All language subtitles for Seeking Persephone 2026 S01E03 720p WEB-DL HEVC x265 BONE_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,870 --> 00:00:02,218 I consider Adam my brother. 2 00:00:02,219 --> 00:00:04,090 He is so hostile towards you. 3 00:00:04,091 --> 00:00:05,875 Adam is hostile toward everyone. 4 00:00:06,180 --> 00:00:07,484 Don't you even want to see her try? 5 00:00:07,485 --> 00:00:09,269 I've seen enough people quit in my lifetime 6 00:00:09,270 --> 00:00:11,097 without witnessing the same thing again. 7 00:00:11,098 --> 00:00:12,489 I think she'll surprise you. 8 00:00:12,490 --> 00:00:14,883 I am attempting to find my place here 9 00:00:14,884 --> 00:00:18,061 and claim a degree of equanimity with my new husband. 10 00:00:18,366 --> 00:00:20,020 I am for Hawick in the morning. 11 00:00:20,585 --> 00:00:21,890 Is something the matter with Harry? 12 00:00:21,891 --> 00:00:23,065 He's taken exceedingly ill 13 00:00:23,066 --> 00:00:24,632 at an inn between here and Hawick. 14 00:00:24,633 --> 00:00:25,720 What are you intending to do? 15 00:00:25,721 --> 00:00:27,636 Go retrieve him, of course. 16 00:00:28,593 --> 00:00:30,812 Why did you not allow a physician to be summoned? 17 00:00:30,813 --> 00:00:32,988 This gentleman is clearly ill. 18 00:00:32,989 --> 00:00:34,643 I ain't running a charity, guv. 19 00:00:34,991 --> 00:00:37,733 Here's hoping we can do business again in the future. 20 00:00:38,386 --> 00:00:39,473 We will. 21 00:00:39,474 --> 00:00:41,605 He is so confusing. 22 00:00:41,606 --> 00:00:44,087 All part of his charm, Persephone. 23 00:00:44,392 --> 00:00:46,219 What in the blazes is wrong with me? 24 00:00:46,220 --> 00:00:47,873 This has arrived for you as well. 25 00:00:48,396 --> 00:00:49,397 Persephone? 26 00:00:50,093 --> 00:00:51,399 Evander is dead. 27 00:01:01,713 --> 00:01:03,410 Harry was as impertinent as ever 28 00:01:03,411 --> 00:01:05,152 when I saw him an hour or so ago. 29 00:01:06,370 --> 00:01:08,720 Take that as an indication that he is recovering. 30 00:01:12,507 --> 00:01:15,335 I received a letter from my sister today. 31 00:01:15,336 --> 00:01:16,684 Which one? 32 00:01:16,685 --> 00:01:18,294 Artemis. 33 00:01:18,295 --> 00:01:19,296 The youngest? 34 00:01:20,993 --> 00:01:21,994 Yes. 35 00:01:24,954 --> 00:01:27,086 She dislikes her governess, 36 00:01:27,087 --> 00:01:29,566 but not for any legitimate reason. 37 00:01:29,567 --> 00:01:31,046 She feels weighed down 38 00:01:31,047 --> 00:01:33,180 by the continued state of mourning around the house. 39 00:01:34,790 --> 00:01:38,924 And she has asked, again, to be able to come here to visit. 40 00:01:44,626 --> 00:01:46,193 I suggested spring or summer. 41 00:01:52,590 --> 00:01:54,853 Of course, nothing has actually been planned. 42 00:01:57,508 --> 00:01:59,684 We'll have to go to London in the spring. 43 00:02:00,685 --> 00:02:03,644 After enduring Society and the Season, 44 00:02:03,645 --> 00:02:06,082 it will be good to return here where it's quiet. 45 00:02:10,086 --> 00:02:11,087 Yes. 46 00:02:13,002 --> 00:02:14,830 It is decidedly quiet. 47 00:02:35,198 --> 00:02:36,720 How are you feeling? 48 00:02:36,721 --> 00:02:39,159 Mm, much improved. 49 00:02:40,290 --> 00:02:42,161 Being away from the Boar and Dagger 50 00:02:42,162 --> 00:02:44,250 has contributed greatly to my welfare. 51 00:02:44,251 --> 00:02:45,555 Then you'll be pleased to know 52 00:02:45,556 --> 00:02:48,428 it will not be a source of misery any longer. 53 00:02:48,429 --> 00:02:50,866 It is to be shuttered immediately. 54 00:02:54,696 --> 00:02:56,523 - Shuttered? - Mm. 55 00:02:56,524 --> 00:02:58,307 A closer look at Smith's history and practices 56 00:02:58,308 --> 00:03:00,571 made closing the place absolutely necessary. 57 00:03:01,572 --> 00:03:05,053 Any man who would withhold food, warmth, medical aid, 58 00:03:05,054 --> 00:03:06,228 even the ability to send for help 59 00:03:06,229 --> 00:03:07,403 when a person is in distress, 60 00:03:07,404 --> 00:03:10,232 and has done so time and again, 61 00:03:10,233 --> 00:03:11,626 ought not be running an inn. 62 00:03:12,975 --> 00:03:13,976 Mm. 63 00:03:15,586 --> 00:03:18,198 First you rush to the rescue, 64 00:03:20,112 --> 00:03:22,376 then you vanquish the villain who tortured me. 65 00:03:24,073 --> 00:03:25,161 Watch yourself, Adam. 66 00:03:29,644 --> 00:03:31,906 People will begin to think you care. 67 00:03:31,907 --> 00:03:33,429 Shut up, Harry. 68 00:03:43,092 --> 00:03:46,094 Barton! 69 00:03:46,095 --> 00:03:49,098 What is that infernal noise? 70 00:03:50,360 --> 00:03:51,839 I believe that would be described 71 00:03:51,840 --> 00:03:53,928 as lively conversation, Your Grace. 72 00:03:53,929 --> 00:03:58,498 And who is responsible for such lively conversation? 73 00:03:58,499 --> 00:04:00,717 Mrs. Pointer. 74 00:04:00,718 --> 00:04:02,415 No doubt the vicar is here as well. 75 00:04:02,416 --> 00:04:03,417 No doubt. 76 00:04:04,244 --> 00:04:07,071 Are you feeling quite yourself today, Barton? 77 00:04:07,072 --> 00:04:08,464 I assure you 78 00:04:08,465 --> 00:04:10,161 I-I feel better than I have in years, Your Grace. 79 00:04:10,162 --> 00:04:13,253 It sounds as though Falstone is infested with birds. 80 00:04:17,996 --> 00:04:19,259 A full tea? 81 00:04:20,260 --> 00:04:22,696 I believe cook was exceptionally excited 82 00:04:22,697 --> 00:04:25,787 at the prospect of preparing a tea tray once more. 83 00:04:26,788 --> 00:04:29,050 It's been a while, Your Grace. 84 00:04:29,051 --> 00:04:32,183 How is it, Barton, that the vicar and his wife 85 00:04:32,184 --> 00:04:34,273 came to be in my drawing room? 86 00:04:34,274 --> 00:04:36,840 I do not recall altering the requirement 87 00:04:36,841 --> 00:04:40,583 that all guests be informed that I am not at home. 88 00:04:40,584 --> 00:04:43,761 The vicar was quite specific about seeing Her Grace. 