Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
Téléchargé depuis
YTS.MX
2
00:00:31,000 --> 00:00:36,000
Site officiel des films YIFY :
YTS.MX
3
00:01:05,042 --> 00:01:09,297
En juillet 1988, sous la dictature
du général Augusto Pinochet,
4
00:01:09,380 --> 00:01:14,010
la prison publique de Santiago
abrite un peu plus de 2 000 détenus.
5
00:01:14,093 --> 00:01:16,971
Parmi 120 prisonniers politiques
6
00:01:17,013 --> 00:01:21,350
plusieurs membres du
Front patriotique Manuel Rodríguez
7
00:01:21,434 --> 00:01:25,354
attendre une condamnation à mort
pour avoir mené une lutte armée
8
00:01:25,438 --> 00:01:28,524
contre le régime militaire de Pinochet.
9
00:01:28,608 --> 00:01:32,278
Depuis plusieurs mois
ils/elles auraient protesté
10
00:01:32,361 --> 00:01:35,990
par des grèves de la faim
être mis à l'écart des criminels de droit commun
11
00:01:36,032 --> 00:01:38,951
et mettre ensemble
dans une galerie de la prison
12
00:01:39,035 --> 00:01:41,788
afin de lancer
un plan d'évasion dangereux.
13
00:01:42,538 --> 00:01:46,751
Inspiré d'événements réels.
14
00:01:50,671 --> 00:01:52,924
11 juillet 1988
15
00:01:53,049 --> 00:01:58,054
PRISON PUBLIQUE
SANTIAGO, CHILI
16
00:01:59,222 --> 00:02:01,766
Changement de décor connards !
17
00:02:03,351 --> 00:02:05,853
JOUR 1
18
00:02:29,168 --> 00:02:30,545
Maudits rebelles !
19
00:02:30,628 --> 00:02:32,964
On n'a pas toute la putain de journée !
20
00:02:33,714 --> 00:02:35,007
Déplacez-le !
21
00:02:37,385 --> 00:02:38,469
Colonel!
22
00:02:38,553 --> 00:02:42,348
Tu devrais avoir honte de voir à quel point c'est gentil
tu es avec ces putains de terroristes !
23
00:02:42,431 --> 00:02:44,100
A qui penses-tu
à qui tu parles, Andrade ?
24
00:02:44,141 --> 00:02:46,310
Nous étions censés
sépare-les, Jorquera !
25
00:02:46,394 --> 00:02:47,895
Séparez-les.
26
00:02:47,979 --> 00:02:50,815
Mettez-les dedans
différentes prisons du nord au sud.
27
00:02:50,898 --> 00:02:53,150
Tels qu'ils étaient
avant l'arrivée du Pape !
28
00:02:53,234 --> 00:02:55,778
Tu ne comprends pas ça
ils seront plus faciles à contrôler ici
29
00:02:55,862 --> 00:02:57,738
-au centre de la prison ?
-Colonel!
30
00:02:59,240 --> 00:03:01,367
Arrêtez d'agir comme un chiot nouveau-né.
31
00:03:11,919 --> 00:03:12,837
Enfoirés !
32
00:03:12,920 --> 00:03:14,380
Ils vont l'avoir, putain !
33
00:03:14,463 --> 00:03:16,090
Des connards !
34
00:03:16,132 --> 00:03:17,258
Enfoirés !
35
00:03:25,391 --> 00:03:26,517
Dépêche-toi!
36
00:03:31,981 --> 00:03:33,441
Laissez-le partir !
37
00:03:34,317 --> 00:03:35,151
Quel est ton problème ?
38
00:03:36,152 --> 00:03:37,153
Lève-toi !
39
00:03:37,236 --> 00:03:38,154
Déplacez-le !
40
00:03:38,237 --> 00:03:39,155
Déplacez-le !
41
00:03:40,364 --> 00:03:42,658
Ne sois pas un dur avec moi, Jiménez.
42
00:03:42,742 --> 00:03:45,119
Un mot de moi
et tu pars à "l'Hôtel"
43
00:03:45,161 --> 00:03:46,412
Branlette de guérilla !
44
00:03:46,495 --> 00:03:48,372
je ferai de toi mon
salope à tout moment, enfoiré.
45
00:03:48,456 --> 00:03:49,999
Bande de pédés !
46
00:04:05,723 --> 00:04:06,641
Bonjour les troupes !
47
00:04:06,724 --> 00:04:07,975
Bonjour, colonel !
48
00:04:10,561 --> 00:04:11,896
A partir de maintenant
49
00:04:12,480 --> 00:04:15,232
tous les prisonniers militaires
50
00:04:15,983 --> 00:04:19,528
en vertu de la loi antiterroriste de l'État
51
00:04:20,780 --> 00:04:24,075
sera regroupé
dans les blocs sept et huit !
52
00:04:25,785 --> 00:04:27,328
Formation sécurité !
53
00:04:32,500 --> 00:04:35,169
Vous serez désormais affecté
aux nouveaux blocs comme suit !
54
00:04:35,544 --> 00:04:36,712
Acevedo Jorge,
55
00:04:37,171 --> 00:04:38,297
Arias Guillermo,
56
00:04:38,381 --> 00:04:39,590
Acosta Mateo,
57
00:04:39,674 --> 00:04:41,092
Ayala Roberto,
58
00:04:41,175 --> 00:04:42,468
Aliaga Benito,
59
00:04:42,551 --> 00:04:43,719
Barrientos Sébastien,
60
00:04:43,803 --> 00:04:44,720
Matías Barrel,
61
00:04:44,804 --> 00:04:46,055
Barroso Fernando,
62
00:04:46,138 --> 00:04:47,306
Bustamante Ivan,
63
00:04:47,390 --> 00:04:48,557
Benjamin chante,
64
00:04:48,641 --> 00:04:49,767
Carmona Arturo,
65
00:04:49,850 --> 00:04:50,977
Arrêtez !
66
00:04:51,060 --> 00:04:52,144
Cáceres Felipe,
67
00:04:52,228 --> 00:04:53,020
Château Nicolaï,
68
00:04:53,104 --> 00:04:55,106
Díaz Enrique, Domínguez Javier...
69
00:04:56,273 --> 00:04:58,275
Déplacez-le ! Déplacez-le !
70
00:05:00,111 --> 00:05:02,279
Allez! Continuez à marcher !
71
00:05:03,322 --> 00:05:05,658
Rapidement! Déplacez-le !
72
00:05:13,374 --> 00:05:14,667
Flores Saturnino,
73
00:05:14,750 --> 00:05:16,085
García Nicolas,
74
00:05:16,252 --> 00:05:18,504
Galindo Pablo, Gallego Mateo.
75
00:05:28,973 --> 00:05:30,266
Camarade Vargas.
76
00:05:30,808 --> 00:05:32,893
J'ai une couchette réservée pour Paredes.
77
00:05:32,977 --> 00:05:35,855
Mais... nous pouvons tous nous intégrer. Pas de problème.
78
00:05:49,744 --> 00:05:51,662
Celui-là, celui-là ! Allez!
79
00:05:57,043 --> 00:05:58,377
Dépêchez-vous! Dépêchez-vous!
80
00:06:12,391 --> 00:06:14,185
Vous avez pris le numéro 51.
81
00:06:14,393 --> 00:06:16,937
Il était 50. Maintenant, nous sommes sur un angle.
82
00:06:17,021 --> 00:06:20,316
C'est facile pour toi de dire,
tu as le premier étage.
83
00:06:21,567 --> 00:06:23,569
Tu as foiré
notre communication Vargas.
84
00:06:23,652 --> 00:06:24,737
Que devons-nous faire ?
85
00:06:24,862 --> 00:06:26,197
Que devons-nous faire ?
86
00:06:26,530 --> 00:06:28,991
Nous avons commencé avec le style "ingénieur Vargas".
87
00:06:29,950 --> 00:06:32,912
Dites à votre
pessimisme quant au fait que nous allons y remédier.
88
00:06:37,083 --> 00:06:39,794
Combien d'années
devenir ingénieur ?
89
00:06:39,877 --> 00:06:41,504
Cinq, sept ans ?
90
00:07:00,481 --> 00:07:02,441
Ce n'est pas celui que nous aurions dû prendre.
91
00:07:04,860 --> 00:07:06,028
Combien en reste-t-il ici ?
92
00:07:06,112 --> 00:07:07,488
Trois d'entre eux.
93
00:07:07,571 --> 00:07:08,739
Trois.
94
00:07:22,294 --> 00:07:26,048
PACTE DE JAILBREAK
95
00:07:31,303 --> 00:07:35,141
JOUR 3
96
00:07:49,738 --> 00:07:50,990
Hé, Bigote !
97
00:07:51,073 --> 00:07:53,409
Hé, Benito !
J'ai entendu dire que votre équipe de football s'en était bien sortie !
98
00:07:53,492 --> 00:07:54,785
Va te faire foutre!
99
00:07:54,869 --> 00:07:57,288
Nous ferons mieux la saison prochaine.
100
00:08:15,181 --> 00:08:16,557
Econo, les colis sont arrivés.
101
00:08:16,640 --> 00:08:18,642
Laissez-les là-bas.
Je vais les prendre tout de suite.
