Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,660 --> 00:01:48,693
Oh, God.
2
00:02:15,927 --> 00:02:17,293
God.
3
00:03:24,860 --> 00:03:26,027
Oh, my God.
4
00:03:44,493 --> 00:03:47,027
Please, God. Help, please.
5
00:03:47,460 --> 00:03:49,093
Help!
6
00:03:49,393 --> 00:03:50,760
Mercy.
7
00:05:38,160 --> 00:05:39,627
Miss, would you sign in, please?
8
00:05:42,760 --> 00:05:45,127
Miss, everyone has to sign in.
9
00:05:46,893 --> 00:05:48,260
Hey, you, come here!
10
00:06:31,760 --> 00:06:32,993
Miss Daly?
11
00:06:33,027 --> 00:06:34,993
Mr. Luker's expecting me.
12
00:06:50,327 --> 00:06:51,727
Miss Daly's here.
13
00:06:57,960 --> 00:06:59,660
Miss Daly!
14
00:07:11,760 --> 00:07:14,260
At last we meet.
15
00:07:14,293 --> 00:07:16,360
How do you do?
16
00:07:16,393 --> 00:07:18,727
May I offer you some espresso,
17
00:07:18,760 --> 00:07:21,293
cappuccino, chardonnay?
18
00:07:21,327 --> 00:07:24,293
No, thank you. I'm fine.
If we could maybe just...
19
00:07:24,327 --> 00:07:27,927
Getting down to business, huh?
20
00:07:27,960 --> 00:07:32,027
I can tell you're a woman
who drives a hard bargain.
21
00:07:33,627 --> 00:07:36,893
What a marvelous piece
you are wearing.
22
00:07:36,927 --> 00:07:41,193
I'm sure you will be most
impressed with my selection.
23
00:07:41,227 --> 00:07:46,660
I've collected some exquisite
stones for your perusal.
24
00:07:49,460 --> 00:07:50,893
Is there something wrong?
25
00:07:54,760 --> 00:07:55,827
What the...
26
00:07:55,860 --> 00:07:57,727
Sit down.
27
00:07:57,760 --> 00:07:59,093
Sit down!
28
00:08:03,793 --> 00:08:05,860
What is it you want?
29
00:08:05,893 --> 00:08:07,893
Jewels? Money?
30
00:08:09,760 --> 00:08:11,993
Who the hell are you?
31
00:08:12,027 --> 00:08:16,193
Let's just say
a dissatisfied ex-employee.
32
00:08:16,660 --> 00:08:18,193
Well,
33
00:08:18,227 --> 00:08:21,293
I am certain I have never
met you before in my life.
34
00:08:22,527 --> 00:08:25,227
Whatever the problem is, I'm...
35
00:08:25,260 --> 00:08:27,860
I'm sure we can
straighten it out.
36
00:08:27,893 --> 00:08:30,827
I was your slave, Mr. Luker.
37
00:08:30,860 --> 00:08:34,627
Me and a hundred other women
down in South America.
38
00:08:34,627 --> 00:08:38,193
Digging up your precious
emeralds with our bare hands!
39
00:08:38,227 --> 00:08:40,527
I don't know what you
are talking about.
40
00:08:40,627 --> 00:08:43,893
I procure my emeralds
through middlemen.
41
00:08:43,927 --> 00:08:46,627
Middlemen who run the prison.
42
00:08:46,627 --> 00:08:48,160
And promise inmates
shorter sentences
43
00:08:48,193 --> 00:08:50,627
in exchange for hard labor.
44
00:08:50,660 --> 00:08:53,193
What they don't tell you is that
one week on your Emerald Island
45
00:08:53,227 --> 00:08:56,060
is like a thousand years in
the shittiest South American hole!
46
00:08:56,093 --> 00:08:57,827
You're a raving lunatic!
47
00:08:57,860 --> 00:09:01,060
Maybe so. Thanks to you.
48
00:09:01,093 --> 00:09:03,960
I swore when I got out
of there I'd get even.
49
00:09:03,993 --> 00:09:06,193
It took me two years to do this,
50
00:09:06,227 --> 00:09:09,793
and as of today,
no more Emerald Island.
51
00:09:13,760 --> 00:09:15,727
Curious, huh?
52
00:09:15,760 --> 00:09:18,627
Well, I'm gonna tell you
all about it.
53
00:09:18,660 --> 00:09:21,360
Every last detail.
54
00:09:21,393 --> 00:09:24,627
The beginning of the end
was four days ago.
55
00:09:24,627 --> 00:09:27,760
The day the boat brought
in the new prisoners.
56
00:09:27,793 --> 00:09:31,127
Only one of them was a plant.
And she worked for me.
57
00:09:33,960 --> 00:09:36,160
It's been a long time.
58
00:09:36,193 --> 00:09:38,493
Think I could have a hit?
59
00:09:38,527 --> 00:09:40,827
It smells so good, Sarge.
60
00:09:49,127 --> 00:09:51,660
Nah, she's just a baby.
Wouldn't like it.
61
00:09:51,693 --> 00:09:54,293
Green meat. You know
what I'm talking about?
62
00:09:54,327 --> 00:09:57,127
Give her time. She'll be
ripe soon. Apple a day.
63
00:09:58,860 --> 00:10:01,693
Here, I'm going forward.
Take the tiller, Tomas.
64
00:10:06,793 --> 00:10:09,360
Tomas, I'm going up there.
Okay.
65
00:10:09,393 --> 00:10:12,727
Hey, captain, how much
longer on the jungle cruise?
66
00:10:12,760 --> 00:10:13,827
I'm getting seasick.
67
00:10:13,860 --> 00:10:17,027
Oh, won't be long now.
This happens to be a river.
68
00:10:18,327 --> 00:10:20,227
It was the
same setup as usual.
69
00:10:20,260 --> 00:10:22,560
Four soldiers and two boat crew.
70
00:10:22,593 --> 00:10:24,793
And the captain, Orinoko.
71
00:10:24,827 --> 00:10:27,793
I never could figure out why
Orinoko did your dirty work
72
00:10:27,827 --> 00:10:31,260
bringing in the new prisoners,
taking out your emeralds.
73
00:10:31,293 --> 00:10:33,893
He wasn't a cruel bastard
like the rest of your men.
74
00:10:33,927 --> 00:10:36,527
I guess he and his crew
just did it for the money.
75
00:10:36,560 --> 00:10:38,960
Like any good mercenaries.
76
00:10:46,293 --> 00:10:49,660
Got a little fire down below,
huh?
77
00:10:51,393 --> 00:10:53,927
This stuff is rotten.
It's putrid, like this jungle.
78
00:10:53,960 --> 00:10:56,127
Give me that bottle, duchess.
79
00:11:00,160 --> 00:11:03,227
Ahoy.
Ruiz, take that.
80
00:11:03,260 --> 00:11:04,527
You feel better now?
81
00:11:04,560 --> 00:11:05,627
My throat's on fire.
82
00:11:05,660 --> 00:11:07,160
It'll pass.
83
00:11:08,660 --> 00:11:10,593
Want a slugof this, Tomas?
Hmm.
84
00:11:11,727 --> 00:11:12,860
What's your name?
85
00:11:12,893 --> 00:11:13,993
Maria.
86
00:11:14,027 --> 00:11:16,027
What're you in for?
87
00:11:16,060 --> 00:11:18,293
For stealing diamonds from
a fat old bitch
88
00:11:18,327 --> 00:11:20,360
and her sex-starved husband.
89
00:11:20,393 --> 00:11:22,493
I belonged to a gang, see.
90
00:11:22,527 --> 00:11:24,893
Diamonds, gold.
91
00:11:24,927 --> 00:11:26,627
Whatever paid well.
92
00:11:26,627 --> 00:11:30,893
I didn't really do so bad.
I did okay.
93
00:11:30,927 --> 00:11:33,627
Come on, Tomas. We gotta be off
the river by nightfall.
94
00:11:33,627 --> 00:11:36,060
Let's go. Keep an eye
on forward, Ruiz.
95
00:11:36,093 --> 00:11:37,527
I'll watch the stern.
96
00:11:41,293 --> 00:11:43,393
Crossing the jungle to
meet the boat when it docked
97
00:11:43,427 --> 00:11:47,293
was my other partner, Laredo,
and his gang of jewel thieves.
98
00:11:47,327 --> 00:11:49,093
The plan was for them
to kill the guards
99
00:11:49,127 --> 00:11:52,060
and force Orinoko to lead them
to the prison camp.
100
00:11:52,093 --> 00:11:54,393
What we hadn't figured on
was running into one of
101
00:11:54,427 --> 00:11:56,827
the armed squads
that patrol your jungle.
