All language subtitles for Seeking Persephone 2026 S01E04 720p WEB-DL HEVC x265 BONE_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,870 --> 00:00:03,045 This gentleman is clearly ill. 2 00:00:03,046 --> 00:00:04,700 I ain't running a charity, guv. 3 00:00:05,048 --> 00:00:07,790 Here's hoping we can do business again in the future. 4 00:00:08,182 --> 00:00:09,095 We will. 5 00:00:09,096 --> 00:00:10,139 Adam? 6 00:00:10,140 --> 00:00:12,012 Why did you decide to get married? 7 00:00:12,316 --> 00:00:15,363 At the time it seemed like a good idea. 8 00:00:15,754 --> 00:00:17,973 I just kissed Persephone. 9 00:00:17,974 --> 00:00:19,105 I noticed. 10 00:00:19,106 --> 00:00:21,847 She is lonely in this empty castle. 11 00:00:22,152 --> 00:00:23,283 I heard them, Adam! 12 00:00:23,284 --> 00:00:24,893 The wolves, they're inside Falstone! 13 00:00:24,894 --> 00:00:27,114 They are not inside the castle walls, Persephone. 14 00:00:27,549 --> 00:00:31,117 I want to know why you've stayed around all these years. 15 00:00:31,118 --> 00:00:32,380 We're friends, Adam. 16 00:00:32,858 --> 00:00:34,468 All of the balls you held for mother 17 00:00:34,469 --> 00:00:36,035 weren't enough to keep her here, 18 00:00:36,036 --> 00:00:39,604 so why the blasted blazes am I trying the same approach? 19 00:00:40,083 --> 00:00:41,257 Now I've promised you 20 00:00:41,258 --> 00:00:42,650 that your brother will visit you here 21 00:00:42,651 --> 00:00:44,695 and that Falstone Castle will host a ball, 22 00:00:44,696 --> 00:00:47,872 and no one, not Harry, not anyone else, 23 00:00:47,873 --> 00:00:51,137 will browbeat me into going back on that promise to you. 24 00:00:51,138 --> 00:00:52,530 I want to believe that. 25 00:01:25,955 --> 00:01:28,609 John, please have Atlas saddled. 26 00:01:28,610 --> 00:01:30,480 I wish to ride to the vicarage. 27 00:01:30,481 --> 00:01:33,004 Your first ride outside the castle gates. 28 00:01:33,005 --> 00:01:34,136 I'm ready. 29 00:01:34,137 --> 00:01:36,051 Very good, Yer Grace. 30 00:02:19,661 --> 00:02:21,053 Fiends, it's getting cold. 31 00:02:23,795 --> 00:02:24,839 Zeus. 32 00:02:25,667 --> 00:02:26,493 Steady, Zeus. 33 00:02:28,452 --> 00:02:29,278 Whoa. 34 00:02:29,279 --> 00:02:30,366 Have you found her? 35 00:02:30,367 --> 00:02:31,237 Her? 36 00:02:31,238 --> 00:02:32,195 Her Grace. 37 00:02:32,935 --> 00:02:33,891 We were riding to the vicarage, 38 00:02:33,892 --> 00:02:36,633 and Atlas bolted without warning. 39 00:02:36,634 --> 00:02:37,852 She's not that good a rider yet, 40 00:02:37,853 --> 00:02:40,420 and I'm afraid she might've been unseated. 41 00:02:40,421 --> 00:02:43,379 And more with that pack soundin' so close and angry. 42 00:02:43,380 --> 00:02:44,293 Persephone! 43 00:02:44,294 --> 00:02:45,382 She's not answering. 44 00:02:47,776 --> 00:02:50,081 Persephone! Ya, ya! 45 00:03:06,403 --> 00:03:08,883 Ya. Ya, ya! 46 00:03:10,581 --> 00:03:12,103 We need to find the pack. 47 00:03:12,104 --> 00:03:14,932 I was thinking that meself, Yer Grace. 48 00:03:26,989 --> 00:03:28,729 Whoa, whoa. Steady, Zeus. 49 00:03:28,730 --> 00:03:29,992 Steady, steady. 50 00:03:31,950 --> 00:03:33,734 I heard that, too, Yer Grace. 51 00:03:33,735 --> 00:03:34,910 We're gettin' closer. 52 00:03:38,522 --> 00:03:39,523 Ya, ya! 53 00:04:53,380 --> 00:04:55,729 It's me, Persephone! 54 00:04:55,730 --> 00:04:56,773 Adam! 55 00:04:56,774 --> 00:04:58,688 Stay next to me. Stay next to me. 56 00:05:05,174 --> 00:05:08,132 John, hand her up to me. 57 00:05:08,133 --> 00:05:09,743 Take Atlas back if you can. 58 00:05:09,744 --> 00:05:12,093 But be quick about it. The pack won't stay spooked for long. 59 00:05:13,922 --> 00:05:15,531 Persephone, arms around me. 60 00:05:15,532 --> 00:05:16,793 Hold fast. 61 00:05:16,794 --> 00:05:18,274 When we reach the road, we are going to run. 62 00:05:39,730 --> 00:05:40,991 Everyone is to be armed. 63 00:05:40,992 --> 00:05:42,863 The pack is within yards of the castle. 64 00:05:42,864 --> 00:05:45,213 Where John Handly is through that gate. 65 00:05:45,214 --> 00:05:46,432 They have to be closed immediately. 66 00:05:46,433 --> 00:05:47,781 - Yes, Your Grace. - I'm so dizzy. 