102
00:08:31,697 --> 00:08:33,657
Allez. Passe-le-moi.
103
00:08:33,741 --> 00:08:36,452
-Pourquoi? Pensez-vous que vous êtes Maradona.
-Mais c'est un travail d'équipe !
104
00:08:37,161 --> 00:08:37,953
Hé mec !
105
00:08:44,585 --> 00:08:45,586
Putain.
106
00:08:48,088 --> 00:08:49,423
Bon Dieu !
107
00:08:51,258 --> 00:08:55,179
Benito, gros con, fais-nous une passe !
108
00:08:56,347 --> 00:08:58,140
Là-bas, c'est Teatinos...
109
00:08:59,516 --> 00:09:01,227
et le laboratoire Norgine.
110
00:09:01,310 --> 00:09:03,354
Il y en a d'autres
les magasins sont ouverts jusqu'à la nuit.
111
00:09:03,938 --> 00:09:05,439
Trop de monde. Ils pouvaient nous voir.
112
00:09:05,814 --> 00:09:07,399
Et qu'est-ce qu'il y a à droite ?
113
00:09:07,483 --> 00:09:09,610
Amunategui à l'ouest.
114
00:09:10,236 --> 00:09:12,655
Il n'y en a pas beaucoup
des endroits sûrs là-bas non plus.
115
00:09:14,740 --> 00:09:17,993
Nous devons nous dépêcher et
obtenir un soutien extérieur.
116
00:09:18,160 --> 00:09:19,495
De toutes les manières possibles.
117
00:09:19,912 --> 00:09:21,872
Salut Jiménez,
nous ne savons toujours pas si...
118
00:09:21,956 --> 00:09:24,500
Le parti va construire le tunnel
de l'extérieur et vous vous précipitez.
119
00:09:27,127 --> 00:09:29,505
L’empressement peut faire échouer n’importe quelle opération.
120
00:09:29,546 --> 00:09:32,299
Vous dites cela à cause du
les erreurs que tu as commises à Carrizal, Vargas ?
121
00:09:35,511 --> 00:09:36,929
Pensez-vous que c'était de ma faute ?
122
00:09:37,012 --> 00:09:38,305
Je ne sais pas.
123
00:09:38,389 --> 00:09:40,015
Savez-vous ce qu'ils disent de vous ?
124
00:09:40,099 --> 00:09:41,058
Que disent-ils ?
125
00:09:41,141 --> 00:09:42,893
Pourquoi l’attaque contre Pinochet a-t-elle échoué ?
126
00:09:45,437 --> 00:09:47,273
Jiménez....
Votre lance-roquettes ne s'est pas bloqué ?
127
00:09:47,356 --> 00:09:48,565
Allez les gars, s'il vous plaît.
128
00:09:48,649 --> 00:09:50,150
Je n'ai pas choisi les armes, connard.
129
00:09:50,234 --> 00:09:53,195
As-tu déjà pensé que
nous aurions pu choisir le mauvais équipement ?
130
00:09:53,279 --> 00:09:54,238
Je ne sais pas!
131
00:09:55,656 --> 00:09:56,907
Je ne peux plus travailler avec ce type.
132
00:09:57,032 --> 00:09:59,368
Nous sommes tous les deux responsables, ça ne marchera pas.
133
00:09:59,451 --> 00:10:01,996
Personne ne te force
faire partie de cette opération, Vargas.
134
00:10:02,371 --> 00:10:05,332
Eh bien, si personne ne m'y oblige,
alors je sors.
135
00:10:05,416 --> 00:10:08,335
Alors partez. Personne n'attend
pour toi dehors, en tout cas.
136
00:10:11,547 --> 00:10:12,298
Hé!
137
00:10:14,341 --> 00:10:15,426
Que se passe-t-il?
138
00:10:16,635 --> 00:10:18,762
-Est-ce qu'on a un problème là-bas ?
-Non, officier. Aucun problème.
139
00:10:26,186 --> 00:10:27,855
Vous deux, connards, écoutez !
140
00:10:28,689 --> 00:10:31,108
Si cela ne tenait qu'à moi, je ne serais pas là.
141
00:10:31,525 --> 00:10:33,444
Et j'imagine que
vous non plus.
142
00:10:34,111 --> 00:10:37,573
Assez de sueur et de sang
a été versé dans le passé.
143
00:10:38,157 --> 00:10:40,617
Nous devons nous concentrer
sur cette opération maintenant
144
00:10:40,868 --> 00:10:44,663
parce que vous êtes tous les deux
nécessaire, compte tenu de votre expertise.
145
00:10:49,001 --> 00:10:50,919
De plus, nous ne voulons pas rester ici.
Droite?
146
00:10:51,170 --> 00:10:52,296
Comme ça.
147
00:11:13,776 --> 00:11:16,862
De ce côté
au nord se trouve l'avenue Balmaceda.
148
00:11:18,947 --> 00:11:20,199
Il y a les palmiers...
149
00:11:20,532 --> 00:11:22,368
et un peu plus loin, la rivière Mapocho.
150
00:11:24,370 --> 00:11:26,121
Comment calcule-t-on la distance ?
151
00:11:27,414 --> 00:11:30,000
Deux pas tous les cinq pieds.
Près de 70 mètres.
152
00:11:30,250 --> 00:11:32,836
je dois recalculer
parce que nous devons traverser la rue.
153
00:11:35,672 --> 00:11:37,591
Combien de saleté
on parle de ?
154
00:11:40,344 --> 00:11:42,304
Si le terrain est sablonneux...
155
00:11:43,722 --> 00:11:45,933
et le tunnel mesure soixante-dix sur soixante-dix...
156
00:11:47,976 --> 00:11:50,813
Neuf cents kilos par mètre cube...
157
00:11:52,231 --> 00:11:54,942
50 à 70 tonnes, plus ou moins.
158
00:11:55,234 --> 00:11:58,028
Et tout ça va dans le vide sanitaire ?
159
00:11:58,153 --> 00:12:00,739
Cette quantité de saleté
ne rentre nulle part, León.
160
00:12:00,823 --> 00:12:02,699
Les compteurs n'ont pas d'importance.
161
00:12:02,825 --> 00:12:04,576
Nous devons savoir comment ça se passe là-haut.
162
00:12:08,705 --> 00:12:11,041
Nous devons trouver le
moyen de connecter les cellules.
163
00:12:11,834 --> 00:12:13,043
Parlons-en plus tard.
164
00:12:29,351 --> 00:12:31,019
Camarade Vargas,
165
00:12:33,272 --> 00:12:35,023
Je voulais m'excuser.
166
00:12:36,942 --> 00:12:38,444
J'ai merdé.
167
00:12:39,361 --> 00:12:41,029
Je n'aurais pas dû dire ce que j'ai dit.
168
00:12:41,113 --> 00:12:43,073
Je ne le pensais pas.
169
00:13:10,267 --> 00:13:12,186
Camarade Rafael,
170
00:13:12,603 --> 00:13:14,229
j'ai une question pour toi.
171
00:13:20,527 --> 00:13:22,446
Combien de temps as-tu
tu comptes rester ici ?
172
00:13:25,073 --> 00:13:27,784
Si j'avais une idée, je te l'aurais déjà dit
173
00:13:28,035 --> 00:13:30,287
ou tu ne le serais pas
tu me parles en ce moment.
174
00:13:31,872 --> 00:13:33,665
C'est à cela que je voulais en venir.
175
00:13:34,416 --> 00:13:37,252
Tu vois, j'aimerais sortir d'ici
Je suppose que vous le feriez aussi.
176
00:13:38,754 --> 00:13:40,923
Nous aimerions tous partir, camarade.
177
00:13:43,467 --> 00:13:45,344
Pouvez-vous obtenir un soutien extérieur ?
178
00:13:46,970 --> 00:13:48,680
As-tu un plan, camarade ?
179
00:13:51,183 --> 00:13:54,394
J'ai une idée approximative.
Cela pourrait vous intéresser.
180
00:13:57,189 --> 00:13:58,649
Qu’es-tu prêt à faire ?
181
00:13:59,525 --> 00:14:01,109
Quoi qu'il en soit, camarade.
182
00:14:07,157 --> 00:14:10,202
Quand tu as une sorte de plan,
nous continuerons à en parler.
183
00:14:19,336 --> 00:14:21,046
JOUR 5
184
00:14:26,218 --> 00:14:27,719
Par ici.
185
00:14:29,304 --> 00:14:30,597
C'est plus exposé.
186
00:14:30,681 --> 00:14:32,724
Personne ne le fera
pensez à vérifier ici.
187
00:14:32,808 --> 00:14:33,976
C'est moins évident.
188
00:14:34,434 --> 00:14:35,561
C'est moins visible.
189
00:14:40,983 --> 00:14:43,235
Nous pourrions le couper
la forme d'un bloc.
190
00:14:43,318 --> 00:14:45,904
Mais il faudrait
faire un bloc de remplacement.
191
00:14:45,988 --> 00:14:50,284
Qu'il faudrait mettre et sortir
chaque fois que nous entrons et sortons du trou.
192
00:14:50,826 --> 00:14:55,038
N'est-ce pas tout entrer et sortir
le truc du cube est trop compliqué ?
