All language subtitles for Seeking Persephone 2026 S01E01 720p WEB-DL HEVC x265 BONE_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,124 --> 00:00:39,125 Will you pick that up, Artemis? 2 00:00:39,126 --> 00:00:41,475 I don't know why we have to do this. 3 00:00:41,476 --> 00:00:43,564 Because we like to eat. 4 00:00:43,565 --> 00:00:45,392 But we're only paid pennies. 5 00:00:45,393 --> 00:00:47,655 Pennies that keep our family from dire straits. 6 00:00:47,656 --> 00:00:49,222 I do not enjoy 7 00:00:49,223 --> 00:00:50,701 washing the neighborhood's laundry any more than you do. 8 00:00:50,702 --> 00:00:54,140 But being upset about it won't change our situation. 9 00:01:08,155 --> 00:01:09,851 Open the door, sweetheart. 10 00:01:09,852 --> 00:01:11,592 I have had an atrocious day, 11 00:01:11,593 --> 00:01:13,724 and now I have to open the door. 12 00:01:13,725 --> 00:01:16,162 I'm sorry you've suffered so much. 13 00:01:16,163 --> 00:01:17,859 I fear you will simply have to continue 14 00:01:17,860 --> 00:01:19,643 in your wretched state a bit longer. 15 00:01:19,644 --> 00:01:21,167 I will open the door, 16 00:01:21,168 --> 00:01:24,692 but do not be surprised if I lie on the floor and die. 17 00:01:24,693 --> 00:01:26,389 I will be many things if that happens, 18 00:01:26,390 --> 00:01:27,564 my sweet little Artemis, 19 00:01:27,565 --> 00:01:30,090 but above all I will not be surprised. 20 00:01:32,744 --> 00:01:35,138 She has "died" from far less than this in the past. 21 00:02:04,428 --> 00:02:06,168 Was father wandering again? 22 00:02:15,657 --> 00:02:17,136 Daphne. 23 00:02:17,137 --> 00:02:18,528 Persephone. You're home. 24 00:02:19,530 --> 00:02:21,749 Was father wandering again? 25 00:02:21,750 --> 00:02:22,837 Until a letter came. 26 00:02:22,838 --> 00:02:24,926 Then he went back up to his study. 27 00:02:24,927 --> 00:02:26,884 Did he say whom the letter was from? 28 00:02:26,885 --> 00:02:29,365 You know father doesn't usually talk to me. 29 00:02:29,366 --> 00:02:32,238 Well, once I've cleared the clutter he spread, 30 00:02:32,239 --> 00:02:34,457 sorted the laundry, and started our meal, 31 00:02:34,458 --> 00:02:36,024 then I very much wish to talk with you 32 00:02:36,025 --> 00:02:37,765 about whatever you've learned today. 33 00:02:37,766 --> 00:02:40,768 It's ever so interesting and terribly useful. 34 00:02:40,769 --> 00:02:42,378 I cannot wait. 35 00:02:42,379 --> 00:02:44,337 Thank you, Persephone. 36 00:02:44,338 --> 00:02:46,035 Of course, Daphne. 37 00:02:55,392 --> 00:02:57,524 You did say this might happen. 38 00:02:57,525 --> 00:02:58,829 Yes, I did. 39 00:02:58,830 --> 00:02:59,874 And what has brought you 40 00:02:59,875 --> 00:03:01,267 to such a horrible end this time? 41 00:03:01,268 --> 00:03:03,094 My suffering is too great, 42 00:03:03,095 --> 00:03:05,749 no words can possibly describe it. 43 00:03:05,750 --> 00:03:07,011 Is this because I could not buy you a sweet 44 00:03:07,012 --> 00:03:08,230 from the confectionery shop? 45 00:03:08,231 --> 00:03:09,623 That was tragic. 46 00:03:09,624 --> 00:03:11,407 But not the reason you're expiring on the floor? 47 00:03:11,408 --> 00:03:13,496 I didn't see my friend. 48 00:03:13,497 --> 00:03:16,543 I watched for him, and he didn't come. 49 00:03:16,544 --> 00:03:19,894 He hasn't in ever so long, and it's deeply devastating. 50 00:03:19,895 --> 00:03:22,070 This is the friend I can't see? 51 00:03:22,071 --> 00:03:23,289 The friend you don't see. 52 00:03:23,290 --> 00:03:24,247 Ah. 53 00:03:25,553 --> 00:03:27,467 Do you think your friend would visit you again 54 00:03:27,468 --> 00:03:29,686 if we had bread pudding tonight? 55 00:03:29,687 --> 00:03:31,340 Bread pudding? 56 00:03:31,341 --> 00:03:32,602 I have a bit of stale bread. 57 00:03:32,603 --> 00:03:35,518 And Mrs. Sanford gave me some cream. 58 00:03:35,519 --> 00:03:36,954 I think we should have bread pudding tonight. 59 00:03:36,955 --> 00:03:38,347 It is not even my birthday. 60 00:03:38,348 --> 00:03:41,568 Bread pudding is quite possibly my favorite thing 61 00:03:41,569 --> 00:03:42,570 in all the world. 62 00:03:43,440 --> 00:03:45,702 Of course, if you are dead on the floor 63 00:03:45,703 --> 00:03:47,530 you won't be able to have any. 64 00:03:47,531 --> 00:03:48,923 I am all better! 65 00:03:48,924 --> 00:03:51,013 It is a miracle! 66 00:03:51,927 --> 00:03:54,320 Thank you, thank you, thank you. 67 00:03:54,321 --> 00:03:57,279 You're very welcome, my darling little Artemis. 68 00:04:02,329 --> 00:04:04,547 How do you like the latest fashions? 69 00:04:04,548 --> 00:04:06,157 These are not the latest. 70 00:04:06,158 --> 00:04:07,420 Mrs. Upton gave me these 71 00:04:07,421 --> 00:04:08,551 because she received the most recent version. 72 00:04:08,552 --> 00:04:11,729 But they are very nearly the latest. 73 00:04:13,122 --> 00:04:14,688 That is gorgeous. 74 00:04:14,689 --> 00:04:16,211 Isn't it? 75 00:04:16,212 --> 00:04:17,691 I've added it to my list of dreams. 76 00:04:17,692 --> 00:04:19,649 Mm, that must be quite a list by now. 77 00:04:19,650 --> 00:04:21,651 Isn't that what dreaming is for? 78 00:04:21,652 --> 00:04:23,349 Believing in those things you fear you'll never have 79 00:04:23,350 --> 00:04:25,525 but want to continue hoping are possible? 