Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,620 --> 00:01:11,120
'Vijay'
2
00:01:39,540 --> 00:01:41,410
'Asin'
3
00:01:42,750 --> 00:01:44,750
'Prakash Raj'
4
00:01:46,410 --> 00:01:48,410
'Geetha'
5
00:01:50,950 --> 00:01:52,750
'Lakshana
Shakuntala'
6
00:01:54,950 --> 00:01:56,660
'Nayantara'
(special appearance)
7
00:04:04,580 --> 00:04:06,910
Are you a big shot or what?
8
00:04:06,950 --> 00:04:09,040
What do you think of yourself?
9
00:04:09,080 --> 00:04:11,250
How dare you hit me?
10
00:04:11,290 --> 00:04:14,330
- Be ready to face the consequences?
- Open the door
11
00:04:14,370 --> 00:04:15,450
Go inside
12
00:04:25,580 --> 00:04:30,450
Take a good look at me…
Take a snap…
13
00:04:30,500 --> 00:04:32,290
'Pallakku Pandi arrested!'
14
00:04:32,330 --> 00:04:35,330
Close the shops…
15
00:04:41,450 --> 00:04:43,540
Our boss Pallaku Pandian
is behind bars…
16
00:04:43,580 --> 00:04:45,080
…and you people are
busy with your business
17
00:04:45,120 --> 00:04:46,580
Destroy the shops
18
00:04:55,000 --> 00:04:56,410
Stop beating me
19
00:05:24,450 --> 00:05:26,450
'Sivakasi welding works'
20
00:05:30,370 --> 00:05:32,200
To hell with their business…
21
00:05:34,790 --> 00:05:36,120
Come
22
00:05:36,160 --> 00:05:38,450
You've locked our Sivakasi inside
23
00:05:39,370 --> 00:05:40,750
Our boss is in jailed
24
00:05:40,790 --> 00:05:43,790
Can't he stay inside the shop?
Let him die inside
25
00:05:43,830 --> 00:05:45,870
Boys, go & destroy everything
26
00:05:46,620 --> 00:05:48,000
Stop!
27
00:05:48,040 --> 00:05:49,870
Why did you lock
Sivakasi inside the shop?
28
00:05:49,910 --> 00:05:51,910
To hell with your Sivakasi
Get lost!
29
00:06:34,450 --> 00:06:35,250
'Sivakasi welding works'
30
00:06:35,290 --> 00:06:37,580
Hey, who's that?
31
00:06:46,370 --> 00:06:48,580
Hey, who's that?
Come out!
32
00:07:27,330 --> 00:07:28,870
Why did you lock them inside?
33
00:07:28,910 --> 00:07:30,580
This shop is closed for today
34
00:07:30,620 --> 00:07:31,910
And rest of the shops…?
35
00:07:32,700 --> 00:07:34,000
The day is going to be great
36
00:08:09,950 --> 00:08:12,830
"Come out…"
37
00:08:12,870 --> 00:08:15,580
"Come out…"
38
00:08:15,660 --> 00:08:18,540
"O friend! Come out"
39
00:08:18,580 --> 00:08:21,540
"Let's live life every moment"
40
00:08:21,580 --> 00:08:27,500
"Together…
we can conquer this earth"
41
00:08:27,540 --> 00:08:30,540
"You strive hard for your success"
42
00:08:30,580 --> 00:08:33,540
"and I for mine"
43
00:08:33,580 --> 00:08:40,950
"No one can stop one's progress"
44
00:08:41,000 --> 00:08:43,830
"or can hinder one's efforts"
45
00:08:43,870 --> 00:08:46,830
"No one can stop one's progress"
46
00:08:46,870 --> 00:08:49,620
"or can hinder one's efforts"
47
00:08:49,700 --> 00:08:52,540
"O friend! Come out"
48
00:08:52,580 --> 00:08:55,500
"Let's live life every moment"
49
00:08:55,540 --> 00:09:01,620
"Together…
we can conquer this earth"
50
00:09:25,200 --> 00:09:28,080
"Throw off your ancestral
property & wealth"
51
00:09:28,120 --> 00:09:30,950
"Live on your own"
52
00:09:34,080 --> 00:09:36,910
"There is nothing to
talk about you & me"
53
00:09:36,950 --> 00:09:40,080
"After death, everything
vanishes into thin air"
54
00:09:43,250 --> 00:09:48,870
"Let's work hard
till our last breath"
55
00:09:48,950 --> 00:09:54,660
"By doing so,
our lifeline will extend further"
56
00:09:54,700 --> 00:10:03,450
"Showing respect
to everyone in your life"
57
00:10:03,540 --> 00:10:06,500
"will make them remember
you after your death"
58
00:10:06,580 --> 00:10:12,250
"Stop being superstitious"
59
00:10:12,290 --> 00:10:15,250
"Opportunity once lost
is lost forever"
60
00:10:15,290 --> 00:10:18,290
"Life has too many
hurdles to cross"
61
00:10:18,330 --> 00:10:21,120
"Opportunity once lost
is lost forever"
62
00:10:21,200 --> 00:10:24,580
"Life has too many
hurdles to cross"
63
00:11:21,750 --> 00:11:24,660
"Men come & go"
64
00:11:24,700 --> 00:11:27,500
"But only a few are
remembered after death"
65
00:11:30,410 --> 00:11:33,330
"With the sky on top
and the earth below"
66
00:11:33,370 --> 00:11:37,200
"there is no discrimination
between us"
67
00:11:39,790 --> 00:11:45,410
"Stop living in dreams"
68
00:11:45,450 --> 00:11:51,200
"If not, your life will
just remain a dream"
69
00:11:51,290 --> 00:11:56,120
"Talking about philosophies
all your life…"
70
00:11:57,040 --> 00:12:00,160
"Stop talking about
theories & philosophies"
71
00:12:00,200 --> 00:12:02,950
"Because life is very short"
72
00:12:03,040 --> 00:12:05,750
"God has written our fate"
73
00:12:05,790 --> 00:12:08,910
"Try not to create one"
74
00:12:08,950 --> 00:12:11,750
"Opportunity once lost
is lost forever"
75
00:12:11,830 --> 00:12:14,910
"Life has too many
hurdles to cross"
76
00:12:14,950 --> 00:12:17,750
"Opportunity once lost
is lost forever"
77
00:12:17,790 --> 00:12:20,450
"Life has too many
hurdles to cross"
78
00:12:20,540 --> 00:12:23,500
"O friend! Come out"
79
00:12:23,540 --> 00:12:26,620
"Let's live life every moment"
80
00:12:26,660 --> 00:12:32,370
"Together…
we can conquer this earth"
81
00:12:32,450 --> 00:12:35,540
"You strive hard for your success"
82
00:12:35,620 --> 00:12:38,410
"and I for mine"
83
00:12:38,450 --> 00:12:41,700
"No one can stop one's progress"
84
00:12:42,910 --> 00:12:48,830
"or can hinder one's efforts"
85
00:12:48,870 --> 00:12:55,370
"or can hinder one's efforts
Oh friend!"
86
00:12:56,370 --> 00:12:57,450
Greetings sir
87
00:12:58,330 --> 00:12:59,450
Greetings sir
88
00:12:59,950 --> 00:13:01,160
Greetings sir
89
00:13:07,370 --> 00:13:08,750
Stop it I say
90
00:13:08,790 --> 00:13:10,540
Tea for you, Sivakasi
91
00:13:10,830 --> 00:13:13,450
I had to get free teas for you all
92
00:13:13,500 --> 00:13:15,750
You say that you're a lawyer
93
00:13:15,910 --> 00:13:20,410
What's your grade?
1st or 2nd or 3rd?
94
00:13:20,450 --> 00:13:22,950
You tadpole!
Stop mocking at me
95
00:13:23,370 --> 00:13:25,120
Are you mocking at me
just because I bring tea for you?
96
00:13:25,160 --> 00:13:27,870
Sivakasi, won't you keep
him under control?
97
00:13:30,950 --> 00:13:32,120
What are you doing?
98
00:13:32,160 --> 00:13:35,700
The tea has become cold
I'm trying to heat it
99
00:13:36,250 --> 00:13:39,500
Trying to heat it with
the welding machine?
100
00:13:42,950 --> 00:13:44,120
What are you doing now?
101
00:13:44,700 --> 00:13:46,950
It's very hot
I'm trying to cool it down
102
00:13:47,040 --> 00:13:50,040
If a cup of tea is getting
treated like this by you,
103
00:13:50,120 --> 00:13:52,660
I wonder how you would
treat a wife?
104
00:13:52,750 --> 00:13:54,620
Why would I be bothered
about your wife?
105
00:13:54,660 --> 00:13:57,040
Your wife & not mine
106
00:13:57,080 --> 00:14:00,000
I think a girl married you, right?
107
00:14:00,080 --> 00:14:02,950
Did she marry thinking that
you're a famous lawyer & got cheated?
108
00:14:03,000 --> 00:14:05,200
It was me who got cheated
and not her
109
00:14:05,950 --> 00:14:09,080
After completing my studies,
I never got a case for 10 years
110
00:14:09,370 --> 00:14:13,700
One idiot said that there was
a case in House No 9,
111
00:14:13,750 --> 00:14:15,910
which could change my destiny
112
00:14:16,000 --> 00:14:18,450
I rang that door bell
with great excitement
113
00:14:18,500 --> 00:14:23,080
Later I found it was my
death bell I was ringing
114
00:14:23,120 --> 00:14:24,450
Did you see the case?
115
00:14:24,500 --> 00:14:25,750
You can't talk to that case
116
00:14:25,790 --> 00:14:26,620
What do you mean?
117
00:14:26,660 --> 00:14:28,910
Why are you jumping for that,
you little earthquake?
118
00:14:28,950 --> 00:14:30,450
Venky, come to the point
119
00:14:30,500 --> 00:14:32,200
What was I saying?
120
00:14:32,250 --> 00:14:33,410
Case
121
00:14:36,200 --> 00:14:38,660
Lust made me fall for the case,
122
00:14:38,790 --> 00:14:41,250
and I'm still stuck up
with that lone case
123
00:14:41,330 --> 00:14:42,290
Don't worry
124
00:14:42,330 --> 00:14:43,790
Look, there is another one coming
125
00:14:43,870 --> 00:14:45,750
I knew I would get another one
126
00:14:45,790 --> 00:14:49,120
From today onwards,
I'm going to be a famous lawyer
127
00:14:51,120 --> 00:14:53,160
Mr Lawyer, take your gas
128
00:14:57,330 --> 00:15:00,250
I get everything except
a court case
129
00:15:06,830 --> 00:15:09,000
Why are you getting tensed?
130
00:15:09,080 --> 00:15:10,370
Getting behind bars
is not new to you
131
00:15:10,410 --> 00:15:11,790
Yes, it is not
132
00:15:11,830 --> 00:15:14,750
But doing business
when I'm in jail is new
133
00:15:14,790 --> 00:15:17,160
Yes, it is new
134
00:15:17,950 --> 00:15:20,790
Who gave the permission
to open the shops?
135
00:15:36,750 --> 00:15:38,330
Stop it
136
00:15:39,870 --> 00:15:42,160
I've made ready a bier
137
00:15:44,620 --> 00:15:47,370
How dare you open the shops
& do business when I'm in jail?
138
00:15:47,410 --> 00:15:48,620
Who gave you the courage?
139
00:15:48,660 --> 00:15:51,370
- I do not know
- Who was it?
140
00:15:53,540 --> 00:15:54,790
Who told you to open the shops?
141
00:15:54,830 --> 00:15:55,950
Leave my shirt
I'll tell you
142
00:15:56,040 --> 00:15:56,620
Tell me
143
00:15:56,660 --> 00:15:57,330
Leave my shirt
I'll tell you
144
00:15:57,370 --> 00:15:58,370
Tell me
145
00:15:59,910 --> 00:16:01,870
He's a man of deeds not words!
146
00:16:01,910 --> 00:16:04,080
He's a blade that slices
opponents into two!
147
00:16:04,120 --> 00:16:08,910
He's a man of justice!
148
00:16:08,950 --> 00:16:10,410
Praising about him?
149
00:16:10,450 --> 00:16:11,700
Who are you man?
150
00:16:35,200 --> 00:16:36,870
It's him
151
00:16:41,000 --> 00:16:44,620
- Who are you?
- Sivakasi
152
00:16:44,660 --> 00:16:45,910
Sivakasi…?!
153
00:16:45,950 --> 00:16:47,620
Who gave you the name?
Your parents?
154
00:16:49,700 --> 00:16:51,870
So, you gave this name
to yourself?
155
00:16:53,790 --> 00:16:55,450
Who gave you this name?
156
00:17:00,620 --> 00:17:01,410
Public
157
00:17:01,450 --> 00:17:03,040
Public? Shit
158
00:17:03,120 --> 00:17:04,790
They are fools
159
00:17:04,830 --> 00:17:07,040
Sivakasi is the name of a place
160
00:17:07,080 --> 00:17:09,200
It is the place where
fireworks are manufactured
161
00:17:10,200 --> 00:17:11,580
What about you?
162
00:17:19,830 --> 00:17:21,290
I'm a fire work
163
00:17:34,330 --> 00:17:35,580
How dare you hit my men?
164
00:17:35,620 --> 00:17:37,410
I'll neither spare you
nor your family
165
00:17:37,450 --> 00:17:39,450
He has no family
166
00:17:39,500 --> 00:17:40,700
He is an orphan
167
00:17:40,750 --> 00:17:41,910
An orphan?
168
00:17:42,000 --> 00:17:44,040
So, there is no one to
question me if I hit you
169
00:17:44,120 --> 00:17:47,290
There is no relative to
mourn your death
170
00:17:47,660 --> 00:17:49,870
If I make ready a bier...
171
00:17:49,950 --> 00:17:52,500
...I'll not lift the bier
without a dead body in it
172
00:17:52,540 --> 00:17:54,290
Put this orphan on the bier
173
00:20:16,370 --> 00:20:18,580
- What is your name?
- Pallaku Pandi
174
00:20:18,620 --> 00:20:20,160
Shit Pandi
175
00:20:20,450 --> 00:20:24,250
Everyone knows that
there is no one for me
176
00:20:24,290 --> 00:20:26,700
If I beat you black & blue
and rip you apart,
177
00:20:26,750 --> 00:20:31,290
you have 4 wives, 8 concubines
and 16 children to mourn
178
00:20:31,330 --> 00:20:34,080
How could you talk & behave like this?
179
00:20:34,120 --> 00:20:37,370
How dare you touch me?
180
00:21:11,870 --> 00:21:14,950
Hello, I'm Pallaku's wife speaking
181
00:21:16,410 --> 00:21:18,540
You be any shit!
182
00:21:18,580 --> 00:21:20,040
I'm Sivakasi speaking
183
00:21:21,000 --> 00:21:22,580
- Who is that?
- Sivakasi
184
00:21:22,620 --> 00:21:24,540
Sivakasi…? Give me the phone
185
00:21:25,410 --> 00:21:27,080
Hello, I'm Pandi speaking
186
00:21:27,120 --> 00:21:29,540
- What Pandi?
- Just Pandi
187
00:21:29,580 --> 00:21:32,540
Let you be any Pandi
188
00:21:33,160 --> 00:21:35,040
How many are
shedding tears for you?
189
00:21:35,200 --> 00:21:37,250
- 4 person
- Who are they?
190
00:21:37,290 --> 00:21:39,580
- Wives
- What about your 8 concubines?
191
00:21:41,790 --> 00:21:45,620
Since my manhood is injured,
they didn't turn up
192
00:21:45,660 --> 00:21:48,330
Listen to me
193
00:21:48,750 --> 00:21:51,370
Since I've no one,
I'm an orphan
194
00:21:51,410 --> 00:21:53,580
If you dare to cross swords
with me again,
195
00:21:53,620 --> 00:21:55,450
your family will be orphaned
196
00:22:31,790 --> 00:22:32,830
- The yellow one
- Is this the one?
197
00:22:32,870 --> 00:22:34,370
The one above that
198
00:22:34,410 --> 00:22:35,950
- Is this the one?
- Yeah
199
00:22:36,000 --> 00:22:37,450
Take this madam
200
00:22:42,250 --> 00:22:43,830
This is all new design
201
00:22:48,410 --> 00:22:49,540
Rascal!
202
00:22:49,580 --> 00:22:51,580
I'll beat you with slipper
203
00:22:51,620 --> 00:22:53,250
'Criminal Case like Pickpocket,
Chain snatching, Eve-teasing…'
204
00:22:53,290 --> 00:22:55,450
'Etc, Contact Advocate Venky, BA,BL,'
205
00:22:58,830 --> 00:23:00,580
Sir, you've got a case
206
00:23:00,620 --> 00:23:02,370
A boy misbehaved with a girl
207
00:23:02,410 --> 00:23:04,620
That girl is beating him
with slippers
208
00:23:04,660 --> 00:23:06,040
Take that case immediately
209
00:23:06,080 --> 00:23:08,660
Wow! This one case is
enough to earn my living
210
00:23:09,450 --> 00:23:11,660
- Rogue
- Sorry madam
211
00:23:11,700 --> 00:23:12,700
How dare you touch me?
212
00:23:12,750 --> 00:23:15,540
You should never touch
any girl again
213
00:23:18,540 --> 00:23:19,290
Leave me, sir
214
00:23:19,330 --> 00:23:21,620
I will never misbehave
with a girl in my life
215
00:23:21,660 --> 00:23:23,410
What are you doing?
216
00:23:24,790 --> 00:23:25,700
Leave me
217
00:23:28,450 --> 00:23:32,370
Is this enough or
you want some more?
218
00:23:32,410 --> 00:23:36,540
- No, brother…
- Want some flesh & skin?
219
00:23:36,580 --> 00:23:38,540
Go to a butcher's shop
You'll find a lot
220
00:23:38,580 --> 00:23:40,410
Get yourself buried in it
Go
221
00:23:48,370 --> 00:23:51,410
You're neither wearing
a sari nor a inner skirt
222
00:23:51,450 --> 00:23:53,200
Just wearing with a jetty…?
223
00:23:53,950 --> 00:23:55,160
This is shorts
224
00:23:56,200 --> 00:23:59,870
Shorts for you,
but it is a jetty for us
225
00:24:00,370 --> 00:24:04,370
You're neither wearing
an upper cloth nor a jacket
226
00:24:04,450 --> 00:24:07,580
- Just wearing a Bra…?
- This is Sleeveless
227
00:24:08,790 --> 00:24:11,910
Sleeveless for you,
but it is a Bra for us
228
00:24:12,370 --> 00:24:14,910
Wearing sleeveless shirts,
putting rings around navel,
229
00:24:14,950 --> 00:24:17,160
tattoos on your thighs
230
00:24:17,750 --> 00:24:19,870
Are you a Museum
or an Exhibition?
231
00:24:20,950 --> 00:24:22,040
Superb!
232
00:24:22,700 --> 00:24:24,620
You dress up in such
a way that everyone…
233
00:24:24,660 --> 00:24:26,500
…could count the number
of moles on your body
234
00:24:26,540 --> 00:24:29,330
And if anyone misbehaves with you,
you try to beat him with slipper
235
00:24:29,410 --> 00:24:31,250
This is a daily affair to you
236
00:24:31,290 --> 00:24:35,160
God created man for woman
and woman for man
237
00:24:35,200 --> 00:24:37,330
To satisfy each other's needs
238
00:24:37,370 --> 00:24:40,370
He has done his job
But we must lead a disciplined life
239
00:24:40,410 --> 00:24:48,450
Live a life of chaste woman,
show your beauty to your husband only
240
00:24:48,700 --> 00:24:50,540
If you keep show casing
it to the public,
241
00:24:50,580 --> 00:24:53,120
then, everyone will be
interested to sleep with you
242
00:24:54,830 --> 00:24:56,370
Even I never argued
like this in the court
243
00:24:56,410 --> 00:24:58,000
You never went
to a court till now
244
00:24:58,040 --> 00:25:02,250
If you wear a sari & come out,
245
00:25:02,450 --> 00:25:06,410
men will treat you
as Goddess Lakshmi
246
00:25:06,450 --> 00:25:07,500
Get lost
247
00:25:11,410 --> 00:25:15,660
How did you spare the guy
who misbehaved with you in public?
248
00:25:15,700 --> 00:25:18,330
You should've called the police
and put him behind bars
249
00:25:18,830 --> 00:25:22,200
She is still a child to me
So, nothing seems to be wrong to me
250
00:25:22,250 --> 00:25:25,620
But you are her brothers
251
00:25:25,950 --> 00:25:29,000
Shouldn't you know what clothes
she wears, where she goes?
252
00:25:29,040 --> 00:25:31,080
Dad, she is your only daughter,
our only sister, pampered a lot,
253
00:25:31,120 --> 00:25:32,370
lost her mother at a young age
254
00:25:32,410 --> 00:25:34,700
To make her forget that,
we pampered her
255
00:25:34,750 --> 00:25:35,910
Is it wrong?
256
00:25:37,950 --> 00:25:38,870
He also said the same
257
00:25:38,910 --> 00:25:40,200
If her mother was alive,
258
00:25:40,250 --> 00:25:42,450
will she ever allow her to wear
such clothes & go out?
259
00:25:44,160 --> 00:25:47,200
He was right
That's why I kept quiet
260
00:25:49,120 --> 00:25:50,950
The manner in which
he said might be wrong
261
00:25:51,040 --> 00:25:52,790
But what he said is right
262
00:26:05,910 --> 00:26:09,830
If you wear a sari & come out,
263
00:26:10,250 --> 00:26:14,540
men will treat you
as Goddess Lakshmi
264
00:26:15,160 --> 00:26:19,080
"If a man gets into a woman,
is it love?"
265
00:26:22,540 --> 00:26:27,040
"If a woman gets into a man,
is it lust?"
266
00:26:30,040 --> 00:26:33,660
"Are you the other half of my soul?"
267
00:26:33,700 --> 00:26:37,370
"Am I from the clan of Lord Shiva?"
268
00:26:37,410 --> 00:26:41,250
"Now is the time when flowers
bloom in my heart"
269
00:26:41,290 --> 00:26:44,160
"and every breath of mine
emits your fragrance"
270
00:26:44,200 --> 00:26:46,160
"A waist so slim,"
271
00:26:46,200 --> 00:26:47,910
"and heart so large,"
272
00:26:47,950 --> 00:26:52,120
"every inch of your body
is sheer divine beauty"
273
00:27:06,080 --> 00:27:08,790
Where is that little
guy named Sivakasi?
274
00:27:08,830 --> 00:27:12,580
- Is Sivakasi a little guy?
- Or is he a big shot?
275
00:27:12,620 --> 00:27:14,750
- Call him
- Call him
276
00:27:18,450 --> 00:27:23,580
This is of no use
There are many waiting there
277
00:27:24,040 --> 00:27:26,000
You're Sivakasi, right?
Come with me
278
00:27:26,040 --> 00:27:29,290
- Leave me
- Come…
279
00:27:30,370 --> 00:27:32,500
- Where are you taking me to?
- Come, I'll tell you
280
00:27:32,540 --> 00:27:33,370
Go
281
00:27:41,540 --> 00:27:43,950
This is what I expected from you
282
00:27:44,200 --> 00:27:47,330
Only now, you look
complete & beautiful
283
00:27:47,370 --> 00:27:53,540
It seems you talked about inner skirt
and other things with my sister,
284
00:27:54,410 --> 00:27:55,700
Sister…?
285
00:27:55,790 --> 00:28:00,700
Yes, we're twins
We look alike
286
00:28:01,200 --> 00:28:04,950
I'm Hema & she is Homa
287
00:28:05,500 --> 00:28:07,830
- Homa…?
- Yes
288
00:28:07,870 --> 00:28:09,580
I study here but my sister
studied in abroad
289
00:28:09,620 --> 00:28:15,450
She grew up in their culture,
so she wore modern clothes
290
00:28:15,540 --> 00:28:17,370
But you said they are very bad
291
00:28:18,120 --> 00:28:23,790
Did you say that if women wear saris,
men will worship them as goddess?
292
00:28:24,790 --> 00:28:26,540
- Did you say that?-
- Yeah
293
00:28:30,370 --> 00:28:34,830
As you said, she is wearing a sari
Worship her
294
00:28:42,290 --> 00:28:43,410
Worship me
295
00:28:43,870 --> 00:28:45,750
Okay, forget about her
296
00:28:46,160 --> 00:28:48,950
Someone has come from Bombay
Worship her
297
00:28:51,330 --> 00:28:57,290
Aishwarya Rai, Manisha Koirala,
Kajol are from Bombay
298
00:28:57,330 --> 00:28:58,370
They look so beautiful
299
00:28:58,410 --> 00:29:00,040
Where are they?
Ask them to come here
300
00:29:00,080 --> 00:29:01,250
Sisters…
301
00:29:08,410 --> 00:29:12,160
What are you waiting for?
Worship us soon
302
00:29:12,200 --> 00:29:13,790
My husband is waiting
303
00:29:15,410 --> 00:29:16,910
Husband?
304
00:29:16,950 --> 00:29:19,580
- Today is February 14th
- So what?
305
00:29:19,620 --> 00:29:22,450
- Today is Valentine's day
- So what?
306
00:29:22,500 --> 00:29:25,330
- Ours was a love marriage
- Love…?!