102
00:12:21,627 --> 00:12:22,860
Hold it.
103
00:12:24,693 --> 00:12:26,193
It's this way.
104
00:12:26,227 --> 00:12:27,260
Stay close. Follow me.
105
00:13:02,160 --> 00:13:03,727
Spread out, it's an ambush!
106
00:13:21,327 --> 00:13:23,793
Where are they?
I can't see them!
107
00:13:34,160 --> 00:13:35,293
Got one over there!
Look over there!
108
00:13:50,627 --> 00:13:52,060
There's only a couple more!
109
00:13:53,627 --> 00:13:54,627
There's another one! Get him!
110
00:14:06,360 --> 00:14:08,927
Laredo. I got shot!
111
00:14:11,660 --> 00:14:13,027
Laredo.
112
00:14:16,960 --> 00:14:18,960
Paco, where were you hit?
113
00:14:19,327 --> 00:14:20,493
Here.
114
00:14:20,527 --> 00:14:23,160
Most of Laredo's men
were killed in the ambush.
115
00:14:23,193 --> 00:14:26,027
His best friend, Paco,
got hit in the shoulder.
116
00:14:26,060 --> 00:14:29,093
It slowed them down,
but they carried Paco with them,
117
00:14:29,127 --> 00:14:32,227
hoping to find someone
who knew how to extract a bullet.
118
00:14:34,693 --> 00:14:36,360
Orinoko docked for the night,
119
00:14:36,393 --> 00:14:39,527
and let his group into
the jungle to his regular campsite.
120
00:14:39,627 --> 00:14:42,260
Well, here we are.
121
00:14:42,293 --> 00:14:44,627
Home sweet home.
122
00:14:44,627 --> 00:14:46,860
So, this is where we're going
to bed down tonight, ladies.
123
00:14:46,893 --> 00:14:48,460
Sleep tight.
124
00:14:48,493 --> 00:14:50,160
Tomas, come on! What?
125
00:14:50,193 --> 00:14:51,660
Make yourself useful.
126
00:14:51,693 --> 00:14:53,493
Break out the double beds
for these ladies.
127
00:14:53,527 --> 00:14:55,893
You know, the feather
mattresses, everything.
128
00:14:55,927 --> 00:14:57,460
That's it.
129
00:14:57,493 --> 00:15:00,293
Now, Achilles, I think
I'll retire for the night.
130
00:15:00,327 --> 00:15:01,793
Tomas, wake me up around 07:00.
131
00:15:02,060 --> 00:15:03,160
Hmm.
132
00:15:03,193 --> 00:15:04,627
And don't forget the bacon and eggs
133
00:15:04,660 --> 00:15:06,393
and a cup of scalding hot coffee.
134
00:15:06,427 --> 00:15:08,093
Oh, I'll remember, captain.
135
00:15:08,127 --> 00:15:10,493
Not too bad.
Nothing like clean sheets.
136
00:15:22,727 --> 00:15:25,427
Maria went to work on
the head guard.
137
00:15:59,927 --> 00:16:02,260
Well, well.
138
00:16:02,293 --> 00:16:03,627
I'd better go with her.
139
00:16:03,627 --> 00:16:05,727
I am responsible for her, you know.
140
00:16:05,760 --> 00:16:08,527
Oh, sure thing, Sarge.
But if you need a little help,
141
00:16:08,627 --> 00:16:10,160
I'll be right with you.
142
00:16:10,193 --> 00:16:13,493
You talk too much, old man.
I don't like your jokes.
143
00:16:13,527 --> 00:16:15,293
Remember who's in charge.
144
00:16:15,327 --> 00:16:18,293
You watch your step,
or you'll answer to me.
145
00:16:18,327 --> 00:16:20,927
Now, you listen, Sergeant.
And listen good.
146
00:16:20,960 --> 00:16:22,860
Tomas works for me.
147
00:16:22,893 --> 00:16:24,727
I'll take care of my crew.
148
00:16:24,760 --> 00:16:27,460
You stick to guarding the prisoners.
You got it?
149
00:16:39,193 --> 00:16:41,193
Can I have just one puff?
150
00:16:43,193 --> 00:16:45,927
Is that all you want, Maria, huh?
151
00:16:49,860 --> 00:16:52,927
Mmm. Like silk.
152
00:16:52,960 --> 00:16:54,060
Uh-huh.
153
00:16:56,127 --> 00:16:57,293
Uh-huh.
154
00:16:58,627 --> 00:17:00,193
You like it, huh?
155
00:17:02,327 --> 00:17:03,693
Yes.
156
00:17:15,360 --> 00:17:18,127
Let me see how it is
to be a woman again.
157
00:17:18,160 --> 00:17:19,693
Are you afraid?
158
00:17:19,727 --> 00:17:22,693
I'm not afraid of anything.
159
00:17:22,727 --> 00:17:26,360
You're going to remember
this for a long time.
160
00:17:26,393 --> 00:17:28,760
We'll do it right here.
161
00:17:28,793 --> 00:17:31,093
Let me look at you first.
162
00:17:33,393 --> 00:17:35,093
Yeah.
163
00:18:06,627 --> 00:18:08,360
Maria, it's me, Laredo.
164
00:18:09,627 --> 00:18:11,493
How many guards are there?
165
00:18:11,527 --> 00:18:13,760
What took you so long?
There are three of them.
166
00:18:14,527 --> 00:18:16,793
Shh! Right over there.
167
00:18:16,827 --> 00:18:18,627
Draw them over here.
168
00:18:18,627 --> 00:18:21,960
Help, guards!
Guards! Hurry up!
169
00:18:24,627 --> 00:18:27,293
The sergeant's been bit.
Hurry up!
170
00:18:59,693 --> 00:19:01,427
How the hell did you get here?
171
00:19:01,460 --> 00:19:03,627
How did you get past my sentries?
172
00:19:03,627 --> 00:19:05,093
Nobody could do that.
You're crazy.
173
00:19:05,827 --> 00:19:07,193
Who are you guys, anyway?
174
00:19:19,093 --> 00:19:21,427
He's hut bad.
He took a bullet in his shoulder.
175
00:19:21,460 --> 00:19:22,627
He needs a doctor.
176
00:19:23,493 --> 00:19:25,227
Let me take a look.
177
00:19:26,927 --> 00:19:28,627
Hmm, it's gotta come out.
178
00:19:28,660 --> 00:19:30,460
Do we have any supplies here?
179
00:19:33,160 --> 00:19:34,627
No way.
180
00:19:34,627 --> 00:19:36,360
Let's go.
181
00:19:36,393 --> 00:19:37,627
Okay. Lead us there.
182
00:19:37,660 --> 00:19:39,260
We'll take him to the boat.
183
00:19:39,293 --> 00:19:41,293
Well, you've got some supplies there.
184
00:19:49,860 --> 00:19:50,960
Hold him still.
185
00:19:50,993 --> 00:19:52,793
Clench your teeth
good and tight, Paco.
186
00:19:52,827 --> 00:19:54,393
That way you won't feel it so much.
187
00:19:58,227 --> 00:20:00,493
- Here, bite on this.
- Hold him.
188
00:20:01,627 --> 00:20:03,127
Man of strength and courage.
189
00:20:08,827 --> 00:20:11,460
Doesn't look too good, Orinoko.
190
00:20:11,493 --> 00:20:12,660
Give me some gauze.
191
00:20:13,360 --> 00:20:14,627
Pass me the pinchers.
192
00:20:14,660 --> 00:20:16,227
Just one more minute.
193
00:20:16,260 --> 00:20:18,060
And the alcohol.
194
00:20:19,960 --> 00:20:21,327
Hurry it up girl, will you?
195
00:20:21,360 --> 00:20:22,460
Okay.
196
00:20:24,060 --> 00:20:25,527
Look the other way.
197
00:20:25,560 --> 00:20:26,793
Come on.
198
00:20:28,193 --> 00:20:29,827
There we are.
199
00:20:29,860 --> 00:20:31,560
It's bleeding.
200
00:20:34,360 --> 00:20:37,860
Got it. What a bullet.
201
00:20:37,893 --> 00:20:40,927
To infiltrate the camp,
disguised as the soldiers,
202
00:20:40,960 --> 00:20:43,627
Laredo had to have Orinoko's help.
203
00:20:43,660 --> 00:20:45,427
The warden and
his right-hand man, Jordan,
204
00:20:45,460 --> 00:20:47,193
trusted Orinoko.
205
00:20:47,227 --> 00:20:49,427
They should have known better.
206
00:20:49,460 --> 00:20:50,860
We lost most of our men
in the ambush,
207
00:20:50,893 --> 00:20:53,027
but we can still
accomplish our mission.
