All language subtitles for Simone Barbes Or Virtue.Marie-Claude Treilhou.1980.MUBI.WEB-DL.Gloft

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,699 --> 00:00:35,702 SIMONE BARBÈS ODER DIE TUGEND 2 00:01:38,182 --> 00:01:43,645 „KOMM SCHNELL REIN, ICH TROPFE!“ 3 00:02:32,819 --> 00:02:34,988 Sind viele Leute da? 4 00:02:52,881 --> 00:02:56,051 Immer mit den Gedanken woanders. Du bist absolut nutzlos. 5 00:02:56,343 --> 00:02:59,680 Dir ist alles egal. Und ich hab’s satt! 6 00:02:59,763 --> 00:03:02,641 Verschone mich doch. Sprich nicht in diesem Ton mit mir. 7 00:03:02,766 --> 00:03:05,227 Und wenn du Beschwerden hast, sprich sie offen aus. 8 00:03:05,435 --> 00:03:07,062 Kein Grund, so ein Theater zu machen. 9 00:03:07,187 --> 00:03:09,064 „Beschwerden“? 10 00:03:09,106 --> 00:03:10,107 Hör dir mal zu. 11 00:03:10,148 --> 00:03:12,818 Was glaubst du, was das hier ist, die Comédie Française? 12 00:03:12,943 --> 00:03:14,278 Ich hab’s dir tausendmal gesagt... 13 00:03:14,319 --> 00:03:15,320 aber es nützt nichts... 14 00:03:15,362 --> 00:03:17,072 du benimmst dich trotzdem wie eine Prinzessin. 15 00:03:17,197 --> 00:03:19,241 Zehn Minuten, zwanzig Minuten, diesmal eine halbe Stunde. 16 00:03:19,449 --> 00:03:21,159 Warum kommst du überhaupt? 17 00:03:21,326 --> 00:03:24,079 Komm doch einmal die Woche vorbei und hol dir deinen Scheck ab. 18 00:03:30,752 --> 00:03:34,006 Ich hab die Schnauze voll. Verstehst du? Das war’s. 19 00:03:35,549 --> 00:03:37,926 Ich verspreche es dir, das war eine Ausnahme. 20 00:03:37,968 --> 00:03:40,637 Ich habe gerade Ärger mit Benjamin. 21 00:03:40,929 --> 00:03:43,307 Benjamin? Den Namen hab ich ja ewig nicht gehört. 22 00:03:43,390 --> 00:03:46,101 Aber dein außerirdischer Liebhaber ist mir scheißegal. 23 00:03:46,310 --> 00:03:49,229 Hast du gehört? Ich kann deinen Benjamin nicht ausstehen. 24 00:03:49,897 --> 00:03:53,442 Mein armes Mädchen. Mein armes, armes Mädchen! 25 00:03:56,737 --> 00:03:59,948 Schau dich um. Du solltest dich vielleicht mal um dich selbst kümmern. 26 00:04:00,115 --> 00:04:02,868 In der Zwischenzeit verlieren wir Geld... Ich verliere Geld. 27 00:04:02,951 --> 00:04:05,579 Ich arbeite schließlich nicht aus Liebe zur Kunst zwölf Stunden am Tag. 28 00:04:05,621 --> 00:04:06,830 Wenn du dir zu fein dafür bist, 29 00:04:06,872 --> 00:04:09,458 warum fragst du Benjamin nicht, ob er dich heiraten will? 30 00:04:09,583 --> 00:04:12,044 Aber dann könntest du eine große Überraschung erleben. 31 00:04:17,216 --> 00:04:20,052 Jetzt ist Schluss. Schluss! 32 00:04:30,229 --> 00:04:33,190 Schön. Wenn das so ist, gehe ich. 33 00:04:48,288 --> 00:04:49,998 Entschuldigen Sie bitte, Mademoiselle. 34 00:04:53,794 --> 00:04:56,505 Ich nehme den Zug in einer halben Stunde. 35 00:04:56,547 --> 00:04:59,591 - Ach ja? Na und? - Ich glaube, Sie haben meine Fahrkarte. 36 00:04:59,716 --> 00:05:03,053 Sie reden doch Unsinn. Ihre Fahrkarte? Da irren Sie sich. 37 00:05:03,178 --> 00:05:06,431 Aber ich habe die Kassiererin gefragt... 38 00:05:06,515 --> 00:05:08,976 Das war’s jetzt. Basta. 39 00:05:28,328 --> 00:05:31,874 - Hören Sie, ich war an der Kasse und... - Es reicht jetzt! 40 00:05:31,957 --> 00:05:34,751 Na los, aber beschweren Sie sich nicht, wenn Sie Ihren Zug verpassen. 41 00:05:42,092 --> 00:05:44,386 Na komm, komm schon raus. 42 00:06:29,348 --> 00:06:33,101 Hey, Jungs, geile Muschi. Richtig behaart. 43 00:06:36,271 --> 00:06:40,567 - Hey, pass auf! - Verpiss dich, Lesbe! 44 00:07:03,674 --> 00:07:06,009 Nein, bleib da. 45 00:07:06,468 --> 00:07:09,179 Du hättest bleiben sollen. Was machst du denn? 46 00:07:09,263 --> 00:07:11,139 Ich habe mich vertan. 47 00:07:11,265 --> 00:07:13,725 Es wurde in einen anderen Saal verlegt. 48 00:07:26,280 --> 00:07:28,365 Monsieur, Ihre Eintrittskarte. 49 00:07:31,451 --> 00:07:33,245 Und ein Trinkgeld. 50 00:07:41,086 --> 00:07:43,088 - Ist der Film gut? - Kommt drauf an, worauf Sie stehen. 51 00:07:43,130 --> 00:07:46,216 - Suchen Sie was Besonderes? - Oh, Sie wissen ja, wie das ist. 52 00:07:46,341 --> 00:07:49,595 Was? Abenteuerfilme, Farbe, Bewegung, rasante Action? 53 00:07:49,720 --> 00:07:51,305 Hey, hören Sie... 54 00:07:51,388 --> 00:07:54,308 Vom Winde verweht haben wir hier nicht im Programm. 55 00:07:56,351 --> 00:07:57,978 Da oben. 56 00:08:02,983 --> 00:08:05,986 Ein Vierteldollar... Der hat Nerven. 57 00:08:06,195 --> 00:08:09,031 Je schmieriger, desto geiziger sind sie. 58 00:08:11,950 --> 00:08:13,577 Willst du was? 59 00:08:14,244 --> 00:08:16,580 Ich habe noch etwas Pastete übrig, wenn du willst. 60 00:08:16,705 --> 00:08:18,749 Nur zu. Bedien dich. 61 00:08:18,916 --> 00:08:20,334 Danke. 62 00:08:43,524 --> 00:08:45,484 Was für einen Lärm die Blondine da oben macht! 63 00:08:46,235 --> 00:08:47,653 Unglaublich. Hast du sie gesehen? 64 00:08:47,778 --> 00:08:50,489 „Ich will drei! Ich will drei!“ 65 00:08:50,572 --> 00:08:53,116 Wie es der Zufall will, kenne ich sie. 66 00:08:53,200 --> 00:08:55,577 Ich konnte meinen Augen kaum trauen, aber sie ist es wirklich. 67 00:09:14,471 --> 00:09:17,266 Ich sag’s dir, sie trägt nicht mal Make-up oder Perücke oder so. 68 00:09:17,349 --> 00:09:19,059 Das macht mich wahnsinnig. 69 00:09:19,101 --> 00:09:21,061 Woher kennst du sie? 70 00:09:21,895 --> 00:09:25,148 Wir waren zusammen im Dominikanerinternat. 71 00:09:25,232 --> 00:09:29,236 Und diese Kulisse... Das Kruzifix. 72 00:09:29,319 --> 00:09:32,322 Die Garderobe da drüben. Das Fenster. 73 00:09:32,447 --> 00:09:34,324 Sie war direkt vor meiner Nase. 74 00:09:34,449 --> 00:09:36,368 Sie trug Bänder in ihren Zöpfen. 75 00:09:36,493 --> 00:09:38,620 Fräulein Musterschülerin. 76 00:09:38,745 --> 00:09:41,123 Ich fass’ es nicht. 77 00:09:41,373 --> 00:09:44,501 Glaubst du, sie kommt wirklich? 78 00:09:44,543 --> 00:09:47,045 Woher soll ich das wissen? Ich werde sie fragen. 79 00:09:58,098 --> 00:10:00,267 Na, Monsieur? Machen Sie einen kleinen Spaziergang? 80 00:10:00,392 --> 00:10:02,978 - Wo sind die Toiletten? - Im anderen Saal. 81 00:10:20,454 --> 00:10:22,706 Das ist keine Wohltätigkeitsveranstaltung hier, Monsieur. 82 00:10:22,789 --> 00:10:25,000 - Machen die das oft? - Die ganze Zeit. 83 00:10:25,083 --> 00:10:26,585 Alte, Junge... 84 00:10:26,627 --> 00:10:29,838 Und unter uns gesagt: Es sind nicht immer die, die pleite sind. 85 00:10:43,936 --> 00:10:46,271 Mein Riesenschwanz gefällt dir, was? 86 00:11:14,258 --> 00:11:16,301 Was zum...! 87 00:11:23,767 --> 00:11:28,021 - Was ist los mit dir? - In Saal zwei stinkt es! 88 00:11:28,188 --> 00:11:31,316 Ist das widerlich! Nicht auszuhalten! 89 00:11:31,441 --> 00:11:34,403 Ich gehe sie einsprühen, pass auf. 90 00:11:34,903 --> 00:11:37,114 Darf ich reingehen und ein bisschen was vom Film sehen? 91 00:11:37,239 --> 00:11:39,700 - Wo ist Ihre Eintrittskarte? - Kommen Sie, ich bin der Regisseur. 92 00:11:39,825 --> 00:11:41,702 Holen Sie sich eine Freikarte an der Kasse. 93 00:11:41,785 --> 00:11:44,288 Holen Sie sich eine Freikarte an der Kasse. 