All language subtitles for Sivakasi 2005_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,620 --> 00:01:11,120 'Vijay' 2 00:01:39,540 --> 00:01:41,410 'Asin' 3 00:01:42,750 --> 00:01:44,750 'Prakash Raj' 4 00:01:46,410 --> 00:01:48,410 'Geetha' 5 00:01:50,950 --> 00:01:52,750 'Lakshana Shakuntala' 6 00:01:54,950 --> 00:01:56,660 'Nayantara' (special appearance) 7 00:04:04,580 --> 00:04:06,910 Are you a big shot or what? 8 00:04:06,950 --> 00:04:09,040 What do you think of yourself? 9 00:04:09,080 --> 00:04:11,250 How dare you hit me? 10 00:04:11,290 --> 00:04:14,330 - Be ready to face the consequences? - Open the door 11 00:04:14,370 --> 00:04:15,450 Go inside 12 00:04:25,580 --> 00:04:30,450 Take a good look at me… Take a snap… 13 00:04:30,500 --> 00:04:32,290 'Pallakku Pandi arrested!' 14 00:04:32,330 --> 00:04:35,330 Close the shops… 15 00:04:41,450 --> 00:04:43,540 Our boss Pallaku Pandian is behind bars… 16 00:04:43,580 --> 00:04:45,080 …and you people are busy with your business 17 00:04:45,120 --> 00:04:46,580 Destroy the shops 18 00:04:55,000 --> 00:04:56,410 Stop beating me 19 00:05:24,450 --> 00:05:26,450 'Sivakasi welding works' 20 00:05:30,370 --> 00:05:32,200 To hell with their business… 21 00:05:34,790 --> 00:05:36,120 Come 22 00:05:36,160 --> 00:05:38,450 You've locked our Sivakasi inside 23 00:05:39,370 --> 00:05:40,750 Our boss is in jailed 24 00:05:40,790 --> 00:05:43,790 Can't he stay inside the shop? Let him die inside 25 00:05:43,830 --> 00:05:45,870 Boys, go & destroy everything 26 00:05:46,620 --> 00:05:48,000 Stop! 27 00:05:48,040 --> 00:05:49,870 Why did you lock Sivakasi inside the shop? 28 00:05:49,910 --> 00:05:51,910 To hell with your Sivakasi Get lost! 29 00:06:34,450 --> 00:06:35,250 'Sivakasi welding works' 30 00:06:35,290 --> 00:06:37,580 Hey, who's that? 31 00:06:46,370 --> 00:06:48,580 Hey, who's that? Come out! 32 00:07:27,330 --> 00:07:28,870 Why did you lock them inside? 33 00:07:28,910 --> 00:07:30,580 This shop is closed for today 34 00:07:30,620 --> 00:07:31,910 And rest of the shops…? 35 00:07:32,700 --> 00:07:34,000 The day is going to be great 36 00:08:09,950 --> 00:08:12,830 "Come out…" 37 00:08:12,870 --> 00:08:15,580 "Come out…" 38 00:08:15,660 --> 00:08:18,540 "O friend! Come out" 39 00:08:18,580 --> 00:08:21,540 "Let's live life every moment" 40 00:08:21,580 --> 00:08:27,500 "Together… we can conquer this earth" 41 00:08:27,540 --> 00:08:30,540 "You strive hard for your success" 42 00:08:30,580 --> 00:08:33,540 "and I for mine" 43 00:08:33,580 --> 00:08:40,950 "No one can stop one's progress" 44 00:08:41,000 --> 00:08:43,830 "or can hinder one's efforts" 45 00:08:43,870 --> 00:08:46,830 "No one can stop one's progress" 46 00:08:46,870 --> 00:08:49,620 "or can hinder one's efforts" 47 00:08:49,700 --> 00:08:52,540 "O friend! Come out" 48 00:08:52,580 --> 00:08:55,500 "Let's live life every moment" 49 00:08:55,540 --> 00:09:01,620 "Together… we can conquer this earth" 50 00:09:25,200 --> 00:09:28,080 "Throw off your ancestral property & wealth" 51 00:09:28,120 --> 00:09:30,950 "Live on your own" 52 00:09:34,080 --> 00:09:36,910 "There is nothing to talk about you & me" 53 00:09:36,950 --> 00:09:40,080 "After death, everything vanishes into thin air" 54 00:09:43,250 --> 00:09:48,870 "Let's work hard till our last breath" 55 00:09:48,950 --> 00:09:54,660 "By doing so, our lifeline will extend further" 56 00:09:54,700 --> 00:10:03,450 "Showing respect to everyone in your life" 57 00:10:03,540 --> 00:10:06,500 "will make them remember you after your death" 58 00:10:06,580 --> 00:10:12,250 "Stop being superstitious" 59 00:10:12,290 --> 00:10:15,250 "Opportunity once lost is lost forever" 60 00:10:15,290 --> 00:10:18,290 "Life has too many hurdles to cross" 61 00:10:18,330 --> 00:10:21,120 "Opportunity once lost is lost forever" 62 00:10:21,200 --> 00:10:24,580 "Life has too many hurdles to cross" 63 00:11:21,750 --> 00:11:24,660 "Men come & go" 64 00:11:24,700 --> 00:11:27,500 "But only a few are remembered after death" 65 00:11:30,410 --> 00:11:33,330 "With the sky on top and the earth below" 66 00:11:33,370 --> 00:11:37,200 "there is no discrimination between us" 67 00:11:39,790 --> 00:11:45,410 "Stop living in dreams" 68 00:11:45,450 --> 00:11:51,200 "If not, your life will just remain a dream" 69 00:11:51,290 --> 00:11:56,120 "Talking about philosophies all your life…" 70 00:11:57,040 --> 00:12:00,160 "Stop talking about theories & philosophies" 71 00:12:00,200 --> 00:12:02,950 "Because life is very short" 72 00:12:03,040 --> 00:12:05,750 "God has written our fate" 73 00:12:05,790 --> 00:12:08,910 "Try not to create one" 74 00:12:08,950 --> 00:12:11,750 "Opportunity once lost is lost forever" 75 00:12:11,830 --> 00:12:14,910 "Life has too many hurdles to cross" 76 00:12:14,950 --> 00:12:17,750 "Opportunity once lost is lost forever" 77 00:12:17,790 --> 00:12:20,450 "Life has too many hurdles to cross" 78 00:12:20,540 --> 00:12:23,500 "O friend! Come out" 79 00:12:23,540 --> 00:12:26,620 "Let's live life every moment" 80 00:12:26,660 --> 00:12:32,370 "Together… we can conquer this earth" 81 00:12:32,450 --> 00:12:35,540 "You strive hard for your success" 82 00:12:35,620 --> 00:12:38,410 "and I for mine" 83 00:12:38,450 --> 00:12:41,700 "No one can stop one's progress" 84 00:12:42,910 --> 00:12:48,830 "or can hinder one's efforts" 85 00:12:48,870 --> 00:12:55,370 "or can hinder one's efforts Oh friend!" 86 00:12:56,370 --> 00:12:57,450 Greetings sir 87 00:12:58,330 --> 00:12:59,450 Greetings sir 88 00:12:59,950 --> 00:13:01,160 Greetings sir 89 00:13:07,370 --> 00:13:08,750 Stop it I say 90 00:13:08,790 --> 00:13:10,540 Tea for you, Sivakasi 91 00:13:10,830 --> 00:13:13,450 I had to get free teas for you all 92 00:13:13,500 --> 00:13:15,750 You say that you're a lawyer 93 00:13:15,910 --> 00:13:20,410 What's your grade? 1st or 2nd or 3rd? 94 00:13:20,450 --> 00:13:22,950 You tadpole! Stop mocking at me 95 00:13:23,370 --> 00:13:25,120 Are you mocking at me just because I bring tea for you? 96 00:13:25,160 --> 00:13:27,870 Sivakasi, won't you keep him under control? 97 00:13:30,950 --> 00:13:32,120 What are you doing? 98 00:13:32,160 --> 00:13:35,700 The tea has become cold I'm trying to heat it 99 00:13:36,250 --> 00:13:39,500 Trying to heat it with the welding machine? 100 00:13:42,950 --> 00:13:44,120 What are you doing now? 101 00:13:44,700 --> 00:13:46,950 It's very hot I'm trying to cool it down 102 00:13:47,040 --> 00:13:50,040 If a cup of tea is getting treated like this by you, 103 00:13:50,120 --> 00:13:52,660 I wonder how you would treat a wife? 104 00:13:52,750 --> 00:13:54,620 Why would I be bothered about your wife? 105 00:13:54,660 --> 00:13:57,040 Your wife & not mine 106 00:13:57,080 --> 00:14:00,000 I think a girl married you, right? 107 00:14:00,080 --> 00:14:02,950 Did she marry thinking that you're a famous lawyer & got cheated? 108 00:14:03,000 --> 00:14:05,200 It was me who got cheated and not her 109 00:14:05,950 --> 00:14:09,080 After completing my studies, I never got a case for 10 years 110 00:14:09,370 --> 00:14:13,700 One idiot said that there was a case in House No 9, 111 00:14:13,750 --> 00:14:15,910 which could change my destiny 112 00:14:16,000 --> 00:14:18,450 I rang that door bell with great excitement 113 00:14:18,500 --> 00:14:23,080 Later I found it was my death bell I was ringing 114 00:14:23,120 --> 00:14:24,450 Did you see the case? 115 00:14:24,500 --> 00:14:25,750 You can't talk to that case 116 00:14:25,790 --> 00:14:26,620 What do you mean? 117 00:14:26,660 --> 00:14:28,910 Why are you jumping for that, you little earthquake? 118 00:14:28,950 --> 00:14:30,450 Venky, come to the point 119 00:14:30,500 --> 00:14:32,200 What was I saying? 120 00:14:32,250 --> 00:14:33,410 Case 121 00:14:36,200 --> 00:14:38,660 Lust made me fall for the case, 122 00:14:38,790 --> 00:14:41,250 and I'm still stuck up with that lone case 123 00:14:41,330 --> 00:14:42,290 Don't worry 124 00:14:42,330 --> 00:14:43,790 Look, there is another one coming 125 00:14:43,870 --> 00:14:45,750 I knew I would get another one 126 00:14:45,790 --> 00:14:49,120 From today onwards, I'm going to be a famous lawyer 127 00:14:51,120 --> 00:14:53,160 Mr Lawyer, take your gas 128 00:14:57,330 --> 00:15:00,250 I get everything except a court case 129 00:15:06,830 --> 00:15:09,000 Why are you getting tensed? 130 00:15:09,080 --> 00:15:10,370 Getting behind bars is not new to you 131 00:15:10,410 --> 00:15:11,790 Yes, it is not 132 00:15:11,830 --> 00:15:14,750 But doing business when I'm in jail is new 133 00:15:14,790 --> 00:15:17,160 Yes, it is new 134 00:15:17,950 --> 00:15:20,790 Who gave the permission to open the shops? 135 00:15:36,750 --> 00:15:38,330 Stop it 136 00:15:39,870 --> 00:15:42,160 I've made ready a bier 137 00:15:44,620 --> 00:15:47,370 How dare you open the shops & do business when I'm in jail? 138 00:15:47,410 --> 00:15:48,620 Who gave you the courage? 139 00:15:48,660 --> 00:15:51,370 - I do not know - Who was it? 140 00:15:53,540 --> 00:15:54,790 Who told you to open the shops? 141 00:15:54,830 --> 00:15:55,950 Leave my shirt I'll tell you 142 00:15:56,040 --> 00:15:56,620 Tell me 143 00:15:56,660 --> 00:15:57,330 Leave my shirt I'll tell you 144 00:15:57,370 --> 00:15:58,370 Tell me 145 00:15:59,910 --> 00:16:01,870 He's a man of deeds not words! 146 00:16:01,910 --> 00:16:04,080 He's a blade that slices opponents into two! 147 00:16:04,120 --> 00:16:08,910 He's a man of justice! 148 00:16:08,950 --> 00:16:10,410 Praising about him? 149 00:16:10,450 --> 00:16:11,700 Who are you man? 150 00:16:35,200 --> 00:16:36,870 It's him 151 00:16:41,000 --> 00:16:44,620 - Who are you? - Sivakasi 152 00:16:44,660 --> 00:16:45,910 Sivakasi…?! 153 00:16:45,950 --> 00:16:47,620 Who gave you the name? Your parents? 154 00:16:49,700 --> 00:16:51,870 So, you gave this name to yourself? 155 00:16:53,790 --> 00:16:55,450 Who gave you this name? 156 00:17:00,620 --> 00:17:01,410 Public 157 00:17:01,450 --> 00:17:03,040 Public? Shit 158 00:17:03,120 --> 00:17:04,790 They are fools 159 00:17:04,830 --> 00:17:07,040 Sivakasi is the name of a place 160 00:17:07,080 --> 00:17:09,200 It is the place where fireworks are manufactured 161 00:17:10,200 --> 00:17:11,580 What about you? 162 00:17:19,830 --> 00:17:21,290 I'm a fire work 163 00:17:34,330 --> 00:17:35,580 How dare you hit my men? 164 00:17:35,620 --> 00:17:37,410 I'll neither spare you nor your family 165 00:17:37,450 --> 00:17:39,450 He has no family 166 00:17:39,500 --> 00:17:40,700 He is an orphan 167 00:17:40,750 --> 00:17:41,910 An orphan? 168 00:17:42,000 --> 00:17:44,040 So, there is no one to question me if I hit you 169 00:17:44,120 --> 00:17:47,290 There is no relative to mourn your death 170 00:17:47,660 --> 00:17:49,870 If I make ready a bier... 171 00:17:49,950 --> 00:17:52,500 ...I'll not lift the bier without a dead body in it 172 00:17:52,540 --> 00:17:54,290 Put this orphan on the bier 173 00:20:16,370 --> 00:20:18,580 - What is your name? - Pallaku Pandi 174 00:20:18,620 --> 00:20:20,160 Shit Pandi 175 00:20:20,450 --> 00:20:24,250 Everyone knows that there is no one for me 176 00:20:24,290 --> 00:20:26,700 If I beat you black & blue and rip you apart, 177 00:20:26,750 --> 00:20:31,290 you have 4 wives, 8 concubines and 16 children to mourn 178 00:20:31,330 --> 00:20:34,080 How could you talk & behave like this? 179 00:20:34,120 --> 00:20:37,370 How dare you touch me? 180 00:21:11,870 --> 00:21:14,950 Hello, I'm Pallaku's wife speaking 181 00:21:16,410 --> 00:21:18,540 You be any shit! 182 00:21:18,580 --> 00:21:20,040 I'm Sivakasi speaking 183 00:21:21,000 --> 00:21:22,580 - Who is that? - Sivakasi 184 00:21:22,620 --> 00:21:24,540 Sivakasi…? Give me the phone 185 00:21:25,410 --> 00:21:27,080 Hello, I'm Pandi speaking 186 00:21:27,120 --> 00:21:29,540 - What Pandi? - Just Pandi 187 00:21:29,580 --> 00:21:32,540 Let you be any Pandi 188 00:21:33,160 --> 00:21:35,040 How many are shedding tears for you? 189 00:21:35,200 --> 00:21:37,250 - 4 person - Who are they? 190 00:21:37,290 --> 00:21:39,580 - Wives - What about your 8 concubines? 191 00:21:41,790 --> 00:21:45,620 Since my manhood is injured, they didn't turn up 192 00:21:45,660 --> 00:21:48,330 Listen to me 193 00:21:48,750 --> 00:21:51,370 Since I've no one, I'm an orphan 194 00:21:51,410 --> 00:21:53,580 If you dare to cross swords with me again, 195 00:21:53,620 --> 00:21:55,450 your family will be orphaned 196 00:22:31,790 --> 00:22:32,830 - The yellow one - Is this the one? 197 00:22:32,870 --> 00:22:34,370 The one above that 198 00:22:34,410 --> 00:22:35,950 - Is this the one? - Yeah 199 00:22:36,000 --> 00:22:37,450 Take this madam 200 00:22:42,250 --> 00:22:43,830 This is all new design 201 00:22:48,410 --> 00:22:49,540 Rascal! 202 00:22:49,580 --> 00:22:51,580 I'll beat you with slipper 203 00:22:51,620 --> 00:22:53,250 'Criminal Case like Pickpocket, Chain snatching, Eve-teasing…' 204 00:22:53,290 --> 00:22:55,450 'Etc, Contact Advocate Venky, BA,BL,' 205 00:22:58,830 --> 00:23:00,580 Sir, you've got a case 206 00:23:00,620 --> 00:23:02,370 A boy misbehaved with a girl 207 00:23:02,410 --> 00:23:04,620 That girl is beating him with slippers 208 00:23:04,660 --> 00:23:06,040 Take that case immediately 209 00:23:06,080 --> 00:23:08,660 Wow! This one case is enough to earn my living 210 00:23:09,450 --> 00:23:11,660 - Rogue - Sorry madam 211 00:23:11,700 --> 00:23:12,700 How dare you touch me? 212 00:23:12,750 --> 00:23:15,540 You should never touch any girl again 213 00:23:18,540 --> 00:23:19,290 Leave me, sir 214 00:23:19,330 --> 00:23:21,620 I will never misbehave with a girl in my life 215 00:23:21,660 --> 00:23:23,410 What are you doing? 216 00:23:24,790 --> 00:23:25,700 Leave me 217 00:23:28,450 --> 00:23:32,370 Is this enough or you want some more? 218 00:23:32,410 --> 00:23:36,540 - No, brother… - Want some flesh & skin? 219 00:23:36,580 --> 00:23:38,540 Go to a butcher's shop You'll find a lot 220 00:23:38,580 --> 00:23:40,410 Get yourself buried in it Go 221 00:23:48,370 --> 00:23:51,410 You're neither wearing a sari nor a inner skirt 222 00:23:51,450 --> 00:23:53,200 Just wearing with a jetty…? 223 00:23:53,950 --> 00:23:55,160 This is shorts 224 00:23:56,200 --> 00:23:59,870 Shorts for you, but it is a jetty for us 225 00:24:00,370 --> 00:24:04,370 You're neither wearing an upper cloth nor a jacket 226 00:24:04,450 --> 00:24:07,580 - Just wearing a Bra…? - This is Sleeveless 227 00:24:08,790 --> 00:24:11,910 Sleeveless for you, but it is a Bra for us 228 00:24:12,370 --> 00:24:14,910 Wearing sleeveless shirts, putting rings around navel, 229 00:24:14,950 --> 00:24:17,160 tattoos on your thighs 230 00:24:17,750 --> 00:24:19,870 Are you a Museum or an Exhibition? 231 00:24:20,950 --> 00:24:22,040 Superb! 232 00:24:22,700 --> 00:24:24,620 You dress up in such a way that everyone… 233 00:24:24,660 --> 00:24:26,500 …could count the number of moles on your body 234 00:24:26,540 --> 00:24:29,330 And if anyone misbehaves with you, you try to beat him with slipper 235 00:24:29,410 --> 00:24:31,250 This is a daily affair to you 236 00:24:31,290 --> 00:24:35,160 God created man for woman and woman for man 237 00:24:35,200 --> 00:24:37,330 To satisfy each other's needs 238 00:24:37,370 --> 00:24:40,370 He has done his job But we must lead a disciplined life 239 00:24:40,410 --> 00:24:48,450 Live a life of chaste woman, show your beauty to your husband only 240 00:24:48,700 --> 00:24:50,540 If you keep show casing it to the public, 241 00:24:50,580 --> 00:24:53,120 then, everyone will be interested to sleep with you 242 00:24:54,830 --> 00:24:56,370 Even I never argued like this in the court 243 00:24:56,410 --> 00:24:58,000 You never went to a court till now 244 00:24:58,040 --> 00:25:02,250 If you wear a sari & come out, 245 00:25:02,450 --> 00:25:06,410 men will treat you as Goddess Lakshmi 246 00:25:06,450 --> 00:25:07,500 Get lost 247 00:25:11,410 --> 00:25:15,660 How did you spare the guy who misbehaved with you in public? 248 00:25:15,700 --> 00:25:18,330 You should've called the police and put him behind bars 249 00:25:18,830 --> 00:25:22,200 She is still a child to me So, nothing seems to be wrong to me 250 00:25:22,250 --> 00:25:25,620 But you are her brothers 251 00:25:25,950 --> 00:25:29,000 Shouldn't you know what clothes she wears, where she goes? 252 00:25:29,040 --> 00:25:31,080 Dad, she is your only daughter, our only sister, pampered a lot, 253 00:25:31,120 --> 00:25:32,370 lost her mother at a young age 254 00:25:32,410 --> 00:25:34,700 To make her forget that, we pampered her 255 00:25:34,750 --> 00:25:35,910 Is it wrong? 256 00:25:37,950 --> 00:25:38,870 He also said the same 257 00:25:38,910 --> 00:25:40,200 If her mother was alive, 258 00:25:40,250 --> 00:25:42,450 will she ever allow her to wear such clothes & go out? 259 00:25:44,160 --> 00:25:47,200 He was right That's why I kept quiet 260 00:25:49,120 --> 00:25:50,950 The manner in which he said might be wrong 261 00:25:51,040 --> 00:25:52,790 But what he said is right 262 00:26:05,910 --> 00:26:09,830 If you wear a sari & come out, 263 00:26:10,250 --> 00:26:14,540 men will treat you as Goddess Lakshmi 264 00:26:15,160 --> 00:26:19,080 "If a man gets into a woman, is it love?" 265 00:26:22,540 --> 00:26:27,040 "If a woman gets into a man, is it lust?" 266 00:26:30,040 --> 00:26:33,660 "Are you the other half of my soul?" 267 00:26:33,700 --> 00:26:37,370 "Am I from the clan of Lord Shiva?" 268 00:26:37,410 --> 00:26:41,250 "Now is the time when flowers bloom in my heart" 269 00:26:41,290 --> 00:26:44,160 "and every breath of mine emits your fragrance" 270 00:26:44,200 --> 00:26:46,160 "A waist so slim," 271 00:26:46,200 --> 00:26:47,910 "and heart so large," 272 00:26:47,950 --> 00:26:52,120 "every inch of your body is sheer divine beauty" 273 00:27:06,080 --> 00:27:08,790 Where is that little guy named Sivakasi? 274 00:27:08,830 --> 00:27:12,580 - Is Sivakasi a little guy? - Or is he a big shot? 275 00:27:12,620 --> 00:27:14,750 - Call him - Call him 276 00:27:18,450 --> 00:27:23,580 This is of no use There are many waiting there 277 00:27:24,040 --> 00:27:26,000 You're Sivakasi, right? Come with me 278 00:27:26,040 --> 00:27:29,290 - Leave me - Come… 279 00:27:30,370 --> 00:27:32,500 - Where are you taking me to? - Come, I'll tell you 280 00:27:32,540 --> 00:27:33,370 Go 281 00:27:41,540 --> 00:27:43,950 This is what I expected from you 282 00:27:44,200 --> 00:27:47,330 Only now, you look complete & beautiful 283 00:27:47,370 --> 00:27:53,540 It seems you talked about inner skirt and other things with my sister, 284 00:27:54,410 --> 00:27:55,700 Sister…? 285 00:27:55,790 --> 00:28:00,700 Yes, we're twins We look alike 286 00:28:01,200 --> 00:28:04,950 I'm Hema & she is Homa 287 00:28:05,500 --> 00:28:07,830 - Homa…? - Yes 288 00:28:07,870 --> 00:28:09,580 I study here but my sister studied in abroad 289 00:28:09,620 --> 00:28:15,450 She grew up in their culture, so she wore modern clothes 290 00:28:15,540 --> 00:28:17,370 But you said they are very bad 291 00:28:18,120 --> 00:28:23,790 Did you say that if women wear saris, men will worship them as goddess? 292 00:28:24,790 --> 00:28:26,540 - Did you say that?- - Yeah 293 00:28:30,370 --> 00:28:34,830 As you said, she is wearing a sari Worship her 294 00:28:42,290 --> 00:28:43,410 Worship me 295 00:28:43,870 --> 00:28:45,750 Okay, forget about her 296 00:28:46,160 --> 00:28:48,950 Someone has come from Bombay Worship her 297 00:28:51,330 --> 00:28:57,290 Aishwarya Rai, Manisha Koirala, Kajol are from Bombay 298 00:28:57,330 --> 00:28:58,370 They look so beautiful 299 00:28:58,410 --> 00:29:00,040 Where are they? Ask them to come here 300 00:29:00,080 --> 00:29:01,250 Sisters… 301 00:29:08,410 --> 00:29:12,160 What are you waiting for? Worship us soon 302 00:29:12,200 --> 00:29:13,790 My husband is waiting 303 00:29:15,410 --> 00:29:16,910 Husband? 304 00:29:16,950 --> 00:29:19,580 - Today is February 14th - So what? 305 00:29:19,620 --> 00:29:22,450 - Today is Valentine's day - So what? 306 00:29:22,500 --> 00:29:25,330 - Ours was a love marriage - Love…?! 307 00:29:26,120 --> 00:29:27,410 Just wait here 308 00:29:29,830 --> 00:29:32,080 I won't worship you 309 00:29:34,660 --> 00:29:38,250 Instead I'll give you an army salute Run… 310 00:29:40,330 --> 00:29:43,200 Though your sister was wearing some silly clothes, 311 00:29:43,250 --> 00:29:45,040 she was looking good 312 00:29:45,080 --> 00:29:48,160 Though you're in half-sari, you don't look like girl 313 00:29:48,410 --> 00:29:49,790 You look like a street girl 314 00:29:49,870 --> 00:29:55,200 How did you find the difference so accurately? 