Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,699 --> 00:00:35,702
SIMONE BARBÈS ODER DIE TUGEND
2
00:01:38,182 --> 00:01:43,645
„KOMM SCHNELL REIN, ICH TROPFE!“
3
00:02:32,819 --> 00:02:34,988
Sind viele Leute da?
4
00:02:52,881 --> 00:02:56,051
Immer mit den Gedanken woanders.
Du bist absolut nutzlos.
5
00:02:56,343 --> 00:02:59,680
Dir ist alles egal.
Und ich hab’s satt!
6
00:02:59,763 --> 00:03:02,641
Verschone mich doch.
Sprich nicht in diesem Ton mit mir.
7
00:03:02,766 --> 00:03:05,227
Und wenn du Beschwerden hast,
sprich sie offen aus.
8
00:03:05,435 --> 00:03:07,062
Kein Grund, so ein Theater zu machen.
9
00:03:07,187 --> 00:03:09,064
„Beschwerden“?
10
00:03:09,106 --> 00:03:10,107
Hör dir mal zu.
11
00:03:10,148 --> 00:03:12,818
Was glaubst du, was das hier ist,
die Comédie Française?
12
00:03:12,943 --> 00:03:14,278
Ich hab’s dir tausendmal gesagt...
13
00:03:14,319 --> 00:03:15,320
aber es nützt nichts...
14
00:03:15,362 --> 00:03:17,072
du benimmst dich
trotzdem wie eine Prinzessin.
15
00:03:17,197 --> 00:03:19,241
Zehn Minuten, zwanzig Minuten,
diesmal eine halbe Stunde.
16
00:03:19,449 --> 00:03:21,159
Warum kommst du überhaupt?
17
00:03:21,326 --> 00:03:24,079
Komm doch einmal die Woche vorbei
und hol dir deinen Scheck ab.
18
00:03:30,752 --> 00:03:34,006
Ich hab die Schnauze voll.
Verstehst du? Das war’s.
19
00:03:35,549 --> 00:03:37,926
Ich verspreche es dir,
das war eine Ausnahme.
20
00:03:37,968 --> 00:03:40,637
Ich habe gerade Ärger mit Benjamin.
21
00:03:40,929 --> 00:03:43,307
Benjamin?
Den Namen hab ich ja ewig nicht gehört.
22
00:03:43,390 --> 00:03:46,101
Aber dein außerirdischer Liebhaber
ist mir scheißegal.
23
00:03:46,310 --> 00:03:49,229
Hast du gehört?
Ich kann deinen Benjamin nicht ausstehen.
24
00:03:49,897 --> 00:03:53,442
Mein armes Mädchen.
Mein armes, armes Mädchen!
25
00:03:56,737 --> 00:03:59,948
Schau dich um. Du solltest dich
vielleicht mal um dich selbst kümmern.
26
00:04:00,115 --> 00:04:02,868
In der Zwischenzeit verlieren wir Geld...
Ich
verliere Geld.
27
00:04:02,951 --> 00:04:05,579
Ich arbeite schließlich nicht
aus Liebe zur Kunst zwölf Stunden am Tag.
28
00:04:05,621 --> 00:04:06,830
Wenn du dir zu fein dafür bist,
29
00:04:06,872 --> 00:04:09,458
warum fragst du Benjamin nicht,
ob er dich heiraten will?
30
00:04:09,583 --> 00:04:12,044
Aber dann könntest du
eine große Überraschung erleben.
31
00:04:17,216 --> 00:04:20,052
Jetzt ist Schluss. Schluss!
32
00:04:30,229 --> 00:04:33,190
Schön. Wenn das so ist, gehe ich.
33
00:04:48,288 --> 00:04:49,998
Entschuldigen Sie bitte, Mademoiselle.
34
00:04:53,794 --> 00:04:56,505
Ich nehme den Zug
in einer halben Stunde.
35
00:04:56,547 --> 00:04:59,591
- Ach ja? Na und?
- Ich glaube, Sie haben meine Fahrkarte.
36
00:04:59,716 --> 00:05:03,053
Sie reden doch Unsinn.
Ihre Fahrkarte? Da irren Sie sich.
37
00:05:03,178 --> 00:05:06,431
Aber ich habe die Kassiererin gefragt...
38
00:05:06,515 --> 00:05:08,976
Das war’s jetzt.
Basta.
39
00:05:28,328 --> 00:05:31,874
- Hören Sie, ich war an der Kasse und...
- Es reicht jetzt!
40
00:05:31,957 --> 00:05:34,751
Na los, aber beschweren Sie sich nicht,
wenn Sie Ihren Zug verpassen.
41
00:05:42,092 --> 00:05:44,386
Na komm, komm schon raus.
42
00:06:29,348 --> 00:06:33,101
Hey, Jungs, geile Muschi.
Richtig behaart.
43
00:06:36,271 --> 00:06:40,567
- Hey, pass auf!
- Verpiss dich, Lesbe!
44
00:07:03,674 --> 00:07:06,009
Nein, bleib da.
45
00:07:06,468 --> 00:07:09,179
Du hättest bleiben sollen.
Was machst du denn?
46
00:07:09,263 --> 00:07:11,139
Ich habe mich vertan.
47
00:07:11,265 --> 00:07:13,725
Es wurde in einen anderen Saal verlegt.
48
00:07:26,280 --> 00:07:28,365
Monsieur, Ihre Eintrittskarte.
49
00:07:31,451 --> 00:07:33,245
Und ein Trinkgeld.
50
00:07:41,086 --> 00:07:43,088
- Ist der Film gut?
- Kommt drauf an, worauf Sie stehen.
51
00:07:43,130 --> 00:07:46,216
- Suchen Sie was Besonderes?
- Oh, Sie wissen ja, wie das ist.
52
00:07:46,341 --> 00:07:49,595
Was? Abenteuerfilme, Farbe,
Bewegung, rasante Action?
53
00:07:49,720 --> 00:07:51,305
Hey, hören Sie...
54
00:07:51,388 --> 00:07:54,308
Vom Winde verweht
haben wir hier nicht im Programm.
55
00:07:56,351 --> 00:07:57,978
Da oben.
56
00:08:02,983 --> 00:08:05,986
Ein Vierteldollar... Der hat Nerven.
57
00:08:06,195 --> 00:08:09,031
Je schmieriger, desto geiziger sind sie.
58
00:08:11,950 --> 00:08:13,577
Willst du was?
59
00:08:14,244 --> 00:08:16,580
Ich habe noch etwas Pastete übrig,
wenn du willst.
60
00:08:16,705 --> 00:08:18,749
Nur zu. Bedien dich.
61
00:08:18,916 --> 00:08:20,334
Danke.
62
00:08:43,524 --> 00:08:45,484
Was für einen Lärm
die Blondine da oben macht!
63
00:08:46,235 --> 00:08:47,653
Unglaublich.
Hast du sie gesehen?
64
00:08:47,778 --> 00:08:50,489
„Ich will drei! Ich will drei!“
65
00:08:50,572 --> 00:08:53,116
Wie es der Zufall will, kenne ich sie.
66
00:08:53,200 --> 00:08:55,577
Ich konnte meinen Augen kaum trauen,
aber sie ist es wirklich.
67
00:09:14,471 --> 00:09:17,266
Ich sag’s dir, sie trägt nicht mal
Make-up oder Perücke oder so.
68
00:09:17,349 --> 00:09:19,059
Das macht mich wahnsinnig.
69
00:09:19,101 --> 00:09:21,061
Woher kennst du sie?
70
00:09:21,895 --> 00:09:25,148
Wir waren zusammen
im Dominikanerinternat.
71
00:09:25,232 --> 00:09:29,236
Und diese Kulisse... Das Kruzifix.
72
00:09:29,319 --> 00:09:32,322
Die Garderobe da drüben.
Das Fenster.
73
00:09:32,447 --> 00:09:34,324
Sie war direkt vor meiner Nase.
74
00:09:34,449 --> 00:09:36,368
Sie trug Bänder in ihren Zöpfen.
75
00:09:36,493 --> 00:09:38,620
Fräulein Musterschülerin.
76
00:09:38,745 --> 00:09:41,123
Ich fass’ es nicht.
77
00:09:41,373 --> 00:09:44,501
Glaubst du, sie kommt wirklich?
78
00:09:44,543 --> 00:09:47,045
Woher soll ich das wissen?
Ich werde sie fragen.
79
00:09:58,098 --> 00:10:00,267
Na, Monsieur?
Machen Sie einen kleinen Spaziergang?
80
00:10:00,392 --> 00:10:02,978
- Wo sind die Toiletten?
- Im anderen Saal.
81
00:10:20,454 --> 00:10:22,706
Das ist keine Wohltätigkeitsveranstaltung
hier, Monsieur.
82
00:10:22,789 --> 00:10:25,000
- Machen die das oft?
- Die ganze Zeit.
83
00:10:25,083 --> 00:10:26,585
Alte, Junge...
84
00:10:26,627 --> 00:10:29,838
Und unter uns gesagt:
Es sind nicht immer die, die pleite sind.
85
00:10:43,936 --> 00:10:46,271
Mein Riesenschwanz gefällt dir, was?
86
00:11:14,258 --> 00:11:16,301
Was zum...!
87
00:11:23,767 --> 00:11:28,021
- Was ist los mit dir?
- In Saal zwei stinkt es!
88
00:11:28,188 --> 00:11:31,316
Ist das widerlich! Nicht auszuhalten!
89
00:11:31,441 --> 00:11:34,403
Ich gehe sie einsprühen, pass auf.
90
00:11:34,903 --> 00:11:37,114
Darf ich reingehen und
ein bisschen was vom Film sehen?
91
00:11:37,239 --> 00:11:39,700
- Wo ist Ihre Eintrittskarte?
- Kommen Sie, ich bin der Regisseur.
92
00:11:39,825 --> 00:11:41,702
Holen Sie sich eine Freikarte
an der Kasse.
93
00:11:41,785 --> 00:11:44,288
Holen Sie sich eine Freikarte
an der Kasse.
94
00:11:44,746 --> 00:11:46,957
Was für ein Land!