94 00:11:44,746 --> 00:11:46,957 Was für ein Land! 95 00:12:12,274 --> 00:12:13,984 Hier. 96 00:12:16,570 --> 00:12:20,866 Sagen Sie, ist der Film gut besucht? 97 00:12:20,991 --> 00:12:22,868 Ich weiß nicht. Wir zählen nicht nach. 98 00:12:22,951 --> 00:12:24,244 Wir lassen Leute rein, das war’s. 99 00:12:24,328 --> 00:12:27,831 Aber wissen Sie, aus soziologischer Sicht... 100 00:12:27,956 --> 00:12:30,083 Welche Art von Kundschaft... 101 00:12:30,167 --> 00:12:33,003 Keine Ahnung. Wir drücken die Augen ganz fest zu... 102 00:12:33,128 --> 00:12:35,088 und zwar in vielerlei Hinsicht. 103 00:12:35,214 --> 00:12:38,717 Ich würde meinen, an Ihrer Stelle wäre das doch eine tolle Gelegenheit... 104 00:12:38,800 --> 00:12:41,011 Wollen Sie nicht für eine Weile mit mir reingehen? 105 00:12:41,053 --> 00:12:43,263 Nein, danke. Ich bevorzuge Musicals. Saal drei. 106 00:12:43,347 --> 00:12:44,806 Saal drei. 107 00:12:47,559 --> 00:12:51,271 Die gehen mir heute Abend echt auf die Nerven! 108 00:12:51,647 --> 00:12:53,482 Das war lustig! 109 00:12:53,607 --> 00:12:57,027 Ich hab so viel gesprüht, dass sie alle niesen mussten. 110 00:12:57,110 --> 00:12:59,446 Ich sag’s dir, ich hab ihnen keine Gnade gezeigt. 111 00:12:59,571 --> 00:13:01,073 Das hättest du sehen sollen. 112 00:13:01,156 --> 00:13:04,201 Glaubst du, die würden sich rühren? Vergiss es. 113 00:13:04,284 --> 00:13:06,995 Man könnte sie in Brand setzen, sie würden nix mitbekommen. 114 00:13:07,120 --> 00:13:09,581 Das nenn’ ich Konzentration! 115 00:13:35,691 --> 00:13:39,278 - Das gefällt dir, was, Schlampe? - Nicht so fest. 116 00:13:52,666 --> 00:13:55,586 Denkst du, wir sind zu streng mit ihnen? 117 00:13:58,547 --> 00:14:00,465 Verlieren wir langsam den Verstand? 118 00:14:00,549 --> 00:14:02,342 Du fängst doch nicht wieder an, oder? 119 00:14:02,426 --> 00:14:04,052 Jetzt fangen ihre Tiraden an. 120 00:14:04,178 --> 00:14:05,804 Jeden Abend zur selben Zeit. 121 00:14:05,888 --> 00:14:09,141 Um 21:00 Uhr dreht sie durch. Sehen Sie! 122 00:14:09,224 --> 00:14:11,560 Aber es ist 22:30 Uhr. 123 00:14:12,227 --> 00:14:15,022 Und, wie war’s? Zufrieden? 124 00:14:15,272 --> 00:14:17,774 Es ist nur ein Zeitvertreib... 125 00:14:18,901 --> 00:14:20,611 Ich glaube, es geht ihr schon besser. 126 00:14:20,694 --> 00:14:22,738 Geht’s dir besser? 127 00:14:23,447 --> 00:14:24,948 Möchten Sie eine Zigarette? 128 00:14:25,032 --> 00:14:27,201 Das ist nett von Ihnen, aber nein, danke. 129 00:14:38,545 --> 00:14:41,215 Na dann... schönen Abend. 130 00:14:55,979 --> 00:14:57,981 Unglaublich! Skandalös! 131 00:14:58,106 --> 00:15:00,526 So etwas hab ich noch nie gesehen! Widerlich! 132 00:15:00,651 --> 00:15:04,571 Die Vorführung ist schrecklich! Das falsche Format, alles unscharf! 133 00:15:04,696 --> 00:15:06,532 Ein fürchterlicher Abzug. Und niemanden kümmert’s. 134 00:15:06,657 --> 00:15:09,660 Alle nehmen es einfach hin. Und Sie sitzen hier und lachen! 135 00:15:09,785 --> 00:15:13,330 Selbst in einem Brüsseler Programmkino sind die Vorführungen nicht so miserabel! 136 00:15:13,455 --> 00:15:15,541 Ein Skandal ist das. Und ihr lacht über die Belgier... 137 00:15:15,582 --> 00:15:17,459 dabei seid ihr Franzosen die Schweine! 138 00:15:29,680 --> 00:15:31,306 Hören Sie, das ist ein Schwulenfilm. 139 00:15:31,348 --> 00:15:33,392 Ich bin nicht gekommen, um Schwule zu sehen. 140 00:15:33,433 --> 00:15:34,852 Dafür können wir nichts, Monsieur. 141 00:15:34,977 --> 00:15:37,187 „Dafür können wir nichts.“ Sie könnten es den Kunden sagen. 142 00:15:37,229 --> 00:15:39,314 Das ist das Mindeste, was Sie tun können. Abzocke ist das. 143 00:15:39,648 --> 00:15:43,193 Und das Kino ist voller schwuler Kerle... die von der nervigen Sorte. 144 00:15:43,235 --> 00:15:46,947 - Wo ist der Geschäftsführer? - Haben Sie sich mal selbst angesehen? 145 00:15:52,035 --> 00:15:53,912 Was soll das denn heißen? 146 00:15:53,996 --> 00:15:55,998 Sie wollen wissen, ob ich mich selbst angesehen habe? 147 00:15:56,081 --> 00:15:59,334 Ich rede nicht mit Mitarbeitern. Holen Sie bitte den Geschäftsführer. 148 00:15:59,376 --> 00:16:00,961 Ja, genau... spielen Sie sich auf. 149 00:16:01,003 --> 00:16:03,213 Zuallererst: Ich bin hier der Geschäftsführer. 150 00:16:03,255 --> 00:16:05,382 Und ich fordere Sie auf, zu verschwinden. Sofort! 151 00:16:05,507 --> 00:16:08,093 Oder soll ich den Filmvorführer holen? Lustmolch! 152 00:16:08,177 --> 00:16:11,138 Arschloch! Schwein! 153 00:16:12,097 --> 00:16:15,726 Meinst du, da sind wirklich Schwule drin? Was machen die hier? 154 00:16:15,851 --> 00:16:18,896 Und wenn schon? Entspann dich, du fängst dir schon nichts ein. 155 00:16:22,566 --> 00:16:26,111 - Ich dachte, er würde mich schlagen. - Das fehlte uns noch. 156 00:16:27,446 --> 00:16:29,740 Sind wir zu streng mit ihnen? 157 00:16:29,781 --> 00:16:32,034 Du fängst doch nicht schon wieder an, oder? 158 00:16:37,247 --> 00:16:39,958 Oh, meine armen Füße! 159 00:16:40,125 --> 00:16:42,669 Meine auch. Meine Knöchel sind geschwollen. 160 00:16:45,380 --> 00:16:47,799 Guck mal... Tatie. 161 00:16:48,300 --> 00:16:51,345 - Tatie wer? - Tatie, mein Onkel. 162 00:16:58,352 --> 00:16:59,978 Keine Sorge. Sie ist ungefährlich. 163 00:17:00,103 --> 00:17:02,564 Wir hatten noch keine Probleme mit ihr... noch nicht. 164 00:17:08,070 --> 00:17:10,030 „Dann, ohne Vorwarnung... 165 00:17:10,113 --> 00:17:12,449 ganz plötzlich kamst du eines Morgens wie ein Dieb... 166 00:17:12,574 --> 00:17:16,328 und nahmst mich mit auf See auf einem Schiff voller Lecks... 167 00:17:16,411 --> 00:17:19,122 dem Land der Schatten entgegen.“ 168 00:17:19,206 --> 00:17:21,458 Falls Sie mich beeindrucken wollten, das war fürchterlich! 169 00:17:21,583 --> 00:17:24,336 Was wissen Sie schon? Jeder hat seinen eigenen Stil. 170 00:17:24,419 --> 00:17:27,381 Du bist durchgeknallt, Baby. 171 00:17:32,261 --> 00:17:33,762 Bete für mich. 172 00:17:34,137 --> 00:17:35,973 Wozu denkst du dir diesen Kram aus? 173 00:17:36,431 --> 00:17:39,184 Wen willst du mit diesem Quatsch beeindrucken? 174 00:17:39,309 --> 00:17:41,353 Ich mein’s ernst. 175 00:17:45,399 --> 00:17:47,818 Jetzt komm schon. Was ist los? 176 00:17:48,527 --> 00:17:50,821 Was für eine Farce! 177 00:17:50,863 --> 00:17:53,490 Was soll nur aus mir werden? 178 00:17:54,825 --> 00:17:57,661 Und in der Zwischenzeit treibt er es mit anderen Frauen. 179 00:17:58,620 --> 00:18:00,664 Er wird mein Untergang sein. 180 00:18:00,747 --> 00:18:03,750 Das schon wieder. Der feine Pinkel ist wieder da. 181 00:18:03,834 --> 00:18:06,420 Um Gottes Willen, servier ihn ab. 182 00:18:06,920 --> 00:18:09,756 Und du gibst den Kunden Ratschläge? Du bist selbst ziemlich albern. 183 00:18:09,840 --> 00:18:12,301 Was nützt es, so clever zu sein? 184 00:18:12,426 --> 00:18:16,180 Ihr seid alle gleich. Das ist so deprimierend! 185 00:18:26,648 --> 00:18:30,611 Du weißt, dass er nicht ohne dich kann. Das ist doch das Wichtigste, oder? 186 00:18:33,530 --> 00:18:36,116 Das sagst du nur, damit ich mich besser fühle. 