67 00:05:47,782 --> 00:05:49,304 Can you walk? 68 00:05:49,305 --> 00:05:50,784 I think so. 69 00:05:56,704 --> 00:05:58,661 She was thrown from her horse, out in the forest. 70 00:05:58,662 --> 00:06:00,576 There's a possibility she's broken her ankle. 71 00:06:00,577 --> 00:06:01,882 Should I have a surgeon sent for? 72 00:06:01,883 --> 00:06:03,144 No. 73 00:06:03,145 --> 00:06:04,363 The wolves are prowling just outside the gate. 74 00:06:04,364 --> 00:06:06,147 It isn't safe for anyone to go in or out. 75 00:06:06,148 --> 00:06:08,279 But they've never done that before. 76 00:06:08,280 --> 00:06:09,325 Persephone? 77 00:06:10,544 --> 00:06:11,457 Where is mother? 78 00:06:11,458 --> 00:06:12,719 Drawing room, I think. 79 00:06:12,720 --> 00:06:14,590 Send her up to Persephone's room. 80 00:06:27,169 --> 00:06:28,778 Are we safe now? 81 00:06:28,779 --> 00:06:29,780 Yes. 82 00:06:31,173 --> 00:06:33,393 I was afraid no one would find me. 83 00:06:36,831 --> 00:06:37,700 Merciful heavens! 84 00:06:37,701 --> 00:06:39,093 Mother, I need your help. 85 00:06:39,094 --> 00:06:42,488 There's blood on her riding habit. 86 00:06:42,489 --> 00:06:43,446 Mother? 87 00:06:45,056 --> 00:06:46,362 Help her to a seat, Harry. 88 00:06:48,625 --> 00:06:49,626 Adam? 89 00:06:51,889 --> 00:06:54,195 Can you take my boot off? 90 00:06:54,196 --> 00:06:55,327 It's too tight. 91 00:07:04,511 --> 00:07:05,685 Adam, she needs a surgeon. 92 00:07:05,686 --> 00:07:06,687 I know. 93 00:07:08,732 --> 00:07:10,080 Bring me boiling water. 94 00:07:10,081 --> 00:07:12,432 And the strongest brandy Barton can find, go. 95 00:07:13,258 --> 00:07:14,259 Help me, Harry. 96 00:07:18,089 --> 00:07:19,350 You'll have to cut it. 97 00:07:19,351 --> 00:07:21,310 Mother, could you find me some scissors? 98 00:07:30,580 --> 00:07:31,711 Hold her still. 99 00:07:31,712 --> 00:07:35,497 I don't want to accidentally cut her. 100 00:07:48,946 --> 00:07:49,947 Here. 101 00:07:53,821 --> 00:07:55,386 I'm sorry, Persephone. 102 00:07:55,387 --> 00:07:57,389 I'm trying to be gentle. 103 00:09:01,889 --> 00:09:02,890 Adam? 104 00:09:14,554 --> 00:09:15,555 Yes, dear? 105 00:09:18,296 --> 00:09:20,080 Please stay with me. 106 00:09:26,827 --> 00:09:28,741 If you will stay with me. 107 00:09:38,926 --> 00:09:41,231 Barton said you wanted to speak with me. 108 00:09:43,495 --> 00:09:44,540 H-How is Her Grace? 109 00:09:45,759 --> 00:09:46,760 Sleeping. 110 00:09:48,239 --> 00:09:50,763 I know it ain't seemly me talking to you in here. 111 00:09:50,764 --> 00:09:54,898 But, why, I think I know, 112 00:09:56,421 --> 00:09:59,728 I have an idea why the pack attacked Atlas. 113 00:09:59,729 --> 00:10:02,557 And I thought you might wanna know sooner than later, 114 00:10:02,558 --> 00:10:04,733 even if tellin' you means overstepping meself a bit. 115 00:10:04,734 --> 00:10:06,040 You aren't overstepping. 116 00:10:07,041 --> 00:10:08,824 What have you discovered? 117 00:10:08,825 --> 00:10:11,522 While we were cleaning Atlas's wounds, 118 00:10:11,523 --> 00:10:12,785 we couldn't help but notice 119 00:10:12,786 --> 00:10:16,832 that he smelled strongly of bacon. 120 00:10:16,833 --> 00:10:18,138 Of bacon? 121 00:10:18,139 --> 00:10:20,053 It might be why the wolves attacked Atlas 122 00:10:20,054 --> 00:10:22,098 but weren't so intent on getting at me or my horse, 123 00:10:22,099 --> 00:10:23,623 or at you and Zeus. 124 00:10:24,841 --> 00:10:27,888 Her Grace might have picked up some of that smell, 125 00:10:29,106 --> 00:10:30,717 and that'd be why they were huntin' her. 126 00:10:33,197 --> 00:10:34,329 Talk with your staff. 127 00:10:35,460 --> 00:10:36,679 See what you can find out 128 00:10:37,549 --> 00:10:40,856 if it played any role in this attack, any. 129 00:10:40,857 --> 00:10:43,642 I do not want the same mistake to occur again. 130 00:10:43,643 --> 00:10:44,644 Yes, Yer Grace. 131 00:10:46,733 --> 00:10:47,690 John? 132 00:10:51,389 --> 00:10:52,390 Thank you. 133 00:11:05,665 --> 00:11:06,666 Adam? 134 00:11:08,885 --> 00:11:11,105 May I speak with you, please? 135 00:11:14,195 --> 00:11:16,283 Perhaps you should sit down. 136 00:11:16,284 --> 00:11:18,329 I'm so sorry, Adam. 137 00:11:19,722 --> 00:11:22,028 I know you wished me to help with Persephone. 