95
00:12:12,274 --> 00:12:13,984
Hier.
96
00:12:16,570 --> 00:12:20,866
Sagen Sie, ist der Film gut besucht?
97
00:12:20,991 --> 00:12:22,868
Ich weiß nicht.
Wir zählen nicht nach.
98
00:12:22,951 --> 00:12:24,244
Wir lassen Leute rein, das war’s.
99
00:12:24,328 --> 00:12:27,831
Aber wissen Sie,
aus soziologischer Sicht...
100
00:12:27,956 --> 00:12:30,083
Welche Art von Kundschaft...
101
00:12:30,167 --> 00:12:33,003
Keine Ahnung.
Wir drücken die Augen ganz fest zu...
102
00:12:33,128 --> 00:12:35,088
und zwar in vielerlei Hinsicht.
103
00:12:35,214 --> 00:12:38,717
Ich würde meinen, an Ihrer Stelle
wäre das doch eine tolle Gelegenheit...
104
00:12:38,800 --> 00:12:41,011
Wollen Sie nicht für eine Weile
mit mir reingehen?
105
00:12:41,053 --> 00:12:43,263
Nein, danke.
Ich bevorzuge Musicals. Saal drei.
106
00:12:43,347 --> 00:12:44,806
Saal drei.
107
00:12:47,559 --> 00:12:51,271
Die gehen mir heute Abend
echt auf die Nerven!
108
00:12:51,647 --> 00:12:53,482
Das war lustig!
109
00:12:53,607 --> 00:12:57,027
Ich hab so viel gesprüht,
dass sie alle niesen mussten.
110
00:12:57,110 --> 00:12:59,446
Ich sag’s dir,
ich hab ihnen keine Gnade gezeigt.
111
00:12:59,571 --> 00:13:01,073
Das hättest du sehen sollen.
112
00:13:01,156 --> 00:13:04,201
Glaubst du, die würden sich rühren?
Vergiss es.
113
00:13:04,284 --> 00:13:06,995
Man könnte sie in Brand setzen,
sie würden nix mitbekommen.
114
00:13:07,120 --> 00:13:09,581
Das nenn’ ich Konzentration!
115
00:13:35,691 --> 00:13:39,278
- Das gefällt dir, was, Schlampe?- Nicht so fest.
116
00:13:52,666 --> 00:13:55,586
Denkst du, wir sind zu streng mit ihnen?
117
00:13:58,547 --> 00:14:00,465
Verlieren wir langsam den Verstand?
118
00:14:00,549 --> 00:14:02,342
Du fängst doch nicht wieder an, oder?
119
00:14:02,426 --> 00:14:04,052
Jetzt fangen ihre Tiraden an.
120
00:14:04,178 --> 00:14:05,804
Jeden Abend zur selben Zeit.
121
00:14:05,888 --> 00:14:09,141
Um 21:00 Uhr dreht sie durch.
Sehen Sie!
122
00:14:09,224 --> 00:14:11,560
Aber es ist 22:30 Uhr.
123
00:14:12,227 --> 00:14:15,022
Und, wie war’s? Zufrieden?
124
00:14:15,272 --> 00:14:17,774
Es ist nur ein Zeitvertreib...
125
00:14:18,901 --> 00:14:20,611
Ich glaube, es geht ihr schon besser.
126
00:14:20,694 --> 00:14:22,738
Geht’s dir besser?
127
00:14:23,447 --> 00:14:24,948
Möchten Sie eine Zigarette?
128
00:14:25,032 --> 00:14:27,201
Das ist nett von Ihnen,
aber nein, danke.
129
00:14:38,545 --> 00:14:41,215
Na dann... schönen Abend.
130
00:14:55,979 --> 00:14:57,981
Unglaublich! Skandalös!
131
00:14:58,106 --> 00:15:00,526
So etwas hab ich noch nie gesehen!
Widerlich!
132
00:15:00,651 --> 00:15:04,571
Die Vorführung ist schrecklich!
Das falsche Format, alles unscharf!
133
00:15:04,696 --> 00:15:06,532
Ein fürchterlicher Abzug.
Und niemanden kümmert’s.
134
00:15:06,657 --> 00:15:09,660
Alle nehmen es einfach hin.
Und Sie sitzen hier und lachen!
135
00:15:09,785 --> 00:15:13,330
Selbst in einem Brüsseler Programmkino
sind die Vorführungen nicht so miserabel!
136
00:15:13,455 --> 00:15:15,541
Ein Skandal ist das.
Und ihr lacht über die Belgier...
137
00:15:15,582 --> 00:15:17,459
dabei seid ihr Franzosen die Schweine!
138
00:15:29,680 --> 00:15:31,306
Hören Sie, das ist ein Schwulenfilm.
139
00:15:31,348 --> 00:15:33,392
Ich bin nicht gekommen,
um Schwule zu sehen.
140
00:15:33,433 --> 00:15:34,852
Dafür können wir nichts, Monsieur.
141
00:15:34,977 --> 00:15:37,187
„Dafür können wir nichts.“
Sie könnten es den Kunden sagen.
142
00:15:37,229 --> 00:15:39,314
Das ist das Mindeste, was Sie tun können.
Abzocke ist das.
143
00:15:39,648 --> 00:15:43,193
Und das Kino ist voller schwuler Kerle...
die von der nervigen Sorte.
144
00:15:43,235 --> 00:15:46,947
- Wo ist der Geschäftsführer?
- Haben Sie sich mal selbst angesehen?
145
00:15:52,035 --> 00:15:53,912
Was soll das denn heißen?
146
00:15:53,996 --> 00:15:55,998
Sie wollen wissen,
ob ich mich selbst angesehen habe?
147
00:15:56,081 --> 00:15:59,334
Ich rede nicht mit Mitarbeitern.
Holen Sie bitte den Geschäftsführer.
148
00:15:59,376 --> 00:16:00,961
Ja, genau... spielen Sie sich auf.
149
00:16:01,003 --> 00:16:03,213
Zuallererst:
Ich bin hier der Geschäftsführer.
150
00:16:03,255 --> 00:16:05,382
Und ich fordere Sie auf,
zu verschwinden. Sofort!
151
00:16:05,507 --> 00:16:08,093
Oder soll ich den Filmvorführer holen?
Lustmolch!
152
00:16:08,177 --> 00:16:11,138
Arschloch! Schwein!
153
00:16:12,097 --> 00:16:15,726
Meinst du, da sind wirklich Schwule drin?
Was machen die hier?
154
00:16:15,851 --> 00:16:18,896
Und wenn schon? Entspann dich,
du fängst dir schon nichts ein.
155
00:16:22,566 --> 00:16:26,111
- Ich dachte, er würde mich schlagen.
- Das fehlte uns noch.
156
00:16:27,446 --> 00:16:29,740
Sind wir zu streng mit ihnen?
157
00:16:29,781 --> 00:16:32,034
Du fängst doch nicht
schon wieder an, oder?
158
00:16:37,247 --> 00:16:39,958
Oh, meine armen Füße!
159
00:16:40,125 --> 00:16:42,669
Meine auch.
Meine Knöchel sind geschwollen.
160
00:16:45,380 --> 00:16:47,799
Guck mal... Tatie.
161
00:16:48,300 --> 00:16:51,345
- Tatie wer?
- Tatie, mein Onkel.
162
00:16:58,352 --> 00:16:59,978
Keine Sorge.
Sie ist ungefährlich.
163
00:17:00,103 --> 00:17:02,564
Wir hatten noch
keine Probleme mit ihr... noch nicht.
164
00:17:08,070 --> 00:17:10,030
„Dann, ohne Vorwarnung...
165
00:17:10,113 --> 00:17:12,449
ganz plötzlich kamst du
eines Morgens wie ein Dieb...
166
00:17:12,574 --> 00:17:16,328
und nahmst mich mit auf See
auf einem Schiff voller Lecks...
167
00:17:16,411 --> 00:17:19,122
dem Land der Schatten entgegen.“
168
00:17:19,206 --> 00:17:21,458
Falls Sie mich beeindrucken wollten,
das war fürchterlich!
169
00:17:21,583 --> 00:17:24,336
Was wissen Sie schon?
Jeder hat seinen eigenen Stil.
170
00:17:24,419 --> 00:17:27,381
Du bist durchgeknallt, Baby.
171
00:17:32,261 --> 00:17:33,762
Bete für mich.
172
00:17:34,137 --> 00:17:35,973
Wozu denkst du dir diesen Kram aus?
173
00:17:36,431 --> 00:17:39,184
Wen willst du
mit diesem Quatsch beeindrucken?
174
00:17:39,309 --> 00:17:41,353
Ich mein’s ernst.
175
00:17:45,399 --> 00:17:47,818
Jetzt komm schon. Was ist los?
176
00:17:48,527 --> 00:17:50,821
Was für eine Farce!
177
00:17:50,863 --> 00:17:53,490
Was soll nur aus mir werden?
178
00:17:54,825 --> 00:17:57,661
Und in der Zwischenzeit
treibt er es mit anderen Frauen.
179
00:17:58,620 --> 00:18:00,664
Er wird mein Untergang sein.
180
00:18:00,747 --> 00:18:03,750
Das schon wieder.
Der feine Pinkel ist wieder da.
181
00:18:03,834 --> 00:18:06,420
Um Gottes Willen, servier ihn ab.
182
00:18:06,920 --> 00:18:09,756
Und du gibst den Kunden Ratschläge?
Du bist selbst ziemlich albern.
183
00:18:09,840 --> 00:18:12,301
Was nützt es, so clever zu sein?
184
00:18:12,426 --> 00:18:16,180
Ihr seid alle gleich.
Das ist so deprimierend!
185
00:18:26,648 --> 00:18:30,611
Du weißt, dass er nicht ohne dich kann.
Das ist doch das Wichtigste, oder?
186
00:18:33,530 --> 00:18:36,116
Das sagst du nur,
damit ich mich besser fühle.
187
00:18:36,700 --> 00:18:39,786
Im Ernst, kannst du dir vorstellen,
die verlassene Ehefrau zu sein?