193
00:14:55,122 --> 00:14:57,749
Nous devons le faire ! Et nous avons
pour le sceller à chaque fois que nous sortons.
194
00:14:57,833 --> 00:14:59,334
Et si le vide sanitaire
le plan ne fonctionne pas ?
195
00:14:59,418 --> 00:15:00,711
On pensera à autre chose alors !
196
00:15:00,961 --> 00:15:03,714
Le faux bloc
la cohérence doit être exacte.
197
00:15:04,881 --> 00:15:07,968
Il faut qu'il résiste au bâton
frappes et masses.
198
00:15:47,883 --> 00:15:48,884
D'ACCORD.
199
00:15:48,967 --> 00:15:52,304
Il se fond avec n'importe quoi
nous sommes intervenus ici. Continue.
200
00:16:08,528 --> 00:16:09,780
Hé, camarade.
201
00:16:10,822 --> 00:16:12,282
Envie de jouer un peu de guitare ?
202
00:16:12,366 --> 00:16:13,950
Tu sais que je ne joue pas, Sotomayor.
203
00:16:15,535 --> 00:16:17,996
Mais je peux t'apprendre, camarade !
C'est vraiment facile.
204
00:16:19,289 --> 00:16:20,499
Regarder.
205
00:16:29,800 --> 00:16:31,343
Putain !
206
00:16:38,558 --> 00:16:40,185
Vous ne pouvez même pas le savoir, camarade.
207
00:16:40,268 --> 00:16:42,521
Nous allons devoir correspondre
la couleur pour qu'elle ne ressorte pas.
208
00:17:23,770 --> 00:17:25,397
Faites la queue ici, à côté de la clôture !
209
00:17:28,650 --> 00:17:29,818
C'est l'heure du spectacle.
210
00:17:40,746 --> 00:17:42,247
Pas si rebelle maintenant, hein ?
211
00:17:43,206 --> 00:17:44,291
Joli garçon !
212
00:17:44,374 --> 00:17:45,417
Quel « joli garçon » ?
213
00:17:45,500 --> 00:17:47,502
Celui avec la matraque sur la poitrine.
214
00:17:48,128 --> 00:17:49,504
Rien de « joli » chez lui.
215
00:17:49,838 --> 00:17:51,131
Oscar Lira.
216
00:17:51,214 --> 00:17:52,466
Attends, attends.
217
00:17:53,300 --> 00:17:54,468
D'où vient-il ?
218
00:17:54,885 --> 00:17:56,678
Bienvenue dans cette humble demeure.
219
00:17:56,762 --> 00:17:59,514
Le Département chilien des services correctionnels
souhaite vous accueillir chaleureusement.
220
00:18:00,140 --> 00:18:01,266
Personnel!
221
00:18:01,391 --> 00:18:02,893
C'est le fils d'Eugenio Lira.
222
00:18:03,393 --> 00:18:05,270
Je ne savais pas qu'il avait un fils.
223
00:18:05,645 --> 00:18:07,063
Un grand combattant.
224
00:18:07,397 --> 00:18:08,648
Vous avez dit Lire ?
225
00:18:08,815 --> 00:18:10,901
Un de nos camarades de Tres Álamos.
226
00:18:11,067 --> 00:18:13,028
Agile, combatif, téméraire.
227
00:18:13,236 --> 00:18:14,905
Il ne méritait pas
ce qui lui est arrivé.
228
00:18:14,988 --> 00:18:16,323
Et que lui est-il arrivé ?
229
00:18:17,449 --> 00:18:18,742
Ils l'ont balancé.
230
00:18:19,159 --> 00:18:20,327
Enfoirés !
231
00:18:20,452 --> 00:18:22,913
Le CNI l'a exécuté
à la caserne Borgoño.
232
00:18:23,246 --> 00:18:24,623
Et le vif d'or ?
233
00:18:25,749 --> 00:18:27,876
Le groupe n'a jamais pu le retrouver.
234
00:18:28,460 --> 00:18:31,797
Camarade Sergio Llanos
et je viens en représentation
235
00:18:31,880 --> 00:18:34,841
de l'organisation des prisonniers politiques
236
00:18:34,925 --> 00:18:37,135
O.P.P de la Prison Publique de Santiago.
237
00:18:37,427 --> 00:18:41,306
Je ne peux pas t'accueillir, parce que
cet endroit n'est pas digne de toi.
238
00:18:41,389 --> 00:18:44,726
Le camarade Sergio et moi vous donnerons
une visite guidée des installations pénitentiaires...
239
00:18:45,185 --> 00:18:47,187
pour vous faire visiter et...
240
00:18:48,188 --> 00:18:51,817
Le camarade Velázquez est médecin,
il vous examinera donc si nécessaire.
241
00:18:51,900 --> 00:18:53,235
S'il vous plaît, suivez-moi.
242
00:19:00,408 --> 00:19:03,078
Avez-vous vu l'équipage
des rebelles qui viennent d'arriver ?
243
00:19:07,040 --> 00:19:08,416
Si seulement ces gens...
244
00:19:09,584 --> 00:19:11,461
accepterais à quel point ils ont tort.
245
00:19:13,255 --> 00:19:17,759
Si seulement ils pouvaient comprendre
que leurs idées les ont trompés.
246
00:19:19,094 --> 00:19:21,429
Comment peut-on se tromper à ce point ?
247
00:19:23,932 --> 00:19:26,685
Peut-être une question d’éducation familiale ?
248
00:19:29,271 --> 00:19:32,232
Pourquoi ces gens,
ça n'a rien à voir...
249
00:19:32,315 --> 00:19:35,819
avec les déchets de ces prisons.
250
00:19:36,278 --> 00:19:39,197
Finir par se comporter
comme les autres ?
251
00:19:40,407 --> 00:19:42,492
En fin de compte,
vous ne pouvez même pas les distinguer.
252
00:19:43,535 --> 00:19:45,287
C'est toute une réflexion là,
procureur.
253
00:19:45,370 --> 00:19:49,916
-Ecrivez-vous un livre ?
- Ne soyez pas un malin, Colonel.
254
00:19:57,090 --> 00:19:58,550
Et que fait cette femme ici ?
255
00:19:58,633 --> 00:20:00,719
Ils disent qu'elle a un rendez-vous
avec le directeur Jorquera.
256
00:20:00,802 --> 00:20:03,805
Écoute, officier, tu sais
très bien que je suis Fabiola Pizarro
257
00:20:03,889 --> 00:20:05,432
Avocat du CODEPU
258
00:20:05,515 --> 00:20:09,019
et il est le père Gérard Fôvet
du Vicariat de Solidarité.
259
00:20:09,269 --> 00:20:12,522
Malheureusement, il y a
pas de chapelles dans cette prison, père.
260
00:20:12,606 --> 00:20:15,817
Nous sommes ici pour en savoir plus
l'état de santé des détenus.
261
00:20:16,359 --> 00:20:18,737
Surtout les plus récents.
262
00:20:21,448 --> 00:20:24,993
Parce qu'il y a des rapports qui disent
qu'ils étaient systématiquement torturés
263
00:20:25,076 --> 00:20:26,369
et il y a des dispositions légales...
264
00:20:26,453 --> 00:20:29,915
Qui t'a dit
que nous les traitions mieux ?
265
00:20:32,709 --> 00:20:34,586
Procureur Andrade.
266
00:20:34,669 --> 00:20:37,172
Vous devez autoriser immédiatement
une signature, pour que je puisse entrer...
267
00:20:37,213 --> 00:20:40,300
Pas encore cette femme.
268
00:20:41,134 --> 00:20:42,969
L’heure n’est pas aux plaisanteries.
269
00:20:44,012 --> 00:20:46,056
j'ai une candidature
pour la protection en faveur d'Óscar Lira
270
00:20:46,139 --> 00:20:47,682
et de nombreux procès sont en cours.
271
00:20:47,766 --> 00:20:50,143
Tous ces documents seront
rangé en prenant la poussière quelque part.
272
00:20:50,185 --> 00:20:52,187
Monsieur, "Ad Hoc".
273
00:20:52,562 --> 00:20:55,440
Sois prudent. On ne sait jamais
quand une étagère risque de vous tomber sur la tête.
274
00:20:55,607 --> 00:20:57,317
N'importe quel jour
275
00:20:58,318 --> 00:21:02,656
je peux prendre
vos jolis criminels
276
00:21:03,198 --> 00:21:05,325
avoir une petite conversation sympa avec Charlie.
277
00:21:05,408 --> 00:21:07,953
La CNI ne dispose pas
tout droit légal d'intervenir
278
00:21:08,411 --> 00:21:14,042
avec les détenus sous
garde du service correctionnel.
279
00:21:14,960 --> 00:21:18,922
Surtout avec leurs affaires juridiques en cours.
280
00:21:19,255 --> 00:21:21,716
Cette dame pense aussi
281
00:21:22,175 --> 00:21:25,428
que je ne peux pas faire,
ce qu'elle pense que je ne peux pas faire.
282
00:21:40,986 --> 00:21:42,278
Attends, attends, attends.
283
00:21:52,539 --> 00:21:53,373
Entrez.
284
00:21:54,374 --> 00:21:56,126
Bonjour, camarades.