138 00:11:22,029 --> 00:11:23,290 You must be so disappointed. 139 00:11:23,291 --> 00:11:24,466 Sit down, mother. 140 00:11:28,296 --> 00:11:30,254 Sometimes you're so like your father. 141 00:11:31,473 --> 00:11:32,474 Dear man. 142 00:11:33,780 --> 00:11:35,216 Are you unwell? 143 00:11:36,696 --> 00:11:37,958 I'm so mortified. 144 00:11:40,438 --> 00:11:42,745 You see, I've always been hopeless in a sickroom. 145 00:11:44,051 --> 00:11:46,052 Even as a child, when anyone in the household 146 00:11:46,053 --> 00:11:47,488 would get so much as a cold, 147 00:11:47,489 --> 00:11:51,101 I would fret our dear nurse into a fit of nerves. 148 00:11:52,494 --> 00:11:54,017 And my mother always told me 149 00:11:55,497 --> 00:11:57,629 it would be different when I was a mother. 150 00:12:01,590 --> 00:12:03,200 You must be so ashamed of me, 151 00:12:05,986 --> 00:12:08,944 being so utterly useless when you were depending on me. 152 00:12:08,945 --> 00:12:11,773 There was a great deal of blood, earlier, with Persephone. 153 00:12:11,774 --> 00:12:14,995 I do not blame you for not being up to the task. 154 00:12:17,606 --> 00:12:20,174 Well, I'm certain I only made the situation worse. 155 00:12:22,263 --> 00:12:23,394 I always did. 156 00:12:25,614 --> 00:12:27,833 The second surgeon actually sent me to the vicarage 157 00:12:27,834 --> 00:12:28,835 for two days. 158 00:12:30,401 --> 00:12:32,926 Banished from my own home. 159 00:12:35,058 --> 00:12:35,971 From my poor boy. 160 00:12:35,972 --> 00:12:38,800 Banished? The second surgeon? 161 00:12:38,801 --> 00:12:40,716 I'm certain I made it worse. 162 00:12:42,196 --> 00:12:46,155 I was so nervous, so concerned through the first one- 163 00:12:46,156 --> 00:12:46,982 The first surgery? 164 00:12:46,983 --> 00:12:48,028 And I didn't get better. 165 00:12:49,769 --> 00:12:51,422 Worse, in fact. 166 00:12:52,554 --> 00:12:54,511 The next few surgeons insisted I be gone 167 00:12:54,512 --> 00:12:55,904 before they even arrived. 168 00:12:55,905 --> 00:12:58,995 You are referring to the surgeons who did this. 169 00:13:01,432 --> 00:13:02,782 And I was grateful to go. 170 00:13:04,958 --> 00:13:05,959 Happy to. 171 00:13:08,875 --> 00:13:10,963 What kind of an unnatural mother 172 00:13:10,964 --> 00:13:13,923 wishes to leave her child at such a time? 173 00:13:25,717 --> 00:13:27,936 Persephone is asking for you. 174 00:13:27,937 --> 00:13:29,025 She seems anxious. 175 00:13:51,265 --> 00:13:52,527 What is it, Persephone? 176 00:13:54,442 --> 00:13:56,965 I've been thinking back on my ride. 177 00:13:56,966 --> 00:14:00,229 Surely that can wait until you're more fully rested. 178 00:14:00,230 --> 00:14:04,800 What happened today, I don't believe was an accident. 179 00:14:07,498 --> 00:14:09,326 What has led you to that suspicion? 180 00:14:10,937 --> 00:14:12,764 John didn't help me mount. 181 00:14:14,897 --> 00:14:16,680 Usually the stable hand waits for him, 182 00:14:16,681 --> 00:14:18,291 but this time he didn't. 183 00:14:18,292 --> 00:14:22,425 And the stable hand who helped me smelled like- 184 00:14:22,426 --> 00:14:23,427 Bacon? 185 00:14:24,472 --> 00:14:25,473 How did you know? 186 00:14:26,778 --> 00:14:28,736 Was it a faint aroma? 187 00:14:28,737 --> 00:14:29,738 No. 188 00:14:30,434 --> 00:14:31,913 At first I thought perhaps 189 00:14:31,914 --> 00:14:34,089 he'd been helping in the curing house 190 00:14:34,090 --> 00:14:36,962 or had slipped in a lard spill in the kitchen. 191 00:14:36,963 --> 00:14:39,616 The scent was so strong I could still smell it- 192 00:14:39,617 --> 00:14:40,836 While you were riding. 193 00:14:43,056 --> 00:14:44,057 Exactly. 194 00:14:45,754 --> 00:14:49,104 The groom who helped you mount, does he assist you often? 195 00:14:49,105 --> 00:14:49,975 Occasionally. 196 00:14:49,976 --> 00:14:51,020 Do you know his name? 197 00:14:52,935 --> 00:14:55,981 He wears a green handkerchief around his neck. 198 00:14:55,982 --> 00:14:57,070 None of the others do. 199 00:14:58,071 --> 00:15:00,289 John Handly will know who it is. 200 00:15:00,290 --> 00:15:02,204 You're going to talk to him? 201 00:15:02,205 --> 00:15:03,684 That groom, I mean? 202 00:15:03,685 --> 00:15:05,729 If he had any hand in this, 203 00:15:05,730 --> 00:15:07,732 I plan to do far more than just talk. 204 00:15:10,083 --> 00:15:11,431 What's the name of the groom 205 00:15:11,432 --> 00:15:13,041 who wears a green handkerchief round his neck? 206 00:15:13,042 --> 00:15:14,042 Uh, Jimmy. 