All language subtitles for The Younger Brothers (1949) ESPANHOLripdf c

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,411 --> 00:01:04,613 Como secuela de la turbulenta Guerra Civil, surgieron famosos forajidos... 2 00:01:05,182 --> 00:01:08,583 como Jesse James, los Dalton y los hermanos Younger. 3 00:01:09,018 --> 00:01:11,553 Aunque habían pasado tiempo en prisión... 4 00:01:12,087 --> 00:01:15,255 en todo el territorio, desde Minnesota hasta Missouri, 5 00:01:15,523 --> 00:01:18,858 todavía temían y odiaban a los hermanos Younger... 6 00:01:19,126 --> 00:01:24,329 excepto aquellos que les conocían realmente. 7 00:01:41,910 --> 00:01:44,678 Tened paciencia, todo saldrá como os dije. 8 00:02:14,903 --> 00:02:16,936 No están aquí. Pero Jim dice en la carta... 9 00:02:17,004 --> 00:02:18,872 Algo le habrá atrasado, Mary. 10 00:02:18,906 --> 00:02:20,005 Vendrá. 11 00:02:20,039 --> 00:02:23,408 No se Johnny. Es que después de tanto tiempo... 12 00:02:23,409 --> 00:02:25,743 esperando verle... 13 00:02:32,884 --> 00:02:33,983 Yo tenía razón, ahí vienen. 14 00:02:34,017 --> 00:02:36,452 Aquellos son la novia de Jim y Johnny, el más joven. 15 00:02:36,520 --> 00:02:38,219 El empleado debe saber algo. 16 00:02:48,662 --> 00:02:50,029 - ¿Quieren habitación? - Sí. 17 00:02:51,198 --> 00:02:52,297 Firme aquí. 18 00:02:56,202 --> 00:02:57,968 ¿Los hermanos Younger están aquí? 19 00:02:57,969 --> 00:02:59,003 ¿Los hermanos Younger? 20 00:02:59,271 --> 00:03:00,904 Claro que no ¡ni estarán! 21 00:03:19,186 --> 00:03:20,619 - ¿Dos habitaciones, verdad? - Sí. 22 00:03:24,990 --> 00:03:26,257 Segundo piso. 23 00:03:42,704 --> 00:03:46,339 - ¿Sientes el olor? - Sí, pero Jim tiene prisa, Bob. 24 00:03:46,640 --> 00:03:49,409 ¿Por qué no lo admite como un hombre? 25 00:03:50,077 --> 00:03:52,377 Sabes, Cole. Yo también estoy ansioso por ver a Mary. 26 00:03:52,412 --> 00:03:53,712 Será como volver a Missouri. 27 00:03:54,581 --> 00:03:56,280 Sí, me parece que es lo que todos pensamos. 28 00:03:56,682 --> 00:03:58,916 Este territorio es muy hermoso, lleno de granjas... 29 00:03:58,951 --> 00:04:00,350 pero no es como nuestra casa. 30 00:04:00,351 --> 00:04:01,651 Sé lo que quieres decir. 31 00:04:01,652 --> 00:04:04,354 El río no es tan fértil y las mujeres... 32 00:04:05,088 --> 00:04:06,922 sabes lo que pienso de las chicas de Missouri. 33 00:04:07,290 --> 00:04:09,991 Añoro tanto la casa que casi empiezo a llorar. 34 00:04:10,526 --> 00:04:13,061 Aquellas jovencitas con cabellos castaño brillante... 35 00:04:13,095 --> 00:04:14,928 dulces ojos azules... 36 00:04:15,597 --> 00:04:17,030 Yo te entiendo. 37 00:04:17,498 --> 00:04:20,533 Pero Jim, piensa en estar bien para ver a tu chica, ¿no? 38 00:04:21,368 --> 00:04:23,401 Me gusta la corbata, pero la camisa... 39 00:04:24,136 --> 00:04:25,971 Deja de jugar, gracioso. Vamos. 40 00:05:03,501 --> 00:05:05,167 - ¿Sois los hermanos Younger? - Sí. 41 00:05:05,869 --> 00:05:08,837 Entonces den media vuelta y vayan por donde vinieron. 42 00:05:09,639 --> 00:05:11,273 Venimos aquí. 43 00:05:11,307 --> 00:05:13,507 No gustamos a nadie. ¿Por qué? 44 00:05:13,908 --> 00:05:15,509 Tenemos una ciudad tranquila... 45 00:05:15,543 --> 00:05:17,377 y queremos que siga así. 46 00:05:17,411 --> 00:05:19,579 Aquí no hay nada para ustedes. 47 00:05:19,613 --> 00:05:21,314 No hemos venido a crear problemas. 48 00:05:21,348 --> 00:05:23,315 Nadie desea la paz más que nosotros. 49 00:05:23,616 --> 00:05:25,150 Estamos en libertad condicional... 50 00:05:25,184 --> 00:05:27,285 y la respetamos. 51 00:05:27,619 --> 00:05:31,521 Si tenemos problemas perderemos la posibilidad de un indulto. 52 00:05:31,856 --> 00:05:33,723 Sólo queremos un lugar tranquilo para pasar... 53 00:05:33,758 --> 00:05:34,924 dos semanas. 54 00:05:34,992 --> 00:05:39,128 Este es un gran Estado, busquen la paz en otro lugar. 55 00:05:39,162 --> 00:05:41,262 Aquí no hay sitio para tipos como ustedes. 56 00:05:43,132 --> 00:05:44,198 ¡Salga de mi camino! 57 00:05:45,667 --> 00:05:47,134 ¡Vamos fuera de aquí! 58 00:05:56,742 --> 00:05:59,176 Debió detenerlo cuando sacó el arma. 59 00:05:59,911 --> 00:06:02,779 No disparó a nadie. 60 00:06:02,813 --> 00:06:05,315 Parece que quiere aquí a esos ex-convictos. 61 00:06:05,382 --> 00:06:10,118 Como dijeron, buscan un lugar tranquilo. 62 00:06:10,119 --> 00:06:12,153 Tenemos ley y orden. 63 00:06:13,789 --> 00:06:18,458 Si acogemos a pendencieros nos durará poco. 64 00:06:25,198 --> 00:06:28,900 ¿Ud. está interesado por la Srta. Sheppard, verdad? 65 00:06:30,702 --> 00:06:32,502 Sólo curiosidad. 66 00:06:34,238 --> 00:06:37,473 Cualquier hombre lo tendría. ¿No cree? 67 00:06:49,783 --> 00:06:50,850 Pase. 68 00:06:58,223 --> 00:06:59,256 ¿Qué estás haciendo? 69 00:06:59,291 --> 00:07:00,324 Las maletas. 70 00:07:00,358 --> 00:07:01,425 Me voy a casa. 71 00:07:01,493 --> 00:07:02,525 No me hagas esto, Belle. 72 00:07:02,560 --> 00:07:04,160 - Ven conmigo. - Sabes que no puedo. 73 00:07:04,161 --> 00:07:05,228 ¿Por qué no? 74 00:07:05,262 --> 00:07:06,528 A veces creo que estás loco... 75 00:07:06,563 --> 00:07:08,230 con esa obsesión por los hermanos Younger. 76 00:07:08,297 --> 00:07:10,099 ¿Qué son para ti? ¿Qué importancia tiene... 77 00:07:10,133 --> 00:07:12,033 lo que les pase? 78 00:07:12,067 --> 00:07:13,200 Por ellos perdí mi empleo. 79 00:07:13,235 --> 00:07:14,535 Hicieron eso conmigo. 80 00:07:14,937 --> 00:07:15,969 Arruinaron mi vida. 81 00:07:16,471 --> 00:07:18,171 ¿Por qué no fuiste capaz retenerlos? 82 00:07:18,206 --> 00:07:20,706 ¿Por qué un grupo de granjeros fueron más inteligentes que tú? 83 00:07:21,108 --> 00:07:22,141 Todo ha terminado ya. 84 00:07:22,175 --> 00:07:23,609 Ellos ya han cumplido la pena. 85 00:07:23,643 --> 00:07:24,776 La ley les ha liberado. 86 00:07:24,810 --> 00:07:26,177 Ya no es asunto tuyo. 87 00:07:26,178 --> 00:07:27,178 No entiendes. 88 00:07:27,179 --> 00:07:29,113 Tengo que atraparlos, no puedo renunciar ahora. 89 00:07:29,147 --> 00:07:30,180 ¿Atraparlos? 90 00:07:30,214 --> 00:07:31,248 ¿Por qué? ¿Qué hicieron? 91 00:07:31,282 --> 00:07:32,449 Todavía no, pero lo harán. 92 00:07:32,450 --> 00:07:34,150 Tarde o temprano romperán la condicional... 93 00:07:34,218 --> 00:07:35,251 y cuando lo hagan... 94 00:07:35,285 --> 00:07:36,719 ¿Por qué no afrontas la realidad? 95 00:07:36,754 --> 00:07:39,154 Tenías un trabajo en Pinkerton, pero lo perdiste. 96 00:07:39,422 --> 00:07:40,889 Ya no eres un detective. 97 00:07:41,157 --> 00:07:43,057 Vives de un sueño loco. 98 00:07:43,392 --> 00:07:45,626 Hace cinco meses que seguimos a los hermanos Younger. 99 00:07:45,660 --> 00:07:48,161 Has puesto a todo el mundo en su contra, asombroso... 100 00:07:48,195 --> 00:07:49,262 ¡estoy cansada de esto! 101 00:07:49,497 --> 00:07:50,930 Casi lo consigo esta tarde. 102 00:07:51,998 --> 00:07:53,799 Si continúo, podré capturarlos. 103 00:07:53,800 --> 00:07:55,634 Entonces podremos volver a casa, no antes. 