80 00:04:25,526 --> 00:04:30,313 Like having money enough and happiness, falling in love. 81 00:04:31,706 --> 00:04:34,229 I want you to have all of those things, Athena. 82 00:04:34,230 --> 00:04:35,578 You must have dreams too. 83 00:04:35,579 --> 00:04:36,798 Certainly I do. 84 00:04:38,016 --> 00:04:39,756 Artemis' spirits not being dampened 85 00:04:39,757 --> 00:04:41,889 by the heaviness of life. 86 00:04:41,890 --> 00:04:43,978 Daphne finding a friend who helps her feel seen 87 00:04:43,979 --> 00:04:44,980 and cared about. 88 00:04:46,155 --> 00:04:48,418 Evander and Linus returning home to us whole. 89 00:04:50,551 --> 00:04:51,855 That is far from guaranteed 90 00:04:51,856 --> 00:04:54,293 for two midshipmen in the navy during wartime. 91 00:04:54,294 --> 00:04:56,599 I should've done more to keep them home and safe. 92 00:04:56,600 --> 00:04:58,384 There was nothing more you could've done. 93 00:04:58,385 --> 00:04:59,646 I could've taken in more laundry, 94 00:04:59,647 --> 00:05:01,300 or reduced my portions at meals. 95 00:05:01,301 --> 00:05:02,779 I could've gone without fires in my room. 96 00:05:02,780 --> 00:05:05,261 And it likely still would not have been enough. 97 00:05:06,958 --> 00:05:08,176 I suppose that is my version 98 00:05:08,177 --> 00:05:09,961 of "hoping for impossible things." 99 00:05:12,399 --> 00:05:13,834 None of the hopes that you've mentioned 100 00:05:13,835 --> 00:05:15,489 have been of dreams for yourself. 101 00:05:16,490 --> 00:05:19,666 Seeing this family happy is dream enough for me. 102 00:05:22,539 --> 00:05:24,888 Fetch Daphne and Artemis and take them to the kitchen. 103 00:05:24,889 --> 00:05:27,239 I do not know how frustrating he might be this time. 104 00:05:32,419 --> 00:05:33,768 Have you received a letter? 105 00:05:36,640 --> 00:05:40,731 We have a very significant problem. 106 00:05:41,863 --> 00:05:43,212 What has happened, papa? 107 00:05:44,256 --> 00:05:45,779 Evander? Linus? 108 00:05:45,780 --> 00:05:48,999 Oh, no, I haven't heard anything about your brothers. 109 00:05:49,000 --> 00:05:50,001 Oh. 110 00:05:52,787 --> 00:05:54,354 I have, however, 111 00:05:55,616 --> 00:05:58,836 received the most befuddling letter. 112 00:06:02,449 --> 00:06:07,061 You, my dear, have received an offer of marriage. 113 00:06:07,062 --> 00:06:08,410 A what? 114 00:06:08,411 --> 00:06:11,457 An offer from an incredibly wealthy gentleman 115 00:06:11,458 --> 00:06:16,332 with an old and, um, prestigious title. 116 00:06:25,297 --> 00:06:26,298 Good heavens! 117 00:06:26,995 --> 00:06:27,996 Yeah. 118 00:06:29,911 --> 00:06:34,394 What I cannot fathom is why the duke has settled on you. 119 00:06:35,830 --> 00:06:38,962 He cannot even be remotely acquainted with our family. 120 00:06:38,963 --> 00:06:40,355 The duke? 121 00:06:40,356 --> 00:06:43,532 Of course, dear, the Duke of Kielder. 122 00:06:43,533 --> 00:06:47,406 The Duke of Kielder has asked for my hand in marriage? 123 00:06:47,407 --> 00:06:49,277 Quite specifically. 124 00:06:51,802 --> 00:06:53,413 I do not believe a word of it. 125 00:06:54,501 --> 00:06:56,502 After all, I do not know His Grace, 126 00:06:56,503 --> 00:06:58,200 or any Grace, for that matter. 127 00:07:07,383 --> 00:07:08,558 "Mr. Lancaster, 128 00:07:09,777 --> 00:07:11,081 I am requesting 129 00:07:11,082 --> 00:07:13,954 the hand of your eldest daughter in marriage. 130 00:07:13,955 --> 00:07:16,913 I am prepared to settle upon your three remaining daughters 131 00:07:16,914 --> 00:07:18,872 20,000 each for their dowries 132 00:07:18,873 --> 00:07:23,878 and 50,000 upon yourself for the sake of your sons. 133 00:07:24,269 --> 00:07:26,532 The ceremony will take place October the first 134 00:07:26,533 --> 00:07:28,751 at the Falstone chapel. 135 00:07:28,752 --> 00:07:30,798 Please reply as to your intentions. 136 00:07:31,842 --> 00:07:36,586 Yours, et cetera, Kielder. 137 00:07:38,762 --> 00:07:40,197 That is certainly not the most romantic 138 00:07:40,198 --> 00:07:42,200 nor flattering of proposals, to be sure. 139 00:07:43,245 --> 00:07:44,986 "The ceremony will take place." 140 00:07:46,117 --> 00:07:47,422 There's not the slightest acknowledgment 141 00:07:47,423 --> 00:07:49,817 that the unforeseen offer might be declined. 142 00:07:51,601 --> 00:07:54,996 This offer amounts to more than 100,000 pounds. 143 00:08:05,746 --> 00:08:07,661 What is the Duke of Kielder like? 144 00:08:08,879 --> 00:08:09,880 Like? 145 00:08:11,578 --> 00:08:13,535 Well, couldn't say. 146 00:08:13,536 --> 00:08:15,016 I've not met the current duke. 147 00:08:16,147 --> 00:08:17,497 What was his father like? 148 00:08:18,802 --> 00:08:22,066 Uh, dull as dishwater. 149 00:08:25,722 --> 00:08:27,768 But his mother is an active sort. 150 00:08:45,307 --> 00:08:47,613 100,000 pounds? 151 00:08:47,614 --> 00:08:50,006 I can hardly comprehend such a sum. 152 00:08:51,487 --> 00:08:55,446 It is more than 500 years' worth our current income. 