207 00:15:14,043 --> 00:15:15,043 He's a newer one. 208 00:15:15,044 --> 00:15:16,784 Quiet-like. Keeps to himself. 209 00:15:16,785 --> 00:15:18,873 Any idea where I might find this Jimmy? 210 00:15:18,874 --> 00:15:21,571 Last I sought of him, he was at the back of the stable. 211 00:15:21,572 --> 00:15:23,138 He helped Her Grace mount this morning, 212 00:15:23,139 --> 00:15:24,444 and she said he reeked of bacon, 213 00:15:24,445 --> 00:15:25,706 more than could've been accidental. 214 00:15:25,707 --> 00:15:26,750 On purpose, then? 215 00:15:26,751 --> 00:15:28,491 That's what I mean to find out. 216 00:15:28,492 --> 00:15:29,536 Ah, there he is. 217 00:15:29,537 --> 00:15:30,538 Jimmy! 218 00:15:32,540 --> 00:15:33,583 Smith! 219 00:15:33,584 --> 00:15:35,803 Do not let him get past the gate! 220 00:15:35,804 --> 00:15:36,717 Stop him! 221 00:16:03,005 --> 00:16:05,920 This vermin is Mr. Smith 222 00:16:05,921 --> 00:16:08,880 who tried to kill my wife. 223 00:16:09,925 --> 00:16:11,666 You took the only thing that mattered to me. 224 00:16:13,102 --> 00:16:14,973 Jus' trying to repay the favor, guv'nuh. 225 00:16:14,974 --> 00:16:15,799 You'll hang for this- 226 00:16:15,800 --> 00:16:16,801 Oh, no. 227 00:16:17,759 --> 00:16:19,369 I have a better idea. 228 00:16:21,676 --> 00:16:22,938 Put him in the gibbet. 229 00:16:24,287 --> 00:16:25,244 What? 230 00:16:25,245 --> 00:16:27,550 No, you can't do that! 231 00:16:27,551 --> 00:16:28,812 You have to consult the law! 232 00:16:28,813 --> 00:16:31,728 I am the Duke of Kielder. 233 00:16:31,729 --> 00:16:32,817 I am the law. 234 00:17:20,996 --> 00:17:25,131 Duke's aren't supposed to need people, Persephone. 235 00:18:17,922 --> 00:18:20,141 I like Falstone. 236 00:18:20,142 --> 00:18:22,317 So do I, Linus. 237 00:18:22,318 --> 00:18:24,407 Then why don't you look happy? 238 00:18:25,843 --> 00:18:27,628 Probably because I'm in pain. 239 00:18:28,759 --> 00:18:32,501 I had no idea how long a few simple cuts could take to heal. 240 00:18:32,502 --> 00:18:34,722 I understand they weren't simple at all. 241 00:18:35,766 --> 00:18:38,072 Considering what might've befallen me, 242 00:18:38,073 --> 00:18:40,771 I think of my injuries as comparatively simple. 243 00:18:44,035 --> 00:18:46,125 It is so good to have you here. 244 00:18:49,302 --> 00:18:51,390 I am happy to see you again. 245 00:18:51,391 --> 00:18:55,090 Though I already miss the sea. 246 00:18:58,267 --> 00:19:00,530 Evander only ever missed home. 247 00:19:06,536 --> 00:19:08,059 I believe he is home now. 248 00:19:09,148 --> 00:19:10,888 And he is with mama. 249 00:19:20,202 --> 00:19:21,725 Midshipman Lancaster. 250 00:19:22,639 --> 00:19:24,901 If I had known that your intention in visiting here 251 00:19:24,902 --> 00:19:28,427 was to make your sister cry, I would not have invited you. 252 00:19:28,428 --> 00:19:30,168 You guessed my devious plot 253 00:19:30,169 --> 00:19:32,474 with alarming precision, Your Grace. 254 00:19:32,475 --> 00:19:33,606 Every young navy man 255 00:19:33,607 --> 00:19:35,564 wishes to bring their female relatives 256 00:19:35,565 --> 00:19:39,655 into varying states of hysteria on every possible occasion. 257 00:19:39,656 --> 00:19:42,092 And apparently, you are also intent 258 00:19:42,093 --> 00:19:44,791 on bringing Persephone down to her deathbed. 259 00:19:44,792 --> 00:19:47,010 Alas, it is true. 260 00:19:47,011 --> 00:19:48,925 Though I have momentarily forgotten 261 00:19:48,926 --> 00:19:50,797 how I intend to do this. 262 00:19:50,798 --> 00:19:54,104 By keeping her out of doors and in the cold 263 00:19:54,105 --> 00:19:57,064 instead of inside warm and off her feet. 264 00:19:57,065 --> 00:19:58,979 Ah, yes, I remember now. 265 00:19:58,980 --> 00:20:01,851 But I suppose since you have guessed my plot, 266 00:20:01,852 --> 00:20:04,593 I shall have to abandon my ill-fated scheme. 267 00:20:04,594 --> 00:20:05,726 It was inevitable. 268 00:20:14,561 --> 00:20:15,562 Oh, thank you. 269 00:20:23,483 --> 00:20:25,224 I will see you inside, Linus. 