89 00:04:44,806 --> 00:04:48,025 When I presented the duchess with Mr. Pointer's card, 90 00:04:48,026 --> 00:04:50,114 I thought she'd actually run down the stairs, 91 00:04:50,115 --> 00:04:52,509 she was so pleased to have callers. 92 00:04:53,858 --> 00:04:56,077 How long have the Pointers been here? 93 00:04:56,078 --> 00:04:58,253 Only a few minutes, Your Grace. 94 00:04:58,254 --> 00:05:01,082 Well, a few minutes is more than most get. 95 00:05:04,521 --> 00:05:05,391 Thank you. 96 00:05:05,392 --> 00:05:06,349 Of course. 97 00:05:07,350 --> 00:05:08,872 Would you like a cup of tea, Adam? 98 00:05:08,873 --> 00:05:10,221 No. 99 00:05:10,222 --> 00:05:12,354 It is a pleasure to see you again, Your Grace. 100 00:05:12,355 --> 00:05:13,790 I doubt that. 101 00:05:13,791 --> 00:05:16,097 What, precisely, is the reason for your visit here? 102 00:05:16,098 --> 00:05:17,751 Social call, of course. 103 00:05:17,752 --> 00:05:19,143 Of course? 104 00:05:19,144 --> 00:05:20,928 When, in the 15 years that you've served as vicar, 105 00:05:20,929 --> 00:05:23,191 has Falstone Castle ever received visitors? 106 00:05:23,192 --> 00:05:24,366 Not once, Your Grace. 107 00:05:24,367 --> 00:05:25,846 Not once. 108 00:05:25,847 --> 00:05:28,545 What has led you to believe that that has changed? 109 00:05:29,416 --> 00:05:30,764 Wishful thinking? 110 00:05:30,765 --> 00:05:33,680 There will be no callers at Falstone Castle. 111 00:05:33,681 --> 00:05:36,596 Not today, not in the future. 112 00:05:36,597 --> 00:05:39,120 Falstone Castle is not receiving, Your Grace? 113 00:05:39,121 --> 00:05:41,602 Or you are not receiving? 114 00:05:43,125 --> 00:05:44,517 It is the same. 115 00:05:44,518 --> 00:05:46,215 Forgive me, it is not. 116 00:05:47,608 --> 00:05:49,522 Thank you for your hospitality, Your Grace. 117 00:05:49,523 --> 00:05:50,524 Ah. 118 00:05:52,177 --> 00:05:53,178 Do come again. 119 00:05:55,442 --> 00:05:56,399 Thank you for... 120 00:05:58,183 --> 00:06:00,533 I will see you on Sunday. 121 00:06:00,534 --> 00:06:02,273 Do not lose hope. 122 00:06:02,274 --> 00:06:04,667 Happiness can be found even in dark times. 123 00:06:04,668 --> 00:06:07,148 Persephone doesn't get to be happy. 124 00:06:07,149 --> 00:06:08,192 That is the ending of the myth, 125 00:06:08,193 --> 00:06:10,151 according to my youngest sister. 126 00:06:10,152 --> 00:06:12,066 Ah, but it is the ending of the tale 127 00:06:12,067 --> 00:06:14,634 according to you that matters most. 128 00:06:14,635 --> 00:06:19,640 You might as well stay and finish your tea. 129 00:06:20,771 --> 00:06:23,948 Cook will be offended if the tray is sent back untouched. 130 00:06:24,949 --> 00:06:27,821 Do sit, dear, and do try the lemon cake. 131 00:06:27,822 --> 00:06:28,910 Thank you. 132 00:06:30,868 --> 00:06:31,869 Pardon. 133 00:06:35,482 --> 00:06:37,919 Are you sure you wouldn't care for some tea? 134 00:06:41,792 --> 00:06:44,360 I didn't know I was supposed to turn them away. 135 00:06:46,493 --> 00:06:48,364 They might as well finish their tea. 136 00:06:49,452 --> 00:06:51,497 I thought no one wanted to meet me. 137 00:06:51,498 --> 00:06:53,020 I doubt anyone in the neighborhood 138 00:06:53,021 --> 00:06:54,414 even made the attempt. 139 00:06:55,502 --> 00:06:56,676 So I could go visit the neighbors. 140 00:06:56,677 --> 00:06:57,678 No. 141 00:07:00,158 --> 00:07:03,379 No, they may attempt to return the favor. 142 00:07:04,641 --> 00:07:05,728 - But I- - I will not have 143 00:07:05,729 --> 00:07:07,383 Falstone Castle overrun with people. 144 00:07:11,387 --> 00:07:12,388 Of course not. 145 00:07:13,955 --> 00:07:15,869 Thank you for allowing the Pointers to remain. 146 00:07:15,870 --> 00:07:17,785 I have been enjoying their visit. 147 00:07:22,790 --> 00:07:26,967 You, of course, will owe Mrs. Pointer a visit. 148 00:07:26,968 --> 00:07:28,490 I understand she entertains half the county 149 00:07:28,491 --> 00:07:29,536 on a regular basis. 150 00:07:30,754 --> 00:07:35,150 I could meet the neighbors that way, then? 151 00:07:37,152 --> 00:07:38,153 If you want to. 152 00:08:10,315 --> 00:08:11,664 Who else was at the vicarage? 153 00:08:11,665 --> 00:08:13,492 Mrs. Milston and her daughter, 154 00:08:13,493 --> 00:08:16,277 Lady Hettersham, Miss Greenburrough. 155 00:08:16,278 --> 00:08:20,150 Mm, what did you think of our resident spinster? 156 00:08:20,151 --> 00:08:21,630 She was very quiet, 157 00:08:21,631 --> 00:08:23,719 so I was not able to form much of an opinion of her. 158 00:08:23,720 --> 00:08:24,721 Persephone. 159 00:08:28,203 --> 00:08:29,508 It's for me? 160 00:08:29,509 --> 00:08:30,510 You should read it. 161 00:08:34,426 --> 00:08:36,123 "Your Grace, Lord Barham, First Lord of the Admiralty, 162 00:08:36,124 --> 00:08:37,516 has relayed to me your inquiries 163 00:08:37,517 --> 00:08:39,997 regarding two midshipmen aboard the HMS Triumphant. 164 00:08:43,523 --> 00:08:45,219 Evander Lancaster, as you have been informed, 165 00:08:45,220 --> 00:08:47,483 succumbed to injuries sustained at Trafalgar and, 166 00:08:48,440 --> 00:08:49,702 as with most lost at that time, 167 00:08:49,703 --> 00:08:51,051 has been buried in a cemetery on Gibraltar 168 00:08:51,052 --> 00:08:52,619 alongside his fallen shipmates." 169 00:08:55,273 --> 00:08:56,274 Go on, Persephone. 170 00:08:58,059 --> 00:08:59,539 It's not bad news. 171 00:09:02,063 --> 00:09:03,543 "Midshipman Linus Lancaster 172 00:09:05,414 --> 00:09:08,024 sustained only minor wounds in that battle 173 00:09:08,025 --> 00:09:10,027 and remains aboard the Triumphant. 