All language subtitles for Re Zero kara Hajimeru Isekai Seikatsu - 36 [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,780 --> 00:00:07,690 An ironic ending, huh? 2 00:00:11,510 --> 00:00:14,110 Did you get that from your precious book, too? 3 00:00:14,380 --> 00:00:16,336 Everything you say comes from that book. 4 00:00:16,360 --> 00:00:18,330 You have no will of your own. 5 00:00:18,870 --> 00:00:20,466 That's what you're saying, right? 6 00:00:20,490 --> 00:00:22,740 Don't make me repeat myself. 7 00:00:24,090 --> 00:00:26,546 You really are stubborn. 8 00:00:26,570 --> 00:00:28,920 It's gonna be a chore getting you out of here. 9 00:00:29,350 --> 00:00:33,136 Getting me out? What are you talking about, I suppose? 10 00:00:33,160 --> 00:00:35,006 I never asked you to take me from... 11 00:00:35,030 --> 00:00:37,096 Looks like you didn't expect to hear that. 12 00:00:37,120 --> 00:00:40,310 Isn't everything I do written in that book? 13 00:00:46,910 --> 00:00:48,940 Quit clinging to that book. 14 00:00:51,920 --> 00:00:53,536 When you're talking to me, 15 00:00:53,560 --> 00:00:54,676 look into my eyes, not at some book! 16 00:00:54,700 --> 00:00:56,020 N-No! 17 00:01:03,960 --> 00:01:05,660 It was some time ago... 18 00:01:06,780 --> 00:01:10,000 when that book stopped showing my future. 19 00:01:10,800 --> 00:01:12,280 Many years now. 20 00:01:20,660 --> 00:01:24,790 To maintain and curate this library's knowledge is what my contract demands, I suppose. 21 00:01:25,440 --> 00:01:27,100 A library of knowledge? 22 00:01:27,660 --> 00:01:31,820 She enjoyed storing up knowledge more than anything else. 23 00:01:35,020 --> 00:01:36,400 Beatrice... 24 00:01:37,410 --> 00:01:40,220 You're a spirit contracted to Echidna, aren't you? 25 00:01:43,030 --> 00:01:47,060 There's nothing written in this book, yet you... 26 00:01:47,530 --> 00:01:49,420 It was the last thing she told me, I suppose. 27 00:01:49,890 --> 00:01:52,590 "One day, that person will appear in the library." 28 00:01:53,470 --> 00:01:56,130 My job was to wait for that day. 29 00:01:57,310 --> 00:02:00,590 I've been waiting for it all this time. 30 00:02:01,100 --> 00:02:02,900 But "that person" never came, 31 00:02:04,020 --> 00:02:06,310 and the book didn't tell me who it would be. 32 00:02:06,980 --> 00:02:10,310 Time just continued to pass, and then... 33 00:02:10,900 --> 00:02:11,900 So... 34 00:02:12,530 --> 00:02:15,280 I don't care if you're not "that person." 35 00:02:15,770 --> 00:02:18,016 If the one who can finish me, 36 00:02:18,040 --> 00:02:20,086 who can bring an end to my contract, 37 00:02:20,110 --> 00:02:22,176 who can take my life, is you... 38 00:02:22,200 --> 00:02:24,300 I will settle for that, I suppose. 39 00:02:25,800 --> 00:02:27,850 Wh-What are you... 40 00:02:28,350 --> 00:02:30,686 Are you saying you want to die? 41 00:02:30,710 --> 00:02:34,120 To say I want to die is not strictly accurate. 42 00:02:34,750 --> 00:02:40,026 I only want you to free me from the contract that has bound me for eternity, I suppose. 43 00:02:40,050 --> 00:02:43,550 How is that any different from wanting to die?! 44 00:02:44,770 --> 00:02:46,986 Don't even joke about wanting to die! 45 00:02:47,010 --> 00:02:51,350 You can say that to other people, but I won't let you say it to me! 46 00:02:53,380 --> 00:02:56,400 That's a very selfish thing to say. 47 00:02:56,980 --> 00:02:59,610 What do you know about me, I suppose? 