307
00:29:26,120 --> 00:29:27,410
Just wait here
308
00:29:29,830 --> 00:29:32,080
I won't worship you
309
00:29:34,660 --> 00:29:38,250
Instead I'll give you an army salute
Run…
310
00:29:40,330 --> 00:29:43,200
Though your sister was
wearing some silly clothes,
311
00:29:43,250 --> 00:29:45,040
she was looking good
312
00:29:45,080 --> 00:29:48,160
Though you're in half-sari,
you don't look like girl
313
00:29:48,410 --> 00:29:49,790
You look like a street girl
314
00:29:49,870 --> 00:29:55,200
How did you find the
difference so accurately?
315
00:29:56,040 --> 00:30:00,160
I can't explain that
But it is an art
316
00:30:00,200 --> 00:30:02,290
Your father won't be able
to find the difference
317
00:30:02,330 --> 00:30:03,870
Your mom who gave
birth to you twins…
318
00:30:03,910 --> 00:30:07,250
- Twins? My mom?
- Yes, do not interrupt
319
00:30:07,870 --> 00:30:09,790
Even your mother won't be
able to find the difference
320
00:30:09,830 --> 00:30:16,160
But I can Because,
Sivakasi is very skillful
321
00:30:16,200 --> 00:30:18,370
Boss, turn around 5 times
322
00:30:20,330 --> 00:30:22,120
- Now walk
- Come on yeah!
323
00:30:36,750 --> 00:30:40,080
Whose pant is this?
I washed it myself It's okay
324
00:30:40,120 --> 00:30:42,700
Who is Dinesh studying
in VKM College?
325
00:30:42,750 --> 00:30:45,290
It's him, he's my room mate
What's the matter?
326
00:30:45,330 --> 00:30:46,910
I'll tear you apart, you scoundrel
327
00:30:46,950 --> 00:30:48,120
Why are you beating me?
328
00:30:48,160 --> 00:30:53,120
You scoundrel…get inside…
329
00:30:53,160 --> 00:30:53,950
Get lost
330
00:30:54,500 --> 00:30:56,160
- Brother…
- Hey, start the vehicle
331
00:30:56,200 --> 00:30:57,910
- Brother…
- Shut up
332
00:31:03,370 --> 00:31:06,790
- Will you ever look at a girl? Tell me
- Madam, don't beat me
333
00:31:06,870 --> 00:31:09,290
Say that you won't give
letters to any girl
334
00:31:09,410 --> 00:31:11,200
Come on say
335
00:31:14,580 --> 00:31:16,120
Come on say
336
00:31:16,160 --> 00:31:19,080
- Hello, stop it
- Who are you?
337
00:31:20,160 --> 00:31:23,120
- What lawyer is he?
- I'm Lawyer Venky
338
00:31:23,160 --> 00:31:24,500
Why are you beating him?
339
00:31:24,540 --> 00:31:26,910
This scoundrel gave
a love letter to his classmate
340
00:31:26,950 --> 00:31:29,290
Instead of giving it
to his classmate,
341
00:31:29,330 --> 00:31:30,370
do you want him
to give it to you?
342
00:31:30,410 --> 00:31:32,000
What are you talking?
343
00:31:34,120 --> 00:31:36,500
- What lawyer is he?
- This is lawyer Venky speaking
344
00:31:36,540 --> 00:31:39,330
Instead of giving a love letter
to a college going girl,
345
00:31:39,370 --> 00:31:43,950
can he come to a women's
police station & give it to you?
346
00:31:44,040 --> 00:31:45,910
- Talk like a lawyer
- You talk like a police woman
347
00:31:47,910 --> 00:31:50,450
Did you give any letter to a girl?
348
00:31:50,500 --> 00:31:53,750
Not just one, I gave it to ten girls
349
00:31:53,790 --> 00:31:55,580
Ten girls…! You…?
350
00:31:55,620 --> 00:31:58,250
- Where is that lawyer?
- Yes, I'm here…
351
00:31:58,290 --> 00:32:01,250
This is lawyer Venky speaking
Take your hands off from my client
352
00:32:04,080 --> 00:32:07,790
Ask her to read the letter
I gave to that girl
353
00:32:07,830 --> 00:32:11,500
If there is anything wrong
in that letter, let her kill me
354
00:32:11,540 --> 00:32:14,410
I'll write a suicide letter
355
00:32:14,450 --> 00:32:17,370
- Who lodged the complaint against?
- A girl named Hema
356
00:32:19,620 --> 00:32:21,700
- Where will she be now?
- In college
357
00:32:28,120 --> 00:32:31,910
If anyone touches him before
I come back with that girl,
358
00:32:31,950 --> 00:32:33,580
I'll lynch them
359
00:32:33,620 --> 00:32:35,660
He who fears death will follow law
360
00:32:35,750 --> 00:32:37,290
I do not
361
00:32:37,950 --> 00:32:39,580
Excuse me
362
00:32:40,040 --> 00:32:43,950
Will this case come to
court to prove my skill?
363
00:32:44,000 --> 00:32:47,500
We have brought you here to see that
this case does not go to the court
364
00:32:47,540 --> 00:32:50,410
If by any chance,
this case goes to the court…?
365
00:32:50,500 --> 00:32:52,910
- We will go, but you won't
- Why?
366
00:32:53,000 --> 00:32:55,910
We'll go to the court
for murdering you
367
00:33:01,160 --> 00:33:01,870
Read
368
00:33:02,450 --> 00:33:04,750
Lodged the complaint
without reading the letter?
369
00:33:04,830 --> 00:33:05,700
Read now
370
00:33:08,040 --> 00:33:10,500
From Dinesh to dear Hema,
371
00:33:10,580 --> 00:33:13,910
Till now, my mother helped me
in pursuing my studies
372
00:33:13,950 --> 00:33:17,700
She worked as a labourer and
sent money every month
373
00:33:18,330 --> 00:33:21,330
She died 2 months ago
374
00:33:30,160 --> 00:33:34,620
I must complete my graduation to
make my mother's dream come true
375
00:33:35,290 --> 00:33:37,120
I must pay Rs.5000
towards exam fee
376
00:33:37,250 --> 00:33:39,040
I don't have money
377
00:33:39,080 --> 00:33:41,750
So I'm making a request
to rich people like you
378
00:33:41,910 --> 00:33:44,290
If you could help me
by giving some money,
379
00:33:46,410 --> 00:33:48,870
I'll see my mother in you
380
00:33:55,910 --> 00:33:58,450
He wrote this letter treating
you as his mother
381
00:33:59,370 --> 00:34:00,660
And you…?
382
00:34:02,870 --> 00:34:05,450
Now you know who is at fault
383
00:34:05,660 --> 00:34:08,700
If a girl lodges a complaint
against a boy,
384
00:34:09,120 --> 00:34:11,580
You put him in jail and
beat him black & blue
385
00:34:12,160 --> 00:34:14,330
But now, it is her mistake
386
00:34:15,000 --> 00:34:17,580
I'll lodge a complaint
in men's police station
387
00:34:18,120 --> 00:34:20,040
You beat him black & blue
388
00:34:20,830 --> 00:34:22,410
Similarly, shall I ask
them to beat her?
389
00:34:23,910 --> 00:34:27,410
Tell me, is honour a patent
property of women only?
390
00:34:27,450 --> 00:34:29,000
Don't men have honour?
391
00:34:29,290 --> 00:34:31,290
Whatever might be the reason,
he is still a man
392
00:34:31,410 --> 00:34:33,620
Though you're a police,
you're still a woman
393
00:34:33,700 --> 00:34:36,580
First, try to be a woman
Then be a police woman
394
00:34:39,040 --> 00:34:40,580
Why did you snatch my chain?
395
00:34:40,620 --> 00:34:42,370
If you were married, I would've even
snatched your auspicious thread
396
00:34:42,410 --> 00:34:43,790
- Come here
- Tell me, bro
397
00:34:44,160 --> 00:34:45,790
- Pay your fee with this
- No, thanks
398
00:34:45,830 --> 00:34:48,580
Take it boy
Take him to a pawn broker's shop
399
00:34:52,750 --> 00:34:54,950
Why did you get on my bike?
Get down
400
00:34:55,000 --> 00:34:56,620
You brought me here
from the college
401
00:34:56,660 --> 00:34:59,120
Who will take me back to college?
Go straight to the college
402
00:35:13,660 --> 00:35:15,580
Why is she coming on his bike?
403
00:35:15,620 --> 00:35:17,410
You watched her only
coming to this college,
404
00:35:17,450 --> 00:35:19,290
I've watched her going
with him too
405
00:35:19,330 --> 00:35:21,120
You're proud of it, aren't you?
406
00:35:21,160 --> 00:35:24,580
It's a disgrace to our college
She is a VIP's daughter
407
00:35:24,620 --> 00:35:27,290
But roaming with a street rowdy!
408
00:35:27,330 --> 00:35:31,660
He is street rowdy to you,
but he is her lover
409
00:35:31,700 --> 00:35:33,620
- Lover?
- Yes sir
410
00:35:33,660 --> 00:35:35,870
How Hema used to
come to college earlier?
411
00:35:35,910 --> 00:35:40,080
- Wearing a T-shirt & pant
- And now?
412
00:35:40,540 --> 00:35:42,540
Wearing a half-sari
413
00:35:42,580 --> 00:35:45,830
He is brought the change in her
It's Love
414
00:35:45,870 --> 00:35:48,750
Not just clothes,
love will change this world
415
00:35:48,790 --> 00:35:51,410
First I must dismiss you two
from this college
416
00:35:56,370 --> 00:35:59,700
I think your daughter has fallen in
love with Sivakasi very recently
417
00:35:59,750 --> 00:36:02,500
If you stop it immediately,
it is good for you
418
00:36:02,870 --> 00:36:05,750
Okay, I'll give her a warning
419
00:36:05,790 --> 00:36:07,660
That will make it still worse
420
00:36:07,870 --> 00:36:10,790
Advising a young girl is like,
421
00:36:10,830 --> 00:36:13,040
putting a sim card in
a fully charged cell phone
422
00:36:13,080 --> 00:36:14,160
It will get activated immediately
423
00:36:14,200 --> 00:36:16,620
Later, incoming and
outgoing will become free
424
00:36:16,700 --> 00:36:18,370
Then, I'll give him a warning
425
00:36:18,410 --> 00:36:20,330
That will make her love
for him still stronger
426
00:36:20,370 --> 00:36:22,910
If I warn my daughter,
it will get worse
427
00:36:22,950 --> 00:36:24,620
If I warn him, it get's stronger
428
00:36:24,660 --> 00:36:27,790
We find garbage on the road
Do we clean it?
429
00:36:27,870 --> 00:36:30,620
We call the corporation people
and they clean it
430
00:36:30,660 --> 00:36:32,950
Similarly, inform the police,
431
00:36:33,000 --> 00:36:35,250
they will make him
shut his mouth
432
00:36:46,750 --> 00:36:48,910
- Where is Sivakasi?
- He is on top
433
00:36:48,950 --> 00:36:51,250
- Double entendre?!
- No, sir
434
00:36:51,290 --> 00:36:54,410
He is really on top
Look there
435
00:37:00,120 --> 00:37:02,910
Jeweller Rathinavelu has lodged
a complaint against you
436
00:37:12,500 --> 00:37:15,000
Complaint against me?
437
00:37:15,040 --> 00:37:16,870
If you are after his daughter,
438
00:37:16,950 --> 00:37:18,790
what else will he do other
than lodging a complaint?
439
00:37:18,830 --> 00:37:19,870
If you want to love anyone,
440
00:37:19,910 --> 00:37:21,830
there are so many girls selling
vegetables in the market
441
00:37:21,870 --> 00:37:23,790
Love one of those girls
442
00:37:24,580 --> 00:37:26,410
There are girls selling flowers
in the market,
443
00:37:26,450 --> 00:37:27,500
Love one of those girls
444
00:37:27,540 --> 00:37:30,410
Do you want a jewellery shop
owner's daughter to fall in love?
445
00:37:30,450 --> 00:37:35,370
Forget your love or else
you'll be beaten to death
446
00:37:36,540 --> 00:37:39,290
- Hey Venky…
- What is it?
447
00:37:39,790 --> 00:37:42,500
Does your law say it's a crime for
a man to fall in love with a woman?
448
00:37:42,540 --> 00:37:43,370
No Never
449
00:37:43,410 --> 00:37:48,330
Even Homosexuals & Lesbians have
clubs in foreign countries
450
00:37:48,370 --> 00:37:51,330
In our country,
a man falling in love with a woman,
451
00:37:51,370 --> 00:37:53,910
or a woman falling in love
with a man is not a crime
452
00:37:53,950 --> 00:37:55,080
No law says that
453
00:37:55,120 --> 00:37:58,330
In the academic year
1984 - 85, when schools…
454
00:38:00,040 --> 00:38:05,750
Okay, now Sivakasi is in love
with Rathinavelu's daughter
455
00:38:06,160 --> 00:38:09,000
File any case you want to
Give me the bike keys
456
00:38:09,040 --> 00:38:09,950
Take it
457
00:38:16,580 --> 00:38:18,620
Stop it
Who are you?
458
00:38:18,660 --> 00:38:19,750
Where is Rathinavelu?
459
00:38:19,790 --> 00:38:20,750
He has gone to attend a marriage
460
00:38:20,790 --> 00:38:22,450
- Which marriage hall?
- Karpagambal marriage hall
461
00:38:22,500 --> 00:38:25,750
"O father-in-law!
Give me your daughter"
462
00:38:25,790 --> 00:38:28,660
"Please give your consent"
463
00:38:28,700 --> 00:38:35,000
"This bond is made by god
A bond of love"
464
00:38:35,040 --> 00:38:38,290
"It's time to beat the drums
and tie the wedding knot"
465
00:38:38,330 --> 00:38:41,200
"The people have given
me their acceptance"
466
00:38:41,290 --> 00:38:44,200
"O father-in-law!
Give me your daughter"
467
00:38:44,250 --> 00:38:47,330
"Please give your consent"
468
00:38:47,370 --> 00:38:49,830
"O father-in-law!
Give me your daughter"
469
00:38:49,870 --> 00:38:53,120
- Please give me the mike
- Go ahead & sing
470
00:38:53,950 --> 00:38:56,000
Who is Rathinavelu here?
471
00:38:56,580 --> 00:38:58,290
Rathinavelu?
472
00:39:11,040 --> 00:39:12,830
Lodged a complaint against me?
473
00:39:13,160 --> 00:39:14,660
It is not a complaint
474
00:39:14,700 --> 00:39:17,870
It is my love letter
to your daughter
475
00:39:19,700 --> 00:39:22,620
I knew nothing about your
daughter till yesterday
476
00:39:22,660 --> 00:39:25,540
But the very next moment you
lodged a complaint against me,
477
00:39:25,580 --> 00:39:27,450
I've started to love
your daughter
478
00:39:27,500 --> 00:39:30,950
It's no ordinary love
It's the love of this era
479
00:39:31,000 --> 00:39:33,790
Heart to heart & soul to soul
A deep love
480
00:39:33,910 --> 00:39:41,580
I love you…dear
481
00:39:41,620 --> 00:39:43,950
Say that to me
482
00:39:45,200 --> 00:39:46,370
Please
483
00:39:46,910 --> 00:39:48,500
Come on say
484
00:39:49,540 --> 00:39:51,950
- Same to you
- What same to you?
485
00:39:52,040 --> 00:39:55,330
Say 'I love you'
Come on say that
486
00:39:57,250 --> 00:39:58,120
Come on say it
487
00:39:58,160 --> 00:40:01,750
I…I love you
488
00:40:03,120 --> 00:40:07,750
Got it I love her & she loves me
We both love each other
489
00:40:08,620 --> 00:40:13,040
We will love, get married,
and give birth to many
490
00:40:13,080 --> 00:40:16,790
Live to fondle your grandchildren
Bye, father-in-law
491
00:40:16,830 --> 00:40:18,200
Take care of her
492
00:40:20,250 --> 00:40:23,160
Sweetie..
493
00:40:58,540 --> 00:41:03,500
"You're a diwali…
You're a diwali, festival of lights"
494
00:41:03,540 --> 00:41:08,330
"You're a cyclone…you're a cyclone,
windstorm of destruction"
495
00:41:08,370 --> 00:41:10,870
"Both water & fire are up in flames"
496
00:41:10,910 --> 00:41:13,330
"Love has got entangled between us"
497
00:41:13,370 --> 00:41:18,290
"There are tremors in the moon
Come & cool it down"
498
00:41:18,330 --> 00:41:20,830
"Sounds like a cracker burst"
499
00:41:20,870 --> 00:41:25,580
"You're a diwali…
You're a diwali, festival of lights"
500
00:41:25,700 --> 00:41:30,910
"You're a cyclone…you're a cyclone,
windstorm of destruction"
501
00:42:12,790 --> 00:42:17,660
"Are you the damsel
in a half-sari?"
502
00:42:17,700 --> 00:42:22,330
"Are you the warrior of heaven?"
503
00:42:22,410 --> 00:42:27,620
"Your looks have made
my heart go on fire"
504
00:42:27,700 --> 00:42:32,580
"You bring the sparks
of fire in me"
505
00:42:33,000 --> 00:42:39,080
"There is an unusual kind
of fireworks display in me"
506
00:42:39,450 --> 00:42:44,540
"There is an unusual
kind of rain in me"
507
00:42:54,790 --> 00:42:59,700
"You're a diwali…
You're a diwali, festival of lights"
508
00:42:59,750 --> 00:43:05,040
"You're a cyclone…you're a cyclone,
windstorm of destruction"
509
00:43:48,080 --> 00:43:52,660
"A platform of stone…"
510
00:43:53,080 --> 00:43:57,910
"Is your waist line a bed
for my burden to take rest?"
511
00:43:57,950 --> 00:44:02,450
"Are you begging me
for my love?"
512
00:44:02,500 --> 00:44:07,830
"Take a bite of me as you like"
513
00:44:07,870 --> 00:44:13,080
"The land mine in this
damsel's heart blown away"
514
00:44:13,120 --> 00:44:17,790
"I found a new meaning
to my life in you"
515
00:44:19,620 --> 00:44:25,290
"I found a new language
in your love"
516
00:44:35,120 --> 00:44:39,950
"You're a diwali…
You're a diwali, festival of lights"
517
00:44:40,000 --> 00:44:44,830
"You're a cyclone…you're a cyclone,
windstorm of destruction"
518
00:44:44,870 --> 00:44:47,410
"Both water & fire are up in fire"
519
00:44:47,450 --> 00:44:49,910
"Love has got entangled between us"
520
00:44:49,950 --> 00:44:54,830
"There are tremors in the moon
Come & cool it down"
521
00:44:54,910 --> 00:44:57,330
"Sounds like a cracker burst"
522
00:44:57,370 --> 00:45:02,250
"You're a diwali…
You're a diwali, festival of lights"
523
00:45:02,290 --> 00:45:07,410
"You're a cyclone…you're a cyclone,
windstorm of destruction"
524
00:45:10,450 --> 00:45:13,250
Sivakasi, you're handling as if
it is some kind of a body spray?
525
00:45:13,290 --> 00:45:14,830
Be careful
It may spill on your face
526
00:45:14,870 --> 00:45:18,330
Hey, Fire is a spray for me!
527
00:45:19,950 --> 00:45:24,410
- Who is calling me by snapping fingers?
- There she is!
528
00:45:28,700 --> 00:45:30,000
What is it dear?
529
00:45:30,040 --> 00:45:32,660
After accepting my proposal,
can't you stay at home?
530
00:45:32,700 --> 00:45:33,790
You've come here to see me!
531
00:45:33,830 --> 00:45:37,870
Boss, any beauty queen
will fall for your love
532
00:45:37,950 --> 00:45:39,910
This is a local one…
won't she come in search of you?
533
00:45:39,950 --> 00:45:42,580
Look, I was the one who came
with you in the bike
534
00:45:42,950 --> 00:45:44,580
You only snatched away my chain
535
00:45:44,910 --> 00:45:47,450
That professor told bad
about us to my father
536
00:45:47,500 --> 00:45:50,080
You should've told 'I love you'
only to me, haven't you?
537
00:45:50,120 --> 00:45:52,080
Why did you say it to my sister?
538
00:45:56,830 --> 00:45:58,040
To your sister?!
539
00:45:58,080 --> 00:46:00,950
Yes, did you consider
her a village girl?
540
00:46:01,660 --> 00:46:03,080
She had her education abroad
541
00:46:03,120 --> 00:46:05,290
Her culture and
behaviour are different
542
00:46:05,330 --> 00:46:08,450
You shouted saying
'I love you' to her in public?!
543
00:46:08,500 --> 00:46:11,790
As she couldn't accept
your cheap proposal,
544
00:46:12,160 --> 00:46:14,120
She took poison…
545
00:46:14,200 --> 00:46:15,790
Poison?!
546
00:46:18,160 --> 00:46:19,950
Now she is on the
death bed in the hospital
547
00:46:20,040 --> 00:46:21,290
Hospital?
548
00:46:25,790 --> 00:46:27,330
Hema, where are you?
549
00:46:27,370 --> 00:46:29,290
Dad, how is sister now?
550
00:46:30,120 --> 00:46:32,450
Sister?! What are you blabbering?
551
00:46:32,500 --> 00:46:34,870
What? Doctors have lost hope…?
552
00:46:36,410 --> 00:46:37,370
What are you talking?
553
00:46:37,410 --> 00:46:38,950
Very hard to save her?!
554
00:46:40,500 --> 00:46:43,370
Dad, saying
Sivakasi is responsible for her death,
555
00:46:43,410 --> 00:46:45,620
you've got a written death
statement from her, haven't you?
556
00:46:51,750 --> 00:46:52,950
That's enough!
557
00:46:53,580 --> 00:46:54,790
Look…
558
00:46:55,120 --> 00:46:59,160
If anything happens to my sister,
not only you…
559
00:46:59,200 --> 00:47:03,290
I'll send all of you to jail…
560
00:47:03,330 --> 00:47:06,870
and I'll make you
all hang to death
561
00:47:06,910 --> 00:47:11,160
If it doesn't happen,
I'm not her sister!
562
00:47:18,620 --> 00:47:24,790
Didn't you tell me that you can
easily recognize between twins?
563
00:47:25,250 --> 00:47:28,540
Didn't you tell me they look different?
But you went wrong
564
00:47:28,950 --> 00:47:30,910
Don't know when she is
going to die…?
565
00:47:30,950 --> 00:47:33,250
and when we are you going
to get handcuffed?- Police?
566
00:47:33,660 --> 00:47:36,120
We can manage if it's any other case…
This is regarding a woman…
567
00:47:36,160 --> 00:47:37,750
Lady police will be
coming here in a jiffy
568
00:47:37,790 --> 00:47:40,160
Lady police?
Should they only come here?
569
00:47:40,200 --> 00:47:42,580
This isn't just a woman's case…
it's a murder case
570
00:47:42,620 --> 00:47:45,580
By law, they should only come
They will come
571
00:47:46,040 --> 00:47:50,830
Hey, I'll not spare you man…
Are women so cheap to you?
572
00:47:50,870 --> 00:47:52,450
Oh god!
573
00:47:52,870 --> 00:47:55,700
Sivakasi, permit me
for 5 minutes
574
00:47:55,750 --> 00:47:56,410
Why?
575
00:47:56,450 --> 00:47:58,040
I'll go home & wear my underwear
576
00:47:58,080 --> 00:47:59,950
Brother, that is not underwear
That is called shorts
577
00:48:00,000 --> 00:48:03,910
Shut up! You may call it as shorts
But for Sivakasi, it is 'underwear'
578
00:48:03,950 --> 00:48:05,540
Am I right?
579
00:48:05,580 --> 00:48:06,500
Is it important now?
580
00:48:06,540 --> 00:48:08,790
This dialogue has brought us
to this plight
581
00:48:08,830 --> 00:48:12,410
Already lady police
is your enemy
582
00:48:12,450 --> 00:48:15,500
Now if you get trapped,
they will definitely not spare you
583
00:48:15,580 --> 00:48:19,450
It's alright if you get trapped & beaten up
but I'll also get beaten up, right?
584
00:48:19,910 --> 00:48:21,580
Isn't there any way
to escape from this?
585
00:48:21,620 --> 00:48:22,790
- We have
- What's it?
586
00:48:22,950 --> 00:48:25,080
Immediately we must seek
an anticipatory bail
587
00:48:25,120 --> 00:48:27,080
Where is that lawyer Venky?
588
00:48:27,120 --> 00:48:28,700
He is useless!
589
00:48:29,290 --> 00:48:32,370
With the help of that useless,
we've to find a good lawyer!
590
00:48:34,450 --> 00:48:36,790
What? Do you want a bail
order immediately?
591
00:48:36,830 --> 00:48:38,290
Tell me the reason man…
592
00:48:38,330 --> 00:48:40,120
He had said 'I love you' to a girl
593
00:48:40,160 --> 00:48:42,830
As she couldn't accept it,
that girl took poison…
594
00:48:42,910 --> 00:48:45,160
It's a strange case!
595
00:48:45,200 --> 00:48:46,750
Did she take poison after
hearing his proposal?
596
00:48:46,790 --> 00:48:48,910
It's alright if he had proposed
her in an ordinary way
597
00:48:48,950 --> 00:48:50,950
But our boss proposed
her in his unique style
598
00:48:53,580 --> 00:48:54,950
You didn't explain me fully…
599
00:48:55,040 --> 00:48:58,410
Tell that girl's name
and her whereabouts…
600
00:48:58,580 --> 00:49:03,450
Rathinavelu, owner of Hema Jewellery,
his younger daughter…
601
00:49:03,500 --> 00:49:07,040
That is… he has proposed
his younger daughter
602
00:49:07,120 --> 00:49:11,080
But that foolish girl took poison,
and now on the verge of death…
603
00:49:11,160 --> 00:49:13,830
His elder daughter…
that is elder one…
604
00:49:14,450 --> 00:49:16,580
She has threatened him
of complaining to police
605
00:49:16,620 --> 00:49:20,410
He is tensed about getting
arrested any time
606
00:49:20,450 --> 00:49:22,410
What you want to do is…
please give him a bail order
607
00:49:22,450 --> 00:49:25,200
- Then what about us?