153 00:08:55,447 --> 00:08:58,624 It is more than five times the income of the Duke of Sussex, 154 00:08:58,625 --> 00:09:00,060 and he is the son of the king. 155 00:09:00,061 --> 00:09:01,627 Good heavens. 156 00:09:01,628 --> 00:09:03,629 We would have food enough to eat. 157 00:09:03,630 --> 00:09:05,936 We would not need to wash laundry for pennies. 158 00:09:07,242 --> 00:09:09,853 The boys could soon leave the navy and return home. 159 00:09:11,420 --> 00:09:12,638 All of your impossible dreams 160 00:09:12,639 --> 00:09:14,554 would suddenly be entirely possible. 161 00:09:15,467 --> 00:09:17,164 This would not merely save our family; 162 00:09:17,165 --> 00:09:20,733 it would save generations of our family. 163 00:09:20,734 --> 00:09:22,256 But the Duke of Kielder 164 00:09:22,257 --> 00:09:24,301 might be prone to anger or unkindness. 165 00:09:24,302 --> 00:09:25,955 What, what if he mistreats you? 166 00:09:25,956 --> 00:09:28,218 What if being married to him makes you miserable 167 00:09:28,219 --> 00:09:29,742 for the rest of your life? 168 00:09:29,743 --> 00:09:33,181 It is also possible he will be kind and considerate. 169 00:09:34,138 --> 00:09:36,618 You don't know anything about him? 170 00:09:36,619 --> 00:09:39,142 Only that he clearly has a tremendous amount of money 171 00:09:39,143 --> 00:09:40,535 and wishes to marry me. 172 00:09:40,536 --> 00:09:41,928 He gave no indication why. 173 00:09:41,929 --> 00:09:44,234 You needn't simply accept this offer. 174 00:09:44,235 --> 00:09:46,280 One may yet come from someone that you at least know 175 00:09:46,281 --> 00:09:48,369 won't treat you abominably. 176 00:09:48,370 --> 00:09:49,937 There will be no other offers. 177 00:09:50,981 --> 00:09:53,984 If I do not accept this one, our family will sink further. 178 00:09:54,898 --> 00:09:56,682 Even the simple hopes we currently have 179 00:09:56,683 --> 00:09:58,379 will be out of reach. 180 00:09:58,380 --> 00:09:59,989 But then all of your hopes would be snatched away. 181 00:09:59,990 --> 00:10:02,862 This family's happiness is worth every sacrifice. 182 00:10:02,863 --> 00:10:05,734 Isn't your happiness worth something as well? 183 00:10:05,735 --> 00:10:07,170 Artemis has always told 184 00:10:07,171 --> 00:10:09,260 the tale of Hades and Persephone quite accurately. 185 00:10:10,348 --> 00:10:12,089 Persephone doesn't get to be happy. 186 00:10:13,787 --> 00:10:15,963 Then you mean to accept the duke's offer? 187 00:10:37,506 --> 00:10:39,334 Who invited all these people? 188 00:10:40,727 --> 00:10:41,684 I did. 189 00:10:42,511 --> 00:10:46,079 It is not every day my poor boy takes a bride. 190 00:10:46,080 --> 00:10:48,822 This was supposed to be a quiet ceremony. 191 00:10:49,823 --> 00:10:52,128 I do not believe Miss Lancaster has invited anyone 192 00:10:52,129 --> 00:10:54,261 beyond her own immediate family. 193 00:10:54,262 --> 00:10:56,960 I did not intend to cause awkwardness, Adam. 194 00:10:58,135 --> 00:10:59,615 I only wish to celebrate. 195 00:11:13,150 --> 00:11:15,804 I wonder if the chit'll actually turn up. 196 00:11:15,805 --> 00:11:17,153 Try to resist the urge 197 00:11:17,154 --> 00:11:19,982 to run through any of the wedding guests. 198 00:11:26,511 --> 00:11:28,991 Where the devil is she? 199 00:11:28,992 --> 00:11:32,081 Another five minutes and I'll go retrieve her myself. 200 00:11:46,270 --> 00:11:47,880 When is this going to start? 201 00:11:47,881 --> 00:11:48,924 I'm hungry. 202 00:11:48,925 --> 00:11:49,795 Shh. 203 00:11:49,796 --> 00:11:50,796 Artemis. 204 00:12:00,197 --> 00:12:02,024 She's decided to come, after all. 205 00:12:42,849 --> 00:12:46,373 Dearly beloved, we are gathered here together 206 00:12:46,374 --> 00:12:49,855 in the sight of God and the face of this congregation 207 00:12:49,856 --> 00:12:54,861 to join together this man and this woman in holy matrimony, 208 00:12:55,122 --> 00:12:57,906 an honorable estate, instituted of God 209 00:12:57,907 --> 00:13:00,082 in the time of man's innocence, 210 00:13:00,083 --> 00:13:02,911 signifying unto us the mystical union 211 00:13:02,912 --> 00:13:05,045 betwixt Christ and His church. 212 00:13:05,915 --> 00:13:10,049 Therefore, if any man can show any just cause 213 00:13:10,050 --> 00:13:13,530 why they should not lawfully be joined together, 214 00:13:13,531 --> 00:13:18,536 let him speak, or else hereafter forever hold his peace. 215 00:13:21,191 --> 00:13:23,889 Deuced, blasted muck heap. 216 00:13:26,849 --> 00:13:28,502 Go on. 217 00:13:28,503 --> 00:13:30,984 Who giveth this woman to be married to this man? 218 00:13:42,604 --> 00:13:44,084 Apparently, I giveth myself. 219 00:13:48,479 --> 00:13:50,525 Take her right hand in yours. 220 00:13:57,619 --> 00:13:58,793 I, Adam Richard Boyce, 221 00:13:58,794 --> 00:14:00,490 Duke of Kielder, Marquess of Falstone, 222 00:14:00,491 --> 00:14:01,752 Earl of Falstone, Viscount Byrness, 223 00:14:01,753 --> 00:14:03,015 Baron Falstone, Baron Whitelee, 224 00:14:03,016 --> 00:14:04,886 take thee to be my wedded wife, 225 00:14:04,887 --> 00:14:06,409 to have and to hold, from this day forward, 226 00:14:06,410 --> 00:14:08,107 for better for worse, for richer for poorer, 227 00:14:08,108 --> 00:14:10,500 in sickness and in health, to love and to cherish, 228 00:14:10,501 --> 00:14:11,545 'till death do us part, 229 00:14:11,546 --> 00:14:12,807 according to God's holy ordinance; 230 00:14:12,808 --> 00:14:14,679 and thereto I plight thee my troth. 