48 00:03:00,390 --> 00:03:05,540 I have lived here in accordance with my contract for 400 long years. 49 00:03:06,110 --> 00:03:07,370 Four hundred years? 50 00:03:07,860 --> 00:03:09,630 It never worried me, I suppose. 51 00:03:10,230 --> 00:03:12,070 I had the book. 52 00:03:13,010 --> 00:03:17,380 So many times, I had dreams of its last page being filled in. 53 00:03:18,370 --> 00:03:21,006 Every time someone has laid a hand on that door, 54 00:03:21,030 --> 00:03:23,760 my heart has been betrayed, I suppose. 55 00:03:24,580 --> 00:03:27,470 As time went by, I realized something. 56 00:03:28,200 --> 00:03:29,820 Realized what? 57 00:03:30,240 --> 00:03:32,140 The reason nothing further has been written 58 00:03:33,500 --> 00:03:37,070 is because that's where the owner's future ends. 59 00:03:37,360 --> 00:03:38,360 You're wrong! 60 00:03:38,710 --> 00:03:43,736 Why do you always jump to your own conclusions like that?! 61 00:03:43,760 --> 00:03:46,386 If you wanted someone to do something for you, 62 00:03:46,410 --> 00:03:49,166 all you had to do was clearly say so! 63 00:03:49,190 --> 00:03:52,660 If you'd just said you wanted help, even I could've... 64 00:03:54,030 --> 00:03:56,316 Please do something. 65 00:03:56,340 --> 00:03:59,170 That's it! Just come right out and ask! 66 00:04:00,440 --> 00:04:02,126 Please help me. 67 00:04:02,150 --> 00:04:03,260 That's right! 68 00:04:03,470 --> 00:04:05,686 If you just reach out your hand, I can... 69 00:04:05,710 --> 00:04:06,296 Then... 70 00:04:06,320 --> 00:04:07,320 I want you... 71 00:04:08,180 --> 00:04:10,590 to kill me, I suppose. 72 00:04:20,980 --> 00:04:24,100 Do you have any idea how long I've waited for that? 73 00:04:25,140 --> 00:04:27,990 Did you think I had just given up, I suppose?! 74 00:04:29,250 --> 00:04:32,250 Are you saying you'll pull me out of this darkness that's so deep, 75 00:04:32,510 --> 00:04:35,460 I can't see my own outstretched hand in front of me?! 76 00:04:36,510 --> 00:04:39,030 If you say you'll do that for me, 77 00:04:40,010 --> 00:04:42,670 then why... why... 78 00:04:43,240 --> 00:04:46,500 Why did you leave me alone for 400 years?! 79 00:04:47,890 --> 00:04:51,140 You're going to help me? Save me? 80 00:04:51,580 --> 00:04:54,140 Then why didn't you do it sooner?! 81 00:04:54,480 --> 00:04:58,656 My pleas for help and the salvation I've hoped for 82 00:04:58,680 --> 00:05:00,860 are wishes that have long since died away! 83 00:05:04,160 --> 00:05:06,490 If you still say you want to save me... 84 00:05:07,630 --> 00:05:09,210 What can I do? 85 00:05:12,080 --> 00:05:13,190 Make me... 86 00:05:13,940 --> 00:05:15,370 the first. 87 00:05:16,100 --> 00:05:18,896 Put me first! Think of me first! 88 00:05:18,920 --> 00:05:20,266 Choose me first! 89 00:05:20,290 --> 00:05:22,986 Overwrite my contract! Paint it over! 90 00:05:23,010 --> 00:05:24,986 Blot it all out and take me from here! 91 00:05:25,010 --> 00:05:27,220 Pull me toward you! Hold me! 92 00:05:29,160 --> 00:05:32,240 There's no way you can do that, I suppose. 93 00:05:32,720 --> 00:05:36,810 So instead... I want you to destroy this utter failure. 94 00:05:38,680 --> 00:05:43,150 Or are you going to be "that person" for me? 95 00:05:44,520 --> 00:05:46,030 If you can't, then I want you... 96 00:05:46,790 --> 00:05:51,460 to kill me with your own hands, I suppose. 97 00:05:56,280 --> 00:05:59,790 Spirits aren't even capable of dying on their own. 98 00:06:02,400 --> 00:06:04,500 Why must it be me? 99 00:06:06,960 --> 00:06:09,590 Why, I suppose... 