315 00:29:56,040 --> 00:30:00,160 I can't explain that But it is an art 316 00:30:00,200 --> 00:30:02,290 Your father won't be able to find the difference 317 00:30:02,330 --> 00:30:03,870 Your mom who gave birth to you twins… 318 00:30:03,910 --> 00:30:07,250 - Twins? My mom? - Yes, do not interrupt 319 00:30:07,870 --> 00:30:09,790 Even your mother won't be able to find the difference 320 00:30:09,830 --> 00:30:16,160 But I can Because, Sivakasi is very skillful 321 00:30:16,200 --> 00:30:18,370 Boss, turn around 5 times 322 00:30:20,330 --> 00:30:22,120 - Now walk - Come on yeah! 323 00:30:36,750 --> 00:30:40,080 Whose pant is this? I washed it myself It's okay 324 00:30:40,120 --> 00:30:42,700 Who is Dinesh studying in VKM College? 325 00:30:42,750 --> 00:30:45,290 It's him, he's my room mate What's the matter? 326 00:30:45,330 --> 00:30:46,910 I'll tear you apart, you scoundrel 327 00:30:46,950 --> 00:30:48,120 Why are you beating me? 328 00:30:48,160 --> 00:30:53,120 You scoundrel…get inside… 329 00:30:53,160 --> 00:30:53,950 Get lost 330 00:30:54,500 --> 00:30:56,160 - Brother… - Hey, start the vehicle 331 00:30:56,200 --> 00:30:57,910 - Brother… - Shut up 332 00:31:03,370 --> 00:31:06,790 - Will you ever look at a girl? Tell me - Madam, don't beat me 333 00:31:06,870 --> 00:31:09,290 Say that you won't give letters to any girl 334 00:31:09,410 --> 00:31:11,200 Come on say 335 00:31:14,580 --> 00:31:16,120 Come on say 336 00:31:16,160 --> 00:31:19,080 - Hello, stop it - Who are you? 337 00:31:20,160 --> 00:31:23,120 - What lawyer is he? - I'm Lawyer Venky 338 00:31:23,160 --> 00:31:24,500 Why are you beating him? 339 00:31:24,540 --> 00:31:26,910 This scoundrel gave a love letter to his classmate 340 00:31:26,950 --> 00:31:29,290 Instead of giving it to his classmate, 341 00:31:29,330 --> 00:31:30,370 do you want him to give it to you? 342 00:31:30,410 --> 00:31:32,000 What are you talking? 343 00:31:34,120 --> 00:31:36,500 - What lawyer is he? - This is lawyer Venky speaking 344 00:31:36,540 --> 00:31:39,330 Instead of giving a love letter to a college going girl, 345 00:31:39,370 --> 00:31:43,950 can he come to a women's police station & give it to you? 346 00:31:44,040 --> 00:31:45,910 - Talk like a lawyer - You talk like a police woman 347 00:31:47,910 --> 00:31:50,450 Did you give any letter to a girl? 348 00:31:50,500 --> 00:31:53,750 Not just one, I gave it to ten girls 349 00:31:53,790 --> 00:31:55,580 Ten girls…! You…? 350 00:31:55,620 --> 00:31:58,250 - Where is that lawyer? - Yes, I'm here… 351 00:31:58,290 --> 00:32:01,250 This is lawyer Venky speaking Take your hands off from my client 352 00:32:04,080 --> 00:32:07,790 Ask her to read the letter I gave to that girl 353 00:32:07,830 --> 00:32:11,500 If there is anything wrong in that letter, let her kill me 354 00:32:11,540 --> 00:32:14,410 I'll write a suicide letter 355 00:32:14,450 --> 00:32:17,370 - Who lodged the complaint against? - A girl named Hema 356 00:32:19,620 --> 00:32:21,700 - Where will she be now? - In college 357 00:32:28,120 --> 00:32:31,910 If anyone touches him before I come back with that girl, 358 00:32:31,950 --> 00:32:33,580 I'll lynch them 359 00:32:33,620 --> 00:32:35,660 He who fears death will follow law 360 00:32:35,750 --> 00:32:37,290 I do not 361 00:32:37,950 --> 00:32:39,580 Excuse me 362 00:32:40,040 --> 00:32:43,950 Will this case come to court to prove my skill? 363 00:32:44,000 --> 00:32:47,500 We have brought you here to see that this case does not go to the court 364 00:32:47,540 --> 00:32:50,410 If by any chance, this case goes to the court…? 365 00:32:50,500 --> 00:32:52,910 - We will go, but you won't - Why? 366 00:32:53,000 --> 00:32:55,910 We'll go to the court for murdering you 367 00:33:01,160 --> 00:33:01,870 Read 368 00:33:02,450 --> 00:33:04,750 Lodged the complaint without reading the letter? 369 00:33:04,830 --> 00:33:05,700 Read now 370 00:33:08,040 --> 00:33:10,500 From Dinesh to dear Hema, 371 00:33:10,580 --> 00:33:13,910 Till now, my mother helped me in pursuing my studies 372 00:33:13,950 --> 00:33:17,700 She worked as a labourer and sent money every month 373 00:33:18,330 --> 00:33:21,330 She died 2 months ago 374 00:33:30,160 --> 00:33:34,620 I must complete my graduation to make my mother's dream come true 375 00:33:35,290 --> 00:33:37,120 I must pay Rs.5000 towards exam fee 376 00:33:37,250 --> 00:33:39,040 I don't have money 377 00:33:39,080 --> 00:33:41,750 So I'm making a request to rich people like you 378 00:33:41,910 --> 00:33:44,290 If you could help me by giving some money, 379 00:33:46,410 --> 00:33:48,870 I'll see my mother in you 380 00:33:55,910 --> 00:33:58,450 He wrote this letter treating you as his mother 381 00:33:59,370 --> 00:34:00,660 And you…? 382 00:34:02,870 --> 00:34:05,450 Now you know who is at fault 383 00:34:05,660 --> 00:34:08,700 If a girl lodges a complaint against a boy, 384 00:34:09,120 --> 00:34:11,580 You put him in jail and beat him black & blue 385 00:34:12,160 --> 00:34:14,330 But now, it is her mistake 386 00:34:15,000 --> 00:34:17,580 I'll lodge a complaint in men's police station 387 00:34:18,120 --> 00:34:20,040 You beat him black & blue 388 00:34:20,830 --> 00:34:22,410 Similarly, shall I ask them to beat her? 389 00:34:23,910 --> 00:34:27,410 Tell me, is honour a patent property of women only? 390 00:34:27,450 --> 00:34:29,000 Don't men have honour? 391 00:34:29,290 --> 00:34:31,290 Whatever might be the reason, he is still a man 392 00:34:31,410 --> 00:34:33,620 Though you're a police, you're still a woman 393 00:34:33,700 --> 00:34:36,580 First, try to be a woman Then be a police woman 394 00:34:39,040 --> 00:34:40,580 Why did you snatch my chain? 395 00:34:40,620 --> 00:34:42,370 If you were married, I would've even snatched your auspicious thread 396 00:34:42,410 --> 00:34:43,790 - Come here - Tell me, bro 397 00:34:44,160 --> 00:34:45,790 - Pay your fee with this - No, thanks 398 00:34:45,830 --> 00:34:48,580 Take it boy Take him to a pawn broker's shop 399 00:34:52,750 --> 00:34:54,950 Why did you get on my bike? Get down 400 00:34:55,000 --> 00:34:56,620 You brought me here from the college 401 00:34:56,660 --> 00:34:59,120 Who will take me back to college? Go straight to the college 402 00:35:13,660 --> 00:35:15,580 Why is she coming on his bike? 403 00:35:15,620 --> 00:35:17,410 You watched her only coming to this college, 404 00:35:17,450 --> 00:35:19,290 I've watched her going with him too 405 00:35:19,330 --> 00:35:21,120 You're proud of it, aren't you? 406 00:35:21,160 --> 00:35:24,580 It's a disgrace to our college She is a VIP's daughter 407 00:35:24,620 --> 00:35:27,290 But roaming with a street rowdy! 408 00:35:27,330 --> 00:35:31,660 He is street rowdy to you, but he is her lover 409 00:35:31,700 --> 00:35:33,620 - Lover? - Yes sir 410 00:35:33,660 --> 00:35:35,870 How Hema used to come to college earlier? 411 00:35:35,910 --> 00:35:40,080 - Wearing a T-shirt & pant - And now? 412 00:35:40,540 --> 00:35:42,540 Wearing a half-sari 413 00:35:42,580 --> 00:35:45,830 He is brought the change in her It's Love 414 00:35:45,870 --> 00:35:48,750 Not just clothes, love will change this world 415 00:35:48,790 --> 00:35:51,410 First I must dismiss you two from this college 416 00:35:56,370 --> 00:35:59,700 I think your daughter has fallen in love with Sivakasi very recently 417 00:35:59,750 --> 00:36:02,500 If you stop it immediately, it is good for you 418 00:36:02,870 --> 00:36:05,750 Okay, I'll give her a warning 419 00:36:05,790 --> 00:36:07,660 That will make it still worse 420 00:36:07,870 --> 00:36:10,790 Advising a young girl is like, 421 00:36:10,830 --> 00:36:13,040 putting a sim card in a fully charged cell phone 422 00:36:13,080 --> 00:36:14,160 It will get activated immediately 423 00:36:14,200 --> 00:36:16,620 Later, incoming and outgoing will become free 424 00:36:16,700 --> 00:36:18,370 Then, I'll give him a warning 425 00:36:18,410 --> 00:36:20,330 That will make her love for him still stronger 426 00:36:20,370 --> 00:36:22,910 If I warn my daughter, it will get worse 427 00:36:22,950 --> 00:36:24,620 If I warn him, it get's stronger 428 00:36:24,660 --> 00:36:27,790 We find garbage on the road Do we clean it? 429 00:36:27,870 --> 00:36:30,620 We call the corporation people and they clean it 430 00:36:30,660 --> 00:36:32,950 Similarly, inform the police, 431 00:36:33,000 --> 00:36:35,250 they will make him shut his mouth 432 00:36:46,750 --> 00:36:48,910 - Where is Sivakasi? - He is on top 433 00:36:48,950 --> 00:36:51,250 - Double entendre?! - No, sir 434 00:36:51,290 --> 00:36:54,410 He is really on top Look there 435 00:37:00,120 --> 00:37:02,910 Jeweller Rathinavelu has lodged a complaint against you 436 00:37:12,500 --> 00:37:15,000 Complaint against me? 437 00:37:15,040 --> 00:37:16,870 If you are after his daughter, 438 00:37:16,950 --> 00:37:18,790 what else will he do other than lodging a complaint? 439 00:37:18,830 --> 00:37:19,870 If you want to love anyone, 440 00:37:19,910 --> 00:37:21,830 there are so many girls selling vegetables in the market 441 00:37:21,870 --> 00:37:23,790 Love one of those girls 442 00:37:24,580 --> 00:37:26,410 There are girls selling flowers in the market, 443 00:37:26,450 --> 00:37:27,500 Love one of those girls 444 00:37:27,540 --> 00:37:30,410 Do you want a jewellery shop owner's daughter to fall in love? 445 00:37:30,450 --> 00:37:35,370 Forget your love or else you'll be beaten to death 446 00:37:36,540 --> 00:37:39,290 - Hey Venky… - What is it? 447 00:37:39,790 --> 00:37:42,500 Does your law say it's a crime for a man to fall in love with a woman? 448 00:37:42,540 --> 00:37:43,370 No Never 449 00:37:43,410 --> 00:37:48,330 Even Homosexuals & Lesbians have clubs in foreign countries 450 00:37:48,370 --> 00:37:51,330 In our country, a man falling in love with a woman, 451 00:37:51,370 --> 00:37:53,910 or a woman falling in love with a man is not a crime 452 00:37:53,950 --> 00:37:55,080 No law says that 453 00:37:55,120 --> 00:37:58,330 In the academic year 1984 - 85, when schools… 454 00:38:00,040 --> 00:38:05,750 Okay, now Sivakasi is in love with Rathinavelu's daughter 455 00:38:06,160 --> 00:38:09,000 File any case you want to Give me the bike keys 456 00:38:09,040 --> 00:38:09,950 Take it 457 00:38:16,580 --> 00:38:18,620 Stop it Who are you? 458 00:38:18,660 --> 00:38:19,750 Where is Rathinavelu? 459 00:38:19,790 --> 00:38:20,750 He has gone to attend a marriage 460 00:38:20,790 --> 00:38:22,450 - Which marriage hall? - Karpagambal marriage hall 461 00:38:22,500 --> 00:38:25,750 "O father-in-law! Give me your daughter" 462 00:38:25,790 --> 00:38:28,660 "Please give your consent" 463 00:38:28,700 --> 00:38:35,000 "This bond is made by god A bond of love" 464 00:38:35,040 --> 00:38:38,290 "It's time to beat the drums and tie the wedding knot" 465 00:38:38,330 --> 00:38:41,200 "The people have given me their acceptance" 466 00:38:41,290 --> 00:38:44,200 "O father-in-law! Give me your daughter" 467 00:38:44,250 --> 00:38:47,330 "Please give your consent" 468 00:38:47,370 --> 00:38:49,830 "O father-in-law! Give me your daughter" 469 00:38:49,870 --> 00:38:53,120 - Please give me the mike - Go ahead & sing 470 00:38:53,950 --> 00:38:56,000 Who is Rathinavelu here? 471 00:38:56,580 --> 00:38:58,290 Rathinavelu? 472 00:39:11,040 --> 00:39:12,830 Lodged a complaint against me? 473 00:39:13,160 --> 00:39:14,660 It is not a complaint 474 00:39:14,700 --> 00:39:17,870 It is my love letter to your daughter 475 00:39:19,700 --> 00:39:22,620 I knew nothing about your daughter till yesterday 476 00:39:22,660 --> 00:39:25,540 But the very next moment you lodged a complaint against me, 477 00:39:25,580 --> 00:39:27,450 I've started to love your daughter 478 00:39:27,500 --> 00:39:30,950 It's no ordinary love It's the love of this era 479 00:39:31,000 --> 00:39:33,790 Heart to heart & soul to soul A deep love 480 00:39:33,910 --> 00:39:41,580 I love you…dear 481 00:39:41,620 --> 00:39:43,950 Say that to me 482 00:39:45,200 --> 00:39:46,370 Please 483 00:39:46,910 --> 00:39:48,500 Come on say 484 00:39:49,540 --> 00:39:51,950 - Same to you - What same to you? 485 00:39:52,040 --> 00:39:55,330 Say 'I love you' Come on say that 486 00:39:57,250 --> 00:39:58,120 Come on say it 487 00:39:58,160 --> 00:40:01,750 I…I love you 488 00:40:03,120 --> 00:40:07,750 Got it I love her & she loves me We both love each other 489 00:40:08,620 --> 00:40:13,040 We will love, get married, and give birth to many 490 00:40:13,080 --> 00:40:16,790 Live to fondle your grandchildren Bye, father-in-law 491 00:40:16,830 --> 00:40:18,200 Take care of her 492 00:40:20,250 --> 00:40:23,160 Sweetie.. 493 00:40:58,540 --> 00:41:03,500 "You're a diwali… You're a diwali, festival of lights" 494 00:41:03,540 --> 00:41:08,330 "You're a cyclone…you're a cyclone, windstorm of destruction" 495 00:41:08,370 --> 00:41:10,870 "Both water & fire are up in flames" 496 00:41:10,910 --> 00:41:13,330 "Love has got entangled between us" 497 00:41:13,370 --> 00:41:18,290 "There are tremors in the moon Come & cool it down" 498 00:41:18,330 --> 00:41:20,830 "Sounds like a cracker burst" 499 00:41:20,870 --> 00:41:25,580 "You're a diwali… You're a diwali, festival of lights" 500 00:41:25,700 --> 00:41:30,910 "You're a cyclone…you're a cyclone, windstorm of destruction" 501 00:42:12,790 --> 00:42:17,660 "Are you the damsel in a half-sari?" 502 00:42:17,700 --> 00:42:22,330 "Are you the warrior of heaven?" 503 00:42:22,410 --> 00:42:27,620 "Your looks have made my heart go on fire" 504 00:42:27,700 --> 00:42:32,580 "You bring the sparks of fire in me" 505 00:42:33,000 --> 00:42:39,080 "There is an unusual kind of fireworks display in me" 506 00:42:39,450 --> 00:42:44,540 "There is an unusual kind of rain in me" 507 00:42:54,790 --> 00:42:59,700 "You're a diwali… You're a diwali, festival of lights" 508 00:42:59,750 --> 00:43:05,040 "You're a cyclone…you're a cyclone, windstorm of destruction" 509 00:43:48,080 --> 00:43:52,660 "A platform of stone…" 510 00:43:53,080 --> 00:43:57,910 "Is your waist line a bed for my burden to take rest?" 511 00:43:57,950 --> 00:44:02,450 "Are you begging me for my love?" 512 00:44:02,500 --> 00:44:07,830 "Take a bite of me as you like" 513 00:44:07,870 --> 00:44:13,080 "The land mine in this damsel's heart blown away" 514 00:44:13,120 --> 00:44:17,790 "I found a new meaning to my life in you" 515 00:44:19,620 --> 00:44:25,290 "I found a new language in your love" 516 00:44:35,120 --> 00:44:39,950 "You're a diwali… You're a diwali, festival of lights" 517 00:44:40,000 --> 00:44:44,830 "You're a cyclone…you're a cyclone, windstorm of destruction" 518 00:44:44,870 --> 00:44:47,410 "Both water & fire are up in fire" 519 00:44:47,450 --> 00:44:49,910 "Love has got entangled between us" 520 00:44:49,950 --> 00:44:54,830 "There are tremors in the moon Come & cool it down" 521 00:44:54,910 --> 00:44:57,330 "Sounds like a cracker burst" 522 00:44:57,370 --> 00:45:02,250 "You're a diwali… You're a diwali, festival of lights" 523 00:45:02,290 --> 00:45:07,410 "You're a cyclone…you're a cyclone, windstorm of destruction" 524 00:45:10,450 --> 00:45:13,250 Sivakasi, you're handling as if it is some kind of a body spray? 525 00:45:13,290 --> 00:45:14,830 Be careful It may spill on your face 526 00:45:14,870 --> 00:45:18,330 Hey, Fire is a spray for me! 527 00:45:19,950 --> 00:45:24,410 - Who is calling me by snapping fingers? - There she is! 528 00:45:28,700 --> 00:45:30,000 What is it dear? 529 00:45:30,040 --> 00:45:32,660 After accepting my proposal, can't you stay at home? 530 00:45:32,700 --> 00:45:33,790 You've come here to see me! 531 00:45:33,830 --> 00:45:37,870 Boss, any beauty queen will fall for your love 532 00:45:37,950 --> 00:45:39,910 This is a local one… won't she come in search of you? 533 00:45:39,950 --> 00:45:42,580 Look, I was the one who came with you in the bike 534 00:45:42,950 --> 00:45:44,580 You only snatched away my chain 535 00:45:44,910 --> 00:45:47,450 That professor told bad about us to my father 536 00:45:47,500 --> 00:45:50,080 You should've told 'I love you' only to me, haven't you? 537 00:45:50,120 --> 00:45:52,080 Why did you say it to my sister? 538 00:45:56,830 --> 00:45:58,040 To your sister?! 539 00:45:58,080 --> 00:46:00,950 Yes, did you consider her a village girl? 540 00:46:01,660 --> 00:46:03,080 She had her education abroad 541 00:46:03,120 --> 00:46:05,290 Her culture and behaviour are different 542 00:46:05,330 --> 00:46:08,450 You shouted saying 'I love you' to her in public?! 543 00:46:08,500 --> 00:46:11,790 As she couldn't accept your cheap proposal, 544 00:46:12,160 --> 00:46:14,120 She took poison… 545 00:46:14,200 --> 00:46:15,790 Poison?! 546 00:46:18,160 --> 00:46:19,950 Now she is on the death bed in the hospital 547 00:46:20,040 --> 00:46:21,290 Hospital? 548 00:46:25,790 --> 00:46:27,330 Hema, where are you? 549 00:46:27,370 --> 00:46:29,290 Dad, how is sister now? 550 00:46:30,120 --> 00:46:32,450 Sister?! What are you blabbering? 551 00:46:32,500 --> 00:46:34,870 What? Doctors have lost hope…? 552 00:46:36,410 --> 00:46:37,370 What are you talking? 553 00:46:37,410 --> 00:46:38,950 Very hard to save her?! 554 00:46:40,500 --> 00:46:43,370 Dad, saying Sivakasi is responsible for her death, 555 00:46:43,410 --> 00:46:45,620 you've got a written death statement from her, haven't you? 556 00:46:51,750 --> 00:46:52,950 That's enough! 557 00:46:53,580 --> 00:46:54,790 Look… 558 00:46:55,120 --> 00:46:59,160 If anything happens to my sister, not only you… 559 00:46:59,200 --> 00:47:03,290 I'll send all of you to jail… 560 00:47:03,330 --> 00:47:06,870 and I'll make you all hang to death 561 00:47:06,910 --> 00:47:11,160 If it doesn't happen, I'm not her sister! 562 00:47:18,620 --> 00:47:24,790 Didn't you tell me that you can easily recognize between twins? 563 00:47:25,250 --> 00:47:28,540 Didn't you tell me they look different? But you went wrong 564 00:47:28,950 --> 00:47:30,910 Don't know when she is going to die…? 565 00:47:30,950 --> 00:47:33,250 and when we are you going to get handcuffed?- Police? 566 00:47:33,660 --> 00:47:36,120 We can manage if it's any other case… This is regarding a woman… 567 00:47:36,160 --> 00:47:37,750 Lady police will be coming here in a jiffy 568 00:47:37,790 --> 00:47:40,160 Lady police? Should they only come here? 569 00:47:40,200 --> 00:47:42,580 This isn't just a woman's case… it's a murder case 570 00:47:42,620 --> 00:47:45,580 By law, they should only come They will come 571 00:47:46,040 --> 00:47:50,830 Hey, I'll not spare you man… Are women so cheap to you? 572 00:47:50,870 --> 00:47:52,450 Oh god! 573 00:47:52,870 --> 00:47:55,700 Sivakasi, permit me for 5 minutes 574 00:47:55,750 --> 00:47:56,410 Why? 575 00:47:56,450 --> 00:47:58,040 I'll go home & wear my underwear 576 00:47:58,080 --> 00:47:59,950 Brother, that is not underwear That is called shorts 577 00:48:00,000 --> 00:48:03,910 Shut up! You may call it as shorts But for Sivakasi, it is 'underwear' 578 00:48:03,950 --> 00:48:05,540 Am I right? 579 00:48:05,580 --> 00:48:06,500 Is it important now? 580 00:48:06,540 --> 00:48:08,790 This dialogue has brought us to this plight 581 00:48:08,830 --> 00:48:12,410 Already lady police is your enemy 582 00:48:12,450 --> 00:48:15,500 Now if you get trapped, they will definitely not spare you 583 00:48:15,580 --> 00:48:19,450 It's alright if you get trapped & beaten up but I'll also get beaten up, right? 584 00:48:19,910 --> 00:48:21,580 Isn't there any way to escape from this? 585 00:48:21,620 --> 00:48:22,790 - We have - What's it? 586 00:48:22,950 --> 00:48:25,080 Immediately we must seek an anticipatory bail 587 00:48:25,120 --> 00:48:27,080 Where is that lawyer Venky? 588 00:48:27,120 --> 00:48:28,700 He is useless! 589 00:48:29,290 --> 00:48:32,370 With the help of that useless, we've to find a good lawyer! 590 00:48:34,450 --> 00:48:36,790 What? Do you want a bail order immediately? 591 00:48:36,830 --> 00:48:38,290 Tell me the reason man… 592 00:48:38,330 --> 00:48:40,120 He had said 'I love you' to a girl 593 00:48:40,160 --> 00:48:42,830 As she couldn't accept it, that girl took poison… 594 00:48:42,910 --> 00:48:45,160 It's a strange case! 595 00:48:45,200 --> 00:48:46,750 Did she take poison after hearing his proposal? 