104 00:07:55,668 --> 00:07:57,068 Esto es importante para mí. 105 00:07:57,102 --> 00:07:58,469 ¿Más importante que yo? 106 00:07:59,238 --> 00:08:00,471 No hagas eso conmigo. 107 00:08:01,339 --> 00:08:04,341 Me voy en la diligencia a St. Paul esta tarde. 108 00:08:20,454 --> 00:08:21,788 Duele mucho. 109 00:08:22,222 --> 00:08:23,222 Perdona. 110 00:08:23,656 --> 00:08:25,657 Está bien, no debí ponerme nervioso. 111 00:08:25,758 --> 00:08:28,759 - Sé que es difícil soportarlo... - Lo sé. 112 00:08:29,594 --> 00:08:31,429 No te preocupes. No volverá a suceder. 113 00:08:31,797 --> 00:08:35,432 - Pero cuando vi a Mary... - Jim, entiendo lo que sientes. 114 00:08:35,633 --> 00:08:36,733 Ten paciencia. 115 00:08:36,767 --> 00:08:39,568 Dentro de unas semanas obtendremos el perdón. 116 00:08:39,903 --> 00:08:41,036 ¡Alguien viene! 117 00:09:01,553 --> 00:09:03,954 ¿Tenemos que huir de una mujer, Cole? 118 00:09:03,988 --> 00:09:05,588 Si eres inteligente, no. 119 00:09:14,296 --> 00:09:15,930 ¡Puede acercarse, señora! 120 00:09:24,003 --> 00:09:26,572 Soy Kate Sheppard, hermana Joe Sheppard. 121 00:09:27,172 --> 00:09:29,140 ¡Bien, has cambiado mucho! 122 00:09:29,808 --> 00:09:32,309 Pensé que os gustaría tener noticias de Joe. 123 00:09:32,376 --> 00:09:33,743 Ya lo sabemos. 124 00:09:34,145 --> 00:09:36,312 Aquella patrulla que os persiguió en Missouri... 125 00:09:36,346 --> 00:09:37,580 le acertó con un disparo. 126 00:09:37,614 --> 00:09:39,381 Mary nos escribió sobre eso. 127 00:09:39,416 --> 00:09:40,516 Debió ser doloroso para ti. 128 00:09:40,517 --> 00:09:41,416 Aún lo es. 129 00:09:41,450 --> 00:09:44,452 Por eso vine a hablar con vosotros. 130 00:09:44,620 --> 00:09:46,453 Quiero que vengáis conmigo. 131 00:09:46,855 --> 00:09:47,855 ¿Qué quieres decir? 132 00:09:48,656 --> 00:09:51,390 Conmigo... y con los chicos de Joe. 133 00:09:52,292 --> 00:09:53,826 Ahora son mis chicos. 134 00:09:54,361 --> 00:09:56,928 Tenemos planes, y quería que participéis. 135 00:09:57,363 --> 00:09:59,230 Gracias, pero no nos interesa. 136 00:10:01,700 --> 00:10:03,033 ¡Oh!,¿por mi culpa? 137 00:10:03,068 --> 00:10:04,601 ¿Porque soy una mujer? 138 00:10:05,269 --> 00:10:06,669 Vosotros podéis mandar. 139 00:10:06,704 --> 00:10:10,606 Estoy en esto porque Joe murió. 140 00:10:10,640 --> 00:10:12,274 No tiene nada que ver con eso. 141 00:10:13,141 --> 00:10:14,475 ¿Entonces por qué? 142 00:10:14,510 --> 00:10:16,577 Dentro de unas semanas seremos perdonados... 143 00:10:16,611 --> 00:10:18,612 y quedaremos limpios. 144 00:10:18,880 --> 00:10:20,680 Entonces volveremos a Missouri y seremos... 145 00:10:20,715 --> 00:10:23,215 agricultores comunes como los demás. 146 00:10:23,884 --> 00:10:25,618 Estuve esta tarde en la ciudad. 147 00:10:25,986 --> 00:10:27,285 Vi lo que pasó. 148 00:10:27,319 --> 00:10:28,820 ¿Pensáis que os lo permitirán? 149 00:10:28,854 --> 00:10:30,988 Tal vez tengo mejor memoria que vosotros. 150 00:10:31,055 --> 00:10:35,058 No erais forajidos, pero vuestros padres murieron... 151 00:10:35,093 --> 00:10:38,361 y tu chica. La granja fue quemada. 152 00:10:38,362 --> 00:10:40,629 Eso por luchar contra quien robó vuestra tierra. 153 00:10:40,997 --> 00:10:43,198 Y recuerdo lo que pasó con mi hermano. 154 00:10:44,000 --> 00:10:46,033 También lo recordamos, Kate. 155 00:10:46,301 --> 00:10:47,568 Pues yo lo olvidé. 156 00:10:48,637 --> 00:10:50,136 ¿Entonces prefieres morir en la cama? 157 00:10:50,571 --> 00:10:52,705 Bueno, me esforzaré bastante. 158 00:10:53,207 --> 00:10:54,239 ¡Cole! 159 00:10:56,042 --> 00:10:57,476 Cuando yo era una niña... 160 00:10:57,510 --> 00:10:59,544 quería ser un niño como tú. 161 00:10:59,845 --> 00:11:03,146 Para poder montar y disparar. 162 00:11:04,181 --> 00:11:05,915 Las mujeres no suelen saber disparar. 163 00:11:05,950 --> 00:11:07,350 No lo enseñan a las chicas. 164 00:11:07,417 --> 00:11:09,051 Piensan que es algo para hombres. 165 00:11:09,886 --> 00:11:11,020 Pero yo aprendí. 166 00:11:12,087 --> 00:11:13,421 Tuve que aprender. 167 00:11:18,660 --> 00:11:20,493 Cuando te sientas como un hombre de nuevo... 168 00:11:20,528 --> 00:11:22,295 búscame en el Old Farmer. 169 00:11:29,535 --> 00:11:31,435 Parece una mujer peligrosa. 170 00:11:41,377 --> 00:11:42,344 Sí. 171 00:12:39,322 --> 00:12:40,122 ¡Eh, Bob! 172 00:12:40,156 --> 00:12:41,223 ¡Bob! 173 00:12:41,992 --> 00:12:43,090 Jim ha desaparecido. 174 00:12:44,126 --> 00:12:45,460 - ¿A la ciudad? - Eso creo. 175 00:12:46,495 --> 00:12:47,861 Deberías haberle vigilado. 176 00:12:48,129 --> 00:12:50,664 Vi cómo se quedó después de ver a Mary. 177 00:12:52,065 --> 00:12:53,098 Loco. 178 00:12:55,902 --> 00:12:58,970 - Pero yo no le culpo. - Ni yo. 179 00:12:59,238 --> 00:13:00,271 Vamos. 180 00:13:08,412 --> 00:13:11,013 Él estaba bien, a pesar de todo. 181 00:13:22,657 --> 00:13:23,989 No quiero que vayas, Johnny. 182 00:13:24,557 --> 00:13:26,258 Hemos estado aquí todo el día. 183 00:13:26,326 --> 00:13:28,393 Voy a ver si oigo algo. 184 00:13:28,427 --> 00:13:29,694 Ten cuidado. 185 00:13:29,995 --> 00:13:32,863 ¿Por qué?, nadie sabe quién soy. 186 00:14:13,363 --> 00:14:14,796 Quiero uno ésos. 187 00:14:25,238 --> 00:14:28,039 - Te pago un trago. - Gracias amigo. 188 00:14:34,245 --> 00:14:35,679 ¡Por un buen día de trabajo! 189 00:15:09,773 --> 00:15:10,940 ¡Jim! 190 00:15:14,243 --> 00:15:16,010 Querido, ¡tuve tanto miedo! 191 00:15:16,579 --> 00:15:19,179 Fue por mi culpa. Perdí la cabeza por un momento. 192 00:15:19,948 --> 00:15:21,348 Hace meses que sucede... 193 00:15:21,382 --> 00:15:22,849 donde quiera que vamos. 194 00:15:23,117 --> 00:15:25,752 Parece que nada nos va bien. 195 00:15:28,087 --> 00:15:30,322 - No has cambiado nada. - Ni tu tampoco. 196 00:15:31,123 --> 00:15:33,023 Igual que como siempre soñaba. 197 00:15:38,829 --> 00:15:39,995 ¿Dónde está Johnny? 198 00:15:40,363 --> 00:15:41,964 No pude retenerle. 199 00:15:42,298 --> 00:15:43,799 Estaba muy preocupado por ti. 200 00:15:44,500 --> 00:15:46,501 Fue a ver si oía algo. 201 00:15:47,970 --> 00:15:50,203 - Hazme un favor, Mary. - ¿Qué, Jim? 202 00:15:50,838 --> 00:15:52,239 Vuelve a casa y espérame. 203 00:15:52,840 --> 00:15:55,007 ¿Por qué eso? 204 00:15:55,108 --> 00:15:57,510 No quiero verte involucrada en lo que pasó esta tarde. 205 00:15:57,811 --> 00:16:00,411 No tardaremos en conseguir el perdón. 206 00:16:01,480 --> 00:16:02,980 Entonces volveré a casa. 207 00:16:03,948 --> 00:16:06,150 De acuerdo... si es lo que deseas. 208 00:16:06,317 --> 00:16:08,451 No es lo que quiero, es que... 209 00:16:09,253 --> 00:16:11,287 Te vas a cuidar, ¿verdad? 210 00:16:12,188 --> 00:16:13,254 Por supuesto. 211 00:16:14,423 --> 00:16:17,391 Tendremos la mejor boda que se haya visto en Missouri. 212 00:16:21,996 --> 00:16:23,163 Voy a buscar a Johnny. 213 00:16:25,166 --> 00:16:26,998 No te muevas hasta que vuelva a casa... 214 00:16:27,033 --> 00:16:28,867 y no dejes de amarme. 