All language subtitles for Savage Island (1985)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,660 --> 00:01:48,693 Oh, God. 2 00:02:15,927 --> 00:02:17,293 God. 3 00:03:24,860 --> 00:03:26,027 Oh, my God. 4 00:03:44,493 --> 00:03:47,027 Please, God. Help, please. 5 00:03:47,460 --> 00:03:49,093 Help! 6 00:03:49,393 --> 00:03:50,760 Mercy. 7 00:05:38,160 --> 00:05:39,627 Miss, would you sign in, please? 8 00:05:42,760 --> 00:05:45,127 Miss, everyone has to sign in. 9 00:05:46,893 --> 00:05:48,260 Hey, you, come here! 10 00:06:31,760 --> 00:06:32,993 Miss Daly? 11 00:06:33,027 --> 00:06:34,993 Mr. Luker's expecting me. 12 00:06:50,327 --> 00:06:51,727 Miss Daly's here. 13 00:06:57,960 --> 00:06:59,660 Miss Daly! 14 00:07:11,760 --> 00:07:14,260 At last we meet. 15 00:07:14,293 --> 00:07:16,360 How do you do? 16 00:07:16,393 --> 00:07:18,727 May I offer you some espresso, 17 00:07:18,760 --> 00:07:21,293 cappuccino, chardonnay? 18 00:07:21,327 --> 00:07:24,293 No, thank you. I'm fine. If we could maybe just... 19 00:07:24,327 --> 00:07:27,927 Getting down to business, huh? 20 00:07:27,960 --> 00:07:32,027 I can tell you're a woman who drives a hard bargain. 21 00:07:33,627 --> 00:07:36,893 What a marvelous piece you are wearing. 22 00:07:36,927 --> 00:07:41,193 I'm sure you will be most impressed with my selection. 23 00:07:41,227 --> 00:07:46,660 I've collected some exquisite stones for your perusal. 24 00:07:49,460 --> 00:07:50,893 Is there something wrong? 25 00:07:54,760 --> 00:07:55,827 What the... 26 00:07:55,860 --> 00:07:57,727 Sit down. 27 00:07:57,760 --> 00:07:59,093 Sit down! 28 00:08:03,793 --> 00:08:05,860 What is it you want? 29 00:08:05,893 --> 00:08:07,893 Jewels? Money? 30 00:08:09,760 --> 00:08:11,993 Who the hell are you? 31 00:08:12,027 --> 00:08:16,193 Let's just say a dissatisfied ex-employee. 32 00:08:16,660 --> 00:08:18,193 Well, 33 00:08:18,227 --> 00:08:21,293 I am certain I have never met you before in my life. 34 00:08:22,527 --> 00:08:25,227 Whatever the problem is, I'm... 35 00:08:25,260 --> 00:08:27,860 I'm sure we can straighten it out. 36 00:08:27,893 --> 00:08:30,827 I was your slave, Mr. Luker. 37 00:08:30,860 --> 00:08:34,627 Me and a hundred other women down in South America. 38 00:08:34,627 --> 00:08:38,193 Digging up your precious emeralds with our bare hands! 39 00:08:38,227 --> 00:08:40,527 I don't know what you are talking about. 40 00:08:40,627 --> 00:08:43,893 I procure my emeralds through middlemen. 41 00:08:43,927 --> 00:08:46,627 Middlemen who run the prison. 42 00:08:46,627 --> 00:08:48,160 And promise inmates shorter sentences 43 00:08:48,193 --> 00:08:50,627 in exchange for hard labor. 44 00:08:50,660 --> 00:08:53,193 What they don't tell you is that one week on your Emerald Island 45 00:08:53,227 --> 00:08:56,060 is like a thousand years in the shittiest South American hole! 46 00:08:56,093 --> 00:08:57,827 You're a raving lunatic! 47 00:08:57,860 --> 00:09:01,060 Maybe so. Thanks to you. 48 00:09:01,093 --> 00:09:03,960 I swore when I got out of there I'd get even. 49 00:09:03,993 --> 00:09:06,193 It took me two years to do this, 50 00:09:06,227 --> 00:09:09,793 and as of today, no more Emerald Island. 51 00:09:13,760 --> 00:09:15,727 Curious, huh? 52 00:09:15,760 --> 00:09:18,627 Well, I'm gonna tell you all about it. 53 00:09:18,660 --> 00:09:21,360 Every last detail. 54 00:09:21,393 --> 00:09:24,627 The beginning of the end was four days ago. 55 00:09:24,627 --> 00:09:27,760 The day the boat brought in the new prisoners. 56 00:09:27,793 --> 00:09:31,127 Only one of them was a plant. And she worked for me. 57 00:09:33,960 --> 00:09:36,160 It's been a long time. 58 00:09:36,193 --> 00:09:38,493 Think I could have a hit? 59 00:09:38,527 --> 00:09:40,827 It smells so good, Sarge. 60 00:09:49,127 --> 00:09:51,660 Nah, she's just a baby. Wouldn't like it. 61 00:09:51,693 --> 00:09:54,293 Green meat. You know what I'm talking about? 62 00:09:54,327 --> 00:09:57,127 Give her time. She'll be ripe soon. Apple a day. 63 00:09:58,860 --> 00:10:01,693 Here, I'm going forward. Take the tiller, Tomas. 64 00:10:06,793 --> 00:10:09,360 Tomas, I'm going up there. Okay. 65 00:10:09,393 --> 00:10:12,727 Hey, captain, how much longer on the jungle cruise? 66 00:10:12,760 --> 00:10:13,827 I'm getting seasick. 67 00:10:13,860 --> 00:10:17,027 Oh, won't be long now. This happens to be a river. 68 00:10:18,327 --> 00:10:20,227 It was the same setup as usual. 69 00:10:20,260 --> 00:10:22,560 Four soldiers and two boat crew. 70 00:10:22,593 --> 00:10:24,793 And the captain, Orinoko. 71 00:10:24,827 --> 00:10:27,793 I never could figure out why Orinoko did your dirty work 72 00:10:27,827 --> 00:10:31,260 bringing in the new prisoners, taking out your emeralds. 73 00:10:31,293 --> 00:10:33,893 He wasn't a cruel bastard like the rest of your men. 74 00:10:33,927 --> 00:10:36,527 I guess he and his crew just did it for the money. 75 00:10:36,560 --> 00:10:38,960 Like any good mercenaries. 76 00:10:46,293 --> 00:10:49,660 Got a little fire down below, huh? 77 00:10:51,393 --> 00:10:53,927 This stuff is rotten. It's putrid, like this jungle. 78 00:10:53,960 --> 00:10:56,127 Give me that bottle, duchess. 79 00:11:00,160 --> 00:11:03,227 Ahoy. Ruiz, take that. 80 00:11:03,260 --> 00:11:04,527 You feel better now? 81 00:11:04,560 --> 00:11:05,627 My throat's on fire. 82 00:11:05,660 --> 00:11:07,160 It'll pass. 83 00:11:08,660 --> 00:11:10,593 Want a slugof this, Tomas? Hmm. 84 00:11:11,727 --> 00:11:12,860 What's your name? 85 00:11:12,893 --> 00:11:13,993 Maria. 86 00:11:14,027 --> 00:11:16,027 What're you in for? 87 00:11:16,060 --> 00:11:18,293 For stealing diamonds from a fat old bitch 88 00:11:18,327 --> 00:11:20,360 and her sex-starved husband. 89 00:11:20,393 --> 00:11:22,493 I belonged to a gang, see. 90 00:11:22,527 --> 00:11:24,893 Diamonds, gold. 91 00:11:24,927 --> 00:11:26,627 Whatever paid well. 92 00:11:26,627 --> 00:11:30,893 I didn't really do so bad. I did okay. 93 00:11:30,927 --> 00:11:33,627 Come on, Tomas. We gotta be off the river by nightfall. 94 00:11:33,627 --> 00:11:36,060 Let's go. Keep an eye on forward, Ruiz. 95 00:11:36,093 --> 00:11:37,527 I'll watch the stern. 96 00:11:41,293 --> 00:11:43,393 Crossing the jungle to meet the boat when it docked 97 00:11:43,427 --> 00:11:47,293 was my other partner, Laredo, and his gang of jewel thieves. 98 00:11:47,327 --> 00:11:49,093 The plan was for them to kill the guards 99 00:11:49,127 --> 00:11:52,060 and force Orinoko to lead them to the prison camp. 100 00:11:52,093 --> 00:11:54,393 What we hadn't figured on was running into one of 101 00:11:54,427 --> 00:11:56,827 the armed squads that patrol your jungle. 