285
00:21:56,543 --> 00:21:58,878
La Police provinciale de l'Ontario m'a affecté à cette cellule.
286
00:21:59,170 --> 00:21:59,879
Lire?
287
00:22:00,130 --> 00:22:01,172
Oui. Oscar.
288
00:22:01,881 --> 00:22:04,259
Ravi de vous rencontrer, camarade.
Je m'appelle Luis Fernández.
289
00:22:04,634 --> 00:22:05,343
Ravi de vous rencontrer.
290
00:22:05,510 --> 00:22:06,302
Accueillir.
291
00:22:06,720 --> 00:22:08,972
Bienvenue, camarade. Nicolaï Castillo.
292
00:22:09,180 --> 00:22:11,808
Nous sommes aussi du côté du Front.
Ce sera un peu serré ici...
293
00:22:11,891 --> 00:22:13,143
mais tout ira bien.
294
00:22:15,770 --> 00:22:17,647
Je vois que tu as des brûlures de cigarette.
295
00:22:17,939 --> 00:22:19,524
D'autres blessures ?
296
00:22:24,029 --> 00:22:25,947
Allons voir le camarade médecin.
297
00:22:31,494 --> 00:22:33,997
JOUR 11
298
00:22:34,414 --> 00:22:35,832
Ouvrez la porte, officier !
299
00:22:36,207 --> 00:22:37,709
A votre ordre, officier !
300
00:22:41,504 --> 00:22:46,134
Le ministère de l'Intérieur va poursuivre
vous invoquez la loi sur la sécurité intérieure.
301
00:22:46,968 --> 00:22:51,473
Vous pourriez également être jugé pour
mauvais traitements infligés aux militaires.
302
00:22:51,723 --> 00:22:55,435
Si vous vous retrouvez connecté
aux deux gardes morts
303
00:22:56,227 --> 00:22:57,645
vous risquez la peine de mort.
304
00:22:57,729 --> 00:22:58,813
Non.
305
00:22:59,522 --> 00:23:01,191
Je n'ai rien à voir avec ça.
306
00:23:03,860 --> 00:23:04,694
Rien!
307
00:23:08,448 --> 00:23:10,325
Mais à quel point c'est réel...
308
00:23:11,951 --> 00:23:14,037
cette menace de mort ?
309
00:23:15,747 --> 00:23:17,040
C’est bien réel.
310
00:23:17,957 --> 00:23:21,461
Surtout maintenant que Pinochet
a donné carte blanche au procureur Andrade
311
00:23:21,544 --> 00:23:23,421
et il prend cela très personnellement.
312
00:23:25,381 --> 00:23:27,550
Et penses-tu que tu
pourrais-je me débarrasser de ces accusations ?
313
00:23:28,426 --> 00:23:30,178
Ou suis-je un condamné ?
314
00:23:36,518 --> 00:23:39,062
Voici le parrainage légal et la procuration.
J'ai besoin d'une signature.
315
00:24:37,871 --> 00:24:38,997
Êtes-vous ok?
316
00:24:41,249 --> 00:24:42,709
Nous devons couvrir cette merde !
317
00:24:42,792 --> 00:24:44,711
Une photo de nu, je ne sais pas !
Il faut le cacher !
318
00:24:44,794 --> 00:24:46,212
On pourrait le recouvrir de plâtre.
319
00:24:46,296 --> 00:24:47,255
Il nous faut des œufs !
320
00:24:47,672 --> 00:24:49,299
Ce n'est pas le moment
pour tes putains de blagues, Vargas !
321
00:24:49,382 --> 00:24:50,341
Je suis sérieux. Des œufs de poule !
322
00:24:50,425 --> 00:24:51,593
Comme le pont "Cal y Canto".
323
00:24:51,759 --> 00:24:53,845
Nous pouvons coller les briques avec de la chaux et des œufs.
324
00:24:53,928 --> 00:24:55,263
-Est-ce que ça marche vraiment ?
-Oui!
325
00:24:55,346 --> 00:24:56,931
Vous n'avez jamais utilisé d'œufs, architecte ?
326
00:24:57,015 --> 00:24:58,683
Les œufs, c'est pour manger, putain !
327
00:24:58,766 --> 00:25:00,185
C'est comme faire une omelette !
328
00:25:00,268 --> 00:25:01,477
Faites-moi confiance là-dessus !
329
00:25:02,896 --> 00:25:04,564
Allons chercher des œufs alors !
330
00:25:04,647 --> 00:25:05,899
Nettoyez les débris, Vargas.
331
00:25:05,982 --> 00:25:07,984
Pituco, apporte-moi des journaux et de l'eau.
332
00:25:08,067 --> 00:25:08,902
À venir.
333
00:25:26,461 --> 00:25:27,754
Comment vas-tu, camarade Cancino ?
334
00:25:27,837 --> 00:25:29,088
Comment vas-tu, camarade Jiménez?
335
00:25:29,172 --> 00:25:31,883
Désolé de vous déranger.
Auriez-vous des œufs par hasard ?
336
00:25:32,717 --> 00:25:34,010
Salut les gars.
337
00:25:35,011 --> 00:25:37,555
-Veux-tu me donner un coup de main ?
-Bien sûr, camarade !
338
00:25:37,639 --> 00:25:38,806
Bonjour, camarade.
339
00:25:39,224 --> 00:25:41,142
Salut, chanteur.
340
00:25:41,226 --> 00:25:42,268
Puis-je entrer ?
341
00:25:42,352 --> 00:25:44,145
Je suis sur le point de fermer, camarade Jiménez.
342
00:25:44,229 --> 00:25:47,190
Je sais que. J'ai été rattrapé par le travail...
343
00:25:47,273 --> 00:25:49,525
et je n'ai pas pu arriver plus tôt. Je suis désolé.
344
00:25:50,318 --> 00:25:53,029
-De quoi avez-vous besoin?
-Puis-je emprunter quelque chose pour « lire » ?
345
00:25:55,073 --> 00:25:56,491
J'ai besoin d'œufs.
346
00:25:56,532 --> 00:25:57,659
Combien?
347
00:25:57,742 --> 00:25:58,493
Beaucoup.
348
00:25:58,576 --> 00:25:59,953
Pour se branler ?
349
00:26:00,036 --> 00:26:01,496
Combien d'omelettes ?
350
00:26:01,579 --> 00:26:02,997
Un plateau entier rien que pour vous ?
351
00:26:03,081 --> 00:26:05,625
Chaque fois que je reçois un
visite conjugale, je ne peux pas...
352
00:26:05,708 --> 00:26:07,001
Et qu'est-ce que tu fêtes ?
353
00:26:09,879 --> 00:26:12,882
De nouveaux prisonniers sont arrivés
et il ne reste presque plus de place...
354
00:26:13,424 --> 00:26:15,009
et ils ont besoin d'être nourris.
355
00:26:16,427 --> 00:26:17,220
Suis-je invité ?
356
00:26:17,303 --> 00:26:18,638
OK Lalo, choisis-en un mais je veux le récupérer.
357
00:26:18,721 --> 00:26:21,516
Pourrais-tu épargner juste un peu
un peu plus ? Pour le reste de la semaine ?
358
00:26:21,599 --> 00:26:22,892
J'en ai six. Suffisant?
359
00:26:23,184 --> 00:26:23,977
Ouais, d'accord.
360
00:26:24,185 --> 00:26:25,436
Merci, camarade.
361
00:26:26,312 --> 00:26:27,313
Très bien, prends-en.
362
00:26:27,397 --> 00:26:28,398
Merci, camarade.
363
00:26:32,652 --> 00:26:35,863
Mais camarade, ils portent trop de vêtements.
364
00:26:37,073 --> 00:26:39,993
Pourquoi tu ne la prends pas à la place ?
Ou Mariteta ?
365
00:26:40,118 --> 00:26:41,744
Et qu'y a-t-il dans l'omelette ?
366
00:26:45,957 --> 00:26:47,750
Tout ce que nous pouvons obtenir, je suppose.
367
00:26:56,009 --> 00:26:57,302
Salut, Sánchez.
368
00:26:58,928 --> 00:27:00,638
Je veux un peu de cette omelette.
369
00:28:02,909 --> 00:28:04,577
Je vais veiller.
370
00:28:25,848 --> 00:28:26,974
Pituco, apporte-nous les décombres.
371
00:28:31,312 --> 00:28:33,314
OK camarades, que diriez-vous d'une petite chanson ?
372
00:28:33,398 --> 00:28:34,565
Nous sommes plus que suffisants.
373
00:28:34,649 --> 00:28:37,485
Allez, shakedown !
Ne négligez aucune cellule !
374
00:28:54,919 --> 00:28:58,464
Quand ton esprit commence à s'égarer
375
00:29:07,306 --> 00:29:12,228
J'aimerais t'emmener faire une promenade
Sur une longue tournée
376
00:29:12,311 --> 00:29:13,604
C'est joli.
377
00:29:14,730 --> 00:29:17,150
Lalo joue "Sol y Lluvia" !
378
00:29:17,233 --> 00:29:19,485
Ces putains d'ivrognes
je pense que ce sont des sopranos.