208
00:20:53,060 --> 00:20:55,227
But I'd like to ask
if you'd join with us.
209
00:20:55,260 --> 00:20:57,860
Oh, yeah,
so what you want is
210
00:20:58,860 --> 00:21:01,493
for me to risk my neck.
211
00:21:01,527 --> 00:21:03,293
You want my answer?
212
00:21:03,327 --> 00:21:05,293
It depends on the end.
213
00:21:05,327 --> 00:21:07,493
You'd be paid very well.
214
00:21:09,127 --> 00:21:11,093
Then you know my answer.
215
00:21:13,860 --> 00:21:17,193
Posing as guards,
we'll infiltrate the camp.
216
00:21:17,227 --> 00:21:20,427
Jordan knows and trusts
you, doesn't he?
217
00:21:20,460 --> 00:21:23,627
In a day or two, when their
backs are turned,
218
00:21:23,660 --> 00:21:24,927
we'll sneak out the emeralds.
219
00:21:26,393 --> 00:21:28,027
So the deal was set.
220
00:21:28,060 --> 00:21:30,727
And my friends were about
to enter the belly of the beast.
221
00:21:32,793 --> 00:21:34,393
Keep your eyes peeled.
222
00:21:34,427 --> 00:21:36,793
Dig through every inch of that mud.
223
00:21:36,827 --> 00:21:40,060
If you see anything that
looks like an emerald, holler.
224
00:21:40,093 --> 00:21:42,660
Dig deep. Dig!
225
00:21:42,693 --> 00:21:45,060
Work today. Work, work!
226
00:21:47,227 --> 00:21:49,960
Come on. Get off your ass!
227
00:21:50,760 --> 00:21:52,627
Get over there!
228
00:21:53,260 --> 00:21:55,627
Hey, hey, wait a minute.
229
00:21:55,627 --> 00:21:57,493
Hold it.
230
00:22:03,127 --> 00:22:05,093
You haven't found
a rock in three days.
231
00:22:05,127 --> 00:22:06,793
Now keep looking!
232
00:22:10,060 --> 00:22:11,227
You're not through yet.
233
00:22:11,260 --> 00:22:12,727
You gotta find some more first.
234
00:22:14,860 --> 00:22:17,327
Any one of you girls
who finds a precious stone
235
00:22:17,360 --> 00:22:19,393
will get double rations today.
236
00:22:19,427 --> 00:22:21,660
If you don't, you get nothing!
237
00:22:23,927 --> 00:22:26,193
Come on, ladies, come on!
238
00:22:30,060 --> 00:22:31,927
Stay on the other side
with that bucket.
239
00:22:31,960 --> 00:22:33,827
Look, you give me
any more orders,
240
00:22:33,860 --> 00:22:36,160
I'm gonna throw this bucket
right in your face.
241
00:22:36,193 --> 00:22:38,827
Just try it and I'll split
your head wide open with...
242
00:22:39,660 --> 00:22:41,660
Oh, bullshit!
243
00:23:20,393 --> 00:23:23,993
Come on, come on!
Get over there!
244
00:23:26,660 --> 00:23:27,660
Come on!
245
00:23:40,927 --> 00:23:42,160
Come in!
246
00:23:44,360 --> 00:23:46,027
You're not bringing me good news.
247
00:23:46,060 --> 00:23:48,627
Yeah. Another bad batch.
248
00:23:54,727 --> 00:23:55,993
This is it?
249
00:23:57,060 --> 00:23:59,027
The company's gonna shut us down.
250
00:23:59,060 --> 00:24:00,393
Let 'em do it.
251
00:24:00,427 --> 00:24:02,693
There are no more emeralds here anyway.
252
00:24:06,360 --> 00:24:08,927
This island is rich with emeralds.
253
00:24:08,960 --> 00:24:11,493
It's up to you
to push the women harder.
254
00:24:11,527 --> 00:24:13,960
And I don't care how you do it.
255
00:24:13,993 --> 00:24:16,660
Look, if the prison would
send us more prisoners,
256
00:24:16,693 --> 00:24:18,893
we'd have better results.
257
00:24:18,927 --> 00:24:22,827
These women are useless.
We can only push them so far.
258
00:24:22,860 --> 00:24:25,027
If I was in charge, I'd push them
till they dropped.
259
00:24:25,060 --> 00:24:26,893
Well, you're not in charge.
260
00:24:26,927 --> 00:24:28,627
You're too soft, Cesare.
261
00:24:28,660 --> 00:24:29,860
Oh, shut up, you two!
262
00:24:29,893 --> 00:24:33,060
We can't send Orinoko back
with this batch.
263
00:24:33,093 --> 00:24:36,060
Or would you rather be working
this job for free?
264
00:24:41,993 --> 00:24:43,693
It's Orinoko with the new prisoners!
265
00:25:24,293 --> 00:25:26,360
Well, Orinoko,
you finally got here!
266
00:25:26,393 --> 00:25:28,427
I think so.
How are you, Mr. Jordan?
267
00:25:30,227 --> 00:25:31,793
That's him. Follow me.
268
00:25:33,160 --> 00:25:34,960
Tomas,check this out.
269
00:25:38,493 --> 00:25:41,693
Well, how are things going
in this harem of yours, Mr. Jordan?
270
00:25:41,727 --> 00:25:43,227
Everything okay, huh?
271
00:25:43,260 --> 00:25:45,527
Yeah, yeah, I've seen better.
272
00:25:45,627 --> 00:25:48,660
Look, I want you to meet
Sergeant Laredo.
273
00:25:48,693 --> 00:25:50,193
How do you do?
274
00:25:50,227 --> 00:25:52,293
Okay. Come.
275
00:25:56,460 --> 00:25:58,160
That'd be all, Cesare.
276
00:25:58,193 --> 00:26:00,993
These new prisoners
are a difficult bunch.
277
00:26:01,027 --> 00:26:02,793
The company ordered us to stay here
278
00:26:02,827 --> 00:26:05,060
and help you break them in.
Just in case.
279
00:26:06,627 --> 00:26:09,093
What news do you bring
from the outside world?
280
00:26:09,127 --> 00:26:11,660
Same old crap.
281
00:26:11,693 --> 00:26:14,327
You can take the world and
shove it for all I care.
282
00:26:14,360 --> 00:26:16,860
Just give me my boat, women,
283
00:26:18,660 --> 00:26:20,027
and plenty of cash.
284
00:26:20,060 --> 00:26:22,160
You'd peddle your mother's body
for a nickel.
285
00:26:22,193 --> 00:26:23,727
Hey, that's no way to talk!
286
00:26:23,760 --> 00:26:25,627
Get off my back!
287
00:26:25,627 --> 00:26:27,127
You and me have worked together
for years.
288
00:26:27,160 --> 00:26:30,127
We know each other.
We got a lot in common.
289
00:26:30,160 --> 00:26:32,627
You know, you're full of shit, Orinoko.
290
00:26:33,493 --> 00:26:34,527
Ah.
291
00:26:35,860 --> 00:26:38,127
Hey, Sarge, uh-uh.
292
00:26:38,160 --> 00:26:41,493
Look, but don't touch.
293
00:26:41,527 --> 00:26:44,160
There's a large fortune
right there in those bags.
294
00:26:50,793 --> 00:26:54,260
Phew, I don't know how
you can eat this yuck!
295
00:26:54,293 --> 00:26:57,627
Cool it!
Don't cause trouble.
296
00:26:57,627 --> 00:27:00,993
Hey, you! What's the matter?
Don't you like our menu?
297
00:27:01,027 --> 00:27:03,393
Well, you'd better eat it,
or I'll rip your skin off.
298
00:27:03,427 --> 00:27:05,193
I'd rather be skinned alive
than eat this slop.
299
00:27:05,227 --> 00:27:08,093
Listen, kid, you just got here
so I'll forget it.
300
00:27:08,127 --> 00:27:10,793
Otherwise, I'd have you licking it up
with your tongue.
301
00:27:10,827 --> 00:27:12,493
Now get to the showers!
You smell like garbage!
302
00:27:17,627 --> 00:27:20,927
Come on, you girls,
get in there!
303
00:27:20,960 --> 00:27:23,360
Come on, move it!
304
00:27:24,360 --> 00:27:26,260
Come on!
305
00:27:26,293 --> 00:27:28,093
Get in there.
306
00:27:28,127 --> 00:27:31,260
We don't have a lot of water.
So no beauty baths.
307
00:27:32,227 --> 00:27:34,393
Move it! Move it!
308
00:27:35,227 --> 00:27:37,227
Come on, get in there!
309
00:27:43,793 --> 00:27:45,193
Move it!
310
00:27:48,627 --> 00:27:50,427
Come on, hurry up!