188
00:18:39,912 --> 00:18:42,372
Allein der Gedanke daran
bringt mich zum Lachen.
189
00:18:42,456 --> 00:18:45,125
Du würdest zuerst Schluss machen.
190
00:18:45,250 --> 00:18:48,128
Aber das weißt du ja.
Du raubst mir den letzten Nerv!
191
00:18:48,212 --> 00:18:50,422
Den letzten Nerv, echt!
192
00:18:51,131 --> 00:18:53,300
Würde mich nicht überraschen,
wenn er dich heiraten würde.
193
00:18:53,425 --> 00:18:55,928
Er ist der Typ dafür.
Trautes Heim und so weiter.
194
00:18:56,053 --> 00:18:58,889
In zehn Jahren ein Partnertausch,
vielleicht schon früher.
195
00:18:58,931 --> 00:19:00,182
Und dann stehst du hier vor der Tür,
196
00:19:00,224 --> 00:19:01,892
um dir einen Porno anzusehen,
das wette ich.
197
00:19:03,477 --> 00:19:06,063
Meinst du das wirklich ernst?
198
00:19:06,605 --> 00:19:08,941
Du hast recht.
199
00:19:09,274 --> 00:19:12,778
- Es ist wahr.
- Es ist alles wahr.
200
00:19:14,279 --> 00:19:17,115
Guck! Guck!
201
00:19:17,282 --> 00:19:20,160
Mir brummt so der Schädel,
dass ich tanzen könnte.
202
00:19:34,675 --> 00:19:37,469
Willst du was trinken?
Geht auf mich.
203
00:19:37,553 --> 00:19:39,847
Das könnte ich gebrauchen.
204
00:19:40,681 --> 00:19:42,641
Ich gehe zu Bouton.
205
00:19:45,727 --> 00:19:48,230
Ich lasse dich
mit Monsieur Marquis alleine.
206
00:19:52,109 --> 00:19:53,694
Guten Abend, Monsieur Marquis.
207
00:19:53,819 --> 00:19:56,488
Also, was gibt’s Neues?
208
00:19:56,864 --> 00:19:58,907
Ich bin enttäuscht.
209
00:20:00,659 --> 00:20:03,787
Ich liebe echte Künstler.
Wahre Künstler. Die ganz Großen.
210
00:20:06,748 --> 00:20:11,211
Die kleine Giselle Borgese,
als sie anfing.
211
00:20:13,714 --> 00:20:15,382
Aber heutzutage...
212
00:20:16,925 --> 00:20:19,386
Sie denkt,
sie sei in der Comédie Française.
213
00:20:20,929 --> 00:20:25,058
Da ist kein Leben mehr, keine Fantasie.
214
00:20:26,935 --> 00:20:29,855
Sie scheint zu vergessen,
in welchem Genre sie spielt.
215
00:20:30,647 --> 00:20:32,691
Man muss versuchen, es zu verstehen.
216
00:20:33,358 --> 00:20:35,194
Dieser Film hier.
217
00:20:35,319 --> 00:20:37,613
Ich habe ihn gestern gesehen.
218
00:20:38,155 --> 00:20:41,283
Ich habe überhaupt nichts verstanden.
219
00:20:43,911 --> 00:20:46,288
Man sieht sogar
mehrmals die Kamera im Bild.
220
00:20:47,539 --> 00:20:50,209
Zum Glück spielt
Eugénie de Prandalle auch mit.
221
00:20:50,334 --> 00:20:52,252
Was für eine Ausstrahlung!
222
00:20:52,753 --> 00:20:55,214
Ich verfolge sie seit fünf Jahren.
223
00:20:55,339 --> 00:20:58,175
Sie ist umwerfend.
Dieses Mädchen wird es weit bringen.
224
00:20:58,634 --> 00:21:00,552
Verzeihung?
225
00:21:00,636 --> 00:21:03,347
Darf ich Sie etwas fragen?
226
00:21:07,142 --> 00:21:09,603
Was sehen Sie in Eugénie de Prandalle?
227
00:21:11,188 --> 00:21:16,860
In letzter Zeit scheint es,
als wäre jeder nur auf sich selbst aus.
228
00:21:17,110 --> 00:21:20,197
Wir sind alle ein bisschen verwöhnt.
229
00:21:21,949 --> 00:21:24,910
Wir denken,
wir stehen über dem, was wir tun.
230
00:21:25,827 --> 00:21:28,914
Wir kommen
zu einem traurigen Mangel an Substanz.
231
00:21:31,124 --> 00:21:32,501
Wie auch immer...
232
00:21:33,001 --> 00:21:35,087
Ich komme diese Woche nicht wieder.
233
00:21:37,506 --> 00:21:39,299
Ich habe sie schließlich
alle gesehen, oder?
234
00:21:40,884 --> 00:21:45,264
Es sei denn, ich wage es,
ihn noch einmal zu sehen.
235
00:21:45,722 --> 00:21:47,933
Der Liebe zur Kunst wegen.
236
00:21:48,308 --> 00:21:50,310
Ich ziehe den Hut vor Ihnen, Mademoiselle.
237
00:21:50,394 --> 00:21:51,812
Auf Wiedersehen.
238
00:21:53,772 --> 00:21:55,315
Verzeihen Sie, Mademoiselle.
239
00:21:55,440 --> 00:21:57,484
Darf ich Sie etwas fragen?
240
00:21:58,485 --> 00:22:01,113
Wer ist der Herr,
der gerade gegangen ist?
241
00:22:01,238 --> 00:22:03,282
Ein Marquis.
242
00:22:04,616 --> 00:22:06,159
Ach so.
243
00:22:07,828 --> 00:22:11,790
Das war zum Totlachen.
Und was für eine Menschenmenge.
244
00:22:22,134 --> 00:22:23,635
Hör zu...
245
00:22:23,760 --> 00:22:26,388
Da war diese Bekloppte.
Komplett durchgeknallt.
246
00:22:26,430 --> 00:22:28,056
Niemand hat sie je gesehen.
247
00:22:28,182 --> 00:22:31,560
Sie hat unaufhörlich und
aus vollem Halse gequasselt.
248
00:22:31,685 --> 00:22:33,645
Es war Pause im Saal.
249
00:22:33,770 --> 00:22:36,023
In der Pause gehen sie alle was trinken.
250
00:22:36,106 --> 00:22:37,107
Was ist passiert?
251
00:22:37,191 --> 00:22:41,361
Sehr schick.
Strümpfe, Nerzmantel, Hut und so.
252
00:22:41,486 --> 00:22:43,071
Und dann brüllt sie...
253
00:22:43,197 --> 00:22:45,115
„Hier ist kein Papier
im Scheißhaus, Chef.“
254
00:22:45,240 --> 00:22:48,076
Und Monsieur Bouton wurde
ganz verlegen und sagte...
255
00:22:48,202 --> 00:22:51,371
„Natürlich ist da welches!“,
und er lief mit dem Papier zum Klo.
256
00:22:54,291 --> 00:22:56,126
Und die Bekloppte sagte
zu Madame Bouton...
257
00:22:56,210 --> 00:22:57,753
„Sie müssen wissen, ich bin schwer krank.
258
00:22:57,878 --> 00:23:01,089
Ich bin sogar arbeitsunfähig.
Ich kann Ihnen die Papiere zeigen.“
259
00:23:01,215 --> 00:23:04,134
„Bemühen Sie sich nicht.
Ich glaube Ihnen.“
260
00:23:04,259 --> 00:23:05,886
Aber die Bekloppte blieb hartnäckig.
261
00:23:06,011 --> 00:23:08,388
Sie meinte: „Ich bin schon
sehr lange arbeitsunfähig gemeldet.“
262
00:23:08,472 --> 00:23:12,017
Und Madame Bouton, charmant wie immer,
meinte: „Das ist ja interessant.“
263
00:23:12,100 --> 00:23:13,852
Aber das ist noch nicht alles.
264
00:23:13,977 --> 00:23:15,604
Ein halb Betrunkener kommt herein.
265
00:23:15,646 --> 00:23:16,647
Er sagte zu Bouton:
266
00:23:16,688 --> 00:23:18,941
„Ich bin in der Fremdenlegion.
Erinnern Sie sich an Tataouine?“
267
00:23:19,399 --> 00:23:20,943
Bouton sagte...
268
00:23:21,026 --> 00:23:22,194
„Ja. Und jetzt scher dich raus!“
269
00:23:22,236 --> 00:23:23,904
Und er schmeißt ihn raus,
ohne ihn zu bedienen.
270
00:23:23,946 --> 00:23:26,740
Inzwischen hat die Bekloppte angefangen,
die Fenster zu putzen, und sagt...
271
00:23:26,782 --> 00:23:27,824
„Was für eine Sauerei!“
272
00:23:27,866 --> 00:23:30,035
Du hättest die Gesichter
der Boutons sehen sollen.
273
00:23:30,160 --> 00:23:31,995
Aber der Typ in der Ecke macht weiter...
274
00:23:32,120 --> 00:23:34,957
und sagt: „Wann schließen Sie?“
275
00:23:35,040 --> 00:23:36,542
Und weißt du, was Bouton antwortet?
276
00:23:36,583 --> 00:23:38,460
„Wir haben seit zehn Minuten geschlossen!“
277
00:23:40,295 --> 00:23:41,839
Und er schmeißt uns raus.
278
00:23:41,964 --> 00:23:45,717
Der Typ fängt an zu brüllen:
„Ich will für meinen Drink bezahlen!“
279
00:23:46,134 --> 00:23:48,720
Echt verrückt.
280
00:23:48,804 --> 00:23:52,099
- Er hat überhaupt nichts getrunken.
- Ein echtes Irrenhaus.
281
00:23:54,685 --> 00:23:56,436
Es war so voll.
282
00:23:56,520 --> 00:23:59,773
Der Flipperautomat,
die Jukebox auf voller Lautstärke.
283
00:23:59,898 --> 00:24:02,150
Der Typ, der ein Lied
der Fremdenlegion singt,
284
00:24:02,192 --> 00:24:04,111
die Bekloppte, die die Fenster putzt.