596 00:48:46,790 --> 00:48:48,910 It's alright if he had proposed her in an ordinary way 597 00:48:48,950 --> 00:48:50,950 But our boss proposed her in his unique style 598 00:48:53,580 --> 00:48:54,950 You didn't explain me fully… 599 00:48:55,040 --> 00:48:58,410 Tell that girl's name and her whereabouts… 600 00:48:58,580 --> 00:49:03,450 Rathinavelu, owner of Hema Jewellery, his younger daughter… 601 00:49:03,500 --> 00:49:07,040 That is… he has proposed his younger daughter 602 00:49:07,120 --> 00:49:11,080 But that foolish girl took poison, and now on the verge of death… 603 00:49:11,160 --> 00:49:13,830 His elder daughter… that is elder one… 604 00:49:14,450 --> 00:49:16,580 She has threatened him of complaining to police 605 00:49:16,620 --> 00:49:20,410 He is tensed about getting arrested any time 606 00:49:20,450 --> 00:49:22,410 What you want to do is… please give him a bail order 607 00:49:22,450 --> 00:49:25,200 - Then what about us? - Okay…for them also… 608 00:49:25,250 --> 00:49:27,910 Sir, if you can, get a bail for him also… - Why? 609 00:49:27,950 --> 00:49:32,620 He has his office on the platform He is a platform lawyer 610 00:49:34,370 --> 00:49:35,910 Hello, take your seat… 611 00:49:38,410 --> 00:49:42,330 Jeweller Rathinavelu has only one daughter 612 00:49:42,370 --> 00:49:45,160 Are you trying to deceive Sivakasi? 613 00:49:45,200 --> 00:49:50,080 Will he believe your words? Sivakasi isn't an ordinary person… 614 00:49:50,120 --> 00:49:53,290 He is a very talented guy Am I right, Sivakasi? 615 00:49:53,950 --> 00:49:54,660 Yes… 616 00:49:54,700 --> 00:49:56,700 Look, I'm his family lawyer 617 00:49:58,200 --> 00:49:59,950 Then doesn't he have a family? Are you pinpointing that? 618 00:50:00,000 --> 00:50:01,540 What is this nonsense? Leave him! 619 00:50:01,580 --> 00:50:02,410 Leave his shirt… 620 00:50:02,450 --> 00:50:04,450 - Jeweller Rathinavelu… - Yes… 621 00:50:04,500 --> 00:50:07,120 - He has a family, hasn't he? - Yes, why such doubts now? 622 00:50:07,160 --> 00:50:10,080 For the past 10 years, I'm his family lawyer 623 00:50:10,330 --> 00:50:13,870 Explain him like that… Only then our Sivakasi can get you 624 00:50:13,910 --> 00:50:15,540 Am I right, Sivakasi? 625 00:50:16,910 --> 00:50:19,000 Now I've clearly understood your situation 626 00:50:19,290 --> 00:50:23,200 Mere words can't make you understand I'll try some other way… 627 00:50:23,750 --> 00:50:30,370 This is a speaker phone You can hear the caller's voice also 628 00:50:30,410 --> 00:50:31,500 Now hear it… 629 00:50:46,120 --> 00:50:47,500 Hello, I'm Hema here 630 00:50:49,290 --> 00:50:51,500 I'm lawyer Leo here… 631 00:50:52,290 --> 00:50:56,700 - Hello uncle… how are you? - I'm fine...where are you now? 632 00:50:56,750 --> 00:50:59,790 I'm in T.Nagar gym Why are you calling me suddenly? 633 00:50:59,830 --> 00:51:05,290 The other day, you ragged some men on Ramanathan Street, what's the problem? 634 00:51:05,330 --> 00:51:06,620 That's a big story… 635 00:51:06,660 --> 00:51:09,290 There is a guy called Sivakasi in that area 636 00:51:09,660 --> 00:51:11,330 No:1 fool! 637 00:51:13,160 --> 00:51:15,330 Fool! 638 00:51:15,370 --> 00:51:17,330 He may look like a cool person… 639 00:51:17,370 --> 00:51:20,540 ...but if he starts talking, he will be a big bore! 640 00:51:22,080 --> 00:51:23,870 He's brainless! 641 00:51:23,910 --> 00:51:25,040 You… 642 00:51:25,080 --> 00:51:27,000 He tried his pranks to me… 643 00:51:27,080 --> 00:51:30,040 But I… went straight and threatened him 644 00:51:30,080 --> 00:51:32,500 Little boy! Got scared! 645 00:51:32,830 --> 00:51:33,830 Little boy?! 646 00:51:34,500 --> 00:51:39,580 Apart from this, I've lied to him that I've a twin sister 647 00:51:39,620 --> 00:51:41,040 He believed me 648 00:51:42,750 --> 00:51:43,830 You liar! 649 00:51:43,870 --> 00:51:46,580 Have you ever seen such a stupid fool? 650 00:51:46,620 --> 00:51:50,410 Not yet… but now I've come to know him 651 00:51:50,450 --> 00:51:51,910 It's alright that he is just a stupid 652 00:51:51,950 --> 00:51:57,410 But do you know about men around him? 653 00:51:57,450 --> 00:51:58,950 They are worse than him! 654 00:52:00,040 --> 00:52:03,620 Uncle, finally I threatened him of complaining to police 655 00:52:03,660 --> 00:52:07,750 - Do you know, where they would be now? - Where? Tell me… 656 00:52:07,790 --> 00:52:11,120 They might've gone to some useless lawyer! 657 00:52:11,160 --> 00:52:12,870 I'll talk to you later 658 00:52:13,790 --> 00:52:14,750 You asked for bail? 659 00:52:14,790 --> 00:52:17,410 Hey lawyer, I don't need it any more 660 00:52:17,450 --> 00:52:21,750 Arrange all types of bails for that girl! 661 00:52:21,830 --> 00:52:22,910 Come on man! 662 00:52:56,450 --> 00:52:58,250 Greetings! Are you fine? 663 00:52:58,290 --> 00:52:59,290 Come on guys… 664 00:53:04,120 --> 00:53:05,950 Are you Hema? 665 00:53:08,160 --> 00:53:11,040 It seems you had abused my brother? 666 00:53:11,540 --> 00:53:15,410 - Your brother? - Yes…we are twin brothers 667 00:53:15,450 --> 00:53:21,500 His name is Sivakasi… My name is Vaikasi! 668 00:53:21,870 --> 00:53:22,950 Vaikasi?! 669 00:53:23,000 --> 00:53:25,250 My father's name is Thenkasi… Mother's name is Porattasi… 670 00:53:25,290 --> 00:53:27,290 That is not important now 671 00:53:27,330 --> 00:53:30,160 My brother will fast for 6 days, if he's abused by men 672 00:53:30,200 --> 00:53:32,700 A woman, you've abused him! 673 00:53:33,200 --> 00:53:39,370 As he couldn't bear the insult, he fell infront of a running train… 674 00:53:40,580 --> 00:53:41,620 Infront of a train?! 675 00:53:41,660 --> 00:53:44,330 Yes…800 people died 676 00:53:44,370 --> 00:53:45,160 800 people?! 677 00:53:45,200 --> 00:53:49,950 Who feel? It's great Sivakasi, that's why the train derailed! 678 00:53:50,000 --> 00:53:51,330 Then what about him? 679 00:53:51,370 --> 00:53:53,620 Nothing happened to him Only little scratches… 680 00:53:53,660 --> 00:53:55,700 That too was cured by applying burnol 681 00:53:55,750 --> 00:53:58,790 You were with him, didn't you? 682 00:53:58,830 --> 00:54:01,120 He was my elder brother I'm his younger brother 683 00:54:01,160 --> 00:54:05,500 We both look similar… Only wig has changed 684 00:54:05,540 --> 00:54:06,330 What? 685 00:54:06,370 --> 00:54:09,160 - No… only hair-style is changed - I'm lawyer Venky's… 686 00:54:09,500 --> 00:54:10,750 …brother Bunky! 687 00:54:10,790 --> 00:54:12,830 - What? Bunky?! - Yes 688 00:54:13,120 --> 00:54:14,080 You're twins 689 00:54:14,120 --> 00:54:15,410 He is also one of the twins 690 00:54:15,450 --> 00:54:16,450 He is also one of the twins 691 00:54:16,500 --> 00:54:19,290 Shouldn't I also be one of the twins? Am I a fool? 692 00:54:19,330 --> 00:54:21,080 - Excellent boss! - There you are! 693 00:54:21,580 --> 00:54:24,330 - You are cheating me… - What cheating? 694 00:54:24,370 --> 00:54:26,200 Didn't you cheat us then? 695 00:54:26,250 --> 00:54:28,790 Didn't you tell me your sister is on the verge of death? 696 00:54:28,830 --> 00:54:32,950 Now I want to see her Or else, I'll rip you apart 697 00:54:33,040 --> 00:54:36,870 - Look, be patient… - Why should I? 698 00:54:37,830 --> 00:54:39,500 I want to talk an important matter with you 699 00:54:39,540 --> 00:54:40,330 Tell me… 700 00:54:40,910 --> 00:54:42,250 Ask them to take leave 701 00:54:42,290 --> 00:54:44,700 They are all my friends They will stay here only 702 00:54:45,250 --> 00:54:46,870 It's a secret matter 703 00:54:46,950 --> 00:54:51,870 Be it anything, they'll not go You tell the matter 704 00:54:52,700 --> 00:54:54,290 Okay 705 00:54:55,620 --> 00:55:02,290 I love you! 706 00:55:03,330 --> 00:55:06,290 Hey, all of you disperse… 707 00:55:06,330 --> 00:55:09,450 Are we not your friends? We will never leave you 708 00:55:09,500 --> 00:55:11,910 - Hey, get lost men! - We all are your close friends 709 00:55:11,950 --> 00:55:13,370 Even if we die, we'll not go from here 710 00:55:13,410 --> 00:55:17,120 If you don't go, you will be lying here as corpses 711 00:55:17,950 --> 00:55:20,830 I'll meet you in the court Come on men… 712 00:55:21,700 --> 00:55:23,290 Even judge never asked me to leave But he said so… 713 00:55:23,330 --> 00:55:26,120 I'll file this case in the American High Court… 714 00:55:26,160 --> 00:55:30,580 Till now we were his friends Within a second, he made us pimps! 715 00:55:30,620 --> 00:55:32,790 It's alright I'm lawyer Venky here 716 00:55:32,830 --> 00:55:34,870 That is not important now Come to the point… 717 00:55:34,910 --> 00:55:36,330 Will you pay me atleast for this case? 718 00:55:36,370 --> 00:55:38,040 If you get fee for this case, 719 00:55:38,080 --> 00:55:40,330 then you're not a lawyer, but a broker!- Well said! 720 00:55:40,370 --> 00:55:43,290 Why hasn't he come yet? Started his love-tactics in the gym? 721 00:55:43,330 --> 00:55:44,120 Move away! 722 00:55:45,330 --> 00:55:47,290 Boss, what did you tell her? 723 00:55:48,330 --> 00:55:51,040 - I told the truth! - Are you a big don? 724 00:55:51,080 --> 00:55:52,660 Tell us in detail man! 725 00:55:54,700 --> 00:55:56,830 I don't like this love matter! 726 00:55:57,120 --> 00:56:00,330 If you still follow me with that intention, it won't be good 727 00:56:00,830 --> 00:56:03,040 Listen to my valid advise… 728 00:56:03,080 --> 00:56:05,580 Put a full-stop to your love and concentrate on your studies 729 00:56:06,160 --> 00:56:08,950 You came to the marriage hall and said 'I love you' to me, right? 730 00:56:09,000 --> 00:56:10,580 That is to irritate your father 731 00:56:10,620 --> 00:56:12,330 Then why did you ask me to say 'I love you' to you? 732 00:56:12,370 --> 00:56:14,410 That's all a timing dialogue It happens like that 733 00:56:16,830 --> 00:56:20,330 Look, I said 'I love you' for the first time in my life 734 00:56:20,750 --> 00:56:24,790 And to me, I've only one lover! That is you! 735 00:56:24,830 --> 00:56:26,580 Is it so? 736 00:56:27,330 --> 00:56:28,910 Sensitive love! 737 00:56:28,950 --> 00:56:31,370 Be serious! I'm seriously in love with you 738 00:56:32,290 --> 00:56:33,080 I love you! 739 00:56:34,500 --> 00:56:38,040 You mean that… you're ready to elope with me, 740 00:56:38,080 --> 00:56:40,830 and ready to sacrifice your life for me! This is what you mean?! 741 00:56:41,660 --> 00:56:42,370 Yes… 742 00:56:42,410 --> 00:56:45,040 To test the sincerity of your love, fall from the top… 743 00:56:45,080 --> 00:56:47,620 get into the running bus… run nude on the Mount Road… 744 00:56:48,370 --> 00:56:50,290 I won't put you to such stupid tests! 745 00:56:50,330 --> 00:56:51,450 If I want to test you, 746 00:56:51,500 --> 00:56:53,910 whether it benefits you or not… but it should benefit me 747 00:56:53,950 --> 00:56:55,250 So you do one thing… 748 00:56:55,330 --> 00:56:59,700 Stay with me for a night… entire night! 749 00:57:05,200 --> 00:57:07,160 What? Your love got stuck?! 750 00:57:07,200 --> 00:57:10,160 I know about your love! 751 00:57:13,330 --> 00:57:15,620 Oh no! Why did you tell her like that? 752 00:57:15,660 --> 00:57:17,450 Won't she feel bad? 753 00:57:19,500 --> 00:57:22,000 Hey, she is going away… Sivakasi, call her… 754 00:57:22,040 --> 00:57:23,410 Leave it man! 755 00:57:24,450 --> 00:57:29,450 There may be so many reasons for a poor girl to love a rich man 756 00:57:29,910 --> 00:57:32,500 But if a rich girl loves a poor boy like you… 757 00:57:32,540 --> 00:57:34,790 then that will be a true love 758 00:57:34,830 --> 00:57:38,750 Hey, if we marry a poor girl, it means we're giving life to her 759 00:57:38,790 --> 00:57:42,040 If we marry a rich girl, it means she is giving us a life 760 00:57:42,080 --> 00:57:44,750 Life is meant to give… not to take! 761 00:57:44,790 --> 00:57:49,160 Whether she is poor or rich… This girl seems to be good… 762 00:57:49,250 --> 00:57:51,790 That's why I told her in such a way to make her hate me 763 00:57:51,830 --> 00:57:54,620 That day, I asked her to wear saree and love blossomed 764 00:57:54,660 --> 00:57:56,750 Today, I asked her to remove it, the same love disappeared! 765 00:57:56,790 --> 00:57:57,620 That is life! 766 00:57:57,660 --> 00:58:00,540 Sivakasi, how come you're so practical?! 767 00:58:00,580 --> 00:58:02,790 Inborn character! 768 00:58:02,830 --> 00:58:06,200 Then are we all out-born? Why he is talking like a mad fellow? 769 00:58:35,080 --> 00:58:37,000 Hey, what's this? 770 00:58:37,040 --> 00:58:38,200 Why are you sitting here? 771 00:58:38,950 --> 00:58:41,160 You want to give a useful test, didn't you? 772 00:58:41,370 --> 00:58:42,370 Use me! 773 00:58:42,790 --> 00:58:45,870 If you'd married & lived with me, I would've lived decently 774 00:58:47,790 --> 00:58:48,950 This is improper 775 00:58:49,580 --> 00:58:53,120 As you said, let's live together tonight, and tomorrow… 776 00:58:54,080 --> 00:58:55,290 I'll take this... 777 00:58:58,330 --> 00:58:59,500 Poison 778 00:59:01,540 --> 00:59:03,910 Today on this mat and tomorrow on the pyre! 779 00:59:03,950 --> 00:59:04,750 That's life! 780 00:59:04,790 --> 00:59:07,910 Hey, get up… get up… I say get up… 781 00:59:07,950 --> 00:59:11,370 Hema, open the door! 782 00:59:12,080 --> 00:59:13,290 My brothers have come 783 00:59:13,330 --> 00:59:14,910 Hema, open the door 784 00:59:23,790 --> 00:59:25,160 Shame on you! 785 00:59:25,200 --> 00:59:26,910 The day you told our father that you love this man, 786 00:59:26,950 --> 00:59:28,500 didn't he accept and agree for your marriage? 787 00:59:28,540 --> 00:59:31,330 We too agreed, didn't we? Then why did you behave like this? 788 00:59:31,410 --> 00:59:33,790 That's why you should love a man who is equal to our status… 789 00:59:36,040 --> 00:59:38,200 Now he has shown his true colour, didn't he? 790 00:59:39,620 --> 00:59:40,830 Come let's go… 791 00:59:41,620 --> 00:59:43,580 Hey look here… beating people… 792 00:59:43,620 --> 00:59:45,290 and throwing challenges… 793 00:59:45,330 --> 00:59:46,620 …isn't manliness! 794 00:59:46,700 --> 00:59:50,040 Only after marrying the girl you love, you should sleep with her 795 00:59:50,080 --> 00:59:50,750 He is the real man! 796 00:59:50,790 --> 00:59:51,700 Hey, let's go… 797 01:00:07,750 --> 01:00:10,660 Sivakasi, what is that girl's name? 798 01:00:10,700 --> 01:00:12,160 Hema or Coma?! 799 01:00:12,250 --> 01:00:13,950 Not to be seen for the past 3 days…? 800 01:00:21,450 --> 01:00:22,040 Brother… 801 01:00:22,080 --> 01:00:23,370 Welcome Dinesh… 802 01:00:23,410 --> 01:00:24,580 Didn't you go to the college? 803 01:00:24,620 --> 01:00:26,500 - Have you paid the fees? - Yes 804 01:00:26,540 --> 01:00:28,910 I've come to return this chain 805 01:00:28,950 --> 01:00:31,830 What are you talking? Then how did you pay the fees? 806 01:00:31,870 --> 01:00:33,500 I paid the fees by pledging this chain… 807 01:00:33,540 --> 01:00:35,500 Later, few of my friends helped me… 808 01:00:35,700 --> 01:00:37,620 So I got back the chain 809 01:00:37,660 --> 01:00:39,870 Return the chain to Hema 810 01:00:39,910 --> 01:00:43,200 Hey what's this man? You both study together, don't you? 811 01:00:43,250 --> 01:00:45,120 Better give it to her yourself 812 01:00:45,160 --> 01:00:46,750 Why are you troubling Sivakasi for everything? 813 01:00:46,790 --> 01:00:49,580 That girl didn't come to the college for the past 3 days 814 01:00:49,620 --> 01:00:51,620 What? Didn't come for 3 days? 815 01:00:51,660 --> 01:00:54,620 She never fails to come to the shop even for a day… 816 01:00:54,660 --> 01:00:56,290 3 days didn't come to the college?! 817 01:00:56,330 --> 01:00:58,450 Sivakasi, I'm very scared… 818 01:00:58,500 --> 01:00:59,580 Mind your work man! 819 01:00:59,620 --> 01:01:01,120 What are you talking man? 820 01:01:01,160 --> 01:01:03,120 I accept that I'm not a decent man 821 01:01:03,160 --> 01:01:05,580 Even my family won't like me to have friendship with you 822 01:01:05,620 --> 01:01:06,540 What about this fatso? 823 01:01:06,580 --> 01:01:09,370 You know, how many times his mother warned him not befriend you? 824 01:01:09,410 --> 01:01:10,540 I'll tell you one thing… 825 01:01:10,620 --> 01:01:15,750 Now if your parents were alive now, they would despise your behaviour! 826 01:01:15,830 --> 01:01:16,950 To the person like you… 827 01:01:17,040 --> 01:01:22,080 If a millionairess…an angel… comes & tells you "I love you" means, 828 01:01:22,120 --> 01:01:24,080 She is greater than your mother! 829 01:01:26,750 --> 01:01:29,700 You always said you were an orphan, didn't you? 830 01:01:29,750 --> 01:01:33,620 If you marry that girl… It means you've got everything! 831 01:01:36,870 --> 01:01:39,950 Her brothers are angry thinking that she has committed a blunder 832 01:01:40,040 --> 01:01:42,750 If a girl misbehaves in our families, they may beat and correct her 833 01:01:42,790 --> 01:01:46,120 But if a rich girl misbehaves, they may beat and kill her! 834 01:01:47,120 --> 01:01:50,700 If they had killed her without knowing the fact, 835 01:01:50,750 --> 01:01:52,370 they are not responsible for it 836 01:01:52,410 --> 01:01:54,120 You're responsible for her death 837 01:01:54,160 --> 01:01:56,500 They are not murderers You're the murderer! 838 01:01:56,790 --> 01:02:00,950 If anything happens to that girl, you've to bear that sin! 839 01:02:01,290 --> 01:02:04,200 Sivakasi, whether you love that girl or not… 840 01:02:04,330 --> 01:02:06,870 atleast find out whether the girl is alive or not… 841 01:02:07,200 --> 01:02:08,950 Only then we'll get peace 842 01:02:13,540 --> 01:02:15,950 Boss, take the bike key… 843 01:02:23,330 --> 01:02:24,910 Hey, where is Hema? 844 01:02:26,580 --> 01:02:28,910 Where is she? Am I not asking you?… 845 01:02:28,950 --> 01:02:31,250 - Where is Hema? - Take off your hand… 846 01:02:31,290 --> 01:02:33,700 Where is Hema? Tell me… 847 01:02:34,040 --> 01:02:36,580 Stop it I say! Are you showing your hooliganism here? 848 01:02:36,620 --> 01:02:39,870 - Are you showing your true colours? - Where is Hema? 849 01:02:39,910 --> 01:02:42,620 She is my daughter Who are you to ask about her? 850 01:02:42,660 --> 01:02:46,250 She is my lover She should show up before me now! 851 01:02:46,450 --> 01:02:49,830 Or else no body will stay alive! I'll chop everyone! 852 01:02:49,870 --> 01:02:52,450 Where is she? Hey, didn't I ask you? 853 01:02:52,830 --> 01:02:55,620 Tell me, where is Hema? 854 01:02:55,700 --> 01:02:57,290 Tell me, where is Hema? 855 01:02:57,750 --> 01:02:59,200 Where is Hema? 856 01:03:29,000 --> 01:03:31,000 - Sorry daddy… - Forget it 857 01:03:31,910 --> 01:03:34,660 When he is ready to kill people for you, 858 01:03:34,950 --> 01:03:37,330 Definitely he will be ready to sacrifice even his life for you 859 01:03:38,540 --> 01:03:40,700 I can't find a better groom other than him 860 01:03:41,120 --> 01:03:43,370 If he is okay for you, then no problem for me too 861 01:03:43,450 --> 01:03:46,790 At least ask him to seek the alliance in a proper way 862 01:04:09,200 --> 01:04:11,160 Hey, where is Sivakasi? 863 01:04:11,250 --> 01:04:13,290 - He has gone home - Home? 864 01:04:22,200 --> 01:04:23,660 Why did you try to kill my father? 865 01:04:24,790 --> 01:04:27,500 I'm asking only you… why did you try to kill my father? 866 01:04:31,540 --> 01:04:33,160 I was scared that something had happened to you… 867 01:04:33,250 --> 01:04:35,450 If anything had happened to me, 868 01:04:35,500 --> 01:04:37,500 My father and brothers are there to care for me 869 01:04:37,540 --> 01:04:40,160 And my uncle in Bangalore is there to take care 870 01:04:40,250 --> 01:04:42,040 I've another uncle in Hyderabad 871 01:04:42,080 --> 01:04:44,160 I've many people to take care of me 872 01:04:46,450 --> 01:04:48,370 But who is there to care for you? 873 01:04:49,750 --> 01:04:51,910 Why? Won't you care for me? 874 01:04:51,950 --> 01:04:54,370 Me?! Who am I to you? 875 01:04:54,950 --> 01:04:57,200 Who am I to care for you? 876 01:05:02,540 --> 01:05:04,620 My lover… 877 01:05:04,660 --> 01:05:06,750 What?! Your lover?! 878 01:05:07,450 --> 01:05:10,410 Wow! Are you sending me 100's of SMS everyday…? 879 01:05:10,450 --> 01:05:13,620 Are you paying phone bill around Rs.1000 plus talking to me?… 880 01:05:13,660 --> 01:05:16,080 Weekly 4 movies…beach… 881 01:05:16,120 --> 01:05:18,750 Are you tired doing all these for me? 882 01:05:19,450 --> 01:05:20,790 Okay, forget it 883 01:05:20,830 --> 01:05:24,580 Now we are alone here 884 01:05:24,790 --> 01:05:26,870 Did you hug as soon as you saw me? 885 01:05:26,910 --> 01:05:28,290 Did you kiss me? 886 01:05:28,330 --> 01:05:33,290 Hugging me tightly, did you shower me with kisses? 887 01:05:33,330 --> 01:05:36,950 Come on tell me… How can I care for you? 888 01:05:37,290 --> 01:05:40,000 Did you hug me? Did you kiss me? 889 01:05:40,040 --> 01:05:43,410 Tell me…how can I care for you? 890 01:05:49,830 --> 01:05:51,290 No one is here… 891 01:06:00,870 --> 01:06:04,580 "Is this a new world?" 892 01:06:04,620 --> 01:06:08,330 "Is this a separate world for lovers?" 