174 00:09:13,204 --> 00:09:15,249 He will, as requested, be granted shore leave 175 00:09:15,250 --> 00:09:17,426 when we return to home port." 176 00:09:21,604 --> 00:09:24,433 The other missive is from Linus. 177 00:09:25,390 --> 00:09:27,087 Linus has written to me? 178 00:09:27,088 --> 00:09:30,873 Mm-hmm. 179 00:09:30,874 --> 00:09:33,441 I don't know how you managed this, Adam. 180 00:09:33,442 --> 00:09:34,748 You needed answers. 181 00:09:35,879 --> 00:09:37,577 I simply ensured you receive them. 182 00:09:38,839 --> 00:09:40,448 This is by far the kindest thing 183 00:09:40,449 --> 00:09:41,971 any person has ever done for me. 184 00:09:41,972 --> 00:09:44,018 Adam, thank you so, so much. 185 00:10:02,427 --> 00:10:04,472 You do that very well. 186 00:10:15,745 --> 00:10:17,833 I just kissed Persephone. 187 00:10:17,834 --> 00:10:20,750 Mm, I noticed. 188 00:10:22,056 --> 00:10:25,102 And, um, 189 00:10:26,234 --> 00:10:28,366 I think Persephone noticed as well. 190 00:10:29,803 --> 00:10:31,542 Which is a good thing, really. 191 00:10:31,543 --> 00:10:33,370 If she hadn't even realized you were kissing her, 192 00:10:33,371 --> 00:10:36,460 one would begin to wonder about your technique. 193 00:10:36,461 --> 00:10:37,331 Oh, shu- 194 00:10:37,332 --> 00:10:39,856 I know, "Shut up, Harry." 195 00:10:53,565 --> 00:10:55,392 They're getting louder. 196 00:11:02,574 --> 00:11:04,751 Thank you for my letter, Adam. 197 00:11:07,362 --> 00:11:08,711 Linus sounds happy. 198 00:11:10,365 --> 00:11:12,672 He didn't mention Evander, which worries me a little. 199 00:11:14,325 --> 00:11:17,241 It was always his way to avoid topics that were upsetting. 200 00:11:20,375 --> 00:11:22,290 But he did promise to keep writing. 201 00:11:28,688 --> 00:11:29,992 You don't like it when I thank you 202 00:11:29,993 --> 00:11:32,256 for the things that you do, 203 00:11:35,825 --> 00:11:37,914 but I really am grateful. 204 00:11:41,657 --> 00:11:44,746 If only you could do something about the wolves. 205 00:12:22,654 --> 00:12:24,308 Persephone? 206 00:12:30,706 --> 00:12:31,707 Persephone. 207 00:12:37,060 --> 00:12:39,235 W-What happened? 208 00:12:39,236 --> 00:12:41,324 You were thrown from your horse. 209 00:12:41,325 --> 00:12:43,326 Are you hurt? Can you sit up? 210 00:12:43,327 --> 00:12:44,676 Uh, I don't know. 211 00:12:48,942 --> 00:12:50,725 Let me help you. 212 00:12:51,596 --> 00:12:52,597 Careful. 213 00:12:58,038 --> 00:12:59,039 Does anything hurt? 214 00:13:00,344 --> 00:13:02,041 You asked me that already. 215 00:13:02,042 --> 00:13:04,739 A person can be killed being thrown from a horse. 216 00:13:04,740 --> 00:13:05,958 Until I'm certain you are not hurt, 217 00:13:05,959 --> 00:13:07,917 I'm going to keep asking you questions. 218 00:13:12,835 --> 00:13:13,793 What happened? 219 00:13:14,881 --> 00:13:16,795 I can't explain it, Yer Grace. 220 00:13:16,796 --> 00:13:19,232 It's almost like something spooked the horse. 221 00:13:19,233 --> 00:13:21,974 We are fortunate she didn't come to serious harm. 222 00:13:21,975 --> 00:13:23,324 Yes, Yer Grace. 223 00:13:27,458 --> 00:13:29,808 Your abigail can have a hot bath prepared. 224 00:13:29,809 --> 00:13:32,114 That should help with any stiffness. 225 00:13:32,115 --> 00:13:35,639 There really is no need for this much fuss. 226 00:13:35,640 --> 00:13:37,206 When you're too stiff to come down for dinner, 227 00:13:37,207 --> 00:13:38,642 you'll disagree. 228 00:13:39,470 --> 00:13:40,644 Careful. 229 00:13:41,472 --> 00:13:42,473 There you are. 230 00:13:44,911 --> 00:13:46,651 That is very kind of you, Adam. 231 00:13:47,739 --> 00:13:49,480 You've been thrown from a horse, Persephone. 232 00:13:50,568 --> 00:13:52,832 Any decent gentleman would be concerned. 233 00:13:58,141 --> 00:14:00,142 I can have the kitchen send up a tray 234 00:14:00,143 --> 00:14:02,405 if you would rather not come down for dinner. 235 00:14:02,406 --> 00:14:05,713 I really am feeling fine already. 236 00:14:05,714 --> 00:14:08,021 I think I was more startled than anything else. 237 00:14:10,284 --> 00:14:13,200 When I'm a little more sure of myself, 238 00:14:14,114 --> 00:14:16,203 might I come riding with you and Harry? 239 00:14:18,770 --> 00:14:21,033 Atlas can't keep pace with Zeus. 240 00:14:21,034 --> 00:14:22,643 Couldn't you rein Zeus in a little? 241 00:14:22,644 --> 00:14:25,733 Or let me join you at the end of your ride, 242 00:14:25,734 --> 00:14:26,996 when Zeus has slowed down? 243 00:14:30,304 --> 00:14:32,131 Zeus is impatient. 244 00:14:32,132 --> 00:14:33,916 He might make Atlas nervous. 245 00:14:35,875 --> 00:14:38,007 Couldn't I at least try? 246 00:14:41,054 --> 00:14:44,579 I would rather you not take that chance. 247 00:14:45,449 --> 00:14:47,495 But you would be there. 248 00:14:49,018 --> 00:14:52,717 Yes, but, but that is no guarantee that... 249 00:15:06,253 --> 00:15:07,254 I'm sorry. 250 00:15:08,603 --> 00:15:09,604 No. 251 00:15:10,866 --> 00:15:11,867 I, Adam. 252 00:15:35,760 --> 00:15:36,717 Ridiculous! 253 00:15:36,718 --> 00:15:38,981 It is too blasted quiet in here. 254 00:15:59,219 --> 00:16:02,743 What the blazes is taking so long? 255 00:16:03,919 --> 00:16:05,006 So you are awake. 256 00:16:05,007 --> 00:16:05,920 Adam! 257 00:16:05,921 --> 00:16:07,095 Are you stiff from your fall? 258 00:16:07,096 --> 00:16:08,923 Does it hurt to walk? 259 00:16:12,101 --> 00:16:13,233 They are loud tonight. 260 00:16:17,106 --> 00:16:18,715 How long do you plan to sit at that window 261 00:16:18,716 --> 00:16:19,847 and worry about wolves? 262 00:16:19,848 --> 00:16:20,980 Until they stop. 263 00:16:24,896 --> 00:16:28,160 You should've come in when they first started. 264 00:16:28,161 --> 00:16:29,683 Come in? 265 00:16:29,684 --> 00:16:32,208 And curled up on the bed wrapped up in that blanket. 