285
00:24:04,194 --> 00:24:05,904
Die Leute aus dem Kino.
286
00:24:05,946 --> 00:24:08,031
Ich hab mich kaputtgelacht.
287
00:24:08,574 --> 00:24:11,451
Als ich bezahlen wollte,
meinte Frau Bouton...
288
00:24:11,535 --> 00:24:14,371
„Heute Abend hatten sie
wohl alle Freigang.“
289
00:24:23,547 --> 00:24:24,882
Nimm das! Nimm das!
290
00:24:40,939 --> 00:24:42,858
Guten Abend, meine Damen.
291
00:24:42,983 --> 00:24:45,235
Wir haben Sie schon
ewig nicht mehr gesehen.
292
00:24:45,360 --> 00:24:47,613
Haben Sie die Grippe überstanden?
Geht es Ihnen besser?
293
00:24:47,696 --> 00:24:49,656
Es ist so langweilig hier ohne Sie.
294
00:24:49,781 --> 00:24:51,783
Ist das wahr?
295
00:24:52,534 --> 00:24:54,328
- Wirklich?
- Natürlich.
296
00:24:54,703 --> 00:24:56,496
Ist der Neueste gut?
297
00:24:56,580 --> 00:25:00,250
Schwer zu sagen... Sie sind so wählerisch.
Aber er wirft Geld ab.
298
00:25:00,375 --> 00:25:02,836
Ich nehme Sie mit rein.
Passen Sie auf die Stufen auf.
299
00:25:07,007 --> 00:25:10,511
Ah! Das fühlt sich gut an! Ja!
300
00:25:18,268 --> 00:25:20,103
Hier ist kein Phillipe!
301
00:25:20,187 --> 00:25:22,481
Komm her.
Da ist die Bekloppte.
302
00:25:22,564 --> 00:25:25,442
Die Bekloppte ist
auf der anderen Straßenseite.
303
00:25:57,266 --> 00:25:58,892
Phillipe!
304
00:25:59,017 --> 00:26:01,478
In der Legion bleibt uns keine Zeit.
305
00:26:01,728 --> 00:26:04,815
Hier gibt es keinen Phillipe!
306
00:26:05,732 --> 00:26:08,527
Du erkennst mich nicht!
307
00:26:11,530 --> 00:26:13,949
Ich liebe dich, Phillipe!
308
00:26:16,493 --> 00:26:18,787
- Hast du das gesehen?
- Was für ein Theater.
309
00:26:19,371 --> 00:26:21,373
Total irre.
310
00:26:37,556 --> 00:26:40,434
- Was für eine Seifenoper.
- Das kannst du laut sagen.
311
00:26:40,559 --> 00:26:42,853
Deine Geschichte ist nicht mehr lustig.
312
00:27:08,086 --> 00:27:10,005
Wie läuft’s, meine Kleinen?
313
00:27:10,339 --> 00:27:13,467
Was für ein Blick! Stimmt was nicht?
314
00:27:13,800 --> 00:27:15,928
Wie wär’s mit einem Bonbon?
315
00:27:19,556 --> 00:27:21,225
Die sind wirklich gut.
316
00:27:21,350 --> 00:27:23,602
Ich rühre sie nicht an.
Meine Beißerchen sind hinüber.
317
00:27:23,644 --> 00:27:24,645
Wir vertrauen Ihnen.
318
00:27:24,686 --> 00:27:26,730
Ob mit oder ohne Zähne,
Sie werden immer ein Don Juan sein.
319
00:27:26,772 --> 00:27:29,608
Wollt ihr die Hasengeschichte hören?
320
00:27:29,733 --> 00:27:31,235
Also gut...
321
00:27:31,360 --> 00:27:35,489
Eines Sonntagmorgens sagen Papa Hase
und Mama Hase zu Baby Hase...
322
00:27:35,572 --> 00:27:37,699
„Warum gehst du nicht
auf dem Feld spazieren?
323
00:27:37,824 --> 00:27:40,536
Das Wetter heute ist wunderschön.“
Also geht sie los.
324
00:27:40,661 --> 00:27:44,206
„Oh, dieser Kohl!
325
00:27:44,331 --> 00:27:45,791
Oh, diese Karotten!“
326
00:27:47,626 --> 00:27:49,795
Nach einer Weile wird es Nacht.
327
00:27:49,920 --> 00:27:53,966
Sie biegt falsch ab...
„Was mache ich denn jetzt?
328
00:27:54,091 --> 00:27:57,803
Lieber Hase,
kannst du mir den Weg zeigen?“
329
00:27:57,886 --> 00:28:00,305
Er sagte: „Oh, ich kenne dich doch.
330
00:28:00,389 --> 00:28:03,225
Aber erst musst du
ta-ga-da
mit mir machen.“
331
00:28:03,350 --> 00:28:05,769
„Oh, Mann!
332
00:28:05,978 --> 00:28:09,273
Aber du bist so ein lieber Hase,
dass ich nicht ablehnen kann.“
333
00:28:09,356 --> 00:28:12,860
Also machen sie
ta-ga-da.
334
00:28:12,943 --> 00:28:15,487
Er zeigt ihr den Weg,
und sie bricht auf.
335
00:28:15,612 --> 00:28:17,406
„Oh, dieser Kohl!
336
00:28:19,241 --> 00:28:21,285
Oh, diese Rüben!“
337
00:28:23,328 --> 00:28:26,123
Sie geht weiter.
Sie verirrt sich abermals.
338
00:28:26,248 --> 00:28:28,000
„Was soll ich nur tun?
339
00:28:28,083 --> 00:28:31,879
Lieber weißer Hase,
kannst du mir noch einmal den Weg zeigen?“
340
00:28:32,004 --> 00:28:34,798
Er sagt: „Ich kenne dich.
Du wohnst nebenan.
341
00:28:34,882 --> 00:28:37,885
Aber dann musst du
ta-ga-da
mit mir machen.“
342
00:28:38,010 --> 00:28:39,970
„Was, schon wieder?
343
00:28:40,095 --> 00:28:43,307
Aber du bist ja so ein lieber Hase."
344
00:28:44,266 --> 00:28:45,934
Ta-ga-da.
345
00:28:46,059 --> 00:28:48,812
Er zeigt ihr den Weg,
und sie bricht auf.
346
00:28:50,147 --> 00:28:52,357
„Oh, diese Rüben!
347
00:28:53,650 --> 00:28:55,444
Oh, diese Karotten!"
348
00:28:56,486 --> 00:28:58,071
Sie verirrt sich wieder.
349
00:28:58,614 --> 00:29:00,741
- Und wisst ihr, was sie getan hat?
- Nein?
350
00:29:00,782 --> 00:29:03,952
Ta-ga-da
mit mir, ich sag’s euch.
351
00:29:04,286 --> 00:29:07,789
Sogar Hasen, ja?
Jedenfalls ist es eine schöne Geschichte.
352
00:29:07,915 --> 00:29:09,917
Gut, aber das war
noch nicht alles, Mädels.
353
00:29:10,000 --> 00:29:12,669
Der Chef wartet auf mich.
Ich muss los.
354
00:29:15,130 --> 00:29:17,216
- Auf Wiedersehen.
- Ciao.
355
00:29:17,299 --> 00:29:20,093
- Bis morgen.
- Bis morgen, Kinder.
356
00:29:39,404 --> 00:29:41,323
Hey, du hast fast Feierabend.
357
00:29:41,448 --> 00:29:43,742
Lass uns noch eine Runde würfeln,
bevor du gehst.
358
00:29:44,034 --> 00:29:46,411
Okay, spielen wir.
359
00:30:02,886 --> 00:30:04,930
- Zwei Sechsen.
- Nochmal?
360
00:30:05,472 --> 00:30:07,599
Wie spät ist es?
361
00:30:10,894 --> 00:30:12,437
Mitternacht.
362
00:30:12,563 --> 00:30:15,607
Ich ziehe Leine.
363
00:30:26,159 --> 00:30:28,453
Oh, sie haben es fast geschafft.
364
00:30:28,537 --> 00:30:30,622
Sie müssen zu Hause
noch ein bisschen üben...
365
00:30:30,747 --> 00:30:32,749
aber Sie machen Fortschritte.
366
00:30:33,375 --> 00:30:36,170
Los. Nur zu.
367
00:30:36,295 --> 00:30:38,672
Sie haben es sich verdient.
368
00:30:47,598 --> 00:30:49,474
Wohin gehst du?
369
00:30:50,184 --> 00:30:52,060
Ich weiß es nicht.
370
00:30:52,144 --> 00:30:54,438
Werde ich sehen,
wenn ich die Straße runter gehe.
371
00:30:54,563 --> 00:30:56,899
Kommt auf den Mond an.
372
00:32:17,062 --> 00:32:18,438
- Guten Abend.
- Guten Abend.
373
00:32:18,480 --> 00:32:20,399
- Das Passwort?
- „HEISS“ mit Doppel-S.
374
00:32:35,247 --> 00:32:36,540
Guten Abend.
375
00:32:36,623 --> 00:32:38,917
- Wie geht’s?
- Gut.
376
00:32:46,758 --> 00:32:48,385
- Guten Abend!
- Guten Abend!
377
00:32:56,727 --> 00:32:58,896
Wie geht’s?
378
00:33:08,280 --> 00:33:10,282
Was habe ich mir nur dabei gedacht,
ihm Blumen zu schenken?
379
00:33:10,407 --> 00:33:12,159
Wisst ihr, was er mir gesagt hat?
380
00:33:12,284 --> 00:33:14,745
„Keine Nelken, Schatz.
Die sind so vulgär.“
381
00:33:14,870 --> 00:33:16,580
Ich war baff!
382
00:33:20,000 --> 00:33:22,127
Findet ihr Nelken vulgär?
383
00:33:22,211 --> 00:33:25,255
Ist der übergeschnappt?
Der sollte mal mit mir so reden.
384
00:33:25,380 --> 00:33:27,966
Verrückt ist der.
Was genau macht der Typ?
385
00:33:28,050 --> 00:33:31,011
Ich weiß es nicht genau.
Philosophie oder Forschung, glaube ich.