215 00:16:30,202 --> 00:16:32,603 No dejaré. Lo prometo. 216 00:16:38,476 --> 00:16:39,508 Adiós, querida. 217 00:16:46,182 --> 00:16:48,148 Me gustó tu forma de tratar a los de Younger. 218 00:16:49,918 --> 00:16:51,151 Tenía que hacerlo. 219 00:16:51,519 --> 00:16:55,188 Para mí son unos cobardes. 220 00:16:55,889 --> 00:16:58,056 Basta con que te enfrentes a ellos. 221 00:16:58,324 --> 00:16:59,424 Tienes valor. 222 00:16:59,458 --> 00:17:01,992 Su fama asusta a todo el mundo. 223 00:17:02,527 --> 00:17:04,228 No me asustan los Younger... 224 00:17:04,563 --> 00:17:06,096 ni seis como ellos. 225 00:17:06,164 --> 00:17:08,131 Ya vio cómo huyeron como ratas. 226 00:17:08,465 --> 00:17:09,465 ¡Igual que ratas! 227 00:17:15,370 --> 00:17:18,005 No hablaría así si estuvieran aquí. 228 00:17:23,311 --> 00:17:26,679 Desaparece, chico. Vuelve cuando seas mayor. 229 00:17:26,947 --> 00:17:29,981 Ten cuidado, es demasiado grande para ti. 230 00:17:52,933 --> 00:17:54,033 ¡Cuidado, tiene un arma! 231 00:18:03,275 --> 00:18:05,809 ¡Todos quietos! 232 00:18:23,724 --> 00:18:25,691 ¡Sheriff! ¡Sheriff! 233 00:18:26,360 --> 00:18:27,793 ¡El sheriff no está aquí! 234 00:18:27,828 --> 00:18:29,895 ¡El joven Younger ha disparado a Jones, venga! 235 00:18:30,730 --> 00:18:32,264 No le deje escapar. 236 00:18:55,348 --> 00:18:56,281 ¡Johnny! 237 00:19:57,898 --> 00:19:59,564 Claro que eran ellos, ¿quién podría si no? 238 00:20:00,599 --> 00:20:03,134 Si no les vio, ¿cómo puede afirmar que eran los Younger? 239 00:20:03,202 --> 00:20:04,568 ¿Y dónde estaba usted? 240 00:20:04,602 --> 00:20:05,903 En casa, por supuesto. 241 00:20:06,171 --> 00:20:07,972 Todos estaban tan ocupados en el bar... 242 00:20:08,005 --> 00:20:10,239 que pensé que podría tener tiempo para cenar. 243 00:20:10,507 --> 00:20:12,708 Si ahora va a trabajar, tengo una idea. 244 00:20:12,976 --> 00:20:14,576 Le escucho. 245 00:20:14,844 --> 00:20:16,144 Van a la frontera del Estado... 246 00:20:16,145 --> 00:20:18,245 vamos a esperarles en el puente y cuando aparezcan... 247 00:20:18,580 --> 00:20:19,613 podrá atraparlos. 248 00:20:19,614 --> 00:20:21,481 Sí, si son los Younger y su amigo... 249 00:20:21,515 --> 00:20:23,616 e intentan cruzar la frontera del Estado. 250 00:20:23,818 --> 00:20:28,887 Vamos a la oficina. 251 00:21:15,925 --> 00:21:16,891 Adiós muchachos. 252 00:21:17,059 --> 00:21:18,559 Espero no veros nunca. 253 00:21:27,768 --> 00:21:28,801 Esperar un poco. 254 00:21:30,102 --> 00:21:33,271 Creo que intentarán una emboscada en el puente. 255 00:21:33,773 --> 00:21:35,973 Johnny debe quedarse aquí. 256 00:21:36,307 --> 00:21:37,708 Tal vez me equivoque. 257 00:21:37,742 --> 00:21:39,175 El tipo disparó antes. 258 00:21:39,209 --> 00:21:41,110 ¿Por qué tiene que huir Johnny? 259 00:21:41,412 --> 00:21:42,945 Su nombre es Younger. Para él no hay... 260 00:21:42,980 --> 00:21:44,613 eso de la defensa propia. 261 00:21:44,781 --> 00:21:46,715 Te traeremos un caballo por la mañana. 262 00:21:46,749 --> 00:21:49,016 Después de cruzar la frontera, vas directamente a casa... 263 00:21:49,050 --> 00:21:50,851 y no te detengas hasta llegar allí. 264 00:21:51,353 --> 00:21:52,353 ¿Qué hay de Mary? 265 00:21:52,487 --> 00:21:54,721 Ella va a casa. Llegará antes que tú. 266 00:22:11,935 --> 00:22:15,270 LIMITE DEL ESTADO PUENTE 267 00:22:27,648 --> 00:22:29,014 ¡Quieto, tonto! 268 00:22:34,219 --> 00:22:36,420 - Esto es muy bonito. - Es cierto. 269 00:22:39,123 --> 00:22:41,291 Sí, y muy tranquilo. 270 00:22:58,271 --> 00:23:00,872 Hola, Sr. Ryckman, ¿todavía con esos perros de caza? 271 00:23:01,974 --> 00:23:03,041 ¿Dónde está tu hermano? 272 00:23:04,443 --> 00:23:05,476 Todos estamos aquí. 273 00:23:05,577 --> 00:23:07,244 Hablo de tu hermano menor, Johnny. 274 00:23:07,745 --> 00:23:09,746 Lo último que oímos es que está en Missouri. 275 00:23:10,047 --> 00:23:12,081 Estuvo en la ciudad esta noche y mató a un hombre. 276 00:23:12,115 --> 00:23:12,715 ¿Johnny? 277 00:23:12,749 --> 00:23:14,250 Sí, la mitad de la ciudad lo vio. 278 00:23:17,753 --> 00:23:19,353 ¿Han visto que es la frontera del Estado? 279 00:23:19,387 --> 00:23:20,387 Por supuesto. 280 00:23:20,388 --> 00:23:21,422 Por eso estamos aquí. 281 00:23:21,490 --> 00:23:22,890 Me gustaría verla. 282 00:23:22,924 --> 00:23:24,657 Creo que tienen derecho a verla. 283 00:23:26,627 --> 00:23:28,227 El sheriff tiene sentido del humor. 284 00:23:28,528 --> 00:23:30,062 Algunos no lo encontramos divertido. 285 00:23:30,096 --> 00:23:31,497 Eso vale para todos nosotros. 286 00:23:31,764 --> 00:23:33,865 Sheriff, ¿vuelve a la ciudad? 287 00:23:34,166 --> 00:23:35,232 ¿Si, por qué? 288 00:23:35,400 --> 00:23:40,537 No tenemos armas. Estamos indefensos. 289 00:23:41,705 --> 00:23:42,437 Entonces, ¿qué? 290 00:23:42,505 --> 00:23:44,673 Queremos volver protegidos por Ud. 291 00:23:45,775 --> 00:23:48,109 Claro que sí. Vamos, muchachos. 292 00:23:51,479 --> 00:23:52,713 ¿Ryckman? 293 00:24:11,128 --> 00:24:12,428 - ¿Srta. Sheppard? - Sí. 294 00:24:13,429 --> 00:24:15,197 Mi nombre es Ryckman. Daniel Ryckman. 295 00:24:15,865 --> 00:24:17,866 -¿Puedo entrar? -¿Qué es lo que quiere? 296 00:24:19,768 --> 00:24:23,270 Quiero hablar en privado sobre algo que he oído. 297 00:24:35,047 --> 00:24:37,581 Usted no me conoce pero yo le admiro mucho. 298 00:24:37,615 --> 00:24:38,515 ¿En serio? 299 00:24:38,516 --> 00:24:40,050 Y he pensado mucho en usted. 300 00:24:40,251 --> 00:24:41,217 Me alaga. 301 00:24:41,251 --> 00:24:43,386 Por ejemplo, yo sé lo que hace aquí. 302 00:24:43,420 --> 00:24:45,221 Una cosa me intriga. 303 00:24:45,254 --> 00:24:49,391 Me pregunto, ¿qué hace la Srta. Kate Sheppard... 304 00:24:49,425 --> 00:24:51,926 y la banda de Joe Sheppard en Cedar Creek? 305 00:24:51,927 --> 00:24:53,194 Nada. 306 00:24:53,461 --> 00:24:55,395 Y de repente se me ocurre una cosa. 307 00:24:56,430 --> 00:24:59,131 No es Cedar Creek lo que le interesa. Es River Rock. 308 00:24:59,265 --> 00:25:01,265 Hay un banco, correo expreso, 309 00:25:01,668 --> 00:25:03,435 el dinero de los impuestos. 310 00:25:05,337 --> 00:25:07,572 No espera que le responda, ¿verdad? 311 00:25:08,573 --> 00:25:11,241 Esta tarde pidió a los Younger que se unan a Ud. 312 00:25:11,542 --> 00:25:12,509 ¿Se lo pedí? 313 00:25:12,543 --> 00:25:14,476 Y se negaron. 314 00:25:14,611 --> 00:25:15,878 ¿Ellos le dijeron eso? 315 00:25:15,912 --> 00:25:17,178 Nadie tiene que decírmelo. 316 00:25:17,413 --> 00:25:20,882 En su negocio, están con usted o en su contra. 317 00:25:21,749 --> 00:25:24,218 Y me gustaría que estuviesen con Ud. 318 00:25:25,186 --> 00:25:27,753 Vamos a hablar sobre Ud, Sr. Ryckman. 319 00:25:28,622 --> 00:25:30,855 ¿Por qué quiere a los Younger conmigo? 320 00:25:30,890 --> 00:25:32,691 Los odio. 321 00:25:34,060 --> 00:25:37,061 Yo odio a mucha gente, pero no dedico mi vida a ellos. 322 00:25:37,696 --> 00:25:40,363 Quiero que violen la condicional. 