100 00:06:11,000 --> 00:06:12,220 I know why. 101 00:06:13,040 --> 00:06:16,406 The reason I entrust my end to you is... 102 00:06:16,430 --> 00:06:19,060 So sorry to interrupt, 103 00:06:19,450 --> 00:06:23,260 but could I become "that person" for you? 104 00:06:24,040 --> 00:06:26,680 Who gave you permission to come here, I suppose? 105 00:06:27,080 --> 00:06:28,916 This is my forbidden library. 106 00:06:28,940 --> 00:06:30,746 No one may enter without permission. 107 00:06:30,770 --> 00:06:33,306 The magic you use to isolate spaces 108 00:06:33,330 --> 00:06:35,506 uses doors as its medium, does it not? 109 00:06:35,530 --> 00:06:40,120 Once I knew that, all I had to do was leave every door open. 110 00:06:40,360 --> 00:06:41,960 Simple, no? 111 00:06:42,670 --> 00:06:45,056 It did take a little time, but I'm relieved to find you. 112 00:06:45,080 --> 00:06:50,656 I'm so glad I managed to do it before Maylie returned from the village. 113 00:06:50,680 --> 00:06:53,036 The village? Why the village?! 114 00:06:53,060 --> 00:06:55,590 Well, that's where the targets fled to, 115 00:06:56,040 --> 00:06:57,640 so we've divided up the work. 116 00:06:58,040 --> 00:06:59,350 Divided up? 117 00:06:59,600 --> 00:07:01,846 There are more of them in the village, 118 00:07:01,870 --> 00:07:04,366 but the target here is superior. 119 00:07:04,390 --> 00:07:08,770 It finally gives me the opportunity to open up a spirit and see inside. 120 00:07:11,040 --> 00:07:12,426 You're protecting her? 121 00:07:12,450 --> 00:07:13,646 Damn straight! 122 00:07:13,670 --> 00:07:15,256 You two are so close. 123 00:07:15,280 --> 00:07:18,966 How enviable. I'll send you to meet the angels together. 124 00:07:18,990 --> 00:07:19,426 Sha... 125 00:07:19,450 --> 00:07:20,450 Shamac. 126 00:07:26,120 --> 00:07:28,146 What do you plan to do, I suppose? 127 00:07:28,170 --> 00:07:29,420 Head for the village! 128 00:07:33,270 --> 00:07:35,760 It won't do any good to go there now. 129 00:07:36,130 --> 00:07:37,550 Don't be stupid! 130 00:07:40,470 --> 00:07:42,940 Oh, it's you two. 131 00:07:43,450 --> 00:07:46,190 Whatever are you doing way out here? 132 00:07:46,530 --> 00:07:49,056 That Elsa is so sloppy. 133 00:07:49,080 --> 00:07:50,080 You... 134 00:07:50,620 --> 00:07:52,320 Wait, you're... 135 00:07:52,810 --> 00:07:56,930 I had so much fun when you played with us that day. 136 00:07:58,590 --> 00:07:59,830 Um... 137 00:08:00,080 --> 00:08:01,080 Over there. 138 00:08:07,780 --> 00:08:09,420 You're a mabeast user?! 139 00:08:10,820 --> 00:08:13,256 I'm Maylie Portroute. 140 00:08:13,280 --> 00:08:16,830 Don't call me by such an unappealing name. 141 00:08:19,160 --> 00:08:20,160 The village... 142 00:08:20,250 --> 00:08:22,026 What did you do to Rem and the others?! 143 00:08:22,050 --> 00:08:25,266 I don't know who this "Rem" is, 144 00:08:25,290 --> 00:08:28,116 but I did what I was asked to do. 145 00:08:28,140 --> 00:08:31,070 The big maid and the little maid from the mansion... 146 00:08:31,560 --> 00:08:35,160 It's a shame the little one turned out to be Petra-chan, though. 147 00:08:35,480 --> 00:08:38,976 A shame? What are you... 148 00:08:39,000 --> 00:08:41,976 Don't worry! She was my friend. 149 00:08:42,000 --> 00:08:45,410 I made sure it was over in one bite so she wouldn't suffer. 