379
00:29:20,403 --> 00:29:23,197
Par Pudahuel
380
00:29:46,721 --> 00:29:50,266
Quand rien ne se passe
Et tout fait
381
00:30:10,077 --> 00:30:12,371
N'oubliez pas ces cellules !
382
00:30:23,299 --> 00:30:24,717
Nettoyez-vous!
383
00:30:31,682 --> 00:30:32,934
Que fais-tu ici, Velázquez ?
384
00:30:33,017 --> 00:30:35,520
-Réunion d'atelier, sergent.
-Et les autres ?
385
00:30:37,355 --> 00:30:38,439
Allez, bouge-le !
386
00:30:40,066 --> 00:30:41,484
Qui est resté à l'intérieur ?
387
00:30:42,235 --> 00:30:43,611
Un terroriste, monsieur.
388
00:30:43,694 --> 00:30:44,779
Vraiment?
389
00:30:45,321 --> 00:30:46,447
Alors tu es un gars drôle.
390
00:30:48,407 --> 00:30:49,242
Sortir!
391
00:31:03,756 --> 00:31:04,840
M. Vargas...
392
00:31:08,177 --> 00:31:10,888
Tu veux que j'attende toute la journée ?
Sortez, j'ai dit !
393
00:31:53,139 --> 00:31:54,223
Des connards.
394
00:31:59,395 --> 00:32:01,606
Bravo! As-tu fini là-haut ?
395
00:32:07,278 --> 00:32:09,030
Cette salope porte trop de vêtements.
396
00:32:09,322 --> 00:32:10,615
Allons-y!
397
00:32:18,539 --> 00:32:19,457
Laissez-nous passer.
398
00:32:33,220 --> 00:32:34,889
Continuez à vérifier toutes les cellules !
399
00:32:34,930 --> 00:32:36,390
Allez, allez ! Là-bas!
400
00:33:39,328 --> 00:33:42,873
JOUR 34
401
00:33:49,004 --> 00:33:50,631
LIBERTÉ POUR TOUS LES COMBATTANTS
402
00:33:50,756 --> 00:33:52,717
Silence ! N'étais-tu pas pressé ?
403
00:33:52,800 --> 00:33:55,219
Allez, madame ! Allez! Rapidement!
404
00:34:00,307 --> 00:34:01,976
Les colis passent par la bonne porte !
405
00:34:02,059 --> 00:34:03,644
Allez! Rapidement!
406
00:34:07,815 --> 00:34:10,901
-Comment vas-tu, Emilio ?
-Je vais bien. Et toi, père ?
407
00:34:10,985 --> 00:34:12,403
Verrouillez-le.
408
00:34:15,406 --> 00:34:18,325
Gardez une ligne
et écoutez ce qu'on vous dit.
409
00:34:18,784 --> 00:34:21,120
Allez, mendions.
410
00:34:21,328 --> 00:34:22,413
Qu'y a-t-il dans la boîte ?
411
00:34:22,496 --> 00:34:23,748
Matériel médical.
412
00:34:23,831 --> 00:34:24,874
Votre nom, monsieur ?
413
00:34:24,957 --> 00:34:26,167
Gaston Velazquez.
414
00:34:28,753 --> 00:34:33,758
Les ventes de toile de jute
se portent bien.
415
00:34:33,966 --> 00:34:37,303
Voici donc les détails
que vous pouvez dire aux camarades.
416
00:34:37,720 --> 00:34:40,014
Assurez-vous de conserver une trace.
417
00:34:40,055 --> 00:34:41,432
Merci, père.
418
00:34:43,142 --> 00:34:45,686
J'ai trouvé un magazine
que León a demandé.
419
00:34:45,770 --> 00:34:47,480
"Revue d'ingénierie".
420
00:34:50,941 --> 00:34:55,571
Tu sais que camarade León
est un animal solitaire.
421
00:34:56,864 --> 00:35:00,201
Il sort rarement de sa grotte
quand il y a des visites.
422
00:35:01,869 --> 00:35:03,871
Ne le prends pas mal, père.
423
00:35:05,664 --> 00:35:08,375
Mais je préfère être dans ce fauteuil roulant...
424
00:35:08,793 --> 00:35:10,377
que de savoir...
425
00:35:10,753 --> 00:35:14,131
ce que ça fait de
faire assassiner toute ma famille.
426
00:35:16,217 --> 00:35:18,177
On ne peut pas comparer la douleur.
427
00:35:19,553 --> 00:35:20,596
Le chagrin...
428
00:35:21,472 --> 00:35:23,057
est traité.
429
00:35:23,849 --> 00:35:25,309
Pas oublié.
430
00:35:27,728 --> 00:35:29,939
Nous ne savons pas vraiment
croyez ce genre de choses par ici...
431
00:35:30,815 --> 00:35:33,442
et je ne sais pas vraiment
ce que croit Léon.
432
00:35:42,034 --> 00:35:42,868
Nom?
433
00:35:42,952 --> 00:35:44,036
Pauline Baeza.
434
00:35:44,453 --> 00:35:47,122
Pauline Baeza. Combien de colis ?
435
00:35:47,206 --> 00:35:48,165
Un.
436
00:35:48,999 --> 00:35:51,293
- A qui rends-tu visite ?
-Rafael Jiménez.
437
00:35:53,254 --> 00:35:54,463
A qui rends-tu visite ?
438
00:35:55,589 --> 00:35:56,632
Faire demi-tour.
439
00:35:59,009 --> 00:36:00,302
Le sac reste ici !
440
00:36:01,178 --> 00:36:02,429
Faire demi-tour.
441
00:36:02,513 --> 00:36:04,181
Continuez à avancer ! Continuez à avancer !
442
00:36:18,404 --> 00:36:20,573
Avez-vous toujours confiance en ce papier ?
443
00:36:20,990 --> 00:36:22,032
Bonjour.
444
00:36:22,867 --> 00:36:24,118
Comment vous traitent-ils ?
445
00:36:24,201 --> 00:36:25,411
Beau.
446
00:36:27,913 --> 00:36:29,081
Et maman ?
447
00:36:31,292 --> 00:36:32,585
Fernande ?
448
00:36:32,668 --> 00:36:34,461
Ils n'ont malheureusement pas pu venir.
449
00:36:34,545 --> 00:36:38,340
Ta mère est occupée par les tâches ménagères
et Fernanda occupée avec un travail
450
00:36:39,216 --> 00:36:42,261
Je l'ai eue dans une école
avec un de mes amis.
451
00:36:52,688 --> 00:36:53,898
Bonjour.
452
00:36:54,565 --> 00:36:55,608
Bonjour.
453
00:36:56,483 --> 00:36:57,693
Comment vas-tu?
454
00:36:58,152 --> 00:36:59,236
Très bien...
455
00:37:00,738 --> 00:37:01,572
Merci.
456
00:37:10,080 --> 00:37:11,457
Et les enfants ?
457
00:37:12,374 --> 00:37:13,959
Je l'ai fait pour eux à l'atelier.
458
00:37:16,545 --> 00:37:17,922
Nous devons parler.
459
00:37:18,631 --> 00:37:20,382
Les enfants ne devraient-ils pas être présents ?
460
00:37:21,592 --> 00:37:24,553
Non, parce que nous allons nous disputer
alors je les ai laissés à la maison pour le moment.
461
00:37:26,555 --> 00:37:31,101
J'ai laissé le colis que vous avez demandé
au bureau.
462
00:37:32,394 --> 00:37:34,188
Je ne sais pas s'ils le laisseront passer.
463
00:37:34,521 --> 00:37:38,067
Je ne sais pas quel est le problème
en apportant des trousses de premiers secours.
464
00:37:38,442 --> 00:37:40,235
Il y a des couteaux là-dedans, des lames...
465
00:37:40,319 --> 00:37:43,530
-on peut facilement se faire poignarder.
-Ça vous est arrivé ?
466
00:37:43,822 --> 00:37:45,491
Non, papa. Je suis un prisonnier politique,
467
00:37:45,574 --> 00:37:48,243
Je suis séparé du reste des détenus
et nous prenons soin les uns des autres.
468
00:37:48,327 --> 00:37:50,996
Je pensais qu'ils vous gardaient tous ensemble,
aucune distinction.
469
00:37:51,080 --> 00:37:52,498
Quel est ton point ?
470
00:37:53,916 --> 00:37:54,833
Rien.
471
00:37:54,917 --> 00:37:56,669
J'emmène les enfants à Curicó.
472
00:37:59,588 --> 00:38:00,381
C'est OK.
473
00:38:01,590 --> 00:38:02,925
En vacances ?
474
00:38:04,093 --> 00:38:05,094
Non.
475
00:38:05,344 --> 00:38:06,637
Pour vivre.
476
00:38:08,055 --> 00:38:09,556
-Pour vivre ?
-Oui.
477
00:38:11,809 --> 00:38:15,020
-Tu te moques de moi, Paulina ?
-Non! Je ne plaisante pas.
478
00:38:15,270 --> 00:38:18,065
J'ai beaucoup de travail avec le parti
et le référendum se rapproche.
479
00:38:18,148 --> 00:38:21,652
Tu envoies les enfants à Curicó
juste à cause de ce putain de référendum ?
480
00:38:21,735 --> 00:38:22,945
S'il vous plaît, taisez-vous !
