
Pero no me dirás nada. - Cierto.
453
00:54:22,958 --> 00:54:23,800
¿Por qué?
454
00:54:24,208 --> 00:54:26,437
Está escrito. Motivo personal.
455
00:54:29,916 --> 00:54:33,164
Tienes tu libertad, está bien, pero haces tu vida más complicada.
456
00:54:33,208 --> 00:54:35,768
La verdadera libertad debe tener límites.
457
00:54:36,000 --> 00:54:39,722
De lo contrario, te sentirás tentado a hacer demasiado o no lo suficiente, y eso no te llevará a ninguna parte.
458
00:54:39,750 --> 00:54:42,393
No puedo hacer nada dentro de las reglas de la casa.
459
00:54:42,541 --> 00:54:46,204
¿Te refieres a lo que está dentro de la legalidad? No seas tonto, Simon. Cuéntanos lo que sabes y abandona el caso.
460
00:54:46,208 --> 00:54:48,899
No, no te diré nada. No es la única razón.
461
00:54:48,958 --> 00:54:52,171
Nunca tuve vida privada. Antes no era un problema, pero ahora sí lo es.
462
00:54:52,208 --> 00:54:53,880
¿Es nuevo?-Sí, es nuevo.
463
00:54:54,000 --> 00:54:56,892
Bien por ti. Te dará una razón para olvidar este sórdido caso.
464
00:54:56,958 --> 00:55:00,644
Tuve la impresión de que querías probar un truco peligroso. - Agradezco tu interés.
465
00:55:00,833 --> 00:55:03,192
Es amistad, no interés. - ¿Amistad?
466
00:55:03,375 --> 00:55:08,531
Complicidad, te refieres a los restaurantes, los clubes, las chicas... Lo llamas "comprar la confianza de alguien".
467
00:55:08,916 --> 00:55:12,318
Los tríos ayudan a conocerse, ¿eh? - Te cierras en ti mismo.
468
00:55:12,833 --> 00:55:15,808
Mi propuesta de ayudarte es sincera, te conozco desde hace mucho tiempo.
469
00:55:15,875 --> 00:55:19,277
Si me das una pequeña indicación podría verlo más claro.
470
00:55:19,625 --> 00:55:22,517
Estoy seguro de que todavía hay una solución en algún lugar para ti.
471
00:55:22,583 --> 00:55:24,337
¡Vamos! Podría haber venido aquí y bailar sobre tu escritorio,
472
00:55:24,666 --> 00:55:26,682
¡Mea en tus archivos y arranca tus cortinas!
473
00:55:27,125 --> 00:55:29,235
¡Me habrías pedido la dimisión inmediatamente!
474
00:55:30,541 --> 00:55:31,667
Está bien.
475
00:55:32,458 --> 00:55:34,130
Impulsaré tu demanda.
476
00:55:35,000 --> 00:55:37,418
No intentes protegerme.
477
00:55:37,916 --> 00:55:39,979
Sabes que será inútil.
478
00:55:59,583 --> 00:56:01,551
¿Señor Inspector? - Mi amigo...
479
00:56:02,125 --> 00:56:04,306
¡Qué tiempo tan feo! - ¿Te vas de vacaciones?
480
00:56:04,333 --> 00:56:06,749
En cierto modo. ¡Dios mío! - Tu paraguas.
481
00:56:06,750 --> 00:56:09,535
Casi lo olvido. Adiós. - Señor Inspector.
482
00:56:23,000 --> 00:56:25,062
Es el superintendente Meleze, ¿no?
483
00:56:25,083 --> 00:56:27,537
No, es el inspector Thierry.
484
00:56:27,750 --> 00:56:28,829
Demasiado.
485
00:56:29,916 --> 00:56:31,540
Gracias.- A sus órdenes.
486
00:56:55,958 --> 00:56:57,463
Adiós, señorita.
487
00:57:20,250 --> 00:57:22,063
¿Qué quieres de mí?
488
00:57:22,541 --> 00:57:24,557
¿Eres la señorita Cardif?
489
00:57:24,833 --> 00:57:26,694
Ana Cardif. Sí.
490
00:57:26,875 --> 00:57:28,783
¿El amante de Simon Dangret?
491
00:57:30,625 --> 00:57:32,996
No te preocupes, no quiero hacerte daño.
492
00:57:34,208 --> 00:57:35,975
No estoy preocupado
493
00:57:37,000 --> 00:57:38,943
Sólo quiero ayudarte.
494
00:57:40,541 --> 00:57:43,185
¿Para ayudarme? ¿Pero quién eres tú? - No importa.
495
00:57:43,666 --> 00:57:46,085
Mi destino se encontró con el tuyo por suerte.