311
00:27:54,493 --> 00:27:57,860
Come on! Get in there!
Get it over with!
312
00:28:37,627 --> 00:28:40,327
Okay, everybody out! Move it!
313
00:28:52,260 --> 00:28:54,193
Now it's my turn. I owe you four.
314
00:28:54,227 --> 00:28:57,060
Maria expected the worst
from the guards there.
315
00:28:57,093 --> 00:28:59,927
But nothing could prepare her
for the women she'd meet.
316
00:28:59,960 --> 00:29:03,227
Hey, I brought you another friend
for your cell.
317
00:29:03,260 --> 00:29:05,160
She's worse than the rest of you.
318
00:29:05,193 --> 00:29:08,360
Fucking women! Get in there!
319
00:29:17,460 --> 00:29:18,927
When did you get here?
320
00:29:18,960 --> 00:29:20,260
Around an hour ago.
321
00:29:20,293 --> 00:29:23,027
Listen. I'm the leader in this cell,
322
00:29:23,060 --> 00:29:24,760
and if you do as I tell you,
323
00:29:24,793 --> 00:29:27,460
things won't be too bad for you here.
324
00:29:29,627 --> 00:29:30,627
What is your name?
325
00:29:31,827 --> 00:29:33,660
Maria. You can sit down.
326
00:29:34,360 --> 00:29:36,627
That's enough. Let's play.
327
00:29:41,327 --> 00:29:42,327
Seven.
328
00:29:43,693 --> 00:29:45,493
And that's your bunk.
329
00:29:46,660 --> 00:29:47,860
What's your sentence?
330
00:29:48,627 --> 00:29:49,893
Ten years.
331
00:29:50,927 --> 00:29:52,293
And, of course, you are innocent.
332
00:29:52,327 --> 00:29:53,627
No.
333
00:29:53,627 --> 00:29:55,793
Well, an honest girl.
334
00:29:55,827 --> 00:29:58,527
You gotta learn not to think
about your past. It's no good.
335
00:29:58,627 --> 00:30:01,227
This is your new life, and
you better get used to it, Maria.
336
00:30:01,260 --> 00:30:03,260
So you know
who your roommates are.
337
00:30:03,293 --> 00:30:06,093
Mary, six years for illegal prostitution.
338
00:30:06,127 --> 00:30:08,427
Muriel, 20 years for
premeditated murder.
339
00:30:08,460 --> 00:30:10,427
And I got life for killing
my girlfriend.
340
00:30:10,460 --> 00:30:13,693
We'd better all get real familiar
with one another.
341
00:30:13,727 --> 00:30:15,627
We're gonna live together
in this damn prison
342
00:30:15,627 --> 00:30:17,293
for quite a long time.
343
00:30:21,160 --> 00:30:23,527
We all have to give
and be amiable,
344
00:30:23,560 --> 00:30:25,093
so we can love each other.
345
00:30:25,127 --> 00:30:28,127
Especially when they leave us
alone in the cell at night.
346
00:30:37,627 --> 00:30:39,160
You bitch!
347
00:31:10,160 --> 00:31:12,593
You guys are
gonna get us in trouble.
348
00:31:17,127 --> 00:31:18,460
Get off me!
349
00:31:25,060 --> 00:31:26,293
Stop it!
350
00:31:26,927 --> 00:31:28,627
Cut it out! Stop it!
351
00:31:30,527 --> 00:31:33,693
Guys, stop it. We're gonna
get in really big trouble
352
00:31:33,727 --> 00:31:35,360
if you don't stop now!
353
00:31:42,393 --> 00:31:44,327
Come on! Get in there!
354
00:31:44,360 --> 00:31:45,793
They're fighting again.
355
00:31:46,693 --> 00:31:48,293
I told you guys.
356
00:31:48,327 --> 00:31:50,360
What the hell
is going on in here?
357
00:31:50,393 --> 00:31:52,160
Calm down! Take it easy!
358
00:31:57,393 --> 00:31:59,393
We'll give it to you!
359
00:32:00,027 --> 00:32:01,927
Hang 'em on a tree.
360
00:32:04,093 --> 00:32:07,293
What you see here is only
an example of what you'll get.
361
00:32:07,327 --> 00:32:09,727
You must never provoke any
disorder, understand?
362
00:32:10,360 --> 00:32:11,727
This is a prison camp.
363
00:32:11,760 --> 00:32:14,793
We have laws and regulations
and they must be obeyed.
364
00:32:14,827 --> 00:32:17,893
The punishment from now on
will be more severe.
365
00:32:17,927 --> 00:32:20,093
Much more drastic for all those
366
00:32:20,127 --> 00:32:22,060
who create disorder of any kind!
367
00:32:22,093 --> 00:32:24,493
In the barracks, when you work.
368
00:32:24,527 --> 00:32:27,060
I don't like using strong-arm methods
369
00:32:27,093 --> 00:32:29,293
but if there were no discipline
in a prison camp
370
00:32:29,327 --> 00:32:31,027
there would be total chaos.
371
00:32:31,060 --> 00:32:33,960
So it is my duty as warden here
to see to it
372
00:32:33,993 --> 00:32:37,193
that law and order be kept
at all times!
373
00:32:37,227 --> 00:32:39,493
Any one of you who violates my laws
374
00:32:39,527 --> 00:32:41,060
will be punished severely.
375
00:32:41,093 --> 00:32:43,960
Now let me remind you
that each one of you
376
00:32:43,993 --> 00:32:46,393
is serving a sentence for
having committed some crime
377
00:32:46,427 --> 00:32:49,527
in the outside world, and you
are now being punished for it!
378
00:32:50,693 --> 00:32:54,693
I have here some letters
and lovely post cards
379
00:32:54,727 --> 00:32:56,227
from the outside world.
380
00:32:56,260 --> 00:32:58,360
I can't imagine how they managed
to find their way out here.
381
00:32:58,393 --> 00:33:00,727
We are miles from civilization.
382
00:33:00,760 --> 00:33:03,727
But I changed my mind about
distributing this mail to you
383
00:33:03,760 --> 00:33:06,260
because of what happened last night.
384
00:33:06,293 --> 00:33:09,227
And you can forget getting
any news at all!
385
00:33:09,260 --> 00:33:10,527
For any of you!
386
00:33:11,693 --> 00:33:13,993
And I don't give a damn!
387
00:33:15,227 --> 00:33:17,427
Now, work, all of you!
388
00:33:19,660 --> 00:33:21,793
All right, let's go.
389
00:33:21,827 --> 00:33:23,927
You all heard what the warden said.
390
00:33:23,960 --> 00:33:26,193
Come on, move it, move it!
391
00:33:26,227 --> 00:33:27,993
Move your ass, Blondie!
392
00:33:28,027 --> 00:33:30,360
Come on, I don't have all day!
393
00:33:30,393 --> 00:33:32,793
Go, bitches!
394
00:33:32,827 --> 00:33:34,793
Come on, move it!
395
00:33:34,827 --> 00:33:36,727
All right, move it, hey!
396
00:33:39,760 --> 00:33:42,793
Come on,
ladies, get the lead out.
397
00:33:42,827 --> 00:33:46,127
Come on, it's time for
another day in the sun.
398
00:33:46,160 --> 00:33:48,727
Come on, get in there.
399
00:33:48,760 --> 00:33:50,927
Come on, move it!
400
00:33:54,427 --> 00:33:57,960
Move it along, my beauty queens!
Come on!
401
00:33:59,493 --> 00:34:01,627
Let's get out there, let's do it!
402
00:34:01,627 --> 00:34:04,160
Come on! Hey, come on.
403
00:34:04,193 --> 00:34:05,993
Let's get some work done.
We gotta dig here.
404
00:34:06,027 --> 00:34:07,993
We gotta get some of those emeralds.
405
00:34:08,027 --> 00:34:09,627
Dig! Come on!
406
00:35:28,527 --> 00:35:29,527
All right!
407
00:35:34,627 --> 00:35:36,293
Hey, little girl, watch out!
Huh?
408
00:35:36,327 --> 00:35:37,693
There's snake in the water!
409
00:35:37,727 --> 00:35:39,693
All right, baby. Come on.
410
00:35:43,760 --> 00:35:44,860
What are you...
411
00:35:44,893 --> 00:35:47,160
Oh, boy.
The little girl needs loving now.
412
00:35:47,193 --> 00:35:49,860
Yeah, yeah,
right here in the bushes.
413
00:35:49,893 --> 00:35:52,660
Come on, baby.
You'll love it.
414
00:36:05,393 --> 00:36:06,627
Thanks.
415
00:36:25,260 --> 00:36:27,627
Tell me, how's Maria?
416
00:36:27,627 --> 00:36:29,993
She was beaten pretty bad.