187 00:18:36,700 --> 00:18:39,786 Im Ernst, kannst du dir vorstellen, die verlassene Ehefrau zu sein? 188 00:18:39,912 --> 00:18:42,372 Allein der Gedanke daran bringt mich zum Lachen. 189 00:18:42,456 --> 00:18:45,125 Du würdest zuerst Schluss machen. 190 00:18:45,250 --> 00:18:48,128 Aber das weißt du ja. Du raubst mir den letzten Nerv! 191 00:18:48,212 --> 00:18:50,422 Den letzten Nerv, echt! 192 00:18:51,131 --> 00:18:53,300 Würde mich nicht überraschen, wenn er dich heiraten würde. 193 00:18:53,425 --> 00:18:55,928 Er ist der Typ dafür. Trautes Heim und so weiter. 194 00:18:56,053 --> 00:18:58,889 In zehn Jahren ein Partnertausch, vielleicht schon früher. 195 00:18:58,931 --> 00:19:00,182 Und dann stehst du hier vor der Tür, 196 00:19:00,224 --> 00:19:01,892 um dir einen Porno anzusehen, das wette ich. 197 00:19:03,477 --> 00:19:06,063 Meinst du das wirklich ernst? 198 00:19:06,605 --> 00:19:08,941 Du hast recht. 199 00:19:09,274 --> 00:19:12,778 - Es ist wahr. - Es ist alles wahr. 200 00:19:14,279 --> 00:19:17,115 Guck! Guck! 201 00:19:17,282 --> 00:19:20,160 Mir brummt so der Schädel, dass ich tanzen könnte. 202 00:19:34,675 --> 00:19:37,469 Willst du was trinken? Geht auf mich. 203 00:19:37,553 --> 00:19:39,847 Das könnte ich gebrauchen. 204 00:19:40,681 --> 00:19:42,641 Ich gehe zu Bouton. 205 00:19:45,727 --> 00:19:48,230 Ich lasse dich mit Monsieur Marquis alleine. 206 00:19:52,109 --> 00:19:53,694 Guten Abend, Monsieur Marquis. 207 00:19:53,819 --> 00:19:56,488 Also, was gibt’s Neues? 208 00:19:56,864 --> 00:19:58,907 Ich bin enttäuscht. 209 00:20:00,659 --> 00:20:03,787 Ich liebe echte Künstler. Wahre Künstler. Die ganz Großen. 210 00:20:06,748 --> 00:20:11,211 Die kleine Giselle Borgese, als sie anfing. 211 00:20:13,714 --> 00:20:15,382 Aber heutzutage... 212 00:20:16,925 --> 00:20:19,386 Sie denkt, sie sei in der Comédie Française. 213 00:20:20,929 --> 00:20:25,058 Da ist kein Leben mehr, keine Fantasie. 214 00:20:26,935 --> 00:20:29,855 Sie scheint zu vergessen, in welchem Genre sie spielt. 215 00:20:30,647 --> 00:20:32,691 Man muss versuchen, es zu verstehen. 216 00:20:33,358 --> 00:20:35,194 Dieser Film hier. 217 00:20:35,319 --> 00:20:37,613 Ich habe ihn gestern gesehen. 218 00:20:38,155 --> 00:20:41,283 Ich habe überhaupt nichts verstanden. 219 00:20:43,911 --> 00:20:46,288 Man sieht sogar mehrmals die Kamera im Bild. 220 00:20:47,539 --> 00:20:50,209 Zum Glück spielt Eugénie de Prandalle auch mit. 221 00:20:50,334 --> 00:20:52,252 Was für eine Ausstrahlung! 222 00:20:52,753 --> 00:20:55,214 Ich verfolge sie seit fünf Jahren. 223 00:20:55,339 --> 00:20:58,175 Sie ist umwerfend. Dieses Mädchen wird es weit bringen. 224 00:20:58,634 --> 00:21:00,552 Verzeihung? 225 00:21:00,636 --> 00:21:03,347 Darf ich Sie etwas fragen? 226 00:21:07,142 --> 00:21:09,603 Was sehen Sie in Eugénie de Prandalle? 227 00:21:11,188 --> 00:21:16,860 In letzter Zeit scheint es, als wäre jeder nur auf sich selbst aus. 228 00:21:17,110 --> 00:21:20,197 Wir sind alle ein bisschen verwöhnt. 229 00:21:21,949 --> 00:21:24,910 Wir denken, wir stehen über dem, was wir tun. 230 00:21:25,827 --> 00:21:28,914 Wir kommen zu einem traurigen Mangel an Substanz. 231 00:21:31,124 --> 00:21:32,501 Wie auch immer... 232 00:21:33,001 --> 00:21:35,087 Ich komme diese Woche nicht wieder. 233 00:21:37,506 --> 00:21:39,299 Ich habe sie schließlich alle gesehen, oder? 234 00:21:40,884 --> 00:21:45,264 Es sei denn, ich wage es, ihn noch einmal zu sehen. 235 00:21:45,722 --> 00:21:47,933 Der Liebe zur Kunst wegen. 236 00:21:48,308 --> 00:21:50,310 Ich ziehe den Hut vor Ihnen, Mademoiselle. 237 00:21:50,394 --> 00:21:51,812 Auf Wiedersehen. 238 00:21:53,772 --> 00:21:55,315 Verzeihen Sie, Mademoiselle. 239 00:21:55,440 --> 00:21:57,484 Darf ich Sie etwas fragen? 240 00:21:58,485 --> 00:22:01,113 Wer ist der Herr, der gerade gegangen ist? 241 00:22:01,238 --> 00:22:03,282 Ein Marquis. 242 00:22:04,616 --> 00:22:06,159 Ach so. 243 00:22:07,828 --> 00:22:11,790 Das war zum Totlachen. Und was für eine Menschenmenge. 244 00:22:22,134 --> 00:22:23,635 Hör zu... 245 00:22:23,760 --> 00:22:26,388 Da war diese Bekloppte. Komplett durchgeknallt. 246 00:22:26,430 --> 00:22:28,056 Niemand hat sie je gesehen. 247 00:22:28,182 --> 00:22:31,560 Sie hat unaufhörlich und aus vollem Halse gequasselt. 248 00:22:31,685 --> 00:22:33,645 Es war Pause im Saal. 249 00:22:33,770 --> 00:22:36,023 In der Pause gehen sie alle was trinken. 250 00:22:36,106 --> 00:22:37,107 Was ist passiert? 251 00:22:37,191 --> 00:22:41,361 Sehr schick. Strümpfe, Nerzmantel, Hut und so. 252 00:22:41,486 --> 00:22:43,071 Und dann brüllt sie... 253 00:22:43,197 --> 00:22:45,115 „Hier ist kein Papier im Scheißhaus, Chef.“ 254 00:22:45,240 --> 00:22:48,076 Und Monsieur Bouton wurde ganz verlegen und sagte... 255 00:22:48,202 --> 00:22:51,371 „Natürlich ist da welches!“, und er lief mit dem Papier zum Klo. 256 00:22:54,291 --> 00:22:56,126 Und die Bekloppte sagte zu Madame Bouton... 257 00:22:56,210 --> 00:22:57,753 „Sie müssen wissen, ich bin schwer krank. 258 00:22:57,878 --> 00:23:01,089 Ich bin sogar arbeitsunfähig. Ich kann Ihnen die Papiere zeigen.“ 259 00:23:01,215 --> 00:23:04,134 „Bemühen Sie sich nicht. Ich glaube Ihnen.“ 260 00:23:04,259 --> 00:23:05,886 Aber die Bekloppte blieb hartnäckig. 261 00:23:06,011 --> 00:23:08,388 Sie meinte: „Ich bin schon sehr lange arbeitsunfähig gemeldet.“ 262 00:23:08,472 --> 00:23:12,017 Und Madame Bouton, charmant wie immer, meinte: „Das ist ja interessant.“ 263 00:23:12,100 --> 00:23:13,852 Aber das ist noch nicht alles. 264 00:23:13,977 --> 00:23:15,604 Ein halb Betrunkener kommt herein. 265 00:23:15,646 --> 00:23:16,647 Er sagte zu Bouton: 266 00:23:16,688 --> 00:23:18,941 „Ich bin in der Fremdenlegion. Erinnern Sie sich an Tataouine?“ 267 00:23:19,399 --> 00:23:20,943 Bouton sagte... 268 00:23:21,026 --> 00:23:22,194 „Ja. Und jetzt scher dich raus!“ 269 00:23:22,236 --> 00:23:23,904 Und er schmeißt ihn raus, ohne ihn zu bedienen. 270 00:23:23,946 --> 00:23:26,740 Inzwischen hat die Bekloppte angefangen, die Fenster zu putzen, und sagt... 271 00:23:26,782 --> 00:23:27,824 „Was für eine Sauerei!“ 272 00:23:27,866 --> 00:23:30,035 Du hättest die Gesichter der Boutons sehen sollen. 273 00:23:30,160 --> 00:23:31,995 Aber der Typ in der Ecke macht weiter... 274 00:23:32,120 --> 00:23:34,957 und sagt: „Wann schließen Sie?“ 275 00:23:35,040 --> 00:23:36,542 Und weißt du, was Bouton antwortet? 276 00:23:36,583 --> 00:23:38,460 „Wir haben seit zehn Minuten geschlossen!“ 277 00:23:40,295 --> 00:23:41,839 Und er schmeißt uns raus. 278 00:23:41,964 --> 00:23:45,717 Der Typ fängt an zu brüllen: „Ich will für meinen Drink bezahlen!“ 279 00:23:46,134 --> 00:23:48,720 Echt verrückt. 280 00:23:48,804 --> 00:23:52,099 - Er hat überhaupt nichts getrunken. - Ein echtes Irrenhaus. 281 00:23:54,685 --> 00:23:56,436 Es war so voll. 282 00:23:56,520 --> 00:23:59,773 Der Flipperautomat, die Jukebox auf voller Lautstärke. 