386
00:33:31,094 --> 00:33:33,722
Philosophie. Das ist doch der Gipfel.
Frankreich tut mir leid.
387
00:33:33,847 --> 00:33:35,724
Findest du Nelken vulgär?
388
00:33:35,849 --> 00:33:38,060
Na ja, ich hab die Schule
früh abgebrochen...
389
00:33:38,185 --> 00:33:40,187
keine Zeit,
die Sprache der Blumen zu lernen.
390
00:33:40,229 --> 00:33:41,813
Ich bin völlig unfähig.
391
00:33:41,897 --> 00:33:45,609
- Das ist ein kluges Mädchen.
- Was meinte sie damit?
392
00:33:53,534 --> 00:33:55,661
Ein Glas Champagner, bitte.
393
00:34:03,085 --> 00:34:05,087
Ruhm und Reichtum.
394
00:34:13,095 --> 00:34:15,097
Moment. Ich hole sie.
395
00:34:15,222 --> 00:34:16,932
Sie hat dich bestimmt nicht gesehen.
396
00:34:17,057 --> 00:34:19,601
Gott wird’s dir vergelten.
397
00:34:55,846 --> 00:34:58,724
Ich träume von einer absonderlichen Liebe
398
00:34:59,600 --> 00:35:02,686
Die mir Zärtlichkeit bescheren wird
399
00:35:03,270 --> 00:35:06,231
Ich träume von dem Wissen
400
00:35:07,065 --> 00:35:09,985
Um das Geheimnisabsonderlicher Liebkosungen
401
00:35:10,652 --> 00:35:13,614
Und sollte ich diese Liebe jemals finden
402
00:35:14,489 --> 00:35:17,868
Das Versprechen ihrer Ewigkeit
403
00:35:18,410 --> 00:35:21,955
Wäre mir ein Rauschgift
404
00:35:22,164 --> 00:35:25,501
Ich träume von einer sonderbaren Liebe
405
00:36:39,491 --> 00:36:41,451
Du nervst mich.
406
00:36:41,535 --> 00:36:43,745
Ich mache, was ich will,
mit wem ich will, wo ich will.
407
00:36:43,787 --> 00:36:46,206
Na gut. Dann liegt es an mir.
408
00:36:47,708 --> 00:36:51,003
- Das Mädel ist eine echte Nervensäge.
- Komm, vergiss es.
409
00:36:52,337 --> 00:36:54,798
Ich wäre vorsichtig.
Stiere sind eifersüchtig.
410
00:36:54,840 --> 00:36:56,216
Sehr, sehr eifersüchtig.
411
00:36:56,341 --> 00:36:58,552
Ich habe lieber jemanden,
der eifersüchtig ist,
412
00:36:58,594 --> 00:37:00,053
als jemanden, der untreu ist.
413
00:37:00,137 --> 00:37:03,056
Und die Waagen, die ich kenne,
bleiben nie an Ort und Stelle.
414
00:37:03,140 --> 00:37:06,518
Was ist mit Skorpionen?
Die sind treulos!
415
00:37:14,443 --> 00:37:15,444
Guten Abend, Schatz.
416
00:37:15,485 --> 00:37:17,529
Bist du schon lange hier?
Ich habe dich nicht gesehen.
417
00:37:17,571 --> 00:37:18,947
Hör auf damit.
418
00:37:19,031 --> 00:37:20,991
Der Abend heute ist ein Heidenspaß.
419
00:37:21,158 --> 00:37:22,951
Roselyne ist stockbetrunken.
420
00:37:23,035 --> 00:37:26,205
Sie besteht darauf, sich auszuziehen.
Wir mussten sie fünfmal wieder anziehen.
421
00:37:26,330 --> 00:37:27,956
Ich sag’s dir gleich, ich bleibe nicht.
422
00:37:28,040 --> 00:37:30,292
Ich bin fix und fertig.
423
00:37:30,375 --> 00:37:32,002
Musst du noch lange machen?
424
00:37:32,085 --> 00:37:35,088
Ich weiß nicht. Noch ein bisschen.
425
00:37:36,590 --> 00:37:38,425
Ich schaue mal nach.
426
00:37:38,550 --> 00:37:40,427
Warte auf mich, ja?
427
00:38:00,405 --> 00:38:04,034
Und jetzt sehen Sie die Tänzerinnen...
428
00:38:04,159 --> 00:38:07,913
mit ihrer neuen Nummer:
„Die Amazonen“.
429
00:38:20,467 --> 00:38:22,219
Was ist jetzt wieder los?
430
00:38:22,928 --> 00:38:25,806
Es ist immer dasselbe.
Sie ist es. Kleopatra.
431
00:38:26,098 --> 00:38:27,891
Sie macht uns nichts als Ärger.
432
00:38:27,975 --> 00:38:30,602
Sie treibt ihr Glück so weit,
eines Tages fliegt es ihr um die Ohren.
433
00:38:30,644 --> 00:38:32,271
Daran besteht kein Zweifel.
434
00:38:36,358 --> 00:38:38,986
Und diese beiden komischen Vögel...
Immer im Doppelpack.
435
00:38:39,069 --> 00:38:40,779
Die sind wirklich unzertrennlich.
436
00:38:41,405 --> 00:38:44,032
Ich weiß nicht warum,
aber ich kann sie überhaupt nicht leiden.
437
00:38:44,157 --> 00:38:46,577
Und jedes Mal, wenn sie auftauchen,
passiert irgendeine Katastrophe.
438
00:38:46,702 --> 00:38:49,121
Das letzte Mal war es
der Alarm an der Decke.
439
00:38:49,246 --> 00:38:51,415
Weißt du noch? Das wär’s fast gewesen.
440
00:38:51,498 --> 00:38:53,750
So knapp an ihrem Kopf vorbei.
441
00:38:53,834 --> 00:38:55,752
Vielleicht ist es nur Zufall, aber...
442
00:38:57,629 --> 00:39:00,507
- Was machst du da?
- Unglück abwehren.
443
00:39:00,591 --> 00:39:03,302
- Jetzt übertreibst du aber.
- Überhaupt nicht.
444
00:39:03,427 --> 00:39:05,804
Ich hatte eine Tante,
die sich mit Flüchen auskannte...
445
00:39:05,929 --> 00:39:08,265
Und was sie mir beigebracht hat,
hat bisher gut funktioniert.
446
00:39:08,390 --> 00:39:11,768
- Wie macht man das?
- Nein, nicht so. Hier, so.
447
00:39:11,894 --> 00:39:14,188
Aber man muss es unauffällig machen.
Sonst klappt es nicht.
448
00:39:14,271 --> 00:39:16,899
Die Person mit dem bösen Blick
darf dich nicht sehen...
449
00:39:16,982 --> 00:39:19,109
oder der Fluch könnte sich
gegen dich wenden.
450
00:39:19,234 --> 00:39:22,279
Es ist ganz einfach. Keine Sorge.
451
00:39:22,404 --> 00:39:24,323
Oh, da bist du ja.
452
00:39:26,742 --> 00:39:28,660
Was könnte ich abwehren?
453
00:39:28,827 --> 00:39:31,496
Ich könnte generell Sachen abwehren.
454
00:39:31,622 --> 00:39:34,708
Keine Sorge.
Gott wird sein Volk erkennen.
455
00:40:28,554 --> 00:40:30,305
Lasst mich durch!
456
00:40:30,389 --> 00:40:33,934
Musik! Ich will singen!
457
00:40:34,017 --> 00:40:36,728
Nein, ich will nicht singen.
458
00:40:38,397 --> 00:40:40,899
Ich will tanzen.
459
00:40:40,941 --> 00:40:43,735
Warum tanze ich nicht so?
460
00:40:47,364 --> 00:40:49,825
Schluss jetzt!
461
00:40:49,867 --> 00:40:52,452
Lass mich in Ruhe!
462
00:40:57,332 --> 00:40:58,542
Nicht er! Nicht er!
463
00:40:58,709 --> 00:41:00,752
Musik!
464
00:41:38,540 --> 00:41:41,168
Verzeihung. Hier entlang.
465
00:41:53,388 --> 00:41:55,557
Setzen Sie sich.
466
00:42:42,604 --> 00:42:45,941
Siehst du das Mädel da drüben?
Die ist für dich.
467
00:42:48,193 --> 00:42:50,571
Interessant.
468
00:42:51,530 --> 00:42:54,032
Simone, Erdbeershake?
469
00:42:54,116 --> 00:42:57,077
- Champagner für den Chef, bitte.
- Schon wieder?
470
00:43:00,122 --> 00:43:02,207
Entschuldigen Sie bitte.
471
00:43:12,426 --> 00:43:15,053
Guten Abend. Sind Sie allein?
472
00:43:16,054 --> 00:43:18,348
Könnten Sie mir
bitte Feuer geben?
473
00:43:33,822 --> 00:43:37,284
- Komm schon, Vögelchen, mach was.
- Das reicht.
474
00:43:42,289 --> 00:43:44,708
Du brauchst nicht
zufällig einen Herd, oder?
475
00:43:44,750 --> 00:43:45,918
Kommt drauf an.
476
00:43:45,959 --> 00:43:48,754
Meine Mutter hat mir
diesen dämlichen Herd geschenkt.
477
00:43:48,795 --> 00:43:52,382
Sie wusste nicht, dass ich alleine wohne.
Ich esse nie zu Hause...
478
00:43:53,008 --> 00:43:55,135
und ich hasse es zu kochen.
479
00:43:55,511 --> 00:43:58,222
Er ist groß genug,
um eine ganze Familie zu bekochen.
480
00:43:58,305 --> 00:43:59,765
Ich musste ihn im Flur deponieren.
481
00:43:59,806 --> 00:44:02,100
Und jetzt gucken die anderen Mieter
mich schief an.
482
00:44:02,392 --> 00:44:05,270
- Was ist das für ein Herd?
- Ein Schmuckstück.
483
00:44:05,437 --> 00:44:07,481
Vier Kochplatten...
484
00:44:08,065 --> 00:44:12,361
Ein großer Ofen und eine Schublade
zum Anwärmen von Tellern.