But she'll make it.
417
00:36:31,093 --> 00:36:32,093
Why?
418
00:36:33,493 --> 00:36:35,627
Why are you being so nice to us?
419
00:36:35,627 --> 00:36:37,127
I just wanna help.
420
00:36:37,160 --> 00:36:38,427
Why, why do you ask?
421
00:36:38,460 --> 00:36:40,493
Because no guards ever helped us.
422
00:36:42,893 --> 00:36:45,693
I hate to see you women suffer so.
423
00:36:45,727 --> 00:36:47,293
You're prisoners,
not animals.
424
00:36:48,293 --> 00:36:51,293
Prisoners, guards, we're beasts.
425
00:36:51,327 --> 00:36:52,327
Everyone's an animal.
426
00:36:57,993 --> 00:37:00,493
Conditions here are worse
than I expected.
427
00:37:00,527 --> 00:37:01,793
The guards are insane.
428
00:37:01,827 --> 00:37:05,427
The women don't stand
a chance against these bastards.
429
00:37:05,460 --> 00:37:08,160
We have to do something
to help these prisoners.
430
00:37:08,193 --> 00:37:10,693
The guards outnumber us six to one,
431
00:37:10,727 --> 00:37:13,193
and they're well-armed.
432
00:37:13,227 --> 00:37:15,360
But I think we must revolt.
433
00:37:15,393 --> 00:37:18,793
We have no more time to wait.
We must act.
434
00:37:18,827 --> 00:37:20,627
Let's blow this place off the map.
435
00:37:20,627 --> 00:37:21,960
It'll be a risky operation.
436
00:37:21,993 --> 00:37:23,627
Gentlemen, take it easy.
437
00:37:23,627 --> 00:37:25,260
We gotta follow our original plan.
438
00:37:25,293 --> 00:37:27,060
We grab the diamonds and then
we take off.
439
00:37:27,093 --> 00:37:28,527
Swell.
440
00:37:28,627 --> 00:37:31,093
But you don't have a vote here,
friend.
441
00:37:31,127 --> 00:37:33,227
I'm with Paco. Let's blow it up.
442
00:37:33,260 --> 00:37:35,760
Yeah, dynamite is my specialty.
443
00:37:36,327 --> 00:37:37,827
Then we agree?
444
00:37:37,860 --> 00:37:39,860
First, we wait for the opportunity.
445
00:37:39,893 --> 00:37:41,460
Don't forget that you're guards now.
446
00:37:41,493 --> 00:37:42,860
So act like it.
447
00:37:42,893 --> 00:37:44,727
No one learns of our new plan.
448
00:37:44,760 --> 00:37:46,393
And no fighting at all until
I tell you.
449
00:37:46,427 --> 00:37:47,960
Is that clear?
450
00:37:51,660 --> 00:37:53,260
That's it.
451
00:37:53,293 --> 00:37:55,360
It's as clear Asa 20 carat gem.
452
00:38:02,027 --> 00:38:05,993
Kate, don't you ever
think about breaking out of here?
453
00:38:06,027 --> 00:38:08,393
Listen, when you've been
here as long as me,
454
00:38:08,427 --> 00:38:09,893
you don't think about it anymore.
455
00:38:09,927 --> 00:38:10,927
I mean, who cares?
456
00:38:22,427 --> 00:38:24,127
Water. Hey, give me some water.
457
00:38:24,160 --> 00:38:25,393
My throat's killing me.
458
00:38:25,427 --> 00:38:26,727
All right.
459
00:38:27,827 --> 00:38:29,660
Hey, you want any? No.
460
00:38:29,693 --> 00:38:31,860
I don't think
I'll last long here.
461
00:38:31,893 --> 00:38:33,160
I can't get used to this.
462
00:38:33,193 --> 00:38:34,827
Wait a minute.
463
00:38:39,960 --> 00:38:41,493
Hey, what are you doing?
464
00:38:42,860 --> 00:38:45,393
Hey, what are you up to?
465
00:38:45,427 --> 00:38:48,427
I was looking for some
roots. It's not forbidden, is it?
466
00:38:49,760 --> 00:38:51,293
Not when we are rest.
467
00:38:53,127 --> 00:38:54,793
Why would you be looking for roots?
468
00:38:54,827 --> 00:38:56,627
To eat them. I'm still hungry.
469
00:38:56,660 --> 00:38:59,793
Oh, Muriel, you'll
have all the food you can eat
470
00:38:59,827 --> 00:39:01,827
if you'll just play along.
471
00:39:02,860 --> 00:39:04,827
Let go of me! Hold it!
472
00:39:04,860 --> 00:39:06,627
She's just like an animal.
473
00:39:06,627 --> 00:39:09,627
Yeah, a wild animal
that needs to tamed.
474
00:39:09,660 --> 00:39:12,293
Leave me alone!
You two will never have me!
475
00:39:12,327 --> 00:39:13,927
Oh, you hear that,
Adolpho?
476
00:39:13,960 --> 00:39:16,893
We'll have her all right.
You'll see, Cesare.
477
00:39:16,927 --> 00:39:19,627
The more you resist,
the more you excite us.
478
00:39:19,627 --> 00:39:22,660
I'm not giving in. Leave me alone!
479
00:39:22,693 --> 00:39:25,760
Muriel, look at this.
480
00:39:25,793 --> 00:39:28,460
This'll make you change your mind.
481
00:39:30,060 --> 00:39:33,393
Now tell us that you'll do
everything we want you to do.
482
00:39:33,427 --> 00:39:34,793
I'll count to five.
483
00:39:34,827 --> 00:39:36,460
If you don't tell us by then,
484
00:39:36,493 --> 00:39:38,627
I'll throw this snake in your face.
485
00:39:38,627 --> 00:39:42,827
One, two, three, four.
486
00:39:42,860 --> 00:39:44,927
You filthy bitch!
487
00:39:46,627 --> 00:39:48,960
You think you're tough.
488
00:39:48,993 --> 00:39:51,093
I oughta stuff it down your throat.
489
00:39:57,727 --> 00:39:59,993
You have a lot of courage, Muriel.
490
00:40:00,027 --> 00:40:02,060
The girls look up to you, right?
491
00:40:02,093 --> 00:40:04,360
Yes, they believe in me.
492
00:40:04,393 --> 00:40:06,527
I bow down to nobody.
493
00:40:06,627 --> 00:40:09,860
As long as I have my courage,
I'll fight.
494
00:40:09,893 --> 00:40:12,927
And to fight for their freedom
and yours, will they help you?
495
00:40:12,960 --> 00:40:14,427
Help? What do you mean?
496
00:40:17,927 --> 00:40:21,827
I was brought here by jewel thieves
disguised as soldiers.
497
00:40:21,860 --> 00:40:23,527
Do you understand?
498
00:40:27,327 --> 00:40:28,593
Jewel thieves.
499
00:40:32,360 --> 00:40:34,827
I don't understand.
Is this a joke?
500
00:40:35,593 --> 00:40:36,727
No. If they're gonna fight
501
00:40:36,760 --> 00:40:38,260
for our freedom, well, then,
502
00:40:38,293 --> 00:40:41,527
we'll organize the women
and fight beside them.
503
00:40:41,560 --> 00:40:43,027
Hey,
what's the matter with you today?
504
00:40:43,060 --> 00:40:44,693
Don't you feel like working?
505
00:40:44,727 --> 00:40:46,827
You bunch of good for nothing bitches!
506
00:40:46,860 --> 00:40:48,893
Come on, move it!
507
00:40:52,560 --> 00:40:54,727
You gotta work today. Work!
508
00:40:55,227 --> 00:40:56,393
Work!
509
00:40:57,427 --> 00:40:59,860
Quit fucking around, fat ass!
510
00:40:59,893 --> 00:41:02,060
Pick it up and carry it.
511
00:41:02,093 --> 00:41:04,960
All right, you two. Come on,
now fill up that wheel barrow.
512
00:41:04,993 --> 00:41:06,227
We ain't got all day.
513
00:41:06,260 --> 00:41:08,827
We gotta get moving.
Let's go, go!
514
00:41:08,860 --> 00:41:10,927
Hey, if you're not finished by sundown,
515
00:41:10,960 --> 00:41:12,660
you gotta go straight to
your bunks without any chow.
516
00:41:12,693 --> 00:41:14,327
Now, get moving off your ass! Go!
517
00:41:32,793 --> 00:41:34,527
Muriel,Kate, look.
518
00:41:37,960 --> 00:41:39,393
What did you do? I cut my hand.
519
00:41:39,427 --> 00:41:40,827
Are you all right?
520
00:41:40,860 --> 00:41:42,527
Here, let me see.