481
00:38:26,824 --> 00:38:28,867
Je ne vois pas du tout les enfants.
482
00:38:28,951 --> 00:38:29,827
J'ai trop de travail à faire.
483
00:38:29,910 --> 00:38:31,829
Je ne peux pas m'occuper du
les tâches ménagères ne sont plus terminées.
484
00:38:31,912 --> 00:38:34,123
Les enfants ne sont pas des corvées Paulina !
485
00:38:34,957 --> 00:38:38,627
C'est drôle tu devrais me juger
quand il s'agit de choses que je veux faire.
486
00:38:41,255 --> 00:38:42,589
Mais tu oublies le temps
487
00:38:42,673 --> 00:38:45,592
quand la politique était plus
important que notre famille. Droite?
488
00:38:45,926 --> 00:38:47,344
Ou as-tu oublié ?
489
00:38:47,845 --> 00:38:50,973
Je n'aurais jamais pensé que je te donnerais
un stéthoscope dans un endroit comme celui-ci.
490
00:38:52,766 --> 00:38:53,934
Moi non plus.
491
00:38:54,393 --> 00:38:55,477
Merci de vous en souvenir.
492
00:38:57,896 --> 00:38:59,648
Rappelez-vous quand
Je t'ai donné ton premier ?
493
00:39:01,275 --> 00:39:05,654
Le jour même où tu as été accepté
la Faculté de Médecine de l’Université Catholique.
494
00:39:07,948 --> 00:39:09,742
Je savais que tu entrerais.
495
00:39:10,576 --> 00:39:11,702
Ici ?
496
00:39:15,497 --> 00:39:18,542
Puis tu as inventé
cette bourse à Cuba
497
00:39:18,625 --> 00:39:20,210
et quitta l'Université catholique.
498
00:39:20,502 --> 00:39:22,713
Le CU n'avait pas ce que je cherchais.
499
00:39:22,796 --> 00:39:24,214
Et Cuba l’a fait ?
500
00:39:26,884 --> 00:39:28,385
Je suis enfermé ici.
501
00:39:31,722 --> 00:39:34,433
J'attends toute la semaine pour voir les enfants
502
00:39:36,143 --> 00:39:38,520
-et tu les laisses à la maison.
-Je vais les amener.
503
00:39:41,398 --> 00:39:43,734
Le référendum est
rien que des affaires.
504
00:39:46,779 --> 00:39:48,739
Et comme tu es tellement avide de souvenirs.
505
00:39:48,822 --> 00:39:51,492
Puis-je te rappeler que c'est toi qui m'as quitté.
506
00:39:54,745 --> 00:39:56,163
Vous pouvez comprendre que
507
00:39:56,246 --> 00:39:58,874
Je ne voulais pas des décisions
tu as fait pour t'envoyer en prison !
508
00:39:58,957 --> 00:40:01,251
As-tu déjà pensé que
mes décisions sont une conséquence.
509
00:40:01,335 --> 00:40:02,961
Et que ta bien-aimée
général est la cause ?
510
00:40:03,045 --> 00:40:04,630
Et tu devais être
emprisonné à cause de ça ?
511
00:40:08,342 --> 00:40:10,594
Mais tu ne peux pas te cacher
le fait que tu as honte de moi.
512
00:40:14,681 --> 00:40:16,391
Je ne suis pas venu ici pour discuter, Patricio.
513
00:40:18,977 --> 00:40:21,063
Cela n'a jamais été mon
intention de te déshonorer, papa !
514
00:40:22,314 --> 00:40:24,399
Dis bonjour à maman et Fernanda de ma part.
515
00:40:29,029 --> 00:40:32,783
Chili, le bonheur arrive.
516
00:40:32,866 --> 00:40:33,992
JOUR 56
517
00:40:34,076 --> 00:40:37,079
Chili, le bonheur arrive.
518
00:40:37,162 --> 00:40:38,914
Faites taire camarades,
c'est sur le point de commencer.
519
00:40:38,997 --> 00:40:41,208
Chili, le bonheur arrive.
520
00:40:41,291 --> 00:40:42,543
Bon après-midi.
521
00:40:42,626 --> 00:40:44,378
Pour la première fois depuis 15 ans,
522
00:40:44,419 --> 00:40:47,881
ceux qui ne sont pas d'accord
je peux enfin avoir la chance
523
00:40:47,965 --> 00:40:49,299
pour vous adresser à travers..
524
00:40:49,383 --> 00:40:51,510
C'est juste un tas de conneries.
525
00:40:51,593 --> 00:40:53,303
Pour avancer vers le bonheur...
526
00:40:53,387 --> 00:40:55,139
Ils doivent penser que nous sommes stupides.
527
00:40:55,389 --> 00:40:58,267
Parce qu'après la pluie, les arcs-en-ciel apparaissent
528
00:40:58,350 --> 00:41:01,979
Eh bien, vous les avez entendus, camarades
le bonheur est en route.
529
00:41:04,857 --> 00:41:06,775
Sans dictature
530
00:41:07,234 --> 00:41:09,528
Le bonheur arrivera
531
00:41:09,736 --> 00:41:12,406
Parce que je crois en l'avenir
532
00:41:12,447 --> 00:41:14,283
Je dirai NON !
533
00:41:15,450 --> 00:41:16,994
Disons « NON » !
534
00:41:17,411 --> 00:41:19,955
Avec la force de ma voix
535
00:41:20,414 --> 00:41:21,957
Disons « NON » !
536
00:41:22,457 --> 00:41:24,501
Je le chante sans crainte
537
00:41:25,419 --> 00:41:27,212
Disons « NON » !
538
00:41:27,796 --> 00:41:31,216
Pour la vie et la paix
539
00:41:37,222 --> 00:41:39,057
Lève-toi, Bustamante !
540
00:41:39,141 --> 00:41:41,310
Bilan des détenus !
541
00:41:41,643 --> 00:41:42,561
Jésus-Christ, encore !
542
00:41:42,644 --> 00:41:43,896
Lève-toi, enfoiré !
543
00:41:44,313 --> 00:41:45,606
Bouge ton cul !
544
00:41:48,650 --> 00:41:50,611
Qu'est-ce que tu veux, bordel ?
545
00:41:50,694 --> 00:41:51,820
Ne le prends pas !
546
00:41:51,904 --> 00:41:53,739
- Bougez-le ! Déplacez-le !
- Dépêchez-vous !
547
00:41:59,870 --> 00:42:02,623
Ils ont pris Bigote !
Réveillez-vous! Réveillez-vous!
548
00:42:03,165 --> 00:42:04,541
Réveillez-vous!
549
00:42:06,543 --> 00:42:07,628
Bigote !
550
00:42:25,103 --> 00:42:26,521
Il lui faut encore un peu de poids.
551
00:42:27,981 --> 00:42:29,191
Il faut que ça sèche.
552
00:42:35,614 --> 00:42:37,157
Comment te sens-tu, camarade ?
553
00:42:37,991 --> 00:42:40,285
Ils m'attrapent par le cou
et m'a frappé plusieurs fois au visage.
554
00:42:40,369 --> 00:42:41,495
Et que voulaient-ils ?
555
00:42:41,912 --> 00:42:45,374
Je me souviens de ça
Le « bonheur » ne viendra pas ?
556
00:42:45,457 --> 00:42:46,291
Ça fait mal.
557
00:42:46,959 --> 00:42:48,835
Votre corps ne vous fait pas mal, alors ?
558
00:42:49,836 --> 00:42:51,129
Non, ce n'est pas le cas.
559
00:42:53,215 --> 00:42:55,467
J'ai des aspirines, je peux en partager.
560
00:42:55,550 --> 00:42:57,386
Merci, camarade.
561
00:42:58,845 --> 00:42:59,972
Merci, docteur.
562
00:43:05,352 --> 00:43:06,311
Mieux?
563
00:43:07,354 --> 00:43:08,230
Oui.
564
00:43:46,435 --> 00:43:48,687
-Putain! L'officier Braulio arrive !
-Quoi? Maintenant?
565
00:43:48,770 --> 00:43:49,688
Il vient par ici !
566
00:43:49,771 --> 00:43:50,939
Arrêtez-le ! Décrochage!
567
00:44:12,044 --> 00:44:13,003
Bonjour, messieurs.
568
00:44:13,670 --> 00:44:15,047
-Tout va bien, officier ?
-Bon après-midi.
569
00:44:17,341 --> 00:44:19,134
Le prisonnier Velásquez est-il ici ?
570
00:44:19,509 --> 00:44:21,178
Il est dans un autre atelier.
571
00:44:24,348 --> 00:44:25,182
D'ACCORD.
572
00:44:25,891 --> 00:44:29,686
Il avait besoin de médicaments. L'un de vous peut-il
lui dire d'aller à mon bureau ?
573
00:44:30,270 --> 00:44:31,688
Nous lui ferons savoir
officier, pas de problème.
574
00:44:34,816 --> 00:44:35,650
D'ACCORD.
575
00:44:35,817 --> 00:44:36,902
Je m'en vais.
576
00:44:38,862 --> 00:44:40,280
Continuez à faire votre travail.