270 00:20:30,098 --> 00:20:31,230 You seem pleased. 271 00:20:32,187 --> 00:20:33,406 I've missed my brother. 272 00:20:34,711 --> 00:20:36,409 He's not at all what I expected. 273 00:20:37,845 --> 00:20:40,107 Your description was of an infant. 274 00:20:40,108 --> 00:20:43,110 Imagine my shock when he walked out of the carriage 275 00:20:43,111 --> 00:20:46,331 no leading strings or nursemaids in sight. 276 00:20:46,332 --> 00:20:49,072 Adam Boyce, are you teasing me? 277 00:20:49,073 --> 00:20:50,074 I never tease. 278 00:20:51,119 --> 00:20:54,904 You also, apparently, never host balls. 279 00:20:54,905 --> 00:20:57,342 Yet you're doing exactly that tomorrow. 280 00:20:57,343 --> 00:21:00,737 Oh, clearly I have begun a descent into senility. 281 00:21:02,130 --> 00:21:04,263 You are in the oddest mood this evening. 282 00:21:07,353 --> 00:21:08,615 You have no idea. 283 00:21:47,741 --> 00:21:50,612 Persephone seems to be wondering where you are. 284 00:21:50,613 --> 00:21:51,875 Has she asked after me? 285 00:21:54,313 --> 00:21:56,401 Just a look on her face. 286 00:21:56,402 --> 00:21:57,576 We could always tell growing up 287 00:21:57,577 --> 00:21:59,274 when she was worrying about one of us. 288 00:22:01,972 --> 00:22:04,060 She must've worried a lot. 289 00:22:04,061 --> 00:22:08,674 Persephone held the family together after mama died. 290 00:22:08,675 --> 00:22:09,676 How old was she? 291 00:22:11,199 --> 00:22:12,765 12. 292 00:22:12,766 --> 00:22:16,422 She very suddenly lost what was left of her childhood. 293 00:22:17,945 --> 00:22:18,946 You did as well. 294 00:22:19,947 --> 00:22:21,513 Her life these past eight years 295 00:22:21,514 --> 00:22:24,778 has been one unending sacrifice for the sake of the family. 296 00:22:27,215 --> 00:22:28,651 Including her marriage? 297 00:22:32,438 --> 00:22:36,702 Do you know why my papa named Persephone as he did? 298 00:22:36,703 --> 00:22:38,660 Obsession with all things Greek? 299 00:22:38,661 --> 00:22:39,836 Other than that. 300 00:22:40,924 --> 00:22:43,971 The story of Persephone is his favorite. 301 00:22:45,538 --> 00:22:47,930 It seems an odd favorite to me. 302 00:22:47,931 --> 00:22:50,411 Not when you look at it as he does. 303 00:22:50,412 --> 00:22:53,066 Papa counts himself amongst those scholars of the classics 304 00:22:53,067 --> 00:22:56,113 who believe that Hades didn't trick Persephone at all, 305 00:22:57,027 --> 00:22:58,463 and that they both decided together 306 00:22:58,464 --> 00:23:00,943 that she'd eat the pomegranate seeds, 307 00:23:00,944 --> 00:23:03,381 because it meant that nothing could prevent 308 00:23:03,382 --> 00:23:05,035 Persephone from returning to him. 309 00:23:07,603 --> 00:23:08,690 But why would she return? 310 00:23:08,691 --> 00:23:10,649 It was the reason for her return 311 00:23:10,650 --> 00:23:12,608 that endeared the goddess to my father. 312 00:23:14,305 --> 00:23:15,480 The seeds? 313 00:23:15,481 --> 00:23:16,785 The seeds were symbolic. 314 00:23:16,786 --> 00:23:18,266 Symbolic of what? 315 00:23:32,193 --> 00:23:33,454 I know disappearing at balls 316 00:23:33,455 --> 00:23:35,283 is one of your particular talents, 317 00:23:36,893 --> 00:23:39,547 but it does not reflect well on your wife. 318 00:23:39,548 --> 00:23:40,896 You really ought to go sit beside her. 319 00:23:40,897 --> 00:23:42,463 What I really ought to do 320 00:23:42,464 --> 00:23:43,986 is hang you out your bedchamber windows 321 00:23:43,987 --> 00:23:46,076 by a bed sheet wrapped around your ankles. 322 00:23:48,470 --> 00:23:49,776 Welcome back, old friend. 323 00:23:50,994 --> 00:23:52,691 You've been shockingly soft lately. 324 00:23:52,692 --> 00:23:55,171 Oh, shut up, Harry. 325 00:24:24,680 --> 00:24:27,465 What do the pomegranate seeds symbolize? 326 00:24:27,466 --> 00:24:28,467 What? 327 00:24:29,250 --> 00:24:30,903 In the Persephone myth. 328 00:24:30,904 --> 00:24:33,732 Linus said the seeds are symbols. 329 00:24:33,733 --> 00:24:36,212 Has he been waxing philosophical? 330 00:24:36,213 --> 00:24:38,477 That is the one trait he inherited from papa. 331 00:24:41,523 --> 00:24:42,742 What do they symbolize? 