102 00:12:21,627 --> 00:12:22,860 Hold it. 103 00:12:24,693 --> 00:12:26,193 It's this way. 104 00:12:26,227 --> 00:12:27,260 Stay close. Follow me. 105 00:13:02,160 --> 00:13:03,727 Spread out, it's an ambush! 106 00:13:21,327 --> 00:13:23,793 Where are they? I can't see them! 107 00:13:34,160 --> 00:13:35,293 Got one over there! Look over there! 108 00:13:50,627 --> 00:13:52,060 There's only a couple more! 109 00:13:53,627 --> 00:13:54,627 There's another one! Get him! 110 00:14:06,360 --> 00:14:08,927 Laredo. I got shot! 111 00:14:11,660 --> 00:14:13,027 Laredo. 112 00:14:16,960 --> 00:14:18,960 Paco, where were you hit? 113 00:14:19,327 --> 00:14:20,493 Here. 114 00:14:20,527 --> 00:14:23,160 Most of Laredo's men were killed in the ambush. 115 00:14:23,193 --> 00:14:26,027 His best friend, Paco, got hit in the shoulder. 116 00:14:26,060 --> 00:14:29,093 It slowed them down, but they carried Paco with them, 117 00:14:29,127 --> 00:14:32,227 hoping to find someone who knew how to extract a bullet. 118 00:14:34,693 --> 00:14:36,360 Orinoko docked for the night, 119 00:14:36,393 --> 00:14:39,527 and let his group into the jungle to his regular campsite. 120 00:14:39,627 --> 00:14:42,260 Well, here we are. 121 00:14:42,293 --> 00:14:44,627 Home sweet home. 122 00:14:44,627 --> 00:14:46,860 So, this is where we're going to bed down tonight, ladies. 123 00:14:46,893 --> 00:14:48,460 Sleep tight. 124 00:14:48,493 --> 00:14:50,160 Tomas, come on! What? 125 00:14:50,193 --> 00:14:51,660 Make yourself useful. 126 00:14:51,693 --> 00:14:53,493 Break out the double beds for these ladies. 127 00:14:53,527 --> 00:14:55,893 You know, the feather mattresses, everything. 128 00:14:55,927 --> 00:14:57,460 That's it. 129 00:14:57,493 --> 00:15:00,293 Now, Achilles, I think I'll retire for the night. 130 00:15:00,327 --> 00:15:01,793 Tomas, wake me up around 07:00. 131 00:15:02,060 --> 00:15:03,160 Hmm. 132 00:15:03,193 --> 00:15:04,627 And don't forget the bacon and eggs 133 00:15:04,660 --> 00:15:06,393 and a cup of scalding hot coffee. 134 00:15:06,427 --> 00:15:08,093 Oh, I'll remember, captain. 135 00:15:08,127 --> 00:15:10,493 Not too bad. Nothing like clean sheets. 136 00:15:22,727 --> 00:15:25,427 Maria went to work on the head guard. 137 00:15:59,927 --> 00:16:02,260 Well, well. 138 00:16:02,293 --> 00:16:03,627 I'd better go with her. 139 00:16:03,627 --> 00:16:05,727 I am responsible for her, you know. 140 00:16:05,760 --> 00:16:08,527 Oh, sure thing, Sarge. But if you need a little help, 141 00:16:08,627 --> 00:16:10,160 I'll be right with you. 142 00:16:10,193 --> 00:16:13,493 You talk too much, old man. I don't like your jokes. 143 00:16:13,527 --> 00:16:15,293 Remember who's in charge. 144 00:16:15,327 --> 00:16:18,293 You watch your step, or you'll answer to me. 145 00:16:18,327 --> 00:16:20,927 Now, you listen, Sergeant. And listen good. 146 00:16:20,960 --> 00:16:22,860 Tomas works for me. 147 00:16:22,893 --> 00:16:24,727 I'll take care of my crew. 148 00:16:24,760 --> 00:16:27,460 You stick to guarding the prisoners. You got it? 149 00:16:39,193 --> 00:16:41,193 Can I have just one puff? 150 00:16:43,193 --> 00:16:45,927 Is that all you want, Maria, huh? 151 00:16:49,860 --> 00:16:52,927 Mmm. Like silk. 152 00:16:52,960 --> 00:16:54,060 Uh-huh. 153 00:16:56,127 --> 00:16:57,293 Uh-huh. 154 00:16:58,627 --> 00:17:00,193 You like it, huh? 155 00:17:02,327 --> 00:17:03,693 Yes. 156 00:17:15,360 --> 00:17:18,127 Let me see how it is to be a woman again. 157 00:17:18,160 --> 00:17:19,693 Are you afraid? 158 00:17:19,727 --> 00:17:22,693 I'm not afraid of anything. 159 00:17:22,727 --> 00:17:26,360 You're going to remember this for a long time. 160 00:17:26,393 --> 00:17:28,760 We'll do it right here. 161 00:17:28,793 --> 00:17:31,093 Let me look at you first. 162 00:17:33,393 --> 00:17:35,093 Yeah. 163 00:18:06,627 --> 00:18:08,360 Maria, it's me, Laredo. 164 00:18:09,627 --> 00:18:11,493 How many guards are there? 165 00:18:11,527 --> 00:18:13,760 What took you so long? There are three of them. 166 00:18:14,527 --> 00:18:16,793 Shh! Right over there. 167 00:18:16,827 --> 00:18:18,627 Draw them over here. 168 00:18:18,627 --> 00:18:21,960 Help, guards! Guards! Hurry up! 169 00:18:24,627 --> 00:18:27,293 The sergeant's been bit. Hurry up! 170 00:18:59,693 --> 00:19:01,427 How the hell did you get here? 171 00:19:01,460 --> 00:19:03,627 How did you get past my sentries? 172 00:19:03,627 --> 00:19:05,093 Nobody could do that. You're crazy. 173 00:19:05,827 --> 00:19:07,193 Who are you guys, anyway? 174 00:19:19,093 --> 00:19:21,427 He's hut bad. He took a bullet in his shoulder. 175 00:19:21,460 --> 00:19:22,627 He needs a doctor. 176 00:19:23,493 --> 00:19:25,227 Let me take a look. 177 00:19:26,927 --> 00:19:28,627 Hmm, it's gotta come out. 178 00:19:28,660 --> 00:19:30,460 Do we have any supplies here? 179 00:19:33,160 --> 00:19:34,627 No way. 180 00:19:34,627 --> 00:19:36,360 Let's go. 181 00:19:36,393 --> 00:19:37,627 Okay. Lead us there. 182 00:19:37,660 --> 00:19:39,260 We'll take him to the boat. 183 00:19:39,293 --> 00:19:41,293 Well, you've got some supplies there. 184 00:19:49,860 --> 00:19:50,960 Hold him still. 185 00:19:50,993 --> 00:19:52,793 Clench your teeth good and tight, Paco. 186 00:19:52,827 --> 00:19:54,393 That way you won't feel it so much. 187 00:19:58,227 --> 00:20:00,493 - Here, bite on this. - Hold him. 188 00:20:01,627 --> 00:20:03,127 Man of strength and courage. 189 00:20:08,827 --> 00:20:11,460 Doesn't look too good, Orinoko. 190 00:20:11,493 --> 00:20:12,660 Give me some gauze. 191 00:20:13,360 --> 00:20:14,627 Pass me the pinchers. 192 00:20:14,660 --> 00:20:16,227 Just one more minute. 193 00:20:16,260 --> 00:20:18,060 And the alcohol. 194 00:20:19,960 --> 00:20:21,327 Hurry it up girl, will you? 195 00:20:21,360 --> 00:20:22,460 Okay. 196 00:20:24,060 --> 00:20:25,527 Look the other way. 197 00:20:25,560 --> 00:20:26,793 Come on. 198 00:20:28,193 --> 00:20:29,827 There we are. 199 00:20:29,860 --> 00:20:31,560 It's bleeding. 200 00:20:34,360 --> 00:20:37,860 Got it. What a bullet. 201 00:20:37,893 --> 00:20:40,927 To infiltrate the camp, disguised as the soldiers, 202 00:20:40,960 --> 00:20:43,627 Laredo had to have Orinoko's help. 203 00:20:43,660 --> 00:20:45,427 The warden and his right-hand man, Jordan, 204 00:20:45,460 --> 00:20:47,193 trusted Orinoko. 205 00:20:47,227 --> 00:20:49,427 They should have known better. 206 00:20:49,460 --> 00:20:50,860 We lost most of our men in the ambush, 207 00:20:50,893 --> 00:20:53,027 but we can still accomplish our mission. 