496
00:57:48,458 --> 00:57:50,366
Sé dónde vive el estrangulador.
497
00:57:51,041 --> 00:57:52,796
Puedo darte su dirección.
498
00:57:53,916 --> 00:57:56,868
¿Qué quieres a cambio? - Nada.
499
00:57:59,666 --> 00:58:02,097
Ven a sentarte o me romperé el cuello.
500
00:58:02,125 --> 00:58:04,306
No eres tan fácil de alcanzar.
501
00:58:04,583 --> 00:58:07,985
Probé el ángulo misterioso. A las mujeres les suele encantar eso.
502
00:58:08,291 --> 00:58:09,738
¿Crees eso?
503
00:58:10,708 --> 00:58:12,321
Y tuve que tener cuidado.
504
00:58:15,125 --> 00:58:16,927
Quizás te estén observando.
505
00:58:17,250 --> 00:58:19,288
¿Pero tú no? -Yo...
506
00:58:19,958 --> 00:58:23,076
Voy a todas partes, lo sé todo pero nadie me conoce.
507
00:58:23,458 --> 00:58:25,509
¿Nadie? - No mucha gente.
508
00:58:26,916 --> 00:58:28,825
Eres un tipo divertido.
509
00:58:29,291 --> 00:58:31,164
Puedes ver las cosas de esta manera.
510
00:58:32,541 --> 00:58:34,308
¿Quieres agarrarlo? -No.
511
00:58:35,125 --> 00:58:36,702
Son hechos en casa.
512
00:58:37,083 --> 00:58:38,233
Lo sé.
513
00:58:40,125 --> 00:58:42,887
Lo sabes todo, ¿eh? -Lo intento.
514
00:58:44,166 --> 00:58:46,182
¿Me encuentras atractiva?
515
00:58:48,291 --> 00:58:49,027
Sí.
516
00:58:50,875 --> 00:58:52,926
¿Por qué quieres darme esta dirección?
517
00:58:53,250 --> 00:58:54,637
¿Por qué no a Simón?
518
00:58:55,166 --> 00:58:56,649
No me gustan los policías.
519
00:58:57,291 --> 00:58:59,069
Y no confío en él.
520
00:59:01,166 --> 00:59:03,466
- Es gracioso. - Si no te interesa, no importa.
521
00:59:03,500 --> 00:59:05,421
Por supuesto que estoy interesado.
522
00:59:05,916 --> 00:59:08,465
Estaba empezando a sentirme completamente inútil.
523
00:59:09,375 --> 00:59:12,409
Pero quiero saber ¿qué quieres a cambio?
524
00:59:12,833 --> 00:59:14,801
Ya te lo dije. Nada.
525
00:59:15,416 --> 00:59:17,053
Me viste. Eso es suficiente.
526
00:59:17,458 --> 00:59:20,030
Quizás sea suficiente si no es demasiado tarde.
527
00:59:20,083 --> 00:59:21,885
¿Demasiado tarde para qué?
528
00:59:22,166 --> 00:59:23,790
Demasiado tarde para mí.
529
00:59:27,875 --> 00:59:29,452
Creo que sé quién eres.
530
00:59:30,125 --> 00:59:31,559
Olvídame entonces.
531
00:59:31,791 --> 00:59:33,617
Ahora debes olvidarme.
532
00:59:34,708 --> 00:59:35,633
Demasiado.
533
00:59:36,666 --> 00:59:38,208
Eres muy hermosa.
534
00:59:39,541 --> 00:59:40,952
Muy, muy hermoso.
535
00:59:43,250 --> 00:59:46,403
Está al final de un patio. La ventana está a tu izquierda.
536
01:03:17,208 --> 01:03:19,389
¿Tienes mi cambio? - Aquí está para ti.
537
01:03:44,833 --> 01:03:48,792
Dime, André, ¿puedes darme 20 francos? - No son 20 francos, son 100 francos los que necesitas.
538
01:03:49,500 --> 01:03:52,333
¿Qué? Yo siempre pongo 20 francos. - Está roto.
539
01:03:52,375 --> 01:03:54,283
Ahora necesitas una moneda de 100 francos.
540
01:03:54,458 --> 01:03:55,928
Aquí está para ti.
541
01:03:56,750 --> 01:04:00,057
Quédatelo. ¿Eres tonto? ¿Por qué 100 francos?
542
01:04:00,750 --> 01:04:03,464
¿Eres tonto? ¡Vamos! Dámelo.
543
01:04:04,041 --> 01:04:06,637
Elige una buena canción.
544
01:04:08,541 --> 01:04:10,639
Siempre elijo lo mismo
545
01:04:16,250 --> 01:04:19,450
¡No está ahí! ¡Alto! ¿Adónde vas?