323 00:25:41,298 --> 00:25:43,700 Yo no quiero que se comprometa. 324 00:25:43,734 --> 00:25:44,866 Sólo que me escuche. 325 00:25:44,901 --> 00:25:46,702 Hay una forma de forzarles a unirse a Ud. 326 00:25:46,936 --> 00:25:49,604 Johnny, el más joven. 327 00:25:50,239 --> 00:25:53,740 Quién tenga a Johnny tendrá el resto de ellos. 328 00:25:54,609 --> 00:25:57,277 He oído que se escapó y cruzó la frontera. 329 00:25:58,111 --> 00:26:00,012 A propósito, ¿cómo va su cabeza? 330 00:26:00,413 --> 00:26:02,481 Huyó, pero no la cruzó. 331 00:26:02,514 --> 00:26:04,749 Está escondido en en algún lugar a este lado. 332 00:26:05,017 --> 00:26:07,951 Pero lo va a intentar, y sólo hay un lugar para eso. 333 00:26:10,121 --> 00:26:12,622 No debería escucharle, Sr. Ryckman. 334 00:26:13,056 --> 00:26:15,791 Usted tiene ideas extrañas sobre mí. 335 00:26:21,596 --> 00:26:23,964 Creo que no me va a decepcionar, Srta. Sheppard. 336 00:26:38,644 --> 00:26:40,143 ¡Es el jefe, chicos! 337 00:26:40,978 --> 00:26:43,013 Quiero hablar con Hatch a solas. 338 00:26:51,887 --> 00:26:54,388 Joe ha estado bebiendo otra vez. Te mandé vigilarle. 339 00:26:54,422 --> 00:26:55,722 Usted me dijo y yo se lo digo. 340 00:26:55,990 --> 00:26:57,290 Todos están impacientes. 341 00:26:57,624 --> 00:27:00,893 Estamos aquí hace un mes sin hacer nada. 342 00:27:01,328 --> 00:27:03,061 Todos ellos se quejan. 343 00:27:03,096 --> 00:27:04,462 Si no actuamos ya, nos abandonarán. 344 00:27:04,497 --> 00:27:05,730 Te mandé controlarlos. 345 00:27:05,765 --> 00:27:07,865 Sí, pero a veces pienso que no vale la pena. 346 00:27:07,866 --> 00:27:09,933 Tal vez quieres irte con ellos también. 347 00:27:11,368 --> 00:27:13,102 No necesita hablarme así, Kate. 348 00:27:14,338 --> 00:27:16,905 Ten paciencia. Valdrá la pena. 349 00:27:19,309 --> 00:27:20,875 Quiero que hagas algo para mí. 350 00:27:22,411 --> 00:27:26,746 Tal vez es el principio de lo más grande que hemos hecho nunca. 351 00:27:27,648 --> 00:27:28,648 A su disposición. 352 00:27:28,882 --> 00:27:30,516 ¿Conocéis el puente frontera del Estado? 353 00:27:31,084 --> 00:27:34,018 Mañana, en algún momento, Johnny Younger... 354 00:27:34,053 --> 00:27:35,720 intentará cruzarlo. 355 00:27:36,388 --> 00:27:38,055 Quiero que lo traigas aquí... 356 00:27:38,489 --> 00:27:39,589 para mí. 357 00:28:47,944 --> 00:28:49,478 ¿Puedo ayudarle? 358 00:28:50,279 --> 00:28:51,912 ¿Sale hoy la diligencia para St. Paul?. 359 00:28:51,947 --> 00:28:52,980 Está ya ocupada. 360 00:28:53,515 --> 00:28:54,515 ¿Y mañana? 361 00:28:54,716 --> 00:28:56,483 También va completa. 362 00:28:57,017 --> 00:28:58,752 ¿Cuándo habrá sitio? 363 00:28:59,120 --> 00:29:00,219 Tal vez la próxima semana. 364 00:29:00,620 --> 00:29:02,688 Tengo que ir a St. Paul para coger el tren... 365 00:29:02,722 --> 00:29:05,256 - hay alguna manera... - Lo siento mucho, señora. 366 00:29:07,259 --> 00:29:08,159 Gracias. 367 00:29:08,227 --> 00:29:09,226 De nada. 368 00:29:17,167 --> 00:29:19,968 Son los cinco dólares que he ganado más fácilmente. 369 00:33:03,043 --> 00:33:05,110 Me diste trabajo, hijo. 370 00:33:06,045 --> 00:33:07,111 ¡Levántate! 371 00:33:09,348 --> 00:33:10,380 No te haré daño. 372 00:33:40,973 --> 00:33:42,405 Ahora coge tu caballo. 373 00:33:50,213 --> 00:33:51,312 Por favor. 374 00:33:52,147 --> 00:33:53,481 Disculpe por asustarla. 375 00:33:54,917 --> 00:33:55,949 ¿Cómo entró aquí? 376 00:33:56,217 --> 00:33:57,284 Con la llave. 377 00:33:57,852 --> 00:33:59,553 El empleado no estaba en la portería. 378 00:33:59,786 --> 00:34:03,389 Abrí la puerta y devolví la llave. 379 00:34:04,257 --> 00:34:05,490 Será mejor que salga. 380 00:34:11,763 --> 00:34:14,297 Creo mejor que informe a Jim sobre Johnny. 381 00:34:14,632 --> 00:34:16,666 Si cree que va a llegar a Jim a través de mí... 382 00:34:16,700 --> 00:34:20,335 Está perdiendo el tiempo, pues yo no sé dónde está. 383 00:34:20,370 --> 00:34:24,038 Está cerca de aquí, a la salida de la ciudad. 384 00:34:24,106 --> 00:34:27,007 Acamparon allí. 385 00:34:29,210 --> 00:34:32,211 Dígale que Johnny regresó y está con Kate Sheppard. 386 00:34:32,779 --> 00:34:34,947 Él está el Old Farmer ahora. 387 00:34:40,019 --> 00:34:43,253 No se olvide, a la izquierda después del cruce. 388 00:35:06,039 --> 00:35:06,838 ¡Jim! 389 00:35:07,106 --> 00:35:07,639 ¡Jim! 390 00:35:08,540 --> 00:35:10,074 Mary, creía que estabas camino de casa. 391 00:35:10,108 --> 00:35:11,175 Johnny regresó. 392 00:35:11,209 --> 00:35:12,175 ¿Lo has visto? 393 00:35:12,210 --> 00:35:13,343 No, pero ese hombre cojo... 394 00:35:13,344 --> 00:35:15,045 me dijo que Johnny está con Kate Sheppard. 395 00:35:15,079 --> 00:35:16,212 ¿Ryckman? 396 00:35:16,247 --> 00:35:18,414 Sí, dijo que está con ella. 397 00:35:18,481 --> 00:35:19,381 Es una trampa. 398 00:35:19,415 --> 00:35:20,749 ¿Qué conseguiría Ryckman con eso? 399 00:35:20,750 --> 00:35:22,984 Puede ser, pero tenemos que averiguarlo. 400 00:35:23,252 --> 00:35:26,787 Sí, con Ryckman o con Kate. 401 00:35:26,821 --> 00:35:28,422 Dejarme que me ocupe de Kate. 402 00:35:28,456 --> 00:35:29,923 Me entiendo con ella. 403 00:35:29,957 --> 00:35:31,557 ¿Qué quieres decir? ¿Entiendo? 404 00:35:31,625 --> 00:35:33,225 Quiero decir, yo. 405 00:35:33,260 --> 00:35:35,760 ¿Desde cuando actúas por tu cuenta? 406 00:35:35,795 --> 00:35:37,228 A partir de ahora. 407 00:35:44,635 --> 00:35:47,236 No me sigáis. Os voy a vigilar. 408 00:35:58,446 --> 00:35:59,479 Alguien viene, Hatch. 409 00:35:59,914 --> 00:36:02,681 - ¿Llamo a los chicos? - Deja que vea quién es. 410 00:36:25,867 --> 00:36:27,101 Quiero ver a Kate Sheppard. 411 00:36:29,204 --> 00:36:30,236 ¡Kate! 412 00:36:37,110 --> 00:36:39,744 Tu amigo está dormido, mándalo a la cama. 413 00:36:51,788 --> 00:36:54,489 Sabía que vendrías a verme, pero no creí que tardarías tanto. 414 00:36:54,890 --> 00:36:55,987 ¿Dónde está Johnny? 415 00:36:56,012 --> 00:36:58,582 ¿Quieres decir que no has venido por verme? 416 00:36:58,693 --> 00:37:00,393 Vine a llevarle conmigo. 417 00:37:00,428 --> 00:37:01,894 Él no está aquí. 418 00:37:02,696 --> 00:37:03,896 ¿Te importa si echo un vistazo? 419 00:37:04,765 --> 00:37:05,865 No lo encontrarás. 420 00:37:06,766 --> 00:37:10,602 Si tuviera un hermano que necesita ocultarse... 421 00:37:10,635 --> 00:37:12,603 me gustaría que tuviera amigos que le ayuden. 422 00:37:13,238 --> 00:37:15,171 ¿O piensas que yo podría contaminarle? 423 00:37:15,873 --> 00:37:16,939 Veámoslo así. 424 00:37:17,007 --> 00:37:18,808 Creo que tú no le haces ningún bien, 425 00:37:19,409 --> 00:37:21,009 Pensé que era una invitación para mí. 426 00:37:21,410 --> 00:37:24,712 Si para mí, Johnny no tiene nada que ver. 427 00:37:24,946 --> 00:37:28,616 No, el será un agricultor más, ¿no es así? 428 00:37:28,683 --> 00:37:29,916 Eso mismo. 429 00:37:30,417 --> 00:37:31,851 Lo haces bien. 430 00:37:32,253 --> 00:37:33,819 Y no estás engañando a nadie. 431 00:37:34,521 --> 00:37:35,554 ¿Qué quieres decir? 