485
00:44:13,070 --> 00:44:14,154
Meine Wohnung ist zu klein.
486
00:44:14,196 --> 00:44:16,240
Und ich ziehe nicht um,
damit ich Platz für den Herd hab.
487
00:44:16,281 --> 00:44:18,367
Ich überleg’s mir.
488
00:44:18,909 --> 00:44:21,787
Könnten Sie der jungen Dame da drüben
bitte eine Blume bringen?
489
00:44:21,828 --> 00:44:23,288
Die in Grün?
490
00:44:23,330 --> 00:44:26,708
Nein, die in Weiß.
Weißes T-Shirt mit rosa Streifen.
491
00:44:34,842 --> 00:44:37,719
Wie auch immer, denk mal drüber nach.
492
00:44:45,477 --> 00:44:47,980
Es klingt, als wäre es ein Problem,
das Ding zu transportieren.
493
00:44:48,105 --> 00:44:52,109
Ich habe Freunde mit einem LKW.
Die können ihn für dich transportieren.
494
00:44:53,360 --> 00:44:55,153
Du und dein Herd.
495
00:44:55,237 --> 00:44:57,698
Sie versucht schon seit zehn Jahren,
ihn uns anzudrehen.
496
00:44:59,950 --> 00:45:01,159
Hör nicht auf sie.
497
00:45:01,201 --> 00:45:04,204
Sie würde einem Araber
Teppiche verkaufen.
498
00:45:04,329 --> 00:45:06,540
Das musstest du jetzt sagen...
499
00:45:06,665 --> 00:45:08,417
Hey, Liebling, für dich.
500
00:45:12,045 --> 00:45:14,756
Guten Abend.
Was für eine Überraschung!
501
00:45:16,425 --> 00:45:19,386
- Es ist Ewigkeiten her.
- Meine Liebe.
502
00:45:19,803 --> 00:45:22,139
Du bist so hinreißend wie eh und je.
503
00:45:23,473 --> 00:45:26,560
Und nun ein Walzer,
504
00:45:26,643 --> 00:45:29,521
den ich für meine schöne Freundin
Lily de Bicêtre geschrieben habe.
505
00:45:29,646 --> 00:45:32,024
„Im Kreis, im Kreis.“
506
00:46:11,647 --> 00:46:15,067
Würden Sie bitte
an diesen Tisch rübergehen?
507
00:46:15,192 --> 00:46:17,611
Aber warum das denn?
508
00:46:37,089 --> 00:46:39,716
Ist es hier in Ordnung?
509
00:46:40,217 --> 00:46:42,302
Ich sage ihr, dass Sie da sind.
510
00:47:01,572 --> 00:47:03,574
„Dem Naturgesetz unterworfen...
511
00:47:03,657 --> 00:47:06,368
und aus meinen Angeln gehoben...
512
00:47:06,493 --> 00:47:09,454
Fast sechs Monate lang
voller Scham und Verzweiflung...
513
00:47:09,538 --> 00:47:12,040
trage ich bei mir diesen Pfeil,
der mein Herz durchbohrt.
514
00:47:12,165 --> 00:47:15,043
Vergebens rang ich
mit deinem und meinem Schmerz...“
515
00:47:15,169 --> 00:47:18,130
- „...und meinem Herz.“
- Was ist der Unterschied?
516
00:47:18,172 --> 00:47:20,757
„In deiner Gegenwart entfliehe ich dir,
in deiner Abwesenheit begegne ich dir.
517
00:47:20,799 --> 00:47:22,968
„In den Tiefen des Waldes
verliert sich dein Anblick.“
518
00:47:23,010 --> 00:47:24,636
„...verfolgt mich dein Anblick.“
519
00:47:24,678 --> 00:47:26,096
Mach’s wenigstens richtig.
520
00:47:26,221 --> 00:47:28,223
Mach das nächste Mal
was von Molière, ja?
521
00:47:28,265 --> 00:47:29,308
Ach du meine Güte.
522
00:47:43,322 --> 00:47:44,406
Es dauert nicht mehr lange.
523
00:47:44,448 --> 00:47:46,533
Ich sorge dafür,
dass ich früher gehen kann.
524
00:47:46,617 --> 00:47:48,660
Das hab ich schon mal gehört.
525
00:47:48,785 --> 00:47:51,914
Ich hab die Nase voll.
Ich bin komplett kaputt.
526
00:47:51,997 --> 00:47:54,458
Ich sag’s dir,
noch fünf Minuten, dann haue ich ab.
527
00:47:59,379 --> 00:48:02,674
Hey, wir haben Durst hier drüben.
528
00:48:03,675 --> 00:48:04,927
Nur zu, bestellen Sie was.
529
00:48:04,968 --> 00:48:07,471
Lassen Sie sich das nicht entgehen.
Geht auf mich.
530
00:48:07,554 --> 00:48:10,724
- Danke, aber mein Glas ist voll.
- Wer ist diese charmante Person?
531
00:48:10,849 --> 00:48:13,352
Simone Barbès,
wie der Boulevard Barbès.
532
00:48:13,435 --> 00:48:16,939
Ich mag deine Freundin.
Sie ist gemein, aber niedlich.
533
00:48:17,022 --> 00:48:20,108
Halt die Klappe.
Du redest nichts als Unsinn.
534
00:48:20,776 --> 00:48:23,570
- Du bist größenwahnsinnig.
- Dann sollte er wohl genauer hinsehen.
535
00:48:23,695 --> 00:48:26,114
Ich bin nur 1,57 m.
Passt irgendwie nicht.
536
00:48:26,573 --> 00:48:29,576
Sie hat was. Kommen Sie mit uns.
537
00:48:29,826 --> 00:48:32,496
- Deine Freundin ist interessant.
- Ja, aber extrem teuer.
538
00:48:32,538 --> 00:48:34,498
Okay, das reicht. Komm jetzt.
539
00:48:34,540 --> 00:48:35,916
Ich bin gleich wieder da.
540
00:48:35,958 --> 00:48:38,502
Ich sag’s Ihnen, Sie verpassen was.
In Ihrer Haut will ich nicht stecken.
541
00:48:38,752 --> 00:48:39,920
Und lächeln Sie mal.
542
00:48:39,962 --> 00:48:42,840
Mit diesem Gesicht
enden Sie noch ganz allein.
543
00:48:50,764 --> 00:48:54,476
Und nun die Leadsängerin...
544
00:48:54,560 --> 00:48:59,773
von „Zwölfeinhalb Grad“
mit ihrer neuesten Nummer...
545
00:48:59,857 --> 00:49:02,651
„Feministisch durch und durch“.
546
00:49:10,367 --> 00:49:12,411
Ganz genau.
547
00:49:12,870 --> 00:49:13,954
Jetzt wird gerockt.
548
00:49:13,996 --> 00:49:15,831
Zeit, ein bisschen
eure Hintern zu bewegen.
549
00:49:15,873 --> 00:49:19,418
Damit ihr euch nicht langweilt.
Ein bisschen locker machen.
550
00:49:19,543 --> 00:49:22,254
- Damit ihr mir nicht einschlaft.
- Ich hoffe nicht.
551
00:49:22,337 --> 00:49:24,590
Ganz genau, gib die Hoffnung
nicht auf, mein Lieber...
552
00:49:24,631 --> 00:49:26,758
auch wenn es heutzutage
nicht viel Hoffnung gibt.
553
00:49:29,720 --> 00:49:31,597
Leg los, Patricia.
554
00:49:44,151 --> 00:49:46,820
Wenn ich ein Mannsweib bin
555
00:49:46,945 --> 00:49:50,073
Dann nur, um meinen Mann zu stehen
556
00:49:50,365 --> 00:49:52,868
Wenn ich ein Mannsweib bin
557
00:49:52,993 --> 00:49:56,330
Dann nur, um meine Möse zu schützen
558
00:49:56,455 --> 00:49:58,916
Wenn ich ein widerwärtiges Weib bin
559
00:49:59,041 --> 00:50:02,294
Werde ich nie zufrieden sein
560
00:50:02,377 --> 00:50:05,255
Ich kann die Etiketten nicht ausstehen
561
00:50:05,339 --> 00:50:08,425
Die sie mir auf die Stirn kleben wollen
562
00:50:08,550 --> 00:50:11,512
Sei ein braves Mädchen
563
00:50:11,595 --> 00:50:14,515
Sei niedlich, aber nicht zu dämlich
564
00:50:14,598 --> 00:50:17,351
Sei sexy, sei verständnisvoll
565
00:50:17,476 --> 00:50:20,354
Ein Haufen Knochen, nicht zu fett
566
00:50:20,437 --> 00:50:23,398
Sei eifersüchtig, aber nicht anhänglich
567
00:50:23,482 --> 00:50:26,360
Und nimm ein Schaumbad, oh, wie zart
568
00:50:26,485 --> 00:50:28,862
Eine wohlgeformte Braut
569
00:50:28,946 --> 00:50:32,366
Ein schöner Arsch auf der Straße
570
00:50:35,786 --> 00:50:38,330
Wo sind die tuntigen Typen
571
00:50:38,413 --> 00:50:41,416
Mit ihren kurzen Schrittchen
572
00:50:41,875 --> 00:50:44,503
Wo sind die tuntigen Typen
573
00:50:44,628 --> 00:50:48,382
Die nicht den harten Kerl markieren
574
00:50:48,465 --> 00:50:50,592
Hör auf, den harten Kerl zu spielen
575
00:50:50,717 --> 00:50:54,012
Lass mich dem ein Ende setzen
576
00:50:54,137 --> 00:50:56,765
Hör auf, den harten Kerl zu spielen
577
00:50:56,890 --> 00:51:00,686
Lass mich dem ein Ende setzen
578
00:51:00,811 --> 00:51:02,938
Sei hübsch, so richtig süß
579
00:51:03,063 --> 00:51:05,899
Sei kein Idiot, kein komischer Kauz
580
00:51:06,024 --> 00:51:08,861
Nimm einen bisschen Geldund einen großen Knüppel mit
581
00:51:08,986 --> 00:51:12,030
Sei ein echter Faulpelz
582
00:51:12,114 --> 00:51:14,950
Ich kann’s kaum erwarten, alt zu werden
583
00:51:15,075 --> 00:51:18,161
Damit sie mich in Ruhe lassen
584
00:51:18,245 --> 00:51:20,956
Ich kann’s kaum erwarten,hässlich zu werden
585
00:51:21,081 --> 00:51:23,876
Damit ich endlich sein kann, wie ich will
586
00:52:16,053 --> 00:52:18,597
Wenn ich ein Mannsweib bin
587
00:52:18,722 --> 00:52:22,142
Dann nur, um deinen Mann zu stehen
588
00:52:22,226 --> 00:52:24,895
Wenn ich ein Mannsweib bin
589
00:52:24,978 --> 00:52:27,731
Dann nur, um deine Möse zu schützen
590
00:52:53,715 --> 00:52:56,093
Auf dein Liebesleben, meine Liebe.