546
01:04:20,625 --> 01:04:21,490
¡Detener!
547
01:04:29,625 --> 01:04:30,775
¿Bailas?
548
01:04:31,583 --> 01:04:33,575
Estoy bien si te invito un martini
549
01:04:33,916 --> 01:04:35,730
pero me duelen las piernas.
550
01:04:35,875 --> 01:04:38,447
Te duelen las piernas y me duele a mí también.
551
01:04:48,875 --> 01:04:51,673
¿Lucien no vino? - No, no lo vi esta noche.
552
01:04:53,875 --> 01:04:56,518
No me gusta tu método.- ¿Por qué?
553
01:04:57,208 --> 01:04:58,927
Tu método de...
554
01:04:59,375 --> 01:05:01,971
Es hora de que te vayas a la cama.
555
01:05:02,333 --> 01:05:04,241
Tu método de...
556
01:05:05,166 --> 01:05:07,916
¿Ves lo que quiero decir? - No veo nada en absoluto.
557
01:05:08,041 --> 01:05:10,566
¿Vienes conmigo mañana? -No.
558
01:05:10,750 --> 01:05:14,531
Porque la próxima vez que exponga mi punto de vista, ya lo verás.
559
01:05:15,041 --> 01:05:17,092
Entonces, ¿vienes conmigo mañana?
560
01:05:17,333 --> 01:05:19,289
No, es demasiado pronto.
561
01:05:19,625 --> 01:05:22,291
Para estar saludable hay que levantarse temprano.
562
01:05:22,750 --> 01:05:26,804
¡Temprano en la mañana cuando vas a trabajar es el mejor momento del día!
563
01:05:27,416 --> 01:05:30,913
Ya no tengo trabajo.
564
01:05:36,041 --> 01:05:39,775
Y no deberías hacer ese tipo de cosas. - No es asunto tuyo. Sé lo que hago.
565
01:05:39,791 --> 01:05:41,333
Vamos, vete a la cama.
566
01:05:49,583 --> 01:05:52,606
No te molestes, vete a la cama y mañana iré a buscarte.
567
01:06:13,500 --> 01:06:15,302
¿Quieres un postre?
568
01:06:36,625 --> 01:06:39,943
Disculpe señor. ¿Cuál es la estación de metro más cercana, por favor?
569
01:06:40,541 --> 01:06:42,225
No hay metro a esta hora.
570
01:06:42,291 --> 01:06:45,800
¿Y la calle Rousselet? Creo que me perdí. ¿Está lejos de aquí?
571
01:06:46,750 --> 01:06:48,611
No conozco esa calle.
572
01:06:48,750 --> 01:06:52,068
Mi perro está solo. Se llama Ulla.
573
01:06:52,541 --> 01:06:54,912
Puedes tomar un taxi. - Vivo bajo el mismo techo.
574
01:06:55,166 --> 01:06:57,810
No hay ventana de enfrente. ¿Sabes a qué me refiero?
575
01:07:04,500 --> 01:07:06,954
Tengo que encontrar una solución.
576
01:07:14,791 --> 01:07:16,807
Es lo mismo todas las noches.
577
01:07:17,791 --> 01:07:20,079
Ella vive al otro lado del lugar.
578
01:07:21,083 --> 01:07:22,517
Ella no está loca.
579
01:07:22,791 --> 01:07:25,246
Es su manera de entrar en contacto con la gente.
580
01:07:25,750 --> 01:07:27,658
Para ocupar sus tardes.
581
01:07:28,166 --> 01:07:30,217
A veces funciona.
582
01:07:31,416 --> 01:07:33,053
¿Probablemente la conoces?
583
01:07:34,166 --> 01:07:34,949
No.
584
01:11:10,750 --> 01:11:14,472
Fuiste muy popular entre las chicas en el pasado. Me gustaba tu estilo.
585
01:11:14,791 --> 01:11:16,475
Tengo buena memoria.
586
01:11:17,000 --> 01:11:19,785
Me sorprendió mucho no verte más por aquí.
587
01:11:19,791 --> 01:11:22,210
De repente me di cuenta. No puedo controlarme.
588
01:11:22,833 --> 01:11:24,706
Tengo esta urgencia tan pronto como me despierto por la mañana.
589
01:11:24,750 --> 01:11:28,566
¿No querrás decir que todavía estás enojado conmigo? - No, no exactamente.
590
01:11:28,916 --> 01:11:31,371
¿Qué estás buscando? ¿Una chica joven?
591
01:11:32,083 --> 01:11:34,169
No, un niño. - ¿Un niño?
592
01:11:34,541 --> 01:11:37,362
¿Tú? Paulo, ¿me estás tomando el pelo?