150 00:09:00,070 --> 00:09:02,030 What's this? You want to fight me? 151 00:09:02,460 --> 00:09:05,600 I hate it when my plans fall apart, you know. 152 00:09:06,020 --> 00:09:08,246 My condolences, I suppose. 153 00:09:08,270 --> 00:09:10,916 So I'll let my partner take care of you, 154 00:09:10,940 --> 00:09:13,150 per our agreement to split up the work. 155 00:09:13,670 --> 00:09:15,950 It wasn't very friendly of you to run away. 156 00:09:22,120 --> 00:09:25,910 If you think shadow magic can't be used offensively, you're very naïve. 157 00:09:26,240 --> 00:09:29,696 What a surprise. I had no idea you could do that. 158 00:09:29,720 --> 00:09:30,476 How lovely. 159 00:09:30,500 --> 00:09:31,500 Minya! 160 00:09:32,080 --> 00:09:36,010 Have a good taste of mana arrows of stagnant time, I suppose! 161 00:09:37,630 --> 00:09:39,970 One look at an attack like this is enough to... 162 00:09:43,760 --> 00:09:45,880 Well, this was a mistake on my part. 163 00:09:48,280 --> 00:09:49,480 I'm much older than you. 164 00:09:49,880 --> 00:09:52,070 Now fall apart where you stand, I suppose. 165 00:10:03,020 --> 00:10:07,920 Aw, I guess Elsa really was a fool. 166 00:10:08,320 --> 00:10:10,286 It's your turn next. 167 00:10:10,310 --> 00:10:10,790 Wha... 168 00:10:11,090 --> 00:10:13,426 Hang on! She's just a child! 169 00:10:13,450 --> 00:10:15,596 Child or not, an enemy is an enemy, I suppose. 170 00:10:15,620 --> 00:10:18,680 But... we should get her to tell us who sent her. 171 00:10:19,060 --> 00:10:21,216 Sorry, not happening. I'll get in trouble. 172 00:10:21,240 --> 00:10:23,290 Not a word out of me. 173 00:10:24,000 --> 00:10:26,026 But I don't want to see you kill a kid! 174 00:10:26,050 --> 00:10:28,140 You're still talking like that... 175 00:10:32,210 --> 00:10:34,880 Oh, what a strange feeling. 176 00:10:36,430 --> 00:10:41,240 So spirits really are different from the rest of us on the inside. 177 00:10:47,610 --> 00:10:48,740 Now I... 178 00:10:49,840 --> 00:10:52,460 Now I... can finally... 179 00:11:01,700 --> 00:11:02,700 Wait... 180 00:11:11,820 --> 00:11:13,270 How... 181 00:11:13,810 --> 00:11:15,240 Why?! 182 00:11:21,700 --> 00:11:23,030 Elsa! 183 00:11:32,810 --> 00:11:35,116 Is this as far as I go this time? 184 00:11:35,140 --> 00:11:36,590 I don't like the look in your eyes. 185 00:11:40,550 --> 00:11:43,326 Gosh, Elsa, you're so cruel. 186 00:11:43,350 --> 00:11:44,856 Don't you pity him? 187 00:11:44,880 --> 00:11:47,796 It's the spirit that I pity. 188 00:11:47,820 --> 00:11:50,500 Imagine being sacrificed for a boy like him. 189 00:12:14,660 --> 00:12:15,960 Where am I... 190 00:12:25,830 --> 00:12:27,930 This isn't funny. 191 00:12:33,810 --> 00:12:38,570 How much of this did you foresee, Echidna? 192 00:12:42,240 --> 00:12:43,240 Subaru? 193 00:12:43,860 --> 00:12:45,100 Emilia... 194 00:12:45,860 --> 00:12:48,390 That's right, Subaru. It's me. 195 00:12:53,310 --> 00:12:54,870 S-Sorry... 196 00:12:59,240 --> 00:13:00,490 Emilia? 197 00:13:00,960 --> 00:13:02,400 I was so lonely... 198 00:13:03,440 --> 00:13:05,610 I was so lonely, Subaru. 199 00:13:06,450 --> 00:13:08,890 You just went away and left me behind. 200 00:13:11,080 --> 00:13:13,530 N-No, I didn't... 201 00:13:14,880 --> 00:13:17,690 I left a letter... explaining everything. 202 00:13:17,880 --> 00:13:18,960 What are you talking about? 203 00:13:19,610 --> 00:13:20,610 Huh? 204 00:13:21,930 --> 00:13:24,236 You don't need to make excuses. 205 00:13:24,260 --> 00:13:27,120 You've come back to me, after all. 206 00:13:28,080 --> 00:13:29,080 You know, 207 00:13:29,620 --> 00:13:31,160 I never stopped believing... 