893 01:06:08,370 --> 01:06:12,040 "Is today a nuptial night for our souls?" 894 01:06:12,080 --> 01:06:15,250 "Is love beyond the differences of colour of skin?" 895 01:06:15,290 --> 01:06:19,000 "Our kisses will have give and take policy" 896 01:06:19,040 --> 01:06:23,410 "Everything is common between us" 897 01:06:26,910 --> 01:06:30,620 "Is this a new world?" 898 01:06:30,660 --> 01:06:34,330 "Is this a separate world for lovers?" 899 01:06:34,370 --> 01:06:38,080 "Is today a nuptial night for our souls?" 900 01:06:38,120 --> 01:06:41,330 "Is love beyond the differences of colour of skin?" 901 01:06:41,370 --> 01:06:49,450 "Oh No! My nights are becoming dawn I enjoy this pleasant torture" 902 01:07:02,370 --> 01:07:05,250 My sister is the life of our family 903 01:07:05,290 --> 01:07:07,120 Since she loves you… 904 01:07:07,160 --> 01:07:10,700 Without any hesitation, my father accepted her choice of love 905 01:07:16,910 --> 01:07:19,120 Even after marriage, are you going to stay here? 906 01:07:20,000 --> 01:07:21,040 Yes 907 01:07:21,080 --> 01:07:23,290 We've 10 bungalows in the city 908 01:07:23,330 --> 01:07:25,750 You can choose one for you 909 01:07:25,790 --> 01:07:28,830 Not only that… we own 6 Jewellery shops 910 01:07:28,870 --> 01:07:31,750 You can take any one and run it 911 01:07:37,660 --> 01:07:38,950 Get up… 912 01:07:39,370 --> 01:07:40,950 Hey, get up… 913 01:07:41,000 --> 01:07:42,620 Why are you talking indecently? 914 01:07:42,660 --> 01:07:45,370 I'll… get out men! 915 01:07:46,200 --> 01:07:47,580 Why are you getting angry now? 916 01:07:47,620 --> 01:07:51,620 Say directly that you want me to be your intern son-in-law 917 01:07:51,660 --> 01:07:52,870 You've come here to say that, haven't you? 918 01:07:52,910 --> 01:07:53,910 Are we snatching away your property? 919 01:07:53,950 --> 01:07:56,950 - We are willingly giving our property - To hell with your property! 920 01:07:57,040 --> 01:08:00,870 - Are you giving me alms? - Hey, don't beat us 921 01:08:01,790 --> 01:08:03,750 - We'll not spare you! - Run away… 922 01:08:03,790 --> 01:08:09,620 - Listen to me…come here… - They are trying to give me alms 923 01:08:09,660 --> 01:08:12,830 - Forget it man! - Come inside… 924 01:08:13,830 --> 01:08:15,410 Is he a millionaire? 925 01:08:16,250 --> 01:08:18,750 - Let him get tensed and go… - You stay calm 926 01:08:18,790 --> 01:08:22,450 - Why is he showing off like this? - Sivakasi, don't get tensed Be cool! 927 01:08:22,500 --> 01:08:24,870 Richmen behave like this only You be patient 928 01:08:44,330 --> 01:08:46,410 Why did you beat my brothers? 929 01:08:46,950 --> 01:08:49,500 Didn't you hear me? Why did you beat my brothers? 930 01:08:50,410 --> 01:08:51,870 Am I not asking you? 931 01:08:53,200 --> 01:08:55,080 Can't I take care of you with my earnings? 932 01:08:55,120 --> 01:08:56,700 Can't we live in this house? 933 01:08:56,750 --> 01:08:59,120 Can't we run our family here? 934 01:08:59,160 --> 01:09:01,540 Are they not human beings who live in homes like this? 935 01:09:01,580 --> 01:09:03,450 They are donating their house and shops… 936 01:09:03,500 --> 01:09:05,290 Thank god for sparing your brothers alive 937 01:09:06,950 --> 01:09:08,500 They are my brothers… 938 01:09:08,540 --> 01:09:10,660 As I was bought up luxuriously, 939 01:09:10,700 --> 01:09:13,250 they said it out of affection and care for me 940 01:09:13,620 --> 01:09:15,540 All brothers will react like that only 941 01:09:15,580 --> 01:09:17,620 Otherwise they're not brothers at all 942 01:09:17,660 --> 01:09:20,330 You could've accepted or rejected in words, right? 943 01:09:20,370 --> 01:09:22,200 Instead, you insulted them in public 944 01:09:22,700 --> 01:09:25,290 Do you think you've become humane after falling in love? 945 01:09:25,950 --> 01:09:28,540 Even birds and animals fall in love 946 01:09:28,580 --> 01:09:30,830 But only human beings can show the affection 947 01:09:32,660 --> 01:09:34,410 What do you know about affection? 948 01:09:34,660 --> 01:09:36,700 Have you ever lived with your parents? 949 01:09:39,830 --> 01:09:41,750 Have you ever lived with your brothers? 950 01:09:44,450 --> 01:09:46,790 Or have you ever lived with your sisters? 951 01:09:50,500 --> 01:09:52,620 How will you know about affection? 952 01:09:52,830 --> 01:09:54,290 You're an orphan 953 01:09:54,330 --> 01:09:56,160 Do you know the meaning of affection? 954 01:10:00,410 --> 01:10:03,500 It's waste of time talking about affection with an orphan 955 01:10:05,910 --> 01:10:10,080 Who is orphan? Did you call me, an orphan? 956 01:10:14,290 --> 01:10:15,910 I too have parents 957 01:10:20,580 --> 01:10:22,290 I also have a brother 958 01:10:25,700 --> 01:10:28,450 I have a sister too 959 01:10:32,290 --> 01:10:34,160 Hereafter if anyone calls me, an orphan… 960 01:10:34,200 --> 01:10:36,200 I'll tear his mouth! 961 01:10:43,160 --> 01:10:46,870 Who said you're an orphan?! Did we tell you? 962 01:10:47,290 --> 01:10:50,370 You claimed so… You told the entire town so… 963 01:10:50,750 --> 01:10:54,700 Yes, I said…but I'm not an orphan 964 01:10:55,950 --> 01:10:57,830 I'm living like an orphan! 965 01:11:06,040 --> 01:11:09,910 Okay Where are your parents? 966 01:11:11,040 --> 01:11:12,290 In my village 967 01:11:12,910 --> 01:11:17,370 - Village? Which place? - Nattarasankottai! 968 01:11:17,750 --> 01:11:22,040 - When did they come here? - They didn't come here 969 01:11:22,870 --> 01:11:25,040 When did you saw them last? 970 01:11:27,620 --> 01:11:30,540 Tell me…when did you saw them last? 971 01:11:36,200 --> 01:11:41,750 It's been 15 years since I've seen them 972 01:11:43,580 --> 01:11:44,700 15 years?! 973 01:11:49,500 --> 01:11:50,950 What do you mean? 974 01:11:52,120 --> 01:11:54,790 I got separated from them in my childhood itself 975 01:11:55,290 --> 01:11:57,080 My name is Sivakasi here 976 01:11:58,250 --> 01:12:03,370 Muthappan was the name given by my parents 977 01:12:23,580 --> 01:12:26,080 Oh No! Father, see brother's dance… 978 01:12:33,700 --> 01:12:34,620 Muthappa, run away… 979 01:12:34,700 --> 01:12:37,500 Brother, run away… dad is coming to beat you 980 01:12:37,540 --> 01:12:38,910 Hey stop there 981 01:12:39,790 --> 01:12:40,660 Oh god! 982 01:12:54,450 --> 01:12:57,000 Are they really possessed by goddess? 983 01:12:57,040 --> 01:12:59,370 Everything is false… they are just acting! 984 01:12:59,450 --> 01:13:01,250 They're really possessed by goddess and dancing 985 01:13:01,290 --> 01:13:04,410 - Shall I prove that they are false? - Prove it 986 01:13:04,450 --> 01:13:05,330 Come with me… 987 01:13:05,370 --> 01:13:06,540 - How much is this? - Rs10 988 01:13:06,580 --> 01:13:08,370 - Muthappa, come here… - What's it brother? 989 01:13:08,410 --> 01:13:12,700 Go home and bring a 1000 cracker here 990 01:13:12,750 --> 01:13:15,200 No…that should be burst on Deepam Day 991 01:13:15,250 --> 01:13:17,500 Today I'm going fire it… Go and bring it…go… 992 01:13:17,540 --> 01:13:19,330 Okay, I'll go Will you give me your goggle? 993 01:13:19,370 --> 01:13:20,330 I can't…get lost 994 01:13:20,370 --> 01:13:23,500 - Then I too can't bring it - Okay…I'll give you 995 01:13:32,040 --> 01:13:34,200 Where are you taking the crackers? 996 01:13:34,950 --> 01:13:35,910 To wash… 997 01:13:35,950 --> 01:13:38,870 Hey you deaf old lady! Why are you bothered about it? 998 01:13:38,910 --> 01:13:42,790 You should've been blind instead of deaf… Keeping a watch on everything! 999 01:13:42,830 --> 01:13:48,290 Are you teasing me? I'll fix you at the right time! Scoundrel! 1000 01:13:54,200 --> 01:13:55,200 Here, take it 1001 01:14:40,660 --> 01:14:44,000 Don't know who did this? 1002 01:14:44,040 --> 01:14:47,290 He will be ruined! 1003 01:14:47,330 --> 01:14:49,160 She is dead! 1004 01:14:55,290 --> 01:15:00,620 Oh! It's burning… Oh no! It's burning… 1005 01:15:02,410 --> 01:15:04,120 Take her to a hospital quickly 1006 01:15:04,160 --> 01:15:09,370 - Be careful… - Oh! It's burning… 1007 01:15:09,410 --> 01:15:12,950 Oh god! Who did this? 1008 01:15:13,160 --> 01:15:16,870 Oh goddess! How are you sparing such people? 1009 01:15:28,500 --> 01:15:31,290 He took the crackers out I saw him… 1010 01:15:31,330 --> 01:15:32,500 I asked him why are you taking it? 1011 01:15:32,540 --> 01:15:36,500 He said cunningly, 'to wash'? "I'm going to burst it" 1012 01:15:39,870 --> 01:15:42,410 Tell me…you burst it, right? 1013 01:15:42,450 --> 01:15:46,040 Father, I only brought the cracker But I didn't burst it 1014 01:15:47,120 --> 01:15:49,200 Then who else did it? 1015 01:15:55,540 --> 01:15:57,120 Don't know father! 1016 01:15:57,160 --> 01:15:58,790 Don't you know?! 1017 01:15:58,830 --> 01:16:00,370 I really don't know, father 1018 01:16:00,410 --> 01:16:04,500 Hey, don't test my patience Tell the truth 1019 01:16:05,080 --> 01:16:06,160 Tell the truth… 1020 01:16:06,200 --> 01:16:08,540 Father, he did it 1021 01:16:08,580 --> 01:16:12,580 He got goggles from me in order to burst crackers 1022 01:16:16,870 --> 01:16:20,120 He has Udayappan's goggles 1023 01:16:20,160 --> 01:16:22,160 What more evidence you want other than this? 1024 01:16:24,910 --> 01:16:27,290 Father, no… I didn't do it… 1025 01:16:27,330 --> 01:16:28,700 Father, don't beat me… 1026 01:16:28,750 --> 01:16:30,250 Father, I didn't do it… 1027 01:16:30,330 --> 01:16:31,290 Father… 1028 01:16:31,330 --> 01:16:34,290 - Brother, escape from here…run away… - Get lost! 1029 01:16:34,330 --> 01:16:35,450 Leave him… don't beat him… 1030 01:16:35,500 --> 01:16:37,160 He wouldn't have done like that 1031 01:16:37,200 --> 01:16:42,250 - Listen to me…don't beat him… - Go away… 1032 01:16:44,040 --> 01:16:46,660 Mother… 1033 01:16:48,040 --> 01:16:50,200 Listen to him…don't beat him… 1034 01:16:51,450 --> 01:16:54,450 - Father, don't beat brother… - Leave him… 1035 01:16:54,500 --> 01:17:01,580 Don't beat him… 1036 01:17:04,450 --> 01:17:06,450 Hubby, don't beat him…leave him… 1037 01:17:07,660 --> 01:17:10,410 Hey, don't ever show your face to me! 1038 01:17:10,450 --> 01:17:13,160 I'll not spare you, if you step into the house! 1039 01:17:13,790 --> 01:17:15,790 Go anywhere! 1040 01:17:15,830 --> 01:17:16,870 Hey, come on… 1041 01:17:18,250 --> 01:17:19,500 Hey, come on… 1042 01:17:19,540 --> 01:17:20,950 Hey, come on… 1043 01:17:31,620 --> 01:17:33,410 Go anywhere! 1044 01:17:42,410 --> 01:17:44,450 I left my village that day… 1045 01:17:44,700 --> 01:17:47,450 I never went back…and I don't want to give pain to my parents 1046 01:17:49,080 --> 01:17:52,000 My brother always put the blame on me for his faults 1047 01:17:54,450 --> 01:17:56,950 Without knowing that, my father always punished me for his faults 1048 01:17:57,500 --> 01:18:03,120 When women call me Muthappa… immediately I remember my mother 1049 01:18:03,830 --> 01:18:07,250 Likewise, when men call Muthappa, I remember my father 1050 01:18:07,870 --> 01:18:12,580 Whenever I think of them, my heart becomes heavy 1051 01:18:14,200 --> 01:18:17,000 That's why I changed my name to 'Sivakasi' 1052 01:18:17,540 --> 01:18:20,250 I slowly tried to forget my village and my family 1053 01:18:22,120 --> 01:18:24,620 I didn't beat your brothers for just offering me a house… 1054 01:18:26,160 --> 01:18:29,410 I've a palace like house in my village and great assets and property 1055 01:18:30,370 --> 01:18:32,290 Inspite of having so much… 1056 01:18:33,540 --> 01:18:36,950 I'm living here like a beggar… I beat your brothers in that anger 1057 01:18:37,750 --> 01:18:42,370 Your father beat you once, and you left everything & came here 1058 01:18:43,120 --> 01:18:45,040 How many times he would've shown his affection? 1059 01:18:45,500 --> 01:18:47,500 Have you ever thought of it? 1060 01:18:50,830 --> 01:18:52,830 At the time of your leaving, how old was your sister? 1061 01:18:53,330 --> 01:18:55,200 She might be 7 or 8 years old, right? 1062 01:18:55,250 --> 01:18:57,500 Now…she will be 22 or 23 years old! 1063 01:18:58,330 --> 01:19:00,370 No idea whether she got married or not? 1064 01:19:00,410 --> 01:19:01,950 No idea whether she has got children or not? 1065 01:19:02,000 --> 01:19:04,950 Atleast do you've an idea of her existence? 1066 01:19:10,410 --> 01:19:11,830 You don't know, do you? 1067 01:19:11,870 --> 01:19:15,040 What right do you have to beat my brothers who care for their sister? 1068 01:19:16,870 --> 01:19:20,040 You left your parents and home for a trivial problem… 1069 01:19:20,830 --> 01:19:23,160 After getting married, you may face many problems 1070 01:19:23,290 --> 01:19:27,790 In future, if your wife says something… will you desert her? 1071 01:19:30,540 --> 01:19:33,200 Forget about me… who can trust and marry you? 1072 01:19:39,330 --> 01:19:43,040 Look, my father told me that if you come and seek the alliance properly, 1073 01:19:43,080 --> 01:19:44,620 he will get me married to you 1074 01:19:44,660 --> 01:19:47,450 Hereafter it is not possible! No way! 1075 01:19:49,500 --> 01:19:52,790 If you want to marry me, it's not enough that you come & seek alliance 1076 01:19:53,330 --> 01:19:55,450 I'll accept when your parents, brother 1077 01:19:55,500 --> 01:19:58,290 and sister come together seeking my alliance 1078 01:20:01,910 --> 01:20:04,330 If it's not possible, find a new girl 1079 01:20:04,660 --> 01:20:08,080 But I'll not marry anyone other than you 1080 01:20:47,330 --> 01:20:49,620 How many times he might've caressed you? 1081 01:20:49,660 --> 01:20:51,250 Have you ever thought of it? 1082 01:21:29,750 --> 01:21:31,750 - Greetings… - Greetings… 1083 01:21:31,870 --> 01:21:33,160 Please sit down 1084 01:21:33,200 --> 01:21:35,250 - Sir, are you fine? - I'm fine 1085 01:21:35,290 --> 01:21:37,410 Udayappa, are you sure to sell this? 1086 01:21:37,450 --> 01:21:40,580 This is a useless mill How long can I protect it? 1087 01:21:40,620 --> 01:21:43,000 You all are experienced men, aren't you? Buy and run it… 1088 01:21:43,040 --> 01:21:48,410 According to my knowledge, no one from your family has sold any property 1089 01:21:48,450 --> 01:21:52,620 But you're selling it for the first time I feel sad for that 1090 01:21:52,660 --> 01:21:54,120 Did I ask you? 1091 01:21:54,160 --> 01:21:57,410 Hey Old man, I'm going to sell the property worth of Rs.50 lakhs 1092 01:21:57,450 --> 01:21:58,750 I'm not feeling bad for it… 1093 01:21:58,790 --> 01:22:02,040 You've come here to sign as witness Why are you feeling bad? 1094 01:22:02,700 --> 01:22:03,910 Give me the money 1095 01:22:03,950 --> 01:22:07,160 Sir, don't give money Sir, don't give money… 1096 01:22:08,450 --> 01:22:10,910 Sir, you're going to buy an ancestral property 1097 01:22:10,950 --> 01:22:12,870 He has a brother Muthappa 1098 01:22:12,910 --> 01:22:14,580 How can it be valid without his signature?! 1099 01:22:14,620 --> 01:22:17,160 - Brother?! - No way! 1100 01:22:17,200 --> 01:22:18,250 He is dead! 1101 01:22:18,290 --> 01:22:20,750 He never dies! He will be alive 1102 01:22:20,790 --> 01:22:23,910 Muthappa is our friend He will definitely come here 1103 01:22:23,950 --> 01:22:28,080 Take the sticks! Are you calling a dead person? 1104 01:22:28,120 --> 01:22:30,290 I'll kill you instead 1105 01:22:30,330 --> 01:22:31,950 Run away! 1106 01:22:33,620 --> 01:22:36,290 All of them ran away… you please sit down 1107 01:22:40,500 --> 01:22:42,330 Give me the money I'll sign the papers 1108 01:22:42,370 --> 01:22:44,160 Regarding your brother's matter… 1109 01:22:44,200 --> 01:22:48,330 What man? He has been missing since many years 1110 01:22:48,370 --> 01:22:49,910 Hereafter he won't come 1111 01:22:50,200 --> 01:22:52,910 He might've died in some train or bus accident 1112 01:22:53,120 --> 01:22:55,160 He might've got decayed under earth 1113 01:22:55,200 --> 01:22:56,540 If you want him to come back, 1114 01:22:56,580 --> 01:22:58,830 he should sprout out from the earth and come here! 1115 01:23:00,410 --> 01:23:04,200 Is he a incarnation of God to appear suddenly? 1116 01:23:13,160 --> 01:23:20,000 'It's show time!' 1117 01:23:22,500 --> 01:23:24,500 'Nattarasankottai!' 1118 01:24:16,950 --> 01:24:19,450 'Udayappa MLA!' 1119 01:24:20,580 --> 01:24:23,330 Is brother Udayappa an MLA now? 1120 01:24:23,370 --> 01:24:25,160 Not just now, he's a permanent MLA 1121 01:24:44,910 --> 01:24:46,250 Who are you? 1122 01:24:47,830 --> 01:24:49,120 Who are you? 1123 01:24:50,750 --> 01:24:54,250 Udaya…I want to meet the MLA? 1124 01:24:54,290 --> 01:24:55,290 Meet the MLA? 1125 01:24:55,330 --> 01:24:56,750 Today is his birthday, 1126 01:24:56,790 --> 01:24:58,620 he has gone to his mother-in-law seeking her blessings 1127 01:24:58,660 --> 01:25:00,450 He'll be back after two days 1128 01:25:01,080 --> 01:25:02,120 MLA's mother? 1129 01:25:02,160 --> 01:25:04,450 Mother?! You can find her in the backyard, go 1130 01:25:04,500 --> 01:25:05,620 Go this side 1131 01:25:27,950 --> 01:25:29,120 Madam! 1132 01:25:32,250 --> 01:25:35,410 "Has my goddess been forced to disguise?" 1133 01:25:43,450 --> 01:25:47,450 "Has a queen been reduced to a beggar woman?" 1134 01:25:59,040 --> 01:26:02,790 "Has my goddess been forced to disguise?" 1135 01:26:02,830 --> 01:26:06,870 "Has a queen been reduced to a beggar woman?" 1136 01:26:06,950 --> 01:26:10,450 "You bore the child for ten months only" 1137 01:26:10,540 --> 01:26:14,950 "but it has become a burden on your life" 1138 01:26:15,000 --> 01:26:18,660 "To a mother who sang lullabies to me" 1139 01:26:18,700 --> 01:26:22,750 "I've become a stranger, that's my fate" 1140 01:26:22,790 --> 01:26:26,410 "To a mother who sang lullabies to me" 1141 01:26:26,450 --> 01:26:29,950 "I've become a stranger, that's my fate" 1142 01:26:45,160 --> 01:26:46,540 What's it son? 1143 01:26:47,950 --> 01:26:50,040 Have you come to meet the MLA? 1144 01:26:51,910 --> 01:26:57,580 Son…I'm talking to you, have you come to meet MLA? 1145 01:26:58,450 --> 01:26:59,790 Yes 1146 01:27:04,700 --> 01:27:06,500 Why are you like this? 1147 01:27:11,540 --> 01:27:14,370 Are you seeing me after a long time? 1148 01:27:16,370 --> 01:27:18,290 That's why you are asking like this 1149 01:27:18,330 --> 01:27:20,750 I had two sons… 1150 01:27:21,790 --> 01:27:25,160 One, a holy river Ganges and another a sewage canal 1151 01:27:26,410 --> 01:27:29,080 Ganges…how can it stay in one place 1152 01:27:30,080 --> 01:27:31,580 …it flowed away 1153 01:27:32,250 --> 01:27:36,500 Sewage became stagnant here 1154 01:27:38,620 --> 01:27:40,040 My life has… 1155 01:27:44,040 --> 01:27:49,950 Doesn't your elder son look after you well? 1156 01:27:52,540 --> 01:27:54,330 Hear it son, 1157 01:27:55,160 --> 01:28:00,250 on his birthday he has taken gifts like sarees and jewels, 1158 01:28:00,290 --> 01:28:03,330 ...to his mother-in-law and wife 1159 01:28:07,370 --> 01:28:09,040 Have you seen his mother's plight? 1160 01:28:26,370 --> 01:28:31,950 I was a mother to him till he was just my son 1161 01:28:32,000 --> 01:28:39,250 as soon as he got married, I've become an old destitute woman 1162 01:28:44,540 --> 01:28:51,620 Why are you living in a cattle shed leaving the palatial home? 1163 01:28:51,700 --> 01:28:54,040 My younger son has ran away, didn't he? 1164 01:28:54,080 --> 01:28:56,370 Like I'm lamenting with you, 1165 01:28:56,410 --> 01:29:00,540 I was lamenting with all the visitors there, 1166 01:29:01,000 --> 01:29:04,040 he threw me here branding as mad 1167 01:29:13,120 --> 01:29:19,450 Madam…what would you do if your lost son comes back? 1168 01:29:22,410 --> 01:29:26,950 I must offer you sweets, let your wish come true 1169 01:29:33,120 --> 01:29:36,290 I'm holding on this life just to see my son 1170 01:29:37,000 --> 01:29:38,620 Once he comes… 1171 01:29:40,000 --> 01:29:41,790 …I'll have good look at him 1172 01:29:42,910 --> 01:29:45,080 …and die at his feet 1173 01:29:46,040 --> 01:29:49,660 "She gives us life enduring pain" 1174 01:29:49,700 --> 01:29:53,540 "Turns her blood into milk to feed us" 1175 01:29:53,580 --> 01:29:55,700 "while living we discard her as useless" 1176 01:29:55,750 --> 01:29:57,660 "and cremate her after she dies" 1177 01:29:57,700 --> 01:30:01,330 "What great sin did she commit to bear children?" 1178 01:30:01,370 --> 01:30:03,370 Don't know whose son you are? 1179 01:30:04,660 --> 01:30:06,160 You are crying for me 1180 01:30:08,700 --> 01:30:14,080 But I don't know where my son is now? 1181 01:30:21,660 --> 01:30:25,500 Madam…you had a daughter too… 1182 01:30:28,750 --> 01:30:31,790 Who? Are you talking about Vairam? 1183 01:30:32,000 --> 01:30:33,330 Yes 1184 01:30:36,540 --> 01:30:40,910 What I went through is nothing compared to her plight? 