593
01:11:37,750 --> 01:11:40,180
No, me pica desde hace un rato.
594
01:11:41,666 --> 01:11:44,985
Ya volví al ejército. Una o dos veces sentí algo de emoción.
595
01:11:46,041 --> 01:11:48,293
Luego nada durante 30 años.
596
01:11:48,916 --> 01:11:51,737
Algunos vistazos aquí y allá, pero le di la espalda.
597
01:11:54,916 --> 01:11:56,221
Pero un día...
598
01:11:56,541 --> 01:12:00,488
Pasamos buenos momentos con mi esposa y ella me hizo un gesto obsceno. Estaba en el paraíso.
599
01:12:01,250 --> 01:12:03,490
Ella se dio cuenta y lo hizo de nuevo.
600
01:12:04,208 --> 01:12:05,844
Fue ella quien me lo dijo...
601
01:12:06,000 --> 01:12:07,802
"debería intentarlo"
602
01:12:09,125 --> 01:12:11,354
Pero no quiero acostarme con un árabe.
603
01:12:11,416 --> 01:12:13,598
No sé cómo hacerlo.
604
01:12:13,833 --> 01:12:15,054
¡Pobrecito mío!
605
01:12:15,250 --> 01:12:19,516
Mi esposa es más joven que yo, ¿sabes? Y estoy bien con ella. Es otra cosa.
606
01:12:20,083 --> 01:12:23,758
Ella tiene educación y todo menos yo...
607
01:12:34,291 --> 01:12:36,532
Entonces, ¿estás buscando la gran emoción?
608
01:12:38,666 --> 01:12:40,125
Es una noche fresca.
609
01:12:41,000 --> 01:12:43,560
Una noche perfecta para encontrar tu alma gemela.
610
01:12:44,291 --> 01:12:45,999
Si uno sabe dónde buscar.
611
01:12:49,916 --> 01:12:52,027
10 mil, ¿te parece bien?
612
01:12:53,833 --> 01:12:54,663
¿A mí?
613
01:12:55,583 --> 01:12:56,674
Bueno, no...
614
01:12:56,875 --> 01:12:58,404
Lo siento, es mi precio.
615
01:12:59,041 --> 01:13:02,503
Y ahora, te guste o no, me vas a dar estos 10 mil.
616
01:13:02,875 --> 01:13:05,922
Te vi haciendo tu pequeño número por un rato.
617
01:13:06,708 --> 01:13:08,605
No hice nada malo
618
01:13:08,791 --> 01:13:11,257
Qué lástima. Te equivocaste de persona.
619
01:13:12,250 --> 01:13:14,953
¡Vamos, dame la pasta o te parto la cara!
620
01:13:19,708 --> 01:13:23,004
Bueno, está bien por esta noche ya que es la primera vez que te veo.
621
01:13:23,166 --> 01:13:25,892
Pero si te vuelvo a atrapar, recibirás tu paliza.
622
01:13:26,750 --> 01:13:28,137
Tu elección.
623
01:13:28,500 --> 01:13:30,977
No me gustan los maricones, ¿ves?
624
01:13:56,875 --> 01:14:01,403
Vamos, señorita Elizabeth, debe comer un poco. Todo ese humo no es bueno para la salud.
625
01:14:01,458 --> 01:14:02,846
Gracias, señora Jeanne.
626
01:14:02,916 --> 01:14:05,287
Hará frío como siempre.
627
01:14:05,666 --> 01:14:09,247
¡Vamos, hora de cenar, señoritas! - Llegan justo a tiempo, ¿eh?
628
01:14:09,333 --> 01:14:14,249
Tú, si quieres tu jamón, es ahora o nunca. No me lo pidas después. Será demasiado tarde.
629
01:14:14,250 --> 01:14:16,099
Está bien, señora Jeanne, ya voy.
630
01:14:17,500 --> 01:14:18,982
Oye, que guapo eres.
631
01:14:19,333 --> 01:14:22,629
¿No quieres un trozo de jamón también? - Así que ahora estás haciendo bromas.
632
01:14:22,708 --> 01:14:25,363
Debes estar muy orgulloso de ti mismo. - Tal vez lo esté.
633
01:14:26,583 --> 01:14:28,017
¿Cual es tu opinion?
634
01:14:28,041 --> 01:14:30,874
Creo que las chicas traviesas como tú son una vergüenza para la sociedad.
635
01:14:30,875 --> 01:14:32,707
Otro niño grande con problemas con su mamá.
636
01:14:32,708 --> 01:14:35,718
¿Por qué no trabajas en una fábrica y mantienes nuestras calles limpias?
637
01:14:46,583 --> 01:14:49,593
Entonces Claire, ¿estás esperando a tu príncipe azul?