577
00:44:51,917 --> 00:44:53,502
Une autre longue nuit
578
00:44:55,504 --> 00:44:57,589
De marcher
579
00:44:59,466 --> 00:45:01,510
Une autre fin de mois
580
00:45:03,637 --> 00:45:06,598
Sans rien de nouveau
581
00:45:16,108 --> 00:45:19,152
Mes amis ont été laissés pour compte
582
00:45:20,237 --> 00:45:22,656
Tout comme toi
583
00:45:24,032 --> 00:45:26,660
Cette année est finie
584
00:45:28,120 --> 00:45:31,039
Les 12 matchs étaient terminés
585
00:45:31,665 --> 00:45:34,126
Venez rejoindre la danse
586
00:45:35,585 --> 00:45:38,463
Des restes
587
00:45:39,673 --> 00:45:42,717
Personne ne nous manquera
588
00:45:43,635 --> 00:45:47,556
Personne ne voulait nous aider du tout
589
00:45:48,849 --> 00:45:51,309
Ils nous l'ont dit quand nous étions jeunes
590
00:45:52,978 --> 00:45:55,689
Faire de l'étude un jeu
591
00:45:56,982 --> 00:45:59,276
Tous les hommes sont frères
592
00:46:01,069 --> 00:46:03,697
Et nous devons travailler ensemble
593
00:46:04,990 --> 00:46:07,033
Vous avez entendu tous les conseils
594
00:46:07,117 --> 00:46:09,161
Tous les regards sont tournés vers le professeur
595
00:46:09,244 --> 00:46:10,996
Il y avait beaucoup de soleil
596
00:46:11,079 --> 00:46:12,622
Au-dessus de leurs têtes
597
00:46:12,747 --> 00:46:15,292
Et ce n'était pas vrai
598
00:46:15,375 --> 00:46:17,335
Parce que ces jeux
599
00:46:17,419 --> 00:46:19,629
Terminé avec des lauriers et des rêves
Du futur pour certains
600
00:46:19,713 --> 00:46:23,675
-Et j'ai laissé mes amis frapper des pierres
-Viens rejoindre la danse
601
00:46:24,634 --> 00:46:27,804
Des restes
602
00:46:28,847 --> 00:46:32,142
Personne ne nous manquera
603
00:46:32,517 --> 00:46:36,646
Personne ne voulait nous aider du tout
604
00:46:38,106 --> 00:46:40,275
Hé, j'ai entendu des histoires
605
00:46:40,358 --> 00:46:41,151
JOUR 59
606
00:46:42,569 --> 00:46:46,031
À propos du futur
607
00:46:46,114 --> 00:46:49,659
Hé, le moment où je les ai appris
608
00:46:49,743 --> 00:46:50,577
JOUR 67
609
00:46:50,660 --> 00:46:53,997
C'était plus sûr
610
00:47:10,805 --> 00:47:13,433
Sous nos chaussures
611
00:47:14,559 --> 00:47:17,229
Boue et ciment
612
00:47:18,897 --> 00:47:21,441
Il n'y a pas d'avenir
613
00:47:22,734 --> 00:47:26,655
Promis dans les douze matchs
614
00:47:26,863 --> 00:47:30,575
D'autres ont appris des secrets
Qu'ils ne te l'ont pas dit
615
00:47:30,659 --> 00:47:34,871
D'autres ont eu ce truc qu'on appelle l'éducation
616
00:47:35,038 --> 00:47:38,625
Ils ont exigé des efforts et du dévouement
617
00:47:38,708 --> 00:47:40,126
Pour quoi faire ?
618
00:47:40,210 --> 00:47:41,836
Pour finir par danser
619
00:47:41,920 --> 00:47:45,048
-Et des coups de pierres
-Viens rejoindre la danse
620
00:47:45,924 --> 00:47:49,678
Des restes
621
00:48:03,942 --> 00:48:06,027
JOUR 77
622
00:48:12,242 --> 00:48:13,243
Combien ?
623
00:48:14,578 --> 00:48:15,745
Un quatre-vingt-dix.
624
00:48:25,755 --> 00:48:27,299
Nous manquons toujours de main d'œuvre.
625
00:48:42,105 --> 00:48:43,523
Bougez-le, rebelles !
626
00:48:45,984 --> 00:48:47,861
Ferme-la et bouge-le dehors ! Maintenant!
627
00:48:49,112 --> 00:48:50,822
Déplacez-le ! Déplacez-le !
628
00:48:53,742 --> 00:48:55,744
Encore avec ces connards ?
629
00:48:55,827 --> 00:48:56,870
Quand vont-ils l’arrêter ?
630
00:48:57,579 --> 00:48:58,705
Sortez de votre trou à merde, connard !
631
00:48:58,788 --> 00:49:01,082
je vais regarder à travers
toute ta merde !
632
00:49:01,166 --> 00:49:02,125
Dehors!
633
00:49:02,292 --> 00:49:03,627
Qu'est-ce qui ne va pas avec ce rebelle ?
634
00:49:03,710 --> 00:49:05,170
Tu penses que tu es un héros ?
635
00:49:05,670 --> 00:49:08,923
Vous n'êtes que des détritus.
636
00:49:10,050 --> 00:49:11,801
Vous avez subi un tel lavage de cerveau.
637
00:49:12,886 --> 00:49:16,097
Tu ne peux même pas remarquer la boucherie
dont vous faites si fièrement partie.
638
00:49:16,181 --> 00:49:18,099
-Boucherie, dites-vous ?
-Oui! Boucherie!
639
00:49:18,808 --> 00:49:19,934
Laissez-moi partir !
640
00:49:20,268 --> 00:49:21,853
Votre fête sera bientôt terminée !
641
00:49:23,229 --> 00:49:25,732
Soyez reconnaissant pour la semaine
vous resterez à l'hôtel.
642
00:49:33,281 --> 00:49:34,240
Entrez là-dedans.
643
00:49:34,324 --> 00:49:35,492
Faites-le entrer !
644
00:50:19,119 --> 00:50:20,286
Prisonnier Sánchez !
645
00:50:20,704 --> 00:50:21,830
Officier?
646
00:50:25,083 --> 00:50:26,251
Qu'y a-t-il là-dedans ?
647
00:50:27,043 --> 00:50:28,253
Qu'en penses-tu?
648
00:50:29,045 --> 00:50:30,964
Quatre cocktails Molotov
et cinq grenades.
649
00:50:35,051 --> 00:50:35,969
Ouvrez-le.
650
00:50:36,845 --> 00:50:38,304
Pourquoi? Je te l'ai déjà dit.
651
00:50:38,722 --> 00:50:40,640
-Je monte à l'étage.
-Ouvrez-le.
652
00:50:52,944 --> 00:50:54,946
Qu'est-ce que je t'ai dit ?
653
00:50:58,700 --> 00:51:00,452
Rien que de la merde rebelle.
654
00:51:01,911 --> 00:51:03,496
Tu aimerais ça. Droite?
655
00:51:05,123 --> 00:51:06,207
Suivez-moi Sánchez !
656
00:51:06,291 --> 00:51:07,876
-Allez, officier...
-Suivez-moi !
657
00:51:29,314 --> 00:51:30,523
Et le sac ?
658
00:51:31,191 --> 00:51:32,776
Pourquoi allais-je l’amener ici ?
659
00:51:42,577 --> 00:51:44,329
Et comment vas-tu
tu vas prendre ça...?
660
00:51:45,705 --> 00:51:47,081
J'en ai besoin de nouveaux.
661
00:51:47,999 --> 00:51:50,043
Tu aurais pu me le dire
ça dans l'escalier.
662
00:51:51,127 --> 00:51:52,504
Entreprise privée.
663
00:51:57,926 --> 00:51:59,761
-Où est German ?
-Mad Dog l'a emmené.
664
00:52:00,845 --> 00:52:02,055
C'était un appel serré.
665
00:52:24,953 --> 00:52:26,579
Debout, rebellez Lira !
666
00:52:27,747 --> 00:52:30,750
J'espère que la semaine à l'hôtel
t'a aidé à comprendre
667
00:52:30,834 --> 00:52:33,378
où tu es
et quel comportement est attendu de vous.
668
00:52:33,586 --> 00:52:35,505
Je ne te l'ai pas dit, Jorquera.
669
00:52:37,340 --> 00:52:39,133
Pas vraiment de grande gueule maintenant.
670
00:52:42,637 --> 00:52:44,347
Fils de pute.
671
00:52:45,390 --> 00:52:46,599
Comme c'est étrange...
672
00:52:48,268 --> 00:52:50,478
la pomme tombe loin de l'arbre.
673
00:52:52,689 --> 00:52:55,733
Pendant une seconde, j'ai pensé que tu
étaient aussi instruits que votre père.
674
00:52:55,817 --> 00:52:58,570
Tu n'en sais rien
mon père, Andrade. Fermez-la.
675
00:52:58,653 --> 00:52:59,696
Je fais...
676
00:53:02,323 --> 00:53:04,242
Je sais qu'il est au fond de la mer.
677
00:53:04,325 --> 00:53:06,119
Attrapez-le, attrapez-le !
678
00:53:06,160 --> 00:53:07,120
Putain !
679
00:53:07,787 --> 00:53:09,455
Calme-toi, Lire ! Calme-toi.