1185 01:30:43,910 --> 01:30:46,700 Tell me, what happened to your daughter? 1186 01:30:49,160 --> 01:30:51,200 Why are you scratching those old wounds? 1187 01:30:57,700 --> 01:30:59,700 Tell me, what happened to your daughter? 1188 01:31:01,160 --> 01:31:08,950 No one would've got married in this world like my daughter? 1189 01:31:10,410 --> 01:31:13,750 You like her, don't you? Then have feast! 1190 01:31:21,450 --> 01:31:24,040 - Oh My god! - What happened Udayappa? 1191 01:31:24,080 --> 01:31:25,250 What happened brother? 1192 01:31:25,290 --> 01:31:28,080 You are feasting on my wealth I'm having an heart attack 1193 01:31:28,580 --> 01:31:31,500 Mother, have they come to see your daughter? 1194 01:31:31,540 --> 01:31:32,250 Yes son 1195 01:31:32,290 --> 01:31:34,450 No other work for you both mother and daughter 1196 01:31:34,620 --> 01:31:36,370 Are you so sex starved? 1197 01:31:36,410 --> 01:31:38,500 For your beauty you can charm half of the village 1198 01:31:38,540 --> 01:31:40,290 Can't you elope with someone? 1199 01:31:40,330 --> 01:31:41,790 Why are you staying here to reduce my wealth? 1200 01:31:41,830 --> 01:31:43,120 Look, how they are eating! 1201 01:31:43,160 --> 01:31:47,620 Have you had enough? Eat, belch and leave the place 1202 01:31:47,660 --> 01:31:49,450 Don't you want to eat in another house like this? 1203 01:31:49,540 --> 01:31:51,410 It has become their full time job 1204 01:31:52,700 --> 01:31:54,120 Do you like me? 1205 01:31:55,200 --> 01:31:56,620 Do you like me? 1206 01:31:57,080 --> 01:31:58,870 Tell me, do you like me? 1207 01:32:05,410 --> 01:32:07,410 What are you doing son? 1208 01:32:07,450 --> 01:32:08,750 I'm going to marry her 1209 01:32:09,450 --> 01:32:11,370 I lost my honour here 1210 01:32:11,410 --> 01:32:14,950 If you marry her I'll not give you a penny in my property 1211 01:32:17,200 --> 01:32:18,950 Let him go to the streets, come let's go 1212 01:32:20,330 --> 01:32:22,250 Remove all your jewellary 1213 01:32:28,410 --> 01:32:32,830 This money is for the saree you may have bought 1214 01:32:33,330 --> 01:32:34,620 Pick it up! 1215 01:32:36,790 --> 01:32:39,830 She left home like this, how can she come back? 1216 01:32:42,790 --> 01:32:44,080 Where are they now? 1217 01:32:44,500 --> 01:32:46,750 'Baganeri' 1218 01:32:46,790 --> 01:32:48,870 Buy whatever you want in the market? 1219 01:32:48,910 --> 01:32:50,620 I'm going to Thirupathur and will come back late, 1220 01:32:50,660 --> 01:32:52,330 look after children at home carefully- Okay 1221 01:32:52,370 --> 01:32:53,410 Excuse me, madam… 1222 01:32:53,790 --> 01:32:55,000 Where's Vairam's shop? 1223 01:32:55,040 --> 01:32:56,620 Muthappa shop there 1224 01:32:59,040 --> 01:33:00,950 'Muthappa Milk Shop' 1225 01:33:02,750 --> 01:33:05,120 Vairam, give me a bun dear 1226 01:33:10,200 --> 01:33:14,080 "Has my goddess been forced to disguise?" 1227 01:33:14,120 --> 01:33:18,040 "Has a princess been reduced to a beggar woman?" 1228 01:33:18,410 --> 01:33:21,830 "A brother is like a father" 1229 01:33:21,870 --> 01:33:25,700 "What am I to you now?" 1230 01:33:29,790 --> 01:33:33,750 "We are strangers to each other now" 1231 01:33:37,370 --> 01:33:39,790 "We are strangers to each other now" 1232 01:33:40,250 --> 01:33:42,330 You want milk or ginger coffee? 1233 01:33:44,370 --> 01:33:47,120 I'm coming from Nattarasankottai 1234 01:33:50,620 --> 01:33:53,790 You want milk or ginger coffee? 1235 01:33:53,830 --> 01:33:56,290 Aren't you Vairam? 1236 01:33:58,950 --> 01:33:59,750 Yes 1237 01:33:59,830 --> 01:34:02,040 I'm coming from your brother's home 1238 01:34:02,080 --> 01:34:04,910 I don't have any such brother How can you come from there? 1239 01:34:04,950 --> 01:34:10,700 Your brother didn't send me, it was your mother 1240 01:34:10,790 --> 01:34:14,200 Has he kept my mother alive or dead? 1241 01:34:14,660 --> 01:34:17,120 She bore a son like him and she deserves this punishment 1242 01:34:19,500 --> 01:34:22,620 You've come to meet me so far, who are you? 1243 01:34:22,660 --> 01:34:25,290 "What a fate!" 1244 01:34:25,330 --> 01:34:29,540 "Isn't there any hope of overcoming it?" 1245 01:34:30,120 --> 01:34:33,040 "What am I to tell her?" 1246 01:34:33,080 --> 01:34:37,790 "Isn't there any hope of telling her the truth?" 1247 01:34:38,500 --> 01:34:40,580 I'm asking you, who are you? 1248 01:34:43,750 --> 01:34:47,540 Distant relative…your cousin brother 1249 01:34:47,580 --> 01:34:52,450 Though I've two elder brothers, I'm living on streets 1250 01:34:52,580 --> 01:34:55,160 Why are you saying you are also a brother? 1251 01:34:55,200 --> 01:34:58,160 I'll slap you How many times I've to tell you, 1252 01:34:58,200 --> 01:34:59,870 not to lament with everyone you meet 1253 01:34:59,910 --> 01:35:01,700 Ever since I married you, this has become a routine 1254 01:35:01,750 --> 01:35:03,870 Okay, look after the business now I'll go to the mill 1255 01:35:05,540 --> 01:35:06,830 Mother! 1256 01:35:10,580 --> 01:35:13,000 Take money for four ginger coffees 1257 01:35:16,410 --> 01:35:19,750 "Is there a school for love?" 1258 01:35:19,790 --> 01:35:23,830 "Can you teach love and affection?" 1259 01:35:24,120 --> 01:35:27,330 "We can make god out of stone" 1260 01:35:27,370 --> 01:35:31,160 "Even god can give birth to stone" 1261 01:35:31,830 --> 01:35:35,620 "She strives day and night to bring us up" 1262 01:35:35,660 --> 01:35:42,200 "She stays awake to put us to sleep" 1263 01:35:43,330 --> 01:35:47,250 "She strives day and night to bring us up" 1264 01:35:47,330 --> 01:35:50,290 "She stays awake to put us to sleep" 1265 01:35:50,330 --> 01:35:52,000 Take it, dear 1266 01:36:04,200 --> 01:36:08,540 You've got me so many things, how should I address you? 1267 01:36:10,450 --> 01:36:12,620 - Call me as Uncle - Leave me! 1268 01:36:16,120 --> 01:36:18,790 Wait dear…what happened? 1269 01:36:18,830 --> 01:36:21,000 I hate uncles 1270 01:36:21,040 --> 01:36:25,950 You know, my elder uncle never came to see me till now 1271 01:36:26,000 --> 01:36:32,000 You know, my another uncle left my mother as a little girl 1272 01:36:39,750 --> 01:36:42,580 My mother wants to pierce my ear on my lost uncle's lap, 1273 01:36:42,620 --> 01:36:46,450 so she hasn't pierced my ear till now 1274 01:36:46,500 --> 01:36:48,540 I hate uncles 1275 01:36:48,620 --> 01:36:52,250 If you are my uncle, I don't want anything from you 1276 01:36:55,160 --> 01:36:59,500 Okay…don't call me uncle friend…okay? 1277 01:36:59,540 --> 01:37:01,750 Mother, is friend okay? 1278 01:37:03,370 --> 01:37:07,870 I, my mother, my father and you, we all are good friends, okay? 1279 01:37:07,910 --> 01:37:09,040 Okay 1280 01:37:23,080 --> 01:37:25,200 Your mother would've died the day your father died 1281 01:37:25,500 --> 01:37:30,370 She's holding her life with a hope of seeing you again 1282 01:37:30,700 --> 01:37:32,000 You talked to your mother, 1283 01:37:32,040 --> 01:37:34,450 why didn't you tell her you were her son? 1284 01:37:38,330 --> 01:37:41,290 Your sister isn't wishing any dowry or share in your property, 1285 01:37:41,830 --> 01:37:45,500 she's living with a hope that you'll return some day 1286 01:37:45,540 --> 01:37:47,290 You went there and talked to her, 1287 01:37:47,330 --> 01:37:49,200 why didn't you tell her that you were her brother? 1288 01:37:51,540 --> 01:37:54,540 You shouldn't have come then? 1289 01:37:54,620 --> 01:37:57,250 My mother who lived like a queen in the palace, 1290 01:37:58,120 --> 01:38:00,910 is living like a destitute in the cattle shed 1291 01:38:00,950 --> 01:38:05,080 Do you want me tell her that I'm her son? 1292 01:38:07,500 --> 01:38:09,500 How my sister should be living now? 1293 01:38:10,700 --> 01:38:13,250 But she's eking out a living on the footpath 1294 01:38:13,620 --> 01:38:17,160 Do you want me to tell her that I'm her brother? 1295 01:38:22,660 --> 01:38:28,500 I'll restore the past glory of my mother and tell her, I'm your son 1296 01:38:29,700 --> 01:38:32,700 I'll bring back prosperity into my sister's life and then, 1297 01:38:33,750 --> 01:38:36,080 tell her, I'm your brother 1298 01:38:36,120 --> 01:38:37,910 Only then I'm a man, 1299 01:38:37,950 --> 01:38:39,620 only then I belong to this family, 1300 01:38:40,540 --> 01:38:45,830 my father's soul will rest in peace only when I do this 1301 01:38:46,250 --> 01:38:48,580 Your father didn't die on his own… 1302 01:38:51,500 --> 01:38:53,700 - What are you saying? - Your father… 1303 01:38:54,290 --> 01:38:56,250 My father…? Tell me! 1304 01:38:57,160 --> 01:38:58,870 Your father was killed 1305 01:39:03,040 --> 01:39:07,250 Killed?! What are you saying? 1306 01:39:07,290 --> 01:39:11,660 Tell me, who killed him? Tell me, who? 1307 01:39:26,040 --> 01:39:30,250 Sir, she sells cashews for a living, 1308 01:39:30,290 --> 01:39:34,290 your son Udayappa tried to molest her 1309 01:39:40,910 --> 01:39:44,000 You rascal! What's all this? 1310 01:39:44,040 --> 01:39:46,450 Started with smoking and then liquor, 1311 01:39:46,500 --> 01:39:49,620 now you've tried to molest a girl 1312 01:39:49,660 --> 01:39:51,450 How did you get this trait? 1313 01:39:51,500 --> 01:39:53,700 No one in our ancestors had this bad trait 1314 01:39:53,750 --> 01:39:56,370 How did you get it? Are you my offspring? 1315 01:39:56,410 --> 01:39:57,450 Why are you asking me that? 1316 01:39:57,500 --> 01:39:59,830 Go and ask your wife, who is my father? 1317 01:40:11,160 --> 01:40:12,910 Your brother is going home 1318 01:40:39,700 --> 01:40:44,790 Long Live Brother Udayappan…! 1319 01:40:46,200 --> 01:40:50,160 Long Live Brother Udayappan…! 1320 01:41:14,500 --> 01:41:17,000 Hey Catch him! 1321 01:41:59,790 --> 01:42:00,830 Hello, is it police station? 1322 01:42:00,870 --> 01:42:03,580 A rowdy has entered MLA's house and beating everyone 1323 01:42:03,620 --> 01:42:05,160 Come immediately! 1324 01:42:36,910 --> 01:42:38,950 Hey stop him! Stop him! 1325 01:42:59,830 --> 01:43:01,750 What are you looking at? Kill him! 1326 01:43:22,200 --> 01:43:23,580 Who are you? 1327 01:43:27,790 --> 01:43:29,120 Who are you? 1328 01:43:35,540 --> 01:43:36,500 Are you my offspring? 1329 01:43:36,540 --> 01:43:37,500 Why are you asking me that? 1330 01:43:37,540 --> 01:43:39,830 Go and ask your wife, who is my father? 1331 01:43:45,160 --> 01:43:48,040 - Will you say that? - What did I say? 1332 01:43:48,290 --> 01:43:49,870 Will you say that? 1333 01:43:55,790 --> 01:43:57,540 Do you know what's this letter? 1334 01:43:57,580 --> 01:43:59,660 You raped my wife and killed her, 1335 01:43:59,700 --> 01:44:01,290 she has committed suicide, 1336 01:44:01,330 --> 01:44:02,950 she didn't die just like that, 1337 01:44:03,040 --> 01:44:06,200 she left a note that you are responsible for her death 1338 01:44:07,040 --> 01:44:09,200 Whose husband are you? 1339 01:44:09,290 --> 01:44:12,160 If I give this to police… 1340 01:44:12,200 --> 01:44:13,080 All police come on, 1341 01:44:13,120 --> 01:44:15,120 somebody called from here about MLA Udayappa getting beaten up 1342 01:44:15,160 --> 01:44:16,080 Who beat him? 1343 01:44:16,120 --> 01:44:18,200 I beat him, arrest me 1344 01:44:18,250 --> 01:44:20,000 Oh no! He didn't beat me, he's lying 1345 01:44:20,040 --> 01:44:21,620 No, I beat him, arrest me 1346 01:44:21,660 --> 01:44:23,330 No, you didn't beat me, you keep quiet man 1347 01:44:23,370 --> 01:44:24,290 He didn't beat me 1348 01:44:24,330 --> 01:44:26,540 One who beat you is accepting it, why are you denying it? 1349 01:44:26,620 --> 01:44:27,870 Hey boys! Tell him 1350 01:44:27,910 --> 01:44:31,450 That boy is an angel! He didn't beat, you can go 1351 01:44:31,500 --> 01:44:33,500 How can you bleed without anyone beating you? 1352 01:44:33,540 --> 01:44:35,540 This is internal faction fight, Internal party affair, 1353 01:44:35,580 --> 01:44:37,330 don't interfere, you can go now 1354 01:44:37,370 --> 01:44:40,660 Go out, am I not an MLA telling you? 1355 01:44:42,790 --> 01:44:44,000 If a policeman goes away, 1356 01:44:44,040 --> 01:44:45,870 don't I know the way to the police station? 1357 01:44:45,910 --> 01:44:48,870 Don't I know court, High court or Supreme court? 1358 01:44:48,910 --> 01:44:50,870 This letter can talk in any court of law 1359 01:44:50,910 --> 01:44:52,620 This letter can take you to the gallows 1360 01:44:52,660 --> 01:44:56,080 Okay, I got where you are proceeding to 1361 01:44:56,120 --> 01:44:57,790 How much do you want for that letter? 1362 01:44:57,830 --> 01:44:59,790 - Two? - No 1363 01:44:59,830 --> 01:45:01,330 - Four? - No 1364 01:45:01,370 --> 01:45:02,120 Six? 1365 01:45:02,160 --> 01:45:06,370 Why are you prolonging it? Make it round to ten 1366 01:45:06,660 --> 01:45:08,370 Greetings brother 1367 01:45:08,580 --> 01:45:10,700 Go and get the ten 1368 01:45:11,950 --> 01:45:16,620 But still ten thousand for that letter is too high 1369 01:45:20,330 --> 01:45:23,290 Why did you bring it in a box? 1370 01:45:23,330 --> 01:45:26,500 - Will anyone get a million in a bag? - A million?! 1371 01:45:28,370 --> 01:45:30,580 This letter is worth a million 1372 01:45:30,620 --> 01:45:32,580 You want the letter or a million? 1373 01:45:33,620 --> 01:45:35,910 - Million… - Gallows…gallows… 1374 01:45:36,450 --> 01:45:37,910 Give me the letter 1375 01:45:46,290 --> 01:45:49,200 - The letter is blank man - Can't you see any letters? 1376 01:45:49,250 --> 01:45:50,290 Nothing 1377 01:45:50,330 --> 01:45:52,370 Shunting! You can't see it man 1378 01:45:56,250 --> 01:45:58,700 Call the police immediately 1379 01:45:58,750 --> 01:46:00,330 If I call police now, 1380 01:46:00,370 --> 01:46:03,830 they'll not call me as MLA Udayappa, they'll call Mad Udayappa 1381 01:46:03,870 --> 01:46:08,330 Hey, I told you to bring ten thousand, will you bring a million? 1382 01:46:08,370 --> 01:46:10,330 You should've told clearly ten thousand, 1383 01:46:10,370 --> 01:46:13,000 why were you counting numbers like school kids? 1384 01:46:13,040 --> 01:46:15,830 Is it? One…two… 1385 01:46:18,870 --> 01:46:22,790 Satisfied isn't it? Then sign it immediately and take money 1386 01:46:22,830 --> 01:46:24,450 Okay, I'll sign it 1387 01:46:34,540 --> 01:46:37,410 Aren't you satisfied with losing one hand? 1388 01:46:37,450 --> 01:46:38,700 You want to lose another hand too? 1389 01:46:38,750 --> 01:46:43,500 No, a man asked the way to your mill I accompanied him 1390 01:46:43,540 --> 01:46:44,750 Way? 1391 01:46:44,790 --> 01:46:47,500 Who is the man who asked the way to my factory? 1392 01:46:50,660 --> 01:46:51,620 Why did you come here? 1393 01:46:51,660 --> 01:46:55,790 I'm not in talking terms with you I'll talk to uncle 1394 01:46:55,830 --> 01:47:00,200 Wait Udayappa, he wants to talk to uncle 1395 01:47:00,250 --> 01:47:02,410 Let him talk You carry on 1396 01:47:02,910 --> 01:47:05,080 Greetings…greetings 1397 01:47:05,120 --> 01:47:06,200 - Uncle - Go on 1398 01:47:06,250 --> 01:47:07,580 …the factory you are buying now 1399 01:47:07,660 --> 01:47:09,160 …it's an ancestral property 1400 01:47:09,200 --> 01:47:11,200 …he has a younger brother 1401 01:47:11,250 --> 01:47:13,250 …sale is accepted only if he too signs the deed 1402 01:47:13,290 --> 01:47:16,450 …what if he comes back and objects the sale? 1403 01:47:16,500 --> 01:47:17,870 …what will you do then? 1404 01:47:17,910 --> 01:47:21,040 Just assume that I'm his brother… 1405 01:47:21,080 --> 01:47:22,450 …now I'm asking you 1406 01:47:22,500 --> 01:47:23,700 Hey fool! 1407 01:47:24,700 --> 01:47:28,290 How can you buy my property without my permission? 1408 01:47:29,660 --> 01:47:32,580 How can you buy it? Do you think he earned it? 1409 01:47:32,620 --> 01:47:35,370 It was earned by my father and his forefathers 1410 01:47:35,410 --> 01:47:37,910 His sign will not do, I must also sign the sale deed 1411 01:47:38,500 --> 01:47:40,700 How can you buy without my signature? 1412 01:47:40,750 --> 01:47:42,160 Pick the sickle 1413 01:47:42,910 --> 01:47:45,410 Isn't it this hand that bought the property? 1414 01:47:46,200 --> 01:47:52,450 Sir…if his brother chops your hand like this… 1415 01:47:52,500 --> 01:47:54,040 …what would you do? 1416 01:47:54,080 --> 01:47:56,040 You seem to be very innocent, 1417 01:47:56,080 --> 01:47:59,540 be careful…both the man and property have encumbrances 1418 01:47:59,620 --> 01:48:02,080 Why is he talking like two characters as in film 'Anniyan'? 1419 01:48:02,120 --> 01:48:03,660 - Did I ask you? - No 1420 01:48:04,790 --> 01:48:06,250 Start the auto! 1421 01:48:08,500 --> 01:48:10,000 Sir, take out the money 1422 01:48:10,040 --> 01:48:11,160 The property has encumbrances 1423 01:48:11,200 --> 01:48:13,120 Nothing like that…take out money 1424 01:48:13,160 --> 01:48:14,120 Your brother… 1425 01:48:14,160 --> 01:48:15,620 Didn't I say my brother is dead? 1426 01:48:15,660 --> 01:48:18,410 It's of no use if you just say he's dead 1427 01:48:18,620 --> 01:48:21,290 Villagers, relatives or at least his mother and sister should say it, 1428 01:48:21,330 --> 01:48:23,000 or you should produce his death certificate 1429 01:48:23,120 --> 01:48:26,080 Otherwise you can sell it only after he signs the sale deed 1430 01:48:26,120 --> 01:48:27,540 That's law! 1431 01:48:27,620 --> 01:48:29,660 Is this what your law says! 1432 01:48:29,700 --> 01:48:33,200 Listen everybody, coming 12th is New Moon day 1433 01:48:33,250 --> 01:48:34,910 I'll sell my property on that day 1434 01:48:34,950 --> 01:48:38,540 All legal formalities will be fulfilled illegally 1435 01:48:39,910 --> 01:48:41,330 Why are you rushing in crowds? 1436 01:48:41,410 --> 01:48:43,450 It seems Muthappa's body has come 1437 01:48:47,790 --> 01:48:49,580 Brother! 1438 01:48:49,660 --> 01:48:53,370 You've left as orphans, my son 1439 01:48:54,290 --> 01:48:57,080 Who else I've other than you? 1440 01:48:57,120 --> 01:49:00,200 Brother! Is this your family photo? 1441 01:49:01,040 --> 01:49:03,660 Oh yes! 1442 01:49:03,910 --> 01:49:05,830 Muthappa was my room mate 1443 01:49:05,870 --> 01:49:08,120 He used to cry everyday seeing this photo 1444 01:49:08,160 --> 01:49:10,580 Now he has left us all 1445 01:49:10,620 --> 01:49:13,160 Show this to my mother 1446 01:49:13,290 --> 01:49:14,750 Mother! 1447 01:49:18,160 --> 01:49:20,700 You're paying homage to your dead father here, 1448 01:49:20,750 --> 01:49:23,580 entire village is mourning your death there 1449 01:49:23,790 --> 01:49:25,040 Am I dead? 1450 01:49:25,080 --> 01:49:28,330 Your brother is cheating people claiming some dead man as you 1451 01:49:28,370 --> 01:49:31,330 Your mother and sister have also believed it and are crying 1452 01:49:31,370 --> 01:49:34,910 At least now reveal your true identity 1453 01:49:36,410 --> 01:49:40,790 No, I'll restore the past glory of my mother and sister, 1454 01:49:40,830 --> 01:49:42,580 and then reveal my true identity 1455 01:49:42,950 --> 01:49:48,200 Your mother is still holding her life with a hope to see you again 1456 01:49:48,450 --> 01:49:51,910 What if anything happens to her thinking you are dead? 1457 01:49:51,950 --> 01:49:53,870 What's the use of truth after that? 1458 01:49:55,120 --> 01:49:56,290 Tell the truth! 1459 01:49:58,450 --> 01:49:59,660 I'll tell! 1460 01:49:59,700 --> 01:50:02,080 Don't worry, Udayappa 1461 01:50:06,160 --> 01:50:09,120 My son has left me! 1462 01:50:11,580 --> 01:50:13,910 Brother, your brother is not dead 1463 01:50:14,870 --> 01:50:17,040 Which fool told you he's dead? 1464 01:50:17,580 --> 01:50:19,160 Your brother is alive 1465 01:50:23,080 --> 01:50:25,830 I'm telling you, …your brother is alive 1466 01:50:27,620 --> 01:50:30,250 If this brother is dead, don't you've any other brother? 1467 01:50:30,370 --> 01:50:31,750 Am I not your brother? 1468 01:50:31,790 --> 01:50:34,040 Aren't these four people your brothers? 1469 01:50:34,080 --> 01:50:35,500 You've thousands of brothers like them 1470 01:50:35,540 --> 01:50:37,080 You don't worry, my brother 1471 01:50:40,250 --> 01:50:42,700 I'm going to tell all of you a truth 1472 01:50:42,750 --> 01:50:43,950 Listen carefully! 1473 01:50:44,000 --> 01:50:46,370 All this is a big drama! 1474 01:50:52,750 --> 01:50:53,910 What? Drama? 1475 01:50:53,950 --> 01:50:55,910 This world is a big stage, 1476 01:50:55,950 --> 01:50:58,450 I'm an actor, you all are actors, 1477 01:50:58,540 --> 01:51:01,290 the dead man here is a former actor, 1478 01:51:01,330 --> 01:51:04,700 the living man here Mr Udayappa is an actor par excellence 1479 01:51:06,950 --> 01:51:11,830 Muthappa, your brother is in a sea of tears over your death, 1480 01:51:12,200 --> 01:51:14,750 it's not fake or crocodile tears, 1481 01:51:15,790 --> 01:51:17,290 it's original tears! 