All language subtitles for The strangler 1970 Subbed 720p WEBRip x264 AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,916 --> 00:00:33,789 ¿Emily, Emily? 2 00:00:34,500 --> 00:00:36,610 No te enfades, respóndeme. 3 00:00:37,541 --> 00:00:39,960 Déjalo en paz, ya ves que está durmiendo. 4 00:00:43,833 --> 00:00:45,446 Eso es lo que me preocupa. 5 00:00:45,833 --> 00:00:48,631 Generalmente no es tan tranquilo cuando lo castigan. 6 00:00:48,708 --> 00:00:51,174 - ¿Apagaste la luz? - Sí, sí. 7 00:00:53,750 --> 00:00:57,140 Había una mirada extraña en sus ojos. No me gusta eso. 8 00:01:00,791 --> 00:01:02,297 ¿Emily, Emily? 9 00:01:02,875 --> 00:01:06,277 Venga, o llegaremos tarde. Date prisa. 10 00:02:32,041 --> 00:02:39,093 El grupo de combate nº 1 de la tercera sección debe registrarse en el puesto 1 hacia Nancy. 11 00:02:39,541 --> 00:02:44,211 Se espera que el capitán Barda de la tercera unidad publique 4. 12 00:02:44,583 --> 00:02:47,842 Se espera que el capitán Barda publique 4. 13 00:02:49,625 --> 00:02:54,698 El soldado Laforet debe ir a la peluquería. 14 00:02:56,041 --> 00:03:04,375 El número 2 de la tercera sección deberá inscribirse en el puesto 2 dirección Estrasburgo. 15 00:03:06,500 --> 00:03:11,881 Los militares que no tengan oficial deberán reportarse al comandante militar de la estación. 16 00:03:27,083 --> 00:03:28,707 ¿Te gustan las espinacas? 17 00:03:29,041 --> 00:03:31,401 Me llamo Emile. ¿Y tú? - Yo también. 18 00:03:31,458 --> 00:03:32,868 ¿En serio?-Sí. 19 00:03:32,958 --> 00:03:36,751 Entonces es hora de hacer un brindis. ¿Le apetece un poco de pastel, señor? 20 00:05:47,375 --> 00:05:50,082 Oh noche 21 00:05:50,083 --> 00:05:52,999 esconder mi dolor 22 00:05:53,000 --> 00:05:56,415 nacido de no ser nada 23 00:05:56,416 --> 00:05:59,344 y vivir. 24 00:06:09,208 --> 00:06:11,365 ¡L'Aurore, pregúntale al L'Aurore! 25 00:06:11,458 --> 00:06:15,832 No hay secuestro de niños, no hay secuestro de aviones, no hay detenciones de estudiantes. 26 00:06:16,166 --> 00:06:19,841 No hay disturbios en Oriente Medio ni huelgas en el metro. 27 00:06:20,333 --> 00:06:22,739 ¡L'Aurore, pregúntale al L'Aurore! 28 00:06:23,291 --> 00:06:25,532 En unos minutos en la televisión 29 00:06:25,666 --> 00:06:29,258 Un mensaje para el asesino de mujeres solitarias. Apúrese, señor. 30 00:06:29,666 --> 00:06:31,717 ¡L'Aurore, pregúntale al L'Aurore! 31 00:06:32,250 --> 00:06:36,612 Debemos interrumpir nuestro programa para un mensaje noticioso. 32 00:06:40,083 --> 00:06:45,464 Pero a veces debemos prestar nuestra ayuda a las personas valientes que luchan contra los criminales. 33 00:06:45,875 --> 00:06:48,779 Señor, nuestra audiencia no le conoce. 34 00:06:48,875 --> 00:06:54,280 Tal vez deberías presentarte y explicar claramente el motivo de tu presencia aquí hoy. 35 00:06:54,666 --> 00:06:57,262 Bueno, claramente no es exactamente la palabra correcta. 36 00:06:57,291 --> 00:06:59,958 Soy reportero de periódico 37 00:07:00,333 --> 00:07:05,655 y estoy aquí para hablar de este hombre que mata casi todas las noches sin razón aparente. 38 00:07:05,833 --> 00:07:08,891 Por supuesto que me concedieron estos pocos minutos de transmisión en vivo. 39 00:07:08,958 --> 00:07:13,663 gracias a una autorización especial de su jerarquía y un acuerdo especial de la policía 40 00:07:13,875 --> 00:07:16,364 quien dio luz verde a este experimento. 41 00:07:17,083 --> 00:07:21,160 Un experimento original, porque, que yo sepa, nadie en Francia... 42 00:07:21,416 --> 00:07:24,475 Tuve la idea o la oportunidad de probarlo todavía. 43 00:07:24,583 --> 00:07:28,554 El Superintendente me confió la evidencia de este caso en esta ocasión. 44 00:07:28,583 --> 00:07:31,582 Los pañuelos de los 5 crímenes ya cometidos. 45 00:07:31,625 --> 00:07:35,797 Aunque las palabras asesinato, crimen y criminales que usaste antes 46 00:07:35,916 --> 00:07:38,393 Suenan falsos ante estos actos irracionales. 47 00:07:38,500 --> 00:07:43,264 Ésa es la razón por la que, en mi opinión, la investigación está estancada. 48 00:07:43,541 --> 00:07:47,761 Este hombre no tiene ningún motivo. No actúa ni por interés ni por vicio. 49 00:07:47,875 --> 00:07:52,901 Ni por megalomanía ni nada parecido. De eso estoy firmemente convencido. 50 00:07:54,208 --> 00:07:58,499 Conocí a gente que conocía a las víctimas. Todos los testimonios coinciden. 51 00:07:58,500 --> 00:08:01,082 Las mujeres asesinadas eran todas infelices y vivían solas. 52 00:08:01,083 --> 00:08:04,675 Desesperado y al borde del suicidio. 53 00:08:05,000 --> 00:08:07,703 Y también está esto... - ¿Hola? 54 00:08:07,958 --> 00:08:11,301 Una bufanda infantil con pequeños flecos. - Sí. Espera un minuto. 55 00:08:11,708 --> 00:08:13,771 Esto es bastante desconcertante. 56 00:08:14,833 --> 00:08:18,472 Tal vez había una manera de hablar con este hombre... - No, sólo apagué el sonido del televisor. 57 00:08:18,500 --> 00:08:20,811 Sí, eso es muy amable de tu parte. 58 00:08:22,416 --> 00:08:24,360 No, tuve clase esta mañana. 59 00:08:25,208 --> 00:08:26,797 Se fue ayer. 60 00:08:27,333 --> 00:08:28,732 Lo despedí. 61 00:08:29,458 --> 00:08:32,896 ¿Yo valiente? ¿Por qué? Se habría ido de todos modos. 62 00:08:34,666 --> 00:08:35,413 No. 63 00:08:36,625 --> 00:08:38,747 Por supuesto que lo sabía. 64 00:08:38,958 --> 00:08:41,269 La veía todos los miércoles. 65 00:08:42,083 --> 00:08:44,312 Por supuesto que lo sabía. ¿Y qué? 66 00:08:45,500 --> 00:08:47,824 La semana pasada. De repente. 67 00:08:49,500 --> 00:08:53,411 Él ya no me soportaba más. No podía esperar a que lo dijera. 68 00:08:54,208 --> 00:08:57,053 No, no vengas. No, debo irme. 69 00:08:58,416 --> 00:09:01,237 Eso es todo, adiós. ¡No, no vuelvas a llamar! 70 00:09:02,041 --> 00:09:07,672 Estoy aquí para hablar con alguien en particular. Alguien que espero que se ponga en contacto conmigo... 71 00:09:17,250 --> 00:09:21,221 Sé muy poco, pero lo suficiente para que me confíen un secreto como a un sacerdote. 72 00:09:21,291 --> 00:09:23,497 Prometo permanecer al margen de la justicia. 73 00:09:23,708 --> 00:09:27,857 Hablaré como hombre a hombre para demostrar que no es un criminal. 74 00:09:28,125 --> 00:09:32,332 A este hombre y a toda persona que pueda ayudarme a llegar a él le daré mi información. 75 00:09:32,333 --> 00:09:35,806 Mi nombre es Simon Dangret. Vivo en el número 9 de Val de Grace Street. 76 00:09:35,875 --> 00:09:39,893 Número de teléfono: Stendhal-33-58. - Esperamos haber sido escuchados. 77 00:09:39,958 --> 00:09:41,523 Gracias, señor Dangret. 78 00:09:41,750 --> 00:09:43,706 Volvemos a ti, Cognaq-Jay. 79 00:09:44,500 --> 00:09:48,850 - Ya ves que no fue tan difícil. - No lo sé. Gracias, señora. 80 00:09:50,583 --> 00:09:53,108 - ¿Lo hiciste de repente? - En realidad, no. 81 00:09:53,291 --> 00:09:56,374 Mientras hablaba, tuve la sensación de ir hacia alguna parte. 82 00:09:57,166 --> 00:09:58,779 ¿Cómo me encontraste? 83 00:09:58,916 --> 00:10:01,583 Como Superintendente no estoy del todo de acuerdo contigo. 84 00:10:01,708 --> 00:10:05,311 Pero como hombre debo admitir que me atrapaste. Parecías sincero y serio. 85 00:10:06,083 --> 00:10:08,205 - ¿Si? - ¡Un verdadero perro rescatado! 86 00:10:09,000 --> 00:10:12,959 Bueno, supongo que no saldremos juntos. Así que adiós y nos vemos el próximo lunes. 87 00:10:13,000 --> 00:10:15,880 ¿Dónde? ¿Frente a la comisaría? -Sí, en la calle. 