638
01:14:51,000 --> 01:14:52,209
Sólo un segundo.
639
01:15:06,041 --> 01:15:06,848
Ey.
640
01:15:07,875 --> 01:15:09,937
Te tomaste tu tiempo
641
01:15:10,250 --> 01:15:12,217
No sé qué quieres decir.
642
01:15:12,416 --> 01:15:16,079
Me confundes con otra persona. - No importa, mi nombre es Claire.
643
01:15:16,125 --> 01:15:18,211
Claro como el día, ¿no lo recuerdas?
644
01:15:18,583 --> 01:15:20,112
A medida que el día...
645
01:15:20,791 --> 01:15:23,210
¿Te lo imaginas? Mira dónde estoy ahora.
646
01:15:25,541 --> 01:15:26,810
¿vienes?
647
01:15:27,041 --> 01:15:29,993
No, gracias. - Me lo agradecerás más tarde con un pequeño billete.
648
01:15:33,291 --> 01:15:34,975
Creo que te conozco.
649
01:15:35,375 --> 01:15:36,573
Déjeme ver.
650
01:15:37,916 --> 01:15:39,327
Fue hace mucho tiempo.
651
01:15:39,916 --> 01:15:42,146
¿Soy tan viejo ahora? -No...
652
01:15:42,500 --> 01:15:44,302
No es lo que quise decir.
653
01:15:44,625 --> 01:15:46,213
Te ves mejor ahora.
654
01:15:47,916 --> 01:15:49,624
Pero no es posible.
655
01:16:00,625 --> 01:16:02,284
¿Qué sucede contigo?
656
01:16:03,583 --> 01:16:05,196
¿No te sientes bien?
657
01:16:05,291 --> 01:16:09,476
Es una noche horrible. Ni un solo cliente real. Solo un transeúnte entre dos puertas.
658
01:16:09,833 --> 01:16:10,639
Venir.
659
01:16:11,291 --> 01:16:13,746
- Por aquí se llega al hotel. - No, por aquí.
660
01:16:14,708 --> 01:16:16,024
Vamos.
661
01:16:18,083 --> 01:16:21,106
Bueno, después de todo no me importa, pero pagarás el mismo precio.
662
01:16:25,791 --> 01:16:29,810
Ya basta de correr. Quedémonos aquí.
663
01:16:30,291 --> 01:16:32,532
¿Cansado? -Estoy exhausto.
664
01:16:33,750 --> 01:16:35,599
Pero a veces debes arriesgarte con un hombre.
665
01:16:35,833 --> 01:16:38,299
Intenta hacer un milagro para ganar mucho dinero o al menos...
666
01:16:39,000 --> 01:16:40,766
Un récord.
667
01:16:41,083 --> 01:16:43,418
Esta noche tengo piernas de madera.
668
01:16:43,791 --> 01:16:45,866
¿Ya no me encuentras atractivo?
669
01:16:46,208 --> 01:16:48,365
¿Qué pasa? ¿No tienes dinero?
670
01:16:48,958 --> 01:16:50,784
También tengo mis debilidades.
671
01:16:50,916 --> 01:16:53,488
Esta noche necesito un hombre más que dinero.
672
01:16:53,833 --> 01:16:56,797
Estoy harto del verde, del ciervo, del dinero.
673
01:16:57,625 --> 01:16:59,581
La gente con educación dice dinero.
674
01:17:01,416 --> 01:17:03,681
¿Por qué tu corazón late tan rápido?
675
01:17:03,791 --> 01:17:05,190
¿Qué es esto?
676
01:17:05,875 --> 01:17:09,680
Con esto no te vas a resfriar. ¿Es de tu hermano pequeño?
677
01:17:11,000 --> 01:17:13,665
- ¿Qué estás haciendo? - ¿Quieres saber qué me gustaría?
678
01:17:13,666 --> 01:17:19,664
¿Qué quieres? ¿Pero qué quiere este tipo? ¿Qué me pasa?
679
01:17:21,416 --> 01:17:23,455
¡Pero quiero vivir!
680
01:17:28,291 --> 01:17:30,686
¡Quiero vivir!
681
01:17:40,916 --> 01:17:43,050
¡Claire, Claire!
682
01:17:57,000 --> 01:18:00,580
¡Claire! ¡La tiene! ¡Está muerta! ¡La tiene!
683
01:18:13,375 --> 01:18:16,267
¡Tranquilos ya! Lo hemos pillado.
684
01:18:20,125 --> 01:18:22,068
¡No es él! - ¿Qué?
685
01:18:22,541 --> 01:18:23,810
¡No es él!
686
01:18:24,500 --> 01:18:25,839
¡Traedlo aquí!