521
00:41:44,693 --> 00:41:45,860
Do you feel pain?
Yes, so much.
522
00:41:45,893 --> 00:41:48,093
Do I have to look after
you cunts every second?
523
00:41:48,127 --> 00:41:49,693
Get back to work!
Oh, I hate that bitch.
524
00:41:49,727 --> 00:41:52,927
She was one of us,
and she's on their side.
525
00:41:52,960 --> 00:41:55,327
You'd better listen to what I say.
You got it?
526
00:41:57,693 --> 00:42:00,827
Are you all deaf?
Did you hear me or not?
527
00:42:00,860 --> 00:42:01,893
What are you doing?
528
00:42:01,927 --> 00:42:03,527
Are you playing with yourselves?
529
00:42:03,627 --> 00:42:06,360
I said get to work!
Now, did you hear me?
530
00:42:06,393 --> 00:42:07,860
We didn't hear you.
531
00:42:07,893 --> 00:42:09,627
She just fell down.
532
00:42:10,127 --> 00:42:11,727
Let me see that.
533
00:42:14,060 --> 00:42:15,627
Ah, wash it off and get to work.
534
00:42:15,660 --> 00:42:16,760
That's nothing.
535
00:42:16,793 --> 00:42:19,627
Get back to work I said! Do it!
536
00:42:19,660 --> 00:42:21,927
You better bring her to the infirmary.
537
00:42:21,960 --> 00:42:23,993
You have the nerve to
give orders around here.
538
00:42:24,027 --> 00:42:25,793
Since when?
539
00:42:25,827 --> 00:42:28,027
I give the orders here.
Now get to work!
540
00:42:28,060 --> 00:42:30,093
You're through giving orders,
I tell you.
541
00:42:30,827 --> 00:42:32,493
She's right.
542
00:42:32,527 --> 00:42:34,827
I'm not mad at you.
543
00:42:34,860 --> 00:42:36,893
Look, why don't we forget this, huh?
544
00:42:36,927 --> 00:42:40,260
You won't, for certain.You listen.
545
00:42:41,260 --> 00:42:43,193
We're not taking your shit anymore.
546
00:42:43,227 --> 00:42:44,993
You're gonna get what you deserve.
547
00:42:45,027 --> 00:42:47,493
You used to be one us, you traitor.
548
00:42:48,227 --> 00:42:49,293
Let go of me.
549
00:42:56,893 --> 00:42:58,693
Let's get her down.
550
00:42:58,727 --> 00:42:59,727
Have some water.
551
00:43:04,393 --> 00:43:05,393
Hurry.
552
00:43:07,460 --> 00:43:08,860
Drink it.
553
00:43:16,893 --> 00:43:18,427
Get her down.
554
00:43:19,793 --> 00:43:20,793
You haven't had enough.
555
00:43:40,260 --> 00:43:41,960
That's strange.
556
00:43:42,793 --> 00:43:45,060
What could that be?
557
00:43:45,093 --> 00:43:48,393
Whatever it is, it's not going
to be very pretty.
558
00:43:48,427 --> 00:43:51,360
Someone's gotten themselves
in some kind of a mess.
559
00:43:52,627 --> 00:43:54,960
Maybe a prisoner's gonna
get a lesson in manners.
560
00:43:54,993 --> 00:43:58,493
Yeah. But do you think
she's gonna live through it?
561
00:43:59,627 --> 00:44:01,860
Well, we're about to find out.
562
00:44:03,927 --> 00:44:05,160
She's drowned.
563
00:44:05,193 --> 00:44:07,193
In water two feet high?
564
00:44:07,227 --> 00:44:09,127
No, this girl was murdered.
565
00:44:10,760 --> 00:44:14,027
Merica was one of my best guards.
566
00:44:14,060 --> 00:44:17,427
While on duty, she was attacked
and brutally killed.
567
00:44:17,460 --> 00:44:19,293
Whoever it was
who committed this crime
568
00:44:19,327 --> 00:44:21,860
better own up to it,
because if they don't,
569
00:44:21,893 --> 00:44:24,993
every one of you prisoners
will be whiplashed every day,
570
00:44:25,027 --> 00:44:28,093
until Merica's murderer
has been brought to me.
571
00:44:28,127 --> 00:44:31,127
All right, Cesare,
start lashing!
572
00:44:37,960 --> 00:44:39,893
- Harder!
- Walk in a circle!
573
00:44:39,927 --> 00:44:41,327
Keep it on line.
574
00:44:42,427 --> 00:44:44,760
Who murdered Merica?
I want names!
575
00:44:48,627 --> 00:44:49,893
More!
576
00:44:50,493 --> 00:44:52,893
I want names, now!
577
00:44:52,927 --> 00:44:55,827
Come on, move it!
Give me a name.
578
00:44:56,760 --> 00:44:58,860
Who murdered Merica?
579
00:45:00,660 --> 00:45:01,693
Give me a name!
580
00:45:04,160 --> 00:45:05,227
Who did it?
581
00:45:06,727 --> 00:45:08,793
Harder! Hit them harder!
582
00:45:09,793 --> 00:45:10,793
More!
583
00:45:12,627 --> 00:45:15,793
I want names now!
584
00:45:16,793 --> 00:45:18,627
I'll take this one.
585
00:45:27,660 --> 00:45:29,360
You sadistic bastard!
586
00:45:29,393 --> 00:45:30,927
No. No.
587
00:45:33,827 --> 00:45:36,627
Paco! Leave him to me.
He's my responsibility.
588
00:45:38,427 --> 00:45:39,860
You fool!
589
00:45:40,527 --> 00:45:42,027
Now he's yours.
590
00:45:42,060 --> 00:45:43,860
Put this soldier under the ground!
591
00:45:43,893 --> 00:45:45,327
Grab him!
592
00:45:48,160 --> 00:45:49,693
You'll regret this.
593
00:45:50,127 --> 00:45:51,393
Let me go!
594
00:45:51,427 --> 00:45:54,493
Yeah, we'll let you go.
You'll wish you were dead.
595
00:45:54,527 --> 00:45:56,093
I want that manmade an example of.
596
00:45:56,127 --> 00:45:59,060
I want to be sure he is very sorry.
597
00:45:59,093 --> 00:46:00,260
I'll have him shot.
598
00:46:03,360 --> 00:46:05,827
Put him down in the hole
where he belongs.
599
00:46:06,260 --> 00:46:07,360
Let's go.
600
00:46:08,860 --> 00:46:10,960
So much for Laredo's plans.
601
00:46:11,960 --> 00:46:14,360
So long, Paco.
602
00:46:14,393 --> 00:46:18,493
I had to do that to Paco.
I had no choice.
603
00:46:18,527 --> 00:46:20,460
We can't be too careful.
604
00:46:21,927 --> 00:46:24,927
I thought he was going
to spoil everything.
605
00:46:24,960 --> 00:46:27,060
I gotta get him out as soon as I can.
606
00:46:27,093 --> 00:46:30,093
He'll die if he stays
in there much longer.
607
00:46:30,127 --> 00:46:32,660
The time is right for the revolt.
608
00:46:32,693 --> 00:46:35,293
We must go and inform
the others to be ready.
609
00:46:36,193 --> 00:46:38,060
Paco'll live through it.
610
00:46:40,260 --> 00:46:43,027
What I'm worried about
is whether you will.
611
00:46:44,527 --> 00:46:46,260
A man's got fortune
in gems waiting for him
612
00:46:46,293 --> 00:46:48,360
and he won't goin and take it.
613
00:46:48,393 --> 00:46:49,860
Is that right?
614
00:47:11,293 --> 00:47:13,493
Pablo, I'm here
to relieve you.
615
00:47:14,927 --> 00:47:17,027
Good,
I need some sleep.
616
00:47:17,827 --> 00:47:19,693
Everything okay?
617
00:47:19,727 --> 00:47:21,960
Yeah, I left a blanket
for you in case it gets cold.
618
00:47:21,993 --> 00:47:23,993
Great. Thanks a lot.
619
00:47:32,193 --> 00:47:34,327
Ruiz,
take care of the tower guard.
620
00:47:36,627 --> 00:47:38,627
It's all clear.
Go on.
621
00:48:38,093 --> 00:48:39,327
That's one down.
622
00:48:39,360 --> 00:48:41,327
Let's get outta here.
623
00:48:42,093 --> 00:48:43,093
Move.
624
00:48:47,660 --> 00:48:49,193
Ruiz, let's go.
625
00:49:19,627 --> 00:49:21,393
Hey, what was that?
626
00:49:23,827 --> 00:49:25,093
What?
627
00:49:25,827 --> 00:49:27,827
Did you hear something?
Listen.
628
00:49:29,360 --> 00:49:31,293
No. Why, did you?