88 00:10:15,916 --> 00:10:18,122 En L'ile aux Cygnes. - ¿Por qué no? 89 00:10:18,375 --> 00:10:22,630 Mucho cuidado. A mí no me convence demasiado, pero los altos mandos lo están aún menos. 90 00:10:34,708 --> 00:10:37,292 Disculpe señor. ¿El estudio donde transmiten, por favor? 91 00:10:37,458 --> 00:10:41,594 - ¿Qué estudio? Hay muchos. - El estudio donde hablaron del estrangulador. 92 00:10:41,708 --> 00:10:45,122 ¿Te refieres al reportero? - Sí. - Ven conmigo, te lo voy a mostrar. 93 00:10:46,000 --> 00:10:46,889 Lo siento. 94 00:10:54,125 --> 00:10:55,713 ¡Señor, señor! 95 00:10:56,375 --> 00:10:58,521 Perdón por molestarte. - Para nada. 96 00:10:58,666 --> 00:11:01,476 Te vi antes en la televisión. Me gustaría ayudarte. 97 00:11:01,666 --> 00:11:04,985 Es una tontería decirlo, pero no tengo nada que perder. 98 00:11:05,208 --> 00:11:08,408 Podría ayudarte como cebo. - Escucha, esta es una gran idea. 99 00:11:08,500 --> 00:11:12,696 Escribe una novela. Seguro que tienes mucho talento. - Parece que no te quedan muchas opciones. 100 00:11:12,791 --> 00:11:14,997 Él está aquí. - ¿Quién? ¿Dónde? 101 00:11:15,208 --> 00:11:17,971 No lo sé. Cerca de nosotros. 102 00:11:18,958 --> 00:11:21,578 Si yo tuve la idea de venir aquí ¿por qué no él? 103 00:11:22,000 --> 00:11:23,873 Es lógico ¿no? 104 00:11:24,166 --> 00:11:27,580 Te guste o no, tendrás que protegerme. Hasta pronto, señor. 105 00:15:50,250 --> 00:15:53,853 Quizás sea una apuesta tonta pero en casos como estos creo que hay que intentarlo todo. 106 00:15:53,916 --> 00:15:55,493 Incluso lo imposible. 107 00:15:55,708 --> 00:15:59,874 A este hombre y a toda persona que pueda ayudarme a llegar a él le daré mi información. 108 00:15:59,875 --> 00:16:03,431 Mi nombre es Simon Dangret. Vivo en el número 9 de Val de Grace Street. 109 00:16:03,708 --> 00:16:05,616 Número de teléfono: Stendhal-33-58. 110 00:20:17,750 --> 00:20:18,651 Esperar. 111 00:20:21,916 --> 00:20:23,137 Ven aquí. 112 00:20:27,125 --> 00:20:30,194 ¿Qué quieres? ¿Aprovechar la oportunidad? 113 00:20:31,166 --> 00:20:32,091 Tal vez. 114 00:20:33,500 --> 00:20:36,131 ¿Qué beneficio tiene para usted salvarme la vida? 115 00:20:40,541 --> 00:20:41,431 Mirar. 116 00:20:48,750 --> 00:20:52,033 Seguro que no te has dado cuenta de lo bonita que es la noche esta noche. 117 00:20:56,458 --> 00:20:58,509 No puedes morir siendo infeliz. 118 00:21:00,958 --> 00:21:02,333 No es justo 119 00:21:07,458 --> 00:21:10,717 Intenta imaginar algo que te haría muy feliz. 120 00:21:30,958 --> 00:21:32,736 No te esfuerces demasiado 121 00:21:34,333 --> 00:21:35,377 De todos modos... 122 00:22:11,166 --> 00:22:14,331 ¿Sí? - Soy yo. Acabo de matar. ¿Qué quieres saber? 123 00:22:14,458 --> 00:22:16,521 ¿Qué sientes? -Nada. 124 00:22:16,750 --> 00:22:19,191 Estoy feliz. - ¿Te hace feliz? 125 00:22:19,458 --> 00:22:22,161 No, antes era feliz. - ¿Y por qué? 126 00:22:22,541 --> 00:22:24,509 Por nada. No hay razón. 127 00:22:29,083 --> 00:22:33,303 El estrangulador del pañuelo ataca de nuevo. Una mujer muere cerca del puente de Charenton. 128 00:22:33,416 --> 00:22:36,889 A la víctima la robaron y cerca de la bufanda se encontró su cartera. 129 00:22:37,291 --> 00:22:41,013 Estaba completamente vacía. El asesino también se llevó sus joyas. 130 00:22:44,000 --> 00:22:45,505 Aquí, para usted, señora. 131 00:22:46,291 --> 00:22:49,136 Pregunte los detalles del sexto asesinato del estrangulador. 132 00:22:49,250 --> 00:22:51,147 ¡L'Aurore, pregúntale a L'Aurore! 133 00:22:51,625 --> 00:22:53,391 ¡L'Aurore, pregúntale a L'Aurore! 134 00:23:22,875 --> 00:23:24,665 Hola, Simon Dangret? - Sí. 135 00:23:24,791 --> 00:23:28,383 Me llamo Anna. Ya nos conocimos. - Sí, lo recuerdo. 136 00:23:28,750 --> 00:23:32,306 Tengo miedo. Debes ayudarme. Creo que fui descuidado. 137 00:23:32,416 --> 00:23:33,472 Mientes. 138 00:24:06,583 --> 00:24:08,172 Simón? - ¿Quién más? 139 00:24:08,333 --> 00:24:10,360 Tu teléfono estaba ocupado antes. ¿Con quién estabas hablando? 140 00:24:10,375 --> 00:24:12,125 Estaba fuera de lugar. Me estaba duchando. 141 00:24:12,583 --> 00:24:16,127 ¿Tienes una cita esta noche? - Nunca se sabe. ¿Vienes a verme? 142 00:24:16,208 --> 00:24:18,887 No puedo, estoy trabajando. 143 00:24:19,083 --> 00:24:21,703 Esperaré hasta las 10. - Es inútil. 144 00:24:23,000 --> 00:24:24,624 Quería decírtelo. 145 00:24:24,791 --> 00:24:26,274 No soy un ladrón. 146 00:24:26,750 --> 00:24:28,682 Los periódicos mintieron. 147 00:24:29,291 --> 00:24:32,409 Ya me he decidido. Cogeré una libra. 148 00:24:32,500 --> 00:24:35,818 Deberías llevarte 2 kilos, mi buena señora. Mira qué bonitas son. 149 00:24:36,208 --> 00:24:40,499 Saben mejor con uno o dos amigos. - Es demasiado para mí. Vivo sola. 150 00:24:40,708 --> 00:24:43,875 Te los comerás delante del espejo. Así seréis dos. 151 00:25:52,625 --> 00:25:55,943 ¿Qué quieres? - No cierres la puerta, por favor. Soy vendedor... 152 00:25:55,958 --> 00:25:58,933 -Basta. -Señora, por favor, señora. 153 00:26:42,666 --> 00:26:44,859 ¿Sigues ahí?-Sí. 154 00:26:46,541 --> 00:26:48,367 Vete. - ¿A dónde? 155 00:26:49,291 --> 00:26:53,143 Nadie abre la puerta. No vendí ni una sola bufanda. 156 00:26:53,833 --> 00:26:56,014 ¿Vendes bufandas? -Sí. 157 00:26:56,208 --> 00:27:00,119 ¿Bufandas de lana? - No, ¿por qué de lana? De seda. 158 00:27:00,750 --> 00:27:03,416 Son hermosas pero nadie quiere mirarlas. 159 00:27:04,208 --> 00:27:05,347 Déjeme ver. 160 00:27:09,250 --> 00:27:10,946 Seda para adaptarse a tu estilo. 161 00:27:16,625 --> 00:27:18,996 Chico tonto. - ¡Hermosa chica! 162 00:27:19,708 --> 00:27:21,486 Es seda lo que necesitas. 163 00:27:23,375 --> 00:27:24,987 Te escuché antes. 164 00:27:26,083 --> 00:27:29,758 Te pareces a Landru con tu barba. Me asustaste. 165 00:27:30,000 --> 00:27:33,816 Si puede hacerte sentir mejor, sin eso la gente no me tomaría en serio. 166 00:27:34,166 --> 00:27:37,011 ¡Mi bufanda! - Vamos, espera un momento. 167 00:27:38,125 --> 00:27:39,156 Adelante. 168 00:27:44,625 --> 00:27:46,391 Te pondré en mi lista. 169 00:27:46,583 --> 00:27:49,143 Pero no antes de la próxima semana. 170 00:27:49,291 --> 00:27:51,140 Lo siento, no es nada. 171 00:27:52,125 --> 00:27:54,507 Una frase de una de mis películas. 172 00:27:55,125 --> 00:27:58,361 ¿Eras actriz? -Sigo siendo actriz. 173 00:28:00,416 --> 00:28:01,448 ¿Tú también? 174 00:28:02,041 --> 00:28:03,334 Por supuesto. 175 00:28:05,208 --> 00:28:08,172 ¿Qué quieres decir? - Soy un actor nato. 176 00:28:09,875 --> 00:28:11,878 Me ayuda en mi trabajo. 177 00:28:13,125 --> 00:28:14,512 Un viejo sueño. 178 00:28:16,458 --> 00:28:19,279 ¿Conoces a un hombre que sólo conoce a una mujer? 179 00:28:19,500 --> 00:28:22,084 Conozco a uno, de hecho. - Si es uno de tus amigos. 180 00:28:22,291 --> 00:28:25,350 Dime su nombre. - No puedo darte un nombre. 181 00:28:28,041 --> 00:28:29,204 Y luego... 182 00:28:31,125 --> 00:28:33,496 ¡Levanta la cabeza, Perdican! 183 00:28:33,750 --> 00:28:36,251 ¿Dónde está el hombre que no cree en nada? 184 00:28:36,625 --> 00:28:38,498 Hay uno delante de ti. 185 00:28:38,666 --> 00:28:41,108 No creo en la vida inmortal. 186 00:28:41,833 --> 00:28:45,887 Las monjas te contaron su experiencia pero créeme que no es la misma que la tuya. 187 00:28:46,916 --> 00:28:49,797 No me tendrás sin amarme. 