231 00:14:22,557 --> 00:14:23,383 I, Persephone- 232 00:14:23,384 --> 00:14:24,385 Ridiculous. 233 00:14:28,345 --> 00:14:29,869 Lancaster, do... 234 00:14:36,963 --> 00:14:39,748 Do take thee to be my wedded husband, 235 00:14:40,618 --> 00:14:42,968 to have and to hold, from this day forward, 236 00:14:42,969 --> 00:14:46,623 for better for worse, for richer for poorer, 237 00:14:46,624 --> 00:14:50,150 in sickness and in health, to love and to cherish, 238 00:14:51,020 --> 00:14:53,326 'till death us do part, 239 00:14:53,327 --> 00:14:55,937 according to God's holy ordinance; 240 00:14:55,938 --> 00:14:57,809 and thereto I give thee my troth. 241 00:14:59,333 --> 00:15:00,507 Is that everything? 242 00:15:00,508 --> 00:15:01,509 Not usually. 243 00:15:02,292 --> 00:15:03,510 Can it be? 244 00:15:03,511 --> 00:15:04,990 I suppose all the truly essential bits 245 00:15:04,991 --> 00:15:05,992 have been seen to. 246 00:15:08,559 --> 00:15:11,083 Those whom God hath joined together, 247 00:15:11,084 --> 00:15:13,260 let no man put asunder. 248 00:15:15,175 --> 00:15:17,089 To the castle, then. 249 00:15:19,962 --> 00:15:21,049 I... 250 00:15:42,071 --> 00:15:43,289 Thank you. 251 00:16:09,664 --> 00:16:12,406 Is your name really Persephone? 252 00:16:13,624 --> 00:16:14,625 It is. 253 00:16:15,800 --> 00:16:17,889 Did you not think to ask? 254 00:16:19,282 --> 00:16:20,500 What were your parents thinking, 255 00:16:20,501 --> 00:16:21,806 choosing a name like that? 256 00:16:23,895 --> 00:16:25,896 My father is a scholar. 257 00:16:25,897 --> 00:16:28,029 He's particularly fond of Greek mythology. 258 00:16:28,030 --> 00:16:30,076 Entirely too fond, it would seem. 259 00:16:31,120 --> 00:16:33,817 Are the rest of your siblings similarly afflicted? 260 00:16:33,818 --> 00:16:35,863 In what way afflicted? 261 00:16:35,864 --> 00:16:37,647 What absurd names did your parents assign 262 00:16:37,648 --> 00:16:39,302 the other members of your family? 263 00:16:40,390 --> 00:16:42,217 Athena is just younger than I. 264 00:16:42,218 --> 00:16:44,567 Evander is 14. Linus, 13. 265 00:16:44,568 --> 00:16:47,092 Daphne will be 12 toward the end of the year. 266 00:16:47,093 --> 00:16:49,094 The youngest is Artemis. 267 00:16:49,095 --> 00:16:52,401 Fates save us from short-sighted scholars. 268 00:16:52,402 --> 00:16:53,708 Do you have a middle name? 269 00:16:54,752 --> 00:16:56,144 I do. 270 00:16:56,145 --> 00:16:57,711 I suppose it is entirely too much to hope 271 00:16:57,712 --> 00:16:59,105 that it is something common. 272 00:17:01,324 --> 00:17:04,109 Iphigenia. 273 00:17:04,110 --> 00:17:05,807 Persephone Iphigenia? 274 00:17:06,895 --> 00:17:09,505 Did no one ever call you anything else? 275 00:17:09,506 --> 00:17:11,246 Only Miss Lancaster. 276 00:17:11,247 --> 00:17:12,814 Well, I cannot call you that. 277 00:17:13,945 --> 00:17:17,252 I suppose I will have to consign myself to Persephone. 278 00:17:17,253 --> 00:17:18,776 It would seem so. 279 00:17:21,692 --> 00:17:24,129 You, of course, will call me Kielder. 280 00:17:24,130 --> 00:17:24,999 I will not call you Kielder. 281 00:17:25,000 --> 00:17:26,087 Everyone calls me Kielder. 282 00:17:26,088 --> 00:17:27,523 Kielder? 283 00:17:27,524 --> 00:17:30,005 It sounds as though I am accusing you of a crime. 284 00:17:33,052 --> 00:17:36,184 You would, no doubt, prefer Agamemnon or Apollo 285 00:17:36,185 --> 00:17:38,317 or something along that vein. 286 00:17:38,318 --> 00:17:39,667 My papa certainly would. 287 00:17:40,842 --> 00:17:43,191 What do you propose to call me, then? 288 00:17:43,192 --> 00:17:44,802 - Adam? - No one calls me Adam. 289 00:17:45,977 --> 00:17:47,326 No one? 290 00:17:47,327 --> 00:17:49,546 Certainly your family and closest friends would. 291 00:17:51,983 --> 00:17:53,288 Harry does. 292 00:17:53,289 --> 00:17:54,942 Who is Harry? 293 00:17:54,943 --> 00:17:55,944 A friend, 294 00:17:56,901 --> 00:17:59,468 one who allows himself far too much freedom. 295 00:19:05,840 --> 00:19:07,972 Calling me Adam will be fine. 296 00:19:09,322 --> 00:19:10,323 Persephone. 297 00:19:24,075 --> 00:19:25,599 This is Barton, the butler. 298 00:19:27,253 --> 00:19:28,993 Mrs. Smithson, the housekeeper. 299 00:19:30,430 --> 00:19:31,431 Duchess of Kielder. 300 00:19:52,234 --> 00:19:54,410 Mrs. Smithson will see to whatever you need. 301 00:20:17,694 --> 00:20:20,131 I'm likely meant to be shown all of the castle, 302 00:20:21,220 --> 00:20:23,438 but I would very much like to rest. 303 00:20:23,439 --> 00:20:24,787 Perhaps you could simply point out 304 00:20:24,788 --> 00:20:26,049 the rooms I need to know today, 305 00:20:26,050 --> 00:20:27,399 and save the rest for tomorrow? 306 00:20:27,400 --> 00:20:28,618 Of course, Your Grace. 307 00:20:36,626 --> 00:20:41,631 The Drawing Room, a favorite of Queen Elizabeth 308 00:20:41,936 --> 00:20:45,505 when she stayed at Falstone Castle in 1580. 