208 00:13:34,640 --> 00:13:37,580 that you'd come to me. 209 00:13:37,990 --> 00:13:43,670 That if I did my best to fulfill my task, you'd come to save me. 210 00:13:44,160 --> 00:13:47,180 That's what you've always, always done, after all. 211 00:13:47,590 --> 00:13:48,590 Right? 212 00:13:51,520 --> 00:13:52,560 Subaru, you know... 213 00:13:53,070 --> 00:13:55,900 how you always try to touch my hair? 214 00:13:56,900 --> 00:13:58,020 I'm returning the favor. 215 00:14:00,440 --> 00:14:02,480 I was so scared. 216 00:14:03,060 --> 00:14:07,710 I thought maybe you'd actually gotten sick of me. 217 00:14:08,200 --> 00:14:10,540 I thought you'd grown to hate me. 218 00:14:11,390 --> 00:14:16,200 So I got scared and came here, but it didn't help at all. 219 00:14:16,370 --> 00:14:20,680 So I was really, truly happy when you showed up! 220 00:14:21,790 --> 00:14:23,670 Stay with me forever. 221 00:14:24,030 --> 00:14:28,230 As long as I have you, I don't need anything else. 222 00:14:28,690 --> 00:14:30,416 I'm sorry about everything. 223 00:14:30,440 --> 00:14:34,260 I hope you feel the same way about me. 224 00:14:36,010 --> 00:14:38,060 I love you, Subaru! 225 00:14:45,280 --> 00:14:47,996 Hey, what's up with your left eye? 226 00:14:48,020 --> 00:14:50,020 Where the hell'd you leave it? 227 00:14:50,630 --> 00:14:52,120 And where's the princess? 228 00:14:53,430 --> 00:14:56,870 If you mean Emilia... she said she loves me. 229 00:14:57,120 --> 00:14:58,056 Huh? 230 00:14:58,080 --> 00:14:59,600 She said she loves me, 231 00:15:00,040 --> 00:15:03,196 and as long as she has me, she doesn't need anything else. 232 00:15:03,220 --> 00:15:04,516 You bastard... 233 00:15:04,540 --> 00:15:08,096 With that cute face, in that cute voice, 234 00:15:08,120 --> 00:15:10,376 so close that we could've melted together... 235 00:15:10,400 --> 00:15:11,526 That's what she said. 236 00:15:11,550 --> 00:15:13,156 You think this is the time for... 237 00:15:13,180 --> 00:15:17,560 There's no way Emilia would say she loves me! 238 00:15:18,060 --> 00:15:21,560 Like there's any chance she'd ever say that. 239 00:15:22,360 --> 00:15:24,390 That she doesn't need anything else... 240 00:15:25,050 --> 00:15:26,050 Never. 241 00:15:26,280 --> 00:15:28,020 Wh-What are you... 242 00:15:29,960 --> 00:15:33,786 If only Puck was by her side, 243 00:15:33,810 --> 00:15:37,670 there's no way she would fall all over me like that. 244 00:15:38,930 --> 00:15:45,056 Someone pushed her to the point that she had no choice but to rely on me. 245 00:15:45,080 --> 00:15:47,276 So that's why there's snow everywhere?! 246 00:15:47,300 --> 00:15:49,696 Drag the half-witch out here! If ya can't do that... 247 00:15:49,720 --> 00:15:52,630 Bring Emilia out here and have her stop the snow? 248 00:15:53,060 --> 00:15:54,166 I can't do that. 249 00:15:54,190 --> 00:15:55,320 Why the hell not?! 250 00:15:55,800 --> 00:15:58,916 Emilia's not the one who's making it snow. 251 00:15:58,940 --> 00:16:00,276 It's someone else. 252 00:16:00,300 --> 00:16:01,850 Someone else?! 253 00:16:02,720 --> 00:16:04,600 Where is Roswaal? 254 00:16:04,870 --> 00:16:05,870 Huh? 255 00:16:11,400 --> 00:16:17,370 Getting an answer out of him is the last goal I need to reach in this world. 256 00:16:18,560 --> 00:16:22,330 Well, well. What an unusual pair you two make. 257 00:16:22,760 --> 00:16:26,880 You're the one making it snow in the Sanctuary, aren't you, Roswaal? 