- Okay…for them also…
608
00:49:25,250 --> 00:49:27,910
Sir, if you can, get a bail
for him also… - Why?
609
00:49:27,950 --> 00:49:32,620
He has his office on the platform
He is a platform lawyer
610
00:49:34,370 --> 00:49:35,910
Hello, take your seat…
611
00:49:38,410 --> 00:49:42,330
Jeweller Rathinavelu has
only one daughter
612
00:49:42,370 --> 00:49:45,160
Are you trying to deceive Sivakasi?
613
00:49:45,200 --> 00:49:50,080
Will he believe your words?
Sivakasi isn't an ordinary person…
614
00:49:50,120 --> 00:49:53,290
He is a very talented guy
Am I right, Sivakasi?
615
00:49:53,950 --> 00:49:54,660
Yes…
616
00:49:54,700 --> 00:49:56,700
Look, I'm his family lawyer
617
00:49:58,200 --> 00:49:59,950
Then doesn't he have a family?
Are you pinpointing that?
618
00:50:00,000 --> 00:50:01,540
What is this nonsense?
Leave him!
619
00:50:01,580 --> 00:50:02,410
Leave his shirt…
620
00:50:02,450 --> 00:50:04,450
- Jeweller Rathinavelu…
- Yes…
621
00:50:04,500 --> 00:50:07,120
- He has a family, hasn't he?
- Yes, why such doubts now?
622
00:50:07,160 --> 00:50:10,080
For the past 10 years,
I'm his family lawyer
623
00:50:10,330 --> 00:50:13,870
Explain him like that…
Only then our Sivakasi can get you
624
00:50:13,910 --> 00:50:15,540
Am I right, Sivakasi?
625
00:50:16,910 --> 00:50:19,000
Now I've clearly understood
your situation
626
00:50:19,290 --> 00:50:23,200
Mere words can't make you understand
I'll try some other way…
627
00:50:23,750 --> 00:50:30,370
This is a speaker phone
You can hear the caller's voice also
628
00:50:30,410 --> 00:50:31,500
Now hear it…
629
00:50:46,120 --> 00:50:47,500
Hello, I'm Hema here
630
00:50:49,290 --> 00:50:51,500
I'm lawyer Leo here…
631
00:50:52,290 --> 00:50:56,700
- Hello uncle… how are you?
- I'm fine...where are you now?
632
00:50:56,750 --> 00:50:59,790
I'm in T.Nagar gym
Why are you calling me suddenly?
633
00:50:59,830 --> 00:51:05,290
The other day, you ragged some men on
Ramanathan Street, what's the problem?
634
00:51:05,330 --> 00:51:06,620
That's a big story…
635
00:51:06,660 --> 00:51:09,290
There is a guy called
Sivakasi in that area
636
00:51:09,660 --> 00:51:11,330
No:1 fool!
637
00:51:13,160 --> 00:51:15,330
Fool!
638
00:51:15,370 --> 00:51:17,330
He may look like a cool person…
639
00:51:17,370 --> 00:51:20,540
...but if he starts talking,
he will be a big bore!
640
00:51:22,080 --> 00:51:23,870
He's brainless!
641
00:51:23,910 --> 00:51:25,040
You…
642
00:51:25,080 --> 00:51:27,000
He tried his pranks to me…
643
00:51:27,080 --> 00:51:30,040
But I… went straight and
threatened him
644
00:51:30,080 --> 00:51:32,500
Little boy! Got scared!
645
00:51:32,830 --> 00:51:33,830
Little boy?!
646
00:51:34,500 --> 00:51:39,580
Apart from this, I've lied to him
that I've a twin sister
647
00:51:39,620 --> 00:51:41,040
He believed me
648
00:51:42,750 --> 00:51:43,830
You liar!
649
00:51:43,870 --> 00:51:46,580
Have you ever seen
such a stupid fool?
650
00:51:46,620 --> 00:51:50,410
Not yet… but now
I've come to know him
651
00:51:50,450 --> 00:51:51,910
It's alright that he is just a stupid
652
00:51:51,950 --> 00:51:57,410
But do you know
about men around him?
653
00:51:57,450 --> 00:51:58,950
They are worse than him!
654
00:52:00,040 --> 00:52:03,620
Uncle, finally I threatened him
of complaining to police
655
00:52:03,660 --> 00:52:07,750
- Do you know, where they would be now?
- Where? Tell me…
656
00:52:07,790 --> 00:52:11,120
They might've gone to
some useless lawyer!
657
00:52:11,160 --> 00:52:12,870
I'll talk to you later
658
00:52:13,790 --> 00:52:14,750
You asked for bail?
659
00:52:14,790 --> 00:52:17,410
Hey lawyer, I don't need it any more
660
00:52:17,450 --> 00:52:21,750
Arrange all types of
bails for that girl!
661
00:52:21,830 --> 00:52:22,910
Come on man!
662
00:52:56,450 --> 00:52:58,250
Greetings! Are you fine?
663
00:52:58,290 --> 00:52:59,290
Come on guys…
664
00:53:04,120 --> 00:53:05,950
Are you Hema?
665
00:53:08,160 --> 00:53:11,040
It seems you had abused my brother?
666
00:53:11,540 --> 00:53:15,410
- Your brother?
- Yes…we are twin brothers
667
00:53:15,450 --> 00:53:21,500
His name is Sivakasi…
My name is Vaikasi!
668
00:53:21,870 --> 00:53:22,950
Vaikasi?!
669
00:53:23,000 --> 00:53:25,250
My father's name is Thenkasi…
Mother's name is Porattasi…
670
00:53:25,290 --> 00:53:27,290
That is not important now
671
00:53:27,330 --> 00:53:30,160
My brother will fast for 6 days,
if he's abused by men
672
00:53:30,200 --> 00:53:32,700
A woman, you've abused him!
673
00:53:33,200 --> 00:53:39,370
As he couldn't bear the insult,
he fell infront of a running train…
674
00:53:40,580 --> 00:53:41,620
Infront of a train?!
675
00:53:41,660 --> 00:53:44,330
Yes…800 people died
676
00:53:44,370 --> 00:53:45,160
800 people?!
677
00:53:45,200 --> 00:53:49,950
Who feel? It's great Sivakasi,
that's why the train derailed!
678
00:53:50,000 --> 00:53:51,330
Then what about him?
679
00:53:51,370 --> 00:53:53,620
Nothing happened to him
Only little scratches…
680
00:53:53,660 --> 00:53:55,700
That too was cured
by applying burnol
681
00:53:55,750 --> 00:53:58,790
You were with him, didn't you?
682
00:53:58,830 --> 00:54:01,120
He was my elder brother
I'm his younger brother
683
00:54:01,160 --> 00:54:05,500
We both look similar…
Only wig has changed
684
00:54:05,540 --> 00:54:06,330
What?
685
00:54:06,370 --> 00:54:09,160
- No… only hair-style is changed
- I'm lawyer Venky's…
686
00:54:09,500 --> 00:54:10,750
…brother Bunky!
687
00:54:10,790 --> 00:54:12,830
- What? Bunky?!
- Yes
688
00:54:13,120 --> 00:54:14,080
You're twins
689
00:54:14,120 --> 00:54:15,410
He is also one of the twins
690
00:54:15,450 --> 00:54:16,450
He is also one of the twins
691
00:54:16,500 --> 00:54:19,290
Shouldn't I also be one of the twins?
Am I a fool?
692
00:54:19,330 --> 00:54:21,080
- Excellent boss!
- There you are!
693
00:54:21,580 --> 00:54:24,330
- You are cheating me…
- What cheating?
694
00:54:24,370 --> 00:54:26,200
Didn't you cheat us then?
695
00:54:26,250 --> 00:54:28,790
Didn't you tell me your sister is
on the verge of death?
696
00:54:28,830 --> 00:54:32,950
Now I want to see her
Or else, I'll rip you apart
697
00:54:33,040 --> 00:54:36,870
- Look, be patient…
- Why should I?
698
00:54:37,830 --> 00:54:39,500
I want to talk an important
matter with you
699
00:54:39,540 --> 00:54:40,330
Tell me…
700
00:54:40,910 --> 00:54:42,250
Ask them to take leave
701
00:54:42,290 --> 00:54:44,700
They are all my friends
They will stay here only
702
00:54:45,250 --> 00:54:46,870
It's a secret matter
703
00:54:46,950 --> 00:54:51,870
Be it anything, they'll not go
You tell the matter
704
00:54:52,700 --> 00:54:54,290
Okay
705
00:54:55,620 --> 00:55:02,290
I love you!
706
00:55:03,330 --> 00:55:06,290
Hey, all of you disperse…
707
00:55:06,330 --> 00:55:09,450
Are we not your friends?
We will never leave you
708
00:55:09,500 --> 00:55:11,910
- Hey, get lost men!
- We all are your close friends
709
00:55:11,950 --> 00:55:13,370
Even if we die,
we'll not go from here
710
00:55:13,410 --> 00:55:17,120
If you don't go, you will be
lying here as corpses
711
00:55:17,950 --> 00:55:20,830
I'll meet you in the court
Come on men…
712
00:55:21,700 --> 00:55:23,290
Even judge never asked me to leave
But he said so…
713
00:55:23,330 --> 00:55:26,120
I'll file this case in the
American High Court…
714
00:55:26,160 --> 00:55:30,580
Till now we were his friends
Within a second, he made us pimps!
715
00:55:30,620 --> 00:55:32,790
It's alright
I'm lawyer Venky here
716
00:55:32,830 --> 00:55:34,870
That is not important now
Come to the point…
717
00:55:34,910 --> 00:55:36,330
Will you pay me
atleast for this case?
718
00:55:36,370 --> 00:55:38,040
If you get fee for this case,
719
00:55:38,080 --> 00:55:40,330
then you're not a lawyer,
but a broker!- Well said!
720
00:55:40,370 --> 00:55:43,290
Why hasn't he come yet?
Started his love-tactics in the gym?
721
00:55:43,330 --> 00:55:44,120
Move away!
722
00:55:45,330 --> 00:55:47,290
Boss, what did you tell her?
723
00:55:48,330 --> 00:55:51,040
- I told the truth!
- Are you a big don?
724
00:55:51,080 --> 00:55:52,660
Tell us in detail man!
725
00:55:54,700 --> 00:55:56,830
I don't like this love matter!
726
00:55:57,120 --> 00:56:00,330
If you still follow me with that intention,
it won't be good
727
00:56:00,830 --> 00:56:03,040
Listen to my valid advise…
728
00:56:03,080 --> 00:56:05,580
Put a full-stop to your love
and concentrate on your studies
729
00:56:06,160 --> 00:56:08,950
You came to the marriage hall
and said 'I love you' to me, right?
730
00:56:09,000 --> 00:56:10,580
That is to irritate your father
731
00:56:10,620 --> 00:56:12,330
Then why did you ask me
to say 'I love you' to you?
732
00:56:12,370 --> 00:56:14,410
That's all a timing dialogue
It happens like that
733
00:56:16,830 --> 00:56:20,330
Look, I said 'I love you' for
the first time in my life
734
00:56:20,750 --> 00:56:24,790
And to me, I've only one lover!
That is you!
735
00:56:24,830 --> 00:56:26,580
Is it so?
736
00:56:27,330 --> 00:56:28,910
Sensitive love!
737
00:56:28,950 --> 00:56:31,370
Be serious!
I'm seriously in love with you
738
00:56:32,290 --> 00:56:33,080
I love you!
739
00:56:34,500 --> 00:56:38,040
You mean that…
you're ready to elope with me,
740
00:56:38,080 --> 00:56:40,830
and ready to sacrifice your life for me!
This is what you mean?!
741
00:56:41,660 --> 00:56:42,370
Yes…
742
00:56:42,410 --> 00:56:45,040
To test the sincerity of your love,
fall from the top…
743
00:56:45,080 --> 00:56:47,620
get into the running bus…
run nude on the Mount Road…
744
00:56:48,370 --> 00:56:50,290
I won't put you to such stupid tests!
745
00:56:50,330 --> 00:56:51,450
If I want to test you,
746
00:56:51,500 --> 00:56:53,910
whether it benefits you or not…
but it should benefit me
747
00:56:53,950 --> 00:56:55,250
So you do one thing…
748
00:56:55,330 --> 00:56:59,700
Stay with me for a night…
entire night!
749
00:57:05,200 --> 00:57:07,160
What? Your love got stuck?!
750
00:57:07,200 --> 00:57:10,160
I know about your love!
751
00:57:13,330 --> 00:57:15,620
Oh no! Why did you tell her like that?
752
00:57:15,660 --> 00:57:17,450
Won't she feel bad?
753
00:57:19,500 --> 00:57:22,000
Hey, she is going away…
Sivakasi, call her…
754
00:57:22,040 --> 00:57:23,410
Leave it man!
755
00:57:24,450 --> 00:57:29,450
There may be so many reasons
for a poor girl to love a rich man
756
00:57:29,910 --> 00:57:32,500
But if a rich girl loves
a poor boy like you…
757
00:57:32,540 --> 00:57:34,790
then that will be a true love
758
00:57:34,830 --> 00:57:38,750
Hey, if we marry a poor girl,
it means we're giving life to her
759
00:57:38,790 --> 00:57:42,040
If we marry a rich girl,
it means she is giving us a life
760
00:57:42,080 --> 00:57:44,750
Life is meant to give…
not to take!
761
00:57:44,790 --> 00:57:49,160
Whether she is poor or rich…
This girl seems to be good…
762
00:57:49,250 --> 00:57:51,790
That's why I told her in such
a way to make her hate me
763
00:57:51,830 --> 00:57:54,620
That day, I asked her to wear saree
and love blossomed
764
00:57:54,660 --> 00:57:56,750
Today, I asked her to remove it,
the same love disappeared!
765
00:57:56,790 --> 00:57:57,620
That is life!
766
00:57:57,660 --> 00:58:00,540
Sivakasi, how come
you're so practical?!
767
00:58:00,580 --> 00:58:02,790
Inborn character!
768
00:58:02,830 --> 00:58:06,200
Then are we all out-born?
Why he is talking like a mad fellow?
769
00:58:35,080 --> 00:58:37,000
Hey, what's this?
770
00:58:37,040 --> 00:58:38,200
Why are you sitting here?
771
00:58:38,950 --> 00:58:41,160
You want to give
a useful test, didn't you?
772
00:58:41,370 --> 00:58:42,370
Use me!
773
00:58:42,790 --> 00:58:45,870
If you'd married & lived with me,
I would've lived decently
774
00:58:47,790 --> 00:58:48,950
This is improper
775
00:58:49,580 --> 00:58:53,120
As you said, let's live together tonight,
and tomorrow…
776
00:58:54,080 --> 00:58:55,290
I'll take this...
777
00:58:58,330 --> 00:58:59,500
Poison
778
00:59:01,540 --> 00:59:03,910
Today on this mat and
tomorrow on the pyre!
779
00:59:03,950 --> 00:59:04,750
That's life!
780
00:59:04,790 --> 00:59:07,910
Hey, get up… get up…
I say get up…
781
00:59:07,950 --> 00:59:11,370
Hema, open the door!
782
00:59:12,080 --> 00:59:13,290
My brothers have come
783
00:59:13,330 --> 00:59:14,910
Hema, open the door
784
00:59:23,790 --> 00:59:25,160
Shame on you!
785
00:59:25,200 --> 00:59:26,910
The day you told our father
that you love this man,
786
00:59:26,950 --> 00:59:28,500
didn't he accept and
agree for your marriage?
787
00:59:28,540 --> 00:59:31,330
We too agreed, didn't we?
Then why did you behave like this?
788
00:59:31,410 --> 00:59:33,790
That's why you should love a man
who is equal to our status…
789
00:59:36,040 --> 00:59:38,200
Now he has shown his
true colour, didn't he?
790
00:59:39,620 --> 00:59:40,830
Come let's go…
791
00:59:41,620 --> 00:59:43,580
Hey look here…
beating people…
792
00:59:43,620 --> 00:59:45,290
and throwing challenges…
793
00:59:45,330 --> 00:59:46,620
…isn't manliness!
794
00:59:46,700 --> 00:59:50,040
Only after marrying the girl you love,
you should sleep with her
795
00:59:50,080 --> 00:59:50,750
He is the real man!
796
00:59:50,790 --> 00:59:51,700
Hey, let's go…
797
01:00:07,750 --> 01:00:10,660
Sivakasi, what is that girl's name?
798
01:00:10,700 --> 01:00:12,160
Hema or Coma?!
799
01:00:12,250 --> 01:00:13,950
Not to be seen for the past 3 days…?
800
01:00:21,450 --> 01:00:22,040
Brother…
801
01:00:22,080 --> 01:00:23,370
Welcome Dinesh…
802
01:00:23,410 --> 01:00:24,580
Didn't you go to the college?
803
01:00:24,620 --> 01:00:26,500
- Have you paid the fees?
- Yes
804
01:00:26,540 --> 01:00:28,910
I've come to return this chain
805
01:00:28,950 --> 01:00:31,830
What are you talking?
Then how did you pay the fees?
806
01:00:31,870 --> 01:00:33,500
I paid the fees by pledging this chain…
807
01:00:33,540 --> 01:00:35,500
Later, few of my friends helped me…
808
01:00:35,700 --> 01:00:37,620
So I got back the chain
809
01:00:37,660 --> 01:00:39,870
Return the chain to Hema
810
01:00:39,910 --> 01:00:43,200
Hey what's this man?
You both study together, don't you?
811
01:00:43,250 --> 01:00:45,120
Better give it to her yourself
812
01:00:45,160 --> 01:00:46,750
Why are you troubling
Sivakasi for everything?
813
01:00:46,790 --> 01:00:49,580
That girl didn't come to the
college for the past 3 days
814
01:00:49,620 --> 01:00:51,620
What? Didn't come for 3 days?
815
01:00:51,660 --> 01:00:54,620
She never fails to come to
the shop even for a day…
816
01:00:54,660 --> 01:00:56,290
3 days didn't come to the college?!
817
01:00:56,330 --> 01:00:58,450
Sivakasi, I'm very scared…
818
01:00:58,500 --> 01:00:59,580
Mind your work man!
819
01:00:59,620 --> 01:01:01,120
What are you talking man?
820
01:01:01,160 --> 01:01:03,120
I accept that I'm not a decent man
821
01:01:03,160 --> 01:01:05,580
Even my family won't like me
to have friendship with you
822
01:01:05,620 --> 01:01:06,540
What about this fatso?
823
01:01:06,580 --> 01:01:09,370
You know, how many times his
mother warned him not befriend you?
824
01:01:09,410 --> 01:01:10,540
I'll tell you one thing…
825
01:01:10,620 --> 01:01:15,750
Now if your parents were alive now,
they would despise your behaviour!
826
01:01:15,830 --> 01:01:16,950
To the person like you…
827
01:01:17,040 --> 01:01:22,080
If a millionairess…an angel…
comes & tells you "I love you" means,
828
01:01:22,120 --> 01:01:24,080
She is greater than your mother!
829
01:01:26,750 --> 01:01:29,700
You always said you were
an orphan, didn't you?
830
01:01:29,750 --> 01:01:33,620
If you marry that girl…
It means you've got everything!
831
01:01:36,870 --> 01:01:39,950
Her brothers are angry thinking
that she has committed a blunder
832
01:01:40,040 --> 01:01:42,750
If a girl misbehaves in our families,
they may beat and correct her
833
01:01:42,790 --> 01:01:46,120
But if a rich girl misbehaves,
they may beat and kill her!
834
01:01:47,120 --> 01:01:50,700
If they had killed her
without knowing the fact,
835
01:01:50,750 --> 01:01:52,370
they are not responsible for it
836
01:01:52,410 --> 01:01:54,120
You're responsible for her death
837
01:01:54,160 --> 01:01:56,500
They are not murderers
You're the murderer!
838
01:01:56,790 --> 01:02:00,950
If anything happens to that girl,
you've to bear that sin!
839
01:02:01,290 --> 01:02:04,200
Sivakasi, whether you
love that girl or not…
840
01:02:04,330 --> 01:02:06,870
atleast find out whether the
girl is alive or not…
841
01:02:07,200 --> 01:02:08,950
Only then we'll get peace
842
01:02:13,540 --> 01:02:15,950
Boss, take the bike key…
843
01:02:23,330 --> 01:02:24,910
Hey, where is Hema?
844
01:02:26,580 --> 01:02:28,910
Where is she?
Am I not asking you?…
845
01:02:28,950 --> 01:02:31,250
- Where is Hema?
- Take off your hand…
846
01:02:31,290 --> 01:02:33,700
Where is Hema?
Tell me…
847
01:02:34,040 --> 01:02:36,580
Stop it I say!
Are you showing your hooliganism here?
848
01:02:36,620 --> 01:02:39,870
- Are you showing your true colours?
- Where is Hema?
849
01:02:39,910 --> 01:02:42,620
She is my daughter
Who are you to ask about her?
850
01:02:42,660 --> 01:02:46,250
She is my lover
She should show up before me now!
851
01:02:46,450 --> 01:02:49,830
Or else no body will stay alive!
I'll chop everyone!
852
01:02:49,870 --> 01:02:52,450
Where is she?
Hey, didn't I ask you?
853
01:02:52,830 --> 01:02:55,620
Tell me, where is Hema?
854
01:02:55,700 --> 01:02:57,290
Tell me, where is Hema?
855
01:02:57,750 --> 01:02:59,200
Where is Hema?
856
01:03:29,000 --> 01:03:31,000
- Sorry daddy…
- Forget it
857
01:03:31,910 --> 01:03:34,660
When he is ready to kill people for you,
858
01:03:34,950 --> 01:03:37,330
Definitely he will be ready to
sacrifice even his life for you
859
01:03:38,540 --> 01:03:40,700
I can't find a better groom
other than him
860
01:03:41,120 --> 01:03:43,370
If he is okay for you,
then no problem for me too
861
01:03:43,450 --> 01:03:46,790
At least ask him to seek
the alliance in a proper way
862
01:04:09,200 --> 01:04:11,160
Hey, where is Sivakasi?
863
01:04:11,250 --> 01:04:13,290
- He has gone home
- Home?
864
01:04:22,200 --> 01:04:23,660
Why did you try to kill my father?
865
01:04:24,790 --> 01:04:27,500
I'm asking only you…
why did you try to kill my father?
866
01:04:31,540 --> 01:04:33,160
I was scared that something
had happened to you…
867
01:04:33,250 --> 01:04:35,450
If anything had happened to me,
868
01:04:35,500 --> 01:04:37,500
My father and brothers
are there to care for me
869
01:04:37,540 --> 01:04:40,160
And my uncle in Bangalore
is there to take care
870
01:04:40,250 --> 01:04:42,040
I've another uncle in Hyderabad
871
01:04:42,080 --> 01:04:44,160
I've many people to take care of me
872
01:04:46,450 --> 01:04:48,370
But who is there to care for you?
873
01:04:49,750 --> 01:04:51,910
Why? Won't you care for me?
874
01:04:51,950 --> 01:04:54,370
Me?! Who am I to you?
875
01:04:54,950 --> 01:04:57,200
Who am I to care for you?
876
01:05:02,540 --> 01:05:04,620
My lover…
877
01:05:04,660 --> 01:05:06,750
What?! Your lover?!
878
01:05:07,450 --> 01:05:10,410
Wow! Are you sending me
100's of SMS everyday…?
879
01:05:10,450 --> 01:05:13,620
Are you paying phone bill around
Rs.1000 plus talking to me?…
880
01:05:13,660 --> 01:05:16,080
Weekly 4 movies…beach…
881
01:05:16,120 --> 01:05:18,750
Are you tired doing all these for me?
882
01:05:19,450 --> 01:05:20,790
Okay, forget it
883
01:05:20,830 --> 01:05:24,580
Now we are alone here
884
01:05:24,790 --> 01:05:26,870
Did you hug as soon as you saw me?
885
01:05:26,910 --> 01:05:28,290
Did you kiss me?
886
01:05:28,330 --> 01:05:33,290
Hugging me tightly,
did you shower me with kisses?
887
01:05:33,330 --> 01:05:36,950
Come on tell me…
How can I care for you?
888
01:05:37,290 --> 01:05:40,000
Did you hug me?
Did you kiss me?
889
01:05:40,040 --> 01:05:43,410
Tell me…how can I care for you?
890
01:05:49,830 --> 01:05:51,290
No one is here…
891
01:06:00,870 --> 01:06:04,580
"Is this a new world?"
892
01:06:04,620 --> 01:06:08,330
"Is this a separate world for lovers?"
893
01:06:08,370 --> 01:06:12,040
"Is today a nuptial night for our souls?"
894
01:06:12,080 --> 01:06:15,250
"Is love beyond the
differences of colour of skin?"
895
01:06:15,290 --> 01:06:19,000
"Our kisses will have
give and take policy"
896
01:06:19,040 --> 01:06:23,410
"Everything is common between us"
897
01:06:26,910 --> 01:06:30,620
"Is this a new world?"
898
01:06:30,660 --> 01:06:34,330
"Is this a separate world for lovers?"
899
01:06:34,370 --> 01:06:38,080
"Is today a nuptial night for our souls?"