188 00:28:57,041 --> 00:29:01,072 ¿Cuántos años tienes? - 36 años, dos meses y un día. 189 00:29:01,958 --> 00:29:03,725 Aparentas apenas 29 años. 190 00:29:06,916 --> 00:29:08,553 Y cuarenta y dos días. 191 00:29:10,750 --> 00:29:14,863 Ganaste. Voy a comprar esta bufanda. Incluso compraré dos. 192 00:29:15,375 --> 00:29:17,935 Pero después de eso tendrás que dejarme en paz. 193 00:29:20,333 --> 00:29:23,154 ¿Estas esperando a tu amante? -Sí. 194 00:29:25,458 --> 00:29:26,442 ¿Y tú? 195 00:29:28,125 --> 00:29:31,289 ¿Estás casada? - Es una mujer quien dibuja los patrones de las bufandas. 196 00:29:31,291 --> 00:29:34,421 Son muy hermosas, la felicitarás de mi parte. 197 00:29:35,083 --> 00:29:36,648 ¿Y tú eres feliz? 198 00:29:37,333 --> 00:29:39,941 ¿A pesar de tu número teatral? - No tiene nada que ver. 199 00:29:41,125 --> 00:29:42,630 Amo a mi esposa. 200 00:29:43,250 --> 00:29:45,597 El teatro no tiene nada que ver con ella. 201 00:29:47,458 --> 00:29:49,225 No me arrepiento de nada. 202 00:29:50,625 --> 00:29:53,055 Creo que simplemente amo la desgracia. 203 00:29:54,416 --> 00:29:55,507 ¿No eres tú? 204 00:29:58,291 --> 00:30:01,551 Te mentí antes. No espero que nadie me lo diga. 205 00:30:03,166 --> 00:30:05,182 Vivo sola. Siempre. 206 00:30:07,750 --> 00:30:10,927 Una mujer no puede vivir sola. Es insoportable. 207 00:30:12,916 --> 00:30:16,993 Necesito que me pregunten qué hice durante el día. 208 00:30:18,625 --> 00:30:20,747 Para estar informado de mi cara. 209 00:30:23,000 --> 00:30:27,089 Helene. 210 00:30:31,583 --> 00:30:35,199 - ¿Cómo sabes mi nombre? - Tuve tiempo de leerlo en la puerta. 211 00:30:38,750 --> 00:30:40,931 ¿Qué hiciste hoy Helene? 212 00:30:42,291 --> 00:30:43,797 Perdí mi tiempo. 213 00:30:47,041 --> 00:30:48,524 Perdí mi vida. 214 00:30:55,541 --> 00:30:57,047 ¿Podrías quedarte? 215 00:30:59,541 --> 00:31:00,550 Oh sí. 216 00:31:02,541 --> 00:31:04,011 Te quedarás. 217 00:31:06,375 --> 00:31:09,232 No digas que no. Te quedarás conmigo. 218 00:31:12,583 --> 00:31:13,993 ¿No dices nada? 219 00:31:15,083 --> 00:31:16,233 Por favor... 220 00:31:17,416 --> 00:31:18,271 permanecer. 221 00:31:19,041 --> 00:31:21,080 ¿Por qué cuelgas cuando llamo? 222 00:31:21,125 --> 00:31:23,590 Porque quiero que me dejes en paz. Así que déjame en paz. 223 00:31:23,625 --> 00:31:25,059 No seas grosero 224 00:31:25,958 --> 00:31:28,340 Simón, ya no lo soporto más. Estoy desesperada. 225 00:31:28,375 --> 00:31:30,461 ¿Qué sabes sobre la desesperación? 226 00:31:30,666 --> 00:31:33,143 ¿Qué puedes saber sobre la desesperación? - ¡Ay! 227 00:31:35,416 --> 00:31:38,783 Bueno, tú ganas. - ¿Qué significa "ganar"? 228 00:31:39,208 --> 00:31:42,527 ¿Por qué me acosas así? ¿Qué buscas? 229 00:31:43,458 --> 00:31:44,798 Tengo un plan. 230 00:31:45,125 --> 00:31:48,373 Estoy seguro de que este tipo nos vio juntos. Me va a vigilar. 231 00:31:48,791 --> 00:31:51,340 -Estás diciendo tonterías. -No, estoy seguro. 232 00:31:52,000 --> 00:31:54,939 Hay cosas que supongo. ¡Así! 233 00:31:55,583 --> 00:31:58,463 Estoy seguro de que me observa, que me conoce. 234 00:31:59,166 --> 00:32:02,207 No sé por qué, pero creo que yo le daré menos miedo que tú. 235 00:32:02,208 --> 00:32:05,527 Parece que no te das cuenta de que con tus grandes patas y tus modales rudos. 236 00:32:05,791 --> 00:32:09,928 Si quieres que él hable te aseguro que conmigo hablará más libremente. 237 00:32:10,166 --> 00:32:11,921 Estás completamente loco. 238 00:32:12,291 --> 00:32:15,575 De una vez por todas te diré que no estoy autorizado a implicarte en este caso. 239 00:32:15,625 --> 00:32:18,469 Debo realizar mi investigación solo. - Otra palabra divertida. 240 00:32:18,541 --> 00:32:21,765 No es una investigación. En el mejor de los casos, una investigación científica. 241 00:32:21,958 --> 00:32:23,736 Un delirio esquizofrénico. 242 00:32:23,958 --> 00:32:26,518 Deje la investigación a la policía. -Soy policía. 243 00:32:26,541 --> 00:32:28,390 No es verdad. -Lo es. 244 00:32:28,541 --> 00:32:31,102 Si quieres involucrarte tienes que aceptarlo. 245 00:32:31,583 --> 00:32:34,037 ¡Es asqueroso! - ¿Y eso no es asqueroso? 246 00:32:34,083 --> 00:32:36,643 Si todos los trucos están permitidos ¿por qué a él no? 247 00:32:36,666 --> 00:32:38,848 - ¿Perdón? - Sí. ¿Por qué no él? 248 00:32:39,458 --> 00:32:41,959 ¿Por qué eres tú quien tiene razón y no él? 249 00:32:42,125 --> 00:32:44,602 Si no puedes entender estos principios básicos... 250 00:32:44,625 --> 00:32:47,102 - Enséñame. - Ahora no. 251 00:32:47,125 --> 00:32:49,626 Mi nombre es Anna.-Ya me lo dijiste. 252 00:32:50,375 --> 00:32:51,454 Es cierto. 253 00:33:48,458 --> 00:33:49,383 ¿Simón? 254 00:34:05,958 --> 00:34:07,286 Simón Dangret. 255 00:34:08,541 --> 00:34:11,267 Simón, conozco la desesperación y no me gusta. 256 00:34:11,416 --> 00:34:12,566 De nada. 257 00:34:13,250 --> 00:34:15,763 Debes ayudarme a vivir, Simón. 258 00:34:16,041 --> 00:34:18,009 Debes aceptarme. 259 00:34:19,000 --> 00:34:20,352 Dejame venir 260 00:34:20,916 --> 00:34:24,733 No te molestaré. Me quedaré cerca de ti sin moverme. 261 00:34:25,416 --> 00:34:28,499 O simplemente pondré mi mano en tu cuello. 262 00:34:29,416 --> 00:34:30,353 Allá. 263 00:34:31,500 --> 00:34:33,657 Oleré tu piel. 264 00:34:33,791 --> 00:34:36,482 Lo acariciaré. - ¡Mierda! 265 00:34:59,375 --> 00:35:03,156 Vine a verte durmiendo. Acabo de matarte. 266 00:35:03,250 --> 00:35:06,189 Quería que lo supieras antes que nadie. E. 267 00:35:14,875 --> 00:35:16,653 Me voy a volver loco. 268 00:36:02,125 --> 00:36:06,546 ¡Ya está en tu periódico! ¡Un nuevo crimen del hombre de la bufanda! 269 00:36:06,666 --> 00:36:09,262 ¡En vuestro barrio, señoras! ¡A vuestra puerta! 270 00:36:09,333 --> 00:36:12,297 ¡Todos los detalles del asesinato! 271 00:36:12,416 --> 00:36:15,830 ¡La casa de la víctima fue asaltada! 272 00:36:17,166 --> 00:36:21,919 ¡2 crímenes en 48 horas! ¡La policía está agotada! 273 00:36:22,625 --> 00:36:25,659 ¡Amanecer! ¡Pregúntale a L'Aurore! 274 00:36:32,708 --> 00:36:34,960 ¿Por qué me pediste que nos reuniéramos aquí? 275 00:36:35,125 --> 00:36:36,678 Porque es hermoso. 276 00:36:36,750 --> 00:36:39,737 Y porque podemos ver a nuestro sospechoso venir de todas partes. 277 00:36:39,958 --> 00:36:41,156 Porque... 278 00:36:41,583 --> 00:36:44,132 Porque todos los chicos de tu edad sienten nostalgia de la Resistencia. 279 00:36:44,166 --> 00:36:46,549 No hay nada más que sentir nostalgia. 280 00:36:46,791 --> 00:36:49,056 Ella era una actriz muy conocida en el pasado. 281 00:36:49,291 --> 00:36:50,738 Muy hermoso. 282 00:36:51,250 --> 00:36:54,024 Lamentablemente hoy en día la gente la ha olvidado. 283 00:36:55,458 --> 00:36:57,829 Recuerdo que en una película bastante antigua 284 00:36:57,875 --> 00:36:59,404 Ella desempeñó el papel de 285 00:36:59,583 --> 00:37:01,965 La esposa de un psiquiatra, creo. 286 00:37:03,125 --> 00:37:04,654 Ella era muy buena. 287 00:37:05,083 --> 00:37:07,264 Uno nunca sabe por qué la gente pasa de moda. 288 00:37:07,416 --> 00:37:09,835 Si tienes algo que decir, dilo. 289 00:37:10,041 --> 00:37:10,824 Sí. 290 00:37:12,000 --> 00:37:16,859 Todas estas mujeres solitarias acosadas y asesinadas han conmocionado a la opinión pública. 291 00:37:17,416 --> 00:37:20,274 El jefe se ve invadido por llamadas insultantes. 292 00:37:20,458 --> 00:37:24,725 Interpretan tu aparición en la televisión como una mascarada. 