258 00:16:28,910 --> 00:16:32,130 Subaru-kun, did you hear that from me? 259 00:16:35,390 --> 00:16:37,320 Hmm... I see. 260 00:16:37,920 --> 00:16:39,880 I see. How unfortunate. 261 00:16:40,800 --> 00:16:42,730 You're not gonna deny it?! 262 00:16:42,960 --> 00:16:48,386 I could feign ignorance, but you two clearly have some grounds for asking me this, 263 00:16:48,410 --> 00:16:51,566 so I suppose I shall respect that. 264 00:16:51,590 --> 00:16:53,636 Hah! Thanks a whole damn lot! 265 00:16:53,660 --> 00:16:57,466 Maybe I oughta show a little respect for your stupidity, too! 266 00:16:57,490 --> 00:16:59,556 I will not allow you to insult Roswaal-sama. 267 00:16:59,580 --> 00:17:01,416 This is no time for you to butt in! 268 00:17:01,440 --> 00:17:03,446 It's you who needs to back off, Garf! 269 00:17:03,470 --> 00:17:05,790 I don't wanna have to take this out on you. 270 00:17:09,980 --> 00:17:10,980 Ram... 271 00:17:11,470 --> 00:17:14,840 You truly are an excellent servant. 272 00:17:31,640 --> 00:17:32,316 Ros... 273 00:17:32,340 --> 00:17:34,020 I am a man of my word. 274 00:17:34,890 --> 00:17:38,390 I shall offer this soul to you. 275 00:17:48,000 --> 00:17:49,220 Ros... 276 00:17:49,820 --> 00:17:51,696 Ram... 277 00:17:51,720 --> 00:17:54,840 Ram... Ram, Ram, Ram... 278 00:17:55,240 --> 00:17:58,010 Ram, Ram, Ram, Ram... 279 00:17:58,220 --> 00:18:00,590 Ram! Ram! 280 00:18:01,350 --> 00:18:03,350 Ram! 281 00:18:08,860 --> 00:18:11,620 I cannot have you transforming here. 282 00:18:13,120 --> 00:18:16,860 Now, in accordance with my vow, shall we talk, 283 00:18:17,520 --> 00:18:18,950 Natsuki Subaru-kun? 284 00:18:21,340 --> 00:18:22,830 Why did you kill them? 285 00:18:23,230 --> 00:18:25,850 They were interfering with our discussion. 286 00:18:26,260 --> 00:18:29,526 It was an awful thing to do to Ram, but had I not created an opening, 287 00:18:29,550 --> 00:18:31,800 I had little chance of defeating him. 288 00:18:33,520 --> 00:18:34,520 Huh? 289 00:18:34,720 --> 00:18:36,270 An unexpected reaction. 290 00:18:36,720 --> 00:18:38,326 I have always known you to be the type 291 00:18:38,350 --> 00:18:42,050 to blindly fly into a rage in situations such as these. 292 00:18:42,410 --> 00:18:45,316 What are you getting at, you bastard? 293 00:18:45,340 --> 00:18:47,116 There's no way I'm gonna... 294 00:18:47,140 --> 00:18:49,020 Let me get away with this? 295 00:18:50,680 --> 00:18:53,756 Stop... Stop looking at me like that! 296 00:18:53,780 --> 00:18:55,436 Who the hell are you?! 297 00:18:55,460 --> 00:18:58,176 You killed them, you said all that about the witch's cult... 298 00:18:58,200 --> 00:19:00,476 You've been dodging me over and over! 299 00:19:00,500 --> 00:19:01,660 Over and over... 300 00:19:02,380 --> 00:19:04,870 Yes, over and over, Subaru-kun. 301 00:19:09,910 --> 00:19:12,756 Very well. Since you do not understand, 302 00:19:12,780 --> 00:19:16,160 I will explain it to you as if I do. 303 00:19:17,550 --> 00:19:21,050 You feel no grief over their death. 304 00:19:21,580 --> 00:19:25,720 You feel shock and indignation, but no grief. 305 00:19:26,160 --> 00:19:30,260 Is that not because you feel that this is something you can undo? 306 00:19:31,610 --> 00:19:32,610 You knew? 307 00:19:33,410 --> 00:19:38,480 Showing you this will most likely be the fastest way to explain. 308 00:19:38,880 --> 00:19:40,696 It is not a Gospel. 