432 00:37:35,822 --> 00:37:38,089 Toda esa conversación de ser agricultores, casarse... 433 00:37:38,123 --> 00:37:39,791 con chicas como Mary, 434 00:37:39,858 --> 00:37:42,726 trabajar duro el resto de vuestras vidas. 435 00:37:42,727 --> 00:37:44,895 Eso suena muy bien, pero lo odias. 436 00:37:45,163 --> 00:37:47,696 Porque lo que siempre has querido es emoción... 437 00:37:47,731 --> 00:37:50,299 con una chica como tú. 438 00:37:55,538 --> 00:37:56,904 Sabes... la primera vez que te vi, 439 00:37:56,938 --> 00:37:58,405 pensé que te quería lejos de mí. 440 00:37:59,240 --> 00:38:01,107 ¿Por qué? 441 00:38:01,708 --> 00:38:04,010 Por lo que yo era. 442 00:38:04,044 --> 00:38:05,811 No te quiero lejos de mí. 443 00:38:15,186 --> 00:38:18,254 Desde la primera vez que te vi, sabía que esto iba a pasar. 444 00:38:18,556 --> 00:38:20,522 Pero debías saber eso no cambiaría nada. 445 00:38:21,558 --> 00:38:23,357 Tal vez. 446 00:38:23,959 --> 00:38:24,959 Todavía quiero a Johnny. 447 00:38:27,062 --> 00:38:29,429 Odio decirlo, pero yo creo que lo tienen. 448 00:38:29,797 --> 00:38:31,031 ¿Qué? 449 00:38:31,666 --> 00:38:33,232 Lo tienen. Esta arrestado. 450 00:38:35,468 --> 00:38:36,602 Dame un arma. 451 00:38:36,636 --> 00:38:38,169 Cole, no seas tonto, Tú no puedes... 452 00:38:38,204 --> 00:38:39,137 Entonces yo no. 453 00:38:39,171 --> 00:38:40,138 ¡Cole, no! 454 00:38:40,172 --> 00:38:41,139 ¡Hatch! 455 00:38:41,173 --> 00:38:42,139 ¡Hatch! 456 00:38:42,440 --> 00:38:43,473 ¡Quieto! 457 00:39:03,657 --> 00:39:06,625 ¡Nunca mandes a un niño hacer el trabajo de un hombre! 458 00:39:27,942 --> 00:39:29,009 ¡Basta! 459 00:39:31,812 --> 00:39:32,879 Llevarlo dentro. 460 00:39:33,480 --> 00:39:34,480 Para adentro. 461 00:40:05,906 --> 00:40:07,005 ¿Está todo bien? 462 00:40:07,607 --> 00:40:08,706 Sí. 463 00:40:11,944 --> 00:40:13,510 Espero que sepa lo que está haciendo. 464 00:40:13,811 --> 00:40:14,811 Creo que lo sé. 465 00:40:16,681 --> 00:40:18,247 Ahora me va a decir a dónde vamos, 466 00:40:18,282 --> 00:40:19,682 ¿o tendré que marcharme de aquí? 467 00:40:20,651 --> 00:40:22,751 Solías tener más confianza en mí. 468 00:40:23,786 --> 00:40:25,186 Es una mujer inteligente, Kate. 469 00:40:25,755 --> 00:40:26,787 Pero una mujer. 470 00:40:28,290 --> 00:40:30,291 Le he estado observando por la ventana. 471 00:40:30,858 --> 00:40:32,292 Lástima que no lo hayas oído. 472 00:40:32,693 --> 00:40:34,193 Aquí no cambió nada. 473 00:40:34,228 --> 00:40:35,661 - ¿No? - No. 474 00:40:37,764 --> 00:40:39,231 Esperamos a que los impuestos... 475 00:40:39,265 --> 00:40:40,931 llegue al banco de River Rock. 476 00:40:41,967 --> 00:40:43,034 Es un gran trabajo. 477 00:40:43,068 --> 00:40:44,534 Ya dije que valía la pena esperar. 478 00:40:45,136 --> 00:40:46,169 ¿Qué pasa con ellos? 479 00:40:46,237 --> 00:40:48,837 Les encontrarán en la escena del asalto. 480 00:40:49,172 --> 00:40:51,974 Son tan famosos que no nos buscarán a nosotros. 481 00:40:52,309 --> 00:40:53,942 Los hermanos vendrán tras ellos. 482 00:40:53,976 --> 00:40:55,176 ¿Tienes miedo? 483 00:40:55,611 --> 00:40:57,011 Sí, me muero. 484 00:40:57,746 --> 00:41:00,380 Si vienen no nos encontrarán. 485 00:41:01,049 --> 00:41:03,015 Vamos a acercarnos a River Rock. 486 00:41:03,283 --> 00:41:05,985 Cuando robemos el banco, y les acusen a ellos... 487 00:41:06,353 --> 00:41:10,889 no se opondrán a unirse a nosotros. 488 00:41:11,157 --> 00:41:14,858 A veces pienso que no es nada buena. 489 00:41:16,293 --> 00:41:18,060 Que los chicos se preparen para el traslado. 490 00:41:39,611 --> 00:41:41,713 - ¿Cómo estás? - Muy bien. 491 00:41:52,155 --> 00:41:54,289 Véanle, hecho un ángel. 492 00:41:56,826 --> 00:42:00,794 No te vayas. no te quiero que lejos de mí, Kate. 493 00:42:18,309 --> 00:42:19,409 ¿Eres Cole? 494 00:42:19,443 --> 00:42:20,509 ¡Johnny! 495 00:42:21,378 --> 00:42:22,678 Estoy atado. 496 00:42:24,180 --> 00:42:26,481 Lo sé, ¿tú estás bien? 497 00:42:26,482 --> 00:42:29,082 Lamento meterte en esto, Cole. 498 00:42:29,350 --> 00:42:30,817 Olvídalo. Vamos a escapar. 499 00:42:31,419 --> 00:42:33,786 Mientras tanto, haz todo lo que te manden. 500 00:42:56,306 --> 00:42:57,840 No deberíamos haberle dejado ir. 501 00:42:57,874 --> 00:43:00,442 No podía evitarlo. Estaba decidido 502 00:43:08,082 --> 00:43:10,149 Vamos esperar un poco más. 503 00:43:10,651 --> 00:43:11,784 No podemos, Mary. 504 00:43:13,754 --> 00:43:15,487 Voy a ensillar los caballos. 505 00:43:18,357 --> 00:43:19,590 Vamos a tener que ir. 506 00:43:19,624 --> 00:43:21,659 Pero Cole pidió esperarle. 507 00:43:23,594 --> 00:43:25,295 Siempre fuimos nosotros tres. 508 00:43:25,629 --> 00:43:28,430 No lograremos el perdón sin Cole. 509 00:43:28,898 --> 00:43:31,667 Además, tenemos que pensar en Johnny. 510 00:43:32,901 --> 00:43:35,803 Los Younger siempre estarán juntos. 511 00:43:35,837 --> 00:43:38,872 Y yo espero merecerte. 512 00:43:39,140 --> 00:43:40,640 Tu eres muy especial. 513 00:43:45,845 --> 00:43:47,745 Será mejor que te vayas. 514 00:43:55,385 --> 00:43:57,386 - ¿Me verás pronto? - Pronto. 515 00:44:05,327 --> 00:44:07,628 Cuando las cosas se calmen, te veré mucho. 516 00:45:09,143 --> 00:45:10,577 Echaré un vistazo dentro. 517 00:45:33,262 --> 00:45:35,195 Mira esto. 518 00:45:40,634 --> 00:45:41,901 La mujer que dejó esto... 519 00:45:42,136 --> 00:45:43,736 quería viajar con poco equipaje. 520 00:45:49,941 --> 00:45:51,442 Bueno, veamos si damos con su camino. 521 00:45:54,078 --> 00:45:54,911 ¡Bob! 522 00:46:03,152 --> 00:46:04,886 Esto es cosa de Cole. 523 00:46:10,925 --> 00:46:13,492 ¿Tienes idea de lo que haremos cuando les encontremos? 524 00:46:13,560 --> 00:46:15,928 ¿Dos tipos desarmados contra todos ellos? 525 00:46:17,096 --> 00:46:18,463 Vamos de compras a Cedar Creek. 526 00:46:19,165 --> 00:46:21,565 Esto es lo más estúpido que he oído nunca. 527 00:46:23,368 --> 00:46:24,802 No como que un hombre en... 528 00:46:24,836 --> 00:46:26,369 condicional, cambie de idea. 529 00:46:29,440 --> 00:46:30,472 Vamos. 530 00:47:01,864 --> 00:47:04,466 Podríamos ir a la tienda a comprar armas. 531 00:47:04,800 --> 00:47:06,500 ¿Y ser reconocidos y arrestados? 532 00:47:07,635 --> 00:47:09,303 Tenemos que pensar algo. 533 00:47:21,079 --> 00:47:22,546 Avísame si viene alguien. 534 00:47:54,806 --> 00:47:56,139 ¿Tienes algo de dinero? 535 00:48:01,944 --> 00:48:02,977 Oye, ¿qué... 536 00:48:15,622 --> 00:48:17,022 Coge también las llaves, hermano. 537 00:48:17,056 --> 00:48:19,056 Lo siento. 538 00:48:20,192 --> 00:48:21,258 Está arrestado, ¿por qué? 539 00:48:21,293 --> 00:48:22,426 Por robar un caballo. 540 00:48:22,461 --> 00:48:25,228 ¿No me va a ayudar? 541 00:48:25,263 --> 00:48:27,264 Está bien. 542 00:48:27,465 --> 00:48:29,999 No quiero perderme cuando se despierte. 543 00:48:30,066 --> 00:48:31,100 Diviértase. 544 00:48:38,473 --> 00:48:39,406 Has tardado mucho. 545 00:48:39,440 --> 00:48:40,574 Todo está bien ahora. 