591
00:52:56,134 --> 00:52:58,929
Das Maß ist voll. Diesmal gehe ich.
592
00:52:58,971 --> 00:53:02,724
Erstens kannst du nicht nach Hause gehen,
weil ich die Schlüssel habe.
593
00:53:02,975 --> 00:53:07,271
Zweitens kannst du das Kind behalten.
Es ist nicht meins.
594
00:53:08,021 --> 00:53:10,732
Und was deinen Hilfssheriff angeht,
den kannst du auch behalten.
595
00:53:10,816 --> 00:53:13,235
Und ich habe deine Akte gesehen.
596
00:53:13,360 --> 00:53:16,989
Du hast wieder zugenommen, und
nach Genf gehst du nicht, verstanden?
597
00:53:17,072 --> 00:53:18,782
Jetzt bleibt dir nur noch,
Karate zu lernen...
598
00:53:18,907 --> 00:53:21,743
Falls du dich verteidigen musst,
wenn du auf der Straße arbeitest, okay?
599
00:53:23,078 --> 00:53:25,956
Was dich angeht, dich liebe ich,
und das weißt du.
600
00:53:26,415 --> 00:53:27,875
Du weißt, dass ich dich liebe.
601
00:53:29,334 --> 00:53:33,046
Und du fliegst für mich nach Rio.
Bring mir ein Souvenir mit.
602
00:53:34,006 --> 00:53:35,549
Aber nichts Albernes.
603
00:53:35,674 --> 00:53:38,135
Ich will keine Probleme
mit dem Zoll, verstanden?
604
00:53:40,053 --> 00:53:42,514
Auf Wiedersehen.
Alles wird gut.
605
00:53:45,142 --> 00:53:48,061
Auf Wiedersehen und viel Glück.
606
00:53:48,145 --> 00:53:51,690
Keine Sorge.
Es ist für alles gesorgt.
607
00:53:58,322 --> 00:54:00,574
- Gehst du schon?
- Ja. Mir reicht’s.
608
00:54:00,657 --> 00:54:02,451
Gib mir das.
609
00:54:03,076 --> 00:54:05,245
Ruf mich nach fünf an.
610
00:54:05,370 --> 00:54:08,540
Ich muss vor Ladenschluss noch
eine Besorgung für meine Mutter machen.
611
00:54:08,624 --> 00:54:10,334
Ich verspreche ihr schon
seit drei Monaten,
612
00:54:10,375 --> 00:54:12,336
das Esszimmer
mit einem Sandstrahler zu polieren.
613
00:54:12,794 --> 00:54:15,964
Ich muss nach Levallois,
um einen zu mieten.
614
00:54:16,006 --> 00:54:17,508
Gut. Ich versuche es.
615
00:54:17,591 --> 00:54:19,968
Fünf Uhr, aber ich warne dich,
du solltest besser da sein...
616
00:54:20,010 --> 00:54:22,763
oder du fängst dir
ein Messer im Rücken ein.
617
00:54:22,804 --> 00:54:26,183
Ich werde da sein, Simone.
Ich werde auf dich warten.
618
00:54:26,558 --> 00:54:29,144
- Denk an mich.
- Tschüss, Schatz.
619
00:55:29,621 --> 00:55:32,207
Er ist tot, Madame!
620
00:55:39,006 --> 00:55:41,383
Einen Moment.
621
00:55:41,508 --> 00:55:43,677
Alles wird gut.
622
00:55:44,261 --> 00:55:46,680
Jackie, schau mal nach.
623
00:55:47,806 --> 00:55:49,933
Aber, Madame...
624
00:55:50,017 --> 00:55:52,561
Bitte, Jackie.
625
00:56:29,723 --> 00:56:30,891
Die Luft ist rein.
626
00:57:51,805 --> 00:57:54,516
Mademoiselle, ich nehme Sie mit.
627
00:57:54,600 --> 00:57:56,643
Steigen Sie ein. Ich nehme Sie mit.
628
00:57:58,353 --> 00:58:00,981
Also gut. Gute Nacht.
629
00:58:01,106 --> 00:58:03,901
Wie „Gute Nacht“?
630
00:58:21,126 --> 00:58:22,920
Was ist Ihr Problem?
631
00:58:23,504 --> 00:58:26,298
Ich wollte Sie mitnehmen,
aber so eine sind Sie nicht.
632
00:58:26,381 --> 00:58:27,466
Also nehmen Sie mich mit.
633
00:58:27,508 --> 00:58:29,718
Das Steuer gehört Ihnen.
Ich bin in Ihren Händen.
634
00:58:30,260 --> 00:58:32,221
- Einverstanden, fahren wir.
- Unbedingt.
635
00:58:32,346 --> 00:58:34,306
Sie haben es so gewollt.
636
00:59:13,887 --> 00:59:17,599
Monsieur Baron,
die Frauen brauchen ihren Spaß.
637
00:59:18,267 --> 00:59:20,352
Nicht wahr, Monsieur Baron?
638
00:59:22,896 --> 00:59:25,983
Es ist dumm, sich der erstbesten Frau
an den Hals zu werfen.
639
00:59:27,025 --> 00:59:30,696
Was, wenn ich von der Mafia wäre?
Dann hätten Sie ein Problem.
640
00:59:36,285 --> 00:59:38,829
Sie sehen aus wie ein Mann,
der bis ans Ende der Welt geht.
641
00:59:38,996 --> 00:59:41,540
Jetzt weinen Sie aber nicht.
642
00:59:49,506 --> 00:59:52,342
Dann sind Sie also unterwegs,
um Frauen aufzureißen?
643
00:59:52,426 --> 00:59:54,636
Ich lade Frauen ein.
644
00:59:55,262 --> 00:59:57,014
Ich wette, mit dem netten Schnurrbart,
645
00:59:57,055 --> 00:59:58,807
den Sie da haben,
ist das ein Kinderspiel.
646
00:59:59,141 --> 01:00:01,476
Ich wette, es ist nicht schwer.
647
01:00:04,980 --> 01:00:08,233
Schon lustig. Ich rede und rede...
648
01:00:08,358 --> 01:00:10,235
aber verstehe selbst nicht viel.
649
01:00:10,360 --> 01:00:12,237
Genau genommen
verstehe ich gar nichts mehr.
650
01:00:12,321 --> 01:00:15,115
Ich habe nie versucht,
die Dinge zu verstehen.
651
01:00:20,204 --> 01:00:22,789
Alte Träume von der Ewigkeit.
652
01:00:22,873 --> 01:00:25,501
Ich habe lange an Seelen geglaubt.
653
01:00:25,626 --> 01:00:30,756
Dass Seelen in höchster Verzückung
miteinander verschmelzen.
654
01:00:33,926 --> 01:00:36,929
Aber diese Zeiten sind vorbei,
nicht wahr?
655
01:00:37,054 --> 01:00:39,973
Heutzutage muss man
sein eigener Herr sein.
656
01:00:42,392 --> 01:00:45,521
Sie spazieren also
um diese Uhrzeit allein herum?
657
01:00:47,773 --> 01:00:50,150
Waren Sie tanzen?
658
01:00:50,984 --> 01:00:54,905
„Spazieren“ trifft es nicht ganz.
„Tanzen“ auch nicht.
659
01:00:55,656 --> 01:00:58,408
Ich will nach Hause.
Ich bin müde.
660
01:01:00,118 --> 01:01:03,038
Sie sind wirklich charmant.
661
01:01:04,373 --> 01:01:06,250
Also...
662
01:01:09,086 --> 01:01:12,005
Das Leben ist eine Schlampe.
663
01:01:13,507 --> 01:01:16,260
Sie müssen sehr einsam sein.
664
01:01:16,718 --> 01:01:20,055
Gehen Sie nicht
ins Theater oder ins Kino?
665
01:01:27,896 --> 01:01:31,149
Hören Sie, ich gebe Ihnen einen aus.
Wäre das was?
666
01:01:31,275 --> 01:01:35,153
Ich bin eine gute Gesprächspartnerin.
Ich bin sehr witzig.
667
01:01:37,447 --> 01:01:41,118
Mit etwas Glück ist
auf dem Boulevard noch was offen.
668
01:01:47,165 --> 01:01:49,418
Ich kenne einen Laden.
Von einem Freund.
669
01:01:49,501 --> 01:01:51,837
Er gehört einem Freund, einem Kumpel.
670
01:01:51,920 --> 01:01:53,755
Wenn Sie möchten, kann ich Sie mitnehmen.
671
01:01:53,881 --> 01:01:56,425
- Geht auf mich.
- Gut.
672
01:01:57,551 --> 01:01:59,595
Es ist ein Nachtclub.
673
01:01:59,678 --> 01:02:02,347
An der Porte...
674
01:02:03,557 --> 01:02:06,185
- In der Nähe der Porte d’Orléans.
- Nein, ich bin zu müde.
675
01:02:06,268 --> 01:02:08,270
Ich will nach Hause.
676
01:02:08,353 --> 01:02:09,646
Aber wenn Sie möchten,
677
01:02:09,688 --> 01:02:11,648
können wir hier was trinken gehen.
678
01:02:11,690 --> 01:02:12,774
Geht auf mich.