687
01:18:28,916 --> 01:18:31,666
Míralo bien. ¿Es él o no es él?
688
01:18:32,625 --> 01:18:35,730
¡No es él! No me importa una mierda si es él o no...
689
01:18:36,250 --> 01:18:39,284
Llévatelo. - ¡No me importa una mierda!
690
01:18:39,541 --> 01:18:41,141
¡No me importa una mierda!
691
01:18:43,416 --> 01:18:45,930
Déjame en paz. Déjame en paz.
692
01:19:32,208 --> 01:19:33,962
Tenía que verte. -Sé quién eres.
693
01:19:34,000 --> 01:19:36,499
Yo también sé quién eres. Tenía que verte.
694
01:19:36,500 --> 01:19:39,290
Ya no podía soportar mentirle a Simon. Es horrible mentir.
695
01:19:39,291 --> 01:19:40,631
Sí, es horrible.
696
01:19:40,708 --> 01:19:42,700
Me siento muy conmovido de hablar contigo ahora.
697
01:19:42,958 --> 01:19:45,898
No me atreví antes. Parecías muy triste.
698
01:19:45,958 --> 01:19:48,412
Las otras veces tampoco me atreví. - ¿Las otras veces?
699
01:19:48,416 --> 01:19:49,732
En el mercado.
700
01:19:50,083 --> 01:19:52,502
Y cuando nos cruzamos en la cabina telefónica.
701
01:19:52,875 --> 01:19:55,673
Pero tú no me notaste. - Yo sí.
702
01:19:56,791 --> 01:19:57,858
¿Es cierto?
703
01:19:59,125 --> 01:20:00,986
Te he estado observando desde el principio.
704
01:20:01,375 --> 01:20:02,738
Ya lo supuse.
705
01:20:04,041 --> 01:20:05,938
Sabía que estabas a mi alrededor.
706
01:20:06,541 --> 01:20:07,834
Estás mintiendo.
707
01:20:08,500 --> 01:20:10,776
¿Por qué razón crees que fui al canal de televisión?
708
01:20:10,958 --> 01:20:14,217
- Eres el amante de Simón. - Pero eras a ti a quien estaba buscando.
709
01:20:14,833 --> 01:20:17,299
Era mi única manera de llegar a ti.
710
01:20:19,583 --> 01:20:21,432
Tengo que tomar mi venganza.
711
01:20:24,166 --> 01:20:27,024
No estás obligado a matarme para vengarte.
712
01:20:27,125 --> 01:20:28,204
Lo lamento.
713
01:20:30,166 --> 01:20:31,684
Tengo que matarte.
714
01:20:33,458 --> 01:20:35,011
Tengo que matarte.
715
01:20:37,416 --> 01:20:39,100
Tengo que matarte.
716
01:20:42,416 --> 01:20:44,514
Tu nombre es Emile ¿no?
717
01:20:45,208 --> 01:20:46,737
Déjame ayudarte.
718
01:20:46,916 --> 01:20:50,402
Toma esto.
719
01:20:50,500 --> 01:20:52,196
Beber mientras esté caliente.
720
01:20:54,041 --> 01:20:57,562
Es una infusión de romero. Con esto mañana orinarás como un burro.
721
01:21:02,000 --> 01:21:04,146
Ahora dejemos de hacer bromas, señora Jeanne.
722
01:21:04,250 --> 01:21:06,479
Estamos en una reunión. Es algo muy serio.
723
01:21:08,875 --> 01:21:09,599
¿Entonces?
724
01:21:10,875 --> 01:21:13,162
¿Eres el estrangulador o no?
725
01:21:13,791 --> 01:21:15,214
No soy yo, señora.
726
01:21:15,458 --> 01:21:17,201
No sé de qué estás hablando.
727
01:21:20,625 --> 01:21:22,130
¿No viste nada?
728
01:21:22,791 --> 01:21:25,292
¿Qué carajo estabas haciendo ahí entonces?
729
01:21:27,541 --> 01:21:31,726
Estaba con un amigo. -¡Con un amigo!
730
01:21:33,916 --> 01:21:36,014
¿Estás seguro que no es él?
731
01:21:36,416 --> 01:21:39,179
Sí, estoy segura. Es el impermeable lo que me confundió.
732
01:21:39,583 --> 01:21:42,274
El otro chico no tenía los mismos ojos.
733
01:21:42,541 --> 01:21:46,453
No tiembles así. No te entregaremos a la policía. No es nuestra manera de ser.
734
01:21:48,166 --> 01:21:50,039
Pero tampoco podemos dejarte ir.
735
01:21:50,541 --> 01:21:51,940
No está claro.