283 00:23:59,898 --> 00:24:02,150 Der Typ, der ein Lied der Fremdenlegion singt, 284 00:24:02,192 --> 00:24:04,111 die Bekloppte, die die Fenster putzt. 285 00:24:04,194 --> 00:24:05,904 Die Leute aus dem Kino. 286 00:24:05,946 --> 00:24:08,031 Ich hab mich kaputtgelacht. 287 00:24:08,574 --> 00:24:11,451 Als ich bezahlen wollte, meinte Frau Bouton... 288 00:24:11,535 --> 00:24:14,371 „Heute Abend hatten sie wohl alle Freigang.“ 289 00:24:23,547 --> 00:24:24,882 Nimm das! Nimm das! 290 00:24:40,939 --> 00:24:42,858 Guten Abend, meine Damen. 291 00:24:42,983 --> 00:24:45,235 Wir haben Sie schon ewig nicht mehr gesehen. 292 00:24:45,360 --> 00:24:47,613 Haben Sie die Grippe überstanden? Geht es Ihnen besser? 293 00:24:47,696 --> 00:24:49,656 Es ist so langweilig hier ohne Sie. 294 00:24:49,781 --> 00:24:51,783 Ist das wahr? 295 00:24:52,534 --> 00:24:54,328 - Wirklich? - Natürlich. 296 00:24:54,703 --> 00:24:56,496 Ist der Neueste gut? 297 00:24:56,580 --> 00:25:00,250 Schwer zu sagen... Sie sind so wählerisch. Aber er wirft Geld ab. 298 00:25:00,375 --> 00:25:02,836 Ich nehme Sie mit rein. Passen Sie auf die Stufen auf. 299 00:25:07,007 --> 00:25:10,511 Ah! Das fühlt sich gut an! Ja! 300 00:25:18,268 --> 00:25:20,103 Hier ist kein Phillipe! 301 00:25:20,187 --> 00:25:22,481 Komm her. Da ist die Bekloppte. 302 00:25:22,564 --> 00:25:25,442 Die Bekloppte ist auf der anderen Straßenseite. 303 00:25:57,266 --> 00:25:58,892 Phillipe! 304 00:25:59,017 --> 00:26:01,478 In der Legion bleibt uns keine Zeit. 305 00:26:01,728 --> 00:26:04,815 Hier gibt es keinen Phillipe! 306 00:26:05,732 --> 00:26:08,527 Du erkennst mich nicht! 307 00:26:11,530 --> 00:26:13,949 Ich liebe dich, Phillipe! 308 00:26:16,493 --> 00:26:18,787 - Hast du das gesehen? - Was für ein Theater. 309 00:26:19,371 --> 00:26:21,373 Total irre. 310 00:26:37,556 --> 00:26:40,434 - Was für eine Seifenoper. - Das kannst du laut sagen. 311 00:26:40,559 --> 00:26:42,853 Deine Geschichte ist nicht mehr lustig. 312 00:27:08,086 --> 00:27:10,005 Wie läuft’s, meine Kleinen? 313 00:27:10,339 --> 00:27:13,467 Was für ein Blick! Stimmt was nicht? 314 00:27:13,800 --> 00:27:15,928 Wie wär’s mit einem Bonbon? 315 00:27:19,556 --> 00:27:21,225 Die sind wirklich gut. 316 00:27:21,350 --> 00:27:23,602 Ich rühre sie nicht an. Meine Beißerchen sind hinüber. 317 00:27:23,644 --> 00:27:24,645 Wir vertrauen Ihnen. 318 00:27:24,686 --> 00:27:26,730 Ob mit oder ohne Zähne, Sie werden immer ein Don Juan sein. 319 00:27:26,772 --> 00:27:29,608 Wollt ihr die Hasengeschichte hören? 320 00:27:29,733 --> 00:27:31,235 Also gut... 321 00:27:31,360 --> 00:27:35,489 Eines Sonntagmorgens sagen Papa Hase und Mama Hase zu Baby Hase... 322 00:27:35,572 --> 00:27:37,699 „Warum gehst du nicht auf dem Feld spazieren? 323 00:27:37,824 --> 00:27:40,536 Das Wetter heute ist wunderschön.“ Also geht sie los. 324 00:27:40,661 --> 00:27:44,206 „Oh, dieser Kohl! 325 00:27:44,331 --> 00:27:45,791 Oh, diese Karotten!“ 326 00:27:47,626 --> 00:27:49,795 Nach einer Weile wird es Nacht. 327 00:27:49,920 --> 00:27:53,966 Sie biegt falsch ab... „Was mache ich denn jetzt? 328 00:27:54,091 --> 00:27:57,803 Lieber Hase, kannst du mir den Weg zeigen?“ 329 00:27:57,886 --> 00:28:00,305 Er sagte: „Oh, ich kenne dich doch. 330 00:28:00,389 --> 00:28:03,225 Aber erst musst du ta-ga-da mit mir machen.“ 331 00:28:03,350 --> 00:28:05,769 „Oh, Mann! 332 00:28:05,978 --> 00:28:09,273 Aber du bist so ein lieber Hase, dass ich nicht ablehnen kann.“ 333 00:28:09,356 --> 00:28:12,860 Also machen sie ta-ga-da. 334 00:28:12,943 --> 00:28:15,487 Er zeigt ihr den Weg, und sie bricht auf. 335 00:28:15,612 --> 00:28:17,406 „Oh, dieser Kohl! 336 00:28:19,241 --> 00:28:21,285 Oh, diese Rüben!“ 337 00:28:23,328 --> 00:28:26,123 Sie geht weiter. Sie verirrt sich abermals. 338 00:28:26,248 --> 00:28:28,000 „Was soll ich nur tun? 339 00:28:28,083 --> 00:28:31,879 Lieber weißer Hase, kannst du mir noch einmal den Weg zeigen?“ 340 00:28:32,004 --> 00:28:34,798 Er sagt: „Ich kenne dich. Du wohnst nebenan. 341 00:28:34,882 --> 00:28:37,885 Aber dann musst du ta-ga-da mit mir machen.“ 342 00:28:38,010 --> 00:28:39,970 „Was, schon wieder? 343 00:28:40,095 --> 00:28:43,307 Aber du bist ja so ein lieber Hase." 344 00:28:44,266 --> 00:28:45,934 Ta-ga-da. 345 00:28:46,059 --> 00:28:48,812 Er zeigt ihr den Weg, und sie bricht auf. 346 00:28:50,147 --> 00:28:52,357 „Oh, diese Rüben! 347 00:28:53,650 --> 00:28:55,444 Oh, diese Karotten!" 348 00:28:56,486 --> 00:28:58,071 Sie verirrt sich wieder. 349 00:28:58,614 --> 00:29:00,741 - Und wisst ihr, was sie getan hat? - Nein? 350 00:29:00,782 --> 00:29:03,952 Ta-ga-da mit mir, ich sag’s euch. 351 00:29:04,286 --> 00:29:07,789 Sogar Hasen, ja? Jedenfalls ist es eine schöne Geschichte. 352 00:29:07,915 --> 00:29:09,917 Gut, aber das war noch nicht alles, Mädels. 353 00:29:10,000 --> 00:29:12,669 Der Chef wartet auf mich. Ich muss los. 354 00:29:15,130 --> 00:29:17,216 - Auf Wiedersehen. - Ciao. 355 00:29:17,299 --> 00:29:20,093 - Bis morgen. - Bis morgen, Kinder. 356 00:29:39,404 --> 00:29:41,323 Hey, du hast fast Feierabend. 357 00:29:41,448 --> 00:29:43,742 Lass uns noch eine Runde würfeln, bevor du gehst. 358 00:29:44,034 --> 00:29:46,411 Okay, spielen wir. 359 00:30:02,886 --> 00:30:04,930 - Zwei Sechsen. - Nochmal? 360 00:30:05,472 --> 00:30:07,599 Wie spät ist es? 361 00:30:10,894 --> 00:30:12,437 Mitternacht. 362 00:30:12,563 --> 00:30:15,607 Ich ziehe Leine. 363 00:30:26,159 --> 00:30:28,453 Oh, sie haben es fast geschafft. 364 00:30:28,537 --> 00:30:30,622 Sie müssen zu Hause noch ein bisschen üben... 365 00:30:30,747 --> 00:30:32,749 aber Sie machen Fortschritte. 366 00:30:33,375 --> 00:30:36,170 Los. Nur zu. 367 00:30:36,295 --> 00:30:38,672 Sie haben es sich verdient. 368 00:30:47,598 --> 00:30:49,474 Wohin gehst du? 369 00:30:50,184 --> 00:30:52,060 Ich weiß es nicht. 370 00:30:52,144 --> 00:30:54,438 Werde ich sehen, wenn ich die Straße runter gehe. 371 00:30:54,563 --> 00:30:56,899 Kommt auf den Mond an. 372 00:32:17,062 --> 00:32:18,438 - Guten Abend. - Guten Abend. 373 00:32:18,480 --> 00:32:20,399 - Das Passwort? - „HEISS“ mit Doppel-S. 374 00:32:35,247 --> 00:32:36,540 Guten Abend. 375 00:32:36,623 --> 00:32:38,917 - Wie geht’s? - Gut. 376 00:32:46,758 --> 00:32:48,385 - Guten Abend! - Guten Abend! 377 00:32:56,727 --> 00:32:58,896 Wie geht’s? 378 00:33:08,280 --> 00:33:10,282 Was habe ich mir nur dabei gedacht, ihm Blumen zu schenken? 379 00:33:10,407 --> 00:33:12,159 Wisst ihr, was er mir gesagt hat? 380 00:33:12,284 --> 00:33:14,745 „Keine Nelken, Schatz. Die sind so vulgär.“ 381 00:33:14,870 --> 00:33:16,580 Ich war baff! 382 00:33:20,000 --> 00:33:22,127 Findet ihr Nelken vulgär? 383 00:33:22,211 --> 00:33:25,255 Ist der übergeschnappt? Der sollte mal mit mir so reden. 384 00:33:25,380 --> 00:33:27,966 Verrückt ist der. Was genau macht der Typ? 385 00:33:28,050 --> 00:33:31,011 Ich weiß es nicht genau. Philosophie oder Forschung, glaube ich. 386 00:33:31,094 --> 00:33:33,722 Philosophie. Das ist doch der Gipfel. Frankreich tut mir leid. 387 00:33:33,847 --> 00:33:35,724 Findest du Nelken vulgär? 