309 00:19:40,720 --> 00:19:42,676 Not one of those defective texts, 310 00:19:42,700 --> 00:19:44,810 but the genuine article, of which only two exist. 311 00:19:45,360 --> 00:19:47,080 You have one, too? 312 00:19:47,510 --> 00:19:53,080 It appears I shall not need to explain what is in the book or who has the other one. 313 00:19:54,950 --> 00:19:56,290 Judging from your expression, 314 00:19:56,820 --> 00:20:00,550 I assume Beatrice succeeded in fulfilling her dearest wish to disappear? 315 00:20:01,660 --> 00:20:03,200 Her dearest wish? 316 00:20:03,600 --> 00:20:09,036 That was... Dying like that was her dearest wish?! 317 00:20:09,060 --> 00:20:10,986 Is that what you're saying?! 318 00:20:11,010 --> 00:20:13,110 That is what she wanted. 319 00:20:13,600 --> 00:20:15,350 I envy her. 320 00:20:16,000 --> 00:20:20,400 It would seem that I am incapable of fulfilling my dearest wish. 321 00:20:21,990 --> 00:20:24,816 What is it you want to do? 322 00:20:24,840 --> 00:20:26,336 Why are you like this?! 323 00:20:26,360 --> 00:20:29,916 I cannot say. I have made a vow of my own. 324 00:20:29,940 --> 00:20:31,750 I will, however, say this. 325 00:20:33,020 --> 00:20:37,920 I am constantly doing my utmost to fulfill my dearest wish. 326 00:20:38,170 --> 00:20:39,666 All of my schemes, 327 00:20:39,690 --> 00:20:42,690 my inhumanity, and the assistance and backing I offer are for that purpose. 328 00:20:43,510 --> 00:20:46,000 You're following that book, too? 329 00:20:47,410 --> 00:20:49,600 Is this snow in the book too, then?! 330 00:20:49,920 --> 00:20:52,266 Did it tell you to make snow fall?! 331 00:20:52,290 --> 00:20:53,426 Why?! 332 00:20:53,450 --> 00:20:54,730 Why else? 333 00:20:55,290 --> 00:20:57,060 To isolate Emilia-sama. 334 00:20:57,490 --> 00:20:59,106 H-Huh? 335 00:20:59,130 --> 00:21:01,106 An unseasonal snowstorm where she happens to be, 336 00:21:01,130 --> 00:21:03,970 in a place with a deep connection to the witch. 337 00:21:04,460 --> 00:21:08,796 Garfiel would condemn her, and the villagers have experience with cold spells. 338 00:21:08,820 --> 00:21:14,260 Emilia-sama would then be isolated and become emotionally unstable. 339 00:21:14,710 --> 00:21:16,016 Are you... 340 00:21:16,040 --> 00:21:19,496 And you could never distance yourself from her if she were to lean on you. 341 00:21:19,520 --> 00:21:22,626 So that's why you did that to my letter? 342 00:21:22,650 --> 00:21:23,650 Letter? 343 00:21:24,230 --> 00:21:28,350 In any case, your current self cannot bring about the future indicated in the text. 344 00:21:29,150 --> 00:21:32,520 If there's a discrepancy, it must be corrected. 345 00:21:33,450 --> 00:21:35,096 Are you going to kill me? 346 00:21:35,120 --> 00:21:38,426 Killing you would be putting the cart before the ground dragon. 347 00:21:38,450 --> 00:21:39,996 No matter what happens to you, 348 00:21:40,020 --> 00:21:43,416 I need you ready to try again at the next opportunity. 349 00:21:43,440 --> 00:21:44,440 Huh? 350 00:21:44,480 --> 00:21:48,796 I cannot kill you, but there are other things I can do. 351 00:21:48,820 --> 00:21:49,820 Am I wrong? 352 00:21:51,860 --> 00:21:53,856 Considering the future you and I share, 353 00:21:53,880 --> 00:21:56,816 this may not be a very smart way to do things. 354 00:21:56,840 --> 00:21:57,920 Did I use that right? 355 00:22:12,990 --> 00:22:16,540 Even after all this, you have no mind to start over? 356 00:22:17,040 --> 00:22:18,660 Roswaal... 