266 00:16:33,731 --> 00:16:35,863 You knew? 267 00:16:35,864 --> 00:16:36,865 I... 268 00:16:38,301 --> 00:16:39,432 I thought you were asleep. 269 00:16:39,433 --> 00:16:40,737 Asleep? 270 00:16:40,738 --> 00:16:42,087 Oh, I can't sleep. 271 00:16:42,088 --> 00:16:43,479 You've ruined the room for me. 272 00:16:43,480 --> 00:16:45,003 What do you mean, I've ruined it? 273 00:16:45,004 --> 00:16:47,092 My bedchamber used to be quiet. 274 00:16:47,093 --> 00:16:48,919 And then you started coming in 275 00:16:48,920 --> 00:16:51,357 and making all those noises while you're sleeping. 276 00:16:51,358 --> 00:16:52,967 I make noises? 277 00:16:52,968 --> 00:16:55,187 And you move constantly. 278 00:16:55,188 --> 00:16:56,057 Loud noises? 279 00:16:56,058 --> 00:16:57,972 What, no. 280 00:16:57,973 --> 00:16:59,583 No, like a puppy. 281 00:17:02,282 --> 00:17:03,761 Little noises. 282 00:17:04,849 --> 00:17:07,112 And that doesn't bother you? 283 00:17:07,113 --> 00:17:08,896 I've grown used to it. 284 00:17:08,897 --> 00:17:11,291 I don't want to bother you. 285 00:17:13,467 --> 00:17:14,468 You won't. 286 00:17:17,427 --> 00:17:20,169 The wolves don't worry me as much in your bedchamber. 287 00:17:23,781 --> 00:17:25,087 Are they quieter in here? 288 00:17:26,523 --> 00:17:27,524 No. 289 00:17:28,438 --> 00:17:29,744 The way I've figured it, 290 00:17:30,745 --> 00:17:32,006 if the pack ever actually makes it into the castle, 291 00:17:32,007 --> 00:17:33,356 they'll eat you first. 292 00:17:45,629 --> 00:17:48,109 Good night, Adam. 293 00:17:48,110 --> 00:17:51,156 Good night, Persephone. 294 00:17:59,165 --> 00:18:00,166 Adam? 295 00:18:01,167 --> 00:18:02,124 Yes? 296 00:18:03,952 --> 00:18:05,910 Why did you decide to get married? 297 00:18:12,178 --> 00:18:15,572 At the time it seemed like a good idea. 298 00:18:19,402 --> 00:18:20,403 Does it now? 299 00:18:29,108 --> 00:18:30,848 Mrs. Adcock said you would. 300 00:18:32,415 --> 00:18:33,241 Said I would what? 301 00:18:33,242 --> 00:18:34,939 Regret marrying me. 302 00:18:42,904 --> 00:18:45,428 When I visited the vicarage several days ago, 303 00:18:48,170 --> 00:18:51,477 Mrs. Adcock said that most gentlemen who pay for a wife 304 00:18:51,478 --> 00:18:53,219 regret the purchase in the end. 305 00:18:55,264 --> 00:18:56,525 It was blatantly obvious 306 00:18:56,526 --> 00:18:58,702 she was referring to our marriage settlement. 307 00:19:00,226 --> 00:19:01,704 Mrs. Adcock had mentioned 308 00:19:01,705 --> 00:19:04,751 her sizable dowry at least a dozen times, 309 00:19:04,752 --> 00:19:08,624 so I happened to ask Lady Hettersham, 310 00:19:08,625 --> 00:19:11,411 loudly enough for Mrs. Adcock to hear, 311 00:19:12,586 --> 00:19:14,239 whether or not it seemed odd 312 00:19:14,240 --> 00:19:16,197 that some ladies found it necessary 313 00:19:16,198 --> 00:19:19,200 to offer money to a prospective bridegroom 314 00:19:19,201 --> 00:19:21,160 in order to bring him up to scratch. 315 00:19:22,900 --> 00:19:25,902 No gentleman would accept a horse so ill-recommended 316 00:19:25,903 --> 00:19:28,775 that he had to be bribed to accept it. 317 00:19:31,779 --> 00:19:35,825 I thought Mrs. Adcock's tea would come flying out her ears, 318 00:19:35,826 --> 00:19:38,219 she looked so livid. 319 00:19:38,220 --> 00:19:40,134 Well, you compared her to a horse? 320 00:19:42,746 --> 00:19:44,486 I doubt even I could produce such a cutting retort. 321 00:19:44,487 --> 00:19:46,836 Well done, Persephone. 322 00:19:46,837 --> 00:19:49,361 I have not pulled caps with anyone in years. 323 00:19:49,362 --> 00:19:53,887 I'm not ashamed to admit that I enjoyed it. 324 00:19:53,888 --> 00:19:57,238 I felt like a regular warrior. 325 00:19:57,239 --> 00:19:59,458 Perhaps before I next call at the vicarage, 326 00:19:59,459 --> 00:20:02,243 I should try on one of the suits of armor for size. 327 00:20:02,244 --> 00:20:04,289 I could check the armory for a jousting lance 328 00:20:04,290 --> 00:20:06,204 and simply unseat my adversary 329 00:20:06,205 --> 00:20:08,684 as she rides up to the vicarage. 330 00:20:08,685 --> 00:20:12,385 I would be the terror of the neighborhood. 331 00:20:13,386 --> 00:20:16,779 Well, if it comes to full combat, let me know. 332 00:20:16,780 --> 00:20:18,564 I'm rather handy with a crossbow. 333 00:20:18,565 --> 00:20:20,087 Maybe Harry could be our page, 334 00:20:20,088 --> 00:20:22,002 and we could go conquer Adcock Manor. 335 00:20:22,003 --> 00:20:24,396 Oh, Harry would make an abysmal page. 336 00:20:26,268 --> 00:20:29,183 But he might, he might be trusted with a battle ax though. 337 00:20:30,968 --> 00:20:34,755 We would make a wonderfully fearsome team. 338 00:20:36,452 --> 00:20:38,105 You see, Adam, marriage to me 339 00:20:38,106 --> 00:20:40,717 might not be such a terrible thing for you after all. 340 00:21:14,664 --> 00:21:16,100 Steady. 341 00:21:20,366 --> 00:21:21,323 Steady. 342 00:21:22,585 --> 00:21:23,977 Are you wishing to ride today, Yer Grace? 343 00:21:23,978 --> 00:21:26,936 - Steady. - Is Alibi still unhappy? 344 00:21:26,937 --> 00:21:29,112 You said he doesn't like the cold. 345 00:21:29,113 --> 00:21:31,027 Oh, it's not just the cold. 346 00:21:31,028 --> 00:21:32,465 He was treated badly before. 347 00:21:33,466 --> 00:21:35,162 Doesn't trust people. 348 00:21:36,251 --> 00:21:37,251 Figures they treated him bad before, 349 00:21:37,252 --> 00:21:39,166 they'll treat him bad again. 350 00:21:40,342 --> 00:21:41,429 But no one here would ever hurt him. 351 00:21:41,430 --> 00:21:42,692 Nah, it doesn't matter. 352 00:21:43,737 --> 00:21:45,391 He'll not give anyone a chance to. 353 00:21:46,696 --> 00:21:48,611 He'll fight you 'till holy perdition that one. 354 00:21:50,221 --> 00:21:51,658 It seems like a lost cause. 