208 00:20:53,060 --> 00:20:55,227 But I'd like to ask if you'd join with us. 209 00:20:55,260 --> 00:20:57,860 Oh, yeah, so what you want is 210 00:20:58,860 --> 00:21:01,493 for me to risk my neck. 211 00:21:01,527 --> 00:21:03,293 You want my answer? 212 00:21:03,327 --> 00:21:05,293 It depends on the end. 213 00:21:05,327 --> 00:21:07,493 You'd be paid very well. 214 00:21:09,127 --> 00:21:11,093 Then you know my answer. 215 00:21:13,860 --> 00:21:17,193 Posing as guards, we'll infiltrate the camp. 216 00:21:17,227 --> 00:21:20,427 Jordan knows and trusts you, doesn't he? 217 00:21:20,460 --> 00:21:23,627 In a day or two, when their backs are turned, 218 00:21:23,660 --> 00:21:24,927 we'll sneak out the emeralds. 219 00:21:26,393 --> 00:21:28,027 So the deal was set. 220 00:21:28,060 --> 00:21:30,727 And my friends were about to enter the belly of the beast. 221 00:21:32,793 --> 00:21:34,393 Keep your eyes peeled. 222 00:21:34,427 --> 00:21:36,793 Dig through every inch of that mud. 223 00:21:36,827 --> 00:21:40,060 If you see anything that looks like an emerald, holler. 224 00:21:40,093 --> 00:21:42,660 Dig deep. Dig! 225 00:21:42,693 --> 00:21:45,060 Work today. Work, work! 226 00:21:47,227 --> 00:21:49,960 Come on. Get off your ass! 227 00:21:50,760 --> 00:21:52,627 Get over there! 228 00:21:53,260 --> 00:21:55,627 Hey, hey, wait a minute. 229 00:21:55,627 --> 00:21:57,493 Hold it. 230 00:22:03,127 --> 00:22:05,093 You haven't found a rock in three days. 231 00:22:05,127 --> 00:22:06,793 Now keep looking! 232 00:22:10,060 --> 00:22:11,227 You're not through yet. 233 00:22:11,260 --> 00:22:12,727 You gotta find some more first. 234 00:22:14,860 --> 00:22:17,327 Any one of you girls who finds a precious stone 235 00:22:17,360 --> 00:22:19,393 will get double rations today. 236 00:22:19,427 --> 00:22:21,660 If you don't, you get nothing! 237 00:22:23,927 --> 00:22:26,193 Come on, ladies, come on! 238 00:22:30,060 --> 00:22:31,927 Stay on the other side with that bucket. 239 00:22:31,960 --> 00:22:33,827 Look, you give me any more orders, 240 00:22:33,860 --> 00:22:36,160 I'm gonna throw this bucket right in your face. 241 00:22:36,193 --> 00:22:38,827 Just try it and I'll split your head wide open with... 242 00:22:39,660 --> 00:22:41,660 Oh, bullshit! 243 00:23:20,393 --> 00:23:23,993 Come on, come on! Get over there! 244 00:23:26,660 --> 00:23:27,660 Come on! 245 00:23:40,927 --> 00:23:42,160 Come in! 246 00:23:44,360 --> 00:23:46,027 You're not bringing me good news. 247 00:23:46,060 --> 00:23:48,627 Yeah. Another bad batch. 248 00:23:54,727 --> 00:23:55,993 This is it? 249 00:23:57,060 --> 00:23:59,027 The company's gonna shut us down. 250 00:23:59,060 --> 00:24:00,393 Let 'em do it. 251 00:24:00,427 --> 00:24:02,693 There are no more emeralds here anyway. 252 00:24:06,360 --> 00:24:08,927 This island is rich with emeralds. 253 00:24:08,960 --> 00:24:11,493 It's up to you to push the women harder. 254 00:24:11,527 --> 00:24:13,960 And I don't care how you do it. 255 00:24:13,993 --> 00:24:16,660 Look, if the prison would send us more prisoners, 256 00:24:16,693 --> 00:24:18,893 we'd have better results. 257 00:24:18,927 --> 00:24:22,827 These women are useless. We can only push them so far. 258 00:24:22,860 --> 00:24:25,027 If I was in charge, I'd push them till they dropped. 259 00:24:25,060 --> 00:24:26,893 Well, you're not in charge. 260 00:24:26,927 --> 00:24:28,627 You're too soft, Cesare. 261 00:24:28,660 --> 00:24:29,860 Oh, shut up, you two! 262 00:24:29,893 --> 00:24:33,060 We can't send Orinoko back with this batch. 263 00:24:33,093 --> 00:24:36,060 Or would you rather be working this job for free? 264 00:24:41,993 --> 00:24:43,693 It's Orinoko with the new prisoners! 265 00:25:24,293 --> 00:25:26,360 Well, Orinoko, you finally got here! 266 00:25:26,393 --> 00:25:28,427 I think so. How are you, Mr. Jordan? 267 00:25:30,227 --> 00:25:31,793 That's him. Follow me. 268 00:25:33,160 --> 00:25:34,960 Tomas,check this out. 269 00:25:38,493 --> 00:25:41,693 Well, how are things going in this harem of yours, Mr. Jordan? 270 00:25:41,727 --> 00:25:43,227 Everything okay, huh? 271 00:25:43,260 --> 00:25:45,527 Yeah, yeah, I've seen better. 272 00:25:45,627 --> 00:25:48,660 Look, I want you to meet Sergeant Laredo. 273 00:25:48,693 --> 00:25:50,193 How do you do? 274 00:25:50,227 --> 00:25:52,293 Okay. Come. 275 00:25:56,460 --> 00:25:58,160 That'd be all, Cesare. 276 00:25:58,193 --> 00:26:00,993 These new prisoners are a difficult bunch. 277 00:26:01,027 --> 00:26:02,793 The company ordered us to stay here 278 00:26:02,827 --> 00:26:05,060 and help you break them in. Just in case. 279 00:26:06,627 --> 00:26:09,093 What news do you bring from the outside world? 280 00:26:09,127 --> 00:26:11,660 Same old crap. 281 00:26:11,693 --> 00:26:14,327 You can take the world and shove it for all I care. 282 00:26:14,360 --> 00:26:16,860 Just give me my boat, women, 283 00:26:18,660 --> 00:26:20,027 and plenty of cash. 284 00:26:20,060 --> 00:26:22,160 You'd peddle your mother's body for a nickel. 285 00:26:22,193 --> 00:26:23,727 Hey, that's no way to talk! 286 00:26:23,760 --> 00:26:25,627 Get off my back! 287 00:26:25,627 --> 00:26:27,127 You and me have worked together for years. 288 00:26:27,160 --> 00:26:30,127 We know each other. We got a lot in common. 289 00:26:30,160 --> 00:26:32,627 You know, you're full of shit, Orinoko. 290 00:26:33,493 --> 00:26:34,527 Ah. 291 00:26:35,860 --> 00:26:38,127 Hey, Sarge, uh-uh. 292 00:26:38,160 --> 00:26:41,493 Look, but don't touch. 293 00:26:41,527 --> 00:26:44,160 There's a large fortune right there in those bags. 294 00:26:50,793 --> 00:26:54,260 Phew, I don't know how you can eat this yuck! 295 00:26:54,293 --> 00:26:57,627 Cool it! Don't cause trouble. 296 00:26:57,627 --> 00:27:00,993 Hey, you! What's the matter? Don't you like our menu? 297 00:27:01,027 --> 00:27:03,393 Well, you'd better eat it, or I'll rip your skin off. 298 00:27:03,427 --> 00:27:05,193 I'd rather be skinned alive than eat this slop. 299 00:27:05,227 --> 00:27:08,093 Listen, kid, you just got here so I'll forget it. 300 00:27:08,127 --> 00:27:10,793 Otherwise, I'd have you licking it up with your tongue. 301 00:27:10,827 --> 00:27:12,493 Now get to the showers! You smell like garbage! 302 00:27:17,627 --> 00:27:20,927 Come on, you girls, get in there! 303 00:27:20,960 --> 00:27:23,360 Come on, move it! 304 00:27:24,360 --> 00:27:26,260 Come on! 305 00:27:26,293 --> 00:27:28,093 Get in there. 306 00:27:28,127 --> 00:27:31,260 We don't have a lot of water. So no beauty baths. 307 00:27:32,227 --> 00:27:34,393 Move it! Move it! 308 00:27:35,227 --> 00:27:37,227 Come on, get in there! 