309 00:20:47,594 --> 00:20:50,727 Do, do members of the royal family still visit Falstone? 310 00:20:51,815 --> 00:20:54,340 Heavens, no. They wouldn't dare. 311 00:20:56,646 --> 00:20:59,561 This is the Grand Banquet Hall, 312 00:20:59,562 --> 00:21:00,910 which has hosted feasts 313 00:21:00,911 --> 00:21:02,738 for some of the most significant 314 00:21:02,739 --> 00:21:05,045 and influential people in the kingdom 315 00:21:05,046 --> 00:21:06,874 over the past 500 years. 316 00:21:08,919 --> 00:21:11,879 I believe your family will be dining in here this evening. 317 00:21:15,143 --> 00:21:16,275 Is that a gibbet? 318 00:21:18,059 --> 00:21:19,842 And stocks. 319 00:21:19,843 --> 00:21:22,758 Was there no room in the dark, foreboding dungeon? 320 00:21:22,759 --> 00:21:25,457 There's ample room, Your Grace. 321 00:21:25,458 --> 00:21:27,807 But the duke says displaying weapons 322 00:21:27,808 --> 00:21:29,288 makes them more effective. 323 00:21:35,076 --> 00:21:37,600 All of the family bedchambers are on this floor. 324 00:21:39,646 --> 00:21:41,865 This is your bedchamber, Your Grace. 325 00:21:43,432 --> 00:21:46,260 Is there anything else you wish me to do, Your Grace? 326 00:21:46,261 --> 00:21:47,696 Not at the moment. 327 00:21:47,697 --> 00:21:49,655 The bell pull is beside the fireplace 328 00:21:49,656 --> 00:21:51,397 should you require anything. 329 00:22:43,274 --> 00:22:45,755 This is never going to work. 330 00:22:52,371 --> 00:22:54,808 This is never going to work. 331 00:23:02,685 --> 00:23:05,340 I just saw your man of business leaving the castle. 332 00:23:06,733 --> 00:23:08,603 What did you do to him? 333 00:23:08,604 --> 00:23:09,649 I fired him. 334 00:23:10,693 --> 00:23:11,694 Again? 335 00:23:12,956 --> 00:23:15,001 How many times have you fired the poor man? 336 00:23:15,002 --> 00:23:17,047 Six, seven. 337 00:23:18,005 --> 00:23:21,138 Every time he sulks away like a lily-livered coward. 338 00:23:24,315 --> 00:23:26,708 You didn't pull your pistol on him this time, did you? 339 00:23:26,709 --> 00:23:29,495 I have never pulled a pistol on Josiah Jones. 340 00:23:31,018 --> 00:23:33,367 I may have held an epee to his throat once or twice, 341 00:23:33,368 --> 00:23:36,370 but he was never in any real danger. 342 00:23:36,371 --> 00:23:37,763 Perhaps his fear has something to do 343 00:23:37,764 --> 00:23:40,070 with your less-than-pristine reputation, Adam. 344 00:23:40,984 --> 00:23:43,638 Rumor has it you've run through a few men in your time. 345 00:23:43,639 --> 00:23:46,512 Rumor has it I've done quite a few things. 346 00:23:48,165 --> 00:23:49,514 And you wonder why Jones thinks the worst 347 00:23:49,515 --> 00:23:51,080 whenever you're angry with him. 348 00:23:51,081 --> 00:23:53,343 I always reinstate his employment. 349 00:23:53,344 --> 00:23:55,434 And he never makes the same mistake twice. 350 00:24:02,136 --> 00:24:05,182 So what was his transgression this time, mm? 351 00:24:06,053 --> 00:24:07,184 No, no, don't tell me. 352 00:24:08,229 --> 00:24:11,275 Smiled too much while discussing the estate investments? 353 00:24:12,973 --> 00:24:13,974 No. 354 00:24:15,062 --> 00:24:16,541 Did not include enough threats 355 00:24:16,542 --> 00:24:18,456 in the business correspondence he sent on your behalf? 356 00:24:18,457 --> 00:24:22,547 He recommended a means of preventing my distant cousin 357 00:24:22,548 --> 00:24:24,636 from one day inheriting Falstone. 358 00:24:24,637 --> 00:24:28,945 Ah, Jones was the one who suggested you marry. 359 00:24:30,077 --> 00:24:32,295 He knew of a penniless family in Shropshire, 360 00:24:32,296 --> 00:24:35,255 with an eldest daughter of the appropriate age 361 00:24:35,256 --> 00:24:38,127 who had no other prospects. 362 00:24:38,128 --> 00:24:40,782 His enthusiastic recommendation 363 00:24:40,783 --> 00:24:43,003 has proven intolerably stupid. 364 00:24:43,917 --> 00:24:46,353 As stupid as sitting up in one's book room 365 00:24:46,354 --> 00:24:49,051 with one's friend on one's wedding night? 366 00:24:49,052 --> 00:24:52,577 Because that, Adam, is a level of idiocy 367 00:24:52,578 --> 00:24:54,579 far and above ordinary stupidity. 368 00:24:54,580 --> 00:24:56,929 I stood through the wedding 369 00:24:56,930 --> 00:24:59,975 and just spent an interminable dinner 370 00:24:59,976 --> 00:25:02,283 with my flock of new sisters-in-law. 371 00:25:03,284 --> 00:25:05,286 Did they stare at you? 372 00:25:06,679 --> 00:25:07,809 It would've been understandable, you know. 373 00:25:07,810 --> 00:25:08,941 Having not been warned. 374 00:25:08,942 --> 00:25:11,509 I ought to have written, then? Mm? 375 00:25:11,510 --> 00:25:14,381 Perhaps I could've included a postscript with the proposal. 376 00:25:14,382 --> 00:25:17,602 "By the way, I have a mutilated face 377 00:25:17,603 --> 00:25:19,734 you'll be forced to look at day in and day out 378 00:25:19,735 --> 00:25:21,345 for the rest of your life. 379 00:25:22,259 --> 00:25:23,826 Hope that's not a problem." 380 00:25:26,307 --> 00:25:29,440 Mm, perhaps not those precise words. 