736
01:21:53,791 --> 01:21:56,032
Entonces, ¿qué vamos a hacer con él, chicas?
737
01:21:57,583 --> 01:21:58,662
Se me ocurrió una idea.
738
01:21:58,708 --> 01:22:02,679
¿Tú? ¿Una idea?
739
01:22:02,791 --> 01:22:04,973
Debemos entregárselo al chico que habló en la televisión.
740
01:22:05,000 --> 01:22:06,659
- ¿Qué chico? - Simon Dangret.
741
01:22:11,375 --> 01:22:14,184
¿Tienes su número? - Espera...
742
01:22:15,875 --> 01:22:18,732
Stendhal-33-58.
743
01:22:21,541 --> 01:22:23,604
Estoy esperando ¿Eres tú o no eres tú?
744
01:22:23,666 --> 01:22:25,504
Estás perdiendo el tiempo.
745
01:22:27,125 --> 01:22:30,917
-Y el otro tipo, ¿es tu cómplice? -Estás perdiendo el tiempo, yo no soy un asesino.
746
01:22:30,958 --> 01:22:32,357
Escúchame bien.
747
01:22:32,875 --> 01:22:35,021
Ya terminé de preguntarte.
748
01:22:35,458 --> 01:22:37,651
Responderás cuando te apetezca.
749
01:23:08,541 --> 01:23:10,734
¡Lucha por el amor de Dios!
750
01:23:15,041 --> 01:23:17,590
Si no mintieras no me dejarías vencerte.
751
01:23:18,625 --> 01:23:22,110
No me importa que me golpeen. Tarde o temprano se acabará.
752
01:23:22,250 --> 01:23:24,940
Prefiero eso a la cárcel. - Eres medio hombre.
753
01:23:25,250 --> 01:23:26,400
Un pollo.
754
01:23:27,125 --> 01:23:30,668
Soy un cobarde, es cierto. Pero nunca tengo miedo.
755
01:23:32,916 --> 01:23:37,491
No me gusta actuar, eso es todo. - Ve allí y límpiate esa cara sucia.
756
01:23:47,541 --> 01:23:49,865
¿Qué hiciste en este terreno baldío?
757
01:23:52,833 --> 01:23:53,557
¿A mí?
758
01:23:55,666 --> 01:23:57,492
Tú lo sabes muy bien.
759
01:23:58,416 --> 01:24:00,657
Me ganaste para conseguir tus patadas.
760
01:24:03,000 --> 01:24:05,619
No me hagas creer que no te dijo nada.
761
01:24:06,875 --> 01:24:08,701
¿De quién estás hablando?
762
01:24:10,291 --> 01:24:13,361
¿No te lo confesó cuando lo conociste en Ivry?
763
01:24:14,208 --> 01:24:16,152
Entonces tu historia es cierta?
764
01:24:17,666 --> 01:24:20,108
Fue muy útil. Sólo tuve que seguirlo.
765
01:24:20,250 --> 01:24:21,862
No me gusta correr riesgos.
766
01:24:22,500 --> 01:24:25,558
Con él todo estaba solucionado. Yo solo tenía que recoger.
767
01:24:28,041 --> 01:24:29,440
¿Me vas a abrazar?
768
01:24:29,500 --> 01:24:32,463
Depende. - Debo advertirte que no lo delataré.
769
01:24:33,500 --> 01:24:34,958
No cuentes conmigo
770
01:24:36,041 --> 01:24:38,804
Puedes seguir golpeándome si lo disfrutas tanto.
771
01:24:39,125 --> 01:24:41,839
No cambiaré de opinión. - Vamos, adelante.
772
01:24:50,041 --> 01:24:50,824
¿Sí?
773
01:24:51,291 --> 01:24:53,413
Me mentiste, Simon. No es justo.
774
01:24:53,833 --> 01:24:55,872
No sé qué quieres decir.
775
01:24:56,083 --> 01:24:58,086
Te vi en la sede de la policía.
776
01:24:58,625 --> 01:25:01,244
¡Maldita sea! ¿También lo seguiste hasta la policía?
777
01:25:02,041 --> 01:25:03,843
Ya sabía de ti.
778
01:25:03,875 --> 01:25:05,842
Fui allí a renunciar a mi cargo.
779
01:25:06,000 --> 01:25:07,802
En realidad no te mentí.
780
01:25:08,791 --> 01:25:12,478
Ya no puedo creerte. -Tu amiguito está aquí conmigo.
781
01:25:12,583 --> 01:25:14,504
Puedes venir y tenerlo.
782
01:25:14,833 --> 01:25:17,702
Ya ves, sólo tengo una palabra: no te creo.
783
01:25:17,791 --> 01:25:19,155
Habla con él.