1482 01:51:17,370 --> 01:51:19,370 Did the dead man ask this? 1483 01:51:19,410 --> 01:51:21,500 Looks like he'll wake up the dead man 1484 01:51:21,540 --> 01:51:24,410 There's money in the dead man's pocket! 1485 01:51:24,790 --> 01:51:27,830 What? Money in the dead man's pocket? 1486 01:51:27,870 --> 01:51:30,500 What's all these new twists and turns? 1487 01:51:31,580 --> 01:51:35,160 It's not money, it's a letter I think 1488 01:51:35,250 --> 01:51:36,620 Then read aloud! 1489 01:51:37,450 --> 01:51:39,330 To my dear brother Udayappa, 1490 01:51:39,370 --> 01:51:41,290 from your younger brother Muthappa, 1491 01:51:41,330 --> 01:51:44,500 I spent a life of an orphan for 15 years leaving you all, 1492 01:51:44,540 --> 01:51:46,000 as a repentance for that, 1493 01:51:46,040 --> 01:51:48,000 let my share of property, 1494 01:51:48,040 --> 01:51:54,410 be given as charity to orphanages and social causes, 1495 01:51:58,160 --> 01:52:01,120 A footnote for the attention of general public, 1496 01:52:01,660 --> 01:52:07,580 cremate me only after the property is transferred to orphans, 1497 01:52:07,870 --> 01:52:10,450 my soul will rest only when that is done 1498 01:52:10,540 --> 01:52:12,330 signed by Muthappa 1499 01:52:14,950 --> 01:52:18,620 Udayappa, give half of your property to orphanage 1500 01:52:18,750 --> 01:52:20,620 Yes…yes…that's right 1501 01:52:20,660 --> 01:52:22,580 This letter wasn't written by my brother 1502 01:52:22,620 --> 01:52:24,200 - This is your brother, isn't he? - Yes 1503 01:52:24,250 --> 01:52:26,120 I took out the letter from his pocket, didn't I? 1504 01:52:26,200 --> 01:52:26,910 So what? 1505 01:52:26,950 --> 01:52:30,330 Was it written by him instead of the dead man himself? 1506 01:52:30,620 --> 01:52:34,250 Look, neither the letter nor the handwriting is my brother's 1507 01:52:34,290 --> 01:52:36,790 You can say that, but how can the world believe it? 1508 01:52:37,370 --> 01:52:38,950 I'll make you believe it 1509 01:52:41,910 --> 01:52:45,410 Here's the notebook my brother wrote as a boy, 1510 01:52:45,450 --> 01:52:47,660 check his handwriting with the letter 1511 01:52:50,080 --> 01:52:54,870 - Both are same - Then it's his handwriting only! 1512 01:52:54,950 --> 01:52:58,660 Good, write his share of property to the orphanage, 1513 01:52:58,700 --> 01:53:00,580 only then we'll allow you to cremate his body, 1514 01:53:00,620 --> 01:53:03,580 I'll not give anyone a penny in my property 1515 01:53:03,620 --> 01:53:05,660 Then we'll not allow you to take the body 1516 01:53:06,160 --> 01:53:08,250 He's not my brother! 1517 01:53:09,000 --> 01:53:10,580 Till now you accepted him as your brother, 1518 01:53:10,620 --> 01:53:12,000 now you say no 1519 01:53:12,500 --> 01:53:15,830 Tell them, you fools! 1520 01:53:17,540 --> 01:53:18,750 All of you forgive us, 1521 01:53:18,790 --> 01:53:23,080 Udayappa told us to get an unclaimed body & say it as Muthappa's 1522 01:53:23,950 --> 01:53:25,660 He sent us this photo 1523 01:53:25,700 --> 01:53:28,120 We didn't expect a fiasco like this 1524 01:53:33,660 --> 01:53:35,870 What were our sins? 1525 01:53:35,910 --> 01:53:37,830 You ill treated mother and me, 1526 01:53:37,910 --> 01:53:39,450 Muthappa is living happily somewhere, 1527 01:53:39,500 --> 01:53:40,450 don't you like it? 1528 01:53:40,500 --> 01:53:42,410 Why are you wishing his death? 1529 01:53:42,450 --> 01:53:44,500 Tell me what did we do? 1530 01:53:44,540 --> 01:53:45,830 Why are you shouting at me? 1531 01:53:45,870 --> 01:53:46,870 How dare! 1532 01:53:46,910 --> 01:53:48,620 How dare to raise voice against me? 1533 01:53:49,410 --> 01:53:51,700 Take your hands off her, take away! 1534 01:53:52,910 --> 01:53:55,160 Who are you? 1535 01:53:56,580 --> 01:53:58,080 How dare to go against me? 1536 01:53:59,120 --> 01:54:00,950 - Take your hands off her - What? 1537 01:54:01,000 --> 01:54:03,500 Will you take hands or shall I take your hands? 1538 01:54:03,540 --> 01:54:05,870 This is my family affair, stay out of it 1539 01:54:05,950 --> 01:54:07,370 Is it your family affair? 1540 01:54:07,410 --> 01:54:09,200 You'll ill treat your sister, 1541 01:54:09,250 --> 01:54:10,830 Should I watch it silently? 1542 01:54:11,250 --> 01:54:12,910 Should this village watch it silently? 1543 01:54:12,950 --> 01:54:15,620 Everyone who has a sister has a right to question you 1544 01:54:17,290 --> 01:54:18,700 I too have a right 1545 01:54:18,750 --> 01:54:21,370 Do you consider people here as insensitive? 1546 01:54:21,410 --> 01:54:24,370 Villagers! They are very brave and have great pride 1547 01:54:24,410 --> 01:54:27,750 If they get angry, they'll cut you down to size 1548 01:54:28,160 --> 01:54:30,790 Take your hands off her! 1549 01:54:30,830 --> 01:54:34,250 Udayappa, take your hands as he says 1550 01:54:34,290 --> 01:54:35,700 Brother, leave her 1551 01:54:35,790 --> 01:54:37,660 Udayappa, leave her first 1552 01:54:52,500 --> 01:54:53,870 Am I dead? 1553 01:54:54,620 --> 01:54:56,250 Tell me, am I dead? 1554 01:54:57,080 --> 01:54:58,870 I'm still alive 1555 01:55:00,200 --> 01:55:02,750 You informed everyone about your brother's death, 1556 01:55:04,370 --> 01:55:05,870 Why didn't you inform me? 1557 01:55:05,950 --> 01:55:08,750 Who are you? Why should I tell you? 1558 01:55:08,790 --> 01:55:12,580 I checkmate you always, you must tell me 1559 01:55:12,660 --> 01:55:15,370 The moment you knew brother's death certificate is needed to sell factory, 1560 01:55:15,410 --> 01:55:18,080 and a body arrived within two days after that, I expected this, 1561 01:55:18,120 --> 01:55:20,580 that you are up to some treacherous plan 1562 01:55:20,620 --> 01:55:26,290 I got your brother's book and learnt his handwriting in one hour 1563 01:55:26,830 --> 01:55:29,410 If you had told me earlier I would've made some money, 1564 01:55:29,450 --> 01:55:32,080 inform me whatever you do whether it's good or bad 1565 01:55:32,120 --> 01:55:34,330 We are hand in glove, aren't we? 1566 01:55:34,370 --> 01:55:35,410 Bye! 1567 01:55:36,000 --> 01:55:39,540 Brother is contesting for next MLA election also, 1568 01:55:39,580 --> 01:55:41,500 he's filing his nomination papers on the 14th of this month, 1569 01:55:41,540 --> 01:55:43,290 don't forget to join him 1570 01:55:43,910 --> 01:55:45,580 Long live brother Udayappan! 1571 01:55:45,620 --> 01:55:47,160 Long live Nattarasankottai hero Udayappan! 1572 01:55:47,200 --> 01:55:49,200 Tell him to sign these papers 1573 01:55:49,250 --> 01:55:52,620 Sign these papers before the auspicious time elapses 1574 01:55:52,660 --> 01:55:56,790 Hey, auspicious time for me is the time my mother-in-law arrives 1575 01:55:56,830 --> 01:55:59,910 If I sign before that, it will be my bad time 1576 01:56:19,500 --> 01:56:20,870 Welcome…come… 1577 01:56:21,450 --> 01:56:22,660 Welcome 1578 01:56:22,700 --> 01:56:25,330 Your mother-in-law has come, sign the papers now 1579 01:56:25,370 --> 01:56:26,910 Give the pen to her 1580 01:56:26,950 --> 01:56:28,790 - Take it - Give it to me, mother-in-law 1581 01:56:29,700 --> 01:56:31,120 Thank you 1582 01:56:35,450 --> 01:56:38,160 Son-in-law, you must win again 1583 01:56:38,200 --> 01:56:40,910 Win again, he has already won! 1584 01:56:40,950 --> 01:56:48,200 People spent millions contesting against him but lost their deposits also 1585 01:56:48,250 --> 01:56:51,450 So no man has dared to contest against him 1586 01:56:51,500 --> 01:56:54,660 Your son-in-law has become an MLA as unopposed candidate 1587 01:56:55,410 --> 01:56:57,580 Long live MLA Udayappan! 1588 01:56:57,620 --> 01:57:00,540 Long live Nattarasankottai hero Udayappan! 1589 01:57:00,580 --> 01:57:03,870 Long live Nattarasankottai heroine Vairam! 1590 01:57:03,910 --> 01:57:06,080 What's this they are raising slogans for a woman? 1591 01:57:06,120 --> 01:57:08,620 Long live Vairam! 1592 01:57:08,660 --> 01:57:11,620 Long live Nattarasankottai heroine Vairam! 1593 01:57:11,660 --> 01:57:14,910 Long live MLA Vairam! 1594 01:57:14,950 --> 01:57:18,870 Long live great leader Vairam! 1595 01:57:18,910 --> 01:57:21,040 - Are you contesting against me? - Yes 1596 01:57:21,620 --> 01:57:23,580 Do you think you're qualified? 1597 01:57:23,620 --> 01:57:25,450 Do you know the spelling of politics? 1598 01:57:25,500 --> 01:57:31,040 I've the support of my mother-in-law to spend millions for my victory 1599 01:57:31,620 --> 01:57:33,330 Who is your support? 1600 01:57:44,700 --> 01:57:46,500 Greetings brother! 1601 01:57:46,830 --> 01:57:48,620 Are you her supporter? 1602 01:57:48,700 --> 01:57:53,620 I'm a billionaire by birth, she's a beggar on the street 1603 01:57:53,660 --> 01:57:55,950 - It was then! - Now? 1604 01:57:56,000 --> 01:57:56,910 A millionairess! 1605 01:57:56,950 --> 01:57:59,660 Sister, show him the money you've now 1606 01:58:07,870 --> 01:58:10,120 Do you know how much money this suitcase has? 1607 01:58:10,160 --> 01:58:11,250 This is foolishness! 1608 01:58:11,290 --> 01:58:13,540 I counted and kept in it, why are you asking him? 1609 01:58:13,580 --> 01:58:15,750 I'm honest, there's a million in it, 1610 01:58:15,790 --> 01:58:18,580 even if there's a rupee short, beat me with a slipper 1611 01:58:18,620 --> 01:58:20,330 - Did he ask that? - No 1612 01:58:20,370 --> 01:58:21,290 Sit down! 1613 01:58:21,330 --> 01:58:25,040 - That's my money! - Now it's ours 1614 01:58:25,080 --> 01:58:27,700 Sister, let's sign before auspicious time elapses 1615 01:58:27,750 --> 01:58:28,660 Come…come… 1616 01:58:28,700 --> 01:58:31,620 Long live Vairam! 1617 01:58:42,200 --> 01:58:43,870 - Greetings - Greetings 1618 01:58:43,910 --> 01:58:48,160 Polling is after you come back from the pilgrimage 1619 01:58:49,040 --> 01:58:51,040 You must vote for Vairam 1620 01:58:51,080 --> 01:58:53,080 She left this place after her marriage, 1621 01:58:53,120 --> 01:58:54,540 and you're an outsider, 1622 01:58:54,620 --> 01:58:56,910 how can we vote for her trusting you? 1623 01:58:56,950 --> 01:58:59,250 Udayappa may be a good or bad man, but he's a local man, 1624 01:58:59,290 --> 01:59:02,000 we'll vote for him only, you may go now 1625 01:59:07,790 --> 01:59:09,620 You may offer a coconut to the god, 1626 01:59:09,660 --> 01:59:11,250 but this place is Udayappa's feifdom, 1627 01:59:11,290 --> 01:59:13,660 even god can't break his hold here 1628 01:59:13,750 --> 01:59:15,870 Give, I'll offer prayers for you 1629 01:59:19,330 --> 01:59:21,410 Do you need this? 1630 01:59:21,450 --> 01:59:23,370 She was eking her living selling sweetmeats, 1631 01:59:23,410 --> 01:59:26,790 you dragged her into the murky politics promising good life, 1632 01:59:26,830 --> 01:59:29,660 prevailing situation now is hopeless for us 1633 01:59:29,700 --> 01:59:33,500 I can foresee all of us biting dust 1634 01:59:33,540 --> 01:59:34,700 Shall we withdraw from the contest? 1635 01:59:34,750 --> 01:59:36,620 We may get back our deposit? 1636 01:59:38,160 --> 01:59:41,580 If we canvass for votes, it'll not work out on our people 1637 01:59:41,830 --> 01:59:43,830 - There are people for it - Who? 1638 01:59:44,790 --> 01:59:45,540 Watch! 1639 01:59:45,580 --> 01:59:48,370 "If I order…" 1640 01:59:51,450 --> 01:59:54,290 "If it happens…" 1641 01:59:56,700 --> 02:00:00,330 "If I order… if it happens…" 1642 02:00:00,370 --> 02:00:03,660 "Poor will not face penury…" 1643 02:00:03,750 --> 02:00:07,200 "There will be no worry all their lives…" 1644 02:00:07,290 --> 02:00:13,790 "They'll never drown in the sea of tears…" 1645 02:00:20,200 --> 02:00:22,660 "Generally, I'm a good hearted man…" 1646 02:00:22,700 --> 02:00:25,910 "When a challenge is thrown, I'm a wager…" 1647 02:00:25,950 --> 02:00:28,620 "Generally, I'm a good hearted man…" 1648 02:00:28,660 --> 02:00:31,830 "When a challenge is thrown, I'm a wager…" 1649 02:00:31,910 --> 02:00:35,080 "I speak only truth, I do only good" 1650 02:00:37,620 --> 02:00:40,410 "Victory all my way…" 1651 02:00:40,450 --> 02:00:43,200 "Let's dance and celebrate…" 1652 02:00:43,250 --> 02:00:46,160 "Let's be happy always…" 1653 02:00:46,200 --> 02:00:49,160 "Let's dance and celebrate…" 1654 02:00:49,250 --> 02:00:52,040 "Let's be happy always…" 1655 02:00:52,080 --> 02:00:54,500 "Generally, I'm a good hearted man…" 1656 02:00:54,540 --> 02:00:57,750 "When a challenge is thrown, I'm a wager…" 1657 02:01:04,080 --> 02:01:05,540 Brother, we are losing out, 1658 02:01:05,620 --> 02:01:07,160 you are posing here for photographs here, 1659 02:01:07,200 --> 02:01:09,500 there Rajini is canvassing for your sister 1660 02:01:09,540 --> 02:01:12,120 Hey stop! Who? Rajini? 1661 02:01:12,160 --> 02:01:13,750 MGR is also canvassing along with him, 1662 02:01:13,790 --> 02:01:18,080 their meeting is like a big festive crowd 1663 02:01:18,120 --> 02:01:20,040 What are you blabbering Rajini and MGR? 1664 02:01:20,080 --> 02:01:21,910 They are seeking votes in their get up! 1665 02:01:21,950 --> 02:01:23,540 Come out like that 1666 02:01:23,580 --> 02:01:27,080 He has brought duplicates, I'll bring the original 1667 02:01:27,160 --> 02:01:30,040 Hey Skin head! Who is the top heroine now? 1668 02:01:30,120 --> 02:01:31,700 Nayantara of 'Chandramukhi' fame 1669 02:01:31,790 --> 02:01:33,370 Get Nayantara! 1670 02:01:45,120 --> 02:01:47,950 Where's everyone running? 1671 02:01:48,250 --> 02:01:49,620 Catch hold one! 1672 02:01:51,080 --> 02:01:52,160 Leave me…leave me… 1673 02:01:52,200 --> 02:01:53,330 Where are you all rushing? 1674 02:01:53,370 --> 02:01:54,910 Nayantara is here, we are going to see her 1675 02:01:54,950 --> 02:01:56,410 Nayantara? 1676 02:01:56,450 --> 02:01:58,830 Leave me, who cares for MGR or Rajini? 1677 02:01:58,910 --> 02:02:00,040 Go man 1678 02:02:00,080 --> 02:02:02,370 Go man, my vote is for Nayantara 1679 02:02:02,830 --> 02:02:04,370 Look at the crowds going there, 1680 02:02:04,410 --> 02:02:06,200 all our efforts have gone waste 1681 02:02:06,290 --> 02:02:08,620 Udayappa has shown his true politician's colour 1682 02:02:14,080 --> 02:02:16,950 Move…when will you start filming the shoot? 1683 02:02:17,950 --> 02:02:19,790 I'm paying intrest for the money to produce this film, 1684 02:02:19,830 --> 02:02:21,790 where is that foolish director? 1685 02:02:22,160 --> 02:02:25,200 I'm here sir… where is the cameraman? 1686 02:02:25,660 --> 02:02:27,040 Camera and cameraman both are ready, 1687 02:02:27,080 --> 02:02:28,080 where is the shot? 1688 02:02:28,120 --> 02:02:30,410 Everything is okay Where is our hero? 1689 02:02:30,500 --> 02:02:38,370 "Oh Lord Siva, the supreme lord!" 1690 02:02:38,450 --> 02:02:42,250 "Adorned with the crescent moon," 1691 02:02:42,290 --> 02:02:45,750 "Lord of lords," 1692 02:02:45,790 --> 02:02:51,370 "I surrender myself to you…" 1693 02:03:08,910 --> 02:03:10,660 "Hey Kodambakam film star…" 1694 02:03:10,700 --> 02:03:12,290 "Have you come seeking votes?" 1695 02:03:12,330 --> 02:03:15,120 "Are you ready to dance with me?" 1696 02:03:21,450 --> 02:03:23,040 "Hey Kodambakam film star…" 1697 02:03:23,120 --> 02:03:24,830 "Have you come seeking votes?" 1698 02:03:24,870 --> 02:03:27,660 "Are you ready to dance with me?" 1699 02:03:27,700 --> 02:03:29,290 "You are a villager…" 1700 02:03:29,370 --> 02:03:31,120 "Challenging me to dance with you…" 1701 02:03:31,200 --> 02:03:33,790 "I'm the best dancer…" 1702 02:03:33,870 --> 02:03:40,200 "You''ve chosen to challenge the best in town…" 1703 02:03:40,250 --> 02:03:46,830 "Hey Boy! I played the heroine to the Super Star of tinsel town!" 1704 02:03:46,910 --> 02:03:49,870 "Say no to challenges…" 1705 02:03:49,910 --> 02:03:53,250 "Sivakasi is the best!" 1706 02:03:53,290 --> 02:03:56,080 "Say no to challenges…" 1707 02:03:56,120 --> 02:03:59,120 "Sivakasi is the best!" 1708 02:03:59,200 --> 02:04:00,830 "Hey Kodambakam film star…" 1709 02:04:00,870 --> 02:04:02,450 "Have you come seeking votes?" 1710 02:04:02,500 --> 02:04:05,450 "Are you ready to dance with me?" 1711 02:04:05,500 --> 02:04:07,040 "You are a villager…" 1712 02:04:07,120 --> 02:04:08,580 "Challenging me to dance with you…" 1713 02:04:08,620 --> 02:04:11,910 "I'm the best dancer…" 1714 02:04:36,830 --> 02:04:42,540 "Hey Girl! When are you getting married?" 1715 02:04:43,370 --> 02:04:49,200 "Hey Boy! Are you fine?" 1716 02:04:49,290 --> 02:04:55,290 "People here watch only night shows…" 1717 02:04:55,370 --> 02:05:01,370 "I'm the most saleable star in the market now…" 1718 02:05:01,870 --> 02:05:04,910 "Tickets in the theatre are sky high…" 1719 02:05:04,950 --> 02:05:08,410 "It'll not fit into the budget of the poor fans…" 1720 02:05:11,500 --> 02:05:14,500 "Song and dance are entertainment…" 1721 02:05:14,540 --> 02:05:17,540 "Money doesn't matter there…" 1722 02:05:17,580 --> 02:05:20,370 "Is there a temple dedicated to you?" 1723 02:05:20,500 --> 02:05:23,700 "All women are goddesses…" 1724 02:05:23,750 --> 02:05:26,660 "Say no to challenges…" 1725 02:05:26,790 --> 02:05:30,040 "Sivakasi is the best!" 1726 02:05:30,080 --> 02:05:32,870 "Say no to challenges…" 1727 02:05:32,910 --> 02:05:36,370 "Sivakasi is the best!" 1728 02:06:20,200 --> 02:06:26,330 "Aandipatti or Arasapatti? Which is your native place?" 1729 02:06:26,370 --> 02:06:32,620 "Your city, every place in the state is my native place…" 1730 02:06:32,660 --> 02:06:35,750 "When stars like us seek votes…" 1731 02:06:35,790 --> 02:06:38,870 "No one is bothered about the caste…" 1732 02:06:42,040 --> 02:06:48,580 "If poor decide you too can become CM in future…" 1733 02:06:48,620 --> 02:06:51,370 "No need of that trouble…" 1734 02:06:51,410 --> 02:06:54,330 "If you win you can rule…" 1735 02:06:54,370 --> 02:06:57,370 "Say no to challenges…" 1736 02:06:57,410 --> 02:07:00,830 "Sivakasi is the best!" 1737 02:07:00,870 --> 02:07:03,700 "Say no to challenges…" 1738 02:07:03,750 --> 02:07:06,830 "Sivakasi is the best!" 1739 02:07:06,870 --> 02:07:08,700 "Hey Kodambakam film star…" 1740 02:07:08,790 --> 02:07:10,250 "Have you come seeking votes?" 1741 02:07:10,290 --> 02:07:13,040 "Are you ready to dance with me?" 1742 02:07:13,080 --> 02:07:14,790 "You are a villager…" 1743 02:07:14,830 --> 02:07:16,410 "Challenging me to dance with you…" 1744 02:07:16,450 --> 02:07:19,080 "I'm the best dancer…" 1745 02:07:19,160 --> 02:07:25,450 "You''ve chosen to challenge the best in town…" 1746 02:07:25,500 --> 02:07:32,080 "Hey Boy! I played the heroine to the Super Star of tinsel town!" 1747 02:07:32,120 --> 02:07:34,910 "Say no to challenges…" 1748 02:07:34,950 --> 02:07:38,040 "Sivakasi is the best!" 1749 02:07:38,080 --> 02:07:41,290 "Say no to challenges…" 1750 02:07:41,330 --> 02:07:44,500 "Sivakasi is the best!" 1751 02:07:46,250 --> 02:07:47,620 "Say no to challenges…" 1752 02:07:49,370 --> 02:07:50,790 "I'm the best!" 1753 02:08:01,660 --> 02:08:03,000 Please sit here 1754 02:08:05,910 --> 02:08:07,330 Madam, relax with this 1755 02:08:15,950 --> 02:08:17,370 Fans! 1756 02:08:20,370 --> 02:08:24,790 Okay Nayantara, we'll vote for the fan symbol! 1757 02:08:24,830 --> 02:08:28,120 You brought her and he used her to his advantage 1758 02:08:32,040 --> 02:08:33,000 Tell me 1759 02:08:33,040 --> 02:08:35,080 Have you found out who he is? 1760 02:08:40,160 --> 02:08:41,870 You eat stomach full everyday 1761 02:08:41,910 --> 02:08:42,870 Have you found who he is? 1762 02:08:42,950 --> 02:08:44,830 He's no ordinary guy 1763 02:08:44,910 --> 02:08:48,330 He said that you had molested his wife, didn't he? 1764 02:08:48,370 --> 02:08:49,540 It is a lie 1765 02:08:50,370 --> 02:08:52,200 He's still a bachelor 1766 02:08:52,250 --> 02:08:54,750 We couldn't find his true identity 1767 02:08:56,080 --> 02:09:00,250 I must know is true identity and I must kill him 1768 02:09:00,290 --> 02:09:01,580 Sir… 1769 02:09:03,750 --> 02:09:04,580 Greetings 1770 02:09:04,620 --> 02:09:06,160 Is Muthappa here? 1771 02:09:07,580 --> 02:09:08,830 What? Muthappa? 1772 02:09:08,870 --> 02:09:10,040 What are you blabbering? 1773 02:09:10,080 --> 02:09:12,040 Isn't this Muthappa's house? 1774 02:09:12,080 --> 02:09:13,450 Muthappa's house? 1775 02:09:18,120 --> 02:09:20,620 - Where are coming from? - Chennai 1776 02:09:28,660 --> 02:09:31,790 You confused us without giving your true identity, didn't you? 1777 02:09:31,830 --> 02:09:33,790 Now I know who you are 1778 02:09:34,830 --> 02:09:36,370 Trying to piss me off…? 1779 02:09:36,410 --> 02:09:38,660 Hey, get them out of the car 1780 02:09:52,620 --> 02:09:54,500 She told me everything 1781 02:09:54,580 --> 02:09:57,200 I knew there was something fishy about you 1782 02:09:57,250 --> 02:09:59,700 Now I know who you are 1783 02:10:02,370 --> 02:10:08,160 We men were able to bear getting beaten up 1784 02:10:09,290 --> 02:10:13,160 She is a woman How could she bear the torture? 