381 00:25:30,616 --> 00:25:32,704 She wasn't exactly forthcoming, either, 382 00:25:32,705 --> 00:25:34,140 I will have you know. 383 00:25:34,141 --> 00:25:36,838 Forgot to mention something important? 384 00:25:36,839 --> 00:25:38,710 Another husband, perhaps? 385 00:25:38,711 --> 00:25:41,103 An extraneous limb? 386 00:25:41,104 --> 00:25:44,368 Her name is Persephone. 387 00:25:45,587 --> 00:25:47,109 A man ought to know a thing like that 388 00:25:47,110 --> 00:25:49,198 about his future wife. 389 00:25:49,199 --> 00:25:51,158 Persephone Iphigenia. 390 00:25:52,507 --> 00:25:55,641 What an inexcusably ridiculous thing to call a child. 391 00:26:05,651 --> 00:26:06,912 I had the chance to speak briefly 392 00:26:06,913 --> 00:26:08,262 with your new bride, Adam. 393 00:26:09,698 --> 00:26:10,830 She was 394 00:26:12,701 --> 00:26:13,702 delightful. 395 00:26:15,922 --> 00:26:17,618 Perhaps a little quiet, 396 00:26:17,619 --> 00:26:18,750 but that is to be expected 397 00:26:18,751 --> 00:26:20,535 considering the upheaval in her life. 398 00:26:22,102 --> 00:26:24,886 I'll confess I had expected 399 00:26:24,887 --> 00:26:27,281 someone rather long in the tooth; 400 00:26:28,238 --> 00:26:32,894 rather long in the face, in all honesty. 401 00:26:32,895 --> 00:26:34,156 So had I. 402 00:26:34,157 --> 00:26:35,985 But she's a fetching thing. 403 00:26:37,204 --> 00:26:40,250 Young and quite pretty. 404 00:26:44,690 --> 00:26:45,647 Oh. 405 00:26:47,867 --> 00:26:50,957 You expected someone desperate, 406 00:26:52,436 --> 00:26:56,484 and ugly, and undesirable. 407 00:26:57,877 --> 00:26:59,399 Instead, your bride turned out to be 408 00:26:59,400 --> 00:27:01,271 a vast deal more than passable. 409 00:27:03,926 --> 00:27:06,146 Not quite what you'd bargained for, I'd guess. 410 00:27:07,626 --> 00:27:09,757 A lady who was too intolerable to have any other options 411 00:27:09,758 --> 00:27:13,500 would be content with a curmudgeon in a drafty castle 412 00:27:13,501 --> 00:27:15,024 in the wilds of Northumberland. 413 00:27:16,243 --> 00:27:20,681 And now, because she is young and fine-looking, 414 00:27:20,682 --> 00:27:24,338 seems to be good-natured and potentially enjoyable company, 415 00:27:26,122 --> 00:27:29,559 the poor girl is upstairs, alone, 416 00:27:29,560 --> 00:27:32,214 probably wondering what she's done wrong, 417 00:27:32,215 --> 00:27:35,088 while you are down here brooding. 418 00:27:37,003 --> 00:27:41,310 Adam, you are completely bacon-brained. 419 00:27:41,311 --> 00:27:42,965 I should call you out for that. 420 00:27:44,053 --> 00:27:45,880 Do. 421 00:27:45,881 --> 00:27:47,796 But not tonight. I'm tired. 422 00:27:52,322 --> 00:27:53,540 Call me out tomorrow, would you? 423 00:27:53,541 --> 00:27:55,368 I ought to lock you in the dungeon. 424 00:27:55,369 --> 00:27:56,370 You should. 425 00:27:57,545 --> 00:27:58,763 No point having a dungeon 426 00:27:58,764 --> 00:28:00,591 if no one's ever consigned to suffer in it. 427 00:28:02,289 --> 00:28:03,463 Good night, Adam. 428 00:28:03,464 --> 00:28:06,771 Good night. Presumptuous lout. 429 00:28:09,600 --> 00:28:10,426 And Adam? 430 00:28:10,427 --> 00:28:11,428 What? 431 00:28:12,647 --> 00:28:14,257 Give the poor girl a chance. 432 00:28:15,302 --> 00:28:17,172 It's not her fault you've ended up 433 00:28:17,173 --> 00:28:19,349 with every man's idea of a perfect wife. 434 00:29:12,925 --> 00:29:15,927 Are you going to be lonely without us, Persephone? 435 00:29:15,928 --> 00:29:17,756 I will miss you terribly. 436 00:29:19,845 --> 00:29:21,237 But you will have each other. 437 00:29:22,282 --> 00:29:24,936 So you are unlikely to be lonely. 438 00:29:24,937 --> 00:29:27,765 I do not know that anyone will remember to talk to me 439 00:29:27,766 --> 00:29:28,767 when you're not here. 440 00:29:31,030 --> 00:29:32,944 I'm certain everything will be fine. 441 00:29:32,945 --> 00:29:33,988 Mm. 442 00:29:33,989 --> 00:29:35,208 You don't need to worry about us. 443 00:29:37,993 --> 00:29:41,953 Write and tell me about all the things you're reading. 444 00:29:48,830 --> 00:29:50,352 I love you. 445 00:29:50,353 --> 00:29:51,702 Love you, too. 446 00:29:52,965 --> 00:29:54,009 Make haste. 447 00:29:55,228 --> 00:29:56,619 I do not want to go! 448 00:29:56,620 --> 00:29:57,796 Let me speak with her. 449 00:30:03,671 --> 00:30:06,151 Oh, my dear girl. You're crying. 450 00:30:06,152 --> 00:30:08,283 He cannot make you stay here! 451 00:30:08,284 --> 00:30:11,243 No one is making me stay here, dearest. 452 00:30:11,244 --> 00:30:14,115 Falstone Castle is my home now. 453 00:30:14,116 --> 00:30:15,900 I will send you letters, 454 00:30:15,901 --> 00:30:18,337 perhaps with a guinea under the seal. 455 00:30:18,338 --> 00:30:20,078 You could come here, 456 00:30:20,079 --> 00:30:22,167 we could explore the castle together. 457 00:30:22,168 --> 00:30:23,951 He won't let me. 458 00:30:23,952 --> 00:30:25,823 Of course he will. 459 00:30:25,824 --> 00:30:28,434 We will have grand adventures. 460 00:30:28,435 --> 00:30:31,350 Perhaps there is a tower room 461 00:30:31,351 --> 00:30:34,614 where we can imagine all sorts of wonderful stories, 462 00:30:34,615 --> 00:30:36,181 the way we always did at home. 463 00:30:36,182 --> 00:30:38,270 Do you promise? 