309 00:27:43,793 --> 00:27:45,193 Move it! 310 00:27:48,627 --> 00:27:50,427 Come on, hurry up! 311 00:27:54,493 --> 00:27:57,860 Come on! Get in there! Get it over with! 312 00:28:37,627 --> 00:28:40,327 Okay, everybody out! Move it! 313 00:28:52,260 --> 00:28:54,193 Now it's my turn. I owe you four. 314 00:28:54,227 --> 00:28:57,060 Maria expected the worst from the guards there. 315 00:28:57,093 --> 00:28:59,927 But nothing could prepare her for the women she'd meet. 316 00:28:59,960 --> 00:29:03,227 Hey, I brought you another friend for your cell. 317 00:29:03,260 --> 00:29:05,160 She's worse than the rest of you. 318 00:29:05,193 --> 00:29:08,360 Fucking women! Get in there! 319 00:29:17,460 --> 00:29:18,927 When did you get here? 320 00:29:18,960 --> 00:29:20,260 Around an hour ago. 321 00:29:20,293 --> 00:29:23,027 Listen. I'm the leader in this cell, 322 00:29:23,060 --> 00:29:24,760 and if you do as I tell you, 323 00:29:24,793 --> 00:29:27,460 things won't be too bad for you here. 324 00:29:29,627 --> 00:29:30,627 What is your name? 325 00:29:31,827 --> 00:29:33,660 Maria. You can sit down. 326 00:29:34,360 --> 00:29:36,627 That's enough. Let's play. 327 00:29:41,327 --> 00:29:42,327 Seven. 328 00:29:43,693 --> 00:29:45,493 And that's your bunk. 329 00:29:46,660 --> 00:29:47,860 What's your sentence? 330 00:29:48,627 --> 00:29:49,893 Ten years. 331 00:29:50,927 --> 00:29:52,293 And, of course, you are innocent. 332 00:29:52,327 --> 00:29:53,627 No. 333 00:29:53,627 --> 00:29:55,793 Well, an honest girl. 334 00:29:55,827 --> 00:29:58,527 You gotta learn not to think about your past. It's no good. 335 00:29:58,627 --> 00:30:01,227 This is your new life, and you better get used to it, Maria. 336 00:30:01,260 --> 00:30:03,260 So you know who your roommates are. 337 00:30:03,293 --> 00:30:06,093 Mary, six years for illegal prostitution. 338 00:30:06,127 --> 00:30:08,427 Muriel, 20 years for premeditated murder. 339 00:30:08,460 --> 00:30:10,427 And I got life for killing my girlfriend. 340 00:30:10,460 --> 00:30:13,693 We'd better all get real familiar with one another. 341 00:30:13,727 --> 00:30:15,627 We're gonna live together in this damn prison 342 00:30:15,627 --> 00:30:17,293 for quite a long time. 343 00:30:21,160 --> 00:30:23,527 We all have to give and be amiable, 344 00:30:23,560 --> 00:30:25,093 so we can love each other. 345 00:30:25,127 --> 00:30:28,127 Especially when they leave us alone in the cell at night. 346 00:30:37,627 --> 00:30:39,160 You bitch! 347 00:31:10,160 --> 00:31:12,593 You guys are gonna get us in trouble. 348 00:31:17,127 --> 00:31:18,460 Get off me! 349 00:31:25,060 --> 00:31:26,293 Stop it! 350 00:31:26,927 --> 00:31:28,627 Cut it out! Stop it! 351 00:31:30,527 --> 00:31:33,693 Guys, stop it. We're gonna get in really big trouble 352 00:31:33,727 --> 00:31:35,360 if you don't stop now! 353 00:31:42,393 --> 00:31:44,327 Come on! Get in there! 354 00:31:44,360 --> 00:31:45,793 They're fighting again. 355 00:31:46,693 --> 00:31:48,293 I told you guys. 356 00:31:48,327 --> 00:31:50,360 What the hell is going on in here? 357 00:31:50,393 --> 00:31:52,160 Calm down! Take it easy! 358 00:31:57,393 --> 00:31:59,393 We'll give it to you! 359 00:32:00,027 --> 00:32:01,927 Hang 'em on a tree. 360 00:32:04,093 --> 00:32:07,293 What you see here is only an example of what you'll get. 361 00:32:07,327 --> 00:32:09,727 You must never provoke any disorder, understand? 362 00:32:10,360 --> 00:32:11,727 This is a prison camp. 363 00:32:11,760 --> 00:32:14,793 We have laws and regulations and they must be obeyed. 364 00:32:14,827 --> 00:32:17,893 The punishment from now on will be more severe. 365 00:32:17,927 --> 00:32:20,093 Much more drastic for all those 366 00:32:20,127 --> 00:32:22,060 who create disorder of any kind! 367 00:32:22,093 --> 00:32:24,493 In the barracks, when you work. 368 00:32:24,527 --> 00:32:27,060 I don't like using strong-arm methods 369 00:32:27,093 --> 00:32:29,293 but if there were no discipline in a prison camp 370 00:32:29,327 --> 00:32:31,027 there would be total chaos. 371 00:32:31,060 --> 00:32:33,960 So it is my duty as warden here to see to it 372 00:32:33,993 --> 00:32:37,193 that law and order be kept at all times! 373 00:32:37,227 --> 00:32:39,493 Any one of you who violates my laws 374 00:32:39,527 --> 00:32:41,060 will be punished severely. 375 00:32:41,093 --> 00:32:43,960 Now let me remind you that each one of you 376 00:32:43,993 --> 00:32:46,393 is serving a sentence for having committed some crime 377 00:32:46,427 --> 00:32:49,527 in the outside world, and you are now being punished for it! 378 00:32:50,693 --> 00:32:54,693 I have here some letters and lovely post cards 379 00:32:54,727 --> 00:32:56,227 from the outside world. 380 00:32:56,260 --> 00:32:58,360 I can't imagine how they managed to find their way out here. 381 00:32:58,393 --> 00:33:00,727 We are miles from civilization. 382 00:33:00,760 --> 00:33:03,727 But I changed my mind about distributing this mail to you 383 00:33:03,760 --> 00:33:06,260 because of what happened last night. 384 00:33:06,293 --> 00:33:09,227 And you can forget getting any news at all! 385 00:33:09,260 --> 00:33:10,527 For any of you! 386 00:33:11,693 --> 00:33:13,993 And I don't give a damn! 387 00:33:15,227 --> 00:33:17,427 Now, work, all of you! 388 00:33:19,660 --> 00:33:21,793 All right, let's go. 389 00:33:21,827 --> 00:33:23,927 You all heard what the warden said. 390 00:33:23,960 --> 00:33:26,193 Come on, move it, move it! 391 00:33:26,227 --> 00:33:27,993 Move your ass, Blondie! 392 00:33:28,027 --> 00:33:30,360 Come on, I don't have all day! 393 00:33:30,393 --> 00:33:32,793 Go, bitches! 394 00:33:32,827 --> 00:33:34,793 Come on, move it! 395 00:33:34,827 --> 00:33:36,727 All right, move it, hey! 396 00:33:39,760 --> 00:33:42,793 Come on, ladies, get the lead out. 397 00:33:42,827 --> 00:33:46,127 Come on, it's time for another day in the sun. 398 00:33:46,160 --> 00:33:48,727 Come on, get in there. 399 00:33:48,760 --> 00:33:50,927 Come on, move it! 400 00:33:54,427 --> 00:33:57,960 Move it along, my beauty queens! Come on! 401 00:33:59,493 --> 00:34:01,627 Let's get out there, let's do it! 402 00:34:01,627 --> 00:34:04,160 Come on! Hey, come on. 403 00:34:04,193 --> 00:34:05,993 Let's get some work done. We gotta dig here. 404 00:34:06,027 --> 00:34:07,993 We gotta get some of those emeralds. 405 00:34:08,027 --> 00:34:09,627 Dig! Come on! 406 00:35:28,527 --> 00:35:29,527 All right! 407 00:35:34,627 --> 00:35:36,293 Hey, little girl, watch out! Huh? 408 00:35:36,327 --> 00:35:37,693 There's snake in the water! 409 00:35:37,727 --> 00:35:39,693 All right, baby. Come on. 410 00:35:43,760 --> 00:35:44,860 What are you... 411 00:35:44,893 --> 00:35:47,160 Oh, boy. The little girl needs loving now. 412 00:35:47,193 --> 00:35:49,860 Yeah, yeah, right here in the bushes. 