293 00:37:25,333 --> 00:37:27,111 No olvidemos que tenemos dos asesinatos más. 294 00:37:27,166 --> 00:37:30,996 Dos asesinatos más no invalidan mi teoría. - El jefe está harto. 295 00:37:31,000 --> 00:37:32,967 Si al menos tuvieras algo 296 00:37:33,041 --> 00:37:35,175 Para mantenerlo ocupado. - Nada. 297 00:37:35,541 --> 00:37:38,990 Ya sabes que yo llevo la responsabilidad de todo el caso. - Vale. 298 00:37:39,250 --> 00:37:40,412 Tres días. 299 00:37:41,291 --> 00:37:43,805 Bajo mi responsabilidad no puedo hacer más 300 00:37:44,041 --> 00:37:46,791 Gracias, estaré en la sede en tres días. 301 00:38:12,000 --> 00:38:14,192 Acepté conocerte. 302 00:38:14,666 --> 00:38:16,705 Supongo que no me crees. 303 00:38:16,791 --> 00:38:19,731 Necesito tu confianza tanto como necesito tu ayuda. 304 00:38:21,125 --> 00:38:23,116 Pero no puedo correr riesgos. 305 00:38:25,541 --> 00:38:28,007 Harás exactamente lo que yo te ordene. 306 00:38:28,041 --> 00:38:32,546 Villa St Franbourg. A la izquierda, al final del patio. 307 00:38:32,750 --> 00:38:35,156 Debajo del cobre, cerca del lino. 308 00:38:36,250 --> 00:38:37,732 Te seguiré. 309 00:38:38,041 --> 00:38:41,988 Al primer movimiento sospechoso que hagas alerta a la policía o a las personas que te rodean. 310 00:38:42,458 --> 00:38:43,727 Voy a desaparecer. 311 00:38:44,000 --> 00:38:47,354 Y nunca más oiréis hablar de mí, salvo en los periódicos, claro. 312 00:38:47,375 --> 00:38:49,272 Frente a la fábrica de embalajes. 313 00:38:49,291 --> 00:38:53,346 Camina dos pasos hacia la izquierda, en el hormigón que rodea el pilono. 314 00:38:54,500 --> 00:38:57,166 Espero que disfrutes de este pequeño juego de exploración. 315 00:38:58,291 --> 00:39:02,097 Página 443 Vaya a la dirección subrayada. Bajo la esquina de la empalizada. 316 00:39:05,000 --> 00:39:07,430 Cuando ya no hay mensajes... 317 00:39:08,458 --> 00:39:09,703 Voy a estar allí. 318 00:39:10,250 --> 00:39:11,376 Voy a estar allí. 319 00:39:13,541 --> 00:39:15,130 ¿Qué hacemos ahora? 320 00:39:16,291 --> 00:39:19,125 ¿Nos quedamos aquí? ¿No quieres ir a un bar? 321 00:39:19,458 --> 00:39:20,193 No. 322 00:39:22,291 --> 00:39:24,840 Siempre imaginé nuestro encuentro aquí. 323 00:39:26,000 --> 00:39:27,387 Está muy bien. 324 00:39:27,666 --> 00:39:29,634 Hiciste todo lo que te dije. 325 00:39:29,708 --> 00:39:33,430 Me convenía obedecer. - ¿Obedecer? ¿Por qué “obedecer”? 326 00:39:34,875 --> 00:39:37,175 ¡Qué palabra más divertida! - Aún así es la palabra. 327 00:39:37,708 --> 00:39:39,984 Si tú lo dices. - ¿No estás de acuerdo? 328 00:39:41,000 --> 00:39:42,505 No soy un ladrón. 329 00:39:43,916 --> 00:39:46,098 Es la invención de los periódicos. - No. 330 00:39:46,125 --> 00:39:48,733 No es invención de los periódicos. 331 00:39:49,625 --> 00:39:52,221 ¿Cómo lo sabes? - Estudio tu caso, ¿sabes? 332 00:39:54,708 --> 00:39:57,316 Si hay un ladrón hay que descubrirlo. 333 00:39:57,750 --> 00:39:59,623 Voy a por él. Ese cabrón. 334 00:40:00,833 --> 00:40:02,362 Tienes que ayudarme. 335 00:40:02,416 --> 00:40:04,016 Te ayudaré. 336 00:40:04,916 --> 00:40:06,813 ¿Por qué estás tan nervioso? 337 00:40:07,333 --> 00:40:09,064 No confías en mí. 338 00:40:12,041 --> 00:40:13,773 Hazme preguntas. 339 00:40:14,250 --> 00:40:15,708 Te responderé. 340 00:40:16,041 --> 00:40:17,855 No seré original 341 00:40:18,666 --> 00:40:21,097 ¿Cuál es tu motivación para hacer lo que haces? 342 00:40:21,208 --> 00:40:22,690 Mírame bien. 343 00:40:23,416 --> 00:40:25,514 ¿Te parezco normal? 344 00:40:27,666 --> 00:40:29,219 Aunque yo soy normal. 345 00:40:30,333 --> 00:40:32,858 La felicidad es mi obsesión. ¡No te rías! 346 00:40:33,958 --> 00:40:36,199 Estoy enfermo de felicidad. 347 00:40:37,416 --> 00:40:39,716 Por la noche no te imaginas cómo me siento. 348 00:40:41,000 --> 00:40:42,529 La gente es amable, 349 00:40:42,750 --> 00:40:45,109 franco, vulnerable. 350 00:40:46,041 --> 00:40:47,121 Disponible. 351 00:40:48,166 --> 00:40:50,822 Ya no hay más barreras, ya no hay lucha por la vida. 352 00:40:51,500 --> 00:40:53,871 El tiempo tampoco es el mismo. 353 00:40:54,125 --> 00:40:56,046 No se esta escapando 354 00:40:57,416 --> 00:41:00,616 No te imaginas cuánta gente camina de noche. 355 00:41:01,250 --> 00:41:02,589 ¿Tú eliges? 356 00:41:03,583 --> 00:41:05,242 ¿Cómo los eliges? 357 00:41:05,916 --> 00:41:07,576 Ya los conoces antes. 358 00:41:08,125 --> 00:41:09,951 Te ganas su confianza. 359 00:41:10,166 --> 00:41:12,205 Duermes con ellos.-Por supuesto que no. 360 00:41:12,583 --> 00:41:14,527 Es cuando los veo tan tristes... 361 00:41:15,458 --> 00:41:17,591 No soporto la desgracia. 362 00:41:19,541 --> 00:41:22,362 Al final les estoy haciendo un favor a estas mujeres. 363 00:41:23,666 --> 00:41:26,002 Anticipo sus muertes desde hace unas horas. 364 00:41:26,833 --> 00:41:27,936 A veces... 365 00:41:28,833 --> 00:41:30,635 No me creerás... 366 00:41:31,041 --> 00:41:32,476 Los pospongo. 367 00:41:33,166 --> 00:41:35,229 ¿Por qué sólo mujeres? 368 00:41:35,500 --> 00:41:38,285 No es mi culpa si los hombres que conozco no están desesperados. 369 00:41:39,291 --> 00:41:40,300 Sabes... 370 00:41:41,000 --> 00:41:42,659 Conozco a mucha gente. 371 00:41:43,041 --> 00:41:45,365 Muy pocos me llaman la atención. 372 00:41:46,166 --> 00:41:47,506 Pero la bufanda... 373 00:41:48,041 --> 00:41:50,080 ¿Siempre lo tienes listo contigo? 374 00:41:50,250 --> 00:41:51,044 ¿Por qué? 375 00:41:53,416 --> 00:41:55,124 Es mi secreto. 376 00:41:56,000 --> 00:41:58,181 Quizás más adelante te lo cuente. 377 00:42:00,791 --> 00:42:02,712 ¿Y tú qué sientes? 378 00:42:02,875 --> 00:42:03,681 ¿Alegría? 379 00:42:05,291 --> 00:42:06,382 No, nada. 380 00:42:07,458 --> 00:42:10,066 Te lo dije. Lo hago instintivamente, sin pensar. 381 00:42:10,291 --> 00:42:11,454 ¿Y después? 382 00:42:12,041 --> 00:42:13,121 ¿Después? 383 00:42:13,833 --> 00:42:15,185 No sé. 384 00:42:15,708 --> 00:42:17,711 No pienso en ello durante mucho tiempo. 385 00:42:56,083 --> 00:42:58,957 - No eres tú, ¿verdad? - Te juro que no soy yo. 386 00:42:58,958 --> 00:43:00,819 No lo habría podido soportar. 387 00:43:04,333 --> 00:43:06,147 Debemos decir adiós ahora. 388 00:43:06,833 --> 00:43:09,737 Si me persiguen no quiero que te atrapen conmigo. 389 00:43:09,750 --> 00:43:12,346 Pero todo el mundo sabe que estoy intentando comunicarme con usted. 390 00:43:12,375 --> 00:43:15,232 Si te dejan salir en televisión es porque la policía cuenta contigo para delatar. 391 00:43:15,541 --> 00:43:16,905 Pero no lo hiciste. 392 00:43:16,958 --> 00:43:19,507 No tenía ningún motivo para hacerlo. -Muy bien. 393 00:43:19,916 --> 00:43:21,399 Muy bien entonces. 394 00:43:25,458 --> 00:43:26,987 Me gustaría que pararas. 395 00:43:29,500 --> 00:43:31,373 Unos días al menos. 396 00:43:35,083 --> 00:43:36,091 Tómalo. 397 00:43:37,291 --> 00:43:38,702 Es un regalo. 398 00:43:40,791 --> 00:43:42,238 ¿Querías matarme? 399 00:43:43,875 --> 00:43:45,357 Piensa lo que quieras 400 00:45:00,875 --> 00:45:02,250 Simón Dangret. 401 00:45:02,833 --> 00:45:04,208 Simón, sí... 402 00:45:04,583 --> 00:45:05,757 Peligro. 403 00:45:06,541 --> 00:45:08,628 - ¿Y luego? - Thierry. 404 00:45:10,250 --> 00:45:12,479 ¿El inspector Simon Thierry? 405 00:45:16,250 --> 00:45:18,182 Simón Thierry Dangret. 406 00:45:19,958 --> 00:45:21,179 Cabello negro. 407 00:45:22,500 --> 00:45:23,555 Ojos negros. 408 00:45:25,333 --> 00:45:26,472 Narizota. 