388 00:33:35,849 --> 00:33:38,060 Na ja, ich hab die Schule früh abgebrochen... 389 00:33:38,185 --> 00:33:40,187 keine Zeit, die Sprache der Blumen zu lernen. 390 00:33:40,229 --> 00:33:41,813 Ich bin völlig unfähig. 391 00:33:41,897 --> 00:33:45,609 - Das ist ein kluges Mädchen. - Was meinte sie damit? 392 00:33:53,534 --> 00:33:55,661 Ein Glas Champagner, bitte. 393 00:34:03,085 --> 00:34:05,087 Ruhm und Reichtum. 394 00:34:13,095 --> 00:34:15,097 Moment. Ich hole sie. 395 00:34:15,222 --> 00:34:16,932 Sie hat dich bestimmt nicht gesehen. 396 00:34:17,057 --> 00:34:19,601 Gott wird’s dir vergelten. 397 00:34:55,846 --> 00:34:58,724 Ich träume von einer absonderlichen Liebe 398 00:34:59,600 --> 00:35:02,686 Die mir Zärtlichkeit bescheren wird 399 00:35:03,270 --> 00:35:06,231 Ich träume von dem Wissen 400 00:35:07,065 --> 00:35:09,985 Um das Geheimnis absonderlicher Liebkosungen 401 00:35:10,652 --> 00:35:13,614 Und sollte ich diese Liebe jemals finden 402 00:35:14,489 --> 00:35:17,868 Das Versprechen ihrer Ewigkeit 403 00:35:18,410 --> 00:35:21,955 Wäre mir ein Rauschgift 404 00:35:22,164 --> 00:35:25,501 Ich träume von einer sonderbaren Liebe 405 00:36:39,491 --> 00:36:41,451 Du nervst mich. 406 00:36:41,535 --> 00:36:43,745 Ich mache, was ich will, mit wem ich will, wo ich will. 407 00:36:43,787 --> 00:36:46,206 Na gut. Dann liegt es an mir. 408 00:36:47,708 --> 00:36:51,003 - Das Mädel ist eine echte Nervensäge. - Komm, vergiss es. 409 00:36:52,337 --> 00:36:54,798 Ich wäre vorsichtig. Stiere sind eifersüchtig. 410 00:36:54,840 --> 00:36:56,216 Sehr, sehr eifersüchtig. 411 00:36:56,341 --> 00:36:58,552 Ich habe lieber jemanden, der eifersüchtig ist, 412 00:36:58,594 --> 00:37:00,053 als jemanden, der untreu ist. 413 00:37:00,137 --> 00:37:03,056 Und die Waagen, die ich kenne, bleiben nie an Ort und Stelle. 414 00:37:03,140 --> 00:37:06,518 Was ist mit Skorpionen? Die sind treulos! 415 00:37:14,443 --> 00:37:15,444 Guten Abend, Schatz. 416 00:37:15,485 --> 00:37:17,529 Bist du schon lange hier? Ich habe dich nicht gesehen. 417 00:37:17,571 --> 00:37:18,947 Hör auf damit. 418 00:37:19,031 --> 00:37:20,991 Der Abend heute ist ein Heidenspaß. 419 00:37:21,158 --> 00:37:22,951 Roselyne ist stockbetrunken. 420 00:37:23,035 --> 00:37:26,205 Sie besteht darauf, sich auszuziehen. Wir mussten sie fünfmal wieder anziehen. 421 00:37:26,330 --> 00:37:27,956 Ich sag’s dir gleich, ich bleibe nicht. 422 00:37:28,040 --> 00:37:30,292 Ich bin fix und fertig. 423 00:37:30,375 --> 00:37:32,002 Musst du noch lange machen? 424 00:37:32,085 --> 00:37:35,088 Ich weiß nicht. Noch ein bisschen. 425 00:37:36,590 --> 00:37:38,425 Ich schaue mal nach. 426 00:37:38,550 --> 00:37:40,427 Warte auf mich, ja? 427 00:38:00,405 --> 00:38:04,034 Und jetzt sehen Sie die Tänzerinnen... 428 00:38:04,159 --> 00:38:07,913 mit ihrer neuen Nummer: „Die Amazonen“. 429 00:38:20,467 --> 00:38:22,219 Was ist jetzt wieder los? 430 00:38:22,928 --> 00:38:25,806 Es ist immer dasselbe. Sie ist es. Kleopatra. 431 00:38:26,098 --> 00:38:27,891 Sie macht uns nichts als Ärger. 432 00:38:27,975 --> 00:38:30,602 Sie treibt ihr Glück so weit, eines Tages fliegt es ihr um die Ohren. 433 00:38:30,644 --> 00:38:32,271 Daran besteht kein Zweifel. 434 00:38:36,358 --> 00:38:38,986 Und diese beiden komischen Vögel... Immer im Doppelpack. 435 00:38:39,069 --> 00:38:40,779 Die sind wirklich unzertrennlich. 436 00:38:41,405 --> 00:38:44,032 Ich weiß nicht warum, aber ich kann sie überhaupt nicht leiden. 437 00:38:44,157 --> 00:38:46,577 Und jedes Mal, wenn sie auftauchen, passiert irgendeine Katastrophe. 438 00:38:46,702 --> 00:38:49,121 Das letzte Mal war es der Alarm an der Decke. 439 00:38:49,246 --> 00:38:51,415 Weißt du noch? Das wär’s fast gewesen. 440 00:38:51,498 --> 00:38:53,750 So knapp an ihrem Kopf vorbei. 441 00:38:53,834 --> 00:38:55,752 Vielleicht ist es nur Zufall, aber... 442 00:38:57,629 --> 00:39:00,507 - Was machst du da? - Unglück abwehren. 443 00:39:00,591 --> 00:39:03,302 - Jetzt übertreibst du aber. - Überhaupt nicht. 444 00:39:03,427 --> 00:39:05,804 Ich hatte eine Tante, die sich mit Flüchen auskannte... 445 00:39:05,929 --> 00:39:08,265 Und was sie mir beigebracht hat, hat bisher gut funktioniert. 446 00:39:08,390 --> 00:39:11,768 - Wie macht man das? - Nein, nicht so. Hier, so. 447 00:39:11,894 --> 00:39:14,188 Aber man muss es unauffällig machen. Sonst klappt es nicht. 448 00:39:14,271 --> 00:39:16,899 Die Person mit dem bösen Blick darf dich nicht sehen... 449 00:39:16,982 --> 00:39:19,109 oder der Fluch könnte sich gegen dich wenden. 450 00:39:19,234 --> 00:39:22,279 Es ist ganz einfach. Keine Sorge. 451 00:39:22,404 --> 00:39:24,323 Oh, da bist du ja. 452 00:39:26,742 --> 00:39:28,660 Was könnte ich abwehren? 453 00:39:28,827 --> 00:39:31,496 Ich könnte generell Sachen abwehren. 454 00:39:31,622 --> 00:39:34,708 Keine Sorge. Gott wird sein Volk erkennen. 455 00:40:28,554 --> 00:40:30,305 Lasst mich durch! 456 00:40:30,389 --> 00:40:33,934 Musik! Ich will singen! 457 00:40:34,017 --> 00:40:36,728 Nein, ich will nicht singen. 458 00:40:38,397 --> 00:40:40,899 Ich will tanzen. 459 00:40:40,941 --> 00:40:43,735 Warum tanze ich nicht so? 460 00:40:47,364 --> 00:40:49,825 Schluss jetzt! 461 00:40:49,867 --> 00:40:52,452 Lass mich in Ruhe! 462 00:40:57,332 --> 00:40:58,542 Nicht er! Nicht er! 463 00:40:58,709 --> 00:41:00,752 Musik! 464 00:41:38,540 --> 00:41:41,168 Verzeihung. Hier entlang. 465 00:41:53,388 --> 00:41:55,557 Setzen Sie sich. 466 00:42:42,604 --> 00:42:45,941 Siehst du das Mädel da drüben? Die ist für dich. 467 00:42:48,193 --> 00:42:50,571 Interessant. 468 00:42:51,530 --> 00:42:54,032 Simone, Erdbeershake? 469 00:42:54,116 --> 00:42:57,077 - Champagner für den Chef, bitte. - Schon wieder? 470 00:43:00,122 --> 00:43:02,207 Entschuldigen Sie bitte. 471 00:43:12,426 --> 00:43:15,053 Guten Abend. Sind Sie allein? 472 00:43:16,054 --> 00:43:18,348 Könnten Sie mir bitte Feuer geben? 473 00:43:33,822 --> 00:43:37,284 - Komm schon, Vögelchen, mach was. - Das reicht. 474 00:43:42,289 --> 00:43:44,708 Du brauchst nicht zufällig einen Herd, oder? 475 00:43:44,750 --> 00:43:45,918 Kommt drauf an. 476 00:43:45,959 --> 00:43:48,754 Meine Mutter hat mir diesen dämlichen Herd geschenkt. 477 00:43:48,795 --> 00:43:52,382 Sie wusste nicht, dass ich alleine wohne. Ich esse nie zu Hause... 478 00:43:53,008 --> 00:43:55,135 und ich hasse es zu kochen. 479 00:43:55,511 --> 00:43:58,222 Er ist groß genug, um eine ganze Familie zu bekochen. 480 00:43:58,305 --> 00:43:59,765 Ich musste ihn im Flur deponieren. 481 00:43:59,806 --> 00:44:02,100 Und jetzt gucken die anderen Mieter mich schief an. 482 00:44:02,392 --> 00:44:05,270 - Was ist das für ein Herd? - Ein Schmuckstück. 483 00:44:05,437 --> 00:44:07,481 Vier Kochplatten... 484 00:44:08,065 --> 00:44:12,361 Ein großer Ofen und eine Schublade zum Anwärmen von Tellern. 