464 00:30:38,271 --> 00:30:39,924 I promise. 465 00:30:39,925 --> 00:30:42,318 Who will take care of me when you're gone? 466 00:30:43,363 --> 00:30:46,975 Papa will engage a governess for both you and Daphne, 467 00:30:47,933 --> 00:30:50,935 a companion for Athena when you're all in town. 468 00:30:50,936 --> 00:30:52,502 Will you visit us there? 469 00:30:53,939 --> 00:30:55,156 Of course. 470 00:30:55,157 --> 00:30:56,201 Persephone? 471 00:30:56,202 --> 00:30:57,680 Yes, my dear? 472 00:30:57,681 --> 00:30:59,595 Who will take care of you? 473 00:30:59,596 --> 00:31:03,773 Will you be happy even though we're gone? 474 00:31:07,604 --> 00:31:08,605 Oh. 475 00:31:11,478 --> 00:31:13,958 When have you known me to be unhappy? 476 00:31:13,959 --> 00:31:15,350 Then I will be happy, too. 477 00:31:15,351 --> 00:31:17,744 But if I don't leave now, I will cry again, 478 00:31:17,745 --> 00:31:20,616 and I do not want to cry anymore. 479 00:31:20,617 --> 00:31:23,838 Then let us promise each other not to cry. 480 00:31:25,231 --> 00:31:27,710 Yes, good. 481 00:31:27,711 --> 00:31:29,016 I will see you soon. 482 00:31:29,017 --> 00:31:30,844 Be good for papa. 483 00:31:30,845 --> 00:31:32,019 I will. 484 00:31:32,020 --> 00:31:33,542 I love you, dearest. 485 00:31:33,543 --> 00:31:34,674 I love you, too, Persephone. 486 00:31:34,675 --> 00:31:37,156 You're the best mama I ever had. 487 00:32:15,063 --> 00:32:17,065 I thought you weren't supposed to cry. 488 00:32:19,502 --> 00:32:21,896 Artemis is crying as well, I'm certain of it. 489 00:32:22,897 --> 00:32:24,377 Then why make the promise? 490 00:32:25,508 --> 00:32:26,770 To lessen her pain. 491 00:32:29,034 --> 00:32:31,906 If my sister knew I was crying, it would break her heart. 492 00:32:33,908 --> 00:32:35,344 But you know she is crying. 493 00:32:38,957 --> 00:32:40,871 I know her better than she knows me. 494 00:32:48,705 --> 00:32:51,055 The best mama she ever had. 495 00:34:00,473 --> 00:34:03,867 24 hours into this ill-conceived marriage 496 00:34:05,173 --> 00:34:10,134 and my wife is already in the back of a garden sobbing. 497 00:34:19,492 --> 00:34:22,103 How long into your marriage did mother start crying? 498 00:34:29,545 --> 00:34:32,982 And when did that stop making you feel like a monster? 499 00:35:26,776 --> 00:35:28,212 Your Grace. 500 00:35:28,213 --> 00:35:29,170 Mm. 501 00:35:32,608 --> 00:35:33,609 Good eve... 502 00:35:34,610 --> 00:35:36,134 Are you feeling well, child? 503 00:35:37,265 --> 00:35:40,399 I am excessively tired. 504 00:35:41,791 --> 00:35:44,445 Do not fret yourself over dinner, dear. 505 00:35:44,446 --> 00:35:46,708 I'll have a tray sent to your room. 506 00:35:46,709 --> 00:35:47,710 You rest. 507 00:35:49,103 --> 00:35:51,149 Thank you. 508 00:36:36,194 --> 00:36:39,413 You told me you'd call me out today. 509 00:36:39,414 --> 00:36:40,980 Never did. 510 00:36:40,981 --> 00:36:43,288 I've decided to shoot you first thing in the morning. 511 00:36:44,637 --> 00:36:48,117 Go to sleep so I can load my pistols in peace. 512 00:36:48,118 --> 00:36:50,250 Your mother said the new duchess 513 00:36:50,251 --> 00:36:52,644 was indisposed this evening. 514 00:36:52,645 --> 00:36:54,428 Any idea what she meant by that? 515 00:36:54,429 --> 00:36:57,476 As mother said, she was indisposed. 516 00:36:59,304 --> 00:37:01,087 She wouldn't be the first person to hide from you. 517 00:37:01,088 --> 00:37:02,741 She? You mean Persephone? 518 00:37:02,742 --> 00:37:05,352 Well, I certainly don't mean your mother. 519 00:37:05,353 --> 00:37:06,745 You could shoot a man dead in the drawing room, 520 00:37:06,746 --> 00:37:08,964 and she'd just smile indulgently and say, "My-" 521 00:37:08,965 --> 00:37:10,531 "Poor boy," yes. 522 00:37:10,532 --> 00:37:12,141 And the woman will still be calling me that when I'm 80. 523 00:37:12,142 --> 00:37:14,318 When you're 80, she'll be dead. 524 00:37:14,319 --> 00:37:15,407 Oh, shut up, Harry. 525 00:37:17,800 --> 00:37:22,282 Is there any chance Persephone is locked in the dungeon? 526 00:37:22,283 --> 00:37:24,371 I am not a monster. 527 00:37:24,372 --> 00:37:26,068 And she chose to accept me. 528 00:37:26,069 --> 00:37:27,679 Ah, yes. 529 00:37:27,680 --> 00:37:29,202 But without the benefit of the rather ingenious postscript 530 00:37:29,203 --> 00:37:30,335 you composed last night. 531 00:37:31,466 --> 00:37:32,771 I'm don't think she realized- 532 00:37:32,772 --> 00:37:34,643 You think I've made her miserable already? 533 00:37:35,688 --> 00:37:38,604 She took this morning's farewells particularly hard. 534 00:37:39,996 --> 00:37:42,476 You ought to have insisted her family stay longer. 535 00:37:42,477 --> 00:37:44,087 So I'm the villain, am I? 536 00:37:46,176 --> 00:37:47,264 I wouldn't be surprised 537 00:37:47,265 --> 00:37:48,395 if you never saw the poor woman again 538 00:37:48,396 --> 00:37:49,744 as long as you lived. 539 00:37:49,745 --> 00:37:52,748 In a place as enormous as this pile of rock, 540 00:37:54,010 --> 00:37:55,490 she could avoid you for years. 541 00:37:59,538 --> 00:38:00,539 Where are you going? 