784
01:25:19,833 --> 01:25:21,221
Es verdad. Me atrapó.
785
01:25:21,583 --> 01:25:24,108
¿Y entonces? - ¿Intentas atraerme a una trampa?
786
01:25:24,708 --> 01:25:25,443
No.
787
01:25:26,375 --> 01:25:28,924
Escucha, yo mismo no soy muy justo.
788
01:25:29,083 --> 01:25:30,482
¿Me escuchas?-Sí.
789
01:25:30,666 --> 01:25:33,275
Tu amante está conmigo. Yo la maté.
790
01:25:33,750 --> 01:25:37,626
La estuve siguiendo por un tiempo. Lo tenía planeado. ¿Te sientes triste?
791
01:25:38,000 --> 01:25:40,229
¿Estás sufriendo mucho? -Te equivocaste.
792
01:25:40,666 --> 01:25:42,006
Tenía que hacerlo.
793
01:25:43,125 --> 01:25:45,187
Ahora si quieres puedo ir.
794
01:25:45,333 --> 01:25:46,531
Estoy esperando.
795
01:25:48,166 --> 01:25:51,118
¿Quieres tu libertad? Quieres salir de aquí como un hombre libre.
796
01:25:51,125 --> 01:25:53,425
¿Cual es el precio? -Te doy una oportunidad.
797
01:25:54,000 --> 01:25:55,174
Sólo uno.
798
01:25:57,208 --> 01:25:58,512
Debo irme.
799
01:26:00,125 --> 01:26:02,815
Con Simón debemos tomar una decisión importante.
800
01:26:04,541 --> 01:26:06,035
Simón es un hombre amable.
801
01:26:06,333 --> 01:26:08,301
Él no está enojado conmigo por matarte.
802
01:26:09,166 --> 01:26:10,826
¿No estaba triste?
803
01:26:10,958 --> 01:26:13,068
Al contrario. Estaba muy triste.
804
01:26:15,583 --> 01:26:17,599
Pero él no me guarda rencor.
805
01:26:26,541 --> 01:26:28,390
¿No me llevas contigo? -No.
806
01:26:28,958 --> 01:26:31,673
- Tú también. Quédate aquí para vigilar... - Anna.
807
01:26:33,416 --> 01:26:34,271
Ana.
808
01:27:53,333 --> 01:27:54,364
Adelante.
809
01:28:09,458 --> 01:28:12,410
Cerraste tu ventana. - ¿Cuántas mujeres mataste, Emile?
810
01:28:12,833 --> 01:28:15,464
7, 8, 9?
811
01:28:16,708 --> 01:28:19,375
¿Cuántos más habrían seguido? - Ya se acabó.
812
01:28:20,000 --> 01:28:21,956
Ya no puedo matar más.
813
01:28:25,708 --> 01:28:26,550
Hola.
814
01:28:27,041 --> 01:28:29,448
Por una vez lucharéis en igualdad de condiciones.
815
01:28:32,791 --> 01:28:34,997
Anna no está muerta. Te mentí.
816
01:28:36,416 --> 01:28:38,799
Quería vengarme. Hacerte daño.
817
01:28:39,291 --> 01:28:41,662
¿Me das una razón para creerte?
818
01:28:42,416 --> 01:28:43,721
Por supuesto.
819
01:28:46,125 --> 01:28:47,583
Ella está en mi casa.
820
01:28:48,250 --> 01:28:49,565
Con mi perro.
821
01:29:11,541 --> 01:29:14,789
Si quieres vivir tendrás que matar de nuevo esta noche.
822
01:29:17,166 --> 01:29:18,246
No puedo.
823
01:29:22,166 --> 01:29:25,094
¡Vamos! No olvides que tu libertad está en juego.
824
01:30:16,291 --> 01:30:19,848
Eso es lo que esperabas de mí. - Vete. Eres libre.
825
01:31:05,000 --> 01:31:06,600
Me amas, ¿no?
826
01:31:07,333 --> 01:31:08,128
Sí.
827
01:31:09,791 --> 01:31:12,577
Dilo entonces. - Te amo.
828
01:31:15,458 --> 01:31:18,161
¡Qué niño tan extraño debiste ser!
829
01:31:19,708 --> 01:31:21,486
Nunca tuve infancia.
830
01:31:24,208 --> 01:31:26,211
Nunca tuve algo propio.
831
01:31:46,750 --> 01:31:48,979
¿Qué debería haber hecho?
832
01:31:49,875 --> 01:31:51,736
¿Dejar que me estrangule?
833
01:31:58,666 --> 01:32:00,942
Nunca volveré a creerte.
834
01:34:29,708 --> 01:34:35,184
Horarios: meatisgood Traducción: aloysius70
64393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.