900
01:06:38,120 --> 01:06:41,330
"Is love beyond the
differences of colour of skin?"
901
01:06:41,370 --> 01:06:49,450
"Oh No! My nights are becoming dawn
I enjoy this pleasant torture"
902
01:07:02,370 --> 01:07:05,250
My sister is the life of our family
903
01:07:05,290 --> 01:07:07,120
Since she loves you…
904
01:07:07,160 --> 01:07:10,700
Without any hesitation,
my father accepted her choice of love
905
01:07:16,910 --> 01:07:19,120
Even after marriage,
are you going to stay here?
906
01:07:20,000 --> 01:07:21,040
Yes
907
01:07:21,080 --> 01:07:23,290
We've 10 bungalows in the city
908
01:07:23,330 --> 01:07:25,750
You can choose one for you
909
01:07:25,790 --> 01:07:28,830
Not only that…
we own 6 Jewellery shops
910
01:07:28,870 --> 01:07:31,750
You can take any one and run it
911
01:07:37,660 --> 01:07:38,950
Get up…
912
01:07:39,370 --> 01:07:40,950
Hey, get up…
913
01:07:41,000 --> 01:07:42,620
Why are you talking indecently?
914
01:07:42,660 --> 01:07:45,370
I'll… get out men!
915
01:07:46,200 --> 01:07:47,580
Why are you getting angry now?
916
01:07:47,620 --> 01:07:51,620
Say directly that you want me
to be your intern son-in-law
917
01:07:51,660 --> 01:07:52,870
You've come here to say
that, haven't you?
918
01:07:52,910 --> 01:07:53,910
Are we snatching away your property?
919
01:07:53,950 --> 01:07:56,950
- We are willingly giving our property
- To hell with your property!
920
01:07:57,040 --> 01:08:00,870
- Are you giving me alms?
- Hey, don't beat us
921
01:08:01,790 --> 01:08:03,750
- We'll not spare you!
- Run away…
922
01:08:03,790 --> 01:08:09,620
- Listen to me…come here…
- They are trying to give me alms
923
01:08:09,660 --> 01:08:12,830
- Forget it man!
- Come inside…
924
01:08:13,830 --> 01:08:15,410
Is he a millionaire?
925
01:08:16,250 --> 01:08:18,750
- Let him get tensed and go…
- You stay calm
926
01:08:18,790 --> 01:08:22,450
- Why is he showing off like this?
- Sivakasi, don't get tensed Be cool!
927
01:08:22,500 --> 01:08:24,870
Richmen behave like this only
You be patient
928
01:08:44,330 --> 01:08:46,410
Why did you beat my brothers?
929
01:08:46,950 --> 01:08:49,500
Didn't you hear me?
Why did you beat my brothers?
930
01:08:50,410 --> 01:08:51,870
Am I not asking you?
931
01:08:53,200 --> 01:08:55,080
Can't I take care of you
with my earnings?
932
01:08:55,120 --> 01:08:56,700
Can't we live in this house?
933
01:08:56,750 --> 01:08:59,120
Can't we run our family here?
934
01:08:59,160 --> 01:09:01,540
Are they not human beings
who live in homes like this?
935
01:09:01,580 --> 01:09:03,450
They are donating
their house and shops…
936
01:09:03,500 --> 01:09:05,290
Thank god for sparing
your brothers alive
937
01:09:06,950 --> 01:09:08,500
They are my brothers…
938
01:09:08,540 --> 01:09:10,660
As I was bought up
luxuriously,
939
01:09:10,700 --> 01:09:13,250
they said it out of affection
and care for me
940
01:09:13,620 --> 01:09:15,540
All brothers will react like that only
941
01:09:15,580 --> 01:09:17,620
Otherwise they're not brothers at all
942
01:09:17,660 --> 01:09:20,330
You could've accepted or
rejected in words, right?
943
01:09:20,370 --> 01:09:22,200
Instead, you insulted
them in public
944
01:09:22,700 --> 01:09:25,290
Do you think you've become
humane after falling in love?
945
01:09:25,950 --> 01:09:28,540
Even birds and animals fall in love
946
01:09:28,580 --> 01:09:30,830
But only human beings
can show the affection
947
01:09:32,660 --> 01:09:34,410
What do you know about affection?
948
01:09:34,660 --> 01:09:36,700
Have you ever lived
with your parents?
949
01:09:39,830 --> 01:09:41,750
Have you ever lived
with your brothers?
950
01:09:44,450 --> 01:09:46,790
Or have you ever lived
with your sisters?
951
01:09:50,500 --> 01:09:52,620
How will you know about affection?
952
01:09:52,830 --> 01:09:54,290
You're an orphan
953
01:09:54,330 --> 01:09:56,160
Do you know the meaning of affection?
954
01:10:00,410 --> 01:10:03,500
It's waste of time talking
about affection with an orphan
955
01:10:05,910 --> 01:10:10,080
Who is orphan?
Did you call me, an orphan?
956
01:10:14,290 --> 01:10:15,910
I too have parents
957
01:10:20,580 --> 01:10:22,290
I also have a brother
958
01:10:25,700 --> 01:10:28,450
I have a sister too
959
01:10:32,290 --> 01:10:34,160
Hereafter if anyone calls me,
an orphan…
960
01:10:34,200 --> 01:10:36,200
I'll tear his mouth!
961
01:10:43,160 --> 01:10:46,870
Who said you're an orphan?!
Did we tell you?
962
01:10:47,290 --> 01:10:50,370
You claimed so…
You told the entire town so…
963
01:10:50,750 --> 01:10:54,700
Yes, I said…but I'm not an orphan
964
01:10:55,950 --> 01:10:57,830
I'm living like an orphan!
965
01:11:06,040 --> 01:11:09,910
Okay
Where are your parents?
966
01:11:11,040 --> 01:11:12,290
In my village
967
01:11:12,910 --> 01:11:17,370
- Village? Which place?
- Nattarasankottai!
968
01:11:17,750 --> 01:11:22,040
- When did they come here?
- They didn't come here
969
01:11:22,870 --> 01:11:25,040
When did you saw them last?
970
01:11:27,620 --> 01:11:30,540
Tell me…when did you saw them last?
971
01:11:36,200 --> 01:11:41,750
It's been 15 years
since I've seen them
972
01:11:43,580 --> 01:11:44,700
15 years?!
973
01:11:49,500 --> 01:11:50,950
What do you mean?
974
01:11:52,120 --> 01:11:54,790
I got separated from them
in my childhood itself
975
01:11:55,290 --> 01:11:57,080
My name is Sivakasi here
976
01:11:58,250 --> 01:12:03,370
Muthappan was the name
given by my parents
977
01:12:23,580 --> 01:12:26,080
Oh No! Father, see brother's dance…
978
01:12:33,700 --> 01:12:34,620
Muthappa, run away…
979
01:12:34,700 --> 01:12:37,500
Brother, run away…
dad is coming to beat you
980
01:12:37,540 --> 01:12:38,910
Hey stop there
981
01:12:39,790 --> 01:12:40,660
Oh god!
982
01:12:54,450 --> 01:12:57,000
Are they really possessed by goddess?
983
01:12:57,040 --> 01:12:59,370
Everything is false…
they are just acting!
984
01:12:59,450 --> 01:13:01,250
They're really possessed
by goddess and dancing
985
01:13:01,290 --> 01:13:04,410
- Shall I prove that they are false?
- Prove it
986
01:13:04,450 --> 01:13:05,330
Come with me…
987
01:13:05,370 --> 01:13:06,540
- How much is this?
- Rs10
988
01:13:06,580 --> 01:13:08,370
- Muthappa, come here…
- What's it brother?
989
01:13:08,410 --> 01:13:12,700
Go home and bring
a 1000 cracker here
990
01:13:12,750 --> 01:13:15,200
No…that should be burst
on Deepam Day
991
01:13:15,250 --> 01:13:17,500
Today I'm going fire it…
Go and bring it…go…
992
01:13:17,540 --> 01:13:19,330
Okay, I'll go
Will you give me your goggle?
993
01:13:19,370 --> 01:13:20,330
I can't…get lost
994
01:13:20,370 --> 01:13:23,500
- Then I too can't bring it
- Okay…I'll give you
995
01:13:32,040 --> 01:13:34,200
Where are you taking the crackers?
996
01:13:34,950 --> 01:13:35,910
To wash…
997
01:13:35,950 --> 01:13:38,870
Hey you deaf old lady!
Why are you bothered about it?
998
01:13:38,910 --> 01:13:42,790
You should've been blind instead of deaf…
Keeping a watch on everything!
999
01:13:42,830 --> 01:13:48,290
Are you teasing me?
I'll fix you at the right time! Scoundrel!
1000
01:13:54,200 --> 01:13:55,200
Here, take it
1001
01:14:40,660 --> 01:14:44,000
Don't know who did this?
1002
01:14:44,040 --> 01:14:47,290
He will be ruined!
1003
01:14:47,330 --> 01:14:49,160
She is dead!
1004
01:14:55,290 --> 01:15:00,620
Oh! It's burning…
Oh no! It's burning…
1005
01:15:02,410 --> 01:15:04,120
Take her to a hospital quickly
1006
01:15:04,160 --> 01:15:09,370
- Be careful…
- Oh! It's burning…
1007
01:15:09,410 --> 01:15:12,950
Oh god! Who did this?
1008
01:15:13,160 --> 01:15:16,870
Oh goddess!
How are you sparing such people?
1009
01:15:28,500 --> 01:15:31,290
He took the crackers out
I saw him…
1010
01:15:31,330 --> 01:15:32,500
I asked him why are you taking it?
1011
01:15:32,540 --> 01:15:36,500
He said cunningly, 'to wash'?
"I'm going to burst it"
1012
01:15:39,870 --> 01:15:42,410
Tell me…you burst it, right?
1013
01:15:42,450 --> 01:15:46,040
Father, I only brought the cracker
But I didn't burst it
1014
01:15:47,120 --> 01:15:49,200
Then who else did it?
1015
01:15:55,540 --> 01:15:57,120
Don't know father!
1016
01:15:57,160 --> 01:15:58,790
Don't you know?!
1017
01:15:58,830 --> 01:16:00,370
I really don't know, father
1018
01:16:00,410 --> 01:16:04,500
Hey, don't test my patience
Tell the truth
1019
01:16:05,080 --> 01:16:06,160
Tell the truth…
1020
01:16:06,200 --> 01:16:08,540
Father, he did it
1021
01:16:08,580 --> 01:16:12,580
He got goggles from me
in order to burst crackers
1022
01:16:16,870 --> 01:16:20,120
He has Udayappan's goggles
1023
01:16:20,160 --> 01:16:22,160
What more evidence you want
other than this?
1024
01:16:24,910 --> 01:16:27,290
Father, no… I didn't do it…
1025
01:16:27,330 --> 01:16:28,700
Father, don't beat me…
1026
01:16:28,750 --> 01:16:30,250
Father, I didn't do it…
1027
01:16:30,330 --> 01:16:31,290
Father…
1028
01:16:31,330 --> 01:16:34,290
- Brother, escape from here…run away…
- Get lost!
1029
01:16:34,330 --> 01:16:35,450
Leave him… don't beat him…
1030
01:16:35,500 --> 01:16:37,160
He wouldn't have done like that
1031
01:16:37,200 --> 01:16:42,250
- Listen to me…don't beat him…
- Go away…
1032
01:16:44,040 --> 01:16:46,660
Mother…
1033
01:16:48,040 --> 01:16:50,200
Listen to him…don't beat him…
1034
01:16:51,450 --> 01:16:54,450
- Father, don't beat brother…
- Leave him…
1035
01:16:54,500 --> 01:17:01,580
Don't beat him…
1036
01:17:04,450 --> 01:17:06,450
Hubby, don't beat him…leave him…
1037
01:17:07,660 --> 01:17:10,410
Hey, don't ever show your face to me!
1038
01:17:10,450 --> 01:17:13,160
I'll not spare you,
if you step into the house!
1039
01:17:13,790 --> 01:17:15,790
Go anywhere!
1040
01:17:15,830 --> 01:17:16,870
Hey, come on…
1041
01:17:18,250 --> 01:17:19,500
Hey, come on…
1042
01:17:19,540 --> 01:17:20,950
Hey, come on…
1043
01:17:31,620 --> 01:17:33,410
Go anywhere!
1044
01:17:42,410 --> 01:17:44,450
I left my village that day…
1045
01:17:44,700 --> 01:17:47,450
I never went back…and I don't want
to give pain to my parents
1046
01:17:49,080 --> 01:17:52,000
My brother always put the blame
on me for his faults
1047
01:17:54,450 --> 01:17:56,950
Without knowing that, my father always
punished me for his faults
1048
01:17:57,500 --> 01:18:03,120
When women call me Muthappa…
immediately I remember my mother
1049
01:18:03,830 --> 01:18:07,250
Likewise, when men call Muthappa,
I remember my father
1050
01:18:07,870 --> 01:18:12,580
Whenever I think of them,
my heart becomes heavy
1051
01:18:14,200 --> 01:18:17,000
That's why I changed
my name to 'Sivakasi'
1052
01:18:17,540 --> 01:18:20,250
I slowly tried to forget
my village and my family
1053
01:18:22,120 --> 01:18:24,620
I didn't beat your brothers
for just offering me a house…
1054
01:18:26,160 --> 01:18:29,410
I've a palace like house in my village
and great assets and property
1055
01:18:30,370 --> 01:18:32,290
Inspite of having so much…
1056
01:18:33,540 --> 01:18:36,950
I'm living here like a beggar…
I beat your brothers in that anger
1057
01:18:37,750 --> 01:18:42,370
Your father beat you once,
and you left everything & came here
1058
01:18:43,120 --> 01:18:45,040
How many times he would've
shown his affection?
1059
01:18:45,500 --> 01:18:47,500
Have you ever thought of it?
1060
01:18:50,830 --> 01:18:52,830
At the time of your leaving,
how old was your sister?
1061
01:18:53,330 --> 01:18:55,200
She might be 7 or 8 years old, right?
1062
01:18:55,250 --> 01:18:57,500
Now…she will be 22 or 23 years old!
1063
01:18:58,330 --> 01:19:00,370
No idea whether
she got married or not?
1064
01:19:00,410 --> 01:19:01,950
No idea whether she
has got children or not?
1065
01:19:02,000 --> 01:19:04,950
Atleast do you've an
idea of her existence?
1066
01:19:10,410 --> 01:19:11,830
You don't know, do you?
1067
01:19:11,870 --> 01:19:15,040
What right do you have to beat my
brothers who care for their sister?
1068
01:19:16,870 --> 01:19:20,040
You left your parents and
home for a trivial problem…
1069
01:19:20,830 --> 01:19:23,160
After getting married,
you may face many problems
1070
01:19:23,290 --> 01:19:27,790
In future, if your wife says something…
will you desert her?
1071
01:19:30,540 --> 01:19:33,200
Forget about me…
who can trust and marry you?
1072
01:19:39,330 --> 01:19:43,040
Look, my father told me that if you
come and seek the alliance properly,
1073
01:19:43,080 --> 01:19:44,620
he will get me married to you
1074
01:19:44,660 --> 01:19:47,450
Hereafter it is not possible!
No way!
1075
01:19:49,500 --> 01:19:52,790
If you want to marry me, it's not enough
that you come & seek alliance
1076
01:19:53,330 --> 01:19:55,450
I'll accept when your parents, brother
1077
01:19:55,500 --> 01:19:58,290
and sister come together
seeking my alliance
1078
01:20:01,910 --> 01:20:04,330
If it's not possible,
find a new girl
1079
01:20:04,660 --> 01:20:08,080
But I'll not marry anyone
other than you
1080
01:20:47,330 --> 01:20:49,620
How many times he
might've caressed you?
1081
01:20:49,660 --> 01:20:51,250
Have you ever thought of it?
1082
01:21:29,750 --> 01:21:31,750
- Greetings…
- Greetings…
1083
01:21:31,870 --> 01:21:33,160
Please sit down
1084
01:21:33,200 --> 01:21:35,250
- Sir, are you fine?
- I'm fine
1085
01:21:35,290 --> 01:21:37,410
Udayappa, are you sure
to sell this?
1086
01:21:37,450 --> 01:21:40,580
This is a useless mill
How long can I protect it?
1087
01:21:40,620 --> 01:21:43,000
You all are experienced men, aren't you?
Buy and run it…
1088
01:21:43,040 --> 01:21:48,410
According to my knowledge, no one from
your family has sold any property
1089
01:21:48,450 --> 01:21:52,620
But you're selling it for the first time
I feel sad for that
1090
01:21:52,660 --> 01:21:54,120
Did I ask you?
1091
01:21:54,160 --> 01:21:57,410
Hey Old man, I'm going to sell
the property worth of Rs.50 lakhs
1092
01:21:57,450 --> 01:21:58,750
I'm not feeling bad for it…
1093
01:21:58,790 --> 01:22:02,040
You've come here to sign as witness
Why are you feeling bad?
1094
01:22:02,700 --> 01:22:03,910
Give me the money
1095
01:22:03,950 --> 01:22:07,160
Sir, don't give money
Sir, don't give money…
1096
01:22:08,450 --> 01:22:10,910
Sir, you're going to buy
an ancestral property
1097
01:22:10,950 --> 01:22:12,870
He has a brother Muthappa
1098
01:22:12,910 --> 01:22:14,580
How can it be valid
without his signature?!
1099
01:22:14,620 --> 01:22:17,160
- Brother?!
- No way!
1100
01:22:17,200 --> 01:22:18,250
He is dead!
1101
01:22:18,290 --> 01:22:20,750
He never dies!
He will be alive
1102
01:22:20,790 --> 01:22:23,910
Muthappa is our friend
He will definitely come here
1103
01:22:23,950 --> 01:22:28,080
Take the sticks!
Are you calling a dead person?
1104
01:22:28,120 --> 01:22:30,290
I'll kill you instead
1105
01:22:30,330 --> 01:22:31,950
Run away!
1106
01:22:33,620 --> 01:22:36,290
All of them ran away…
you please sit down
1107
01:22:40,500 --> 01:22:42,330
Give me the money
I'll sign the papers
1108
01:22:42,370 --> 01:22:44,160
Regarding your brother's matter…
1109
01:22:44,200 --> 01:22:48,330
What man? He has been
missing since many years
1110
01:22:48,370 --> 01:22:49,910
Hereafter he won't come
1111
01:22:50,200 --> 01:22:52,910
He might've died in
some train or bus accident
1112
01:22:53,120 --> 01:22:55,160
He might've got decayed under earth
1113
01:22:55,200 --> 01:22:56,540
If you want him to come back,
1114
01:22:56,580 --> 01:22:58,830
he should sprout out from
the earth and come here!
1115
01:23:00,410 --> 01:23:04,200
Is he a incarnation of God
to appear suddenly?
1116
01:23:13,160 --> 01:23:20,000
'It's show time!'
1117
01:23:22,500 --> 01:23:24,500
'Nattarasankottai!'
1118
01:24:16,950 --> 01:24:19,450
'Udayappa MLA!'
1119
01:24:20,580 --> 01:24:23,330
Is brother Udayappa an MLA now?
1120
01:24:23,370 --> 01:24:25,160
Not just now,
he's a permanent MLA
1121
01:24:44,910 --> 01:24:46,250
Who are you?
1122
01:24:47,830 --> 01:24:49,120
Who are you?
1123
01:24:50,750 --> 01:24:54,250
Udaya…I want to meet the MLA?
1124
01:24:54,290 --> 01:24:55,290
Meet the MLA?
1125
01:24:55,330 --> 01:24:56,750
Today is his birthday,
1126
01:24:56,790 --> 01:24:58,620
he has gone to his mother-in-law
seeking her blessings
1127
01:24:58,660 --> 01:25:00,450
He'll be back after two days
1128
01:25:01,080 --> 01:25:02,120
MLA's mother?
1129
01:25:02,160 --> 01:25:04,450
Mother?! You can find her
in the backyard, go
1130
01:25:04,500 --> 01:25:05,620
Go this side
1131
01:25:27,950 --> 01:25:29,120
Madam!
1132
01:25:32,250 --> 01:25:35,410
"Has my goddess been
forced to disguise?"
1133
01:25:43,450 --> 01:25:47,450
"Has a queen been reduced
to a beggar woman?"
1134
01:25:59,040 --> 01:26:02,790
"Has my goddess been
forced to disguise?"
1135
01:26:02,830 --> 01:26:06,870
"Has a queen been reduced
to a beggar woman?"
1136
01:26:06,950 --> 01:26:10,450
"You bore the child
for ten months only"
1137
01:26:10,540 --> 01:26:14,950
"but it has become
a burden on your life"
1138
01:26:15,000 --> 01:26:18,660
"To a mother who sang
lullabies to me"
1139
01:26:18,700 --> 01:26:22,750
"I've become a stranger,
that's my fate"
1140
01:26:22,790 --> 01:26:26,410
"To a mother who sang
lullabies to me"
1141
01:26:26,450 --> 01:26:29,950
"I've become a stranger,
that's my fate"
1142
01:26:45,160 --> 01:26:46,540
What's it son?
1143
01:26:47,950 --> 01:26:50,040
Have you come to
meet the MLA?
1144
01:26:51,910 --> 01:26:57,580
Son…I'm talking to you,
have you come to meet MLA?
1145
01:26:58,450 --> 01:26:59,790
Yes
1146
01:27:04,700 --> 01:27:06,500
Why are you like this?
1147
01:27:11,540 --> 01:27:14,370
Are you seeing me
after a long time?
1148
01:27:16,370 --> 01:27:18,290
That's why you are asking like this
1149
01:27:18,330 --> 01:27:20,750
I had two sons…
1150
01:27:21,790 --> 01:27:25,160
One, a holy river Ganges and
another a sewage canal
1151
01:27:26,410 --> 01:27:29,080
Ganges…how can it stay
in one place
1152
01:27:30,080 --> 01:27:31,580
…it flowed away
1153
01:27:32,250 --> 01:27:36,500
Sewage became stagnant here
1154
01:27:38,620 --> 01:27:40,040
My life has…
1155
01:27:44,040 --> 01:27:49,950
Doesn't your elder son
look after you well?
1156
01:27:52,540 --> 01:27:54,330
Hear it son,
1157
01:27:55,160 --> 01:28:00,250
on his birthday he has taken
gifts like sarees and jewels,
1158
01:28:00,290 --> 01:28:03,330
...to his mother-in-law and wife
1159
01:28:07,370 --> 01:28:09,040
Have you seen his mother's plight?
1160
01:28:26,370 --> 01:28:31,950
I was a mother to him
till he was just my son
1161
01:28:32,000 --> 01:28:39,250
as soon as he got married,
I've become an old destitute woman
1162
01:28:44,540 --> 01:28:51,620
Why are you living in a cattle shed
leaving the palatial home?
1163
01:28:51,700 --> 01:28:54,040
My younger son has ran away, didn't he?
1164
01:28:54,080 --> 01:28:56,370
Like I'm lamenting with you,
1165
01:28:56,410 --> 01:29:00,540
I was lamenting with
all the visitors there,
1166
01:29:01,000 --> 01:29:04,040
he threw me here
branding as mad
1167
01:29:13,120 --> 01:29:19,450
Madam…what would you do
if your lost son comes back?
1168
01:29:22,410 --> 01:29:26,950
I must offer you sweets,
let your wish come true
1169
01:29:33,120 --> 01:29:36,290
I'm holding on this life
just to see my son
1170
01:29:37,000 --> 01:29:38,620
Once he comes…
1171
01:29:40,000 --> 01:29:41,790
…I'll have good look at him
1172
01:29:42,910 --> 01:29:45,080
…and die at his feet
1173
01:29:46,040 --> 01:29:49,660
"She gives us life enduring pain"
1174
01:29:49,700 --> 01:29:53,540
"Turns her blood into
milk to feed us"
1175
01:29:53,580 --> 01:29:55,700
"while living we discard
her as useless"
1176
01:29:55,750 --> 01:29:57,660
"and cremate her
after she dies"
1177
01:29:57,700 --> 01:30:01,330
"What great sin did she
commit to bear children?"
1178
01:30:01,370 --> 01:30:03,370
Don't know whose son you are?
1179
01:30:04,660 --> 01:30:06,160
You are crying for me
1180
01:30:08,700 --> 01:30:14,080
But I don't know
where my son is now?
1181
01:30:21,660 --> 01:30:25,500
Madam…you had a daughter too…
1182
01:30:28,750 --> 01:30:31,790
Who? Are you talking about Vairam?
1183
01:30:32,000 --> 01:30:33,330
Yes
1184
01:30:36,540 --> 01:30:40,910
What I went through is nothing
compared to her plight?
1185
01:30:43,910 --> 01:30:46,700
Tell me, what happened
to your daughter?
1186
01:30:49,160 --> 01:30:51,200
Why are you scratching
those old wounds?
1187
01:30:57,700 --> 01:30:59,700
Tell me, what happened
to your daughter?
1188
01:31:01,160 --> 01:31:08,950
No one would've got married in
this world like my daughter?
1189
01:31:10,410 --> 01:31:13,750
You like her, don't you?
Then have feast!
1190
01:31:21,450 --> 01:31:24,040
- Oh My god!
- What happened Udayappa?
1191
01:31:24,080 --> 01:31:25,250
What happened brother?
1192
01:31:25,290 --> 01:31:28,080
You are feasting on my wealth
I'm having an heart attack
1193
01:31:28,580 --> 01:31:31,500
Mother, have they come
to see your daughter?
1194
01:31:31,540 --> 01:31:32,250
Yes son
1195
01:31:32,290 --> 01:31:34,450
No other work for you both
mother and daughter
1196
01:31:34,620 --> 01:31:36,370
Are you so sex starved?