546 00:48:40,575 --> 00:48:42,241 La primer arma es la más difícil. 547 00:48:43,010 --> 00:48:45,244 Parece que nadie más va armado. 548 00:48:47,547 --> 00:48:49,114 Por mí, todo bien. 549 00:48:55,419 --> 00:48:56,553 ¡Alto! 550 00:48:56,620 --> 00:48:58,788 ¡Venga aquí! 551 00:49:03,927 --> 00:49:06,294 Ahora baje las manos y siga adelante. 552 00:49:06,328 --> 00:49:08,862 No pare ni mire para atrás. Le vigilamos. 553 00:49:10,998 --> 00:49:12,199 ¿Buscamos una más? 554 00:49:12,233 --> 00:49:13,465 No seas codicioso. 555 00:49:29,680 --> 00:49:31,047 - Cansado. - Sí. 556 00:49:37,886 --> 00:49:40,219 No quiero que me atrapen durmiendo, al menos hasta... 557 00:49:40,454 --> 00:49:42,355 tener un arma en las manos. 558 00:49:43,924 --> 00:49:46,291 Cole, ¿qué van a hacer con nosotros? 559 00:49:50,262 --> 00:49:51,596 Finge que duermes. 560 00:50:08,877 --> 00:50:10,644 ¿Te han traído comida? 561 00:50:12,546 --> 00:50:15,381 Kate, tu hospitalidad es profesional. 562 00:50:33,963 --> 00:50:35,396 ¿Qué es lo que deseas? 563 00:50:35,898 --> 00:50:36,797 Nada. 564 00:50:41,502 --> 00:50:42,936 Pensé que venias a contarme... 565 00:50:42,970 --> 00:50:46,805 ...otro cuento de hadas. 566 00:50:47,674 --> 00:50:49,140 No. 567 00:50:53,912 --> 00:50:56,013 Hay una hermosa luna, ¿verdad? 568 00:51:10,892 --> 00:51:12,892 Somos muy parecidos. 569 00:51:13,360 --> 00:51:18,096 Me besaste para coger mi revolver. 570 00:51:19,399 --> 00:51:23,067 Yo ya esperaba algo así. 571 00:51:23,669 --> 00:51:26,870 Por eso no cargué mi arma. 572 00:51:27,905 --> 00:51:29,872 Piensas rápido, ¿eh, Kate? 573 00:51:30,106 --> 00:51:36,144 No soy tan tonto. Intenta escapar y verás. 574 00:51:37,313 --> 00:51:39,179 Johnny, echa un vistazo por ahí. 575 00:51:39,213 --> 00:51:40,514 No lo intentes, Cole. 576 00:51:40,748 --> 00:51:42,416 Dije que el arma está descargada. 577 00:51:42,717 --> 00:51:44,717 Creo que voy a arriesgarme. 578 00:51:44,751 --> 00:51:47,720 ¡Déjala o pierdes a tu hermano menor! 579 00:52:03,499 --> 00:52:07,568 Qué pena, había una luna hermosa. 580 00:52:12,440 --> 00:52:13,606 Buenas noches, Cole. 581 00:52:39,894 --> 00:52:41,028 Cole está aún allí. 582 00:52:41,096 --> 00:52:43,029 Vigilado por un grupo de hombres. 583 00:52:43,030 --> 00:52:44,163 Hay una mujer entre ellos. 584 00:52:44,164 --> 00:52:45,931 Está retenido en el granero. 585 00:52:45,932 --> 00:52:47,799 Por la mañana le llevan café, y siempre hay... 586 00:52:47,833 --> 00:52:49,134 alguien vigilando la puerta. 587 00:52:49,168 --> 00:52:51,836 Lo que no entiendo es para qué lo quieren. 588 00:52:51,870 --> 00:52:53,804 Ella debe haber oído sobre la audiencia. 589 00:52:54,206 --> 00:52:56,206 Si impide que Cole obtenga el perdón, piensa que... 590 00:52:56,240 --> 00:52:57,707 él se le puede unir. 591 00:52:57,742 --> 00:52:58,574 Tal vez. 592 00:52:58,609 --> 00:53:00,876 De cualquier manera, tenemos que sacarle de allí. 593 00:53:03,013 --> 00:53:04,380 ¿Cuántos hombres crees que hay? 594 00:53:05,015 --> 00:53:06,615 No me vengas con la idea de hacerlo... 595 00:53:06,649 --> 00:53:08,883 a plena luz del día. Tenemos que esperar a la noche. 596 00:53:10,752 --> 00:53:12,319 Creo que tienes razón. 597 00:53:37,205 --> 00:53:38,472 ¿Acepta compañía? 598 00:53:39,074 --> 00:53:40,674 - Siéntase como en casa. - Gracias. 599 00:53:46,346 --> 00:53:48,247 Tiene una sed respetable. 600 00:53:50,383 --> 00:53:51,415 Por supuesto. 601 00:53:52,684 --> 00:53:55,419 Me miran como si fuese un niño. 602 00:53:56,154 --> 00:53:58,688 Esa loca cree que hablo demasiado... 603 00:53:58,723 --> 00:54:00,089 cuando bebo. 604 00:54:01,091 --> 00:54:03,592 Dice que ha organizado un gran plan. 605 00:54:04,794 --> 00:54:08,296 Como si yo no supiese estar callado. 606 00:54:32,749 --> 00:54:34,116 Estamos saliendo hoy. 607 00:54:35,351 --> 00:54:37,785 ¿A dónde vamos, a un culto religioso? 608 00:54:37,820 --> 00:54:39,921 A decir verdad, vamos a robar un banco. 609 00:54:40,189 --> 00:54:41,154 ¿Nosotros? 610 00:54:41,189 --> 00:54:42,923 Sí, venís con nosotros. 611 00:54:43,291 --> 00:54:44,291 Los dos. 612 00:54:45,692 --> 00:54:46,725 No, no, no vamos... 613 00:54:46,760 --> 00:54:48,460 Tengo varios hombres ahí a los que les... 614 00:54:48,495 --> 00:54:50,428 encantaría convenceros. 615 00:54:50,696 --> 00:54:52,130 ¿Entonces vamos a robar un banco? 616 00:54:52,164 --> 00:54:55,132 ¿Qué vamos a usar, una honda o nos darás armas? 617 00:55:02,506 --> 00:55:03,772 ¿Aún está descargada? 618 00:55:04,040 --> 00:55:06,141 En el banco no se darán cuenta si está descargada. 619 00:55:22,154 --> 00:55:23,521 Armas descargadas. 620 00:55:23,555 --> 00:55:25,490 ¿Qué es lo que busca? 621 00:55:26,023 --> 00:55:29,326 Tengo algunas ideas y no me gusta ninguna de ellas. 622 00:55:41,870 --> 00:55:44,470 Una pistola vacía es mejor que nada. 623 00:55:50,910 --> 00:55:53,544 Estaban esperando el fin de mes para robar... 624 00:55:53,778 --> 00:55:57,114 el dinero de los impuestos. 625 00:56:04,821 --> 00:56:06,822 Yo no pago. 626 00:56:08,223 --> 00:56:10,124 Ni siquiera pago. 627 00:56:10,459 --> 00:56:11,558 ¿Dónde está Joe? 628 00:56:11,759 --> 00:56:13,960 Se me escapó después de que le quité esto. 629 00:56:14,228 --> 00:56:15,328 Te dije que le vigilaras. 630 00:56:15,396 --> 00:56:17,630 La única manera de tenerlo cerca... 631 00:56:17,664 --> 00:56:20,166 es una botella de whisky. 632 00:56:20,499 --> 00:56:22,767 Probablemente debe estar borracho, caído por ahí. 633 00:56:23,636 --> 00:56:24,702 Está bien. 634 00:56:25,570 --> 00:56:27,304 Pero ya es tarde para hacer algo. 635 00:56:27,372 --> 00:56:28,438 Vamos. 636 00:56:30,941 --> 00:56:32,808 Algo pasa ahí abajo. 637 00:56:32,843 --> 00:56:34,376 Parece que están marchando. 638 00:56:44,885 --> 00:56:46,419 ¡Tiene un revolver! 639 00:56:54,159 --> 00:56:56,093 ¿Qué hace con un arma en un lugar... 640 00:56:56,128 --> 00:56:57,494 donde no quería quedarse? 641 00:56:57,562 --> 00:56:58,628 Yo no lo creo. 642 00:56:59,597 --> 00:57:01,331 ¿No lo crees, que ella...? 643 00:57:02,632 --> 00:57:04,099 Ella es muy bonita. 644 00:57:04,134 --> 00:57:05,601 Estás loco. 645 00:57:16,877 --> 00:57:19,644 De todas formas iremos tras ellos. 646 00:57:26,484 --> 00:57:28,385 Nunca pensé que podría suceder. 647 00:57:28,420 --> 00:57:30,253 Con uno de mis ayudantes aquí en mi oficina. 648 00:57:30,754 --> 00:57:33,455 Esto es una vergüenza. 649 00:57:33,489 --> 00:57:35,657 No está mintiendo, estaba bien dormido. 650 00:57:35,692 --> 00:57:39,093 ¡Entró por la ventana y no se le podía ver! 651 00:57:39,161 --> 00:57:40,928 Aquí delante de mis ojos. 652 00:57:40,996 --> 00:57:42,362 Usted ya ha hablado demasiado. 653 00:57:42,396 --> 00:57:46,566 Pero el tipo era honesto, pagó por el arma. 654 00:57:46,933 --> 00:57:49,435 Sheriff, tenemos reunir una patrulla. 655 00:57:49,502 --> 00:57:50,536 ¿Para qué? 656 00:57:50,537 --> 00:57:51,936 Los Younger, venga y le informo. 