485 00:44:13,070 --> 00:44:14,154 Meine Wohnung ist zu klein. 486 00:44:14,196 --> 00:44:16,240 Und ich ziehe nicht um, damit ich Platz für den Herd hab. 487 00:44:16,281 --> 00:44:18,367 Ich überleg’s mir. 488 00:44:18,909 --> 00:44:21,787 Könnten Sie der jungen Dame da drüben bitte eine Blume bringen? 489 00:44:21,828 --> 00:44:23,288 Die in Grün? 490 00:44:23,330 --> 00:44:26,708 Nein, die in Weiß. Weißes T-Shirt mit rosa Streifen. 491 00:44:34,842 --> 00:44:37,719 Wie auch immer, denk mal drüber nach. 492 00:44:45,477 --> 00:44:47,980 Es klingt, als wäre es ein Problem, das Ding zu transportieren. 493 00:44:48,105 --> 00:44:52,109 Ich habe Freunde mit einem LKW. Die können ihn für dich transportieren. 494 00:44:53,360 --> 00:44:55,153 Du und dein Herd. 495 00:44:55,237 --> 00:44:57,698 Sie versucht schon seit zehn Jahren, ihn uns anzudrehen. 496 00:44:59,950 --> 00:45:01,159 Hör nicht auf sie. 497 00:45:01,201 --> 00:45:04,204 Sie würde einem Araber Teppiche verkaufen. 498 00:45:04,329 --> 00:45:06,540 Das musstest du jetzt sagen... 499 00:45:06,665 --> 00:45:08,417 Hey, Liebling, für dich. 500 00:45:12,045 --> 00:45:14,756 Guten Abend. Was für eine Überraschung! 501 00:45:16,425 --> 00:45:19,386 - Es ist Ewigkeiten her. - Meine Liebe. 502 00:45:19,803 --> 00:45:22,139 Du bist so hinreißend wie eh und je. 503 00:45:23,473 --> 00:45:26,560 Und nun ein Walzer, 504 00:45:26,643 --> 00:45:29,521 den ich für meine schöne Freundin Lily de Bicêtre geschrieben habe. 505 00:45:29,646 --> 00:45:32,024 „Im Kreis, im Kreis.“ 506 00:46:11,647 --> 00:46:15,067 Würden Sie bitte an diesen Tisch rübergehen? 507 00:46:15,192 --> 00:46:17,611 Aber warum das denn? 508 00:46:37,089 --> 00:46:39,716 Ist es hier in Ordnung? 509 00:46:40,217 --> 00:46:42,302 Ich sage ihr, dass Sie da sind. 510 00:47:01,572 --> 00:47:03,574 „Dem Naturgesetz unterworfen... 511 00:47:03,657 --> 00:47:06,368 und aus meinen Angeln gehoben... 512 00:47:06,493 --> 00:47:09,454 Fast sechs Monate lang voller Scham und Verzweiflung... 513 00:47:09,538 --> 00:47:12,040 trage ich bei mir diesen Pfeil, der mein Herz durchbohrt. 514 00:47:12,165 --> 00:47:15,043 Vergebens rang ich mit deinem und meinem Schmerz...“ 515 00:47:15,169 --> 00:47:18,130 - „...und meinem Herz.“ - Was ist der Unterschied? 516 00:47:18,172 --> 00:47:20,757 „In deiner Gegenwart entfliehe ich dir, in deiner Abwesenheit begegne ich dir. 517 00:47:20,799 --> 00:47:22,968 „In den Tiefen des Waldes verliert sich dein Anblick.“ 518 00:47:23,010 --> 00:47:24,636 „...verfolgt mich dein Anblick.“ 519 00:47:24,678 --> 00:47:26,096 Mach’s wenigstens richtig. 520 00:47:26,221 --> 00:47:28,223 Mach das nächste Mal was von Molière, ja? 521 00:47:28,265 --> 00:47:29,308 Ach du meine Güte. 522 00:47:43,322 --> 00:47:44,406 Es dauert nicht mehr lange. 523 00:47:44,448 --> 00:47:46,533 Ich sorge dafür, dass ich früher gehen kann. 524 00:47:46,617 --> 00:47:48,660 Das hab ich schon mal gehört. 525 00:47:48,785 --> 00:47:51,914 Ich hab die Nase voll. Ich bin komplett kaputt. 526 00:47:51,997 --> 00:47:54,458 Ich sag’s dir, noch fünf Minuten, dann haue ich ab. 527 00:47:59,379 --> 00:48:02,674 Hey, wir haben Durst hier drüben. 528 00:48:03,675 --> 00:48:04,927 Nur zu, bestellen Sie was. 529 00:48:04,968 --> 00:48:07,471 Lassen Sie sich das nicht entgehen. Geht auf mich. 530 00:48:07,554 --> 00:48:10,724 - Danke, aber mein Glas ist voll. - Wer ist diese charmante Person? 531 00:48:10,849 --> 00:48:13,352 Simone Barbès, wie der Boulevard Barbès. 532 00:48:13,435 --> 00:48:16,939 Ich mag deine Freundin. Sie ist gemein, aber niedlich. 533 00:48:17,022 --> 00:48:20,108 Halt die Klappe. Du redest nichts als Unsinn. 534 00:48:20,776 --> 00:48:23,570 - Du bist größenwahnsinnig. - Dann sollte er wohl genauer hinsehen. 535 00:48:23,695 --> 00:48:26,114 Ich bin nur 1,57 m. Passt irgendwie nicht. 536 00:48:26,573 --> 00:48:29,576 Sie hat was. Kommen Sie mit uns. 537 00:48:29,826 --> 00:48:32,496 - Deine Freundin ist interessant. - Ja, aber extrem teuer. 538 00:48:32,538 --> 00:48:34,498 Okay, das reicht. Komm jetzt. 539 00:48:34,540 --> 00:48:35,916 Ich bin gleich wieder da. 540 00:48:35,958 --> 00:48:38,502 Ich sag’s Ihnen, Sie verpassen was. In Ihrer Haut will ich nicht stecken. 541 00:48:38,752 --> 00:48:39,920 Und lächeln Sie mal. 542 00:48:39,962 --> 00:48:42,840 Mit diesem Gesicht enden Sie noch ganz allein. 543 00:48:50,764 --> 00:48:54,476 Und nun die Leadsängerin... 544 00:48:54,560 --> 00:48:59,773 von „Zwölfeinhalb Grad“ mit ihrer neuesten Nummer... 545 00:48:59,857 --> 00:49:02,651 „Feministisch durch und durch“. 546 00:49:10,367 --> 00:49:12,411 Ganz genau. 547 00:49:12,870 --> 00:49:13,954 Jetzt wird gerockt. 548 00:49:13,996 --> 00:49:15,831 Zeit, ein bisschen eure Hintern zu bewegen. 549 00:49:15,873 --> 00:49:19,418 Damit ihr euch nicht langweilt. Ein bisschen locker machen. 550 00:49:19,543 --> 00:49:22,254 - Damit ihr mir nicht einschlaft. - Ich hoffe nicht. 551 00:49:22,337 --> 00:49:24,590 Ganz genau, gib die Hoffnung nicht auf, mein Lieber... 552 00:49:24,631 --> 00:49:26,758 auch wenn es heutzutage nicht viel Hoffnung gibt. 553 00:49:29,720 --> 00:49:31,597 Leg los, Patricia. 554 00:49:44,151 --> 00:49:46,820 Wenn ich ein Mannsweib bin 555 00:49:46,945 --> 00:49:50,073 Dann nur, um meinen Mann zu stehen 556 00:49:50,365 --> 00:49:52,868 Wenn ich ein Mannsweib bin 557 00:49:52,993 --> 00:49:56,330 Dann nur, um meine Möse zu schützen 558 00:49:56,455 --> 00:49:58,916 Wenn ich ein widerwärtiges Weib bin 559 00:49:59,041 --> 00:50:02,294 Werde ich nie zufrieden sein 560 00:50:02,377 --> 00:50:05,255 Ich kann die Etiketten nicht ausstehen 561 00:50:05,339 --> 00:50:08,425 Die sie mir auf die Stirn kleben wollen 562 00:50:08,550 --> 00:50:11,512 Sei ein braves Mädchen 563 00:50:11,595 --> 00:50:14,515 Sei niedlich, aber nicht zu dämlich 564 00:50:14,598 --> 00:50:17,351 Sei sexy, sei verständnisvoll 565 00:50:17,476 --> 00:50:20,354 Ein Haufen Knochen, nicht zu fett 566 00:50:20,437 --> 00:50:23,398 Sei eifersüchtig, aber nicht anhänglich 567 00:50:23,482 --> 00:50:26,360 Und nimm ein Schaumbad, oh, wie zart 568 00:50:26,485 --> 00:50:28,862 Eine wohlgeformte Braut 569 00:50:28,946 --> 00:50:32,366 Ein schöner Arsch auf der Straße 570 00:50:35,786 --> 00:50:38,330 Wo sind die tuntigen Typen 571 00:50:38,413 --> 00:50:41,416 Mit ihren kurzen Schrittchen 572 00:50:41,875 --> 00:50:44,503 Wo sind die tuntigen Typen 573 00:50:44,628 --> 00:50:48,382 Die nicht den harten Kerl markieren 574 00:50:48,465 --> 00:50:50,592 Hör auf, den harten Kerl zu spielen 575 00:50:50,717 --> 00:50:54,012 Lass mich dem ein Ende setzen 576 00:50:54,137 --> 00:50:56,765 Hör auf, den harten Kerl zu spielen 577 00:50:56,890 --> 00:51:00,686 Lass mich dem ein Ende setzen 578 00:51:00,811 --> 00:51:02,938 Sei hübsch, so richtig süß 579 00:51:03,063 --> 00:51:05,899 Sei kein Idiot, kein komischer Kauz 580 00:51:06,024 --> 00:51:08,861 Nimm einen bisschen Geld und einen großen Knüppel mit 581 00:51:08,986 --> 00:51:12,030 Sei ein echter Faulpelz 582 00:51:12,114 --> 00:51:14,950 Ich kann’s kaum erwarten, alt zu werden 583 00:51:15,075 --> 00:51:18,161 Damit sie mich in Ruhe lassen 584 00:51:18,245 --> 00:51:20,956 Ich kann’s kaum erwarten, hässlich zu werden 585 00:51:21,081 --> 00:51:23,876 Damit ich endlich sein kann, wie ich will 586 00:52:16,053 --> 00:52:18,597 Wenn ich ein Mannsweib bin 587 00:52:18,722 --> 00:52:22,142 Dann nur, um deinen Mann zu stehen 588 00:52:22,226 --> 00:52:24,895 Wenn ich ein Mannsweib bin 589 00:52:24,978 --> 00:52:27,731 Dann nur, um deine Möse zu schützen 590 00:52:53,715 --> 00:52:56,093 Auf dein Liebesleben, meine Liebe. 