1197
01:31:36,410 --> 01:31:38,500
For your beauty you can
charm half of the village
1198
01:31:38,540 --> 01:31:40,290
Can't you elope with someone?
1199
01:31:40,330 --> 01:31:41,790
Why are you staying here
to reduce my wealth?
1200
01:31:41,830 --> 01:31:43,120
Look, how they are eating!
1201
01:31:43,160 --> 01:31:47,620
Have you had enough?
Eat, belch and leave the place
1202
01:31:47,660 --> 01:31:49,450
Don't you want to eat in
another house like this?
1203
01:31:49,540 --> 01:31:51,410
It has become their full time job
1204
01:31:52,700 --> 01:31:54,120
Do you like me?
1205
01:31:55,200 --> 01:31:56,620
Do you like me?
1206
01:31:57,080 --> 01:31:58,870
Tell me, do you like me?
1207
01:32:05,410 --> 01:32:07,410
What are you doing son?
1208
01:32:07,450 --> 01:32:08,750
I'm going to marry her
1209
01:32:09,450 --> 01:32:11,370
I lost my honour here
1210
01:32:11,410 --> 01:32:14,950
If you marry her I'll not give
you a penny in my property
1211
01:32:17,200 --> 01:32:18,950
Let him go to the streets,
come let's go
1212
01:32:20,330 --> 01:32:22,250
Remove all your jewellary
1213
01:32:28,410 --> 01:32:32,830
This money is for the saree
you may have bought
1214
01:32:33,330 --> 01:32:34,620
Pick it up!
1215
01:32:36,790 --> 01:32:39,830
She left home like this,
how can she come back?
1216
01:32:42,790 --> 01:32:44,080
Where are they now?
1217
01:32:44,500 --> 01:32:46,750
'Baganeri'
1218
01:32:46,790 --> 01:32:48,870
Buy whatever you want
in the market?
1219
01:32:48,910 --> 01:32:50,620
I'm going to Thirupathur
and will come back late,
1220
01:32:50,660 --> 01:32:52,330
look after children
at home carefully- Okay
1221
01:32:52,370 --> 01:32:53,410
Excuse me, madam…
1222
01:32:53,790 --> 01:32:55,000
Where's Vairam's shop?
1223
01:32:55,040 --> 01:32:56,620
Muthappa shop there
1224
01:32:59,040 --> 01:33:00,950
'Muthappa
Milk Shop'
1225
01:33:02,750 --> 01:33:05,120
Vairam, give me a bun dear
1226
01:33:10,200 --> 01:33:14,080
"Has my goddess been
forced to disguise?"
1227
01:33:14,120 --> 01:33:18,040
"Has a princess been reduced
to a beggar woman?"
1228
01:33:18,410 --> 01:33:21,830
"A brother is like a father"
1229
01:33:21,870 --> 01:33:25,700
"What am I to you now?"
1230
01:33:29,790 --> 01:33:33,750
"We are strangers
to each other now"
1231
01:33:37,370 --> 01:33:39,790
"We are strangers
to each other now"
1232
01:33:40,250 --> 01:33:42,330
You want milk or ginger coffee?
1233
01:33:44,370 --> 01:33:47,120
I'm coming from Nattarasankottai
1234
01:33:50,620 --> 01:33:53,790
You want milk or ginger coffee?
1235
01:33:53,830 --> 01:33:56,290
Aren't you Vairam?
1236
01:33:58,950 --> 01:33:59,750
Yes
1237
01:33:59,830 --> 01:34:02,040
I'm coming from your brother's home
1238
01:34:02,080 --> 01:34:04,910
I don't have any such brother
How can you come from there?
1239
01:34:04,950 --> 01:34:10,700
Your brother didn't send me,
it was your mother
1240
01:34:10,790 --> 01:34:14,200
Has he kept my mother alive or dead?
1241
01:34:14,660 --> 01:34:17,120
She bore a son like him and
she deserves this punishment
1242
01:34:19,500 --> 01:34:22,620
You've come to meet me so far,
who are you?
1243
01:34:22,660 --> 01:34:25,290
"What a fate!"
1244
01:34:25,330 --> 01:34:29,540
"Isn't there any hope
of overcoming it?"
1245
01:34:30,120 --> 01:34:33,040
"What am I to tell her?"
1246
01:34:33,080 --> 01:34:37,790
"Isn't there any hope
of telling her the truth?"
1247
01:34:38,500 --> 01:34:40,580
I'm asking you, who are you?
1248
01:34:43,750 --> 01:34:47,540
Distant relative…your cousin brother
1249
01:34:47,580 --> 01:34:52,450
Though I've two elder brothers,
I'm living on streets
1250
01:34:52,580 --> 01:34:55,160
Why are you saying
you are also a brother?
1251
01:34:55,200 --> 01:34:58,160
I'll slap you
How many times I've to tell you,
1252
01:34:58,200 --> 01:34:59,870
not to lament with
everyone you meet
1253
01:34:59,910 --> 01:35:01,700
Ever since I married you,
this has become a routine
1254
01:35:01,750 --> 01:35:03,870
Okay, look after the business
now I'll go to the mill
1255
01:35:05,540 --> 01:35:06,830
Mother!
1256
01:35:10,580 --> 01:35:13,000
Take money for four ginger coffees
1257
01:35:16,410 --> 01:35:19,750
"Is there a school for love?"
1258
01:35:19,790 --> 01:35:23,830
"Can you teach love and affection?"
1259
01:35:24,120 --> 01:35:27,330
"We can make god out of stone"
1260
01:35:27,370 --> 01:35:31,160
"Even god can give birth to stone"
1261
01:35:31,830 --> 01:35:35,620
"She strives day and
night to bring us up"
1262
01:35:35,660 --> 01:35:42,200
"She stays awake
to put us to sleep"
1263
01:35:43,330 --> 01:35:47,250
"She strives day and
night to bring us up"
1264
01:35:47,330 --> 01:35:50,290
"She stays awake
to put us to sleep"
1265
01:35:50,330 --> 01:35:52,000
Take it, dear
1266
01:36:04,200 --> 01:36:08,540
You've got me so many things,
how should I address you?
1267
01:36:10,450 --> 01:36:12,620
- Call me as Uncle
- Leave me!
1268
01:36:16,120 --> 01:36:18,790
Wait dear…what happened?
1269
01:36:18,830 --> 01:36:21,000
I hate uncles
1270
01:36:21,040 --> 01:36:25,950
You know, my elder uncle never
came to see me till now
1271
01:36:26,000 --> 01:36:32,000
You know, my another uncle left
my mother as a little girl
1272
01:36:39,750 --> 01:36:42,580
My mother wants to pierce
my ear on my lost uncle's lap,
1273
01:36:42,620 --> 01:36:46,450
so she hasn't pierced
my ear till now
1274
01:36:46,500 --> 01:36:48,540
I hate uncles
1275
01:36:48,620 --> 01:36:52,250
If you are my uncle,
I don't want anything from you
1276
01:36:55,160 --> 01:36:59,500
Okay…don't call me uncle
friend…okay?
1277
01:36:59,540 --> 01:37:01,750
Mother, is friend okay?
1278
01:37:03,370 --> 01:37:07,870
I, my mother, my father and you,
we all are good friends, okay?
1279
01:37:07,910 --> 01:37:09,040
Okay
1280
01:37:23,080 --> 01:37:25,200
Your mother would've died
the day your father died
1281
01:37:25,500 --> 01:37:30,370
She's holding her life with
a hope of seeing you again
1282
01:37:30,700 --> 01:37:32,000
You talked to your mother,
1283
01:37:32,040 --> 01:37:34,450
why didn't you tell her
you were her son?
1284
01:37:38,330 --> 01:37:41,290
Your sister isn't wishing any dowry
or share in your property,
1285
01:37:41,830 --> 01:37:45,500
she's living with a hope that
you'll return some day
1286
01:37:45,540 --> 01:37:47,290
You went there and talked to her,
1287
01:37:47,330 --> 01:37:49,200
why didn't you tell her that
you were her brother?
1288
01:37:51,540 --> 01:37:54,540
You shouldn't have come then?
1289
01:37:54,620 --> 01:37:57,250
My mother who lived like
a queen in the palace,
1290
01:37:58,120 --> 01:38:00,910
is living like a destitute
in the cattle shed
1291
01:38:00,950 --> 01:38:05,080
Do you want me tell her
that I'm her son?
1292
01:38:07,500 --> 01:38:09,500
How my sister should be living now?
1293
01:38:10,700 --> 01:38:13,250
But she's eking out
a living on the footpath
1294
01:38:13,620 --> 01:38:17,160
Do you want me to tell her
that I'm her brother?
1295
01:38:22,660 --> 01:38:28,500
I'll restore the past glory of my mother
and tell her, I'm your son
1296
01:38:29,700 --> 01:38:32,700
I'll bring back prosperity into
my sister's life and then,
1297
01:38:33,750 --> 01:38:36,080
tell her, I'm your brother
1298
01:38:36,120 --> 01:38:37,910
Only then I'm a man,
1299
01:38:37,950 --> 01:38:39,620
only then I belong to this family,
1300
01:38:40,540 --> 01:38:45,830
my father's soul will rest
in peace only when I do this
1301
01:38:46,250 --> 01:38:48,580
Your father didn't die on his own…
1302
01:38:51,500 --> 01:38:53,700
- What are you saying?
- Your father…
1303
01:38:54,290 --> 01:38:56,250
My father…?
Tell me!
1304
01:38:57,160 --> 01:38:58,870
Your father was killed
1305
01:39:03,040 --> 01:39:07,250
Killed?! What are you saying?
1306
01:39:07,290 --> 01:39:11,660
Tell me, who killed him?
Tell me, who?
1307
01:39:26,040 --> 01:39:30,250
Sir, she sells cashews
for a living,
1308
01:39:30,290 --> 01:39:34,290
your son Udayappa
tried to molest her
1309
01:39:40,910 --> 01:39:44,000
You rascal! What's all this?
1310
01:39:44,040 --> 01:39:46,450
Started with smoking
and then liquor,
1311
01:39:46,500 --> 01:39:49,620
now you've tried to molest a girl
1312
01:39:49,660 --> 01:39:51,450
How did you get this trait?
1313
01:39:51,500 --> 01:39:53,700
No one in our ancestors
had this bad trait
1314
01:39:53,750 --> 01:39:56,370
How did you get it?
Are you my offspring?
1315
01:39:56,410 --> 01:39:57,450
Why are you asking me that?
1316
01:39:57,500 --> 01:39:59,830
Go and ask your wife,
who is my father?
1317
01:40:11,160 --> 01:40:12,910
Your brother is going home
1318
01:40:39,700 --> 01:40:44,790
Long Live Brother Udayappan…!
1319
01:40:46,200 --> 01:40:50,160
Long Live Brother Udayappan…!
1320
01:41:14,500 --> 01:41:17,000
Hey Catch him!
1321
01:41:59,790 --> 01:42:00,830
Hello, is it police station?
1322
01:42:00,870 --> 01:42:03,580
A rowdy has entered MLA's
house and beating everyone
1323
01:42:03,620 --> 01:42:05,160
Come immediately!
1324
01:42:36,910 --> 01:42:38,950
Hey stop him!
Stop him!
1325
01:42:59,830 --> 01:43:01,750
What are you looking at?
Kill him!
1326
01:43:22,200 --> 01:43:23,580
Who are you?
1327
01:43:27,790 --> 01:43:29,120
Who are you?
1328
01:43:35,540 --> 01:43:36,500
Are you my offspring?
1329
01:43:36,540 --> 01:43:37,500
Why are you asking me that?
1330
01:43:37,540 --> 01:43:39,830
Go and ask your wife,
who is my father?
1331
01:43:45,160 --> 01:43:48,040
- Will you say that?
- What did I say?
1332
01:43:48,290 --> 01:43:49,870
Will you say that?
1333
01:43:55,790 --> 01:43:57,540
Do you know what's this letter?
1334
01:43:57,580 --> 01:43:59,660
You raped my wife
and killed her,
1335
01:43:59,700 --> 01:44:01,290
she has committed suicide,
1336
01:44:01,330 --> 01:44:02,950
she didn't die just like that,
1337
01:44:03,040 --> 01:44:06,200
she left a note that you are
responsible for her death
1338
01:44:07,040 --> 01:44:09,200
Whose husband are you?
1339
01:44:09,290 --> 01:44:12,160
If I give this to police…
1340
01:44:12,200 --> 01:44:13,080
All police come on,
1341
01:44:13,120 --> 01:44:15,120
somebody called from here about
MLA Udayappa getting beaten up
1342
01:44:15,160 --> 01:44:16,080
Who beat him?
1343
01:44:16,120 --> 01:44:18,200
I beat him, arrest me
1344
01:44:18,250 --> 01:44:20,000
Oh no! He didn't beat me,
he's lying
1345
01:44:20,040 --> 01:44:21,620
No, I beat him, arrest me
1346
01:44:21,660 --> 01:44:23,330
No, you didn't beat me,
you keep quiet man
1347
01:44:23,370 --> 01:44:24,290
He didn't beat me
1348
01:44:24,330 --> 01:44:26,540
One who beat you is accepting it,
why are you denying it?
1349
01:44:26,620 --> 01:44:27,870
Hey boys! Tell him
1350
01:44:27,910 --> 01:44:31,450
That boy is an angel!
He didn't beat, you can go
1351
01:44:31,500 --> 01:44:33,500
How can you bleed without
anyone beating you?
1352
01:44:33,540 --> 01:44:35,540
This is internal faction fight,
Internal party affair,
1353
01:44:35,580 --> 01:44:37,330
don't interfere, you can go now
1354
01:44:37,370 --> 01:44:40,660
Go out, am I not
an MLA telling you?
1355
01:44:42,790 --> 01:44:44,000
If a policeman goes away,
1356
01:44:44,040 --> 01:44:45,870
don't I know the way
to the police station?
1357
01:44:45,910 --> 01:44:48,870
Don't I know court, High court
or Supreme court?
1358
01:44:48,910 --> 01:44:50,870
This letter can talk
in any court of law
1359
01:44:50,910 --> 01:44:52,620
This letter can take you
to the gallows
1360
01:44:52,660 --> 01:44:56,080
Okay, I got where you are proceeding to
1361
01:44:56,120 --> 01:44:57,790
How much do you want
for that letter?
1362
01:44:57,830 --> 01:44:59,790
- Two?
- No
1363
01:44:59,830 --> 01:45:01,330
- Four?
- No
1364
01:45:01,370 --> 01:45:02,120
Six?
1365
01:45:02,160 --> 01:45:06,370
Why are you prolonging it?
Make it round to ten
1366
01:45:06,660 --> 01:45:08,370
Greetings brother
1367
01:45:08,580 --> 01:45:10,700
Go and get the ten
1368
01:45:11,950 --> 01:45:16,620
But still ten thousand for
that letter is too high
1369
01:45:20,330 --> 01:45:23,290
Why did you bring it in a box?
1370
01:45:23,330 --> 01:45:26,500
- Will anyone get a million in a bag?
- A million?!
1371
01:45:28,370 --> 01:45:30,580
This letter is worth a million
1372
01:45:30,620 --> 01:45:32,580
You want the letter or a million?
1373
01:45:33,620 --> 01:45:35,910
- Million…
- Gallows…gallows…
1374
01:45:36,450 --> 01:45:37,910
Give me the letter
1375
01:45:46,290 --> 01:45:49,200
- The letter is blank man
- Can't you see any letters?
1376
01:45:49,250 --> 01:45:50,290
Nothing
1377
01:45:50,330 --> 01:45:52,370
Shunting! You can't see it man
1378
01:45:56,250 --> 01:45:58,700
Call the police immediately
1379
01:45:58,750 --> 01:46:00,330
If I call police now,
1380
01:46:00,370 --> 01:46:03,830
they'll not call me as MLA Udayappa,
they'll call Mad Udayappa
1381
01:46:03,870 --> 01:46:08,330
Hey, I told you to bring ten thousand,
will you bring a million?
1382
01:46:08,370 --> 01:46:10,330
You should've told
clearly ten thousand,
1383
01:46:10,370 --> 01:46:13,000
why were you counting
numbers like school kids?
1384
01:46:13,040 --> 01:46:15,830
Is it? One…two…
1385
01:46:18,870 --> 01:46:22,790
Satisfied isn't it? Then sign it
immediately and take money
1386
01:46:22,830 --> 01:46:24,450
Okay, I'll sign it
1387
01:46:34,540 --> 01:46:37,410
Aren't you satisfied
with losing one hand?
1388
01:46:37,450 --> 01:46:38,700
You want to lose another hand too?
1389
01:46:38,750 --> 01:46:43,500
No, a man asked the way to
your mill I accompanied him
1390
01:46:43,540 --> 01:46:44,750
Way?
1391
01:46:44,790 --> 01:46:47,500
Who is the man who asked
the way to my factory?
1392
01:46:50,660 --> 01:46:51,620
Why did you come here?
1393
01:46:51,660 --> 01:46:55,790
I'm not in talking terms with you
I'll talk to uncle
1394
01:46:55,830 --> 01:47:00,200
Wait Udayappa,
he wants to talk to uncle
1395
01:47:00,250 --> 01:47:02,410
Let him talk
You carry on
1396
01:47:02,910 --> 01:47:05,080
Greetings…greetings
1397
01:47:05,120 --> 01:47:06,200
- Uncle
- Go on
1398
01:47:06,250 --> 01:47:07,580
…the factory you are buying now
1399
01:47:07,660 --> 01:47:09,160
…it's an ancestral property
1400
01:47:09,200 --> 01:47:11,200
…he has a younger brother
1401
01:47:11,250 --> 01:47:13,250
…sale is accepted only
if he too signs the deed
1402
01:47:13,290 --> 01:47:16,450
…what if he comes back
and objects the sale?
1403
01:47:16,500 --> 01:47:17,870
…what will you do then?
1404
01:47:17,910 --> 01:47:21,040
Just assume that
I'm his brother…
1405
01:47:21,080 --> 01:47:22,450
…now I'm asking you
1406
01:47:22,500 --> 01:47:23,700
Hey fool!
1407
01:47:24,700 --> 01:47:28,290
How can you buy my property
without my permission?
1408
01:47:29,660 --> 01:47:32,580
How can you buy it?
Do you think he earned it?
1409
01:47:32,620 --> 01:47:35,370
It was earned by my father
and his forefathers
1410
01:47:35,410 --> 01:47:37,910
His sign will not do,
I must also sign the sale deed
1411
01:47:38,500 --> 01:47:40,700
How can you buy
without my signature?
1412
01:47:40,750 --> 01:47:42,160
Pick the sickle
1413
01:47:42,910 --> 01:47:45,410
Isn't it this hand that
bought the property?
1414
01:47:46,200 --> 01:47:52,450
Sir…if his brother chops
your hand like this…
1415
01:47:52,500 --> 01:47:54,040
…what would you do?
1416
01:47:54,080 --> 01:47:56,040
You seem to be very innocent,
1417
01:47:56,080 --> 01:47:59,540
be careful…both the man and
property have encumbrances
1418
01:47:59,620 --> 01:48:02,080
Why is he talking like two
characters as in film 'Anniyan'?
1419
01:48:02,120 --> 01:48:03,660
- Did I ask you?
- No
1420
01:48:04,790 --> 01:48:06,250
Start the auto!
1421
01:48:08,500 --> 01:48:10,000
Sir, take out the money
1422
01:48:10,040 --> 01:48:11,160
The property has encumbrances
1423
01:48:11,200 --> 01:48:13,120
Nothing like that…take out money
1424
01:48:13,160 --> 01:48:14,120
Your brother…
1425
01:48:14,160 --> 01:48:15,620
Didn't I say my brother is dead?
1426
01:48:15,660 --> 01:48:18,410
It's of no use if you
just say he's dead
1427
01:48:18,620 --> 01:48:21,290
Villagers, relatives or at least his
mother and sister should say it,
1428
01:48:21,330 --> 01:48:23,000
or you should produce
his death certificate
1429
01:48:23,120 --> 01:48:26,080
Otherwise you can sell it only
after he signs the sale deed
1430
01:48:26,120 --> 01:48:27,540
That's law!
1431
01:48:27,620 --> 01:48:29,660
Is this what your law says!
1432
01:48:29,700 --> 01:48:33,200
Listen everybody,
coming 12th is New Moon day
1433
01:48:33,250 --> 01:48:34,910
I'll sell my property on that day
1434
01:48:34,950 --> 01:48:38,540
All legal formalities
will be fulfilled illegally
1435
01:48:39,910 --> 01:48:41,330
Why are you rushing in crowds?
1436
01:48:41,410 --> 01:48:43,450
It seems Muthappa's body has come
1437
01:48:47,790 --> 01:48:49,580
Brother!
1438
01:48:49,660 --> 01:48:53,370
You've left as orphans, my son
1439
01:48:54,290 --> 01:48:57,080
Who else I've other than you?
1440
01:48:57,120 --> 01:49:00,200
Brother! Is this your family photo?
1441
01:49:01,040 --> 01:49:03,660
Oh yes!
1442
01:49:03,910 --> 01:49:05,830
Muthappa was my room mate
1443
01:49:05,870 --> 01:49:08,120
He used to cry everyday
seeing this photo
1444
01:49:08,160 --> 01:49:10,580
Now he has left us all
1445
01:49:10,620 --> 01:49:13,160
Show this to my mother
1446
01:49:13,290 --> 01:49:14,750
Mother!
1447
01:49:18,160 --> 01:49:20,700
You're paying homage
to your dead father here,
1448
01:49:20,750 --> 01:49:23,580
entire village is mourning
your death there
1449
01:49:23,790 --> 01:49:25,040
Am I dead?
1450
01:49:25,080 --> 01:49:28,330
Your brother is cheating people
claiming some dead man as you
1451
01:49:28,370 --> 01:49:31,330
Your mother and sister have also
believed it and are crying
1452
01:49:31,370 --> 01:49:34,910
At least now reveal your true identity
1453
01:49:36,410 --> 01:49:40,790
No, I'll restore the past glory
of my mother and sister,
1454
01:49:40,830 --> 01:49:42,580
and then reveal my true identity
1455
01:49:42,950 --> 01:49:48,200
Your mother is still holding her life
with a hope to see you again
1456
01:49:48,450 --> 01:49:51,910
What if anything happens to
her thinking you are dead?
1457
01:49:51,950 --> 01:49:53,870
What's the use of truth after that?
1458
01:49:55,120 --> 01:49:56,290
Tell the truth!
1459
01:49:58,450 --> 01:49:59,660
I'll tell!
1460
01:49:59,700 --> 01:50:02,080
Don't worry, Udayappa
1461
01:50:06,160 --> 01:50:09,120
My son has left me!
1462
01:50:11,580 --> 01:50:13,910
Brother, your brother is not dead
1463
01:50:14,870 --> 01:50:17,040
Which fool told you he's dead?
1464
01:50:17,580 --> 01:50:19,160
Your brother is alive
1465
01:50:23,080 --> 01:50:25,830
I'm telling you,
…your brother is alive
1466
01:50:27,620 --> 01:50:30,250
If this brother is dead,
don't you've any other brother?
1467
01:50:30,370 --> 01:50:31,750
Am I not your brother?
1468
01:50:31,790 --> 01:50:34,040
Aren't these four people
your brothers?
1469
01:50:34,080 --> 01:50:35,500
You've thousands of brothers like them
1470
01:50:35,540 --> 01:50:37,080
You don't worry, my brother
1471
01:50:40,250 --> 01:50:42,700
I'm going to tell all of you a truth
1472
01:50:42,750 --> 01:50:43,950
Listen carefully!
1473
01:50:44,000 --> 01:50:46,370
All this is a big drama!
1474
01:50:52,750 --> 01:50:53,910
What? Drama?
1475
01:50:53,950 --> 01:50:55,910
This world is a big stage,
1476
01:50:55,950 --> 01:50:58,450
I'm an actor,
you all are actors,
1477
01:50:58,540 --> 01:51:01,290
the dead man here
is a former actor,
1478
01:51:01,330 --> 01:51:04,700
the living man here Mr Udayappa
is an actor par excellence
1479
01:51:06,950 --> 01:51:11,830
Muthappa, your brother is in
a sea of tears over your death,
1480
01:51:12,200 --> 01:51:14,750
it's not fake or crocodile tears,
1481
01:51:15,790 --> 01:51:17,290
it's original tears!
1482
01:51:17,370 --> 01:51:19,370
Did the dead man ask this?
1483
01:51:19,410 --> 01:51:21,500
Looks like he'll wake up
the dead man
1484
01:51:21,540 --> 01:51:24,410
There's money in
the dead man's pocket!
1485
01:51:24,790 --> 01:51:27,830
What? Money in
the dead man's pocket?
1486
01:51:27,870 --> 01:51:30,500
What's all these
new twists and turns?
1487
01:51:31,580 --> 01:51:35,160
It's not money, it's a letter I think
1488
01:51:35,250 --> 01:51:36,620
Then read aloud!