413 00:35:49,893 --> 00:35:52,660 Come on, baby. You'll love it. 414 00:36:05,393 --> 00:36:06,627 Thanks. 415 00:36:25,260 --> 00:36:27,627 Tell me, how's Maria? 416 00:36:27,627 --> 00:36:29,993 She was beaten pretty bad. But she'll make it. 417 00:36:31,093 --> 00:36:32,093 Why? 418 00:36:33,493 --> 00:36:35,627 Why are you being so nice to us? 419 00:36:35,627 --> 00:36:37,127 I just wanna help. 420 00:36:37,160 --> 00:36:38,427 Why, why do you ask? 421 00:36:38,460 --> 00:36:40,493 Because no guards ever helped us. 422 00:36:42,893 --> 00:36:45,693 I hate to see you women suffer so. 423 00:36:45,727 --> 00:36:47,293 You're prisoners, not animals. 424 00:36:48,293 --> 00:36:51,293 Prisoners, guards, we're beasts. 425 00:36:51,327 --> 00:36:52,327 Everyone's an animal. 426 00:36:57,993 --> 00:37:00,493 Conditions here are worse than I expected. 427 00:37:00,527 --> 00:37:01,793 The guards are insane. 428 00:37:01,827 --> 00:37:05,427 The women don't stand a chance against these bastards. 429 00:37:05,460 --> 00:37:08,160 We have to do something to help these prisoners. 430 00:37:08,193 --> 00:37:10,693 The guards outnumber us six to one, 431 00:37:10,727 --> 00:37:13,193 and they're well-armed. 432 00:37:13,227 --> 00:37:15,360 But I think we must revolt. 433 00:37:15,393 --> 00:37:18,793 We have no more time to wait. We must act. 434 00:37:18,827 --> 00:37:20,627 Let's blow this place off the map. 435 00:37:20,627 --> 00:37:21,960 It'll be a risky operation. 436 00:37:21,993 --> 00:37:23,627 Gentlemen, take it easy. 437 00:37:23,627 --> 00:37:25,260 We gotta follow our original plan. 438 00:37:25,293 --> 00:37:27,060 We grab the diamonds and then we take off. 439 00:37:27,093 --> 00:37:28,527 Swell. 440 00:37:28,627 --> 00:37:31,093 But you don't have a vote here, friend. 441 00:37:31,127 --> 00:37:33,227 I'm with Paco. Let's blow it up. 442 00:37:33,260 --> 00:37:35,760 Yeah, dynamite is my specialty. 443 00:37:36,327 --> 00:37:37,827 Then we agree? 444 00:37:37,860 --> 00:37:39,860 First, we wait for the opportunity. 445 00:37:39,893 --> 00:37:41,460 Don't forget that you're guards now. 446 00:37:41,493 --> 00:37:42,860 So act like it. 447 00:37:42,893 --> 00:37:44,727 No one learns of our new plan. 448 00:37:44,760 --> 00:37:46,393 And no fighting at all until I tell you. 449 00:37:46,427 --> 00:37:47,960 Is that clear? 450 00:37:51,660 --> 00:37:53,260 That's it. 451 00:37:53,293 --> 00:37:55,360 It's as clear Asa 20 carat gem. 452 00:38:02,027 --> 00:38:05,993 Kate, don't you ever think about breaking out of here? 453 00:38:06,027 --> 00:38:08,393 Listen, when you've been here as long as me, 454 00:38:08,427 --> 00:38:09,893 you don't think about it anymore. 455 00:38:09,927 --> 00:38:10,927 I mean, who cares? 456 00:38:22,427 --> 00:38:24,127 Water. Hey, give me some water. 457 00:38:24,160 --> 00:38:25,393 My throat's killing me. 458 00:38:25,427 --> 00:38:26,727 All right. 459 00:38:27,827 --> 00:38:29,660 Hey, you want any? No. 460 00:38:29,693 --> 00:38:31,860 I don't think I'll last long here. 461 00:38:31,893 --> 00:38:33,160 I can't get used to this. 462 00:38:33,193 --> 00:38:34,827 Wait a minute. 463 00:38:39,960 --> 00:38:41,493 Hey, what are you doing? 464 00:38:42,860 --> 00:38:45,393 Hey, what are you up to? 465 00:38:45,427 --> 00:38:48,427 I was looking for some roots. It's not forbidden, is it? 466 00:38:49,760 --> 00:38:51,293 Not when we are rest. 467 00:38:53,127 --> 00:38:54,793 Why would you be looking for roots? 468 00:38:54,827 --> 00:38:56,627 To eat them. I'm still hungry. 469 00:38:56,660 --> 00:38:59,793 Oh, Muriel, you'll have all the food you can eat 470 00:38:59,827 --> 00:39:01,827 if you'll just play along. 471 00:39:02,860 --> 00:39:04,827 Let go of me! Hold it! 472 00:39:04,860 --> 00:39:06,627 She's just like an animal. 473 00:39:06,627 --> 00:39:09,627 Yeah, a wild animal that needs to tamed. 474 00:39:09,660 --> 00:39:12,293 Leave me alone! You two will never have me! 475 00:39:12,327 --> 00:39:13,927 Oh, you hear that, Adolpho? 476 00:39:13,960 --> 00:39:16,893 We'll have her all right. You'll see, Cesare. 477 00:39:16,927 --> 00:39:19,627 The more you resist, the more you excite us. 478 00:39:19,627 --> 00:39:22,660 I'm not giving in. Leave me alone! 479 00:39:22,693 --> 00:39:25,760 Muriel, look at this. 480 00:39:25,793 --> 00:39:28,460 This'll make you change your mind. 481 00:39:30,060 --> 00:39:33,393 Now tell us that you'll do everything we want you to do. 482 00:39:33,427 --> 00:39:34,793 I'll count to five. 483 00:39:34,827 --> 00:39:36,460 If you don't tell us by then, 484 00:39:36,493 --> 00:39:38,627 I'll throw this snake in your face. 485 00:39:38,627 --> 00:39:42,827 One, two, three, four. 486 00:39:42,860 --> 00:39:44,927 You filthy bitch! 487 00:39:46,627 --> 00:39:48,960 You think you're tough. 488 00:39:48,993 --> 00:39:51,093 I oughta stuff it down your throat. 489 00:39:57,727 --> 00:39:59,993 You have a lot of courage, Muriel. 490 00:40:00,027 --> 00:40:02,060 The girls look up to you, right? 491 00:40:02,093 --> 00:40:04,360 Yes, they believe in me. 492 00:40:04,393 --> 00:40:06,527 I bow down to nobody. 493 00:40:06,627 --> 00:40:09,860 As long as I have my courage, I'll fight. 494 00:40:09,893 --> 00:40:12,927 And to fight for their freedom and yours, will they help you? 495 00:40:12,960 --> 00:40:14,427 Help? What do you mean? 496 00:40:17,927 --> 00:40:21,827 I was brought here by jewel thieves disguised as soldiers. 497 00:40:21,860 --> 00:40:23,527 Do you understand? 498 00:40:27,327 --> 00:40:28,593 Jewel thieves. 499 00:40:32,360 --> 00:40:34,827 I don't understand. Is this a joke? 500 00:40:35,593 --> 00:40:36,727 No. If they're gonna fight 501 00:40:36,760 --> 00:40:38,260 for our freedom, well, then, 502 00:40:38,293 --> 00:40:41,527 we'll organize the women and fight beside them. 503 00:40:41,560 --> 00:40:43,027 Hey, what's the matter with you today? 504 00:40:43,060 --> 00:40:44,693 Don't you feel like working? 505 00:40:44,727 --> 00:40:46,827 You bunch of good for nothing bitches! 506 00:40:46,860 --> 00:40:48,893 Come on, move it! 507 00:40:52,560 --> 00:40:54,727 You gotta work today. Work! 508 00:40:55,227 --> 00:40:56,393 Work! 509 00:40:57,427 --> 00:40:59,860 Quit fucking around, fat ass! 510 00:40:59,893 --> 00:41:02,060 Pick it up and carry it. 511 00:41:02,093 --> 00:41:04,960 All right, you two. Come on, now fill up that wheel barrow. 