1785 02:10:14,290 --> 02:10:16,700 So, she revealed everything about you 1786 02:10:20,700 --> 02:10:21,910 Forgive us 1787 02:10:22,700 --> 02:10:24,410 The treatment was very bad 1788 02:10:24,450 --> 02:10:26,910 Muthappa died 15 years ago 1789 02:10:26,950 --> 02:10:28,160 How could you call this Muthappa's house? 1790 02:10:28,200 --> 02:10:30,160 This is our Udayappa's house 1791 02:10:30,790 --> 02:10:32,000 Are you coming from Chennai? 1792 02:10:32,040 --> 02:10:36,620 A boy Sivakasi from Chennai is already a pain in my boss's neck 1793 02:10:36,660 --> 02:10:38,540 What are you here for? 1794 02:10:40,040 --> 02:10:41,750 Something's wrong Be careful 1795 02:10:41,790 --> 02:10:43,830 Who are you? 1796 02:10:43,870 --> 02:10:45,870 I'm Sivakasi's lover 1797 02:10:46,750 --> 02:10:48,290 Sivakasi's lover? 1798 02:10:48,330 --> 02:10:50,000 Catch them 1799 02:10:59,290 --> 02:11:00,910 Tell me who Sivakasi is? 1800 02:11:01,330 --> 02:11:03,950 Tell me or else I'll kill you 1801 02:11:04,040 --> 02:11:07,580 Sivakasi & Muthappa aren't two different people 1802 02:11:08,080 --> 02:11:08,750 Then? 1803 02:11:08,790 --> 02:11:10,950 They both are very close friends 1804 02:11:12,370 --> 02:11:13,870 Muthappa's friend? 1805 02:11:13,910 --> 02:11:15,450 15 years ago, 1806 02:11:15,500 --> 02:11:18,700 Sivakasi & Muthappa worked together in a hotel 1807 02:11:19,830 --> 02:11:21,450 Both got separated later 1808 02:11:22,040 --> 02:11:23,750 Only now he found out Muthappa's village 1809 02:11:24,700 --> 02:11:26,750 So he has come in search of Muthappa 1810 02:11:26,950 --> 02:11:29,120 We have come in search of him 1811 02:11:39,370 --> 02:11:44,950 Do I look like fool to you to fix me with your brother's friend's help? 1812 02:11:45,160 --> 02:11:47,080 I'm giving you 5 minutes, 1813 02:11:47,120 --> 02:11:49,250 he must leave the village before that 1814 02:11:49,290 --> 02:11:50,410 Ask him to leave 1815 02:11:50,450 --> 02:11:51,200 Ask him to leave 1816 02:11:51,250 --> 02:11:52,410 Don't shout 1817 02:11:52,450 --> 02:11:53,500 He is a real man 1818 02:11:53,540 --> 02:11:55,250 If you are a man, do it yourself 1819 02:11:55,290 --> 02:11:58,500 Though you're struggling to earn your livelihood, 1820 02:11:58,540 --> 02:12:00,200 you still don't want to lose your pride 1821 02:12:00,250 --> 02:12:02,120 Now I'll checkmate him 1822 02:12:02,160 --> 02:12:05,000 Bring that old woman 1823 02:12:12,330 --> 02:12:13,370 Mother 1824 02:12:24,250 --> 02:12:29,950 Ask him to leave… Or else I'll kill her 1825 02:12:30,790 --> 02:12:33,910 - Ask him to leave - Don't harm her… 1826 02:12:33,950 --> 02:12:36,250 Tell him to leave… 1827 02:12:36,290 --> 02:12:39,450 Else, I will slice her throat. 1828 02:12:39,500 --> 02:12:41,830 Please leave this place… 1829 02:12:42,120 --> 02:12:43,700 What is he still thinking about? 1830 02:12:43,750 --> 02:12:45,330 Please leave this place 1831 02:12:45,370 --> 02:12:47,000 Tell him to leave 1832 02:12:49,040 --> 02:12:52,910 - Tell him to leave this village… - Please leave her 1833 02:12:59,500 --> 02:13:00,500 Go 1834 02:13:09,000 --> 02:13:14,410 No…leave him 1835 02:13:19,540 --> 02:13:22,830 Look! Fight is between you & your sister 1836 02:13:23,200 --> 02:13:25,120 Enmity is between you & me 1837 02:13:25,160 --> 02:13:28,040 If you harm your parents or any elderly people, 1838 02:13:29,330 --> 02:13:30,950 I'll lynch you down 1839 02:13:36,870 --> 02:13:39,290 Please leave her 1840 02:13:43,080 --> 02:13:46,540 How dare you threaten me in my own place? 1841 02:13:46,790 --> 02:13:51,580 Kill her even if he touches me 1842 02:14:06,250 --> 02:14:07,290 No 1843 02:14:11,080 --> 02:14:12,250 Leave him 1844 02:14:19,700 --> 02:14:21,790 Free my mom He'll leave the village 1845 02:14:21,830 --> 02:14:23,290 Ask him to leave 1846 02:14:23,330 --> 02:14:24,700 Mother… 1847 02:14:34,120 --> 02:14:35,290 Leave me 1848 02:14:37,660 --> 02:14:38,950 Stop beating him 1849 02:14:51,290 --> 02:14:55,040 Take this…take this 1850 02:14:55,660 --> 02:14:56,790 Leave now 1851 02:14:56,870 --> 02:14:58,500 I don't want to contest any elections 1852 02:14:58,540 --> 02:15:00,910 My mother neither has husband nor any children 1853 02:15:01,250 --> 02:15:02,540 She must not be harmed 1854 02:15:02,580 --> 02:15:03,830 I beg you 1855 02:15:03,870 --> 02:15:04,790 Please leave 1856 02:15:04,830 --> 02:15:06,200 Leave the village now 1857 02:15:07,580 --> 02:15:11,330 "She gives us life enduring pain," 1858 02:15:11,370 --> 02:15:14,870 "turns her blood into milk to feed us" 1859 02:15:21,290 --> 02:15:24,950 "She gives us life enduring pain," 1860 02:15:25,000 --> 02:15:28,790 "turns her blood into milk to feed us" 1861 02:15:28,870 --> 02:15:30,870 "while living we discard her as useless," 1862 02:15:30,910 --> 02:15:33,000 "and cremate her after she dies" 1863 02:15:33,040 --> 02:15:39,580 "What great sin did she commit to bear children?" 1864 02:15:40,160 --> 02:15:43,950 "What great sin did she commit?" 1865 02:15:44,000 --> 02:15:47,700 "Has my goddess been forced to disguise?" 1866 02:15:47,790 --> 02:15:51,950 "Has a queen been reduced to a beggar woman?" 1867 02:15:54,620 --> 02:15:56,500 Put the old lady in the car 1868 02:15:57,200 --> 02:16:01,040 You're leaving this place tomorrow early morning 1869 02:16:01,080 --> 02:16:05,750 If not, you'll go only after your mother's funeral 1870 02:16:06,870 --> 02:16:08,250 Let's go 1871 02:16:11,620 --> 02:16:15,580 Vairam, we'll leave by tomorrow morning 1872 02:16:22,500 --> 02:16:26,660 Saw how my brother is treating my mother & sister? 1873 02:16:28,160 --> 02:16:30,370 If we eat when our mother is starving, 1874 02:16:31,370 --> 02:16:33,950 what we eat is not food It has some other name 1875 02:16:34,500 --> 02:16:36,290 And it is what my brother is eating now 1876 02:16:37,950 --> 02:16:40,200 Mother bears her child for 10 months 1877 02:16:40,950 --> 02:16:43,370 But a good son is who takes care of mother all her life 1878 02:16:44,330 --> 02:16:45,790 He is a true man 1879 02:16:47,700 --> 02:16:51,830 I want to be a human and not an animal 1880 02:16:52,750 --> 02:16:54,250 For some reasons, 1881 02:16:54,290 --> 02:16:56,040 I committed a sin living 15 years away from my mother 1882 02:16:57,750 --> 02:16:59,750 You made me realize my sin 1883 02:17:01,040 --> 02:17:03,160 I'll never forget you all my life 1884 02:17:04,290 --> 02:17:06,620 This is Thirupathur stop Please get down 1885 02:17:07,120 --> 02:17:08,410 Why are you getting up? 1886 02:17:08,450 --> 02:17:09,830 Go home 1887 02:17:09,910 --> 02:17:12,120 I'll come with my family to seek your hand 1888 02:17:41,250 --> 02:17:42,250 Who is that? 1889 02:17:42,290 --> 02:17:43,450 Who are you? 1890 02:17:51,830 --> 02:17:53,160 Leave him 1891 02:18:04,330 --> 02:18:05,620 Who are you? 1892 02:18:19,290 --> 02:18:20,330 You? 1893 02:18:20,370 --> 02:18:21,870 Why did you kidnap me? 1894 02:18:23,080 --> 02:18:24,540 Do you want your wife to win or not? 1895 02:18:24,580 --> 02:18:25,580 Yes, she must win 1896 02:18:25,620 --> 02:18:28,120 She can win only if you stay here 1897 02:18:29,830 --> 02:18:32,410 You must stay here till the elections are over 1898 02:18:32,450 --> 02:18:34,660 I'm a huge banyan tree 1899 02:18:34,700 --> 02:18:37,660 My sister is just a hanging root 1900 02:18:38,080 --> 02:18:39,910 What can a hanging root do? 1901 02:18:39,950 --> 02:18:43,040 Go & ask him about your husband's whereabouts 1902 02:18:43,540 --> 02:18:46,250 It can only move 1903 02:18:46,580 --> 02:18:48,830 It can never shake the banyan tree 1904 02:18:55,330 --> 02:18:56,540 Why are you coming here? 1905 02:18:56,580 --> 02:18:57,620 Oh my god! 1906 02:18:57,660 --> 02:19:00,580 We told you that we are leaving, didn't we? 1907 02:19:00,620 --> 02:19:02,080 Then why did you kidnap my husband? 1908 02:19:02,120 --> 02:19:03,620 Where is my husband? 1909 02:19:03,660 --> 02:19:04,580 What are you blabbering? 1910 02:19:04,620 --> 02:19:05,410 Where is he? 1911 02:19:05,450 --> 02:19:07,450 - Who kidnapped your husband? - You 1912 02:19:07,500 --> 02:19:08,790 - Me…?- - I know 1913 02:19:08,830 --> 02:19:09,620 You kidnapped him 1914 02:19:09,660 --> 02:19:11,120 I didn't You can go 1915 02:19:11,160 --> 02:19:12,950 I won't… 1916 02:19:13,000 --> 02:19:14,120 I want my husband 1917 02:19:14,160 --> 02:19:14,950 Will you leave this place or not? 1918 02:19:15,040 --> 02:19:17,160 - I won't - I didn't kidnap your husband 1919 02:19:17,200 --> 02:19:18,540 They have gathered here to listen to me 1920 02:19:18,580 --> 02:19:19,870 - Go - I want my husband 1921 02:19:19,910 --> 02:19:21,870 I say go 1922 02:19:21,910 --> 02:19:25,790 Go Get out 1923 02:19:27,790 --> 02:19:30,120 Udayappa humiliated womanhood 1924 02:19:30,200 --> 02:19:32,040 He beat his sister with slipper 1925 02:19:32,080 --> 02:19:35,250 Let us beat him with slipper now 1926 02:19:37,540 --> 02:19:39,120 She looks very angry 1927 02:19:39,790 --> 02:19:41,080 Mother-in-law, chair for you 1928 02:19:41,120 --> 02:19:43,660 To hell with your chair 1929 02:19:43,700 --> 02:19:46,080 Did you beat a woman with slipper? 1930 02:19:46,120 --> 02:19:48,290 I couldn't control my temper 1931 02:19:48,370 --> 02:19:50,200 What bloody temper! 1932 02:19:50,250 --> 02:19:53,000 Having made you contest the elections, 1933 02:19:53,040 --> 02:19:55,200 I should beat myself with slipper 1934 02:19:55,660 --> 02:19:57,580 Hit me… 1935 02:19:57,620 --> 02:19:58,790 What is all this? 1936 02:19:58,830 --> 02:20:01,040 So, you won't hit me with this Let me do it myself 1937 02:20:01,080 --> 02:20:04,040 Someone kidnapped him and put the blame on me 1938 02:20:04,080 --> 02:20:05,660 That's politics 1939 02:20:05,700 --> 02:20:08,910 If someone spits on your face, you must wipe it 1940 02:20:08,950 --> 02:20:11,000 Others won't do it for you 1941 02:20:11,040 --> 02:20:17,450 I spent millions to make you an MLA 1942 02:20:17,500 --> 02:20:21,660 It is not for you 1943 02:20:21,700 --> 02:20:24,200 My daughter should be wife of an MLA 1944 02:20:24,250 --> 02:20:28,410 I must be proud to say that my daughter is wife of an MLA 1945 02:20:28,950 --> 02:20:30,910 Try to win the elections 1946 02:20:30,950 --> 02:20:34,370 If you try something different, 1947 02:20:34,410 --> 02:20:37,370 I may be forced to do something else 1948 02:20:37,750 --> 02:20:39,200 Let's go 1949 02:20:45,370 --> 02:20:49,660 Though this lady has threatened me, 1950 02:20:49,700 --> 02:20:52,370 are you wondering why I'm keeping quiet? 1951 02:20:52,410 --> 02:20:55,540 - Yes, boss - Let the elections get over 1952 02:20:55,580 --> 02:21:00,250 My first job after elections is to prepare for her funeral rites 1953 02:21:00,290 --> 02:21:03,120 Boss, Sivakasi is back 1954 02:21:04,040 --> 02:21:06,950 He is canvassing for your sister 1955 02:21:13,200 --> 02:21:14,830 Get me the sickle 1956 02:21:17,290 --> 02:21:19,370 Stop Udayappa 1957 02:21:19,410 --> 02:21:21,330 Please listen to me 1958 02:21:21,370 --> 02:21:23,120 Get out of my way, you oldie 1959 02:21:23,160 --> 02:21:25,950 You spoiled your name by beating your sister 1960 02:21:26,000 --> 02:21:29,120 If you kill someone now, it will become a criminal case 1961 02:21:29,160 --> 02:21:31,750 After that, you'll not only get defeated in this election, 1962 02:21:31,790 --> 02:21:35,040 you'll never be able to contest in any election in future 1963 02:21:35,080 --> 02:21:37,580 Settle things after the elections 1964 02:21:39,950 --> 02:21:44,160 Pushing this girl into deep sorrows, 1965 02:21:44,290 --> 02:21:50,830 where have you gone, O my son! 1966 02:21:50,870 --> 02:21:54,410 When will return… 1967 02:21:57,950 --> 02:22:01,580 And now, your dear sister… 1968 02:22:02,040 --> 02:22:03,580 …will share her sorrows, 1969 02:22:03,620 --> 02:22:05,410 …her grief, 1970 02:22:05,450 --> 02:22:07,450 …her sadness, 1971 02:22:07,500 --> 02:22:13,750 …her heart felt pain 1972 02:22:21,620 --> 02:22:24,330 Dear Vairam, pour out your sorrows 1973 02:22:24,410 --> 02:22:26,700 I want my husband back 1974 02:22:26,790 --> 02:22:31,040 I beg you, please save my husband from my brother 1975 02:22:31,080 --> 02:22:34,120 please save my husband 1976 02:22:34,160 --> 02:22:35,910 Just a minute 1977 02:22:35,950 --> 02:22:37,660 Sister, phone for you 1978 02:22:41,120 --> 02:22:41,750 Hello… 1979 02:22:41,790 --> 02:22:45,580 Expressing your grief for your kidnapped husband? 1980 02:22:45,620 --> 02:22:48,330 Now do you understand who I am? 1981 02:22:48,370 --> 02:22:51,910 Tell me where is my husband 1982 02:22:51,950 --> 02:22:54,910 I want my husband Tell me where is he? 1983 02:22:56,790 --> 02:22:59,000 How dare you contest against me? 1984 02:22:59,040 --> 02:23:01,950 Better withdraw from the elections and leave the village 1985 02:23:02,040 --> 02:23:06,950 If not there will be a campfire in my mango groove a day before the poll 1986 02:23:07,040 --> 02:23:10,000 You can find your husband in that fire 1987 02:23:10,040 --> 02:23:15,080 After that, you'll have to apply his ash on your face instead of turmeric 1988 02:23:16,500 --> 02:23:20,370 No one can cast his vote against me 1989 02:23:20,410 --> 02:23:21,870 I'll kill them all 1990 02:23:22,000 --> 02:23:23,450 Who do you think I'm? 1991 02:23:23,500 --> 02:23:25,330 How could you speak in the mike sitting here? 1992 02:23:25,370 --> 02:23:29,040 If anyone votes for you, I'll burn down this village 1993 02:23:29,080 --> 02:23:31,040 You're enjoying your pint of wine here 1994 02:23:31,080 --> 02:23:33,910 And there, someone is taking away all your pride 1995 02:23:33,950 --> 02:23:37,870 Stop the meeting and beat them all 1996 02:23:38,830 --> 02:23:40,540 Give it to me, I'll talk 1997 02:23:41,200 --> 02:23:45,160 You swine! You'll go straight to hell 1998 02:23:45,750 --> 02:23:49,120 - I'll beat you with broomstick - Give it to me 1999 02:24:01,950 --> 02:24:05,200 Boss, do you hear me? 2000 02:24:05,370 --> 02:24:07,870 We broke heads of more than 100 women 2001 02:24:07,910 --> 02:24:08,910 Hey… 2002 02:24:08,950 --> 02:24:14,160 More than 200 men are being beaten black & blue 2003 02:24:15,370 --> 02:24:18,950 Ladies who are running for their lives… 2004 02:24:19,040 --> 02:24:21,120 You people will go to hell only 2005 02:24:21,160 --> 02:24:23,790 Youngmen who are being crushed… 2006 02:24:23,830 --> 02:24:26,500 Cast your valuable votes to Pot 2007 02:24:26,540 --> 02:24:30,250 Beat them… 2008 02:24:31,950 --> 02:24:33,700 Udayappa has crossed his limits 2009 02:24:33,750 --> 02:24:34,830 Tear his posters 2010 02:24:34,870 --> 02:24:36,000 Destroy his stage 2011 02:24:36,040 --> 02:24:38,580 Udayappa's mother-in-law is coming Stop her car 2012 02:24:40,200 --> 02:24:42,620 She made that scoundrel an MLA 2013 02:24:42,660 --> 02:24:44,540 Let's pour cow dung on her 2014 02:24:57,660 --> 02:24:59,290 Did you call for me? 2015 02:25:03,830 --> 02:25:06,120 Close all the doors 2016 02:25:09,370 --> 02:25:13,700 They gave me a bath in cow dung 2017 02:25:14,410 --> 02:25:19,750 They would've even put rangoli on my face & a flower on my head 2018 02:25:22,080 --> 02:25:24,160 To make my daughter, wife of an MLA, 2019 02:25:24,370 --> 02:25:29,620 I'm controlling my anger 2020 02:25:29,910 --> 02:25:36,500 If you lose & if my daughter becomes wife of a useless man, 2021 02:25:36,870 --> 02:25:39,870 I'll unleash my terror 2022 02:25:41,000 --> 02:25:45,950 No matter what you do or who you may kill, 2023 02:25:46,200 --> 02:25:48,120 you must win 2024 02:25:48,160 --> 02:25:49,750 If you lose… 2025 02:25:50,370 --> 02:25:54,580 Your villagers poured cow dung on me 2026 02:25:54,870 --> 02:25:58,870 I'll pour petrol on you and burn you alive 2027 02:26:00,660 --> 02:26:03,120 Take any amount of money, 2028 02:26:03,750 --> 02:26:06,660 but you must win 2029 02:26:06,870 --> 02:26:09,700 Open the doors 2030 02:26:09,750 --> 02:26:11,540 Your candidate is Vairam 2031 02:26:11,660 --> 02:26:13,250 Excuse me… 2032 02:26:33,330 --> 02:26:35,870 Are you from this village? 2033 02:26:35,950 --> 02:26:37,660 This house is in which village 2034 02:26:37,750 --> 02:26:39,750 In this village 2035 02:26:39,790 --> 02:26:41,040 So, I'm also from this village 2036 02:26:41,080 --> 02:26:44,200 I saw you in Madras… 2037 02:26:44,950 --> 02:26:46,290 What for you are here? 2038 02:26:46,330 --> 02:26:48,160 We have come to canvass for votes 2039 02:26:48,200 --> 02:26:48,950 Vote? 2040 02:26:49,660 --> 02:26:50,790 How do you cast a vote? 2041 02:26:50,870 --> 02:26:52,830 So, you don't know to cast a vote 2042 02:26:53,080 --> 02:26:54,160 It's alright I'll tell you 2043 02:26:54,200 --> 02:26:58,870 Before casting a vote, ink mark is applied on the finger 2044 02:26:58,950 --> 02:27:01,660 On which finger & how? 2045 02:27:02,620 --> 02:27:05,540 By holding this finger, ink will be applied on it 2046 02:27:05,580 --> 02:27:07,200 Oh my god! 2047 02:27:07,250 --> 02:27:08,540 Brother-in-law! 2048 02:27:08,580 --> 02:27:10,370 Renu, did you call me? 2049 02:27:10,410 --> 02:27:11,950 Renu, did you call me? 2050 02:27:12,040 --> 02:27:13,450 Renu, did you call me? 2051 02:27:13,500 --> 02:27:15,160 Renu, did you call me? 2052 02:27:16,040 --> 02:27:17,620 These idiots again…! 2053 02:27:17,660 --> 02:27:18,870 So many of them 2054 02:27:18,910 --> 02:27:20,450 Why did you shout? 2055 02:27:20,500 --> 02:27:22,290 He touched my hand 2056 02:27:22,330 --> 02:27:23,450 Touched her hand! 2057 02:27:23,500 --> 02:27:26,660 Bloody, bad times will make you behave bad You scoundrel 2058 02:27:26,700 --> 02:27:29,500 Do you know who is the honest of all men? 2059 02:27:29,540 --> 02:27:30,330 Shut up 2060 02:27:30,410 --> 02:27:34,500 Touching a girl's hand in broad daylight 2061 02:27:34,540 --> 02:27:37,160 I touched her finger not her hand 2062 02:27:37,200 --> 02:27:39,040 Where is her finger? 2063 02:27:39,250 --> 02:27:41,410 Attached to her hand 2064 02:27:41,450 --> 02:27:42,830 So, you touched her hand 2065 02:27:42,870 --> 02:27:43,910 Somewhat true 2066 02:27:43,950 --> 02:27:45,700 Where is my hand? 2067 02:27:45,750 --> 02:27:46,620 Oh god! 2068 02:27:46,660 --> 02:27:49,160 Hand is attached to your body 2069 02:27:49,290 --> 02:27:51,080 Oh my god! He touched my body too 2070 02:27:51,120 --> 02:27:53,040 So, you massaged her body too 2071 02:27:53,620 --> 02:27:56,790 If you want these 4 votes, you must seek my forgiveness 2072 02:27:56,830 --> 02:27:58,080 Forgiveness! 2073 02:27:58,120 --> 02:28:01,660 - Please… - Yes, 4 votes 2074 02:28:01,700 --> 02:28:03,500 People sacrifice their honour for getting votes 2075 02:28:03,540 --> 02:28:05,870 Just forgiveness! Seek her forgiveness 2076 02:28:05,910 --> 02:28:07,910 If we have to win only by these 4 votes, 2077 02:28:07,950 --> 02:28:09,950 we don't want that victory at all 2078 02:28:10,290 --> 02:28:12,790 Victory is for Vairam & not for us 2079 02:28:12,830 --> 02:28:14,200 Atleast ask for her 2080 02:28:14,250 --> 02:28:15,540 Seek her forgiveness… 2081 02:28:15,580 --> 02:28:17,200 Okay…okay… 2082 02:28:19,200 --> 02:28:26,660 I'm very sorry for what had happened here 2083 02:28:26,750 --> 02:28:28,290 Are you the great George Bush? 2084 02:28:28,330 --> 02:28:29,330 Making statements 2085 02:28:29,370 --> 02:28:30,700 Seek for my forgiveness 2086 02:28:31,950 --> 02:28:33,620 4 votes Please 2087 02:28:33,950 --> 02:28:35,410 Okay, forgive me 2088 02:28:35,450 --> 02:28:37,830 Why on the street? Are you begging for votes? 2089 02:28:37,870 --> 02:28:39,620 Come inside & seek 2090 02:28:39,660 --> 02:28:43,250 Go… 2091 02:28:51,250 --> 02:28:53,450 Why are you getting thrown out? 2092 02:28:53,500 --> 02:28:55,580 We are 4 invalid votes 2093 02:28:55,620 --> 02:28:57,750 What about the other 2 inside? 2094 02:28:57,790 --> 02:28:59,160 Fraudulent votes 2095 02:29:26,700 --> 02:29:32,620 "How can I express it…? I'm forgetting myself!" 2096 02:29:32,700 --> 02:29:38,120 "You will That is the magic of my love" 2097 02:29:38,160 --> 02:29:43,870 "How can I express it…? I'm forgetting myself!" 2098 02:29:43,950 --> 02:29:49,700 "You will That is the magic of my love" 2099 02:29:49,790 --> 02:29:55,370 "Oh bad boy! Why are you looking me slyly?" 2100 02:29:55,410 --> 02:30:00,950 "Oh my sweety! Come closer… I'm your dry chips!" 2101 02:30:01,080 --> 02:30:04,040 "Will our parents unite us?" 2102 02:30:04,080 --> 02:30:06,700 "What is the use of giving birth to us then?" 2103 02:30:06,750 --> 02:30:09,750 "Will our parents unite us?" 2104 02:30:09,830 --> 02:30:12,370 "what is the use of giving birth to us then?" 2105 02:30:12,410 --> 02:30:18,040 "How can I express it…? I'm forgetting myself!" 