591 00:52:56,134 --> 00:52:58,929 Das Maß ist voll. Diesmal gehe ich. 592 00:52:58,971 --> 00:53:02,724 Erstens kannst du nicht nach Hause gehen, weil ich die Schlüssel habe. 593 00:53:02,975 --> 00:53:07,271 Zweitens kannst du das Kind behalten. Es ist nicht meins. 594 00:53:08,021 --> 00:53:10,732 Und was deinen Hilfssheriff angeht, den kannst du auch behalten. 595 00:53:10,816 --> 00:53:13,235 Und ich habe deine Akte gesehen. 596 00:53:13,360 --> 00:53:16,989 Du hast wieder zugenommen, und nach Genf gehst du nicht, verstanden? 597 00:53:17,072 --> 00:53:18,782 Jetzt bleibt dir nur noch, Karate zu lernen... 598 00:53:18,907 --> 00:53:21,743 Falls du dich verteidigen musst, wenn du auf der Straße arbeitest, okay? 599 00:53:23,078 --> 00:53:25,956 Was dich angeht, dich liebe ich, und das weißt du. 600 00:53:26,415 --> 00:53:27,875 Du weißt, dass ich dich liebe. 601 00:53:29,334 --> 00:53:33,046 Und du fliegst für mich nach Rio. Bring mir ein Souvenir mit. 602 00:53:34,006 --> 00:53:35,549 Aber nichts Albernes. 603 00:53:35,674 --> 00:53:38,135 Ich will keine Probleme mit dem Zoll, verstanden? 604 00:53:40,053 --> 00:53:42,514 Auf Wiedersehen. Alles wird gut. 605 00:53:45,142 --> 00:53:48,061 Auf Wiedersehen und viel Glück. 606 00:53:48,145 --> 00:53:51,690 Keine Sorge. Es ist für alles gesorgt. 607 00:53:58,322 --> 00:54:00,574 - Gehst du schon? - Ja. Mir reicht’s. 608 00:54:00,657 --> 00:54:02,451 Gib mir das. 609 00:54:03,076 --> 00:54:05,245 Ruf mich nach fünf an. 610 00:54:05,370 --> 00:54:08,540 Ich muss vor Ladenschluss noch eine Besorgung für meine Mutter machen. 611 00:54:08,624 --> 00:54:10,334 Ich verspreche ihr schon seit drei Monaten, 612 00:54:10,375 --> 00:54:12,336 das Esszimmer mit einem Sandstrahler zu polieren. 613 00:54:12,794 --> 00:54:15,964 Ich muss nach Levallois, um einen zu mieten. 614 00:54:16,006 --> 00:54:17,508 Gut. Ich versuche es. 615 00:54:17,591 --> 00:54:19,968 Fünf Uhr, aber ich warne dich, du solltest besser da sein... 616 00:54:20,010 --> 00:54:22,763 oder du fängst dir ein Messer im Rücken ein. 617 00:54:22,804 --> 00:54:26,183 Ich werde da sein, Simone. Ich werde auf dich warten. 618 00:54:26,558 --> 00:54:29,144 - Denk an mich. - Tschüss, Schatz. 619 00:55:29,621 --> 00:55:32,207 Er ist tot, Madame! 620 00:55:39,006 --> 00:55:41,383 Einen Moment. 621 00:55:41,508 --> 00:55:43,677 Alles wird gut. 622 00:55:44,261 --> 00:55:46,680 Jackie, schau mal nach. 623 00:55:47,806 --> 00:55:49,933 Aber, Madame... 624 00:55:50,017 --> 00:55:52,561 Bitte, Jackie. 625 00:56:29,723 --> 00:56:30,891 Die Luft ist rein. 626 00:57:51,805 --> 00:57:54,516 Mademoiselle, ich nehme Sie mit. 627 00:57:54,600 --> 00:57:56,643 Steigen Sie ein. Ich nehme Sie mit. 628 00:57:58,353 --> 00:58:00,981 Also gut. Gute Nacht. 629 00:58:01,106 --> 00:58:03,901 Wie „Gute Nacht“? 630 00:58:21,126 --> 00:58:22,920 Was ist Ihr Problem? 631 00:58:23,504 --> 00:58:26,298 Ich wollte Sie mitnehmen, aber so eine sind Sie nicht. 632 00:58:26,381 --> 00:58:27,466 Also nehmen Sie mich mit. 633 00:58:27,508 --> 00:58:29,718 Das Steuer gehört Ihnen. Ich bin in Ihren Händen. 634 00:58:30,260 --> 00:58:32,221 - Einverstanden, fahren wir. - Unbedingt. 635 00:58:32,346 --> 00:58:34,306 Sie haben es so gewollt. 636 00:59:13,887 --> 00:59:17,599 Monsieur Baron, die Frauen brauchen ihren Spaß. 637 00:59:18,267 --> 00:59:20,352 Nicht wahr, Monsieur Baron? 638 00:59:22,896 --> 00:59:25,983 Es ist dumm, sich der erstbesten Frau an den Hals zu werfen. 639 00:59:27,025 --> 00:59:30,696 Was, wenn ich von der Mafia wäre? Dann hätten Sie ein Problem. 640 00:59:36,285 --> 00:59:38,829 Sie sehen aus wie ein Mann, der bis ans Ende der Welt geht. 641 00:59:38,996 --> 00:59:41,540 Jetzt weinen Sie aber nicht. 642 00:59:49,506 --> 00:59:52,342 Dann sind Sie also unterwegs, um Frauen aufzureißen? 643 00:59:52,426 --> 00:59:54,636 Ich lade Frauen ein. 644 00:59:55,262 --> 00:59:57,014 Ich wette, mit dem netten Schnurrbart, 645 00:59:57,055 --> 00:59:58,807 den Sie da haben, ist das ein Kinderspiel. 646 00:59:59,141 --> 01:00:01,476 Ich wette, es ist nicht schwer. 647 01:00:04,980 --> 01:00:08,233 Schon lustig. Ich rede und rede... 648 01:00:08,358 --> 01:00:10,235 aber verstehe selbst nicht viel. 649 01:00:10,360 --> 01:00:12,237 Genau genommen verstehe ich gar nichts mehr. 650 01:00:12,321 --> 01:00:15,115 Ich habe nie versucht, die Dinge zu verstehen. 651 01:00:20,204 --> 01:00:22,789 Alte Träume von der Ewigkeit. 652 01:00:22,873 --> 01:00:25,501 Ich habe lange an Seelen geglaubt. 653 01:00:25,626 --> 01:00:30,756 Dass Seelen in höchster Verzückung miteinander verschmelzen. 654 01:00:33,926 --> 01:00:36,929 Aber diese Zeiten sind vorbei, nicht wahr? 655 01:00:37,054 --> 01:00:39,973 Heutzutage muss man sein eigener Herr sein. 656 01:00:42,392 --> 01:00:45,521 Sie spazieren also um diese Uhrzeit allein herum? 657 01:00:47,773 --> 01:00:50,150 Waren Sie tanzen? 658 01:00:50,984 --> 01:00:54,905 „Spazieren“ trifft es nicht ganz. „Tanzen“ auch nicht. 659 01:00:55,656 --> 01:00:58,408 Ich will nach Hause. Ich bin müde. 660 01:01:00,118 --> 01:01:03,038 Sie sind wirklich charmant. 661 01:01:04,373 --> 01:01:06,250 Also... 662 01:01:09,086 --> 01:01:12,005 Das Leben ist eine Schlampe. 663 01:01:13,507 --> 01:01:16,260 Sie müssen sehr einsam sein. 664 01:01:16,718 --> 01:01:20,055 Gehen Sie nicht ins Theater oder ins Kino? 665 01:01:27,896 --> 01:01:31,149 Hören Sie, ich gebe Ihnen einen aus. Wäre das was? 666 01:01:31,275 --> 01:01:35,153 Ich bin eine gute Gesprächspartnerin. Ich bin sehr witzig. 667 01:01:37,447 --> 01:01:41,118 Mit etwas Glück ist auf dem Boulevard noch was offen. 668 01:01:47,165 --> 01:01:49,418 Ich kenne einen Laden. Von einem Freund. 669 01:01:49,501 --> 01:01:51,837 Er gehört einem Freund, einem Kumpel. 670 01:01:51,920 --> 01:01:53,755 Wenn Sie möchten, kann ich Sie mitnehmen. 671 01:01:53,881 --> 01:01:56,425 - Geht auf mich. - Gut. 672 01:01:57,551 --> 01:01:59,595 Es ist ein Nachtclub. 673 01:01:59,678 --> 01:02:02,347 An der Porte... 674 01:02:03,557 --> 01:02:06,185 - In der Nähe der Porte d’Orléans. - Nein, ich bin zu müde. 675 01:02:06,268 --> 01:02:08,270 Ich will nach Hause. 676 01:02:08,353 --> 01:02:09,646 Aber wenn Sie möchten, 677 01:02:09,688 --> 01:02:11,648 können wir hier was trinken gehen. 