512 00:41:04,993 --> 00:41:06,227 We ain't got all day. 513 00:41:06,260 --> 00:41:08,827 We gotta get moving. Let's go, go! 514 00:41:08,860 --> 00:41:10,927 Hey, if you're not finished by sundown, 515 00:41:10,960 --> 00:41:12,660 you gotta go straight to your bunks without any chow. 516 00:41:12,693 --> 00:41:14,327 Now, get moving off your ass! Go! 517 00:41:32,793 --> 00:41:34,527 Muriel,Kate, look. 518 00:41:37,960 --> 00:41:39,393 What did you do? I cut my hand. 519 00:41:39,427 --> 00:41:40,827 Are you all right? 520 00:41:40,860 --> 00:41:42,527 Here, let me see. 521 00:41:44,693 --> 00:41:45,860 Do you feel pain? Yes, so much. 522 00:41:45,893 --> 00:41:48,093 Do I have to look after you cunts every second? 523 00:41:48,127 --> 00:41:49,693 Get back to work! Oh, I hate that bitch. 524 00:41:49,727 --> 00:41:52,927 She was one of us, and she's on their side. 525 00:41:52,960 --> 00:41:55,327 You'd better listen to what I say. You got it? 526 00:41:57,693 --> 00:42:00,827 Are you all deaf? Did you hear me or not? 527 00:42:00,860 --> 00:42:01,893 What are you doing? 528 00:42:01,927 --> 00:42:03,527 Are you playing with yourselves? 529 00:42:03,627 --> 00:42:06,360 I said get to work! Now, did you hear me? 530 00:42:06,393 --> 00:42:07,860 We didn't hear you. 531 00:42:07,893 --> 00:42:09,627 She just fell down. 532 00:42:10,127 --> 00:42:11,727 Let me see that. 533 00:42:14,060 --> 00:42:15,627 Ah, wash it off and get to work. 534 00:42:15,660 --> 00:42:16,760 That's nothing. 535 00:42:16,793 --> 00:42:19,627 Get back to work I said! Do it! 536 00:42:19,660 --> 00:42:21,927 You better bring her to the infirmary. 537 00:42:21,960 --> 00:42:23,993 You have the nerve to give orders around here. 538 00:42:24,027 --> 00:42:25,793 Since when? 539 00:42:25,827 --> 00:42:28,027 I give the orders here. Now get to work! 540 00:42:28,060 --> 00:42:30,093 You're through giving orders, I tell you. 541 00:42:30,827 --> 00:42:32,493 She's right. 542 00:42:32,527 --> 00:42:34,827 I'm not mad at you. 543 00:42:34,860 --> 00:42:36,893 Look, why don't we forget this, huh? 544 00:42:36,927 --> 00:42:40,260 You won't, for certain.You listen. 545 00:42:41,260 --> 00:42:43,193 We're not taking your shit anymore. 546 00:42:43,227 --> 00:42:44,993 You're gonna get what you deserve. 547 00:42:45,027 --> 00:42:47,493 You used to be one us, you traitor. 548 00:42:48,227 --> 00:42:49,293 Let go of me. 549 00:42:56,893 --> 00:42:58,693 Let's get her down. 550 00:42:58,727 --> 00:42:59,727 Have some water. 551 00:43:04,393 --> 00:43:05,393 Hurry. 552 00:43:07,460 --> 00:43:08,860 Drink it. 553 00:43:16,893 --> 00:43:18,427 Get her down. 554 00:43:19,793 --> 00:43:20,793 You haven't had enough. 555 00:43:40,260 --> 00:43:41,960 That's strange. 556 00:43:42,793 --> 00:43:45,060 What could that be? 557 00:43:45,093 --> 00:43:48,393 Whatever it is, it's not going to be very pretty. 558 00:43:48,427 --> 00:43:51,360 Someone's gotten themselves in some kind of a mess. 559 00:43:52,627 --> 00:43:54,960 Maybe a prisoner's gonna get a lesson in manners. 560 00:43:54,993 --> 00:43:58,493 Yeah. But do you think she's gonna live through it? 561 00:43:59,627 --> 00:44:01,860 Well, we're about to find out. 562 00:44:03,927 --> 00:44:05,160 She's drowned. 563 00:44:05,193 --> 00:44:07,193 In water two feet high? 564 00:44:07,227 --> 00:44:09,127 No, this girl was murdered. 565 00:44:10,760 --> 00:44:14,027 Merica was one of my best guards. 566 00:44:14,060 --> 00:44:17,427 While on duty, she was attacked and brutally killed. 567 00:44:17,460 --> 00:44:19,293 Whoever it was who committed this crime 568 00:44:19,327 --> 00:44:21,860 better own up to it, because if they don't, 569 00:44:21,893 --> 00:44:24,993 every one of you prisoners will be whiplashed every day, 570 00:44:25,027 --> 00:44:28,093 until Merica's murderer has been brought to me. 571 00:44:28,127 --> 00:44:31,127 All right, Cesare, start lashing! 572 00:44:37,960 --> 00:44:39,893 - Harder! - Walk in a circle! 573 00:44:39,927 --> 00:44:41,327 Keep it on line. 574 00:44:42,427 --> 00:44:44,760 Who murdered Merica? I want names! 575 00:44:48,627 --> 00:44:49,893 More! 576 00:44:50,493 --> 00:44:52,893 I want names, now! 577 00:44:52,927 --> 00:44:55,827 Come on, move it! Give me a name. 578 00:44:56,760 --> 00:44:58,860 Who murdered Merica? 579 00:45:00,660 --> 00:45:01,693 Give me a name! 580 00:45:04,160 --> 00:45:05,227 Who did it? 581 00:45:06,727 --> 00:45:08,793 Harder! Hit them harder! 582 00:45:09,793 --> 00:45:10,793 More! 583 00:45:12,627 --> 00:45:15,793 I want names now! 584 00:45:16,793 --> 00:45:18,627 I'll take this one. 585 00:45:27,660 --> 00:45:29,360 You sadistic bastard! 586 00:45:29,393 --> 00:45:30,927 No. No. 587 00:45:33,827 --> 00:45:36,627 Paco! Leave him to me. He's my responsibility. 588 00:45:38,427 --> 00:45:39,860 You fool! 589 00:45:40,527 --> 00:45:42,027 Now he's yours. 590 00:45:42,060 --> 00:45:43,860 Put this soldier under the ground! 591 00:45:43,893 --> 00:45:45,327 Grab him! 592 00:45:48,160 --> 00:45:49,693 You'll regret this. 593 00:45:50,127 --> 00:45:51,393 Let me go! 594 00:45:51,427 --> 00:45:54,493 Yeah, we'll let you go. You'll wish you were dead. 595 00:45:54,527 --> 00:45:56,093 I want that manmade an example of. 596 00:45:56,127 --> 00:45:59,060 I want to be sure he is very sorry. 597 00:45:59,093 --> 00:46:00,260 I'll have him shot. 598 00:46:03,360 --> 00:46:05,827 Put him down in the hole where he belongs. 599 00:46:06,260 --> 00:46:07,360 Let's go. 600 00:46:08,860 --> 00:46:10,960 So much for Laredo's plans. 601 00:46:11,960 --> 00:46:14,360 So long, Paco. 602 00:46:14,393 --> 00:46:18,493 I had to do that to Paco. I had no choice. 603 00:46:18,527 --> 00:46:20,460 We can't be too careful. 604 00:46:21,927 --> 00:46:24,927 I thought he was going to spoil everything. 605 00:46:24,960 --> 00:46:27,060 I gotta get him out as soon as I can. 606 00:46:27,093 --> 00:46:30,093 He'll die if he stays in there much longer. 607 00:46:30,127 --> 00:46:32,660 The time is right for the revolt. 608 00:46:32,693 --> 00:46:35,293 We must go and inform the others to be ready. 609 00:46:36,193 --> 00:46:38,060 Paco'll live through it. 610 00:46:40,260 --> 00:46:43,027 What I'm worried about is whether you will. 611 00:46:44,527 --> 00:46:46,260 A man's got fortune in gems waiting for him 612 00:46:46,293 --> 00:46:48,360 and he won't goin and take it. 613 00:46:48,393 --> 00:46:49,860 Is that right? 614 00:47:11,293 --> 00:47:13,493 Pablo, I'm here to relieve you. 615 00:47:14,927 --> 00:47:17,027 Good, I need some sleep. 616 00:47:17,827 --> 00:47:19,693 Everything okay? 617 00:47:19,727 --> 00:47:21,960 Yeah, I left a blanket for you in case it gets cold. 618 00:47:21,993 --> 00:47:23,993 Great. Thanks a lot. 619 00:47:32,193 --> 00:47:34,327 Ruiz, take care of the tower guard. 