629
00:49:31,327 --> 00:49:33,727
Yeah. Hey, did you see anything move?
630
00:49:33,760 --> 00:49:34,827
Uh-huh.
631
00:49:34,860 --> 00:49:36,927
Listen, man, I could swear I...
632
00:50:10,793 --> 00:50:12,893
Hey, boys, look what I got here!
633
00:50:14,027 --> 00:50:15,627
Thanks.
634
00:50:15,660 --> 00:50:17,627
Go ahead. Drink up.
There's plenty for everybody.
635
00:50:17,660 --> 00:50:18,927
Don't you worry, there's plenty.
636
00:50:18,960 --> 00:50:20,727
Give me that.
637
00:50:45,693 --> 00:50:48,427
Ruiz, come on.
I don't think anybody heard us.
638
00:50:51,393 --> 00:50:55,160
Paco. Paco, are you all right?
639
00:50:55,193 --> 00:50:56,627
I'm okay,
just get me out of this hole.
640
00:50:56,660 --> 00:50:59,460
Not now, Paco.
It's not time yet.
641
00:50:59,493 --> 00:51:01,660
I'll get you out as soon
as I can, I promise.
642
00:51:01,693 --> 00:51:03,460
We gotta plant
some dynamite first, though.
643
00:51:03,493 --> 00:51:05,693
Don't leave me here.
644
00:51:05,727 --> 00:51:08,827
To get this lock open.
I'll have to shoot it off with a gun.
645
00:51:08,860 --> 00:51:10,660
That'll wake the whole place.
646
00:51:10,693 --> 00:51:12,727
Be patient. I'll see you later.
647
00:52:02,127 --> 00:52:03,393
You two did all right, huh?
648
00:52:03,427 --> 00:52:05,693
You bet, amigo.
649
00:52:05,727 --> 00:52:08,693
Do we have to wait much longer
before we start this fiesta?
650
00:52:08,727 --> 00:52:11,460
When the sun comes up
there'll be plenty of excitement.
651
00:52:11,493 --> 00:52:12,927
And a bunch of emeralds.
652
00:52:12,960 --> 00:52:14,793
Uh-huh. You bet ya.
653
00:52:19,927 --> 00:52:21,127
Wait.
654
00:52:22,927 --> 00:52:24,227
Go.
655
00:52:37,493 --> 00:52:39,327
Looks clear.
656
00:52:41,960 --> 00:52:42,960
Hurry.
657
00:52:46,993 --> 00:52:47,993
Hurry.
658
00:52:54,493 --> 00:52:56,327
Somebody's coming this way.
Ruiz, hurry.
659
00:53:21,293 --> 00:53:23,327
It's not the right moment.
660
00:53:40,427 --> 00:53:42,227
Maria, did you hear that?
661
00:53:42,260 --> 00:53:43,893
What was that? An explosion?
662
00:53:43,927 --> 00:53:45,227
We've gotta get out.
663
00:53:46,627 --> 00:53:49,227
Guards, hurry!
Barracks A!
664
00:53:49,260 --> 00:53:51,893
Hurry up! Quick! Quick,
the prisoners are escaping!
665
00:53:59,527 --> 00:54:00,660
Paco, cover your ears.
666
00:54:06,960 --> 00:54:07,993
Here.
667
00:54:10,893 --> 00:54:12,393
Come on. Hurry up!
668
00:54:32,927 --> 00:54:34,160
What's going on?
669
00:54:34,193 --> 00:54:36,527
The prisoners are attempting an escape.
670
00:54:36,627 --> 00:54:37,827
It's a revolt.
671
00:54:37,860 --> 00:54:38,860
Shit!
672
00:54:43,160 --> 00:54:44,627
Maria, I've got a job for you.
673
00:54:44,660 --> 00:54:46,627
Get to Ruiz.
He'll tell you what to do.
674
00:54:46,660 --> 00:54:49,493
Give him this match and cigar. Hurry!
675
00:54:49,527 --> 00:54:51,293
Muriel, come with me.
676
00:54:53,493 --> 00:54:55,293
Here, light this dynamite and throw it
677
00:54:55,327 --> 00:54:56,693
at these sons of bitches
while I climb this tower.
678
00:54:56,727 --> 00:54:58,160
You gotta keep me covered,
understand?
679
00:54:58,193 --> 00:54:59,693
Uh-huh. Go on.
680
00:55:17,793 --> 00:55:19,393
Where you going, sweetheart?
681
00:55:19,427 --> 00:55:22,127
Rushing off to meet
your boyfriend, are ya?
682
00:55:22,160 --> 00:55:24,160
Sure.
With this dynamite.
683
00:55:26,060 --> 00:55:28,160
You're terrific.
684
00:55:28,193 --> 00:55:30,360
Let's blow this place up.
685
00:55:30,393 --> 00:55:31,427
I'm proud of ya.
686
00:55:31,460 --> 00:55:34,360
Now, go use that stuff
where it'll do some good.
687
00:58:16,460 --> 00:58:17,860
Okay, let's go.
688
00:58:30,693 --> 00:58:33,893
Frieda and Norma go left.
Muriel, Maria, Tomas, right.
689
00:58:52,160 --> 00:58:54,927
What gives you such
courage, Muriel?
690
00:58:54,960 --> 00:58:56,193
Freedom.
691
00:59:20,660 --> 00:59:21,660
Hurry.
692
00:59:24,127 --> 00:59:25,693
Maria, be careful with the gems.
693
00:59:32,360 --> 00:59:34,293
It's lit. Let's go. Quickly.
694
00:59:54,860 --> 00:59:57,527
I'll take those emeralds.
They're mine.
695
01:00:04,660 --> 01:00:05,860
Cesare!
696
01:00:27,493 --> 01:00:28,493
You cunt!
697
01:01:15,860 --> 01:01:18,927
Laredo, jackpot!
We've got the jewels!
698
01:01:18,960 --> 01:01:22,327
The jewels, partner.
Two bags of emeralds.
699
01:01:22,360 --> 01:01:24,093
Two bags! They're mine.
700
01:01:24,127 --> 01:01:26,227
They belong to all of us.
That's our agreement.
701
01:01:26,260 --> 01:01:28,160
What do you mean, all of us?
They're mine. I found 'em.
702
01:01:28,193 --> 01:01:29,827
Nobody else worked
for 'em like I did.
703
01:01:29,860 --> 01:01:30,993
I'm the one who deserves them.
704
01:01:31,027 --> 01:01:32,627
You wouldn't try to cheat me
out of them, would ya?
705
01:01:32,627 --> 01:01:34,293
Not after all I've done.
706
01:01:35,627 --> 01:01:37,660
No tricks, Orinoko.
Let's have it.
707
01:01:37,693 --> 01:01:39,393
Attaboy.
708
01:01:39,427 --> 01:01:41,793
It's not fair. They're mine.
709
01:01:41,827 --> 01:01:43,193
They're mine.
Now, you don't understand...
710
01:01:43,227 --> 01:01:46,360
Remember, Orinoko,
you agreed to go all the way.
711
01:01:46,393 --> 01:01:47,993
Well, I'm sure we can negotiate.
712
01:01:48,027 --> 01:01:49,627
I mean, we can work
something out.
713
01:01:49,660 --> 01:01:50,727
It's, it's not...
714
01:01:50,760 --> 01:01:52,093
You agreed to escort us
back to the river
715
01:01:52,127 --> 01:01:54,993
and carry us home
in your boat, remember?
716
01:01:55,027 --> 01:01:56,493
Well, well, yeah.
717
01:01:56,527 --> 01:01:57,727
But I mean, I'm not going
to do it for nothing.
718
01:01:57,760 --> 01:02:00,027
I mean, you scratch my back
and I'll scratch yours, and...
719
01:02:00,060 --> 01:02:02,160
You're great.
720
01:02:02,193 --> 01:02:04,927
A man of honor.
A gentleman. I knew it.
721
01:02:04,960 --> 01:02:06,827
A man after,
after my own heart.
722
01:02:06,860 --> 01:02:08,627
You're wonderful.
723
01:02:08,627 --> 01:02:11,260
Thank you. Thank you.
724
01:02:11,293 --> 01:02:14,627
That greedy bastard Orinoko
took his cut and disappeared.
725
01:02:14,627 --> 01:02:17,427
I guess he knew he had
a fighting chance that way.
726
01:02:17,460 --> 01:02:19,927
So, Laredo, who could barely
even read a compass,
727
01:02:19,960 --> 01:02:22,960
led the survivors off
through the jungle.
728
01:02:33,860 --> 01:02:36,527
The jungle was crawling with patrols.