657 00:57:52,004 --> 00:57:53,071 Hable antes. 658 00:57:53,372 --> 00:57:55,607 Robarán un banco en River Rock esta mañana. 659 00:57:55,674 --> 00:57:58,108 ¡Vamos ahora mismo, estamos perdiendo el tiempo! 660 00:57:58,176 --> 00:58:00,344 Hay un buen Sheriff en River Rock. 661 00:58:00,378 --> 00:58:02,512 Con seguridad, no le gustará que lleguemos... 662 00:58:02,546 --> 00:58:03,546 allí con una patrulla. 663 00:58:03,547 --> 00:58:06,081 ¡No va a quedarse ahí sentado y dejar que sigan delante! 664 00:58:06,482 --> 00:58:08,583 Bueno, le voy a decir algo, Sr. Ryckman. 665 00:58:08,784 --> 00:58:11,552 Soy un sheriff perezoso de una pequeña ciudad. 666 00:58:11,953 --> 00:58:13,587 Pero tengo noción del tiempo. 667 00:58:13,588 --> 00:58:17,090 Y me dice que un telegrama será más rápido... 668 00:58:17,124 --> 00:58:18,625 que usted o yo a caballo. 669 00:58:18,691 --> 00:58:20,092 Y ¿qué va a hacer al respecto? 670 00:58:20,126 --> 00:58:22,594 Hay un empleado en el telégrafo. 671 00:58:22,595 --> 00:58:23,861 Él lo va a hacer. 672 00:58:27,798 --> 00:58:29,899 Está bastante alterado. 673 00:58:30,268 --> 00:58:31,968 Hay personas de todo tipo. 674 00:58:32,036 --> 00:58:33,468 Ahora vete a poner este telegrama. 675 00:58:45,380 --> 00:58:46,412 ¡Hatch! 676 00:58:48,548 --> 00:58:51,316 Corta los cables. No vayan a avisar sobre nosotros. 677 00:58:54,053 --> 00:58:56,453 ¿Por qué no sube con un hacha? 678 00:59:04,827 --> 00:59:07,362 Buenos disparos, solo que necesita un poco de práctica. 679 00:59:09,731 --> 00:59:10,765 Ven aquí conmigo. 680 00:59:11,166 --> 00:59:12,767 Tú también. 681 00:59:25,377 --> 00:59:28,045 - Sabéis exactamente lo que hacer. - No se preocupe. 682 00:59:38,087 --> 00:59:41,822 ¿Nos dirás qué hacemos, o vamos a tener que dar la vuelta? 683 00:59:42,157 --> 00:59:43,557 Recibiréis órdenes. 684 00:59:43,792 --> 00:59:45,391 Y si se te ocurre algo, recuerda que... 685 00:59:45,392 --> 00:59:48,761 eres un blanco más fácil que los hilos del telégrafo. 686 00:59:53,333 --> 00:59:54,266 Johnny... 687 00:59:54,299 --> 00:59:57,301 ya que vamos a la ciudad, ¿qué tal si nos arreglamos un poco? 688 01:00:06,910 --> 01:00:08,843 Estoy cansado de oír al Sheriff hablar de la ley. 689 01:00:09,244 --> 01:00:11,713 Si la ley permite que Jones esté muerto y no hace nada... 690 01:00:11,980 --> 01:00:13,146 entonces la ley no es buena. 691 01:00:13,181 --> 01:00:14,714 Si los Younger van a robar un banco... 692 01:00:14,749 --> 01:00:16,383 y nos limitamos a enviar un telegrama... 693 01:00:16,784 --> 01:00:18,250 Ni eso podemos hacer, 694 01:00:18,552 --> 01:00:20,119 el telégrafo está interrumpido. 695 01:00:20,354 --> 01:00:21,519 Alguien cortó los cables. 696 01:00:21,520 --> 01:00:22,921 Conviene decírselo al sheriff. 697 01:00:22,955 --> 01:00:23,922 ¡Decirle al sheriff! 698 01:00:23,923 --> 01:00:25,256 Y él hablará con el otro sheriff. 699 01:00:25,324 --> 01:00:26,724 ¿Y qué adelantamos? 700 01:00:26,758 --> 01:00:28,025 ¡Nada más que conversaciones! 701 01:00:28,059 --> 01:00:29,526 ¡Nadie hace nada! 702 01:00:29,894 --> 01:00:31,894 Yo estaba en Missouri cuando los Younger empezaron. 703 01:00:31,928 --> 01:00:34,530 Y si no lo prevenimos ahora, empezarán de nuevo. 704 01:00:35,431 --> 01:00:39,468 ¿Qué vas a hacer, quedarte aquí? 705 01:00:39,868 --> 01:00:41,736 No me gusta esto de la patrulla. 706 01:00:42,771 --> 01:00:44,671 Ustedes tienen poca memoria. 707 01:00:44,905 --> 01:00:47,073 Olvidan que Jones estaba aquí... 708 01:00:47,141 --> 01:00:50,409 ¡cuando un Younger vino y lo mató! 709 01:00:56,749 --> 01:00:57,914 ¿Vas con él? 710 01:01:01,686 --> 01:01:03,052 Voy. 711 01:01:14,763 --> 01:01:15,796 Dame un trago. 712 01:01:31,208 --> 01:01:32,275 Pasaron por aquí. 713 01:01:32,743 --> 01:01:34,676 ¿A qué demonios dispararon? 714 01:01:35,945 --> 01:01:37,079 Parece que tenías razón. 715 01:01:37,080 --> 01:01:38,913 Seguro que van a hacer un trabajo. 716 01:01:42,985 --> 01:01:44,418 ¿Detrás de qué van? 717 01:01:44,652 --> 01:01:46,052 Debe ser algo en River Rock. 718 01:01:46,487 --> 01:01:49,288 Me imagino que pueden necesitar ayuda. 719 01:01:49,923 --> 01:01:51,023 Así que vamos a buscarles. 720 01:01:51,024 --> 01:01:53,591 Será extraño impedir un asalto. 721 01:02:11,807 --> 01:02:13,474 Mejor que vayamos directamente al banco. 722 01:02:13,708 --> 01:02:14,809 Debe ser la hora de cierre. 723 01:02:14,843 --> 01:02:16,342 No voy a tardar. 724 01:02:37,260 --> 01:02:39,928 Vamos al banco antes de que cierre. 725 01:02:40,162 --> 01:02:41,463 Voy contigo. 726 01:02:44,365 --> 01:02:45,933 Vamos al banco, se está haciendo tarde. 727 01:02:56,174 --> 01:02:58,008 Ahí van dos más. 728 01:02:58,510 --> 01:03:01,244 ¿Qué hacemos? 729 01:03:01,579 --> 01:03:04,047 Vamos a hacer igual que los demás, 730 01:03:04,114 --> 01:03:05,614 ir al banco antes del cierre. 731 01:03:32,469 --> 01:03:34,303 Tengo que esperar a que llegue mi hermano. 732 01:03:34,338 --> 01:03:36,072 Sé muy poco de negocios. 733 01:03:36,673 --> 01:03:38,573 Estamos pensando en establecernos por aquí... 734 01:03:38,608 --> 01:03:39,774 comprar un nuevo hogar. 735 01:03:39,809 --> 01:03:42,610 Somos de St. Paul, y nuestro dinero está en el banco de allí. 736 01:03:42,844 --> 01:03:45,513 Entonces pensamos en abrir aquí una cuenta. 737 01:03:45,580 --> 01:03:48,715 Y después poder transferir todo a su cuenta. 738 01:03:48,983 --> 01:03:49,949 Sí. 739 01:03:55,320 --> 01:03:56,954 Espero que mi hermano llegue pronto. 740 01:04:00,591 --> 01:04:02,325 Recordar, cualquier movimiento sospechoso... 741 01:04:02,393 --> 01:04:03,793 y os lleno de plomo. 742 01:04:07,931 --> 01:04:09,063 Aquí viene. 743 01:04:11,600 --> 01:04:14,034 Mi hermano John. Este es el Sr. Hendricks, querido. 744 01:04:14,369 --> 01:04:15,569 Va a encontrarnos una casa. 745 01:04:15,603 --> 01:04:17,437 ¿Cómo está, señor? Me alegro de conocerle. 746 01:04:19,306 --> 01:04:21,239 Es bueno conocer a alguien que sabe de negocios. 747 01:04:21,274 --> 01:04:22,908 A decir verdad, el banco tiene algunas... 748 01:04:22,975 --> 01:04:24,175 propiedades excelentes. 749 01:04:24,176 --> 01:04:25,944 Con permiso, voy a buscar las referencias. 750 01:04:34,018 --> 01:04:35,184 ¡Es un asalto! 751 01:04:55,100 --> 01:04:56,200 ¡Quietos! 752 01:04:56,435 --> 01:04:57,502 ¡Se puede disparar! 753 01:05:00,572 --> 01:05:02,372 ¡Coge las armas, Johnny! 754 01:05:16,251 --> 01:05:17,417 ¡Johnny, Cole, vamos! 755 01:05:17,451 --> 01:05:18,418 ¡Vamos! 756 01:05:48,443 --> 01:05:50,509 ¡Eh, chicos, vamos a devolver el dinero al banco! 757 01:05:52,179 --> 01:05:53,545 ¿Volver al banco? 758 01:06:22,168 --> 01:06:23,035 ¡Allá van! 759 01:06:40,016 --> 01:06:41,082 ¡Eh!, ¿qué idea es esa? 760 01:06:41,117 --> 01:06:42,717 Sólo para ver si todavía puedo hacerlo. 761 01:06:44,019 --> 01:06:45,653 Muy bien, todavía puedes. 762 01:06:45,954 --> 01:06:47,655 Esto también ayuda a que no llegue... 