409 00:45:27,875 --> 00:45:30,506 Altura 1,82 m. - 1,79. 410 00:45:32,166 --> 00:45:33,554 ¿85 kilos? 411 00:45:34,250 --> 00:45:35,424 87. 412 00:45:37,375 --> 00:45:41,275 Particularidades especiales: salvaje, brutal. 413 00:45:42,083 --> 00:45:43,067 Torpe. 414 00:45:44,666 --> 00:45:46,018 Tengo 42 años. 415 00:45:47,500 --> 00:45:49,538 Practicando desde hace 20 años. 416 00:45:50,500 --> 00:45:52,811 Es un trabajo muy absorbente, ¿sabes? 417 00:45:56,583 --> 00:45:59,013 Siempre creí que alguien vendría. 418 00:46:00,791 --> 00:46:02,001 Y además... 419 00:46:02,958 --> 00:46:04,997 Yo era una persona muy cercana. 420 00:46:06,958 --> 00:46:08,203 Es difícil. 421 00:46:09,958 --> 00:46:11,866 Esperé la ocasión. 422 00:46:17,000 --> 00:46:19,904 El tiempo pasaba y las mujeres me asustaban. 423 00:46:21,166 --> 00:46:23,502 ¿Tenías miedo de mí? -Sí. 424 00:46:25,583 --> 00:46:27,599 ¿Soy tu primera mujer? 425 00:46:28,125 --> 00:46:30,449 Dime ¿Soy tu primera mujer? 426 00:51:36,083 --> 00:51:37,956 ¿Qué rencor tienes contra mí? 427 00:51:38,041 --> 00:51:40,957 ¿Por qué me sigues? - No te guardo rencor. 428 00:51:40,958 --> 00:51:43,353 Déjame en paz y yo te dejaré en paz. 429 00:51:43,375 --> 00:51:46,338 Te mataré si sigues robando a estas mujeres. 430 00:52:36,416 --> 00:52:39,735 Estuve intentando comunicarme con usted por teléfono durante tres días. 431 00:52:40,125 --> 00:52:42,555 No sé qué pensar. 432 00:52:43,583 --> 00:52:46,286 Ayer me crucé nuevamente con Florencia. 433 00:52:46,625 --> 00:52:49,694 Pobre Florence, estaba usando su cuerpo bailando. 434 00:52:49,791 --> 00:52:53,667 para castigarse a sí misma por haber elegido el dinero en lugar de su vocación. 435 00:52:54,166 --> 00:52:56,407 Después de eso esperé en la oscuridad. 436 00:52:56,583 --> 00:52:58,871 y entró la hiena. 437 00:52:59,125 --> 00:53:02,787 Él se benefició de mi crimen y lastimó a mi perro. 438 00:53:06,875 --> 00:53:08,748 Me lo prometiste, Simón. 439 00:53:09,833 --> 00:53:14,752 Ya no puedo esperar más. Si no me ayudas, tengo miedo de empezar a matar al azar. 440 00:53:14,791 --> 00:53:16,830 Como un asesino común. 441 00:53:17,125 --> 00:53:19,543 E. Emile? - Déjame ver. 442 00:53:20,750 --> 00:53:23,903 Tres días. ¡Dios mío! ¡Mi reunión! - ¿Sabe de mí? 443 00:53:24,166 --> 00:53:27,959 Pensé que estabas de vacaciones. - Tengo clases de vez en cuando. 444 00:53:28,166 --> 00:53:30,075 ¿Entonces lo conociste? - ¿A quién? 445 00:53:30,458 --> 00:53:31,240 ¿Dónde? 446 00:53:31,583 --> 00:53:33,716 No estoy bromeando, Simon. 447 00:53:34,500 --> 00:53:37,060 Si él vino aquí probablemente preguntó a la gente. 448 00:53:37,500 --> 00:53:41,198 Y supe que tu nombre es Thierry. - ¿Pero no lo entendiste? 449 00:53:41,666 --> 00:53:43,433 Mi verdadero nombre es Dangret. 450 00:53:43,875 --> 00:53:47,229 Thierry es mi nombre en la fuerza desde mis días en la Resistencia. 451 00:53:48,750 --> 00:53:51,121 - ¿No confías en mí? - Incorrecto. 452 00:53:51,416 --> 00:53:53,598 Pero no me dirás nada. - Cierto. 453 00:54:22,958 --> 00:54:23,800 ¿Por qué? 454 00:54:24,208 --> 00:54:26,437 Está escrito. Motivo personal. 455 00:54:29,916 --> 00:54:33,164 Tienes tu libertad, está bien, pero haces tu vida más complicada. 456 00:54:33,208 --> 00:54:35,768 La verdadera libertad debe tener límites. 457 00:54:36,000 --> 00:54:39,722 De lo contrario, te sentirás tentado a hacer demasiado o no lo suficiente, y eso no te llevará a ninguna parte. 458 00:54:39,750 --> 00:54:42,393 No puedo hacer nada dentro de las reglas de la casa. 459 00:54:42,541 --> 00:54:46,204 ¿Te refieres a lo que está dentro de la legalidad? No seas tonto, Simon. Cuéntanos lo que sabes y abandona el caso. 460 00:54:46,208 --> 00:54:48,899 No, no te diré nada. No es la única razón. 461 00:54:48,958 --> 00:54:52,171 Nunca tuve vida privada. Antes no era un problema, pero ahora sí lo es. 462 00:54:52,208 --> 00:54:53,880 ¿Es nuevo?-Sí, es nuevo. 463 00:54:54,000 --> 00:54:56,892 Bien por ti. Te dará una razón para olvidar este sórdido caso. 464 00:54:56,958 --> 00:55:00,644 Tuve la impresión de que querías probar un truco peligroso. - Agradezco tu interés. 465 00:55:00,833 --> 00:55:03,192 Es amistad, no interés. - ¿Amistad? 466 00:55:03,375 --> 00:55:08,531 Complicidad, te refieres a los restaurantes, los clubes, las chicas... Lo llamas "comprar la confianza de alguien". 467 00:55:08,916 --> 00:55:12,318 Los tríos ayudan a conocerse, ¿eh? - Te cierras en ti mismo. 468 00:55:12,833 --> 00:55:15,808 Mi propuesta de ayudarte es sincera, te conozco desde hace mucho tiempo. 469 00:55:15,875 --> 00:55:19,277 Si me das una pequeña indicación podría verlo más claro. 470 00:55:19,625 --> 00:55:22,517 Estoy seguro de que todavía hay una solución en algún lugar para ti. 471 00:55:22,583 --> 00:55:24,337 ¡Vamos! Podría haber venido aquí y bailar sobre tu escritorio, 472 00:55:24,666 --> 00:55:26,682 ¡Mea en tus archivos y arranca tus cortinas! 473 00:55:27,125 --> 00:55:29,235 ¡Me habrías pedido la dimisión inmediatamente! 474 00:55:30,541 --> 00:55:31,667 Está bien. 475 00:55:32,458 --> 00:55:34,130 Impulsaré tu demanda. 476 00:55:35,000 --> 00:55:37,418 No intentes protegerme. 477 00:55:37,916 --> 00:55:39,979 Sabes que será inútil. 478 00:55:59,583 --> 00:56:01,551 ¿Señor Inspector? - Mi amigo... 479 00:56:02,125 --> 00:56:04,306 ¡Qué tiempo tan feo! - ¿Te vas de vacaciones? 480 00:56:04,333 --> 00:56:06,749 En cierto modo. ¡Dios mío! - Tu paraguas. 481 00:56:06,750 --> 00:56:09,535 Casi lo olvido. Adiós. - Señor Inspector. 482 00:56:23,000 --> 00:56:25,062 Es el superintendente Meleze, ¿no? 483 00:56:25,083 --> 00:56:27,537 No, es el inspector Thierry. 484 00:56:27,750 --> 00:56:28,829 Demasiado. 485 00:56:29,916 --> 00:56:31,540 Gracias.- A sus órdenes. 486 00:56:55,958 --> 00:56:57,463 Adiós, señorita. 487 00:57:20,250 --> 00:57:22,063 ¿Qué quieres de mí? 488 00:57:22,541 --> 00:57:24,557 ¿Eres la señorita Cardif? 489 00:57:24,833 --> 00:57:26,694 Ana Cardif. Sí. 490 00:57:26,875 --> 00:57:28,783 ¿El amante de Simon Dangret? 491 00:57:30,625 --> 00:57:32,996 No te preocupes, no quiero hacerte daño. 492 00:57:34,208 --> 00:57:35,975 No estoy preocupado 493 00:57:37,000 --> 00:57:38,943 Sólo quiero ayudarte. 494 00:57:40,541 --> 00:57:43,185 ¿Para ayudarme? ¿Pero quién eres tú? - No importa. 495 00:57:43,666 --> 00:57:46,085 Mi destino se encontró con el tuyo por suerte. 496 00:57:48,458 --> 00:57:50,366 Sé dónde vive el estrangulador. 497 00:57:51,041 --> 00:57:52,796 Puedo darte su dirección. 498 00:57:53,916 --> 00:57:56,868 ¿Qué quieres a cambio? - Nada. 499 00:57:59,666 --> 00:58:02,097 Ven a sentarte o me romperé el cuello. 500 00:58:02,125 --> 00:58:04,306 No eres tan fácil de alcanzar. 501 00:58:04,583 --> 00:58:07,985 Probé el ángulo misterioso. A las mujeres les suele encantar eso. 502 00:58:08,291 --> 00:58:09,738 ¿Crees eso? 503 00:58:10,708 --> 00:58:12,321 Y tuve que tener cuidado. 504 00:58:15,125 --> 00:58:16,927 Quizás te estén observando. 505 00:58:17,250 --> 00:58:19,288 ¿Pero tú no? -Yo... 506 00:58:19,958 --> 00:58:23,076 Voy a todas partes, lo sé todo pero nadie me conoce. 507 00:58:23,458 --> 00:58:25,509 ¿Nadie? - No mucha gente. 508 00:58:26,916 --> 00:58:28,825 Eres un tipo divertido. 509 00:58:29,291 --> 00:58:31,164 Puedes ver las cosas de esta manera. 