332 00:24:44,526 --> 00:24:47,616 According to papa, the seeds are symbolic of love: 333 00:24:48,965 --> 00:24:52,881 Hades's love for Persephone and her love for him. 334 00:24:52,882 --> 00:24:55,842 How could she love someone who kept her prisoner? 335 00:24:57,365 --> 00:24:59,018 Papa always believed she came to know him 336 00:24:59,019 --> 00:25:01,500 beyond his fearsome demeanor and came to love him. 337 00:25:02,457 --> 00:25:04,197 Hades fell in love with Persephone as well. 338 00:25:04,198 --> 00:25:05,895 She was his match. 339 00:25:08,681 --> 00:25:10,986 But if they were so in love, 340 00:25:10,987 --> 00:25:12,511 then why did she leave at all? 341 00:25:13,599 --> 00:25:14,729 If she had eaten all the seed, 342 00:25:14,730 --> 00:25:16,427 she would've stayed forever. 343 00:25:17,516 --> 00:25:19,168 Hades did not force her to remain 344 00:25:19,169 --> 00:25:20,736 because her family needed her. 345 00:25:22,042 --> 00:25:25,958 Hades never let anyone leave his realm. 346 00:25:25,959 --> 00:25:28,396 Hades loved Persephone. 347 00:25:34,097 --> 00:25:37,187 He let her go because he loved her? 348 00:25:38,362 --> 00:25:40,364 And she returned because she loved him. 349 00:26:23,146 --> 00:26:25,584 Thank you for the ball, Adam. 350 00:26:27,150 --> 00:26:28,587 It was wonderful. 351 00:26:30,545 --> 00:26:33,025 And you were happy? 352 00:26:33,026 --> 00:26:35,115 You weren't disappointed? 353 00:26:37,378 --> 00:26:38,379 What? 354 00:26:40,686 --> 00:26:42,296 What more were you hoping for? 355 00:26:45,691 --> 00:26:48,215 I've never danced at a ball. 356 00:26:49,695 --> 00:26:51,218 Very often I imagined doing so. 357 00:26:52,698 --> 00:26:54,873 I had no intention of asking you to do 358 00:26:54,874 --> 00:26:57,484 yet another unpleasant thing today. 359 00:26:57,485 --> 00:26:58,486 And yet... 360 00:27:01,010 --> 00:27:03,273 I would enjoy dancing with you. 361 00:27:05,145 --> 00:27:07,321 You would endure it, I am certain. 362 00:27:20,377 --> 00:27:22,292 I want to dance with you. 363 00:27:24,077 --> 00:27:26,078 The musicians have all left. 364 00:27:26,079 --> 00:27:27,819 We don't need them. 365 00:27:34,435 --> 00:27:35,436 Oh, my leg has... 366 00:27:38,047 --> 00:27:40,049 It's still too weak to hold me for long. 367 00:27:41,921 --> 00:27:44,488 Then allow me to hold you. 368 00:28:25,921 --> 00:28:26,791 Linus leaves for Shropshire in the morning 369 00:28:26,792 --> 00:28:27,749 to visit your family. 370 00:28:31,535 --> 00:28:33,101 Yes, I know. 371 00:28:33,102 --> 00:28:34,669 You will be leaving with him. 372 00:28:35,583 --> 00:28:36,670 That was not the plan. 373 00:28:36,671 --> 00:28:37,716 It should have been. 374 00:28:38,804 --> 00:28:40,109 It should always have been. 375 00:28:41,589 --> 00:28:42,981 The two of you can depart 376 00:28:42,982 --> 00:28:44,723 immediately following breakfast in the morning. 377 00:28:47,769 --> 00:28:49,423 Will you be journeying with us? 378 00:28:53,079 --> 00:28:55,168 I belong at Falstone Castle. 379 00:29:01,174 --> 00:29:03,176 And where do I belong? 380 00:29:11,837 --> 00:29:13,839 Your family needs you. 381 00:29:15,579 --> 00:29:17,799 And what about you, Adam? 382 00:29:22,369 --> 00:29:23,848 Dukes don't need people. 383 00:30:04,193 --> 00:30:06,455 You'd best not keep the horses standing, mother. 384 00:30:06,456 --> 00:30:08,675 It will only take a moment. 385 00:30:08,676 --> 00:30:11,897 And it is more important than me making a timely departure. 386 00:30:14,856 --> 00:30:18,338 Your father and I had an arranged marriage. 387 00:30:19,382 --> 00:30:20,643 No accounting was made 388 00:30:20,644 --> 00:30:22,951 for the differences in our dispositions. 389 00:30:24,126 --> 00:30:27,826 I was raised in town, among society. 390 00:30:30,089 --> 00:30:34,397 London, the ton, it's what I knew and needed. 391 00:30:35,746 --> 00:30:37,531 Your father was raised here, 392 00:30:39,054 --> 00:30:40,839 in quiet and solitude. 393 00:30:43,319 --> 00:30:45,669 We wanted very different things in life. 394 00:30:48,934 --> 00:30:50,587 We tried to compromise, 395 00:30:52,589 --> 00:30:54,678 to blend our preferences. 396 00:30:56,463 --> 00:30:59,421 But he begrudged the balls and gatherings held here, 397 00:30:59,422 --> 00:31:03,470 and came to rather despise my need for company. 