1489
01:51:37,450 --> 01:51:39,330
To my dear brother Udayappa,
1490
01:51:39,370 --> 01:51:41,290
from your younger brother Muthappa,
1491
01:51:41,330 --> 01:51:44,500
I spent a life of an orphan for
15 years leaving you all,
1492
01:51:44,540 --> 01:51:46,000
as a repentance for that,
1493
01:51:46,040 --> 01:51:48,000
let my share of property,
1494
01:51:48,040 --> 01:51:54,410
be given as charity to orphanages
and social causes,
1495
01:51:58,160 --> 01:52:01,120
A footnote for the attention
of general public,
1496
01:52:01,660 --> 01:52:07,580
cremate me only after the property
is transferred to orphans,
1497
01:52:07,870 --> 01:52:10,450
my soul will rest only
when that is done
1498
01:52:10,540 --> 01:52:12,330
signed by Muthappa
1499
01:52:14,950 --> 01:52:18,620
Udayappa, give half of your
property to orphanage
1500
01:52:18,750 --> 01:52:20,620
Yes…yes…that's right
1501
01:52:20,660 --> 01:52:22,580
This letter wasn't written
by my brother
1502
01:52:22,620 --> 01:52:24,200
- This is your brother, isn't he?
- Yes
1503
01:52:24,250 --> 01:52:26,120
I took out the letter
from his pocket, didn't I?
1504
01:52:26,200 --> 01:52:26,910
So what?
1505
01:52:26,950 --> 01:52:30,330
Was it written by him instead
of the dead man himself?
1506
01:52:30,620 --> 01:52:34,250
Look, neither the letter nor the
handwriting is my brother's
1507
01:52:34,290 --> 01:52:36,790
You can say that,
but how can the world believe it?
1508
01:52:37,370 --> 01:52:38,950
I'll make you believe it
1509
01:52:41,910 --> 01:52:45,410
Here's the notebook
my brother wrote as a boy,
1510
01:52:45,450 --> 01:52:47,660
check his handwriting
with the letter
1511
01:52:50,080 --> 01:52:54,870
- Both are same
- Then it's his handwriting only!
1512
01:52:54,950 --> 01:52:58,660
Good, write his share of property
to the orphanage,
1513
01:52:58,700 --> 01:53:00,580
only then we'll allow you
to cremate his body,
1514
01:53:00,620 --> 01:53:03,580
I'll not give anyone
a penny in my property
1515
01:53:03,620 --> 01:53:05,660
Then we'll not allow you
to take the body
1516
01:53:06,160 --> 01:53:08,250
He's not my brother!
1517
01:53:09,000 --> 01:53:10,580
Till now you accepted
him as your brother,
1518
01:53:10,620 --> 01:53:12,000
now you say no
1519
01:53:12,500 --> 01:53:15,830
Tell them, you fools!
1520
01:53:17,540 --> 01:53:18,750
All of you forgive us,
1521
01:53:18,790 --> 01:53:23,080
Udayappa told us to get an unclaimed
body & say it as Muthappa's
1522
01:53:23,950 --> 01:53:25,660
He sent us this photo
1523
01:53:25,700 --> 01:53:28,120
We didn't expect a fiasco like this
1524
01:53:33,660 --> 01:53:35,870
What were our sins?
1525
01:53:35,910 --> 01:53:37,830
You ill treated mother and me,
1526
01:53:37,910 --> 01:53:39,450
Muthappa is living
happily somewhere,
1527
01:53:39,500 --> 01:53:40,450
don't you like it?
1528
01:53:40,500 --> 01:53:42,410
Why are you wishing his death?
1529
01:53:42,450 --> 01:53:44,500
Tell me what did we do?
1530
01:53:44,540 --> 01:53:45,830
Why are you shouting at me?
1531
01:53:45,870 --> 01:53:46,870
How dare!
1532
01:53:46,910 --> 01:53:48,620
How dare to raise
voice against me?
1533
01:53:49,410 --> 01:53:51,700
Take your hands off her, take away!
1534
01:53:52,910 --> 01:53:55,160
Who are you?
1535
01:53:56,580 --> 01:53:58,080
How dare to go against me?
1536
01:53:59,120 --> 01:54:00,950
- Take your hands off her
- What?
1537
01:54:01,000 --> 01:54:03,500
Will you take hands or
shall I take your hands?
1538
01:54:03,540 --> 01:54:05,870
This is my family affair,
stay out of it
1539
01:54:05,950 --> 01:54:07,370
Is it your family affair?
1540
01:54:07,410 --> 01:54:09,200
You'll ill treat your sister,
1541
01:54:09,250 --> 01:54:10,830
Should I watch it silently?
1542
01:54:11,250 --> 01:54:12,910
Should this village watch it silently?
1543
01:54:12,950 --> 01:54:15,620
Everyone who has a sister
has a right to question you
1544
01:54:17,290 --> 01:54:18,700
I too have a right
1545
01:54:18,750 --> 01:54:21,370
Do you consider people
here as insensitive?
1546
01:54:21,410 --> 01:54:24,370
Villagers! They are very brave
and have great pride
1547
01:54:24,410 --> 01:54:27,750
If they get angry,
they'll cut you down to size
1548
01:54:28,160 --> 01:54:30,790
Take your hands off her!
1549
01:54:30,830 --> 01:54:34,250
Udayappa, take your hands as he says
1550
01:54:34,290 --> 01:54:35,700
Brother, leave her
1551
01:54:35,790 --> 01:54:37,660
Udayappa, leave her first
1552
01:54:52,500 --> 01:54:53,870
Am I dead?
1553
01:54:54,620 --> 01:54:56,250
Tell me, am I dead?
1554
01:54:57,080 --> 01:54:58,870
I'm still alive
1555
01:55:00,200 --> 01:55:02,750
You informed everyone about
your brother's death,
1556
01:55:04,370 --> 01:55:05,870
Why didn't you inform me?
1557
01:55:05,950 --> 01:55:08,750
Who are you?
Why should I tell you?
1558
01:55:08,790 --> 01:55:12,580
I checkmate you always,
you must tell me
1559
01:55:12,660 --> 01:55:15,370
The moment you knew brother's death
certificate is needed to sell factory,
1560
01:55:15,410 --> 01:55:18,080
and a body arrived within two days
after that, I expected this,
1561
01:55:18,120 --> 01:55:20,580
that you are up to
some treacherous plan
1562
01:55:20,620 --> 01:55:26,290
I got your brother's book and
learnt his handwriting in one hour
1563
01:55:26,830 --> 01:55:29,410
If you had told me earlier
I would've made some money,
1564
01:55:29,450 --> 01:55:32,080
inform me whatever you do
whether it's good or bad
1565
01:55:32,120 --> 01:55:34,330
We are hand in glove, aren't we?
1566
01:55:34,370 --> 01:55:35,410
Bye!
1567
01:55:36,000 --> 01:55:39,540
Brother is contesting for
next MLA election also,
1568
01:55:39,580 --> 01:55:41,500
he's filing his nomination papers
on the 14th of this month,
1569
01:55:41,540 --> 01:55:43,290
don't forget to join him
1570
01:55:43,910 --> 01:55:45,580
Long live brother Udayappan!
1571
01:55:45,620 --> 01:55:47,160
Long live Nattarasankottai
hero Udayappan!
1572
01:55:47,200 --> 01:55:49,200
Tell him to sign these papers
1573
01:55:49,250 --> 01:55:52,620
Sign these papers before
the auspicious time elapses
1574
01:55:52,660 --> 01:55:56,790
Hey, auspicious time for me is
the time my mother-in-law arrives
1575
01:55:56,830 --> 01:55:59,910
If I sign before that,
it will be my bad time
1576
01:56:19,500 --> 01:56:20,870
Welcome…come…
1577
01:56:21,450 --> 01:56:22,660
Welcome
1578
01:56:22,700 --> 01:56:25,330
Your mother-in-law has come,
sign the papers now
1579
01:56:25,370 --> 01:56:26,910
Give the pen to her
1580
01:56:26,950 --> 01:56:28,790
- Take it
- Give it to me, mother-in-law
1581
01:56:29,700 --> 01:56:31,120
Thank you
1582
01:56:35,450 --> 01:56:38,160
Son-in-law, you must win again
1583
01:56:38,200 --> 01:56:40,910
Win again, he has already won!
1584
01:56:40,950 --> 01:56:48,200
People spent millions contesting against
him but lost their deposits also
1585
01:56:48,250 --> 01:56:51,450
So no man has dared
to contest against him
1586
01:56:51,500 --> 01:56:54,660
Your son-in-law has become
an MLA as unopposed candidate
1587
01:56:55,410 --> 01:56:57,580
Long live MLA Udayappan!
1588
01:56:57,620 --> 01:57:00,540
Long live Nattarasankottai
hero Udayappan!
1589
01:57:00,580 --> 01:57:03,870
Long live Nattarasankottai
heroine Vairam!
1590
01:57:03,910 --> 01:57:06,080
What's this they are raising
slogans for a woman?
1591
01:57:06,120 --> 01:57:08,620
Long live Vairam!
1592
01:57:08,660 --> 01:57:11,620
Long live Nattarasankottai
heroine Vairam!
1593
01:57:11,660 --> 01:57:14,910
Long live MLA Vairam!
1594
01:57:14,950 --> 01:57:18,870
Long live great leader Vairam!
1595
01:57:18,910 --> 01:57:21,040
- Are you contesting against me?
- Yes
1596
01:57:21,620 --> 01:57:23,580
Do you think you're qualified?
1597
01:57:23,620 --> 01:57:25,450
Do you know the spelling of politics?
1598
01:57:25,500 --> 01:57:31,040
I've the support of my mother-in-law
to spend millions for my victory
1599
01:57:31,620 --> 01:57:33,330
Who is your support?
1600
01:57:44,700 --> 01:57:46,500
Greetings brother!
1601
01:57:46,830 --> 01:57:48,620
Are you her supporter?
1602
01:57:48,700 --> 01:57:53,620
I'm a billionaire by birth,
she's a beggar on the street
1603
01:57:53,660 --> 01:57:55,950
- It was then!
- Now?
1604
01:57:56,000 --> 01:57:56,910
A millionairess!
1605
01:57:56,950 --> 01:57:59,660
Sister, show him the money
you've now
1606
01:58:07,870 --> 01:58:10,120
Do you know how much money
this suitcase has?
1607
01:58:10,160 --> 01:58:11,250
This is foolishness!
1608
01:58:11,290 --> 01:58:13,540
I counted and kept in it,
why are you asking him?
1609
01:58:13,580 --> 01:58:15,750
I'm honest, there's a million in it,
1610
01:58:15,790 --> 01:58:18,580
even if there's a rupee short,
beat me with a slipper
1611
01:58:18,620 --> 01:58:20,330
- Did he ask that?
- No
1612
01:58:20,370 --> 01:58:21,290
Sit down!
1613
01:58:21,330 --> 01:58:25,040
- That's my money!
- Now it's ours
1614
01:58:25,080 --> 01:58:27,700
Sister, let's sign before
auspicious time elapses
1615
01:58:27,750 --> 01:58:28,660
Come…come…
1616
01:58:28,700 --> 01:58:31,620
Long live Vairam!
1617
01:58:42,200 --> 01:58:43,870
- Greetings
- Greetings
1618
01:58:43,910 --> 01:58:48,160
Polling is after you come back
from the pilgrimage
1619
01:58:49,040 --> 01:58:51,040
You must vote for Vairam
1620
01:58:51,080 --> 01:58:53,080
She left this place
after her marriage,
1621
01:58:53,120 --> 01:58:54,540
and you're an outsider,
1622
01:58:54,620 --> 01:58:56,910
how can we vote
for her trusting you?
1623
01:58:56,950 --> 01:58:59,250
Udayappa may be a good or bad man,
but he's a local man,
1624
01:58:59,290 --> 01:59:02,000
we'll vote for him only,
you may go now
1625
01:59:07,790 --> 01:59:09,620
You may offer
a coconut to the god,
1626
01:59:09,660 --> 01:59:11,250
but this place is Udayappa's feifdom,
1627
01:59:11,290 --> 01:59:13,660
even god can't break his hold here
1628
01:59:13,750 --> 01:59:15,870
Give, I'll offer prayers for you
1629
01:59:19,330 --> 01:59:21,410
Do you need this?
1630
01:59:21,450 --> 01:59:23,370
She was eking her living
selling sweetmeats,
1631
01:59:23,410 --> 01:59:26,790
you dragged her into the murky
politics promising good life,
1632
01:59:26,830 --> 01:59:29,660
prevailing situation now
is hopeless for us
1633
01:59:29,700 --> 01:59:33,500
I can foresee all of us biting dust
1634
01:59:33,540 --> 01:59:34,700
Shall we withdraw from the contest?
1635
01:59:34,750 --> 01:59:36,620
We may get back our deposit?
1636
01:59:38,160 --> 01:59:41,580
If we canvass for votes,
it'll not work out on our people
1637
01:59:41,830 --> 01:59:43,830
- There are people for it
- Who?
1638
01:59:44,790 --> 01:59:45,540
Watch!
1639
01:59:45,580 --> 01:59:48,370
"If I order…"
1640
01:59:51,450 --> 01:59:54,290
"If it happens…"
1641
01:59:56,700 --> 02:00:00,330
"If I order…
if it happens…"
1642
02:00:00,370 --> 02:00:03,660
"Poor will not face penury…"
1643
02:00:03,750 --> 02:00:07,200
"There will be no worry
all their lives…"
1644
02:00:07,290 --> 02:00:13,790
"They'll never drown
in the sea of tears…"
1645
02:00:20,200 --> 02:00:22,660
"Generally, I'm a good hearted man…"
1646
02:00:22,700 --> 02:00:25,910
"When a challenge is thrown,
I'm a wager…"
1647
02:00:25,950 --> 02:00:28,620
"Generally, I'm a good hearted man…"
1648
02:00:28,660 --> 02:00:31,830
"When a challenge is thrown,
I'm a wager…"
1649
02:00:31,910 --> 02:00:35,080
"I speak only truth,
I do only good"
1650
02:00:37,620 --> 02:00:40,410
"Victory all my way…"
1651
02:00:40,450 --> 02:00:43,200
"Let's dance and celebrate…"
1652
02:00:43,250 --> 02:00:46,160
"Let's be happy always…"
1653
02:00:46,200 --> 02:00:49,160
"Let's dance and celebrate…"
1654
02:00:49,250 --> 02:00:52,040
"Let's be happy always…"
1655
02:00:52,080 --> 02:00:54,500
"Generally, I'm a good hearted man…"
1656
02:00:54,540 --> 02:00:57,750
"When a challenge is thrown,
I'm a wager…"
1657
02:01:04,080 --> 02:01:05,540
Brother, we are losing out,
1658
02:01:05,620 --> 02:01:07,160
you are posing here
for photographs here,
1659
02:01:07,200 --> 02:01:09,500
there Rajini is canvassing
for your sister
1660
02:01:09,540 --> 02:01:12,120
Hey stop!
Who? Rajini?
1661
02:01:12,160 --> 02:01:13,750
MGR is also canvassing
along with him,
1662
02:01:13,790 --> 02:01:18,080
their meeting is like
a big festive crowd
1663
02:01:18,120 --> 02:01:20,040
What are you blabbering
Rajini and MGR?
1664
02:01:20,080 --> 02:01:21,910
They are seeking votes
in their get up!
1665
02:01:21,950 --> 02:01:23,540
Come out like that
1666
02:01:23,580 --> 02:01:27,080
He has brought duplicates,
I'll bring the original
1667
02:01:27,160 --> 02:01:30,040
Hey Skin head!
Who is the top heroine now?
1668
02:01:30,120 --> 02:01:31,700
Nayantara of 'Chandramukhi' fame
1669
02:01:31,790 --> 02:01:33,370
Get Nayantara!
1670
02:01:45,120 --> 02:01:47,950
Where's everyone running?
1671
02:01:48,250 --> 02:01:49,620
Catch hold one!
1672
02:01:51,080 --> 02:01:52,160
Leave me…leave me…
1673
02:01:52,200 --> 02:01:53,330
Where are you all rushing?
1674
02:01:53,370 --> 02:01:54,910
Nayantara is here,
we are going to see her
1675
02:01:54,950 --> 02:01:56,410
Nayantara?
1676
02:01:56,450 --> 02:01:58,830
Leave me, who cares
for MGR or Rajini?
1677
02:01:58,910 --> 02:02:00,040
Go man
1678
02:02:00,080 --> 02:02:02,370
Go man,
my vote is for Nayantara
1679
02:02:02,830 --> 02:02:04,370
Look at the crowds going there,
1680
02:02:04,410 --> 02:02:06,200
all our efforts have gone waste
1681
02:02:06,290 --> 02:02:08,620
Udayappa has shown his
true politician's colour
1682
02:02:14,080 --> 02:02:16,950
Move…when will you start
filming the shoot?
1683
02:02:17,950 --> 02:02:19,790
I'm paying intrest for the
money to produce this film,
1684
02:02:19,830 --> 02:02:21,790
where is that foolish director?
1685
02:02:22,160 --> 02:02:25,200
I'm here sir…
where is the cameraman?
1686
02:02:25,660 --> 02:02:27,040
Camera and cameraman
both are ready,
1687
02:02:27,080 --> 02:02:28,080
where is the shot?
1688
02:02:28,120 --> 02:02:30,410
Everything is okay
Where is our hero?
1689
02:02:30,500 --> 02:02:38,370
"Oh Lord Siva, the supreme lord!"
1690
02:02:38,450 --> 02:02:42,250
"Adorned with the crescent moon,"
1691
02:02:42,290 --> 02:02:45,750
"Lord of lords,"
1692
02:02:45,790 --> 02:02:51,370
"I surrender myself to you…"
1693
02:03:08,910 --> 02:03:10,660
"Hey Kodambakam film star…"
1694
02:03:10,700 --> 02:03:12,290
"Have you come seeking votes?"
1695
02:03:12,330 --> 02:03:15,120
"Are you ready to dance with me?"
1696
02:03:21,450 --> 02:03:23,040
"Hey Kodambakam film star…"
1697
02:03:23,120 --> 02:03:24,830
"Have you come seeking votes?"
1698
02:03:24,870 --> 02:03:27,660
"Are you ready to dance with me?"
1699
02:03:27,700 --> 02:03:29,290
"You are a villager…"
1700
02:03:29,370 --> 02:03:31,120
"Challenging me to dance with you…"
1701
02:03:31,200 --> 02:03:33,790
"I'm the best dancer…"
1702
02:03:33,870 --> 02:03:40,200
"You''ve chosen to challenge
the best in town…"
1703
02:03:40,250 --> 02:03:46,830
"Hey Boy! I played the heroine to
the Super Star of tinsel town!"
1704
02:03:46,910 --> 02:03:49,870
"Say no to challenges…"
1705
02:03:49,910 --> 02:03:53,250
"Sivakasi is the best!"
1706
02:03:53,290 --> 02:03:56,080
"Say no to challenges…"
1707
02:03:56,120 --> 02:03:59,120
"Sivakasi is the best!"
1708
02:03:59,200 --> 02:04:00,830
"Hey Kodambakam film star…"
1709
02:04:00,870 --> 02:04:02,450
"Have you come seeking votes?"
1710
02:04:02,500 --> 02:04:05,450
"Are you ready to dance with me?"
1711
02:04:05,500 --> 02:04:07,040
"You are a villager…"
1712
02:04:07,120 --> 02:04:08,580
"Challenging me to dance with you…"
1713
02:04:08,620 --> 02:04:11,910
"I'm the best dancer…"
1714
02:04:36,830 --> 02:04:42,540
"Hey Girl! When are you getting married?"
1715
02:04:43,370 --> 02:04:49,200
"Hey Boy! Are you fine?"
1716
02:04:49,290 --> 02:04:55,290
"People here watch
only night shows…"
1717
02:04:55,370 --> 02:05:01,370
"I'm the most saleable star
in the market now…"
1718
02:05:01,870 --> 02:05:04,910
"Tickets in the theatre
are sky high…"
1719
02:05:04,950 --> 02:05:08,410
"It'll not fit into the budget
of the poor fans…"
1720
02:05:11,500 --> 02:05:14,500
"Song and dance are entertainment…"
1721
02:05:14,540 --> 02:05:17,540
"Money doesn't matter there…"
1722
02:05:17,580 --> 02:05:20,370
"Is there a temple dedicated to you?"
1723
02:05:20,500 --> 02:05:23,700
"All women are goddesses…"
1724
02:05:23,750 --> 02:05:26,660
"Say no to challenges…"
1725
02:05:26,790 --> 02:05:30,040
"Sivakasi is the best!"
1726
02:05:30,080 --> 02:05:32,870
"Say no to challenges…"
1727
02:05:32,910 --> 02:05:36,370
"Sivakasi is the best!"
1728
02:06:20,200 --> 02:06:26,330
"Aandipatti or Arasapatti?
Which is your native place?"
1729
02:06:26,370 --> 02:06:32,620
"Your city, every place in
the state is my native place…"
1730
02:06:32,660 --> 02:06:35,750
"When stars like us seek votes…"
1731
02:06:35,790 --> 02:06:38,870
"No one is bothered
about the caste…"
1732
02:06:42,040 --> 02:06:48,580
"If poor decide you too
can become CM in future…"
1733
02:06:48,620 --> 02:06:51,370
"No need of that trouble…"
1734
02:06:51,410 --> 02:06:54,330
"If you win you can rule…"
1735
02:06:54,370 --> 02:06:57,370
"Say no to challenges…"
1736
02:06:57,410 --> 02:07:00,830
"Sivakasi is the best!"
1737
02:07:00,870 --> 02:07:03,700
"Say no to challenges…"
1738
02:07:03,750 --> 02:07:06,830
"Sivakasi is the best!"
1739
02:07:06,870 --> 02:07:08,700
"Hey Kodambakam film star…"
1740
02:07:08,790 --> 02:07:10,250
"Have you come seeking votes?"
1741
02:07:10,290 --> 02:07:13,040
"Are you ready to dance with me?"
1742
02:07:13,080 --> 02:07:14,790
"You are a villager…"
1743
02:07:14,830 --> 02:07:16,410
"Challenging me to dance with you…"
1744
02:07:16,450 --> 02:07:19,080
"I'm the best dancer…"
1745
02:07:19,160 --> 02:07:25,450
"You''ve chosen to challenge
the best in town…"
1746
02:07:25,500 --> 02:07:32,080
"Hey Boy! I played the heroine to
the Super Star of tinsel town!"
1747
02:07:32,120 --> 02:07:34,910
"Say no to challenges…"
1748
02:07:34,950 --> 02:07:38,040
"Sivakasi is the best!"
1749
02:07:38,080 --> 02:07:41,290
"Say no to challenges…"
1750
02:07:41,330 --> 02:07:44,500
"Sivakasi is the best!"
1751
02:07:46,250 --> 02:07:47,620
"Say no to challenges…"
1752
02:07:49,370 --> 02:07:50,790
"I'm the best!"
1753
02:08:01,660 --> 02:08:03,000
Please sit here
1754
02:08:05,910 --> 02:08:07,330
Madam, relax with this
1755
02:08:15,950 --> 02:08:17,370
Fans!
1756
02:08:20,370 --> 02:08:24,790
Okay Nayantara, we'll vote for
the fan symbol!
1757
02:08:24,830 --> 02:08:28,120
You brought her and
he used her to his advantage
1758
02:08:32,040 --> 02:08:33,000
Tell me
1759
02:08:33,040 --> 02:08:35,080
Have you found out who he is?
1760
02:08:40,160 --> 02:08:41,870
You eat stomach full everyday
1761
02:08:41,910 --> 02:08:42,870
Have you found who he is?
1762
02:08:42,950 --> 02:08:44,830
He's no ordinary guy
1763
02:08:44,910 --> 02:08:48,330
He said that you had molested
his wife, didn't he?
1764
02:08:48,370 --> 02:08:49,540
It is a lie
1765
02:08:50,370 --> 02:08:52,200
He's still a bachelor
1766
02:08:52,250 --> 02:08:54,750
We couldn't find his true identity
1767
02:08:56,080 --> 02:09:00,250
I must know is true identity
and I must kill him
1768
02:09:00,290 --> 02:09:01,580
Sir…
1769
02:09:03,750 --> 02:09:04,580
Greetings
1770
02:09:04,620 --> 02:09:06,160
Is Muthappa here?
1771
02:09:07,580 --> 02:09:08,830
What? Muthappa?
1772
02:09:08,870 --> 02:09:10,040
What are you blabbering?
1773
02:09:10,080 --> 02:09:12,040
Isn't this Muthappa's house?
1774
02:09:12,080 --> 02:09:13,450
Muthappa's house?
1775
02:09:18,120 --> 02:09:20,620
- Where are coming from?
- Chennai
1776
02:09:28,660 --> 02:09:31,790
You confused us without giving
your true identity, didn't you?
1777
02:09:31,830 --> 02:09:33,790
Now I know who you are
1778
02:09:34,830 --> 02:09:36,370
Trying to piss me off…?
1779
02:09:36,410 --> 02:09:38,660
Hey, get them out of the car
1780
02:09:52,620 --> 02:09:54,500
She told me everything
1781
02:09:54,580 --> 02:09:57,200
I knew there was something
fishy about you
1782
02:09:57,250 --> 02:09:59,700
Now I know who you are
1783
02:10:02,370 --> 02:10:08,160
We men were able
to bear getting beaten up
1784
02:10:09,290 --> 02:10:13,160
She is a woman
How could she bear the torture?
1785
02:10:14,290 --> 02:10:16,700
So, she revealed
everything about you
1786
02:10:20,700 --> 02:10:21,910
Forgive us
1787
02:10:22,700 --> 02:10:24,410
The treatment was very bad
1788
02:10:24,450 --> 02:10:26,910
Muthappa died 15 years ago
1789
02:10:26,950 --> 02:10:28,160
How could you call
this Muthappa's house?
1790
02:10:28,200 --> 02:10:30,160
This is our Udayappa's house
1791
02:10:30,790 --> 02:10:32,000
Are you coming from Chennai?