510 00:58:32,541 --> 00:58:34,308 ¿Quieres agarrarlo? -No. 511 00:58:35,125 --> 00:58:36,702 Son hechos en casa. 512 00:58:37,083 --> 00:58:38,233 Lo sé. 513 00:58:40,125 --> 00:58:42,887 Lo sabes todo, ¿eh? -Lo intento. 514 00:58:44,166 --> 00:58:46,182 ¿Me encuentras atractiva? 515 00:58:48,291 --> 00:58:49,027 Sí. 516 00:58:50,875 --> 00:58:52,926 ¿Por qué quieres darme esta dirección? 517 00:58:53,250 --> 00:58:54,637 ¿Por qué no a Simón? 518 00:58:55,166 --> 00:58:56,649 No me gustan los policías. 519 00:58:57,291 --> 00:58:59,069 Y no confío en él. 520 00:59:01,166 --> 00:59:03,466 - Es gracioso. - Si no te interesa, no importa. 521 00:59:03,500 --> 00:59:05,421 Por supuesto que estoy interesado. 522 00:59:05,916 --> 00:59:08,465 Estaba empezando a sentirme completamente inútil. 523 00:59:09,375 --> 00:59:12,409 Pero quiero saber ¿qué quieres a cambio? 524 00:59:12,833 --> 00:59:14,801 Ya te lo dije. Nada. 525 00:59:15,416 --> 00:59:17,053 Me viste. Eso es suficiente. 526 00:59:17,458 --> 00:59:20,030 Quizás sea suficiente si no es demasiado tarde. 527 00:59:20,083 --> 00:59:21,885 ¿Demasiado tarde para qué? 528 00:59:22,166 --> 00:59:23,790 Demasiado tarde para mí. 529 00:59:27,875 --> 00:59:29,452 Creo que sé quién eres. 530 00:59:30,125 --> 00:59:31,559 Olvídame entonces. 531 00:59:31,791 --> 00:59:33,617 Ahora debes olvidarme. 532 00:59:34,708 --> 00:59:35,633 Demasiado. 533 00:59:36,666 --> 00:59:38,208 Eres muy hermosa. 534 00:59:39,541 --> 00:59:40,952 Muy, muy hermoso. 535 00:59:43,250 --> 00:59:46,403 Está al final de un patio. La ventana está a tu izquierda. 536 01:03:17,208 --> 01:03:19,389 ¿Tienes mi cambio? - Aquí está para ti. 537 01:03:44,833 --> 01:03:48,792 Dime, André, ¿puedes darme 20 francos? - No son 20 francos, son 100 francos los que necesitas. 538 01:03:49,500 --> 01:03:52,333 ¿Qué? Yo siempre pongo 20 francos. - Está roto. 539 01:03:52,375 --> 01:03:54,283 Ahora necesitas una moneda de 100 francos. 540 01:03:54,458 --> 01:03:55,928 Aquí está para ti. 541 01:03:56,750 --> 01:04:00,057 Quédatelo. ¿Eres tonto? ¿Por qué 100 francos? 542 01:04:00,750 --> 01:04:03,464 ¿Eres tonto? ¡Vamos! Dámelo. 543 01:04:04,041 --> 01:04:06,637 Elige una buena canción. 544 01:04:08,541 --> 01:04:10,639 Siempre elijo lo mismo 545 01:04:16,250 --> 01:04:19,450 ¡No está ahí! ¡Alto! ¿Adónde vas? 546 01:04:20,625 --> 01:04:21,490 ¡Detener! 547 01:04:29,625 --> 01:04:30,775 ¿Bailas? 548 01:04:31,583 --> 01:04:33,575 Estoy bien si te invito un martini 549 01:04:33,916 --> 01:04:35,730 pero me duelen las piernas. 550 01:04:35,875 --> 01:04:38,447 Te duelen las piernas y me duele a mí también. 551 01:04:48,875 --> 01:04:51,673 ¿Lucien no vino? - No, no lo vi esta noche. 552 01:04:53,875 --> 01:04:56,518 No me gusta tu método.- ¿Por qué? 553 01:04:57,208 --> 01:04:58,927 Tu método de... 554 01:04:59,375 --> 01:05:01,971 Es hora de que te vayas a la cama. 555 01:05:02,333 --> 01:05:04,241 Tu método de... 556 01:05:05,166 --> 01:05:07,916 ¿Ves lo que quiero decir? - No veo nada en absoluto. 557 01:05:08,041 --> 01:05:10,566 ¿Vienes conmigo mañana? -No. 558 01:05:10,750 --> 01:05:14,531 Porque la próxima vez que exponga mi punto de vista, ya lo verás. 559 01:05:15,041 --> 01:05:17,092 Entonces, ¿vienes conmigo mañana? 560 01:05:17,333 --> 01:05:19,289 No, es demasiado pronto. 561 01:05:19,625 --> 01:05:22,291 Para estar saludable hay que levantarse temprano. 562 01:05:22,750 --> 01:05:26,804 ¡Temprano en la mañana cuando vas a trabajar es el mejor momento del día! 563 01:05:27,416 --> 01:05:30,913 Ya no tengo trabajo. 564 01:05:36,041 --> 01:05:39,775 Y no deberías hacer ese tipo de cosas. - No es asunto tuyo. Sé lo que hago. 565 01:05:39,791 --> 01:05:41,333 Vamos, vete a la cama. 566 01:05:49,583 --> 01:05:52,606 No te molestes, vete a la cama y mañana iré a buscarte. 567 01:06:13,500 --> 01:06:15,302 ¿Quieres un postre? 568 01:06:36,625 --> 01:06:39,943 Disculpe señor. ¿Cuál es la estación de metro más cercana, por favor? 569 01:06:40,541 --> 01:06:42,225 No hay metro a esta hora. 570 01:06:42,291 --> 01:06:45,800 ¿Y la calle Rousselet? Creo que me perdí. ¿Está lejos de aquí? 571 01:06:46,750 --> 01:06:48,611 No conozco esa calle. 572 01:06:48,750 --> 01:06:52,068 Mi perro está solo. Se llama Ulla. 573 01:06:52,541 --> 01:06:54,912 Puedes tomar un taxi. - Vivo bajo el mismo techo. 574 01:06:55,166 --> 01:06:57,810 No hay ventana de enfrente. ¿Sabes a qué me refiero? 575 01:07:04,500 --> 01:07:06,954 Tengo que encontrar una solución. 576 01:07:14,791 --> 01:07:16,807 Es lo mismo todas las noches. 577 01:07:17,791 --> 01:07:20,079 Ella vive al otro lado del lugar. 578 01:07:21,083 --> 01:07:22,517 Ella no está loca. 579 01:07:22,791 --> 01:07:25,246 Es su manera de entrar en contacto con la gente. 580 01:07:25,750 --> 01:07:27,658 Para ocupar sus tardes. 581 01:07:28,166 --> 01:07:30,217 A veces funciona. 582 01:07:31,416 --> 01:07:33,053 ¿Probablemente la conoces? 583 01:07:34,166 --> 01:07:34,949 No. 584 01:11:10,750 --> 01:11:14,472 Fuiste muy popular entre las chicas en el pasado. Me gustaba tu estilo. 585 01:11:14,791 --> 01:11:16,475 Tengo buena memoria. 586 01:11:17,000 --> 01:11:19,785 Me sorprendió mucho no verte más por aquí. 587 01:11:19,791 --> 01:11:22,210 De repente me di cuenta. No puedo controlarme. 588 01:11:22,833 --> 01:11:24,706 Tengo esta urgencia tan pronto como me despierto por la mañana. 589 01:11:24,750 --> 01:11:28,566 ¿No querrás decir que todavía estás enojado conmigo? - No, no exactamente. 590 01:11:28,916 --> 01:11:31,371 ¿Qué estás buscando? ¿Una chica joven? 591 01:11:32,083 --> 01:11:34,169 No, un niño. - ¿Un niño? 592 01:11:34,541 --> 01:11:37,362 ¿Tú? Paulo, ¿me estás tomando el pelo? 593 01:11:37,750 --> 01:11:40,180 No, me pica desde hace un rato. 594 01:11:41,666 --> 01:11:44,985 Ya volví al ejército. Una o dos veces sentí algo de emoción. 595 01:11:46,041 --> 01:11:48,293 Luego nada durante 30 años. 596 01:11:48,916 --> 01:11:51,737 Algunos vistazos aquí y allá, pero le di la espalda. 597 01:11:54,916 --> 01:11:56,221 Pero un día... 598 01:11:56,541 --> 01:12:00,488 Pasamos buenos momentos con mi esposa y ella me hizo un gesto obsceno. Estaba en el paraíso. 599 01:12:01,250 --> 01:12:03,490 Ella se dio cuenta y lo hizo de nuevo. 600 01:12:04,208 --> 01:12:05,844 Fue ella quien me lo dijo... 601 01:12:06,000 --> 01:12:07,802 "debería intentarlo" 602 01:12:09,125 --> 01:12:11,354 Pero no quiero acostarme con un árabe. 603 01:12:11,416 --> 01:12:13,598 No sé cómo hacerlo. 604 01:12:13,833 --> 01:12:15,054 ¡Pobrecito mío! 605 01:12:15,250 --> 01:12:19,516 Mi esposa es más joven que yo, ¿sabes? Y estoy bien con ella. Es otra cosa. 606 01:12:20,083 --> 01:12:23,758 Ella tiene educación y todo menos yo... 607 01:12:34,291 --> 01:12:36,532 Entonces, ¿estás buscando la gran emoción? 608 01:12:38,666 --> 01:12:40,125 Es una noche fresca. 609 01:12:41,000 --> 01:12:43,560 Una noche perfecta para encontrar tu alma gemela. 610 01:12:44,291 --> 01:12:45,999 Si uno sabe dónde buscar. 611 01:12:49,916 --> 01:12:52,027 10 mil, ¿te parece bien? 612 01:12:53,833 --> 01:12:54,663 ¿A mí? 613 01:12:55,583 --> 01:12:56,674 Bueno, no... 614 01:12:56,875 --> 01:12:58,404 Lo siento, es mi precio. 615 01:12:59,041 --> 01:13:02,503 Y ahora, te guste o no, me vas a dar estos 10 mil. 616 01:13:02,875 --> 01:13:05,922 Te vi haciendo tu pequeño número por un rato. 617 01:13:06,708 --> 01:13:08,605 No hice nada malo 618 01:13:08,791 --> 01:13:11,257 Qué lástima. Te equivocaste de persona. 