620 00:47:36,627 --> 00:47:38,627 It's all clear. Go on. 621 00:48:38,093 --> 00:48:39,327 That's one down. 622 00:48:39,360 --> 00:48:41,327 Let's get outta here. 623 00:48:42,093 --> 00:48:43,093 Move. 624 00:48:47,660 --> 00:48:49,193 Ruiz, let's go. 625 00:49:19,627 --> 00:49:21,393 Hey, what was that? 626 00:49:23,827 --> 00:49:25,093 What? 627 00:49:25,827 --> 00:49:27,827 Did you hear something? Listen. 628 00:49:29,360 --> 00:49:31,293 No. Why, did you? 629 00:49:31,327 --> 00:49:33,727 Yeah. Hey, did you see anything move? 630 00:49:33,760 --> 00:49:34,827 Uh-huh. 631 00:49:34,860 --> 00:49:36,927 Listen, man, I could swear I... 632 00:50:10,793 --> 00:50:12,893 Hey, boys, look what I got here! 633 00:50:14,027 --> 00:50:15,627 Thanks. 634 00:50:15,660 --> 00:50:17,627 Go ahead. Drink up. There's plenty for everybody. 635 00:50:17,660 --> 00:50:18,927 Don't you worry, there's plenty. 636 00:50:18,960 --> 00:50:20,727 Give me that. 637 00:50:45,693 --> 00:50:48,427 Ruiz, come on. I don't think anybody heard us. 638 00:50:51,393 --> 00:50:55,160 Paco. Paco, are you all right? 639 00:50:55,193 --> 00:50:56,627 I'm okay, just get me out of this hole. 640 00:50:56,660 --> 00:50:59,460 Not now, Paco. It's not time yet. 641 00:50:59,493 --> 00:51:01,660 I'll get you out as soon as I can, I promise. 642 00:51:01,693 --> 00:51:03,460 We gotta plant some dynamite first, though. 643 00:51:03,493 --> 00:51:05,693 Don't leave me here. 644 00:51:05,727 --> 00:51:08,827 To get this lock open. I'll have to shoot it off with a gun. 645 00:51:08,860 --> 00:51:10,660 That'll wake the whole place. 646 00:51:10,693 --> 00:51:12,727 Be patient. I'll see you later. 647 00:52:02,127 --> 00:52:03,393 You two did all right, huh? 648 00:52:03,427 --> 00:52:05,693 You bet, amigo. 649 00:52:05,727 --> 00:52:08,693 Do we have to wait much longer before we start this fiesta? 650 00:52:08,727 --> 00:52:11,460 When the sun comes up there'll be plenty of excitement. 651 00:52:11,493 --> 00:52:12,927 And a bunch of emeralds. 652 00:52:12,960 --> 00:52:14,793 Uh-huh. You bet ya. 653 00:52:19,927 --> 00:52:21,127 Wait. 654 00:52:22,927 --> 00:52:24,227 Go. 655 00:52:37,493 --> 00:52:39,327 Looks clear. 656 00:52:41,960 --> 00:52:42,960 Hurry. 657 00:52:46,993 --> 00:52:47,993 Hurry. 658 00:52:54,493 --> 00:52:56,327 Somebody's coming this way. Ruiz, hurry. 659 00:53:21,293 --> 00:53:23,327 It's not the right moment. 660 00:53:40,427 --> 00:53:42,227 Maria, did you hear that? 661 00:53:42,260 --> 00:53:43,893 What was that? An explosion? 662 00:53:43,927 --> 00:53:45,227 We've gotta get out. 663 00:53:46,627 --> 00:53:49,227 Guards, hurry! Barracks A! 664 00:53:49,260 --> 00:53:51,893 Hurry up! Quick! Quick, the prisoners are escaping! 665 00:53:59,527 --> 00:54:00,660 Paco, cover your ears. 666 00:54:06,960 --> 00:54:07,993 Here. 667 00:54:10,893 --> 00:54:12,393 Come on. Hurry up! 668 00:54:32,927 --> 00:54:34,160 What's going on? 669 00:54:34,193 --> 00:54:36,527 The prisoners are attempting an escape. 670 00:54:36,627 --> 00:54:37,827 It's a revolt. 671 00:54:37,860 --> 00:54:38,860 Shit! 672 00:54:43,160 --> 00:54:44,627 Maria, I've got a job for you. 673 00:54:44,660 --> 00:54:46,627 Get to Ruiz. He'll tell you what to do. 674 00:54:46,660 --> 00:54:49,493 Give him this match and cigar. Hurry! 675 00:54:49,527 --> 00:54:51,293 Muriel, come with me. 676 00:54:53,493 --> 00:54:55,293 Here, light this dynamite and throw it 677 00:54:55,327 --> 00:54:56,693 at these sons of bitches while I climb this tower. 678 00:54:56,727 --> 00:54:58,160 You gotta keep me covered, understand? 679 00:54:58,193 --> 00:54:59,693 Uh-huh. Go on. 680 00:55:17,793 --> 00:55:19,393 Where you going, sweetheart? 681 00:55:19,427 --> 00:55:22,127 Rushing off to meet your boyfriend, are ya? 682 00:55:22,160 --> 00:55:24,160 Sure. With this dynamite. 683 00:55:26,060 --> 00:55:28,160 You're terrific. 684 00:55:28,193 --> 00:55:30,360 Let's blow this place up. 685 00:55:30,393 --> 00:55:31,427 I'm proud of ya. 686 00:55:31,460 --> 00:55:34,360 Now, go use that stuff where it'll do some good. 687 00:58:16,460 --> 00:58:17,860 Okay, let's go. 688 00:58:30,693 --> 00:58:33,893 Frieda and Norma go left. Muriel, Maria, Tomas, right. 689 00:58:52,160 --> 00:58:54,927 What gives you such courage, Muriel? 690 00:58:54,960 --> 00:58:56,193 Freedom. 691 00:59:20,660 --> 00:59:21,660 Hurry. 692 00:59:24,127 --> 00:59:25,693 Maria, be careful with the gems. 693 00:59:32,360 --> 00:59:34,293 It's lit. Let's go. Quickly. 694 00:59:54,860 --> 00:59:57,527 I'll take those emeralds. They're mine. 695 01:00:04,660 --> 01:00:05,860 Cesare! 696 01:00:27,493 --> 01:00:28,493 You cunt! 697 01:01:15,860 --> 01:01:18,927 Laredo, jackpot! We've got the jewels! 698 01:01:18,960 --> 01:01:22,327 The jewels, partner. Two bags of emeralds. 699 01:01:22,360 --> 01:01:24,093 Two bags! They're mine. 700 01:01:24,127 --> 01:01:26,227 They belong to all of us. That's our agreement. 701 01:01:26,260 --> 01:01:28,160 What do you mean, all of us? They're mine. I found 'em. 702 01:01:28,193 --> 01:01:29,827 Nobody else worked for 'em like I did. 703 01:01:29,860 --> 01:01:30,993 I'm the one who deserves them. 704 01:01:31,027 --> 01:01:32,627 You wouldn't try to cheat me out of them, would ya? 705 01:01:32,627 --> 01:01:34,293 Not after all I've done. 706 01:01:35,627 --> 01:01:37,660 No tricks, Orinoko. Let's have it. 707 01:01:37,693 --> 01:01:39,393 Attaboy. 708 01:01:39,427 --> 01:01:41,793 It's not fair. They're mine. 709 01:01:41,827 --> 01:01:43,193 They're mine. Now, you don't understand... 710 01:01:43,227 --> 01:01:46,360 Remember, Orinoko, you agreed to go all the way. 711 01:01:46,393 --> 01:01:47,993 Well, I'm sure we can negotiate. 712 01:01:48,027 --> 01:01:49,627 I mean, we can work something out. 713 01:01:49,660 --> 01:01:50,727 It's, it's not... 714 01:01:50,760 --> 01:01:52,093 You agreed to escort us back to the river 715 01:01:52,127 --> 01:01:54,993 and carry us home in your boat, remember? 716 01:01:55,027 --> 01:01:56,493 Well, well, yeah. 717 01:01:56,527 --> 01:01:57,727 But I mean, I'm not going to do it for nothing. 718 01:01:57,760 --> 01:02:00,027 I mean, you scratch my back and I'll scratch yours, and... 719 01:02:00,060 --> 01:02:02,160 You're great. 720 01:02:02,193 --> 01:02:04,927 A man of honor. A gentleman. I knew it. 721 01:02:04,960 --> 01:02:06,827 A man after, after my own heart. 722 01:02:06,860 --> 01:02:08,627 You're wonderful. 723 01:02:08,627 --> 01:02:11,260 Thank you. Thank you. 724 01:02:11,293 --> 01:02:14,627 That greedy bastard Orinoko took his cut and disappeared. 725 01:02:14,627 --> 01:02:17,427 I guess he knew he had a fighting chance that way. 726 01:02:17,460 --> 01:02:19,927 So, Laredo, who could barely even read a compass, 727 01:02:19,960 --> 01:02:22,960 led the survivors off through the jungle. 