1792
02:10:32,040 --> 02:10:36,620
A boy Sivakasi from Chennai is
already a pain in my boss's neck
1793
02:10:36,660 --> 02:10:38,540
What are you here for?
1794
02:10:40,040 --> 02:10:41,750
Something's wrong
Be careful
1795
02:10:41,790 --> 02:10:43,830
Who are you?
1796
02:10:43,870 --> 02:10:45,870
I'm Sivakasi's lover
1797
02:10:46,750 --> 02:10:48,290
Sivakasi's lover?
1798
02:10:48,330 --> 02:10:50,000
Catch them
1799
02:10:59,290 --> 02:11:00,910
Tell me who Sivakasi is?
1800
02:11:01,330 --> 02:11:03,950
Tell me or else I'll kill you
1801
02:11:04,040 --> 02:11:07,580
Sivakasi & Muthappa aren't
two different people
1802
02:11:08,080 --> 02:11:08,750
Then?
1803
02:11:08,790 --> 02:11:10,950
They both are very close friends
1804
02:11:12,370 --> 02:11:13,870
Muthappa's friend?
1805
02:11:13,910 --> 02:11:15,450
15 years ago,
1806
02:11:15,500 --> 02:11:18,700
Sivakasi & Muthappa
worked together in a hotel
1807
02:11:19,830 --> 02:11:21,450
Both got separated later
1808
02:11:22,040 --> 02:11:23,750
Only now he found
out Muthappa's village
1809
02:11:24,700 --> 02:11:26,750
So he has come in
search of Muthappa
1810
02:11:26,950 --> 02:11:29,120
We have come in search of him
1811
02:11:39,370 --> 02:11:44,950
Do I look like fool to you to fix me
with your brother's friend's help?
1812
02:11:45,160 --> 02:11:47,080
I'm giving you 5 minutes,
1813
02:11:47,120 --> 02:11:49,250
he must leave the
village before that
1814
02:11:49,290 --> 02:11:50,410
Ask him to leave
1815
02:11:50,450 --> 02:11:51,200
Ask him to leave
1816
02:11:51,250 --> 02:11:52,410
Don't shout
1817
02:11:52,450 --> 02:11:53,500
He is a real man
1818
02:11:53,540 --> 02:11:55,250
If you are a man, do it yourself
1819
02:11:55,290 --> 02:11:58,500
Though you're struggling
to earn your livelihood,
1820
02:11:58,540 --> 02:12:00,200
you still don't want
to lose your pride
1821
02:12:00,250 --> 02:12:02,120
Now I'll checkmate him
1822
02:12:02,160 --> 02:12:05,000
Bring that old woman
1823
02:12:12,330 --> 02:12:13,370
Mother
1824
02:12:24,250 --> 02:12:29,950
Ask him to leave…
Or else I'll kill her
1825
02:12:30,790 --> 02:12:33,910
- Ask him to leave
- Don't harm her…
1826
02:12:33,950 --> 02:12:36,250
Tell him to leave…
1827
02:12:36,290 --> 02:12:39,450
Else, I will slice her throat.
1828
02:12:39,500 --> 02:12:41,830
Please leave this place…
1829
02:12:42,120 --> 02:12:43,700
What is he still thinking about?
1830
02:12:43,750 --> 02:12:45,330
Please leave this place
1831
02:12:45,370 --> 02:12:47,000
Tell him to leave
1832
02:12:49,040 --> 02:12:52,910
- Tell him to leave this village…
- Please leave her
1833
02:12:59,500 --> 02:13:00,500
Go
1834
02:13:09,000 --> 02:13:14,410
No…leave him
1835
02:13:19,540 --> 02:13:22,830
Look! Fight is between
you & your sister
1836
02:13:23,200 --> 02:13:25,120
Enmity is between you & me
1837
02:13:25,160 --> 02:13:28,040
If you harm your parents
or any elderly people,
1838
02:13:29,330 --> 02:13:30,950
I'll lynch you down
1839
02:13:36,870 --> 02:13:39,290
Please leave her
1840
02:13:43,080 --> 02:13:46,540
How dare you threaten
me in my own place?
1841
02:13:46,790 --> 02:13:51,580
Kill her even if he touches me
1842
02:14:06,250 --> 02:14:07,290
No
1843
02:14:11,080 --> 02:14:12,250
Leave him
1844
02:14:19,700 --> 02:14:21,790
Free my mom
He'll leave the village
1845
02:14:21,830 --> 02:14:23,290
Ask him to leave
1846
02:14:23,330 --> 02:14:24,700
Mother…
1847
02:14:34,120 --> 02:14:35,290
Leave me
1848
02:14:37,660 --> 02:14:38,950
Stop beating him
1849
02:14:51,290 --> 02:14:55,040
Take this…take this
1850
02:14:55,660 --> 02:14:56,790
Leave now
1851
02:14:56,870 --> 02:14:58,500
I don't want to contest any elections
1852
02:14:58,540 --> 02:15:00,910
My mother neither has
husband nor any children
1853
02:15:01,250 --> 02:15:02,540
She must not be harmed
1854
02:15:02,580 --> 02:15:03,830
I beg you
1855
02:15:03,870 --> 02:15:04,790
Please leave
1856
02:15:04,830 --> 02:15:06,200
Leave the village now
1857
02:15:07,580 --> 02:15:11,330
"She gives us life enduring pain,"
1858
02:15:11,370 --> 02:15:14,870
"turns her blood into
milk to feed us"
1859
02:15:21,290 --> 02:15:24,950
"She gives us life enduring pain,"
1860
02:15:25,000 --> 02:15:28,790
"turns her blood into
milk to feed us"
1861
02:15:28,870 --> 02:15:30,870
"while living we discard
her as useless,"
1862
02:15:30,910 --> 02:15:33,000
"and cremate her after she dies"
1863
02:15:33,040 --> 02:15:39,580
"What great sin did she
commit to bear children?"
1864
02:15:40,160 --> 02:15:43,950
"What great sin did she commit?"
1865
02:15:44,000 --> 02:15:47,700
"Has my goddess been
forced to disguise?"
1866
02:15:47,790 --> 02:15:51,950
"Has a queen been reduced
to a beggar woman?"
1867
02:15:54,620 --> 02:15:56,500
Put the old lady in the car
1868
02:15:57,200 --> 02:16:01,040
You're leaving this place
tomorrow early morning
1869
02:16:01,080 --> 02:16:05,750
If not, you'll go only after
your mother's funeral
1870
02:16:06,870 --> 02:16:08,250
Let's go
1871
02:16:11,620 --> 02:16:15,580
Vairam, we'll leave
by tomorrow morning
1872
02:16:22,500 --> 02:16:26,660
Saw how my brother is treating
my mother & sister?
1873
02:16:28,160 --> 02:16:30,370
If we eat when our
mother is starving,
1874
02:16:31,370 --> 02:16:33,950
what we eat is not food
It has some other name
1875
02:16:34,500 --> 02:16:36,290
And it is what my brother
is eating now
1876
02:16:37,950 --> 02:16:40,200
Mother bears her child for 10 months
1877
02:16:40,950 --> 02:16:43,370
But a good son is who takes
care of mother all her life
1878
02:16:44,330 --> 02:16:45,790
He is a true man
1879
02:16:47,700 --> 02:16:51,830
I want to be a human
and not an animal
1880
02:16:52,750 --> 02:16:54,250
For some reasons,
1881
02:16:54,290 --> 02:16:56,040
I committed a sin living 15 years
away from my mother
1882
02:16:57,750 --> 02:16:59,750
You made me realize my sin
1883
02:17:01,040 --> 02:17:03,160
I'll never forget you all my life
1884
02:17:04,290 --> 02:17:06,620
This is Thirupathur stop
Please get down
1885
02:17:07,120 --> 02:17:08,410
Why are you getting up?
1886
02:17:08,450 --> 02:17:09,830
Go home
1887
02:17:09,910 --> 02:17:12,120
I'll come with my family
to seek your hand
1888
02:17:41,250 --> 02:17:42,250
Who is that?
1889
02:17:42,290 --> 02:17:43,450
Who are you?
1890
02:17:51,830 --> 02:17:53,160
Leave him
1891
02:18:04,330 --> 02:18:05,620
Who are you?
1892
02:18:19,290 --> 02:18:20,330
You?
1893
02:18:20,370 --> 02:18:21,870
Why did you kidnap me?
1894
02:18:23,080 --> 02:18:24,540
Do you want your wife
to win or not?
1895
02:18:24,580 --> 02:18:25,580
Yes, she must win
1896
02:18:25,620 --> 02:18:28,120
She can win only
if you stay here
1897
02:18:29,830 --> 02:18:32,410
You must stay here
till the elections are over
1898
02:18:32,450 --> 02:18:34,660
I'm a huge banyan tree
1899
02:18:34,700 --> 02:18:37,660
My sister is just a hanging root
1900
02:18:38,080 --> 02:18:39,910
What can a hanging root do?
1901
02:18:39,950 --> 02:18:43,040
Go & ask him about your
husband's whereabouts
1902
02:18:43,540 --> 02:18:46,250
It can only move
1903
02:18:46,580 --> 02:18:48,830
It can never shake
the banyan tree
1904
02:18:55,330 --> 02:18:56,540
Why are you coming here?
1905
02:18:56,580 --> 02:18:57,620
Oh my god!
1906
02:18:57,660 --> 02:19:00,580
We told you that
we are leaving, didn't we?
1907
02:19:00,620 --> 02:19:02,080
Then why did you kidnap my husband?
1908
02:19:02,120 --> 02:19:03,620
Where is my husband?
1909
02:19:03,660 --> 02:19:04,580
What are you blabbering?
1910
02:19:04,620 --> 02:19:05,410
Where is he?
1911
02:19:05,450 --> 02:19:07,450
- Who kidnapped your husband?
- You
1912
02:19:07,500 --> 02:19:08,790
- Me…?-
- I know
1913
02:19:08,830 --> 02:19:09,620
You kidnapped him
1914
02:19:09,660 --> 02:19:11,120
I didn't
You can go
1915
02:19:11,160 --> 02:19:12,950
I won't…
1916
02:19:13,000 --> 02:19:14,120
I want my husband
1917
02:19:14,160 --> 02:19:14,950
Will you leave this place or not?
1918
02:19:15,040 --> 02:19:17,160
- I won't
- I didn't kidnap your husband
1919
02:19:17,200 --> 02:19:18,540
They have gathered here
to listen to me
1920
02:19:18,580 --> 02:19:19,870
- Go
- I want my husband
1921
02:19:19,910 --> 02:19:21,870
I say go
1922
02:19:21,910 --> 02:19:25,790
Go Get out
1923
02:19:27,790 --> 02:19:30,120
Udayappa humiliated womanhood
1924
02:19:30,200 --> 02:19:32,040
He beat his sister with slipper
1925
02:19:32,080 --> 02:19:35,250
Let us beat him with slipper now
1926
02:19:37,540 --> 02:19:39,120
She looks very angry
1927
02:19:39,790 --> 02:19:41,080
Mother-in-law, chair for you
1928
02:19:41,120 --> 02:19:43,660
To hell with your chair
1929
02:19:43,700 --> 02:19:46,080
Did you beat a woman with slipper?
1930
02:19:46,120 --> 02:19:48,290
I couldn't control my temper
1931
02:19:48,370 --> 02:19:50,200
What bloody temper!
1932
02:19:50,250 --> 02:19:53,000
Having made you contest the elections,
1933
02:19:53,040 --> 02:19:55,200
I should beat myself with slipper
1934
02:19:55,660 --> 02:19:57,580
Hit me…
1935
02:19:57,620 --> 02:19:58,790
What is all this?
1936
02:19:58,830 --> 02:20:01,040
So, you won't hit me with this
Let me do it myself
1937
02:20:01,080 --> 02:20:04,040
Someone kidnapped him
and put the blame on me
1938
02:20:04,080 --> 02:20:05,660
That's politics
1939
02:20:05,700 --> 02:20:08,910
If someone spits on your face,
you must wipe it
1940
02:20:08,950 --> 02:20:11,000
Others won't do it for you
1941
02:20:11,040 --> 02:20:17,450
I spent millions
to make you an MLA
1942
02:20:17,500 --> 02:20:21,660
It is not for you
1943
02:20:21,700 --> 02:20:24,200
My daughter should be
wife of an MLA
1944
02:20:24,250 --> 02:20:28,410
I must be proud to say that
my daughter is wife of an MLA
1945
02:20:28,950 --> 02:20:30,910
Try to win the elections
1946
02:20:30,950 --> 02:20:34,370
If you try something different,
1947
02:20:34,410 --> 02:20:37,370
I may be forced to do something else
1948
02:20:37,750 --> 02:20:39,200
Let's go
1949
02:20:45,370 --> 02:20:49,660
Though this lady has threatened me,
1950
02:20:49,700 --> 02:20:52,370
are you wondering
why I'm keeping quiet?
1951
02:20:52,410 --> 02:20:55,540
- Yes, boss
- Let the elections get over
1952
02:20:55,580 --> 02:21:00,250
My first job after elections is
to prepare for her funeral rites
1953
02:21:00,290 --> 02:21:03,120
Boss, Sivakasi is back
1954
02:21:04,040 --> 02:21:06,950
He is canvassing for your sister
1955
02:21:13,200 --> 02:21:14,830
Get me the sickle
1956
02:21:17,290 --> 02:21:19,370
Stop Udayappa
1957
02:21:19,410 --> 02:21:21,330
Please listen to me
1958
02:21:21,370 --> 02:21:23,120
Get out of my way, you oldie
1959
02:21:23,160 --> 02:21:25,950
You spoiled your name
by beating your sister
1960
02:21:26,000 --> 02:21:29,120
If you kill someone now,
it will become a criminal case
1961
02:21:29,160 --> 02:21:31,750
After that, you'll not only get
defeated in this election,
1962
02:21:31,790 --> 02:21:35,040
you'll never be able to contest
in any election in future
1963
02:21:35,080 --> 02:21:37,580
Settle things after the elections
1964
02:21:39,950 --> 02:21:44,160
Pushing this girl into deep sorrows,
1965
02:21:44,290 --> 02:21:50,830
where have you gone, O my son!
1966
02:21:50,870 --> 02:21:54,410
When will return…
1967
02:21:57,950 --> 02:22:01,580
And now, your dear sister…
1968
02:22:02,040 --> 02:22:03,580
…will share her sorrows,
1969
02:22:03,620 --> 02:22:05,410
…her grief,
1970
02:22:05,450 --> 02:22:07,450
…her sadness,
1971
02:22:07,500 --> 02:22:13,750
…her heart felt pain
1972
02:22:21,620 --> 02:22:24,330
Dear Vairam, pour out your sorrows
1973
02:22:24,410 --> 02:22:26,700
I want my husband back
1974
02:22:26,790 --> 02:22:31,040
I beg you, please save my
husband from my brother
1975
02:22:31,080 --> 02:22:34,120
please save my husband
1976
02:22:34,160 --> 02:22:35,910
Just a minute
1977
02:22:35,950 --> 02:22:37,660
Sister, phone for you
1978
02:22:41,120 --> 02:22:41,750
Hello…
1979
02:22:41,790 --> 02:22:45,580
Expressing your grief for
your kidnapped husband?
1980
02:22:45,620 --> 02:22:48,330
Now do you understand who I am?
1981
02:22:48,370 --> 02:22:51,910
Tell me where is my husband
1982
02:22:51,950 --> 02:22:54,910
I want my husband
Tell me where is he?
1983
02:22:56,790 --> 02:22:59,000
How dare you contest against me?
1984
02:22:59,040 --> 02:23:01,950
Better withdraw from the elections
and leave the village
1985
02:23:02,040 --> 02:23:06,950
If not there will be a campfire in my
mango groove a day before the poll
1986
02:23:07,040 --> 02:23:10,000
You can find your husband in that fire
1987
02:23:10,040 --> 02:23:15,080
After that, you'll have to apply his ash
on your face instead of turmeric
1988
02:23:16,500 --> 02:23:20,370
No one can cast his
vote against me
1989
02:23:20,410 --> 02:23:21,870
I'll kill them all
1990
02:23:22,000 --> 02:23:23,450
Who do you think I'm?
1991
02:23:23,500 --> 02:23:25,330
How could you speak in
the mike sitting here?
1992
02:23:25,370 --> 02:23:29,040
If anyone votes for you,
I'll burn down this village
1993
02:23:29,080 --> 02:23:31,040
You're enjoying your
pint of wine here
1994
02:23:31,080 --> 02:23:33,910
And there, someone is taking
away all your pride
1995
02:23:33,950 --> 02:23:37,870
Stop the meeting
and beat them all
1996
02:23:38,830 --> 02:23:40,540
Give it to me, I'll talk
1997
02:23:41,200 --> 02:23:45,160
You swine!
You'll go straight to hell
1998
02:23:45,750 --> 02:23:49,120
- I'll beat you with broomstick
- Give it to me
1999
02:24:01,950 --> 02:24:05,200
Boss, do you hear me?
2000
02:24:05,370 --> 02:24:07,870
We broke heads of more
than 100 women
2001
02:24:07,910 --> 02:24:08,910
Hey…
2002
02:24:08,950 --> 02:24:14,160
More than 200 men are
being beaten black & blue
2003
02:24:15,370 --> 02:24:18,950
Ladies who are running
for their lives…
2004
02:24:19,040 --> 02:24:21,120
You people will go to hell only
2005
02:24:21,160 --> 02:24:23,790
Youngmen who are being crushed…
2006
02:24:23,830 --> 02:24:26,500
Cast your valuable votes to Pot
2007
02:24:26,540 --> 02:24:30,250
Beat them…
2008
02:24:31,950 --> 02:24:33,700
Udayappa has crossed his limits
2009
02:24:33,750 --> 02:24:34,830
Tear his posters
2010
02:24:34,870 --> 02:24:36,000
Destroy his stage
2011
02:24:36,040 --> 02:24:38,580
Udayappa's mother-in-law
is coming Stop her car
2012
02:24:40,200 --> 02:24:42,620
She made that scoundrel an MLA
2013
02:24:42,660 --> 02:24:44,540
Let's pour cow dung on her
2014
02:24:57,660 --> 02:24:59,290
Did you call for me?
2015
02:25:03,830 --> 02:25:06,120
Close all the doors
2016
02:25:09,370 --> 02:25:13,700
They gave me a bath in cow dung
2017
02:25:14,410 --> 02:25:19,750
They would've even put rangoli
on my face & a flower on my head
2018
02:25:22,080 --> 02:25:24,160
To make my daughter,
wife of an MLA,
2019
02:25:24,370 --> 02:25:29,620
I'm controlling my anger
2020
02:25:29,910 --> 02:25:36,500
If you lose & if my daughter becomes
wife of a useless man,
2021
02:25:36,870 --> 02:25:39,870
I'll unleash my terror
2022
02:25:41,000 --> 02:25:45,950
No matter what you do
or who you may kill,
2023
02:25:46,200 --> 02:25:48,120
you must win
2024
02:25:48,160 --> 02:25:49,750
If you lose…
2025
02:25:50,370 --> 02:25:54,580
Your villagers poured
cow dung on me
2026
02:25:54,870 --> 02:25:58,870
I'll pour petrol on you
and burn you alive
2027
02:26:00,660 --> 02:26:03,120
Take any amount of money,
2028
02:26:03,750 --> 02:26:06,660
but you must win
2029
02:26:06,870 --> 02:26:09,700
Open the doors
2030
02:26:09,750 --> 02:26:11,540
Your candidate is Vairam
2031
02:26:11,660 --> 02:26:13,250
Excuse me…
2032
02:26:33,330 --> 02:26:35,870
Are you from this village?
2033
02:26:35,950 --> 02:26:37,660
This house is in which village
2034
02:26:37,750 --> 02:26:39,750
In this village
2035
02:26:39,790 --> 02:26:41,040
So, I'm also from this village
2036
02:26:41,080 --> 02:26:44,200
I saw you in Madras…
2037
02:26:44,950 --> 02:26:46,290
What for you are here?
2038
02:26:46,330 --> 02:26:48,160
We have come to canvass for votes
2039
02:26:48,200 --> 02:26:48,950
Vote?
2040
02:26:49,660 --> 02:26:50,790
How do you cast a vote?
2041
02:26:50,870 --> 02:26:52,830
So, you don't know to cast a vote
2042
02:26:53,080 --> 02:26:54,160
It's alright I'll tell you
2043
02:26:54,200 --> 02:26:58,870
Before casting a vote,
ink mark is applied on the finger
2044
02:26:58,950 --> 02:27:01,660
On which finger & how?
2045
02:27:02,620 --> 02:27:05,540
By holding this finger,
ink will be applied on it
2046
02:27:05,580 --> 02:27:07,200
Oh my god!
2047
02:27:07,250 --> 02:27:08,540
Brother-in-law!
2048
02:27:08,580 --> 02:27:10,370
Renu, did you call me?
2049
02:27:10,410 --> 02:27:11,950
Renu, did you call me?
2050
02:27:12,040 --> 02:27:13,450
Renu, did you call me?
2051
02:27:13,500 --> 02:27:15,160
Renu, did you call me?
2052
02:27:16,040 --> 02:27:17,620
These idiots again…!
2053
02:27:17,660 --> 02:27:18,870
So many of them
2054
02:27:18,910 --> 02:27:20,450
Why did you shout?
2055
02:27:20,500 --> 02:27:22,290
He touched my hand
2056
02:27:22,330 --> 02:27:23,450
Touched her hand!
2057
02:27:23,500 --> 02:27:26,660
Bloody, bad times will make you behave bad
You scoundrel
2058
02:27:26,700 --> 02:27:29,500
Do you know who is
the honest of all men?
2059
02:27:29,540 --> 02:27:30,330
Shut up
2060
02:27:30,410 --> 02:27:34,500
Touching a girl's hand
in broad daylight
2061
02:27:34,540 --> 02:27:37,160
I touched her finger not her hand
2062
02:27:37,200 --> 02:27:39,040
Where is her finger?
2063
02:27:39,250 --> 02:27:41,410
Attached to her hand
2064
02:27:41,450 --> 02:27:42,830
So, you touched her hand
2065
02:27:42,870 --> 02:27:43,910
Somewhat true
2066
02:27:43,950 --> 02:27:45,700
Where is my hand?
2067
02:27:45,750 --> 02:27:46,620
Oh god!
2068
02:27:46,660 --> 02:27:49,160
Hand is attached to your body
2069
02:27:49,290 --> 02:27:51,080
Oh my god! He touched my body too
2070
02:27:51,120 --> 02:27:53,040
So, you massaged her body too
2071
02:27:53,620 --> 02:27:56,790
If you want these 4 votes,
you must seek my forgiveness
2072
02:27:56,830 --> 02:27:58,080
Forgiveness!
2073
02:27:58,120 --> 02:28:01,660
- Please…
- Yes, 4 votes
2074
02:28:01,700 --> 02:28:03,500
People sacrifice their
honour for getting votes
2075
02:28:03,540 --> 02:28:05,870
Just forgiveness!
Seek her forgiveness
2076
02:28:05,910 --> 02:28:07,910
If we have to win only
by these 4 votes,
2077
02:28:07,950 --> 02:28:09,950
we don't want that victory at all
2078
02:28:10,290 --> 02:28:12,790
Victory is for Vairam & not for us
2079
02:28:12,830 --> 02:28:14,200
Atleast ask for her
2080
02:28:14,250 --> 02:28:15,540
Seek her forgiveness…
2081
02:28:15,580 --> 02:28:17,200
Okay…okay…
2082
02:28:19,200 --> 02:28:26,660
I'm very sorry for
what had happened here
2083
02:28:26,750 --> 02:28:28,290
Are you the great George Bush?
2084
02:28:28,330 --> 02:28:29,330
Making statements
2085
02:28:29,370 --> 02:28:30,700
Seek for my forgiveness
2086
02:28:31,950 --> 02:28:33,620
4 votes Please
2087
02:28:33,950 --> 02:28:35,410
Okay, forgive me
2088
02:28:35,450 --> 02:28:37,830
Why on the street?
Are you begging for votes?
2089
02:28:37,870 --> 02:28:39,620
Come inside & seek
2090
02:28:39,660 --> 02:28:43,250
Go…
2091
02:28:51,250 --> 02:28:53,450
Why are you getting thrown out?
2092
02:28:53,500 --> 02:28:55,580
We are 4 invalid votes
2093
02:28:55,620 --> 02:28:57,750
What about the other 2 inside?
2094
02:28:57,790 --> 02:28:59,160
Fraudulent votes
2095
02:29:26,700 --> 02:29:32,620
"How can I express it…?
I'm forgetting myself!"
2096
02:29:32,700 --> 02:29:38,120
"You will
That is the magic of my love"
2097
02:29:38,160 --> 02:29:43,870
"How can I express it…?
I'm forgetting myself!"
2098
02:29:43,950 --> 02:29:49,700
"You will
That is the magic of my love"
2099
02:29:49,790 --> 02:29:55,370
"Oh bad boy!
Why are you looking me slyly?"
2100
02:29:55,410 --> 02:30:00,950
"Oh my sweety! Come closer…
I'm your dry chips!"
2101
02:30:01,080 --> 02:30:04,040
"Will our parents unite us?"
2102
02:30:04,080 --> 02:30:06,700
"What is the use of
giving birth to us then?"
2103
02:30:06,750 --> 02:30:09,750
"Will our parents unite us?"
2104
02:30:09,830 --> 02:30:12,370
"what is the use of
giving birth to us then?"
2105
02:30:12,410 --> 02:30:18,040
"How can I express it…?