619 01:13:12,250 --> 01:13:14,953 ¡Vamos, dame la pasta o te parto la cara! 620 01:13:19,708 --> 01:13:23,004 Bueno, está bien por esta noche ya que es la primera vez que te veo. 621 01:13:23,166 --> 01:13:25,892 Pero si te vuelvo a atrapar, recibirás tu paliza. 622 01:13:26,750 --> 01:13:28,137 Tu elección. 623 01:13:28,500 --> 01:13:30,977 No me gustan los maricones, ¿ves? 624 01:13:56,875 --> 01:14:01,403 Vamos, señorita Elizabeth, debe comer un poco. Todo ese humo no es bueno para la salud. 625 01:14:01,458 --> 01:14:02,846 Gracias, señora Jeanne. 626 01:14:02,916 --> 01:14:05,287 Hará frío como siempre. 627 01:14:05,666 --> 01:14:09,247 ¡Vamos, hora de cenar, señoritas! - Llegan justo a tiempo, ¿eh? 628 01:14:09,333 --> 01:14:14,249 Tú, si quieres tu jamón, es ahora o nunca. No me lo pidas después. Será demasiado tarde. 629 01:14:14,250 --> 01:14:16,099 Está bien, señora Jeanne, ya voy. 630 01:14:17,500 --> 01:14:18,982 Oye, que guapo eres. 631 01:14:19,333 --> 01:14:22,629 ¿No quieres un trozo de jamón también? - Así que ahora estás haciendo bromas. 632 01:14:22,708 --> 01:14:25,363 Debes estar muy orgulloso de ti mismo. - Tal vez lo esté. 633 01:14:26,583 --> 01:14:28,017 ¿Cual es tu opinion? 634 01:14:28,041 --> 01:14:30,874 Creo que las chicas traviesas como tú son una vergüenza para la sociedad. 635 01:14:30,875 --> 01:14:32,707 Otro niño grande con problemas con su mamá. 636 01:14:32,708 --> 01:14:35,718 ¿Por qué no trabajas en una fábrica y mantienes nuestras calles limpias? 637 01:14:46,583 --> 01:14:49,593 Entonces Claire, ¿estás esperando a tu príncipe azul? 638 01:14:51,000 --> 01:14:52,209 Sólo un segundo. 639 01:15:06,041 --> 01:15:06,848 Ey. 640 01:15:07,875 --> 01:15:09,937 Te tomaste tu tiempo 641 01:15:10,250 --> 01:15:12,217 No sé qué quieres decir. 642 01:15:12,416 --> 01:15:16,079 Me confundes con otra persona. - No importa, mi nombre es Claire. 643 01:15:16,125 --> 01:15:18,211 Claro como el día, ¿no lo recuerdas? 644 01:15:18,583 --> 01:15:20,112 A medida que el día... 645 01:15:20,791 --> 01:15:23,210 ¿Te lo imaginas? Mira dónde estoy ahora. 646 01:15:25,541 --> 01:15:26,810 ¿vienes? 647 01:15:27,041 --> 01:15:29,993 No, gracias. - Me lo agradecerás más tarde con un pequeño billete. 648 01:15:33,291 --> 01:15:34,975 Creo que te conozco. 649 01:15:35,375 --> 01:15:36,573 Déjeme ver. 650 01:15:37,916 --> 01:15:39,327 Fue hace mucho tiempo. 651 01:15:39,916 --> 01:15:42,146 ¿Soy tan viejo ahora? -No... 652 01:15:42,500 --> 01:15:44,302 No es lo que quise decir. 653 01:15:44,625 --> 01:15:46,213 Te ves mejor ahora. 654 01:15:47,916 --> 01:15:49,624 Pero no es posible. 655 01:16:00,625 --> 01:16:02,284 ¿Qué sucede contigo? 656 01:16:03,583 --> 01:16:05,196 ¿No te sientes bien? 657 01:16:05,291 --> 01:16:09,476 Es una noche horrible. Ni un solo cliente real. Solo un transeúnte entre dos puertas. 658 01:16:09,833 --> 01:16:10,639 Venir. 659 01:16:11,291 --> 01:16:13,746 - Por aquí se llega al hotel. - No, por aquí. 660 01:16:14,708 --> 01:16:16,024 Vamos. 661 01:16:18,083 --> 01:16:21,106 Bueno, después de todo no me importa, pero pagarás el mismo precio. 662 01:16:25,791 --> 01:16:29,810 Ya basta de correr. Quedémonos aquí. 663 01:16:30,291 --> 01:16:32,532 ¿Cansado? -Estoy exhausto. 664 01:16:33,750 --> 01:16:35,599 Pero a veces debes arriesgarte con un hombre. 665 01:16:35,833 --> 01:16:38,299 Intenta hacer un milagro para ganar mucho dinero o al menos... 666 01:16:39,000 --> 01:16:40,766 Un récord. 667 01:16:41,083 --> 01:16:43,418 Esta noche tengo piernas de madera. 668 01:16:43,791 --> 01:16:45,866 ¿Ya no me encuentras atractivo? 669 01:16:46,208 --> 01:16:48,365 ¿Qué pasa? ¿No tienes dinero? 670 01:16:48,958 --> 01:16:50,784 También tengo mis debilidades. 671 01:16:50,916 --> 01:16:53,488 Esta noche necesito un hombre más que dinero. 672 01:16:53,833 --> 01:16:56,797 Estoy harto del verde, del ciervo, del dinero. 673 01:16:57,625 --> 01:16:59,581 La gente con educación dice dinero. 674 01:17:01,416 --> 01:17:03,681 ¿Por qué tu corazón late tan rápido? 675 01:17:03,791 --> 01:17:05,190 ¿Qué es esto? 676 01:17:05,875 --> 01:17:09,680 Con esto no te vas a resfriar. ¿Es de tu hermano pequeño? 677 01:17:11,000 --> 01:17:13,665 - ¿Qué estás haciendo? - ¿Quieres saber qué me gustaría? 678 01:17:13,666 --> 01:17:19,664 ¿Qué quieres? ¿Pero qué quiere este tipo? ¿Qué me pasa? 679 01:17:21,416 --> 01:17:23,455 ¡Pero quiero vivir! 680 01:17:28,291 --> 01:17:30,686 ¡Quiero vivir! 681 01:17:40,916 --> 01:17:43,050 ¡Claire, Claire! 682 01:17:57,000 --> 01:18:00,580 ¡Claire! ¡La tiene! ¡Está muerta! ¡La tiene! 683 01:18:13,375 --> 01:18:16,267 ¡Tranquilos ya! Lo hemos pillado. 684 01:18:20,125 --> 01:18:22,068 ¡No es él! - ¿Qué? 685 01:18:22,541 --> 01:18:23,810 ¡No es él! 686 01:18:24,500 --> 01:18:25,839 ¡Traedlo aquí! 687 01:18:28,916 --> 01:18:31,666 Míralo bien. ¿Es él o no es él? 688 01:18:32,625 --> 01:18:35,730 ¡No es él! No me importa una mierda si es él o no... 689 01:18:36,250 --> 01:18:39,284 Llévatelo. - ¡No me importa una mierda! 690 01:18:39,541 --> 01:18:41,141 ¡No me importa una mierda! 691 01:18:43,416 --> 01:18:45,930 Déjame en paz. Déjame en paz. 692 01:19:32,208 --> 01:19:33,962 Tenía que verte. -Sé quién eres. 693 01:19:34,000 --> 01:19:36,499 Yo también sé quién eres. Tenía que verte. 694 01:19:36,500 --> 01:19:39,290 Ya no podía soportar mentirle a Simon. Es horrible mentir. 695 01:19:39,291 --> 01:19:40,631 Sí, es horrible. 696 01:19:40,708 --> 01:19:42,700 Me siento muy conmovido de hablar contigo ahora. 697 01:19:42,958 --> 01:19:45,898 No me atreví antes. Parecías muy triste. 698 01:19:45,958 --> 01:19:48,412 Las otras veces tampoco me atreví. - ¿Las otras veces? 699 01:19:48,416 --> 01:19:49,732 En el mercado. 700 01:19:50,083 --> 01:19:52,502 Y cuando nos cruzamos en la cabina telefónica. 701 01:19:52,875 --> 01:19:55,673 Pero tú no me notaste. - Yo sí. 702 01:19:56,791 --> 01:19:57,858 ¿Es cierto? 703 01:19:59,125 --> 01:20:00,986 Te he estado observando desde el principio. 704 01:20:01,375 --> 01:20:02,738 Ya lo supuse. 705 01:20:04,041 --> 01:20:05,938 Sabía que estabas a mi alrededor. 706 01:20:06,541 --> 01:20:07,834 Estás mintiendo. 707 01:20:08,500 --> 01:20:10,776 ¿Por qué razón crees que fui al canal de televisión? 708 01:20:10,958 --> 01:20:14,217 - Eres el amante de Simón. - Pero eras a ti a quien estaba buscando. 709 01:20:14,833 --> 01:20:17,299 Era mi única manera de llegar a ti. 710 01:20:19,583 --> 01:20:21,432 Tengo que tomar mi venganza. 711 01:20:24,166 --> 01:20:27,024 No estás obligado a matarme para vengarte. 712 01:20:27,125 --> 01:20:28,204 Lo lamento. 713 01:20:30,166 --> 01:20:31,684 Tengo que matarte. 714 01:20:33,458 --> 01:20:35,011 Tengo que matarte. 715 01:20:37,416 --> 01:20:39,100 Tengo que matarte. 716 01:20:42,416 --> 01:20:44,514 Tu nombre es Emile ¿no? 717 01:20:45,208 --> 01:20:46,737 Déjame ayudarte. 718 01:20:46,916 --> 01:20:50,402 Toma esto. 719 01:20:50,500 --> 01:20:52,196 Beber mientras esté caliente. 720 01:20:54,041 --> 01:20:57,562 Es una infusión de romero. Con esto mañana orinarás como un burro. 721 01:21:02,000 --> 01:21:04,146 Ahora dejemos de hacer bromas, señora Jeanne. 722 01:21:04,250 --> 01:21:06,479 Estamos en una reunión. Es algo muy serio. 723 01:21:08,875 --> 01:21:09,599 ¿Entonces? 