2106 02:30:18,080 --> 02:30:23,700 "You will That is the magic of my love" 2107 02:30:49,290 --> 02:30:52,000 "Oh beauty, come near the river bank" 2108 02:30:52,040 --> 02:30:55,450 "Touch me gently, show your love tactics and go!" 2109 02:31:00,160 --> 02:31:03,410 "Oh beauty, come near the river bank" 2110 02:31:03,450 --> 02:31:06,250 "Touch me gently, show your love tactics and go!" 2111 02:31:06,330 --> 02:31:09,080 "I'm getting disturbed by your looks" 2112 02:31:09,120 --> 02:31:11,580 "Marry me on an auspicious day!" 2113 02:31:11,620 --> 02:31:17,250 "Is your waist, a burden for you? Shall I bear it?" 2114 02:31:17,290 --> 02:31:20,120 "Start your show… and I'm getting excited!" 2115 02:31:20,160 --> 02:31:22,870 "Will our parents unite us?" 2116 02:31:22,910 --> 02:31:25,620 "What is the use of giving birth to us then?" 2117 02:31:25,660 --> 02:31:28,330 "Will our parents unite us?" 2118 02:31:28,370 --> 02:31:31,790 "What is the use of giving birth to us then?" 2119 02:31:31,870 --> 02:31:37,540 "How can I express it…? I'm forgetting myself!" 2120 02:31:37,580 --> 02:31:43,160 "You will That is the magic of my love" 2121 02:32:14,370 --> 02:32:17,250 "I'm a open soda… Have me fully and go!" 2122 02:32:17,330 --> 02:32:20,500 "I'm betel leaves, make me red by chewing me" 2123 02:32:25,290 --> 02:32:28,370 "I'm a open soda… Have me fully and go!" 2124 02:32:28,410 --> 02:32:31,200 "I'm betel leaves, make me red by chewing me" 2125 02:32:31,290 --> 02:32:34,040 "There will be fragrance of flowers all over the place" 2126 02:32:34,080 --> 02:32:37,040 "After dawn, I'll be having only your fragrance!" 2127 02:32:37,120 --> 02:32:39,660 "I've many inner-wounds because of you…" 2128 02:32:39,750 --> 02:32:42,450 "I'm undergoing lot of changes within me" 2129 02:32:42,500 --> 02:32:45,540 "Oh dancing flower! You bloom with the honey!" 2130 02:32:45,580 --> 02:32:48,120 "Will our parents unite us?" 2131 02:32:48,160 --> 02:32:51,000 "What is the use of giving birth to us then?" 2132 02:32:51,040 --> 02:32:53,750 "Will our parents unite us?" 2133 02:32:53,790 --> 02:32:56,660 "What is the use of giving birth to us then?" 2134 02:32:56,700 --> 02:33:02,410 "How can I express it…? I'm forgetting myself!" 2135 02:33:02,450 --> 02:33:08,160 "You will That is the magic of my love" 2136 02:33:08,200 --> 02:33:13,830 "Oh bad boy! Why are you looking me slyly?" 2137 02:33:13,870 --> 02:33:19,410 "Oh my sweety! Come closer… I'm your dry chips!" 2138 02:33:19,450 --> 02:33:22,290 "Will our parents unite us?" 2139 02:33:22,330 --> 02:33:25,160 "What is the use of giving birth to us then?" 2140 02:33:25,200 --> 02:33:27,950 "Will our parents unite us?" 2141 02:33:28,000 --> 02:33:31,290 "What is the use of giving birth to us then?" 2142 02:33:37,290 --> 02:33:39,290 "Hey, naughty boy!" 2143 02:33:45,370 --> 02:33:48,330 Eat well Don't feel shy! 2144 02:33:48,620 --> 02:33:52,160 What happened? Why are you all fighting? 2145 02:33:52,200 --> 02:33:54,540 What happened? 2146 02:33:54,580 --> 02:33:56,040 Look at them 2147 02:33:56,080 --> 02:33:58,370 They are fighting and you're eating leisurely 2148 02:33:58,410 --> 02:33:59,450 Look, they are fighting 2149 02:33:59,500 --> 02:34:01,910 Tell them to stop it 2150 02:34:03,790 --> 02:34:05,080 Stop it 2151 02:34:13,500 --> 02:34:16,160 Why did they fight till now? 2152 02:34:16,660 --> 02:34:18,660 They didn't fight 2153 02:34:19,790 --> 02:34:25,750 Your sister-in-law's friend Sivakasi hit them 2154 02:34:33,080 --> 02:34:34,870 What do you mean? 2155 02:34:34,910 --> 02:34:36,830 Sivakasi tried to kill you 2156 02:34:37,700 --> 02:34:42,290 Our men tried to stop him He smashed them all 2157 02:34:45,910 --> 02:34:47,540 Cut the line 2158 02:34:50,330 --> 02:34:51,790 What are you saying? 2159 02:34:51,830 --> 02:34:56,500 Whether Sivakasi killed you or not is the climax 2160 02:34:56,540 --> 02:34:58,290 Cut the line 2161 02:35:02,540 --> 02:35:06,700 I'll tell you the climax For example, I'm Sivakasi 2162 02:35:08,580 --> 02:35:14,160 And this is the knife used by Sivakasi to kill you 2163 02:35:19,660 --> 02:35:21,580 Do you know what your mother said? 2164 02:35:21,620 --> 02:35:26,580 No matter what you do or who you may kill, 2165 02:35:26,620 --> 02:35:28,250 you must win 2166 02:35:28,450 --> 02:35:31,450 For me to win, you must die 2167 02:35:31,500 --> 02:35:32,410 No 2168 02:35:32,450 --> 02:35:33,830 My dear wife! 2169 02:35:34,410 --> 02:35:38,370 People will get sympathy only if you die 2170 02:35:38,500 --> 02:35:39,500 No please 2171 02:35:39,540 --> 02:35:43,370 Oh no! Even I can't stop this from happening 2172 02:35:43,410 --> 02:35:44,910 Posters are being pasted in every street 2173 02:35:44,950 --> 02:35:47,540 Haven't you shown her the posters? 2174 02:35:48,120 --> 02:35:50,120 'Udayappa's wife murdered…' 2175 02:35:52,870 --> 02:35:54,660 'Is this the handiwork of the enemy?' 2176 02:35:54,700 --> 02:35:57,040 - It's enough! Put it down - No… 2177 02:36:04,870 --> 02:36:06,290 Greeting boss 2178 02:36:07,250 --> 02:36:08,540 You skin head! 2179 02:36:08,580 --> 02:36:10,700 When you lift the phone, either talk or hang the phone 2180 02:36:10,750 --> 02:36:13,500 Aren't you ashamed to keep it like that? 2181 02:36:14,290 --> 02:36:16,790 I heard things that I shouldn't have heard 2182 02:36:16,830 --> 02:36:17,750 So, I'm here 2183 02:36:17,790 --> 02:36:19,700 I've seen men dying after their life span ends 2184 02:36:20,120 --> 02:36:22,450 This is the first time I'm seeing a man inviting his death 2185 02:36:22,790 --> 02:36:24,950 I love you, dear 2186 02:36:25,580 --> 02:36:29,450 Kayal, I thought of bursting crackers in your death procession 2187 02:36:29,500 --> 02:36:33,580 You are very lucky! I'm going to burn down the Sivakasi itself 2188 02:36:33,620 --> 02:36:34,870 Dear… 2189 02:36:35,870 --> 02:36:37,660 How kiddish! 2190 02:36:44,750 --> 02:36:49,080 From Kayalvizhi to Police Dept, 2191 02:36:49,120 --> 02:36:50,950 What are you talking! 2192 02:36:56,790 --> 02:37:00,790 I'm writing this letter without anybody's compulsion and consciousness 2193 02:37:00,830 --> 02:37:05,410 The reason for my death and for my gruesome murder is… 2194 02:37:05,450 --> 02:37:08,500 - What bloody reason! - Let me finish it 2195 02:37:13,750 --> 02:37:18,660 …is my husband Udayappa only 2196 02:37:18,700 --> 02:37:22,000 Yours Kayalvizhi Put your signature here 2197 02:37:22,910 --> 02:37:25,330 Put your signature so that I can save you 2198 02:37:33,080 --> 02:37:37,040 Even if I kill your wife now, you'll be blamed 2199 02:37:37,080 --> 02:37:40,080 The law says that & not me 2200 02:37:40,870 --> 02:37:43,120 Keep your mouth shut till the elections are over 2201 02:37:43,160 --> 02:37:45,870 If you try to act smart, 2202 02:37:45,910 --> 02:37:48,950 I'll kill her & produce the letter in the police station 2203 02:37:52,660 --> 02:37:54,660 Just one more day for the polls 2204 02:37:54,700 --> 02:37:57,410 Till then, she must be here It is good for you 2205 02:37:58,410 --> 02:38:00,000 - Good for us - Good 2206 02:38:11,950 --> 02:38:16,080 We are unable to identify the body 2207 02:38:23,080 --> 02:38:26,870 Udayappa said this would happen on that day itself 2208 02:38:27,200 --> 02:38:29,830 A pyre will be on fire on the garden 2209 02:38:29,910 --> 02:38:32,790 And Vairam's husband can be found there 2210 02:38:32,830 --> 02:38:36,080 I'm unable to see this sight 2211 02:38:38,790 --> 02:38:41,330 This is Udayappan's brother-in-law's dollar 2212 02:38:46,200 --> 02:38:47,540 Dear… 2213 02:38:56,160 --> 02:38:58,290 We are unable to see her cry 2214 02:38:58,330 --> 02:39:00,750 - Tell her the truth now - Yes 2215 02:39:00,790 --> 02:39:04,950 If I do so, she'll stop shedding tears 2216 02:39:06,000 --> 02:39:10,160 Her every drop will get her 1000s of votes 2217 02:39:10,700 --> 02:39:16,950 Let this be the last time she is crying 2218 02:39:17,950 --> 02:39:18,500 Let her cry 2219 02:39:18,540 --> 02:39:19,830 He has killed her sister's husband 2220 02:39:19,910 --> 02:39:21,450 We should not spare him Come 2221 02:39:21,500 --> 02:39:23,750 Udayappan must not live Let's go 2222 02:39:23,790 --> 02:39:25,950 Burn his cut-outs 2223 02:39:26,700 --> 02:39:30,500 Burn his car… Burn everything… 2224 02:39:36,790 --> 02:39:40,330 Boss…the entire village is coming 2225 02:39:40,370 --> 02:39:42,250 Our men are getting beaten up badly 2226 02:39:42,290 --> 02:39:45,080 Protect yourself first 2227 02:39:45,120 --> 02:39:46,660 Call the police 2228 02:39:51,080 --> 02:39:52,040 Chase them out 2229 02:39:52,080 --> 02:39:53,700 Leave us We want to kill him 2230 02:39:53,750 --> 02:39:55,040 Trying to give him police protection? 2231 02:39:55,080 --> 02:39:56,500 It's not enough even if the entire village tells the truth 2232 02:39:56,540 --> 02:39:57,910 The law must decide & witnesses should give their statement 2233 02:39:57,950 --> 02:40:00,540 Till then, it is our duty to protect a candidate 2234 02:40:05,750 --> 02:40:06,950 Who is that? 2235 02:40:12,620 --> 02:40:14,620 Stumped! I'm the king maker speaking 2236 02:40:14,660 --> 02:40:19,790 Hey…if I get you… Villagers are burning my effigy 2237 02:40:19,830 --> 02:40:21,040 But I'll burn you alive 2238 02:40:21,080 --> 02:40:22,370 It's fine if you get me 2239 02:40:22,450 --> 02:40:23,950 What if you get your brother-in-law? 2240 02:40:24,000 --> 02:40:25,700 What are you saying? 2241 02:40:25,750 --> 02:40:28,160 Come and peep into the back door key hole 2242 02:40:29,910 --> 02:40:31,080 Open 2243 02:40:33,040 --> 02:40:34,040 Close 2244 02:40:34,700 --> 02:40:37,330 I'm coming out Get me the sickle 2245 02:40:37,370 --> 02:40:40,040 If you come out, they'll burn you alive 2246 02:40:40,080 --> 02:40:42,330 I must come inside Ask your men to open the door 2247 02:40:42,870 --> 02:40:44,120 Open the door 2248 02:40:47,620 --> 02:40:48,450 Where is he? 2249 02:40:48,500 --> 02:40:50,080 Very affectionate on your brother-in-law? 2250 02:40:50,120 --> 02:40:53,040 Teasing me? I want him 2251 02:40:53,080 --> 02:40:55,830 The villagers think that I had killed him and are against me 2252 02:40:55,870 --> 02:40:57,040 If I get him, 2253 02:40:57,080 --> 02:41:00,040 I'll show him to these fools and will get their votes 2254 02:41:00,080 --> 02:41:01,580 I'll win Where is he? 2255 02:41:01,620 --> 02:41:03,620 Sign on these property documents 2256 02:41:04,660 --> 02:41:05,580 Property…? 2257 02:41:05,620 --> 02:41:08,540 All your property has been written in your sister's name 2258 02:41:08,580 --> 02:41:11,290 Sign on these papers I'll send your brother-in-law 2259 02:41:11,330 --> 02:41:13,830 Property for my sister!? 2260 02:41:13,910 --> 02:41:16,160 Infact, I should've written the property on my name 2261 02:41:16,200 --> 02:41:18,290 But there is no relationship between you and me 2262 02:41:18,330 --> 02:41:20,250 If you say that I got your property by threatening you, 2263 02:41:20,290 --> 02:41:22,750 your villagers will believe you That's why! 2264 02:41:23,250 --> 02:41:24,950 In your sister's name today 2265 02:41:25,000 --> 02:41:28,410 and in my name tomorrow How is it? 2266 02:41:29,250 --> 02:41:31,410 Sign it my dear 2267 02:41:31,950 --> 02:41:35,450 Will you sign these documents or shall I burn your brother-in-law alive? 2268 02:41:36,120 --> 02:41:37,450 I'll sign 2269 02:41:37,870 --> 02:41:41,330 It is about property Think again 2270 02:41:41,750 --> 02:41:44,120 You fool! This is ancestral property 2271 02:41:44,160 --> 02:41:46,040 My signature is not enough 2272 02:41:46,080 --> 02:41:47,370 My brother must also sign this 2273 02:41:47,410 --> 02:41:48,620 Only then these papers are valid 2274 02:41:48,660 --> 02:41:50,540 But do you know why I'm signing on these papers, 2275 02:41:50,580 --> 02:41:52,250 for him to get fooled 2276 02:42:00,660 --> 02:42:03,540 Keep smashing him I'll join with you 2277 02:42:03,580 --> 02:42:06,080 Your property You can leave now 2278 02:42:10,200 --> 02:42:13,080 Stop it Don't kill him 2279 02:42:13,700 --> 02:42:16,080 I must show him to the villagers 2280 02:42:16,120 --> 02:42:17,700 You shit! 2281 02:42:22,700 --> 02:42:25,660 They ditched you by putting me in this 2282 02:42:25,700 --> 02:42:27,250 It is very itchy over here 2283 02:42:35,450 --> 02:42:38,370 Sivagangai Assembly elections, 2284 02:42:38,410 --> 02:42:45,540 Mrs Vairam has defeated her rival Udayappa by a margin of 15 lakh votes 2285 02:42:45,580 --> 02:42:49,410 For the first time, Udayappa has lost his deposit amount 2286 02:42:54,580 --> 02:42:57,330 Do you want to be wife of a man without hands? 2287 02:42:57,870 --> 02:43:00,660 Do you want to be wife of a man without legs? 2288 02:43:00,700 --> 02:43:06,040 Do you want to be wife of a man without hands & legs? 2289 02:43:15,040 --> 02:43:16,750 You're dead man 2290 02:43:16,870 --> 02:43:18,160 Start the car 2291 02:43:20,540 --> 02:43:22,620 Today is when Udayappa was defeated 2292 02:43:22,660 --> 02:43:24,700 Today is when Sivakasi died 2293 02:43:24,750 --> 02:43:26,370 Load the car with petrol cans 2294 02:43:29,080 --> 02:43:31,910 - Hey oldie, where is he? - What do you want? 2295 02:43:31,950 --> 02:43:34,250 Where is Sivakasi? 2296 02:43:34,290 --> 02:43:37,160 It's been 2 days since he came here 2297 02:43:37,620 --> 02:43:39,540 - Why is he searching for him? - Come on, let's go 2298 02:43:39,580 --> 02:43:40,790 Go fast 2299 02:43:42,370 --> 02:43:44,580 Mother, your daughter has won 2300 02:43:44,620 --> 02:43:47,290 Wear these & come 2301 02:43:52,120 --> 02:43:55,160 Vairam…Hey move man… 2302 02:43:55,200 --> 02:43:57,830 Madam, property has been transferred to your daughter's name 2303 02:43:57,870 --> 02:43:58,950 No more worries 2304 02:43:59,000 --> 02:44:00,660 - Take these documents - What are you saying man? 2305 02:44:00,700 --> 02:44:04,410 Your brother Udayappa has written all the property on his sister's name 2306 02:44:04,450 --> 02:44:06,620 How is it possible? Muthappa must sign the documents too 2307 02:44:06,660 --> 02:44:08,620 Muthappa has come and signed the documents too 2308 02:44:08,660 --> 02:44:10,620 What? Has Muthappa come? 2309 02:44:12,910 --> 02:44:14,330 Can you hear the crackers busting? 2310 02:44:14,370 --> 02:44:17,450 Muthappa is coming here to see us 2311 02:44:20,620 --> 02:44:22,160 Mother-in-law, why are you standing here? 2312 02:44:22,200 --> 02:44:23,700 Get ready to welcome him 2313 02:44:24,250 --> 02:44:26,450 Boss, your brother Muthappa has come 2314 02:44:27,160 --> 02:44:28,830 What? Muthappa? 2315 02:44:28,870 --> 02:44:31,160 Not only that, he has signed the documents, 2316 02:44:31,250 --> 02:44:33,750 and now the entire property belongs to your sister 2317 02:44:33,790 --> 02:44:35,160 Go man 2318 02:45:01,580 --> 02:45:02,750 Uncle… 2319 02:45:29,700 --> 02:45:30,700 Brother… 2320 02:45:34,750 --> 02:45:35,790 Uncle… 2321 02:45:49,200 --> 02:45:51,040 Who is my brother here? 2322 02:45:58,450 --> 02:45:59,700 Is it you? 2323 02:46:02,290 --> 02:46:05,200 Brother, do you recognize me now? 2324 02:46:05,250 --> 02:46:07,200 Yes, now I recognize you 2325 02:46:07,250 --> 02:46:09,410 Hereafter, no one will be able to recognize you 2326 02:46:09,450 --> 02:46:12,620 Trying to fool me, ah? Now, I'll show my true color… 2327 02:46:12,660 --> 02:46:14,250 Bring the petrol cans 2328 02:46:14,290 --> 02:46:16,160 - Come, make it fast - No please… 2329 02:46:16,200 --> 02:46:19,200 Beat them all Tie them all 2330 02:46:23,200 --> 02:46:24,700 No Udayappa 2331 02:46:24,950 --> 02:46:27,500 What bloody brother? 2332 02:46:27,540 --> 02:46:30,540 Leave us… 2333 02:46:35,250 --> 02:46:37,040 Leave us… 2334 02:46:47,160 --> 02:46:49,370 Beat him & bring him here 2335 02:46:51,120 --> 02:46:52,540 Smash her 2336 02:47:28,830 --> 02:47:32,330 Muthappa, he might've committed sins, but still he's your brother 2337 02:47:32,450 --> 02:47:34,200 No one should harm him 2338 02:47:34,250 --> 02:47:37,910 Go & save him… Muthappa… 2339 02:47:40,580 --> 02:47:43,870 Brother, please go & save him 2340 02:47:46,910 --> 02:47:53,000 Every drop of blood he sheds is your father's blood 2341 02:47:54,200 --> 02:47:55,370 Go & save him 2342 02:47:56,700 --> 02:47:58,040 Go & save him, Muthappa 2343 02:48:22,750 --> 02:48:24,660 Who is he? 2344 02:48:24,700 --> 02:48:25,750 Udayappa's brother Muthappa 2345 02:48:25,790 --> 02:48:27,620 Kill his brother first 2346 02:50:47,830 --> 02:50:48,950 Stop 2347 02:50:49,620 --> 02:50:51,370 You have saved him 2348 02:50:51,410 --> 02:50:55,870 Take my word He tried to kill his wife 2349 02:50:55,910 --> 02:50:59,410 In future, he will kill you and your mother 2350 02:50:59,500 --> 02:51:02,290 This is for your good Kill him 2351 02:51:14,660 --> 02:51:18,370 Neither my power, my wealth, nor my relatives saved my life 2352 02:51:19,660 --> 02:51:21,370 Our mother's word 2353 02:51:21,410 --> 02:51:22,830 Our father's blood 2354 02:51:24,410 --> 02:51:26,620 For the sins I had committed, I must die in your hands 2355 02:51:27,540 --> 02:51:29,790 Kill me 2356 02:51:32,250 --> 02:51:36,290 Neither killing you, nor your death can wash away your sins 2357 02:51:37,120 --> 02:51:38,660 To get rid of your sins, 2358 02:51:40,580 --> 02:51:42,580 fall at her feet & seek her pardon 2359 02:51:48,870 --> 02:51:50,790 Mother, forgive me 2360 02:51:55,540 --> 02:51:58,330 The moment you called me mother, 2361 02:51:58,790 --> 02:52:00,660 every sin of yours has been washed away 2362 02:52:00,750 --> 02:52:03,620 Another important thing 2363 02:52:03,700 --> 02:52:05,870 You must recommend me to our mother 2364 02:52:05,910 --> 02:52:07,910 Come on tell me 2365 02:52:07,950 --> 02:52:13,660 - I'm in love with a girl in Chennai - What? 2366 02:52:13,700 --> 02:52:16,290 I'm in love with a girl 2367 02:52:16,330 --> 02:52:18,620 She said that only if I come with my family, 2368 02:52:18,660 --> 02:52:20,540 she'll accept to marry me 2369 02:52:21,250 --> 02:52:24,620 You rascal! Generally, people fall in love & elope 2370 02:52:24,660 --> 02:52:26,330 But you eloped & fell in love 2371 02:52:27,200 --> 02:52:29,330 - Come, let's go to Madras right now - My son-in-law… 2372 02:52:29,370 --> 02:52:30,250 Yes aunt… 2373 02:52:30,290 --> 02:52:32,540 Give this to your brother, 2374 02:52:32,580 --> 02:52:34,870 ask him to tie this to your sister-in-law 2375 02:52:34,910 --> 02:52:37,540 and take her to Madras along with you 2376 02:52:37,580 --> 02:52:39,080 Take it, bro 2377 02:52:52,040 --> 02:52:57,830 "How can I express it…? I'm forgetting myself!" 2378 02:52:57,870 --> 02:53:03,290 "You will That is the magic of my love" 2379 02:53:03,370 --> 02:53:09,120 "How can I express it…? I'm forgetting myself!" 2380 02:53:09,160 --> 02:53:14,830 "You will That is the magic of my love" 2381 02:53:14,870 --> 02:53:20,450 "Oh bad boy! Why are you looking me slyly?" 2382 02:53:20,500 --> 02:53:26,120 "Oh my sweety! Come closer… I'm your dry chips!" 2383 02:53:26,160 --> 02:53:28,830 "Will our parents unite us?" 2384 02:53:28,870 --> 02:53:31,750 "What is the use of giving birth to us then?" 2385 02:53:31,790 --> 02:53:34,540 "Will our parents unite us?" 2386 02:53:34,580 --> 02:53:37,250 "What is the use of giving birth to us then?" 2387 02:53:37,330 --> 02:53:43,120 "How can I express it…? I'm forgetting myself!" 2388 02:53:43,160 --> 02:53:49,370 "You will That is the magic of my love" 2389 02:54:14,410 --> 02:54:17,120 "Oh beauty, come near the river bank" 2390 02:54:17,160 --> 02:54:20,410 "Touch me gently, show your love tactics and go!" 2391 02:54:25,330 --> 02:54:28,160 "Oh beauty, come near the river bank" 2392 02:54:28,200 --> 02:54:31,330 "Touch me gently, show your love tactics and go!" 2393 02:54:31,370 --> 02:54:36,830 "I'm getting disturbed by your looks Marry me on an auspicious day!" 2394 02:54:36,870 --> 02:54:42,700 "Is your waist, a burden for you? Shall I bear it?" 2395 02:54:42,750 --> 02:54:45,370 "Start your show… and I'm getting excited!" 2396 02:54:45,410 --> 02:54:48,160 "Will our parents unite us?" 2397 02:54:48,200 --> 02:54:51,040 "What is the use of giving birth to us then?" 2398 02:54:51,080 --> 02:54:54,000 "Will our parents unite us?" 2399 02:54:54,040 --> 02:54:56,870 "What is the use of giving birth to us then?" 2400 02:54:56,910 --> 02:55:02,580 "How can I express it…? I'm forgetting myself!" 2401 02:55:02,620 --> 02:55:08,040 "You will That is the magic of my love" 180025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.