729
01:02:36,627 --> 01:02:37,960
Laredo hoped he could avoid them
730
01:02:37,993 --> 01:02:40,327
by cutting through the swamps.
731
01:02:46,993 --> 01:02:48,927
They'll have another patrol
after us in no time.
732
01:02:48,960 --> 01:02:50,927
But we're ahead of them.
733
01:02:52,627 --> 01:02:54,493
Don't slow down
back there!
734
01:02:57,527 --> 01:02:59,627
The river's about
10 miles from here.
735
01:02:59,627 --> 01:03:01,227
There's an old hermit
there with a boat.
736
01:03:01,260 --> 01:03:03,893
I think he'll help us.
Let's hope he's still there.
737
01:03:43,960 --> 01:03:45,793
All right, let's stop here
and rest for a minute.
738
01:03:45,827 --> 01:03:48,493
I think we'll be safe.
739
01:03:48,527 --> 01:03:52,160
Hey, Laredo,
over here. it's cooler.
740
01:03:52,193 --> 01:03:54,393
Watch out for snakes.
741
01:03:54,427 --> 01:03:56,760
And hopefully
no one can see us.
742
01:04:46,527 --> 01:04:47,993
Be careful.
743
01:04:48,027 --> 01:04:50,193
Here, give me your arm.
744
01:04:51,927 --> 01:04:53,927
Okay. Come on, quickly!
745
01:04:56,627 --> 01:04:58,627
We have to hurry. Come on!
746
01:05:00,393 --> 01:05:01,960
Keep moving!
747
01:05:20,527 --> 01:05:23,027
Goddamn wound!
748
01:05:23,060 --> 01:05:25,693
I think he's picked up the scent.
749
01:05:25,727 --> 01:05:27,393
Come on. Come on.
750
01:05:31,527 --> 01:05:33,260
There!
751
01:05:33,293 --> 01:05:35,727
Yeah, he smells them all right.
They can't be far.
752
01:05:36,660 --> 01:05:38,093
Yeah, we're on the right road now.
753
01:05:38,127 --> 01:05:39,627
They're gonna wish
they'd never been born.
754
01:05:39,627 --> 01:05:40,627
Come on!
755
01:05:44,627 --> 01:05:46,193
That's it. Careful.
756
01:05:52,060 --> 01:05:53,460
That's a girl.
757
01:06:52,827 --> 01:06:54,727
They caught up with us!
758
01:06:54,760 --> 01:06:57,327
Drop everything and run!
Come on, move, move!
759
01:07:41,260 --> 01:07:43,827
Be careful here. It's dangerous.
760
01:07:43,860 --> 01:07:45,627
Watch where you put your feet.
761
01:07:53,127 --> 01:07:54,960
Come on, come on, keep moving.
762
01:07:59,627 --> 01:08:01,960
Look out for these branches over here.
763
01:08:27,460 --> 01:08:28,727
Stay to the right.
764
01:08:34,627 --> 01:08:36,327
Laredo, come quick! What is it?
765
01:08:41,427 --> 01:08:42,993
What happened?
766
01:08:44,693 --> 01:08:46,293
Get out of the way!
767
01:08:58,793 --> 01:09:00,827
I'm afraid we've lost her.
768
01:09:41,760 --> 01:09:44,393
I know you're tired,
but we've gotta keep going.
769
01:10:16,427 --> 01:10:18,693
Ah! Leeches!
770
01:10:18,727 --> 01:10:20,993
Maria, I'll take them off.
771
01:10:22,427 --> 01:10:24,260
There, there.
772
01:10:26,693 --> 01:10:28,227
There.
773
01:10:31,360 --> 01:10:32,827
It's all right.
774
01:10:46,727 --> 01:10:48,860
Good God! Leeches! Here.
775
01:10:51,193 --> 01:10:52,893
We've gotta get
them off. No!
776
01:10:54,060 --> 01:10:55,793
What have you done?
777
01:10:57,960 --> 01:10:59,227
I had to do it.
778
01:10:59,260 --> 01:11:01,493
She would have died a worse death.
779
01:11:05,260 --> 01:11:06,560
Let's go.
780
01:11:08,293 --> 01:11:10,027
We've got to keep moving.
781
01:11:16,127 --> 01:11:17,127
Be careful.
782
01:11:18,660 --> 01:11:20,093
Slowly.
783
01:11:22,360 --> 01:11:24,127
Okay, straight ahead.
784
01:11:30,227 --> 01:11:31,460
Help her, Laredo!
785
01:11:31,493 --> 01:11:33,027
Here,
hold onto this.
786
01:11:33,060 --> 01:11:35,160
Help me with this branch.
Come on!
787
01:11:35,193 --> 01:11:36,860
Grab on to this.
788
01:11:36,893 --> 01:11:38,693
Come on, take it, take it.
789
01:11:38,727 --> 01:11:40,260
Hold on tight.
790
01:11:40,293 --> 01:11:42,027
That's a girl.
Come on, hold on!
791
01:11:42,060 --> 01:11:43,060
Hold on!
792
01:11:44,027 --> 01:11:45,060
Hold on tight!
793
01:11:46,727 --> 01:11:48,227
Jesus, they've found us.
794
01:11:48,260 --> 01:11:50,760
Get back! Get back!
795
01:11:50,793 --> 01:11:51,793
Oh, Kate!
796
01:11:56,693 --> 01:11:57,927
Janie!
797
01:11:57,960 --> 01:11:59,527
Get over there!
798
01:12:07,960 --> 01:12:09,460
Girls, you go ahead.
799
01:12:09,493 --> 01:12:11,693
You can be at the river in just a few
minutes. I'll keep shooting it out.
800
01:12:13,393 --> 01:12:15,893
I'm going to kill those bastards!
801
01:12:22,693 --> 01:12:24,093
Laredo, don't be a fool!
802
01:12:25,027 --> 01:12:26,860
All right.
We'll make run for it.
803
01:12:26,893 --> 01:12:28,460
I'll cover you.
804
01:12:28,493 --> 01:12:29,627
Now, run!
805
01:12:29,627 --> 01:12:32,660
Go on, run! Move!
Get outta here! Run!
806
01:12:35,193 --> 01:12:36,260
Move, move!
807
01:13:17,327 --> 01:13:20,260
Oh, Laredo!
Oh, Laredo.
808
01:13:21,393 --> 01:13:23,927
Please, please
speak to me.
809
01:13:26,460 --> 01:13:28,793
Go. Take the emeralds. Escape.
810
01:13:28,827 --> 01:13:29,927
Not without you.
811
01:13:29,960 --> 01:13:31,327
He's dying.
812
01:13:32,160 --> 01:13:33,927
Don't die, please!
813
01:13:36,627 --> 01:13:37,793
We'll have to go alone.
814
01:13:37,827 --> 01:13:38,827
No!
815
01:13:40,027 --> 01:13:41,627
We can't.
816
01:13:41,627 --> 01:13:43,793
We can't leave him here to die.
817
01:13:44,493 --> 01:13:45,993
We must take him with us.
818
01:13:46,827 --> 01:13:48,627
He saved our lives.
819
01:13:50,627 --> 01:13:52,627
All right, come on. Let's go.
820
01:14:56,160 --> 01:14:57,527
All of that
821
01:14:58,793 --> 01:15:00,360
horror,
822
01:15:00,393 --> 01:15:04,360
for two little bags of green shit!
823
01:15:04,393 --> 01:15:06,827
That got lost in the quick sand anyway.
824
01:15:07,793 --> 01:15:10,193
And you know
what I realized?
825
01:15:10,227 --> 01:15:12,127
Stealing from you isn't enough.
826
01:15:13,393 --> 01:15:15,393
Ruining your little empire
827
01:15:16,160 --> 01:15:17,393
isn't enough.
828
01:15:18,427 --> 01:15:20,627
And killing you probably wouldn't be
829
01:15:20,627 --> 01:15:22,127
that big a thrill either.
830
01:15:23,827 --> 01:15:25,493
Hey!
What is it?
831
01:15:31,927 --> 01:15:33,027
Open the safe!
832
01:15:37,027 --> 01:15:38,093
Now!
833
01:15:38,127 --> 01:15:40,693
Anything you want.
834
01:15:41,393 --> 01:15:43,827
You can have everything.
835
01:15:43,860 --> 01:15:46,627
Just please don't hurt me.
836
01:15:46,627 --> 01:15:47,760
Faster!
837
01:15:49,993 --> 01:15:51,293
Quit your blubbering!
838
01:15:57,360 --> 01:15:58,627
Faster!
839
01:16:00,860 --> 01:16:02,627
It's all yours. I...
840
01:16:02,660 --> 01:16:04,493
I can give you a carrying case.
841
01:16:04,527 --> 01:16:05,793
Hurry up!
54612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.