355 00:21:52,920 --> 00:21:54,355 Why keep trying? 356 00:21:54,356 --> 00:21:56,315 Ah, there's no lost causes, Yer Grace. 357 00:21:57,533 --> 00:22:00,622 Every creature needs someone who could save 'im, 358 00:22:00,623 --> 00:22:01,624 if they'd only try. 359 00:22:03,104 --> 00:22:05,585 There's many who're hoping you're the sort who tries. 360 00:22:07,238 --> 00:22:11,852 This poor creature seems so angry. 361 00:22:13,680 --> 00:22:15,072 More afraid than furious. 362 00:22:17,118 --> 00:22:18,380 Been afraid for years. 363 00:22:19,947 --> 00:22:23,254 Why? What happened? 364 00:22:25,300 --> 00:22:26,910 Got torn apart and left behind. 365 00:22:28,695 --> 00:22:30,871 Decided to bite before anyone bit first. 366 00:22:31,959 --> 00:22:36,877 If nobody gets close, nobody can hurt him. 367 00:22:53,372 --> 00:22:54,850 Welcome back. 368 00:22:54,851 --> 00:22:56,025 Good morning to you, Persephone. 369 00:22:56,026 --> 00:22:57,288 Good morning. 370 00:22:58,594 --> 00:23:00,290 Good morning, Adam. 371 00:23:00,291 --> 00:23:01,291 Good morning. 372 00:23:01,292 --> 00:23:02,597 Are you wanting to ride? 373 00:23:02,598 --> 00:23:04,207 I was thinking about it. 374 00:23:04,208 --> 00:23:07,342 If you do, I fear we'll be forced to postpone our siege. 375 00:23:08,996 --> 00:23:10,519 You two are planning a siege? 376 00:23:15,132 --> 00:23:16,611 Why do I get the feeling 377 00:23:16,612 --> 00:23:19,701 my presence is not particularly appreciated just now? 378 00:23:19,702 --> 00:23:23,139 I would think, Harry, that you'd feel that way often. 379 00:23:23,140 --> 00:23:25,490 If you go now, you'll have plenty of time to pack. 380 00:23:25,491 --> 00:23:26,882 But you'll miss me. 381 00:23:26,883 --> 00:23:28,363 I never miss anyone. 382 00:23:32,323 --> 00:23:33,628 Mm. 383 00:23:54,084 --> 00:23:57,870 "Your name is on the lips of every member of the ton. 384 00:23:57,871 --> 00:24:01,482 Some are saying that Persephone has left you already." 385 00:24:01,483 --> 00:24:02,484 Thank you, Mother. 386 00:24:05,835 --> 00:24:06,836 Adam? 387 00:24:08,185 --> 00:24:10,100 May I talk with you for a moment? 388 00:24:15,410 --> 00:24:18,239 Mrs. Smithson skipped this room when she gave me my tour. 389 00:24:19,719 --> 00:24:21,155 I haven't ever been in here. 390 00:24:23,287 --> 00:24:25,028 No one ever comes in this room. 391 00:24:26,334 --> 00:24:28,030 I am overstepping myself? 392 00:24:28,031 --> 00:24:29,729 No. No. 393 00:24:43,743 --> 00:24:47,136 Who is this you're standing beside, Adam? 394 00:24:47,137 --> 00:24:48,138 My father. 395 00:24:49,444 --> 00:24:50,879 I thought he must be. 396 00:24:50,880 --> 00:24:52,316 You look very much like him. 397 00:24:53,970 --> 00:24:55,580 Do I? 398 00:24:55,581 --> 00:24:57,582 You have the same eyes. 399 00:24:57,583 --> 00:24:59,235 And there is something similar about your mouth 400 00:24:59,236 --> 00:25:00,586 and the shape of your face. 401 00:25:01,978 --> 00:25:03,980 And, of course, you both have dark hair. 402 00:25:05,373 --> 00:25:07,680 I suppose there is a resemblance. 403 00:25:09,812 --> 00:25:12,248 Your nose is your mother's. 404 00:25:12,249 --> 00:25:15,035 I noticed that when I first saw the two of you together. 405 00:25:20,127 --> 00:25:21,563 Are you like him in other ways? 406 00:25:22,608 --> 00:25:23,999 My father? 407 00:25:24,000 --> 00:25:29,135 Mm. 408 00:25:29,136 --> 00:25:30,658 I hope so. 409 00:25:37,666 --> 00:25:40,929 You wanted to speak to me about something? 410 00:25:40,930 --> 00:25:42,496 Ah. 411 00:25:42,497 --> 00:25:45,282 The Triumphant will make port the last week of November. 412 00:25:46,196 --> 00:25:48,241 Linus will be granted three weeks' shore leave. 413 00:25:48,242 --> 00:25:50,199 Isn't that wonderful? 414 00:25:50,200 --> 00:25:51,505 Yes. 415 00:25:51,506 --> 00:25:52,724 The Triumphant will be docking at Newcastle. 416 00:25:52,725 --> 00:25:54,769 I could be there and see him 417 00:25:54,770 --> 00:25:56,945 before he departs for Shropshire. 418 00:25:56,946 --> 00:25:59,774 Be there? In Newcastle? 419 00:25:59,775 --> 00:26:01,950 I wouldn't be gone more than a day or two. 420 00:26:01,951 --> 00:26:04,083 Of course, I would want to see him off as well, 421 00:26:04,084 --> 00:26:05,171 which would mean going back 422 00:26:05,172 --> 00:26:06,826 when the Triumphant sets out again. 423 00:26:08,828 --> 00:26:09,829 You cannot go. 424 00:26:14,224 --> 00:26:15,225 Please, Adam. 425 00:26:17,663 --> 00:26:19,098 It, it would only be a few days. 426 00:26:19,099 --> 00:26:24,104 I, I need to see him for myself, 427 00:26:24,321 --> 00:26:26,454 I need to know that he is well and whole, 428 00:26:27,934 --> 00:26:30,631 to have even a moment with the only brother I have left. 429 00:26:30,632 --> 00:26:33,417 This is important to me, Adam. 430 00:26:34,984 --> 00:26:37,334 Things of importance to me should matter. 431 00:26:44,341 --> 00:26:45,473 What if he came here? 432 00:26:46,387 --> 00:26:47,779 But you don't allow visitors. 433 00:26:47,780 --> 00:26:48,997 It makes more sense 434 00:26:48,998 --> 00:26:50,478 than you journeying to Newcastle twice. 435 00:26:51,348 --> 00:26:52,697 Linus could come to Falstone 436 00:26:52,698 --> 00:26:54,089 before going to see your family. 437 00:26:54,090 --> 00:26:55,265 Do you mean it? 438 00:26:56,310 --> 00:26:59,573 I don't say anything I don't mean. 439 00:26:59,574 --> 00:27:02,315 It wouldn't be too much of an imposition? 440 00:27:02,316 --> 00:27:03,751 No. 441 00:27:03,752 --> 00:27:05,841 I'd very much like to meet the boy myself. 442 00:27:06,886 --> 00:27:08,408 Really? 443 00:27:08,409 --> 00:27:11,238 Linus might make a great addition to our siege. 