763 01:06:47,688 --> 01:06:48,788 ninguna noticia a St. Paul. 764 01:06:48,822 --> 01:06:51,157 ¿Nos pueden acusar del robo al banco? 765 01:06:51,158 --> 01:06:52,824 Por supuesto, si tu nombre es Younger. 766 01:08:08,051 --> 01:08:10,819 ¡Nos siguen! ¡Ayudarme aquí arriba! 767 01:09:00,325 --> 01:09:02,126 - Fue una buena idea, Cole. - Eso mismo. 768 01:09:02,360 --> 01:09:03,360 Usted apuesta. 769 01:09:19,507 --> 01:09:21,841 Creo que convendría deshacerse de estas armas. 770 01:09:40,890 --> 01:09:42,590 ¿Qué pasa? ¿estás preocupado por el mañana? 771 01:09:47,462 --> 01:09:48,996 Tenemos una buena oportunidad. 772 01:09:49,496 --> 01:09:50,930 Si no hay ninguna reclamación... 773 01:09:50,964 --> 01:09:52,932 el perdón vendrá de forma casi automática. 774 01:09:53,634 --> 01:09:55,133 Después de que reparen el telégrafo, 775 01:09:55,201 --> 01:09:57,669 y sepan lo del asalto, vamos a tener problemas. 776 01:09:57,703 --> 01:09:59,436 No vamos a tener. 777 01:10:42,205 --> 01:10:44,304 A lo largo de este tiempo, no ha habido ninguna... 778 01:10:44,339 --> 01:10:49,409 violación de la condicional según el sheriff de Cedar Creek, 779 01:10:49,977 --> 01:10:54,580 por lo que si los comisarios están de acuerdo... 780 01:10:54,614 --> 01:11:02,485 se concederá el perdón. 781 01:11:06,157 --> 01:11:08,757 Pues bien, en este caso no veo ninguna razón para... 782 01:11:14,763 --> 01:11:16,796 Pido permiso para hablar antes de que el consejo... 783 01:11:16,797 --> 01:11:18,298 llegue a una conclusión. 784 01:11:18,299 --> 01:11:19,366 ¿Y quién es usted? 785 01:11:19,400 --> 01:11:21,200 ¿Puedo yo decir algo antes, por favor? 786 01:11:21,335 --> 01:11:23,035 Creo que este hombre tiene derecho a hablar 787 01:11:23,170 --> 01:11:24,470 y a ser escuchado. 788 01:11:24,905 --> 01:11:27,739 Pero hay algunas cosas que necesitan saber sobre el Sr. Ryckman. 789 01:11:27,773 --> 01:11:29,607 Él perdió su empleo en Pinkerton... 790 01:11:29,641 --> 01:11:31,075 porque no pudo detenernos. 791 01:11:31,109 --> 01:11:34,077 Quedó solo cuando nos perseguía con un pelotón... 792 01:11:34,111 --> 01:11:35,245 y cayó de su caballo. 793 01:11:35,279 --> 01:11:38,448 Después lo convirtió en un asunto personal. 794 01:11:38,781 --> 01:11:41,049 Desde entonces nos persigue implacablemente. 795 01:11:41,084 --> 01:11:43,718 Nos sigue desde que salimos de la cárcel. 796 01:11:44,152 --> 01:11:46,620 Suele poner a la gente contra nosotros, nos causa problemas... 797 01:11:46,655 --> 01:11:48,855 y trata de obligarnos a violar la libertad condicional. 798 01:11:48,923 --> 01:11:52,358 No voy a hablar de mi vida personal con los Younger. 799 01:11:52,459 --> 01:11:53,559 Sólo expresan opiniones. 800 01:11:53,627 --> 01:11:55,261 Vine aquí para informar de un hecho. 801 01:11:55,295 --> 01:11:57,328 Ayer a las 3 de la tarde lideraron una banda... 802 01:11:57,363 --> 01:12:01,298 que robó un banco en River Rock. 803 01:12:01,766 --> 01:12:03,433 Señor, esto es algo que puede ser... 804 01:12:03,468 --> 01:12:04,668 fácilmente comprobado. 805 01:12:04,736 --> 01:12:06,702 Hay una línea de telégrafo de aquí a River Rock... 806 01:12:06,770 --> 01:12:08,104 así que vamos a aclararlo. 807 01:12:08,138 --> 01:12:10,139 Envié un telegrama al sheriff de Rock River. 808 01:12:10,173 --> 01:12:11,640 Diga que esperamos su respuesta. 809 01:12:15,810 --> 01:12:17,545 No sé lo que esperan ganar con esto... 810 01:12:17,579 --> 01:12:19,413 pero creo no que deberíamos perder su tiempo. 811 01:12:19,446 --> 01:12:21,014 Hay una prueba aquí mismo, en esta sala. 812 01:12:21,482 --> 01:12:24,149 Uno de ellos fue herido cuando huía de la ciudad. 813 01:12:24,751 --> 01:12:26,318 Está loco. 814 01:12:26,853 --> 01:12:28,487 Miren, no hay ningún agujero de bala. 815 01:12:28,521 --> 01:12:30,621 Bueno, entonces solo quedo yo. 816 01:12:34,825 --> 01:12:36,826 - ¿Fue a mí a quien Ud. disparó? - Sí, lo fue. 817 01:12:36,861 --> 01:12:38,427 - ¿Dónde? - Aquí. 818 01:12:39,262 --> 01:12:43,197 Vean, señores, si eso fuera cierto... 819 01:12:43,265 --> 01:12:44,599 ¡yo no sería capaz de hacer esto! 820 01:12:48,803 --> 01:12:50,870 Ahora, si desean traer a un médico que me examine... 821 01:12:50,938 --> 01:12:52,138 Eso no será necesario... 822 01:12:52,139 --> 01:12:54,506 técnicamente lo que ha hecho es una alteración del orden... 823 01:12:54,541 --> 01:12:57,676 y una violación de su libertad condicional... 824 01:12:58,110 --> 01:13:01,912 pero como que estaba diciendo, antes de ser interrumpido... 825 01:13:02,247 --> 01:13:03,781 se les concede el perdón. 826 01:13:05,716 --> 01:13:07,050 ¡Gracias! 827 01:13:07,084 --> 01:13:08,751 ¡Lo consiguieron, papá! 828 01:13:09,153 --> 01:13:12,854 ¡Felicidades, Mary! 829 01:13:12,889 --> 01:13:13,889 ¡Mary, ya podemos! 830 01:13:14,056 --> 01:13:15,056 ¡Oye, dame un respiro! 831 01:13:16,591 --> 01:13:19,059 Usted es Cole Younger, ¿verdad? 832 01:13:20,695 --> 01:13:22,295 Lo celebraremos cuando lleguemos a casa. 833 01:13:22,296 --> 01:13:23,362 Johnny nos espera. 834 01:13:31,870 --> 01:13:33,537 ¿Qué ha ocurrido? ¿Cómo les han dejado... 835 01:13:34,405 --> 01:13:35,539 La ley les ha liberado. 836 01:13:35,573 --> 01:13:38,007 Pero para nosotros no ha terminado. 837 01:13:38,075 --> 01:13:40,009 ¿A qué estamos esperando? 838 01:13:48,016 --> 01:13:49,783 ¿Por qué nos ocultaste la herida? 839 01:13:50,085 --> 01:13:52,518 Hemos conseguido perdón, ¿no? 840 01:14:04,261 --> 01:14:05,795 - Será mejor llevarlo al médico. - ¡No! 841 01:14:06,464 --> 01:14:08,098 No hasta que estemos a salvo en Missouri. 842 01:14:12,769 --> 01:14:14,802 Solo hay algunas millas hasta la frontera. 843 01:14:17,905 --> 01:14:19,840 Vamos en cuanto llegue Johnny. 844 01:14:29,448 --> 01:14:31,448 Ahora tenemos la oportunidad de cogerlos a todos. 845 01:14:39,323 --> 01:14:40,356 ¡Cole! 846 01:15:05,410 --> 01:15:07,444 Ocuparos de estos de aquí. 847 01:15:07,512 --> 01:15:09,512 Voy a ver si ese todavía puede ser ahorcado. 848 01:15:36,267 --> 01:15:37,834 ¡Arriba! 849 01:15:42,705 --> 01:15:43,839 ¡Empiece a andar! 850 01:15:57,150 --> 01:15:58,950 Mande que suelten las armas. 851 01:15:59,185 --> 01:16:00,752 ¡Quietos y soltar las armas! 852 01:16:01,120 --> 01:16:02,786 ¡O le pego un tiro! 853 01:16:03,054 --> 01:16:04,488 ¡Soltarlas, hacer lo que digo! 854 01:16:07,324 --> 01:16:08,658 ¡Ahora, atrás! 855 01:16:19,668 --> 01:16:23,336 Vamos a darles lo que habían preparado para nosotros. 856 01:16:23,604 --> 01:16:25,070 ¡Vamos, Sr. Ryckman, hacia allí! 857 01:16:27,073 --> 01:16:28,540 Ya me siento mucho mejor. 858 01:16:29,475 --> 01:16:32,577 Creo que ya es hora de que te consideremos todo un hombre. 859 01:16:38,015 --> 01:16:39,114 Vamos a casa. 860 01:16:41,519 --> 01:16:45,286 ¡Buena suerte! ¡Vamos a casa! ¡A ver si podéis soltaros! 861 01:16:45,321 --> 01:16:46,988 ¡Quizás alguno quiere venir con nosotros!61192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.