728 01:02:33,860 --> 01:02:36,527 The jungle was crawling with patrols. 729 01:02:36,627 --> 01:02:37,960 Laredo hoped he could avoid them 730 01:02:37,993 --> 01:02:40,327 by cutting through the swamps. 731 01:02:46,993 --> 01:02:48,927 They'll have another patrol after us in no time. 732 01:02:48,960 --> 01:02:50,927 But we're ahead of them. 733 01:02:52,627 --> 01:02:54,493 Don't slow down back there! 734 01:02:57,527 --> 01:02:59,627 The river's about 10 miles from here. 735 01:02:59,627 --> 01:03:01,227 There's an old hermit there with a boat. 736 01:03:01,260 --> 01:03:03,893 I think he'll help us. Let's hope he's still there. 737 01:03:43,960 --> 01:03:45,793 All right, let's stop here and rest for a minute. 738 01:03:45,827 --> 01:03:48,493 I think we'll be safe. 739 01:03:48,527 --> 01:03:52,160 Hey, Laredo, over here. it's cooler. 740 01:03:52,193 --> 01:03:54,393 Watch out for snakes. 741 01:03:54,427 --> 01:03:56,760 And hopefully no one can see us. 742 01:04:46,527 --> 01:04:47,993 Be careful. 743 01:04:48,027 --> 01:04:50,193 Here, give me your arm. 744 01:04:51,927 --> 01:04:53,927 Okay. Come on, quickly! 745 01:04:56,627 --> 01:04:58,627 We have to hurry. Come on! 746 01:05:00,393 --> 01:05:01,960 Keep moving! 747 01:05:20,527 --> 01:05:23,027 Goddamn wound! 748 01:05:23,060 --> 01:05:25,693 I think he's picked up the scent. 749 01:05:25,727 --> 01:05:27,393 Come on. Come on. 750 01:05:31,527 --> 01:05:33,260 There! 751 01:05:33,293 --> 01:05:35,727 Yeah, he smells them all right. They can't be far. 752 01:05:36,660 --> 01:05:38,093 Yeah, we're on the right road now. 753 01:05:38,127 --> 01:05:39,627 They're gonna wish they'd never been born. 754 01:05:39,627 --> 01:05:40,627 Come on! 755 01:05:44,627 --> 01:05:46,193 That's it. Careful. 756 01:05:52,060 --> 01:05:53,460 That's a girl. 757 01:06:52,827 --> 01:06:54,727 They caught up with us! 758 01:06:54,760 --> 01:06:57,327 Drop everything and run! Come on, move, move! 759 01:07:41,260 --> 01:07:43,827 Be careful here. It's dangerous. 760 01:07:43,860 --> 01:07:45,627 Watch where you put your feet. 761 01:07:53,127 --> 01:07:54,960 Come on, come on, keep moving. 762 01:07:59,627 --> 01:08:01,960 Look out for these branches over here. 763 01:08:27,460 --> 01:08:28,727 Stay to the right. 764 01:08:34,627 --> 01:08:36,327 Laredo, come quick! What is it? 765 01:08:41,427 --> 01:08:42,993 What happened? 766 01:08:44,693 --> 01:08:46,293 Get out of the way! 767 01:08:58,793 --> 01:09:00,827 I'm afraid we've lost her. 768 01:09:41,760 --> 01:09:44,393 I know you're tired, but we've gotta keep going. 769 01:10:16,427 --> 01:10:18,693 Ah! Leeches! 770 01:10:18,727 --> 01:10:20,993 Maria, I'll take them off. 771 01:10:22,427 --> 01:10:24,260 There, there. 772 01:10:26,693 --> 01:10:28,227 There. 773 01:10:31,360 --> 01:10:32,827 It's all right. 774 01:10:46,727 --> 01:10:48,860 Good God! Leeches! Here. 775 01:10:51,193 --> 01:10:52,893 We've gotta get them off. No! 776 01:10:54,060 --> 01:10:55,793 What have you done? 777 01:10:57,960 --> 01:10:59,227 I had to do it. 778 01:10:59,260 --> 01:11:01,493 She would have died a worse death. 779 01:11:05,260 --> 01:11:06,560 Let's go. 780 01:11:08,293 --> 01:11:10,027 We've got to keep moving. 781 01:11:16,127 --> 01:11:17,127 Be careful. 782 01:11:18,660 --> 01:11:20,093 Slowly. 783 01:11:22,360 --> 01:11:24,127 Okay, straight ahead. 784 01:11:30,227 --> 01:11:31,460 Help her, Laredo! 785 01:11:31,493 --> 01:11:33,027 Here, hold onto this. 786 01:11:33,060 --> 01:11:35,160 Help me with this branch. Come on! 787 01:11:35,193 --> 01:11:36,860 Grab on to this. 788 01:11:36,893 --> 01:11:38,693 Come on, take it, take it. 789 01:11:38,727 --> 01:11:40,260 Hold on tight. 790 01:11:40,293 --> 01:11:42,027 That's a girl. Come on, hold on! 791 01:11:42,060 --> 01:11:43,060 Hold on! 792 01:11:44,027 --> 01:11:45,060 Hold on tight! 793 01:11:46,727 --> 01:11:48,227 Jesus, they've found us. 794 01:11:48,260 --> 01:11:50,760 Get back! Get back! 795 01:11:50,793 --> 01:11:51,793 Oh, Kate! 796 01:11:56,693 --> 01:11:57,927 Janie! 797 01:11:57,960 --> 01:11:59,527 Get over there! 798 01:12:07,960 --> 01:12:09,460 Girls, you go ahead. 799 01:12:09,493 --> 01:12:11,693 You can be at the river in just a few minutes. I'll keep shooting it out. 800 01:12:13,393 --> 01:12:15,893 I'm going to kill those bastards! 801 01:12:22,693 --> 01:12:24,093 Laredo, don't be a fool! 802 01:12:25,027 --> 01:12:26,860 All right. We'll make run for it. 803 01:12:26,893 --> 01:12:28,460 I'll cover you. 804 01:12:28,493 --> 01:12:29,627 Now, run! 805 01:12:29,627 --> 01:12:32,660 Go on, run! Move! Get outta here! Run! 806 01:12:35,193 --> 01:12:36,260 Move, move! 807 01:13:17,327 --> 01:13:20,260 Oh, Laredo! Oh, Laredo. 808 01:13:21,393 --> 01:13:23,927 Please, please speak to me. 809 01:13:26,460 --> 01:13:28,793 Go. Take the emeralds. Escape. 810 01:13:28,827 --> 01:13:29,927 Not without you. 811 01:13:29,960 --> 01:13:31,327 He's dying. 812 01:13:32,160 --> 01:13:33,927 Don't die, please! 813 01:13:36,627 --> 01:13:37,793 We'll have to go alone. 814 01:13:37,827 --> 01:13:38,827 No! 815 01:13:40,027 --> 01:13:41,627 We can't. 816 01:13:41,627 --> 01:13:43,793 We can't leave him here to die. 817 01:13:44,493 --> 01:13:45,993 We must take him with us. 818 01:13:46,827 --> 01:13:48,627 He saved our lives. 819 01:13:50,627 --> 01:13:52,627 All right, come on. Let's go. 820 01:14:56,160 --> 01:14:57,527 All of that 821 01:14:58,793 --> 01:15:00,360 horror, 822 01:15:00,393 --> 01:15:04,360 for two little bags of green shit! 823 01:15:04,393 --> 01:15:06,827 That got lost in the quick sand anyway. 824 01:15:07,793 --> 01:15:10,193 And you know what I realized? 825 01:15:10,227 --> 01:15:12,127 Stealing from you isn't enough. 826 01:15:13,393 --> 01:15:15,393 Ruining your little empire 827 01:15:16,160 --> 01:15:17,393 isn't enough. 828 01:15:18,427 --> 01:15:20,627 And killing you probably wouldn't be 829 01:15:20,627 --> 01:15:22,127 that big a thrill either. 830 01:15:23,827 --> 01:15:25,493 Hey! What is it? 831 01:15:31,927 --> 01:15:33,027 Open the safe! 832 01:15:37,027 --> 01:15:38,093 Now! 833 01:15:38,127 --> 01:15:40,693 Anything you want. 834 01:15:41,393 --> 01:15:43,827 You can have everything. 835 01:15:43,860 --> 01:15:46,627 Just please don't hurt me. 836 01:15:46,627 --> 01:15:47,760 Faster! 837 01:15:49,993 --> 01:15:51,293 Quit your blubbering! 838 01:15:57,360 --> 01:15:58,627 Faster! 839 01:16:00,860 --> 01:16:02,627 It's all yours. I... 840 01:16:02,660 --> 01:16:04,493 I can give you a carrying case. 841 01:16:04,527 --> 01:16:05,793 Hurry up! 54612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.