444 00:27:12,761 --> 00:27:14,283 Harry would probably faint dead away 445 00:27:14,284 --> 00:27:16,155 at the first battle cry. 446 00:27:21,074 --> 00:27:22,075 Thank you, Adam. 447 00:27:36,785 --> 00:27:38,134 Why don't you ever leave? 448 00:27:39,701 --> 00:27:41,485 Good afternoon to you too. 449 00:27:44,227 --> 00:27:46,054 Answer the question. 450 00:27:46,055 --> 00:27:47,709 Is this a pointed interrogation 451 00:27:48,797 --> 00:27:50,276 or of an intellectual discussion? 452 00:27:50,277 --> 00:27:51,582 Intellectual discussion. 453 00:27:55,456 --> 00:27:56,936 Why do I never leave? 454 00:27:59,634 --> 00:28:00,590 Because I like Falstone. 455 00:28:00,591 --> 00:28:01,853 - Why? - Free food. 456 00:28:01,854 --> 00:28:03,028 I'm in earnest, I need you to be as well. 457 00:28:03,029 --> 00:28:04,420 The food is nothing to disregard. 458 00:28:04,421 --> 00:28:05,988 Cook is a miracle worker. 459 00:28:10,645 --> 00:28:15,606 Aside from that, Falstone is familiar. 460 00:28:15,824 --> 00:28:17,433 It's comfortable. 461 00:28:17,434 --> 00:28:20,306 So you feel the same way about the house in London? 462 00:28:20,307 --> 00:28:21,742 You spend a lot of time there as well. 463 00:28:21,743 --> 00:28:24,005 And you've come with me to Kent a few times. 464 00:28:24,006 --> 00:28:27,401 This is a pointed interrogation, isn't it? 465 00:28:28,968 --> 00:28:30,272 Look, if you were trying to tell me 466 00:28:30,273 --> 00:28:31,491 to make myself scarce now that you're married, 467 00:28:31,492 --> 00:28:32,361 I completely understand. 468 00:28:32,362 --> 00:28:34,756 No, it's not that at all. 469 00:28:37,628 --> 00:28:39,108 Then what is it? 470 00:28:42,459 --> 00:28:43,460 I want to know 471 00:28:44,897 --> 00:28:47,377 why you've stayed around all these years. 472 00:28:48,465 --> 00:28:49,728 We're friends, Adam. 473 00:28:50,816 --> 00:28:53,513 Friends don't just jump ship. 474 00:28:53,514 --> 00:28:56,081 I think your answer about the food was more honest. 475 00:28:56,082 --> 00:28:57,212 Did it ever occur to you 476 00:28:57,213 --> 00:28:58,998 that I sincerely consider you a friend? 477 00:29:01,696 --> 00:29:02,697 My 478 00:29:04,830 --> 00:29:06,309 Best friend, in fact. 479 00:29:09,486 --> 00:29:10,487 Because of Harrow? 480 00:29:12,620 --> 00:29:14,316 It may have started that way. 481 00:29:14,317 --> 00:29:15,841 You saved my skin, 482 00:29:17,930 --> 00:29:19,887 so I worshiped you for a while, 483 00:29:19,888 --> 00:29:23,805 like an idol who could ward off evil spirits, I suppose. 484 00:29:26,242 --> 00:29:27,243 But then , 485 00:29:28,984 --> 00:29:30,768 then you landed me a facer 486 00:29:30,769 --> 00:29:34,249 for something stupid I did or said. 487 00:29:34,250 --> 00:29:35,337 I remember that fight well 488 00:29:35,338 --> 00:29:37,644 but not what we were scuffling over. 489 00:29:37,645 --> 00:29:39,646 And we were sent down. 490 00:29:39,647 --> 00:29:43,085 My parents were away, so we came here. 491 00:29:44,391 --> 00:29:46,915 In those two weeks of our expulsion, 492 00:29:47,873 --> 00:29:52,573 I met Adam Boyce, the Duke of Kielder. 493 00:29:53,966 --> 00:29:55,663 Still scared the guts out of me. 494 00:29:56,751 --> 00:30:01,451 But Adam Boyce was just a boy like me. 495 00:30:05,020 --> 00:30:07,326 Why this sudden interest 496 00:30:07,327 --> 00:30:08,632 in our colorful childhood? 497 00:30:35,921 --> 00:30:38,837 Looks frigid out there, doesn't it? 498 00:30:39,794 --> 00:30:40,795 It does. 499 00:30:42,841 --> 00:30:44,886 Persephone looks cold, Adam. 500 00:30:46,235 --> 00:30:48,411 You should go and keep her warm. 501 00:30:50,022 --> 00:30:51,023 Keep her- 502 00:30:52,546 --> 00:30:54,895 The fact that my suggestion confuses you 503 00:30:54,896 --> 00:30:56,158 does not bode well, 504 00:30:58,857 --> 00:30:59,858 my friend. 505 00:31:01,860 --> 00:31:02,991 It didn't... 506 00:31:05,951 --> 00:31:07,691 It didn't confuse me. 507 00:31:23,969 --> 00:31:26,885 She is lonely in this empty castle. 508 00:31:30,323 --> 00:31:31,454 Just as mother was. 509 00:31:37,983 --> 00:31:39,722 Persephone. 510 00:31:42,770 --> 00:31:43,901 I heard them, Adam! 511 00:31:43,902 --> 00:31:45,293 The wolves, they're inside Falstone! 512 00:31:45,294 --> 00:31:46,991 They are still outside the castle walls. 513 00:31:46,992 --> 00:31:48,862 But they're so loud. They sound so much closer. 514 00:31:48,863 --> 00:31:51,779 They are not inside the castle walls, Persephone. 515 00:31:52,649 --> 00:31:54,215 Are you certain? 516 00:31:54,216 --> 00:31:55,217 Absolutely. 517 00:31:57,916 --> 00:31:59,655 Have tea sent up to my book room. 518 00:31:59,656 --> 00:32:00,657 Yes, Your Grace. 519 00:32:11,930 --> 00:32:14,453 I know I shouldn't be so afraid of them, 520 00:32:14,454 --> 00:32:18,110 but the howling sends chills through me. 521 00:32:20,547 --> 00:32:22,026 I will have my steward check on the pack, 522 00:32:22,027 --> 00:32:24,419 so you can breathe more easily. 523 00:32:24,420 --> 00:32:26,247 I had always been told 524 00:32:26,248 --> 00:32:29,033 that there were no more wolves in England. 525 00:32:29,034 --> 00:32:30,425 Our pack is descended 526 00:32:30,426 --> 00:32:33,212 from the last of the wolves that roamed the area 527 00:32:34,213 --> 00:32:37,041 and the wild dogs that called the forest home. 528 00:32:37,042 --> 00:32:40,480 Are they less vicious than true wolves, then? 529 00:32:43,570 --> 00:32:46,050 They are more wolf than anything else. 530 00:32:46,051 --> 00:32:48,227 But they always give the castle a wide berth. 