724 01:21:10,875 --> 01:21:13,162 ¿Eres el estrangulador o no? 725 01:21:13,791 --> 01:21:15,214 No soy yo, señora. 726 01:21:15,458 --> 01:21:17,201 No sé de qué estás hablando. 727 01:21:20,625 --> 01:21:22,130 ¿No viste nada? 728 01:21:22,791 --> 01:21:25,292 ¿Qué carajo estabas haciendo ahí entonces? 729 01:21:27,541 --> 01:21:31,726 Estaba con un amigo. -¡Con un amigo! 730 01:21:33,916 --> 01:21:36,014 ¿Estás seguro que no es él? 731 01:21:36,416 --> 01:21:39,179 Sí, estoy segura. Es el impermeable lo que me confundió. 732 01:21:39,583 --> 01:21:42,274 El otro chico no tenía los mismos ojos. 733 01:21:42,541 --> 01:21:46,453 No tiembles así. No te entregaremos a la policía. No es nuestra manera de ser. 734 01:21:48,166 --> 01:21:50,039 Pero tampoco podemos dejarte ir. 735 01:21:50,541 --> 01:21:51,940 No está claro. 736 01:21:53,791 --> 01:21:56,032 Entonces, ¿qué vamos a hacer con él, chicas? 737 01:21:57,583 --> 01:21:58,662 Se me ocurrió una idea. 738 01:21:58,708 --> 01:22:02,679 ¿Tú? ¿Una idea? 739 01:22:02,791 --> 01:22:04,973 Debemos entregárselo al chico que habló en la televisión. 740 01:22:05,000 --> 01:22:06,659 - ¿Qué chico? - Simon Dangret. 741 01:22:11,375 --> 01:22:14,184 ¿Tienes su número? - Espera... 742 01:22:15,875 --> 01:22:18,732 Stendhal-33-58. 743 01:22:21,541 --> 01:22:23,604 Estoy esperando ¿Eres tú o no eres tú? 744 01:22:23,666 --> 01:22:25,504 Estás perdiendo el tiempo. 745 01:22:27,125 --> 01:22:30,917 -Y el otro tipo, ¿es tu cómplice? -Estás perdiendo el tiempo, yo no soy un asesino. 746 01:22:30,958 --> 01:22:32,357 Escúchame bien. 747 01:22:32,875 --> 01:22:35,021 Ya terminé de preguntarte. 748 01:22:35,458 --> 01:22:37,651 Responderás cuando te apetezca. 749 01:23:08,541 --> 01:23:10,734 ¡Lucha por el amor de Dios! 750 01:23:15,041 --> 01:23:17,590 Si no mintieras no me dejarías vencerte. 751 01:23:18,625 --> 01:23:22,110 No me importa que me golpeen. Tarde o temprano se acabará. 752 01:23:22,250 --> 01:23:24,940 Prefiero eso a la cárcel. - Eres medio hombre. 753 01:23:25,250 --> 01:23:26,400 Un pollo. 754 01:23:27,125 --> 01:23:30,668 Soy un cobarde, es cierto. Pero nunca tengo miedo. 755 01:23:32,916 --> 01:23:37,491 No me gusta actuar, eso es todo. - Ve allí y límpiate esa cara sucia. 756 01:23:47,541 --> 01:23:49,865 ¿Qué hiciste en este terreno baldío? 757 01:23:52,833 --> 01:23:53,557 ¿A mí? 758 01:23:55,666 --> 01:23:57,492 Tú lo sabes muy bien. 759 01:23:58,416 --> 01:24:00,657 Me ganaste para conseguir tus patadas. 760 01:24:03,000 --> 01:24:05,619 No me hagas creer que no te dijo nada. 761 01:24:06,875 --> 01:24:08,701 ¿De quién estás hablando? 762 01:24:10,291 --> 01:24:13,361 ¿No te lo confesó cuando lo conociste en Ivry? 763 01:24:14,208 --> 01:24:16,152 Entonces tu historia es cierta? 764 01:24:17,666 --> 01:24:20,108 Fue muy útil. Sólo tuve que seguirlo. 765 01:24:20,250 --> 01:24:21,862 No me gusta correr riesgos. 766 01:24:22,500 --> 01:24:25,558 Con él todo estaba solucionado. Yo solo tenía que recoger. 767 01:24:28,041 --> 01:24:29,440 ¿Me vas a abrazar? 768 01:24:29,500 --> 01:24:32,463 Depende. - Debo advertirte que no lo delataré. 769 01:24:33,500 --> 01:24:34,958 No cuentes conmigo 770 01:24:36,041 --> 01:24:38,804 Puedes seguir golpeándome si lo disfrutas tanto. 771 01:24:39,125 --> 01:24:41,839 No cambiaré de opinión. - Vamos, adelante. 772 01:24:50,041 --> 01:24:50,824 ¿Sí? 773 01:24:51,291 --> 01:24:53,413 Me mentiste, Simon. No es justo. 774 01:24:53,833 --> 01:24:55,872 No sé qué quieres decir. 775 01:24:56,083 --> 01:24:58,086 Te vi en la sede de la policía. 776 01:24:58,625 --> 01:25:01,244 ¡Maldita sea! ¿También lo seguiste hasta la policía? 777 01:25:02,041 --> 01:25:03,843 Ya sabía de ti. 778 01:25:03,875 --> 01:25:05,842 Fui allí a renunciar a mi cargo. 779 01:25:06,000 --> 01:25:07,802 En realidad no te mentí. 780 01:25:08,791 --> 01:25:12,478 Ya no puedo creerte. -Tu amiguito está aquí conmigo. 781 01:25:12,583 --> 01:25:14,504 Puedes venir y tenerlo. 782 01:25:14,833 --> 01:25:17,702 Ya ves, sólo tengo una palabra: no te creo. 783 01:25:17,791 --> 01:25:19,155 Habla con él. 784 01:25:19,833 --> 01:25:21,221 Es verdad. Me atrapó. 785 01:25:21,583 --> 01:25:24,108 ¿Y entonces? - ¿Intentas atraerme a una trampa? 786 01:25:24,708 --> 01:25:25,443 No. 787 01:25:26,375 --> 01:25:28,924 Escucha, yo mismo no soy muy justo. 788 01:25:29,083 --> 01:25:30,482 ¿Me escuchas?-Sí. 789 01:25:30,666 --> 01:25:33,275 Tu amante está conmigo. Yo la maté. 790 01:25:33,750 --> 01:25:37,626 La estuve siguiendo por un tiempo. Lo tenía planeado. ¿Te sientes triste? 791 01:25:38,000 --> 01:25:40,229 ¿Estás sufriendo mucho? -Te equivocaste. 792 01:25:40,666 --> 01:25:42,006 Tenía que hacerlo. 793 01:25:43,125 --> 01:25:45,187 Ahora si quieres puedo ir. 794 01:25:45,333 --> 01:25:46,531 Estoy esperando. 795 01:25:48,166 --> 01:25:51,118 ¿Quieres tu libertad? Quieres salir de aquí como un hombre libre. 796 01:25:51,125 --> 01:25:53,425 ¿Cual es el precio? -Te doy una oportunidad. 797 01:25:54,000 --> 01:25:55,174 Sólo uno. 798 01:25:57,208 --> 01:25:58,512 Debo irme. 799 01:26:00,125 --> 01:26:02,815 Con Simón debemos tomar una decisión importante. 800 01:26:04,541 --> 01:26:06,035 Simón es un hombre amable. 801 01:26:06,333 --> 01:26:08,301 Él no está enojado conmigo por matarte. 802 01:26:09,166 --> 01:26:10,826 ¿No estaba triste? 803 01:26:10,958 --> 01:26:13,068 Al contrario. Estaba muy triste. 804 01:26:15,583 --> 01:26:17,599 Pero él no me guarda rencor. 805 01:26:26,541 --> 01:26:28,390 ¿No me llevas contigo? -No. 806 01:26:28,958 --> 01:26:31,673 - Tú también. Quédate aquí para vigilar... - Anna. 807 01:26:33,416 --> 01:26:34,271 Ana. 808 01:27:53,333 --> 01:27:54,364 Adelante. 809 01:28:09,458 --> 01:28:12,410 Cerraste tu ventana. - ¿Cuántas mujeres mataste, Emile? 810 01:28:12,833 --> 01:28:15,464 7, 8, 9? 811 01:28:16,708 --> 01:28:19,375 ¿Cuántos más habrían seguido? - Ya se acabó. 812 01:28:20,000 --> 01:28:21,956 Ya no puedo matar más. 813 01:28:25,708 --> 01:28:26,550 Hola. 814 01:28:27,041 --> 01:28:29,448 Por una vez lucharéis en igualdad de condiciones. 815 01:28:32,791 --> 01:28:34,997 Anna no está muerta. Te mentí. 816 01:28:36,416 --> 01:28:38,799 Quería vengarme. Hacerte daño. 817 01:28:39,291 --> 01:28:41,662 ¿Me das una razón para creerte? 818 01:28:42,416 --> 01:28:43,721 Por supuesto. 819 01:28:46,125 --> 01:28:47,583 Ella está en mi casa. 820 01:28:48,250 --> 01:28:49,565 Con mi perro. 821 01:29:11,541 --> 01:29:14,789 Si quieres vivir tendrás que matar de nuevo esta noche. 822 01:29:17,166 --> 01:29:18,246 No puedo. 823 01:29:22,166 --> 01:29:25,094 ¡Vamos! No olvides que tu libertad está en juego. 824 01:30:16,291 --> 01:30:19,848 Eso es lo que esperabas de mí. - Vete. Eres libre. 825 01:31:05,000 --> 01:31:06,600 Me amas, ¿no? 826 01:31:07,333 --> 01:31:08,128 Sí. 827 01:31:09,791 --> 01:31:12,577 Dilo entonces. - Te amo. 828 01:31:15,458 --> 01:31:18,161 ¡Qué niño tan extraño debiste ser! 829 01:31:19,708 --> 01:31:21,486 Nunca tuve infancia. 830 01:31:24,208 --> 01:31:26,211 Nunca tuve algo propio. 831 01:31:46,750 --> 01:31:48,979 ¿Qué debería haber hecho? 832 01:31:49,875 --> 01:31:51,736 ¿Dejar que me estrangule? 833 01:31:58,666 --> 01:32:00,942 Nunca volveré a creerte. 834 01:34:29,708 --> 01:34:35,184 Horarios: meatisgood Traducción: aloysius70 64393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.