398 00:31:04,645 --> 00:31:05,863 He wouldn't have- 399 00:31:05,864 --> 00:31:09,910 I will admit I likewise began to view 400 00:31:09,911 --> 00:31:14,176 my relationship to Falstone, and by extension, him 401 00:31:16,309 --> 00:31:17,876 through a lens of bitterness. 402 00:31:18,964 --> 00:31:20,007 I do not wish to hear this- 403 00:31:20,008 --> 00:31:22,532 Resentment grows quickly, Adam. 404 00:31:25,666 --> 00:31:28,843 Your father was a good man, despite his implacableness. 405 00:31:31,977 --> 00:31:33,892 I held out hope for so long, 406 00:31:35,197 --> 00:31:37,634 in my foolishly romantic heart, 407 00:31:38,809 --> 00:31:40,899 that he would come for me while I was away. 408 00:31:42,901 --> 00:31:43,989 He never did. 409 00:31:45,425 --> 00:31:48,341 Did you tell him that that was what you were hoping for? 410 00:31:50,734 --> 00:31:55,390 I was so young, only 17 when we married. 411 00:31:55,391 --> 00:31:59,873 In my naivete, I believed that, if he truly cared, 412 00:31:59,874 --> 00:32:02,833 he would meet me partway. 413 00:32:06,272 --> 00:32:08,969 You are more willing to compromise 414 00:32:08,970 --> 00:32:10,493 than your father ever was. 415 00:32:11,712 --> 00:32:14,888 And Persephone is more suited to quiet and solitude 416 00:32:14,889 --> 00:32:15,890 than I will ever be. 417 00:32:18,893 --> 00:32:21,113 She is your match, Adam. 418 00:32:22,810 --> 00:32:24,506 Do not throw away this chance 419 00:32:24,507 --> 00:32:26,727 by making her guess at your feelings. 420 00:32:53,101 --> 00:32:54,494 She has a point, you know. 421 00:32:57,801 --> 00:33:00,108 Every other guest has left the castle, Harry. 422 00:33:01,457 --> 00:33:02,458 Why haven't you? 423 00:33:04,634 --> 00:33:06,332 I'm here to be your conscience. 424 00:33:07,507 --> 00:33:10,727 To save you from yourself. 425 00:33:14,514 --> 00:33:15,515 She will come back. 426 00:33:19,258 --> 00:33:21,520 When Linus returns to his ship, 427 00:33:21,521 --> 00:33:23,262 Persephone will return to Falstone. 428 00:33:24,132 --> 00:33:25,915 And I know you well enough to predict 429 00:33:25,916 --> 00:33:28,092 that you will act as though you couldn't care less 430 00:33:28,093 --> 00:33:29,442 whether she is here or not. 431 00:33:31,400 --> 00:33:33,620 Do you really want her to wonder about that? 432 00:33:35,056 --> 00:33:38,190 This is none of your concern, Harry. 433 00:33:43,325 --> 00:33:44,326 You miss her, 434 00:33:46,198 --> 00:33:47,634 and she deserves to know that. 435 00:33:49,636 --> 00:33:51,550 She is happy with her family. 436 00:33:51,551 --> 00:33:54,248 Then go be part of her family. 437 00:33:54,249 --> 00:33:55,119 Go to Shropshire. 438 00:33:55,120 --> 00:33:56,773 That isn't how it works. 439 00:33:58,123 --> 00:33:59,559 How what works? 440 00:34:02,431 --> 00:34:04,390 Persephone receives her reprieve, 441 00:34:05,391 --> 00:34:07,566 and Hades stays in the underworld 442 00:34:07,567 --> 00:34:09,482 waiting to see if the seeds work. 443 00:34:10,700 --> 00:34:12,614 Obviously you were sleeping 444 00:34:12,615 --> 00:34:14,095 during that lecture at Harrow. 445 00:34:17,011 --> 00:34:19,318 Hades did not sit back and wait for Persephone. 446 00:34:20,449 --> 00:34:23,973 When the time came, Hades slipped past the hellhounds 447 00:34:23,974 --> 00:34:26,759 and ventured into the realm of the living 448 00:34:26,760 --> 00:34:28,196 to reclaim his bride. 449 00:34:30,111 --> 00:34:31,330 I do not remember that. 450 00:34:32,635 --> 00:34:34,027 Hm. 451 00:34:34,028 --> 00:34:36,248 Hades was no pambsy fribble, Adam. 452 00:34:37,684 --> 00:34:39,381 And I'd bet a pony his Persephone 453 00:34:41,514 --> 00:34:44,821 knew exactly how her husband felt about her. 454 00:35:25,035 --> 00:35:27,211 Are you sure you're warm enough? 455 00:35:27,212 --> 00:35:29,691 I'm dressed as warmly as I am at home, 456 00:35:29,692 --> 00:35:31,085 it is far colder there. 457 00:35:32,130 --> 00:35:34,914 You speak very fondly of Falstone Castle. 458 00:35:34,915 --> 00:35:36,438 I've come to love it, Athena. 459 00:35:37,613 --> 00:35:39,137 More than just the castle. 