531 00:33:00,587 --> 00:33:01,588 I think, 532 00:33:05,157 --> 00:33:07,462 I think we should hold a ball. 533 00:33:07,463 --> 00:33:08,333 A ball? 534 00:33:08,334 --> 00:33:09,377 Unless you don't want to. 535 00:33:09,378 --> 00:33:10,989 I assumed you wouldn't want to. 536 00:33:12,164 --> 00:33:14,340 It would mean a lot of people in the castle. 537 00:33:18,213 --> 00:33:21,042 Every bride should have a ball. 538 00:33:23,523 --> 00:33:25,307 We are still in mourning. 539 00:33:27,701 --> 00:33:31,313 I think a wedding ball would be permissible. 540 00:33:34,142 --> 00:33:35,317 Do you mean... 541 00:33:40,192 --> 00:33:43,195 You don't say things you don't mean. 542 00:33:44,587 --> 00:33:45,588 No. 543 00:33:48,200 --> 00:33:49,201 No, I don't. 544 00:33:52,552 --> 00:33:53,727 Yes, Adam. 545 00:33:55,207 --> 00:33:57,731 We should host a ball at Falstone. 546 00:34:00,821 --> 00:34:01,822 Adam suggested it? 547 00:34:03,563 --> 00:34:05,172 Adam? 548 00:34:05,173 --> 00:34:07,218 As in the Adam I know? 549 00:34:07,219 --> 00:34:10,134 I am as surprised as you are. 550 00:34:10,135 --> 00:34:13,137 He's been doing a lot of uncharacteristic things lately. 551 00:34:13,138 --> 00:34:16,009 Barton says Cook is in tears. 552 00:34:16,010 --> 00:34:17,141 What did you do to her? 553 00:34:17,142 --> 00:34:19,012 I didn't do anything to her. 554 00:34:19,013 --> 00:34:20,492 She's informed about the upcoming ball. 555 00:34:20,493 --> 00:34:21,493 She's that upset about it? 556 00:34:21,494 --> 00:34:23,147 She's that pleased about it. 557 00:34:23,148 --> 00:34:26,150 She's been reduced to weeping at the kitchen work table. 558 00:34:26,151 --> 00:34:28,413 How has the rest of the staff reacted? 559 00:34:28,414 --> 00:34:30,197 Mrs. Smithson is rushing about 560 00:34:30,198 --> 00:34:31,459 as though the ball is this evening 561 00:34:31,460 --> 00:34:32,808 instead of three weeks from now. 562 00:34:32,809 --> 00:34:34,810 And Barton has simply begun grinning 563 00:34:34,811 --> 00:34:35,985 when he thinks I'm not looking. 564 00:34:35,986 --> 00:34:37,683 Three weeks from now? 565 00:34:37,684 --> 00:34:40,816 But, Adam, Linus is coming in three weeks' time. 566 00:34:40,817 --> 00:34:42,209 Please tell me you haven't changed your mind 567 00:34:42,210 --> 00:34:43,645 about his visit. 568 00:34:43,646 --> 00:34:45,039 Of course not, Persephone. 569 00:34:46,084 --> 00:34:47,433 He can be here for the ball. 570 00:34:50,131 --> 00:34:53,264 Why the sudden urge to entertain, Adam? 571 00:34:53,265 --> 00:34:56,180 First you invite Persephone's brother. 572 00:34:56,181 --> 00:34:58,573 And the ball will bring every family of consequence 573 00:34:58,574 --> 00:34:59,705 in the northern half of England 574 00:34:59,706 --> 00:35:02,577 to Falstone at the same time. 575 00:35:02,578 --> 00:35:04,449 That is precisely the sort of thing 576 00:35:04,450 --> 00:35:06,059 that makes you miserable. 577 00:35:06,060 --> 00:35:07,495 I don't want you to be miserable. 578 00:35:07,496 --> 00:35:08,888 I will not be miserable. 579 00:35:08,889 --> 00:35:12,021 You'll simply make the rest of us miserable. 580 00:35:12,022 --> 00:35:13,588 Perhaps you should put an end to the entire thing 581 00:35:13,589 --> 00:35:14,894 and save us the suffering. 582 00:35:14,895 --> 00:35:16,070 Shut up, Harry. 583 00:35:18,942 --> 00:35:21,944 Harry is not nearly persuasive enough 584 00:35:21,945 --> 00:35:24,643 to convince me to cancel Linus's visit. 585 00:35:24,644 --> 00:35:26,297 There's no need to worry over that. 586 00:35:26,298 --> 00:35:27,386 But there is. 587 00:35:28,474 --> 00:35:31,867 You tell me to trust you, but I don't know that I can. 588 00:35:31,868 --> 00:35:34,435 There is so much I don't know about you, Adam. 589 00:35:34,436 --> 00:35:36,220 So much I don't understand. 590 00:35:36,221 --> 00:35:38,397 And that frightens me. 591 00:35:40,355 --> 00:35:41,268 I frighten you? 592 00:35:41,269 --> 00:35:43,227 That isn't what I said. 593 00:35:43,228 --> 00:35:44,402 It really isn't. 594 00:35:44,403 --> 00:35:45,969 Shut up, Harry! 595 00:35:47,580 --> 00:35:50,147 I am happy to see I'm a unifying force. 596 00:35:50,148 --> 00:35:51,452 At the moment, Harry Windover, 597 00:35:51,453 --> 00:35:53,062 you are a frustrating force. 598 00:35:53,063 --> 00:35:54,629 Harry, now would be a perfect opportunity 599 00:35:54,630 --> 00:35:56,327 for a timely exit. 600 00:35:56,328 --> 00:35:57,329 Hint taken. 601 00:36:04,466 --> 00:36:07,513 I have faults, Persephone, like any other man, 602 00:36:08,644 --> 00:36:10,080 but I am not a liar. 603 00:36:12,822 --> 00:36:14,475 I was raised by a man 604 00:36:14,476 --> 00:36:18,262 who valued honesty and loyalty 605 00:36:18,263 --> 00:36:19,655 and keeping one's word. 606 00:36:21,657 --> 00:36:22,831 Now I've promised you 607 00:36:22,832 --> 00:36:24,268 that your brother will visit you here 608 00:36:24,269 --> 00:36:26,270 and that Falstone Castle will host a ball, 609 00:36:26,271 --> 00:36:29,447 and no one, not Harry, not anyone else, 610 00:36:29,448 --> 00:36:32,668 will browbeat me into going back on that promise to you. 611 00:36:34,496 --> 00:36:35,889 On any promise to you. 612 00:36:38,283 --> 00:36:40,371 I want to believe that. 613 00:36:40,372 --> 00:36:42,504 And your happiness does matter. 614 00:36:44,071 --> 00:36:45,899 You should believe that too. 615 00:36:48,467 --> 00:36:50,729 I'm beginning to. 616 00:37:12,317 --> 00:37:13,360 Afternoon. 617 00:37:13,361 --> 00:37:15,929 You look a bit unwell, poor boy. 618 00:37:17,583 --> 00:37:19,192 I'm fine. 619 00:37:19,193 --> 00:37:22,456 I was just telling Persephone of all the wonderful balls 620 00:37:22,457 --> 00:37:25,024 we used to have here at the castle. 