I'm forgetting myself!"
2106
02:30:18,080 --> 02:30:23,700
"You will
That is the magic of my love"
2107
02:30:49,290 --> 02:30:52,000
"Oh beauty,
come near the river bank"
2108
02:30:52,040 --> 02:30:55,450
"Touch me gently,
show your love tactics and go!"
2109
02:31:00,160 --> 02:31:03,410
"Oh beauty,
come near the river bank"
2110
02:31:03,450 --> 02:31:06,250
"Touch me gently,
show your love tactics and go!"
2111
02:31:06,330 --> 02:31:09,080
"I'm getting disturbed
by your looks"
2112
02:31:09,120 --> 02:31:11,580
"Marry me on an auspicious day!"
2113
02:31:11,620 --> 02:31:17,250
"Is your waist, a burden for you?
Shall I bear it?"
2114
02:31:17,290 --> 02:31:20,120
"Start your show…
and I'm getting excited!"
2115
02:31:20,160 --> 02:31:22,870
"Will our parents unite us?"
2116
02:31:22,910 --> 02:31:25,620
"What is the use of
giving birth to us then?"
2117
02:31:25,660 --> 02:31:28,330
"Will our parents unite us?"
2118
02:31:28,370 --> 02:31:31,790
"What is the use of
giving birth to us then?"
2119
02:31:31,870 --> 02:31:37,540
"How can I express it…?
I'm forgetting myself!"
2120
02:31:37,580 --> 02:31:43,160
"You will
That is the magic of my love"
2121
02:32:14,370 --> 02:32:17,250
"I'm a open soda…
Have me fully and go!"
2122
02:32:17,330 --> 02:32:20,500
"I'm betel leaves,
make me red by chewing me"
2123
02:32:25,290 --> 02:32:28,370
"I'm a open soda…
Have me fully and go!"
2124
02:32:28,410 --> 02:32:31,200
"I'm betel leaves,
make me red by chewing me"
2125
02:32:31,290 --> 02:32:34,040
"There will be fragrance of flowers
all over the place"
2126
02:32:34,080 --> 02:32:37,040
"After dawn, I'll be having
only your fragrance!"
2127
02:32:37,120 --> 02:32:39,660
"I've many inner-wounds
because of you…"
2128
02:32:39,750 --> 02:32:42,450
"I'm undergoing lot of
changes within me"
2129
02:32:42,500 --> 02:32:45,540
"Oh dancing flower!
You bloom with the honey!"
2130
02:32:45,580 --> 02:32:48,120
"Will our parents unite us?"
2131
02:32:48,160 --> 02:32:51,000
"What is the use of
giving birth to us then?"
2132
02:32:51,040 --> 02:32:53,750
"Will our parents unite us?"
2133
02:32:53,790 --> 02:32:56,660
"What is the use of
giving birth to us then?"
2134
02:32:56,700 --> 02:33:02,410
"How can I express it…?
I'm forgetting myself!"
2135
02:33:02,450 --> 02:33:08,160
"You will
That is the magic of my love"
2136
02:33:08,200 --> 02:33:13,830
"Oh bad boy!
Why are you looking me slyly?"
2137
02:33:13,870 --> 02:33:19,410
"Oh my sweety! Come closer…
I'm your dry chips!"
2138
02:33:19,450 --> 02:33:22,290
"Will our parents unite us?"
2139
02:33:22,330 --> 02:33:25,160
"What is the use of
giving birth to us then?"
2140
02:33:25,200 --> 02:33:27,950
"Will our parents unite us?"
2141
02:33:28,000 --> 02:33:31,290
"What is the use of
giving birth to us then?"
2142
02:33:37,290 --> 02:33:39,290
"Hey, naughty boy!"
2143
02:33:45,370 --> 02:33:48,330
Eat well Don't feel shy!
2144
02:33:48,620 --> 02:33:52,160
What happened?
Why are you all fighting?
2145
02:33:52,200 --> 02:33:54,540
What happened?
2146
02:33:54,580 --> 02:33:56,040
Look at them
2147
02:33:56,080 --> 02:33:58,370
They are fighting and
you're eating leisurely
2148
02:33:58,410 --> 02:33:59,450
Look, they are fighting
2149
02:33:59,500 --> 02:34:01,910
Tell them to stop it
2150
02:34:03,790 --> 02:34:05,080
Stop it
2151
02:34:13,500 --> 02:34:16,160
Why did they fight till now?
2152
02:34:16,660 --> 02:34:18,660
They didn't fight
2153
02:34:19,790 --> 02:34:25,750
Your sister-in-law's
friend Sivakasi hit them
2154
02:34:33,080 --> 02:34:34,870
What do you mean?
2155
02:34:34,910 --> 02:34:36,830
Sivakasi tried to kill you
2156
02:34:37,700 --> 02:34:42,290
Our men tried to stop him
He smashed them all
2157
02:34:45,910 --> 02:34:47,540
Cut the line
2158
02:34:50,330 --> 02:34:51,790
What are you saying?
2159
02:34:51,830 --> 02:34:56,500
Whether Sivakasi killed
you or not is the climax
2160
02:34:56,540 --> 02:34:58,290
Cut the line
2161
02:35:02,540 --> 02:35:06,700
I'll tell you the climax
For example, I'm Sivakasi
2162
02:35:08,580 --> 02:35:14,160
And this is the knife
used by Sivakasi to kill you
2163
02:35:19,660 --> 02:35:21,580
Do you know what
your mother said?
2164
02:35:21,620 --> 02:35:26,580
No matter what you do
or who you may kill,
2165
02:35:26,620 --> 02:35:28,250
you must win
2166
02:35:28,450 --> 02:35:31,450
For me to win, you must die
2167
02:35:31,500 --> 02:35:32,410
No
2168
02:35:32,450 --> 02:35:33,830
My dear wife!
2169
02:35:34,410 --> 02:35:38,370
People will get sympathy
only if you die
2170
02:35:38,500 --> 02:35:39,500
No please
2171
02:35:39,540 --> 02:35:43,370
Oh no! Even I can't stop
this from happening
2172
02:35:43,410 --> 02:35:44,910
Posters are being pasted
in every street
2173
02:35:44,950 --> 02:35:47,540
Haven't you shown her the posters?
2174
02:35:48,120 --> 02:35:50,120
'Udayappa's wife murdered…'
2175
02:35:52,870 --> 02:35:54,660
'Is this the handiwork
of the enemy?'
2176
02:35:54,700 --> 02:35:57,040
- It's enough! Put it down
- No…
2177
02:36:04,870 --> 02:36:06,290
Greeting boss
2178
02:36:07,250 --> 02:36:08,540
You skin head!
2179
02:36:08,580 --> 02:36:10,700
When you lift the phone,
either talk or hang the phone
2180
02:36:10,750 --> 02:36:13,500
Aren't you ashamed to
keep it like that?
2181
02:36:14,290 --> 02:36:16,790
I heard things that
I shouldn't have heard
2182
02:36:16,830 --> 02:36:17,750
So, I'm here
2183
02:36:17,790 --> 02:36:19,700
I've seen men dying after
their life span ends
2184
02:36:20,120 --> 02:36:22,450
This is the first time I'm
seeing a man inviting his death
2185
02:36:22,790 --> 02:36:24,950
I love you, dear
2186
02:36:25,580 --> 02:36:29,450
Kayal, I thought of bursting crackers
in your death procession
2187
02:36:29,500 --> 02:36:33,580
You are very lucky! I'm going to
burn down the Sivakasi itself
2188
02:36:33,620 --> 02:36:34,870
Dear…
2189
02:36:35,870 --> 02:36:37,660
How kiddish!
2190
02:36:44,750 --> 02:36:49,080
From Kayalvizhi to Police Dept,
2191
02:36:49,120 --> 02:36:50,950
What are you talking!
2192
02:36:56,790 --> 02:37:00,790
I'm writing this letter without anybody's
compulsion and consciousness
2193
02:37:00,830 --> 02:37:05,410
The reason for my death and
for my gruesome murder is…
2194
02:37:05,450 --> 02:37:08,500
- What bloody reason!
- Let me finish it
2195
02:37:13,750 --> 02:37:18,660
…is my husband Udayappa only
2196
02:37:18,700 --> 02:37:22,000
Yours Kayalvizhi
Put your signature here
2197
02:37:22,910 --> 02:37:25,330
Put your signature
so that I can save you
2198
02:37:33,080 --> 02:37:37,040
Even if I kill your wife now,
you'll be blamed
2199
02:37:37,080 --> 02:37:40,080
The law says that & not me
2200
02:37:40,870 --> 02:37:43,120
Keep your mouth shut till
the elections are over
2201
02:37:43,160 --> 02:37:45,870
If you try to act smart,
2202
02:37:45,910 --> 02:37:48,950
I'll kill her & produce
the letter in the police station
2203
02:37:52,660 --> 02:37:54,660
Just one more day
for the polls
2204
02:37:54,700 --> 02:37:57,410
Till then, she must be here
It is good for you
2205
02:37:58,410 --> 02:38:00,000
- Good for us
- Good
2206
02:38:11,950 --> 02:38:16,080
We are unable to identify the body
2207
02:38:23,080 --> 02:38:26,870
Udayappa said this would
happen on that day itself
2208
02:38:27,200 --> 02:38:29,830
A pyre will be on fire
on the garden
2209
02:38:29,910 --> 02:38:32,790
And Vairam's husband
can be found there
2210
02:38:32,830 --> 02:38:36,080
I'm unable to see this sight
2211
02:38:38,790 --> 02:38:41,330
This is Udayappan's
brother-in-law's dollar
2212
02:38:46,200 --> 02:38:47,540
Dear…
2213
02:38:56,160 --> 02:38:58,290
We are unable to see her cry
2214
02:38:58,330 --> 02:39:00,750
- Tell her the truth now
- Yes
2215
02:39:00,790 --> 02:39:04,950
If I do so, she'll stop shedding tears
2216
02:39:06,000 --> 02:39:10,160
Her every drop will
get her 1000s of votes
2217
02:39:10,700 --> 02:39:16,950
Let this be the last time
she is crying
2218
02:39:17,950 --> 02:39:18,500
Let her cry
2219
02:39:18,540 --> 02:39:19,830
He has killed her sister's husband
2220
02:39:19,910 --> 02:39:21,450
We should not spare him
Come
2221
02:39:21,500 --> 02:39:23,750
Udayappan must not live
Let's go
2222
02:39:23,790 --> 02:39:25,950
Burn his cut-outs
2223
02:39:26,700 --> 02:39:30,500
Burn his car…
Burn everything…
2224
02:39:36,790 --> 02:39:40,330
Boss…the entire village is coming
2225
02:39:40,370 --> 02:39:42,250
Our men are getting beaten up badly
2226
02:39:42,290 --> 02:39:45,080
Protect yourself first
2227
02:39:45,120 --> 02:39:46,660
Call the police
2228
02:39:51,080 --> 02:39:52,040
Chase them out
2229
02:39:52,080 --> 02:39:53,700
Leave us
We want to kill him
2230
02:39:53,750 --> 02:39:55,040
Trying to give him police protection?
2231
02:39:55,080 --> 02:39:56,500
It's not enough even if the
entire village tells the truth
2232
02:39:56,540 --> 02:39:57,910
The law must decide & witnesses
should give their statement
2233
02:39:57,950 --> 02:40:00,540
Till then, it is our duty to
protect a candidate
2234
02:40:05,750 --> 02:40:06,950
Who is that?
2235
02:40:12,620 --> 02:40:14,620
Stumped!
I'm the king maker speaking
2236
02:40:14,660 --> 02:40:19,790
Hey…if I get you…
Villagers are burning my effigy
2237
02:40:19,830 --> 02:40:21,040
But I'll burn you alive
2238
02:40:21,080 --> 02:40:22,370
It's fine if you get me
2239
02:40:22,450 --> 02:40:23,950
What if you get your brother-in-law?
2240
02:40:24,000 --> 02:40:25,700
What are you saying?
2241
02:40:25,750 --> 02:40:28,160
Come and peep into
the back door key hole
2242
02:40:29,910 --> 02:40:31,080
Open
2243
02:40:33,040 --> 02:40:34,040
Close
2244
02:40:34,700 --> 02:40:37,330
I'm coming out
Get me the sickle
2245
02:40:37,370 --> 02:40:40,040
If you come out,
they'll burn you alive
2246
02:40:40,080 --> 02:40:42,330
I must come inside
Ask your men to open the door
2247
02:40:42,870 --> 02:40:44,120
Open the door
2248
02:40:47,620 --> 02:40:48,450
Where is he?
2249
02:40:48,500 --> 02:40:50,080
Very affectionate on your brother-in-law?
2250
02:40:50,120 --> 02:40:53,040
Teasing me?
I want him
2251
02:40:53,080 --> 02:40:55,830
The villagers think that I had
killed him and are against me
2252
02:40:55,870 --> 02:40:57,040
If I get him,
2253
02:40:57,080 --> 02:41:00,040
I'll show him to these fools
and will get their votes
2254
02:41:00,080 --> 02:41:01,580
I'll win
Where is he?
2255
02:41:01,620 --> 02:41:03,620
Sign on these property documents
2256
02:41:04,660 --> 02:41:05,580
Property…?
2257
02:41:05,620 --> 02:41:08,540
All your property has been
written in your sister's name
2258
02:41:08,580 --> 02:41:11,290
Sign on these papers
I'll send your brother-in-law
2259
02:41:11,330 --> 02:41:13,830
Property for my sister!?
2260
02:41:13,910 --> 02:41:16,160
Infact, I should've written
the property on my name
2261
02:41:16,200 --> 02:41:18,290
But there is no relationship
between you and me
2262
02:41:18,330 --> 02:41:20,250
If you say that I got your
property by threatening you,
2263
02:41:20,290 --> 02:41:22,750
your villagers will believe you
That's why!
2264
02:41:23,250 --> 02:41:24,950
In your sister's name today
2265
02:41:25,000 --> 02:41:28,410
and in my name tomorrow
How is it?
2266
02:41:29,250 --> 02:41:31,410
Sign it my dear
2267
02:41:31,950 --> 02:41:35,450
Will you sign these documents or
shall I burn your brother-in-law alive?
2268
02:41:36,120 --> 02:41:37,450
I'll sign
2269
02:41:37,870 --> 02:41:41,330
It is about property
Think again
2270
02:41:41,750 --> 02:41:44,120
You fool! This is ancestral property
2271
02:41:44,160 --> 02:41:46,040
My signature is not enough
2272
02:41:46,080 --> 02:41:47,370
My brother must also sign this
2273
02:41:47,410 --> 02:41:48,620
Only then these papers are valid
2274
02:41:48,660 --> 02:41:50,540
But do you know why I'm
signing on these papers,
2275
02:41:50,580 --> 02:41:52,250
for him to get fooled
2276
02:42:00,660 --> 02:42:03,540
Keep smashing him
I'll join with you
2277
02:42:03,580 --> 02:42:06,080
Your property
You can leave now
2278
02:42:10,200 --> 02:42:13,080
Stop it
Don't kill him
2279
02:42:13,700 --> 02:42:16,080
I must show him to the villagers
2280
02:42:16,120 --> 02:42:17,700
You shit!
2281
02:42:22,700 --> 02:42:25,660
They ditched you
by putting me in this
2282
02:42:25,700 --> 02:42:27,250
It is very itchy over here
2283
02:42:35,450 --> 02:42:38,370
Sivagangai Assembly elections,
2284
02:42:38,410 --> 02:42:45,540
Mrs Vairam has defeated her rival
Udayappa by a margin of 15 lakh votes
2285
02:42:45,580 --> 02:42:49,410
For the first time, Udayappa has
lost his deposit amount
2286
02:42:54,580 --> 02:42:57,330
Do you want to be wife of
a man without hands?
2287
02:42:57,870 --> 02:43:00,660
Do you want to be wife of
a man without legs?
2288
02:43:00,700 --> 02:43:06,040
Do you want to be wife of
a man without hands & legs?
2289
02:43:15,040 --> 02:43:16,750
You're dead man
2290
02:43:16,870 --> 02:43:18,160
Start the car
2291
02:43:20,540 --> 02:43:22,620
Today is when Udayappa was defeated
2292
02:43:22,660 --> 02:43:24,700
Today is when Sivakasi died
2293
02:43:24,750 --> 02:43:26,370
Load the car with petrol cans
2294
02:43:29,080 --> 02:43:31,910
- Hey oldie, where is he?
- What do you want?
2295
02:43:31,950 --> 02:43:34,250
Where is Sivakasi?
2296
02:43:34,290 --> 02:43:37,160
It's been 2 days since
he came here
2297
02:43:37,620 --> 02:43:39,540
- Why is he searching for him?
- Come on, let's go
2298
02:43:39,580 --> 02:43:40,790
Go fast
2299
02:43:42,370 --> 02:43:44,580
Mother, your daughter has won
2300
02:43:44,620 --> 02:43:47,290
Wear these & come
2301
02:43:52,120 --> 02:43:55,160
Vairam…Hey move man…
2302
02:43:55,200 --> 02:43:57,830
Madam, property has been transferred
to your daughter's name
2303
02:43:57,870 --> 02:43:58,950
No more worries
2304
02:43:59,000 --> 02:44:00,660
- Take these documents
- What are you saying man?
2305
02:44:00,700 --> 02:44:04,410
Your brother Udayappa has written
all the property on his sister's name
2306
02:44:04,450 --> 02:44:06,620
How is it possible?
Muthappa must sign the documents too
2307
02:44:06,660 --> 02:44:08,620
Muthappa has come and
signed the documents too
2308
02:44:08,660 --> 02:44:10,620
What? Has Muthappa come?
2309
02:44:12,910 --> 02:44:14,330
Can you hear the crackers busting?
2310
02:44:14,370 --> 02:44:17,450
Muthappa is coming here to see us
2311
02:44:20,620 --> 02:44:22,160
Mother-in-law, why are you standing here?
2312
02:44:22,200 --> 02:44:23,700
Get ready to welcome him
2313
02:44:24,250 --> 02:44:26,450
Boss, your brother Muthappa has come
2314
02:44:27,160 --> 02:44:28,830
What? Muthappa?
2315
02:44:28,870 --> 02:44:31,160
Not only that, he has
signed the documents,
2316
02:44:31,250 --> 02:44:33,750
and now the entire property
belongs to your sister
2317
02:44:33,790 --> 02:44:35,160
Go man
2318
02:45:01,580 --> 02:45:02,750
Uncle…
2319
02:45:29,700 --> 02:45:30,700
Brother…
2320
02:45:34,750 --> 02:45:35,790
Uncle…
2321
02:45:49,200 --> 02:45:51,040
Who is my brother here?
2322
02:45:58,450 --> 02:45:59,700
Is it you?
2323
02:46:02,290 --> 02:46:05,200
Brother, do you recognize me now?
2324
02:46:05,250 --> 02:46:07,200
Yes, now I recognize you
2325
02:46:07,250 --> 02:46:09,410
Hereafter, no one will be
able to recognize you
2326
02:46:09,450 --> 02:46:12,620
Trying to fool me, ah?
Now, I'll show my true color…
2327
02:46:12,660 --> 02:46:14,250
Bring the petrol cans
2328
02:46:14,290 --> 02:46:16,160
- Come, make it fast
- No please…
2329
02:46:16,200 --> 02:46:19,200
Beat them all
Tie them all
2330
02:46:23,200 --> 02:46:24,700
No Udayappa
2331
02:46:24,950 --> 02:46:27,500
What bloody brother?
2332
02:46:27,540 --> 02:46:30,540
Leave us…
2333
02:46:35,250 --> 02:46:37,040
Leave us…
2334
02:46:47,160 --> 02:46:49,370
Beat him & bring him here
2335
02:46:51,120 --> 02:46:52,540
Smash her
2336
02:47:28,830 --> 02:47:32,330
Muthappa, he might've committed sins,
but still he's your brother
2337
02:47:32,450 --> 02:47:34,200
No one should harm him
2338
02:47:34,250 --> 02:47:37,910
Go & save him…
Muthappa…
2339
02:47:40,580 --> 02:47:43,870
Brother, please go & save him
2340
02:47:46,910 --> 02:47:53,000
Every drop of blood he sheds
is your father's blood
2341
02:47:54,200 --> 02:47:55,370
Go & save him
2342
02:47:56,700 --> 02:47:58,040
Go & save him, Muthappa
2343
02:48:22,750 --> 02:48:24,660
Who is he?
2344
02:48:24,700 --> 02:48:25,750
Udayappa's brother Muthappa
2345
02:48:25,790 --> 02:48:27,620
Kill his brother first
2346
02:50:47,830 --> 02:50:48,950
Stop
2347
02:50:49,620 --> 02:50:51,370
You have saved him
2348
02:50:51,410 --> 02:50:55,870
Take my word
He tried to kill his wife
2349
02:50:55,910 --> 02:50:59,410
In future, he will kill you
and your mother
2350
02:50:59,500 --> 02:51:02,290
This is for your good
Kill him
2351
02:51:14,660 --> 02:51:18,370
Neither my power, my wealth,
nor my relatives saved my life
2352
02:51:19,660 --> 02:51:21,370
Our mother's word
2353
02:51:21,410 --> 02:51:22,830
Our father's blood
2354
02:51:24,410 --> 02:51:26,620
For the sins I had committed,
I must die in your hands
2355
02:51:27,540 --> 02:51:29,790
Kill me
2356
02:51:32,250 --> 02:51:36,290
Neither killing you, nor your death
can wash away your sins
2357
02:51:37,120 --> 02:51:38,660
To get rid of your sins,
2358
02:51:40,580 --> 02:51:42,580
fall at her feet & seek her pardon
2359
02:51:48,870 --> 02:51:50,790
Mother, forgive me
2360
02:51:55,540 --> 02:51:58,330
The moment you called me mother,
2361
02:51:58,790 --> 02:52:00,660
every sin of yours has
been washed away
2362
02:52:00,750 --> 02:52:03,620
Another important thing
2363
02:52:03,700 --> 02:52:05,870
You must recommend me
to our mother
2364
02:52:05,910 --> 02:52:07,910
Come on tell me
2365
02:52:07,950 --> 02:52:13,660
- I'm in love with a girl in Chennai
- What?
2366
02:52:13,700 --> 02:52:16,290
I'm in love with a girl
2367
02:52:16,330 --> 02:52:18,620
She said that only if
I come with my family,
2368
02:52:18,660 --> 02:52:20,540
she'll accept to marry me
2369
02:52:21,250 --> 02:52:24,620
You rascal! Generally, people
fall in love & elope
2370
02:52:24,660 --> 02:52:26,330
But you eloped & fell in love
2371
02:52:27,200 --> 02:52:29,330
- Come, let's go to Madras right now
- My son-in-law…
2372
02:52:29,370 --> 02:52:30,250
Yes aunt…
2373
02:52:30,290 --> 02:52:32,540
Give this to your brother,
2374
02:52:32,580 --> 02:52:34,870
ask him to tie this
to your sister-in-law
2375
02:52:34,910 --> 02:52:37,540
and take her to Madras
along with you
2376
02:52:37,580 --> 02:52:39,080
Take it, bro
2377
02:52:52,040 --> 02:52:57,830
"How can I express it…?
I'm forgetting myself!"
2378
02:52:57,870 --> 02:53:03,290
"You will
That is the magic of my love"
2379
02:53:03,370 --> 02:53:09,120
"How can I express it…?
I'm forgetting myself!"
2380
02:53:09,160 --> 02:53:14,830
"You will
That is the magic of my love"
2381
02:53:14,870 --> 02:53:20,450
"Oh bad boy!
Why are you looking me slyly?"
2382
02:53:20,500 --> 02:53:26,120
"Oh my sweety! Come closer…
I'm your dry chips!"
2383
02:53:26,160 --> 02:53:28,830
"Will our parents unite us?"
2384
02:53:28,870 --> 02:53:31,750
"What is the use of
giving birth to us then?"
2385
02:53:31,790 --> 02:53:34,540
"Will our parents unite us?"
2386
02:53:34,580 --> 02:53:37,250
"What is the use of
giving birth to us then?"
2387
02:53:37,330 --> 02:53:43,120
"How can I express it…?
I'm forgetting myself!"
2388
02:53:43,160 --> 02:53:49,370
"You will
That is the magic of my love"
2389
02:54:14,410 --> 02:54:17,120
"Oh beauty,
come near the river bank"
2390
02:54:17,160 --> 02:54:20,410
"Touch me gently,
show your love tactics and go!"
2391
02:54:25,330 --> 02:54:28,160
"Oh beauty,
come near the river bank"
2392
02:54:28,200 --> 02:54:31,330
"Touch me gently,
show your love tactics and go!"
2393
02:54:31,370 --> 02:54:36,830
"I'm getting disturbed by your looks
Marry me on an auspicious day!"
2394
02:54:36,870 --> 02:54:42,700
"Is your waist, a burden for you?
Shall I bear it?"
2395
02:54:42,750 --> 02:54:45,370
"Start your show…
and I'm getting excited!"
2396
02:54:45,410 --> 02:54:48,160
"Will our parents unite us?"
2397
02:54:48,200 --> 02:54:51,040
"What is the use of
giving birth to us then?"
2398
02:54:51,080 --> 02:54:54,000
"Will our parents unite us?"
2399
02:54:54,040 --> 02:54:56,870
"What is the use of
giving birth to us then?"
2400
02:54:56,910 --> 02:55:02,580
"How can I express it…?
I'm forgetting myself!"
2401
02:55:02,620 --> 02:55:08,040
"You will
That is the magic of my love"
180025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.