679
01:02:12,816 --> 01:02:15,402
Nein, kommt nicht in Frage.
Ich lade Sie ein.
680
01:02:15,485 --> 01:02:18,280
Und danach fahre ich Sie zurück.
681
01:02:20,449 --> 01:02:23,619
Ich möchte Sie sehr gerne einladen.
682
01:02:23,744 --> 01:02:26,371
Hier finden wir bestimmt was zu trinken.
683
01:02:28,624 --> 01:02:30,918
Alles hat zu.
684
01:02:32,252 --> 01:02:34,463
Das ist doch bescheuert!
685
01:02:35,797 --> 01:02:38,175
Seien Sie mir nicht böse.
686
01:02:40,093 --> 01:02:42,387
Was soll ich denn tun?
687
01:02:43,847 --> 01:02:46,683
Es ist alles so kompliziert.
688
01:02:53,315 --> 01:02:55,150
Wohin fahren wir jetzt?
689
01:02:55,734 --> 01:02:58,987
Hab ich Ihnen doch schon gesagt:
Ans Ende der Welt.
690
01:03:05,244 --> 01:03:07,412
Seien Sie mir nicht böse.
691
01:03:07,496 --> 01:03:11,083
Aber es ist auch Ihre Schuld!
Sie machen immer alles so schwer.
692
01:03:11,208 --> 01:03:14,586
Sie wissen genauso gut wie ich,
wo wir was finden können.
693
01:03:16,797 --> 01:03:19,341
- Was für ein Auto ist das?
- Ein Volvo.
694
01:03:23,053 --> 01:03:25,514
Sie sind bestimmt sehr gut im Liebemachen.
Oder irre ich mich?
695
01:03:26,807 --> 01:03:29,893
Sie haben ein gutes Auge.
Es stimmt. Ich bin erstaunlich gut.
696
01:03:29,977 --> 01:03:32,646
Ich meine unglaublich gut!
697
01:03:32,729 --> 01:03:35,357
Keine stöhnt so wie ich...
698
01:03:35,482 --> 01:03:37,693
bewegt sich so wie ich,
sagt Sachen wie ich...
699
01:03:37,818 --> 01:03:40,445
Und allerlei Akrobatik... jede Menge.
700
01:03:40,529 --> 01:03:43,156
Eine „fantastische Frau“. Das bin ich.
701
01:03:46,660 --> 01:03:49,788
Wenn Sie wüssten, wie unglücklich ich bin,
mein lieber Mann.
702
01:03:51,540 --> 01:03:54,168
Was ist mit Ihnen?
Kommen Sie zurecht?
703
01:04:45,844 --> 01:04:50,182
Du wiegst dichin einem bezaubernden Traum
704
01:04:50,307 --> 01:04:54,770
Schlummerst in deinem einsamen Bett
705
01:04:54,853 --> 01:04:59,399
Wach auf und schau,wer für dich singt
706
01:04:59,483 --> 01:05:02,903
Von deinen Augen versklavt
707
01:05:03,028 --> 01:05:05,989
In dieser klaren Nacht
708
01:05:06,114 --> 01:05:10,827
Wach auf, meine Seele
709
01:05:10,911 --> 01:05:15,916
Lausche meiner Stimme,der Wind trägt sie zu dir
710
01:05:16,208 --> 01:05:20,379
Hör meine Stimme singen
711
01:05:20,838 --> 01:05:24,091
Hör meine Stimme weinen
712
01:05:24,216 --> 01:05:29,054
Im Morgentau
713
01:05:30,931 --> 01:05:36,144
Unter deinem Fensterverhallt vergeblich meine Stimme
714
01:05:36,270 --> 01:05:40,732
Und jede Nacht bin ich aufs Neue einsam
715
01:05:40,858 --> 01:05:46,530
Ohne jede Zufluchtbis auf das Sternengewölbe
716
01:05:46,613 --> 01:05:51,034
Der Wind nimmt mir die Stimmein der eisigen Nacht
717
01:05:51,910 --> 01:05:56,498
Mein Gesang erstirbtzu wunderschönen Klängen
718
01:05:56,623 --> 01:06:01,253
Meine Lippen zittern,als ich flüstere: „Ich liebe dich“
719
01:06:01,587 --> 01:06:05,507
Ich kann nicht länger singen
720
01:06:06,216 --> 01:06:09,219
Oh, sei so gnädig, zeige dich
721
01:06:09,344 --> 01:06:13,932
Sei so gnädig und erscheine
722
01:06:18,937 --> 01:06:22,858
Und wüsste ich sicher,dass du mir fern bleibst
723
01:06:23,775 --> 01:06:28,030
Ich würde fortgehen,um dich zu vergessen
724
01:06:28,155 --> 01:06:31,825
Ich würde den Schlaf bitten,mich zu wiegen
725
01:06:31,867 --> 01:06:34,536
Bis zum blutroten Morgengrauen
726
01:06:34,661 --> 01:06:39,333
Mich zu wiegen,bis meine Liebe für dich erstirbt
727
01:06:39,416 --> 01:06:43,045
Das Morgengrauen ist
tatsächlich nicht mehr fern.
728
01:06:55,516 --> 01:06:59,436
Ihr Schnurrbart ist wirklich prächtig.
Das trifft es.
729
01:07:30,050 --> 01:07:33,637
Ich will Ihnen was Lustiges erzählen,
jetzt, wo wir fast da sind.
730
01:07:34,429 --> 01:07:36,515
Ich werde Ihnen ein Rätsel aufgeben.
731
01:07:36,807 --> 01:07:41,061
Haben Sie sich als Dankeschön verdient.
Sie waren sehr lieb.
732
01:07:41,186 --> 01:07:44,314
Sie haben überhaupt nicht gestört.
Also, hier ist es.
733
01:07:45,357 --> 01:07:46,984
Das erste Wort ist...
734
01:07:47,317 --> 01:07:49,444
Etwas, was man sagt,
um jemanden herzurufen.
735
01:07:49,570 --> 01:07:52,739
Aber in der Einzahl...
und im Imperativ.
736
01:07:53,699 --> 01:07:57,369
Das zweite Wort ist
ein bestimmter Artikel.
737
01:07:57,494 --> 01:07:59,788
Das dritte Wort ist
ein alter Begriff für lästige Arbeit.
738
01:08:01,290 --> 01:08:05,961
Und das vierte Wort bedeutet
„er/sie/es sagt“ auf Englisch.
739
01:08:07,254 --> 01:08:09,631
Zusammengenommen
ist es die Heimat von Molière.
740
01:08:09,756 --> 01:08:12,009
Ich meine das größte Theater Frankreichs.
741
01:08:14,553 --> 01:08:17,014
Also, haben Sie’s?
742
01:08:18,974 --> 01:08:22,311
„Komm-die-Fron-says“
743
01:08:22,394 --> 01:08:24,605
Die „Comédie Française“.
744
01:08:26,815 --> 01:08:29,318
Na, was soll ich sagen?
745
01:08:29,401 --> 01:08:32,070
Der bringt mich einfach zum Lachen.
746
01:08:32,362 --> 01:08:34,156
Es ist nicht leicht,
mich zum Lachen zu bringen.
747
01:08:34,239 --> 01:08:36,033
Normalerweise verstehe ich
solche Witze nicht.
748
01:08:36,158 --> 01:08:38,535
Aber der ist echt unschlagbar.
749
01:08:38,619 --> 01:08:40,871
„Komm-die-Fron-says“
750
01:08:44,124 --> 01:08:46,502
Mein armer Kerl...
751
01:08:46,627 --> 01:08:49,421
Wie ich sehe, lässt er Sie kalt.
752
01:08:49,505 --> 01:08:54,259
Ich wollte Sie nur
zum Lachen bringen, ehrlich.
753
01:09:00,641 --> 01:09:02,976
Wir sind fast da.
754
01:09:03,310 --> 01:09:05,771
Hier ist es, genau hier.
755
01:09:09,900 --> 01:09:12,152
Das ist es.
756
01:09:16,990 --> 01:09:19,326
Was arbeiten Sie?
757
01:09:20,452 --> 01:09:22,412
Oh, ich arbeite.
758
01:09:23,038 --> 01:09:26,542
Ich bin seit etwa einem Jahr in Enghein.
759
01:09:26,625 --> 01:09:28,168
Im Kasino.
760
01:09:28,293 --> 01:09:31,004
Da arbeite ich. Ich bin Croupier.
761
01:09:31,129 --> 01:09:34,341
Ich habe früher in Bern gearbeitet,
in der Schweiz.
762
01:09:35,259 --> 01:09:38,345
Da war ich auch Croupier,
im Kasino.
763
01:09:38,554 --> 01:09:41,181
Ich bin Schweizer.
764
01:09:42,766 --> 01:09:46,019
Was ist mit Ihnen, wenn ich fragen darf?
765
01:09:46,603 --> 01:09:48,605
Mit mir?
766
01:09:48,689 --> 01:09:50,983
Ähnlich.
767
01:09:51,149 --> 01:09:53,652
Ich bin Go-go-Tänzerin im Follies.
Oben ohne.
768
01:09:54,236 --> 01:09:56,989
Ich stagniere da jetzt schon
seit fast zwei Jahren.
769
01:09:57,239 --> 01:10:00,242
Schon zwei Jahre. Meine Güte!
770
01:10:15,507 --> 01:10:17,885
Tja, so sieht’s aus.
771
01:10:18,177 --> 01:10:20,304
Ich würde Sie ja hereinbitten...
772
01:10:20,429 --> 01:10:23,140
aber mir ist heute Abend
einfach nicht danach.
773
01:10:23,849 --> 01:10:26,935
Nichts Weltbewegendes.
Aber schon schade, oder?
774
01:10:27,060 --> 01:10:29,646
Ich bin froh, Sie kennengelernt zu haben.
775
01:10:38,363 --> 01:10:40,657
Gute Nacht, Monsieur.
776
01:10:40,741 --> 01:10:43,994
Viel Glück.
Ich wünsche Ihnen gutes Gelingen.
777
01:10:45,162 --> 01:10:47,247
Und nochmals vielen Dank...
61565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.