542 00:38:03,193 --> 00:38:05,325 My wife is indisposed. 543 00:38:05,326 --> 00:38:08,372 I'm going to see for myself that she is well. 544 00:38:08,373 --> 00:38:09,634 Adam. 545 00:38:09,635 --> 00:38:11,680 I am not going to hurt the blasted woman. 546 00:38:14,683 --> 00:38:17,077 You know me better than that. 547 00:39:37,375 --> 00:39:39,245 Oh, forgive me, Your Grace. 548 00:39:39,246 --> 00:39:41,683 I'm attempting to find the breakfast room. 549 00:39:42,554 --> 00:39:45,164 Please tell me you know how to reach it from here. 550 00:39:45,165 --> 00:39:48,210 I got lost a few times when I first started working here. 551 00:39:48,211 --> 00:39:51,213 Falstone Castle is quite a big place. 552 00:39:51,214 --> 00:39:52,650 Enormous. 553 00:39:52,651 --> 00:39:55,435 New arrivals really ought to be provided with a map. 554 00:39:56,263 --> 00:39:57,481 This way, Your Grace. 555 00:39:57,482 --> 00:40:00,092 And I'll not tell anyone you were lost. 556 00:40:00,093 --> 00:40:01,398 Thank you. 557 00:40:01,399 --> 00:40:02,529 Mother, explain to Harry 558 00:40:02,530 --> 00:40:03,878 that you're not leaving Falstone Castle 559 00:40:03,879 --> 00:40:05,967 because I forced you to do so. 560 00:40:05,968 --> 00:40:07,316 He seems to think 561 00:40:07,317 --> 00:40:08,492 that I drive every person who ever comes here 562 00:40:08,493 --> 00:40:10,842 away with a scythe in one hand 563 00:40:10,843 --> 00:40:13,192 and a flaming torch in the other. 564 00:40:13,193 --> 00:40:16,108 A regular one-person bloodthirsty mob, 565 00:40:16,109 --> 00:40:17,110 that's what you are. 566 00:40:18,503 --> 00:40:19,590 You really ought to think 567 00:40:19,591 --> 00:40:20,895 about employing pitchforks when you- 568 00:40:23,246 --> 00:40:27,902 Persephone, come break your fast, dear. 569 00:40:27,903 --> 00:40:29,600 Kidneys? Eggs? 570 00:40:29,601 --> 00:40:30,949 Yes, please. 571 00:40:30,950 --> 00:40:32,254 Harry, will you please- 572 00:40:32,255 --> 00:40:34,431 I will prepare a plate for her, mother. 573 00:40:34,432 --> 00:40:36,434 Oh, you needn't inconvenience yourself. 574 00:40:37,783 --> 00:40:38,784 Please. 575 00:40:58,151 --> 00:40:59,152 Thank you. 576 00:41:05,158 --> 00:41:06,332 Should I sit somewhere else? 577 00:41:06,333 --> 00:41:08,509 No, you can stay where you are. 578 00:41:10,685 --> 00:41:13,600 Will you be coming to town at Christmastime? 579 00:41:13,601 --> 00:41:16,560 I never go to town until absolutely necessary. 580 00:41:16,561 --> 00:41:21,086 You must convince my poor boy of the delights of London. 581 00:41:21,087 --> 00:41:22,567 I have never been to London. 582 00:41:23,481 --> 00:41:27,875 Well, then you absolutely must come as soon as possible. 583 00:41:27,876 --> 00:41:30,487 I should positively love taking you around town 584 00:41:30,488 --> 00:41:33,186 and introducing you to just everyone. 585 00:41:34,840 --> 00:41:37,145 I'm certain you can pack quickly, Adam. 586 00:41:37,146 --> 00:41:39,278 And I could delay my departure by a day or so, 587 00:41:39,279 --> 00:41:40,845 and we could all- 588 00:41:40,846 --> 00:41:43,674 I shall be forced to take her in the spring as it is. 589 00:41:43,675 --> 00:41:44,676 Forced? 590 00:41:45,677 --> 00:41:47,591 The season is such fun. 591 00:41:47,592 --> 00:41:49,331 How can you say forced? 592 00:41:49,332 --> 00:41:52,291 I despise London. 593 00:41:52,292 --> 00:41:53,379 But the queen will be vexed 594 00:41:53,380 --> 00:41:54,641 if Persephone is not presented, 595 00:41:54,642 --> 00:41:56,251 and that is one bother I could do without. 596 00:41:56,252 --> 00:41:58,080 Thus, I shall be forced to town. 597 00:41:59,995 --> 00:42:01,430 Do not let him burden you 598 00:42:01,431 --> 00:42:03,824 with even the tiniest amount of guilt, Your Grace. 599 00:42:03,825 --> 00:42:05,217 By spring, he will have gone months 600 00:42:05,218 --> 00:42:06,914 without insulting the members of the Cabinet 601 00:42:06,915 --> 00:42:08,873 or any of the royal family 602 00:42:08,874 --> 00:42:11,093 and will be itching for the opportunity. 603 00:42:13,313 --> 00:42:15,096 That is good to know. 604 00:42:15,097 --> 00:42:16,620 I suppose, as a good friend of the family, 605 00:42:16,621 --> 00:42:18,622 I ought to remain here indefinitely 606 00:42:18,623 --> 00:42:21,147 and offer my insights into your grumbly husband. 607 00:42:22,017 --> 00:42:24,411 That is simply the sort of selfless person I am. 608 00:42:26,674 --> 00:42:28,719 Even selfless people 609 00:42:28,720 --> 00:42:30,591 can be thrown from the south parapet. 610 00:42:32,550 --> 00:42:34,725 Mm, I am beginning to suspect, Adam, 611 00:42:34,726 --> 00:42:37,292 that you do not like me very much. 612 00:42:37,293 --> 00:42:38,511 I will simply have to ponder 613 00:42:38,512 --> 00:42:41,341 the sorrow of this realization. 614 00:42:42,516 --> 00:42:43,517 Your Grace. 615 00:42:45,911 --> 00:42:46,912 Your Grace. 616 00:42:50,568 --> 00:42:51,569 Your Grace. 617 00:42:54,223 --> 00:42:56,225 This could get confusing. 618 00:42:57,357 --> 00:43:00,664 We really ought to think of names for the three of you. 44759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.