621 00:37:25,025 --> 00:37:26,547 Even the London papers 622 00:37:26,548 --> 00:37:29,289 were full of every detail of the evening; 623 00:37:29,290 --> 00:37:34,034 who attended, the decorations, the menu. 624 00:37:35,296 --> 00:37:39,081 Falstone balls were positively legendary. 625 00:37:39,082 --> 00:37:41,388 I am certain our ball will be far less elaborate. 626 00:37:41,389 --> 00:37:43,738 But that's why I rushed back. 627 00:37:43,739 --> 00:37:46,219 It could be extraordinary. 628 00:37:46,220 --> 00:37:48,003 A few changes to the menu, 629 00:37:48,004 --> 00:37:51,180 perhaps a more dramatic decorating scheme. 630 00:37:51,181 --> 00:37:53,835 It is enough that there will be people here. 631 00:37:53,836 --> 00:37:56,273 That should be plenty to fill the London papers 632 00:37:56,274 --> 00:37:58,711 with pages of shocked commentary. 633 00:38:00,495 --> 00:38:02,888 The castle's always been more pleasant 634 00:38:02,889 --> 00:38:04,977 when it's been festive. 635 00:38:04,978 --> 00:38:06,935 Mrs. Smithson and I have discussed the menu 636 00:38:06,936 --> 00:38:08,415 and the preparations. 637 00:38:08,416 --> 00:38:11,331 I am quite satisfied with what we've chosen. 638 00:38:11,332 --> 00:38:15,510 Mm, satisfied and pleased are not the same thing. 639 00:38:16,685 --> 00:38:19,034 You'll be desperate to leave before long 640 00:38:19,035 --> 00:38:21,254 if something's not done to liven the place. 641 00:38:21,255 --> 00:38:23,082 We are holding a ball, mother. 642 00:38:23,083 --> 00:38:24,562 That has always been enough festiveness 643 00:38:24,563 --> 00:38:26,086 for you to return to Falstone. 644 00:38:28,218 --> 00:38:32,832 It sounds to me like it's hardly a ball. 645 00:38:33,963 --> 00:38:37,226 I, I suppose the arrangements 646 00:38:37,227 --> 00:38:40,405 could be made a little more extensive. 647 00:38:41,449 --> 00:38:43,407 Oh, I sound just like father. 648 00:38:43,408 --> 00:38:45,147 I assure you both, 649 00:38:45,148 --> 00:38:49,108 I am satisfied and pleased with our current arrangements. 650 00:38:49,109 --> 00:38:50,892 They suit my preferences. 651 00:38:50,893 --> 00:38:55,114 You really must let me help with future entertainments. 652 00:38:55,115 --> 00:38:58,639 We could hold ever so many, both here and in London. 653 00:38:58,640 --> 00:39:01,426 You'll have far too much fun to be unhappy. 654 00:39:04,951 --> 00:39:07,562 Will you please excuse me? 655 00:39:15,091 --> 00:39:16,440 All of the balls you held for mother 656 00:39:16,441 --> 00:39:18,006 weren't enough to keep her here, 657 00:39:18,007 --> 00:39:21,706 so why the blasted blazes am I trying the same approach? 658 00:39:22,795 --> 00:39:24,099 Dukes don't need people, you said. 659 00:39:24,100 --> 00:39:25,537 We're better off without her. 660 00:39:27,582 --> 00:39:30,279 Persephone will leave too in the end. Everyone does. 661 00:39:36,591 --> 00:39:37,461 You will hurt your hand 662 00:39:37,462 --> 00:39:38,637 if you keep doing that. 663 00:39:41,596 --> 00:39:43,729 Go eat your dinner, Persephone. 664 00:39:45,383 --> 00:39:46,948 I intend to. 665 00:39:49,865 --> 00:39:51,084 On the desk will be fine. 666 00:39:54,566 --> 00:39:55,567 I'm not hungry. 667 00:39:56,698 --> 00:39:57,917 Perhaps not, but I am. 668 00:40:01,355 --> 00:40:02,356 Thank you. 669 00:40:06,969 --> 00:40:07,882 Mother- 670 00:40:07,883 --> 00:40:09,232 Is taking her meal with Harry. 671 00:40:10,059 --> 00:40:11,409 I am eating here. 672 00:40:12,410 --> 00:40:13,889 No one eats in this room. 673 00:40:15,021 --> 00:40:16,674 You would rather I starve? 674 00:40:16,675 --> 00:40:18,502 If you are truly on the verge of expiring, 675 00:40:18,503 --> 00:40:22,724 then by all means, take some nourishment. 676 00:40:34,040 --> 00:40:35,041 Blast it. 677 00:40:36,608 --> 00:40:37,521 It does smell good, doesn't it? 678 00:40:37,522 --> 00:40:39,348 What a shame you aren't hungry. 679 00:40:39,349 --> 00:40:41,873 Is that a hint, Persephone? 680 00:40:41,874 --> 00:40:43,570 A hint? 681 00:40:43,571 --> 00:40:46,139 You are trying to convince me to join you. 682 00:40:47,009 --> 00:40:47,835 This is for me. 683 00:40:47,836 --> 00:40:49,271 If you want something, 684 00:40:49,272 --> 00:40:50,926 you will have to send to the kitchen for it yourself. 685 00:40:54,321 --> 00:40:56,757 You plan to eat an entire chicken? 686 00:40:56,758 --> 00:40:59,020 It is not an entire chicken. 687 00:40:59,021 --> 00:41:00,326 And not such a very large one, at that. 688 00:41:00,327 --> 00:41:03,068 In fact, it is a very good thing 689 00:41:03,069 --> 00:41:04,635 there is plenty to go with it. 690 00:41:04,636 --> 00:41:07,203 Otherwise I would be in very real danger of wasting away. 691 00:41:17,779 --> 00:41:21,130 You didn't expect me to eat an entire chicken, did you? 692 00:41:33,273 --> 00:41:36,319 Thank you for the dinner, Persephone. 693 00:41:37,973 --> 00:41:39,671 Thank you for allowing the ball. 694 00:41:40,976 --> 00:41:43,631 For inviting Linus to visit. 695 00:41:44,676 --> 00:41:46,982 It is nice having something to look forward to. 696 00:42:03,608 --> 00:42:08,742 Would you like having more balls and entertainments? 697 00:42:08,743 --> 00:42:10,745 I would, now and then. 698 00:42:12,921 --> 00:42:15,228 But I miss my family more than I miss company. 699 00:42:17,883 --> 00:42:19,405 They are so very far away. 700 00:42:19,406 --> 00:42:22,365 It sometimes feels as though I'll never see them again. 701 00:42:26,152 --> 00:42:29,110 They may very well go to London for the Season. 702 00:42:29,111 --> 00:42:31,112 You could see them there. 703 00:42:31,113 --> 00:42:32,898 You could see a lot of people there. 704 00:42:34,769 --> 00:42:36,379 That should tide you over for a while. 705 00:42:38,643 --> 00:42:40,862 I will have to get my fill then, I suppose. 49958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.