357 00:22:19,490 --> 00:22:23,230 You're talking about starting over, 358 00:22:23,780 --> 00:22:26,516 but planning what you do to someone 359 00:22:26,540 --> 00:22:30,830 based on the assumption that they'll just start over is insane. 360 00:22:32,130 --> 00:22:34,700 It appears our discussion is over. 361 00:22:35,720 --> 00:22:36,720 Goa! 362 00:22:38,280 --> 00:22:42,090 I see, I see. So this is how it ends. 363 00:22:51,350 --> 00:22:52,660 The Great Rabbit? 364 00:22:54,290 --> 00:22:56,090 But it's only the second day... 365 00:22:56,510 --> 00:22:58,570 It is likely due to this snow. 366 00:22:59,300 --> 00:23:03,940 Daphne said the Great Rabbit is drawn to large amounts of mana... 367 00:23:04,570 --> 00:23:08,096 Roswaal, I'm calling a truce for now. 368 00:23:08,120 --> 00:23:10,730 We have to join up with Emilia and get everyone outside! 369 00:23:12,400 --> 00:23:13,860 And how would we do that? 370 00:23:14,580 --> 00:23:19,250 Until the trial is completed, those in the Sanctuary cannot leave the barrier. 371 00:23:19,500 --> 00:23:21,616 I'm not finished yet! 372 00:23:21,640 --> 00:23:24,786 You might think it can wait until next time, but... 373 00:23:24,810 --> 00:23:28,220 You seem to be mistaken about one thing, Subaru-kun. 374 00:23:29,420 --> 00:23:32,860 Perhaps you can start over, but I cannot. 375 00:23:34,980 --> 00:23:36,990 My present self will end here. 376 00:23:37,560 --> 00:23:39,780 But that is fine. 377 00:23:40,320 --> 00:23:43,896 Another me, one who is not myself, will be there after you start over. 378 00:23:43,920 --> 00:23:47,660 So long as that me fulfills my goal one day, it makes no difference. 379 00:23:49,780 --> 00:23:52,450 That's not how any normal human thinks. 380 00:23:54,040 --> 00:23:58,410 The day will come when you truly catch up to me. 381 00:23:58,690 --> 00:24:00,416 Listen to me, Subaru-kun. 382 00:24:00,440 --> 00:24:04,750 There is one thing that is truly, truly the most precious to you. 383 00:24:05,430 --> 00:24:07,746 You must get rid of everything but that, 384 00:24:07,770 --> 00:24:11,790 and think of nothing but protecting that one most precious thing. 385 00:24:13,660 --> 00:24:14,840 By doing that... 386 00:24:20,110 --> 00:24:21,110 Roswaal! 387 00:24:22,000 --> 00:24:25,360 ...you can become like me. 388 00:24:46,150 --> 00:24:47,150 Subaru? 389 00:24:47,600 --> 00:24:49,300 It is you, Subaru! 390 00:24:53,350 --> 00:24:55,630 Gosh, where have you been? 391 00:24:56,360 --> 00:24:58,450 I was so worried. 392 00:24:59,920 --> 00:25:01,640 Are you exhausted? 393 00:25:04,990 --> 00:25:07,790 I see! All right, then. 394 00:25:10,720 --> 00:25:12,220 Subaru! Subaru! 395 00:25:15,270 --> 00:25:17,870 You like resting your head on my lap, right? 396 00:25:22,440 --> 00:25:24,760 Subaru, are you sleepy? 397 00:25:35,970 --> 00:25:37,470 Don't force it. 398 00:25:37,840 --> 00:25:41,940 You're always pushing yourself too hard for other people's sake. 399 00:25:44,480 --> 00:25:46,140 It gives me mixed feelings. 400 00:25:46,430 --> 00:25:50,096 I only want you to push yourself too hard for me. 401 00:25:50,120 --> 00:25:53,650 But I wouldn't like a Subaru who never looked at anyone else. 402 00:25:53,960 --> 00:25:56,980 I'm sorry. I'm so selfish, aren't I? 403 00:26:05,790 --> 00:26:06,846 The Taste of Death 404 00:26:06,870 --> 00:26:09,870 Subtitles Diego Moraes(oakislandtk) www.opensubtitles.org 29981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.