678 01:02:11,690 --> 01:02:12,774 Geht auf mich. 679 01:02:12,816 --> 01:02:15,402 Nein, kommt nicht in Frage. Ich lade Sie ein. 680 01:02:15,485 --> 01:02:18,280 Und danach fahre ich Sie zurück. 681 01:02:20,449 --> 01:02:23,619 Ich möchte Sie sehr gerne einladen. 682 01:02:23,744 --> 01:02:26,371 Hier finden wir bestimmt was zu trinken. 683 01:02:28,624 --> 01:02:30,918 Alles hat zu. 684 01:02:32,252 --> 01:02:34,463 Das ist doch bescheuert! 685 01:02:35,797 --> 01:02:38,175 Seien Sie mir nicht böse. 686 01:02:40,093 --> 01:02:42,387 Was soll ich denn tun? 687 01:02:43,847 --> 01:02:46,683 Es ist alles so kompliziert. 688 01:02:53,315 --> 01:02:55,150 Wohin fahren wir jetzt? 689 01:02:55,734 --> 01:02:58,987 Hab ich Ihnen doch schon gesagt: Ans Ende der Welt. 690 01:03:05,244 --> 01:03:07,412 Seien Sie mir nicht böse. 691 01:03:07,496 --> 01:03:11,083 Aber es ist auch Ihre Schuld! Sie machen immer alles so schwer. 692 01:03:11,208 --> 01:03:14,586 Sie wissen genauso gut wie ich, wo wir was finden können. 693 01:03:16,797 --> 01:03:19,341 - Was für ein Auto ist das? - Ein Volvo. 694 01:03:23,053 --> 01:03:25,514 Sie sind bestimmt sehr gut im Liebemachen. Oder irre ich mich? 695 01:03:26,807 --> 01:03:29,893 Sie haben ein gutes Auge. Es stimmt. Ich bin erstaunlich gut. 696 01:03:29,977 --> 01:03:32,646 Ich meine unglaublich gut! 697 01:03:32,729 --> 01:03:35,357 Keine stöhnt so wie ich... 698 01:03:35,482 --> 01:03:37,693 bewegt sich so wie ich, sagt Sachen wie ich... 699 01:03:37,818 --> 01:03:40,445 Und allerlei Akrobatik... jede Menge. 700 01:03:40,529 --> 01:03:43,156 Eine „fantastische Frau“. Das bin ich. 701 01:03:46,660 --> 01:03:49,788 Wenn Sie wüssten, wie unglücklich ich bin, mein lieber Mann. 702 01:03:51,540 --> 01:03:54,168 Was ist mit Ihnen? Kommen Sie zurecht? 703 01:04:45,844 --> 01:04:50,182 Du wiegst dich in einem bezaubernden Traum 704 01:04:50,307 --> 01:04:54,770 Schlummerst in deinem einsamen Bett 705 01:04:54,853 --> 01:04:59,399 Wach auf und schau, wer für dich singt 706 01:04:59,483 --> 01:05:02,903 Von deinen Augen versklavt 707 01:05:03,028 --> 01:05:05,989 In dieser klaren Nacht 708 01:05:06,114 --> 01:05:10,827 Wach auf, meine Seele 709 01:05:10,911 --> 01:05:15,916 Lausche meiner Stimme, der Wind trägt sie zu dir 710 01:05:16,208 --> 01:05:20,379 Hör meine Stimme singen 711 01:05:20,838 --> 01:05:24,091 Hör meine Stimme weinen 712 01:05:24,216 --> 01:05:29,054 Im Morgentau 713 01:05:30,931 --> 01:05:36,144 Unter deinem Fenster verhallt vergeblich meine Stimme 714 01:05:36,270 --> 01:05:40,732 Und jede Nacht bin ich aufs Neue einsam 715 01:05:40,858 --> 01:05:46,530 Ohne jede Zuflucht bis auf das Sternengewölbe 716 01:05:46,613 --> 01:05:51,034 Der Wind nimmt mir die Stimme in der eisigen Nacht 717 01:05:51,910 --> 01:05:56,498 Mein Gesang erstirbt zu wunderschönen Klängen 718 01:05:56,623 --> 01:06:01,253 Meine Lippen zittern, als ich flüstere: „Ich liebe dich“ 719 01:06:01,587 --> 01:06:05,507 Ich kann nicht länger singen 720 01:06:06,216 --> 01:06:09,219 Oh, sei so gnädig, zeige dich 721 01:06:09,344 --> 01:06:13,932 Sei so gnädig und erscheine 722 01:06:18,937 --> 01:06:22,858 Und wüsste ich sicher, dass du mir fern bleibst 723 01:06:23,775 --> 01:06:28,030 Ich würde fortgehen, um dich zu vergessen 724 01:06:28,155 --> 01:06:31,825 Ich würde den Schlaf bitten, mich zu wiegen 725 01:06:31,867 --> 01:06:34,536 Bis zum blutroten Morgengrauen 726 01:06:34,661 --> 01:06:39,333 Mich zu wiegen, bis meine Liebe für dich erstirbt 727 01:06:39,416 --> 01:06:43,045 Das Morgengrauen ist tatsächlich nicht mehr fern. 728 01:06:55,516 --> 01:06:59,436 Ihr Schnurrbart ist wirklich prächtig. Das trifft es. 729 01:07:30,050 --> 01:07:33,637 Ich will Ihnen was Lustiges erzählen, jetzt, wo wir fast da sind. 730 01:07:34,429 --> 01:07:36,515 Ich werde Ihnen ein Rätsel aufgeben. 731 01:07:36,807 --> 01:07:41,061 Haben Sie sich als Dankeschön verdient. Sie waren sehr lieb. 732 01:07:41,186 --> 01:07:44,314 Sie haben überhaupt nicht gestört. Also, hier ist es. 733 01:07:45,357 --> 01:07:46,984 Das erste Wort ist... 734 01:07:47,317 --> 01:07:49,444 Etwas, was man sagt, um jemanden herzurufen. 735 01:07:49,570 --> 01:07:52,739 Aber in der Einzahl... und im Imperativ. 736 01:07:53,699 --> 01:07:57,369 Das zweite Wort ist ein bestimmter Artikel. 737 01:07:57,494 --> 01:07:59,788 Das dritte Wort ist ein alter Begriff für lästige Arbeit. 738 01:08:01,290 --> 01:08:05,961 Und das vierte Wort bedeutet „er/sie/es sagt“ auf Englisch. 739 01:08:07,254 --> 01:08:09,631 Zusammengenommen ist es die Heimat von Molière. 740 01:08:09,756 --> 01:08:12,009 Ich meine das größte Theater Frankreichs. 741 01:08:14,553 --> 01:08:17,014 Also, haben Sie’s? 742 01:08:18,974 --> 01:08:22,311 „Komm-die-Fron-says“ 743 01:08:22,394 --> 01:08:24,605 Die „Comédie Française“. 744 01:08:26,815 --> 01:08:29,318 Na, was soll ich sagen? 745 01:08:29,401 --> 01:08:32,070 Der bringt mich einfach zum Lachen. 746 01:08:32,362 --> 01:08:34,156 Es ist nicht leicht, mich zum Lachen zu bringen. 747 01:08:34,239 --> 01:08:36,033 Normalerweise verstehe ich solche Witze nicht. 748 01:08:36,158 --> 01:08:38,535 Aber der ist echt unschlagbar. 749 01:08:38,619 --> 01:08:40,871 „Komm-die-Fron-says“ 750 01:08:44,124 --> 01:08:46,502 Mein armer Kerl... 751 01:08:46,627 --> 01:08:49,421 Wie ich sehe, lässt er Sie kalt. 752 01:08:49,505 --> 01:08:54,259 Ich wollte Sie nur zum Lachen bringen, ehrlich. 753 01:09:00,641 --> 01:09:02,976 Wir sind fast da. 754 01:09:03,310 --> 01:09:05,771 Hier ist es, genau hier. 755 01:09:09,900 --> 01:09:12,152 Das ist es. 756 01:09:16,990 --> 01:09:19,326 Was arbeiten Sie? 757 01:09:20,452 --> 01:09:22,412 Oh, ich arbeite. 758 01:09:23,038 --> 01:09:26,542 Ich bin seit etwa einem Jahr in Enghein. 759 01:09:26,625 --> 01:09:28,168 Im Kasino. 760 01:09:28,293 --> 01:09:31,004 Da arbeite ich. Ich bin Croupier. 761 01:09:31,129 --> 01:09:34,341 Ich habe früher in Bern gearbeitet, in der Schweiz. 762 01:09:35,259 --> 01:09:38,345 Da war ich auch Croupier, im Kasino. 763 01:09:38,554 --> 01:09:41,181 Ich bin Schweizer. 764 01:09:42,766 --> 01:09:46,019 Was ist mit Ihnen, wenn ich fragen darf? 765 01:09:46,603 --> 01:09:48,605 Mit mir? 766 01:09:48,689 --> 01:09:50,983 Ähnlich. 767 01:09:51,149 --> 01:09:53,652 Ich bin Go-go-Tänzerin im Follies. Oben ohne. 768 01:09:54,236 --> 01:09:56,989 Ich stagniere da jetzt schon seit fast zwei Jahren. 769 01:09:57,239 --> 01:10:00,242 Schon zwei Jahre. Meine Güte! 770 01:10:15,507 --> 01:10:17,885 Tja, so sieht’s aus. 771 01:10:18,177 --> 01:10:20,304 Ich würde Sie ja hereinbitten... 772 01:10:20,429 --> 01:10:23,140 aber mir ist heute Abend einfach nicht danach. 773 01:10:23,849 --> 01:10:26,935 Nichts Weltbewegendes. Aber schon schade, oder? 774 01:10:27,060 --> 01:10:29,646 Ich bin froh, Sie kennengelernt zu haben. 775 01:10:38,363 --> 01:10:40,657 Gute Nacht, Monsieur. 776 01:10:40,741 --> 01:10:43,994 Viel Glück. Ich wünsche Ihnen gutes Gelingen. 777 01:10:45,162 --> 01:10:47,247 Und nochmals vielen Dank... 61565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.