460 00:35:41,051 --> 00:35:42,530 I hope I'm not out of line 461 00:35:42,531 --> 00:35:47,536 in saying that you seem to miss the castle. 462 00:35:50,887 --> 00:35:51,888 I do. 463 00:35:52,672 --> 00:35:53,802 Then why do you seem so sad 464 00:35:53,803 --> 00:35:56,501 whenever anyone mentions you going back? 465 00:35:56,502 --> 00:35:58,721 I do not merely think it is because you'll miss us. 466 00:35:59,635 --> 00:36:01,984 Probably because I'm not entirely certain 467 00:36:01,985 --> 00:36:04,988 what I will find when I return. 468 00:36:06,903 --> 00:36:08,427 You could always just stay here. 469 00:36:10,124 --> 00:36:11,343 My heart is there. 470 00:36:14,259 --> 00:36:16,913 I hope the castle knows how fortunate he is. 471 00:36:39,632 --> 00:36:44,462 Adam. 472 00:36:44,463 --> 00:36:46,029 Have you come to take me home? 473 00:36:47,814 --> 00:36:48,815 When you're ready. 474 00:36:50,947 --> 00:36:53,776 But I, I wanted to see Shropshire, 475 00:36:56,431 --> 00:36:57,693 to see where you grew up. 476 00:36:59,129 --> 00:37:00,130 You did? 477 00:37:01,784 --> 00:37:05,179 And, and get to know your family. 478 00:37:07,486 --> 00:37:09,575 And I, I... 479 00:37:12,752 --> 00:37:14,493 Hades always went after Persephone. 480 00:37:17,060 --> 00:37:19,280 Yes, he did. 481 00:37:22,631 --> 00:37:24,938 He waited as long as he had to. 482 00:37:26,766 --> 00:37:28,027 And then he left his kingdom 483 00:37:28,028 --> 00:37:31,813 and he did not come back until he found her. 484 00:37:31,814 --> 00:37:34,382 I think Hades must've missed his wife. 485 00:37:36,863 --> 00:37:38,255 I think he knew to the very minute 486 00:37:38,256 --> 00:37:39,474 how long she'd been gone. 487 00:37:41,781 --> 00:37:44,130 But was Persephone as anxious to return 488 00:37:44,131 --> 00:37:46,263 as he was to have her with him again? 489 00:37:46,264 --> 00:37:48,440 Yes, she was. 490 00:38:03,106 --> 00:38:05,370 Why did Hades go after her? 491 00:38:08,460 --> 00:38:10,199 He must've loved her. 492 00:38:10,200 --> 00:38:11,201 Oh, he did. 493 00:38:12,855 --> 00:38:15,640 He did, more than he could even express. 494 00:38:21,081 --> 00:38:26,086 But, but did Persephone love him in spite of his flaws, 495 00:38:28,784 --> 00:38:30,698 in spite of deserving so much better 496 00:38:30,699 --> 00:38:32,005 than he could ever offer? 497 00:38:33,659 --> 00:38:35,050 Oh, Adam. 498 00:38:35,051 --> 00:38:36,357 Am I too late? 499 00:38:37,619 --> 00:38:38,663 Is there nothing I can- 500 00:38:38,664 --> 00:38:40,056 You said you belong at Falstone. 501 00:38:42,581 --> 00:38:44,017 Only at Falstone. 502 00:38:45,627 --> 00:38:47,889 I belong with you. 503 00:39:08,302 --> 00:39:09,608 I do love you, Adam. 504 00:39:21,054 --> 00:39:22,184 The ton would not believe 505 00:39:22,185 --> 00:39:23,838 that even if they heard you say it. 506 00:39:25,711 --> 00:39:27,365 We shall have to convince them. 507 00:39:28,975 --> 00:39:30,237 I may enjoy London yet. 508 00:39:32,195 --> 00:39:35,764 Does this mean I can come to your castle? 509 00:39:36,722 --> 00:39:39,899 Our castle is in need of a good exploration. 510 00:39:42,162 --> 00:39:45,294 Perhaps if you have no other plans for Christmas, 511 00:39:45,295 --> 00:39:46,732 you could undertake one then. 512 00:39:48,734 --> 00:39:50,953 Athena, Daphne! 513 00:39:51,867 --> 00:39:54,173 You realize she will bring the rest of the family, 514 00:39:54,174 --> 00:39:57,525 and Falstone will be overrun with people. 515 00:40:00,354 --> 00:40:03,835 Well, and there is probably a chance 516 00:40:03,836 --> 00:40:07,056 I will be in a foul mood from time to time. 517 00:40:09,363 --> 00:40:12,148 You may, once again, have to save me from myself. 518 00:40:15,587 --> 00:40:17,589 You have done that, you know. 519 00:40:18,677 --> 00:40:19,678 Saved you? 520 00:40:21,636 --> 00:40:22,637 Oh. 521 00:40:23,638 --> 00:40:25,161 Oh, my Persephone, 522 00:40:26,685 --> 00:40:29,035 do you know that I would've come for you 523 00:40:30,732 --> 00:40:33,169 no matter how far you'd gone? 524 00:40:35,476 --> 00:40:38,392 Hades always came for Persephone. 525 00:40:41,787 --> 00:40:43,963 And she always returned home. 526 00:40:47,749 --> 00:40:48,750 Always. 36794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.