680
00:53:09,539 --> 00:53:11,833
Sauf si vous voulez dépenser
encore une semaine à l'hôtel !
681
00:53:13,084 --> 00:53:15,128
Ou je pourrais t'emmener faire une promenade.
682
00:53:17,171 --> 00:53:19,215
Qui sait ?
Tu pourrais retrouver ton vieux.
683
00:53:26,055 --> 00:53:28,433
JOUR 83
684
00:53:48,328 --> 00:53:49,621
Bonjour, mon fils.
685
00:53:51,164 --> 00:53:54,959
Ne perdez pas votre temps à venir ici, père.
Je ne crois pas en vos saints.
686
00:53:55,418 --> 00:53:58,087
la miséricorde de Dieu
a beaucoup à voir avec la camaraderie.
687
00:53:58,296 --> 00:54:01,007
Et aussi avec le syndicat
d'idéologies différentes.
688
00:54:01,090 --> 00:54:04,427
je crois que tu
et je suis sur le même chemin.
689
00:54:04,510 --> 00:54:05,511
Oh vraiment?
690
00:54:05,803 --> 00:54:07,263
Et où as-tu eu ça ?
691
00:54:08,014 --> 00:54:10,642
- D'un manuel du Vatican ?
-Non.
692
00:54:10,892 --> 00:54:12,685
La déclaration de principes du Frente.
693
00:54:18,483 --> 00:54:20,777
Adieu, camarade León.
694
00:54:32,497 --> 00:54:33,289
Poux!
695
00:54:44,676 --> 00:54:46,344
Que faites-vous ici?
696
00:55:04,237 --> 00:55:05,279
Qu'est-ce qui ne va pas?
697
00:55:09,951 --> 00:55:11,577
Je ne pense pas que ce soit une bonne idée...
698
00:55:14,163 --> 00:55:15,748
Un enfant...
699
00:55:17,625 --> 00:55:18,960
Avec toi ici.
700
00:55:22,088 --> 00:55:23,589
Comment ça, ce n'est pas une bonne idée ?
701
00:55:26,342 --> 00:55:29,262
Je ne pense pas que tu comprennes
comment les choses se passent là-bas.
702
00:55:33,766 --> 00:55:34,934
Je fais.
703
00:55:35,810 --> 00:55:37,937
C'est pourquoi nous avons
pour créer notre propre monde.
704
00:55:38,646 --> 00:55:40,273
Mais pas des mondes séparés.
705
00:55:40,857 --> 00:55:44,527
Spécialement avec toi ici,
je ne sais pas quand tu sors...
706
00:55:48,448 --> 00:55:49,991
Maman est vraiment bouleversée.
707
00:55:50,742 --> 00:55:51,951
Vraiment bouleversé.
708
00:55:53,286 --> 00:55:55,788
Je lui ai promis que je le prendrais
je m'occupe de tout ici.
709
00:55:57,123 --> 00:56:00,043
Alors tu es venu pour prendre soin
du fils « heureux de la gâchette ».
710
00:56:01,294 --> 00:56:02,336
Je n'ai pas dit ça.
711
00:56:03,421 --> 00:56:05,256
Tu es vraiment un menteur, mec.
712
00:56:07,008 --> 00:56:08,968
Pourquoi n'as-tu pas rejoint notre cause alors ?
713
00:56:09,677 --> 00:56:11,429
Pourquoi m'as-tu abandonné, papa et moi ?
714
00:56:11,512 --> 00:56:12,722
Tu n'as jamais aimé ce truc.
715
00:56:12,805 --> 00:56:15,224
Putain de façon de démarrer la conversation !
716
00:56:15,975 --> 00:56:17,810
Le fait que toi et papa
a décidé de rejoindre le "Frente"
717
00:56:17,894 --> 00:56:20,646
cela ne veut pas dire que nous devrions le faire aussi.
718
00:56:20,730 --> 00:56:22,440
C'est le chemin que tu as choisi !
719
00:56:27,904 --> 00:56:29,489
Quel chemin, mec ?
720
00:56:33,493 --> 00:56:36,162
Tu n'as jamais cru
ou respecté ce en quoi je crois...
721
00:56:36,954 --> 00:56:38,331
en quoi papa croyait...
722
00:56:38,372 --> 00:56:39,957
Ou cette cause.
723
00:56:43,336 --> 00:56:44,962
Ne t'inquiète pas pour moi,
parce que je m'en fiche.
724
00:56:45,046 --> 00:56:49,342
Mes convictions m'ont amené ici
et vos croyances vous ont empêché de sortir.
725
00:57:14,450 --> 00:57:15,493
D'accord, Pituco.
726
00:57:24,710 --> 00:57:25,670
Gardez-le bien !
727
00:57:25,837 --> 00:57:26,629
Comme ça?
728
00:57:32,135 --> 00:57:34,804
Seulement trois mètres
et quatre-vingt-dix-sept centimètres, Pituco.
729
00:57:40,685 --> 00:57:42,311
je ne sais pas
si ce plan est réalisable, Lalo.
730
00:57:43,104 --> 00:57:46,065
Le bilan national du ministère de l'Intérieur.
731
00:57:46,482 --> 00:57:50,695
51,30 % pour l'option "Oui".
732
00:57:50,862 --> 00:57:55,366
46,51% pour l'option "Non".
733
00:57:57,493 --> 00:57:58,703
C'est un coup monté, camarades !
734
00:57:58,786 --> 00:58:00,204
Va te faire foutre, putain de fasciste !
735
00:58:00,288 --> 00:58:02,874
Dis-moi que tu ne savais pas
cela allait arriver.
736
00:58:02,957 --> 00:58:04,417
Il va sans dire.
737
00:58:04,458 --> 00:58:06,502
Nous allons
putain de pourriture ici.
738
00:58:07,920 --> 00:58:09,422
Pinochet ne part jamais.
739
00:58:16,220 --> 00:58:17,680
Pituco, passe-moi la cruche !
740
00:58:17,763 --> 00:58:18,723
À venir.
741
00:58:36,240 --> 00:58:38,826
La station de radio "Cooperativa" est
en ligne !
742
00:58:40,703 --> 00:58:42,455
Merci, Ana Laura Cataldo.
743
00:58:42,538 --> 00:58:46,459
Il est une heure du matin.
744
00:58:46,500 --> 00:58:49,962
Les informations suivantes
vient du palais "La Moneda".
745
00:58:53,466 --> 00:58:55,468
Le général Fernando Matthei...
746
00:58:55,551 --> 00:58:58,346
a reconnu la victoire du "NON".
747
00:58:58,429 --> 00:59:01,307
Le général Matthei a
a fait une déclaration ce...
748
00:59:05,394 --> 00:59:07,688
Le chef de la police...
749
00:59:08,189 --> 00:59:10,066
Raphaël ! Patricio !
750
00:59:10,441 --> 00:59:12,068
Ils ont choisi « NON » !
751
00:59:13,194 --> 00:59:14,362
-Rafa !
-Ouais?
752
00:59:14,445 --> 00:59:16,072
-As-tu entendu ?
-Quoi?
753
00:59:16,405 --> 00:59:17,865
Ils ont choisi « NON » !
754
00:59:18,616 --> 00:59:19,492
Quoi?
755
00:59:19,575 --> 00:59:21,369
Ils ont choisi « NON » ! Sortir!
756
00:59:39,011 --> 00:59:40,513
Il va falloir se dépêcher...
757
00:59:44,809 --> 00:59:48,312
Nous devons nous échapper
avant le départ de Pinochet.
758
01:00:00,408 --> 01:00:02,201
JOUR 86
759
01:01:25,618 --> 01:01:27,912
-Où caches-tu la saleté ?
-Dans le vide sanitaire.
760
01:01:29,080 --> 01:01:30,081
Dans le vide sanitaire.
761
01:01:31,123 --> 01:01:32,625
Est-ce trop compliqué ?
762
01:01:32,917 --> 01:01:34,668
Il faut se pencher un peu.
763
01:01:36,837 --> 01:01:38,464
Ouais, bien sûr.
764
01:01:38,964 --> 01:01:40,591
"Penchez-vous un peu".
765
01:01:44,095 --> 01:01:45,304
Nous vous avons choisi
766
01:01:45,388 --> 01:01:47,014
de plus de plus de
une centaine de prisonniers politiques...
767
01:01:47,098 --> 01:01:48,849
Parce qu'on sait bien
768
01:01:48,933 --> 01:01:50,559
ce que chacun de vous
peut prévoir cette opération.
769
01:01:51,143 --> 01:01:55,147
Mais surtout parce que
nous vous faisons entièrement confiance.
770
01:01:56,107 --> 01:01:58,234
Mais tu dois comprendre
qu'il n'y a pas de retour en arrière.
771
01:01:58,317 --> 01:02:00,986
Le succès n’est pas non plus garanti.
772
01:02:07,952 --> 01:02:10,204
Nous effectuerons quatre quarts de travail quotidiens de deux heures
773
01:02:10,287 --> 01:02:12,331
où nous allons tous creuser
à travers le tunnel
774
01:02:12,415 --> 01:02:14,458
et cachez les débris dans le vide sanitaire.
775
01:02:14,667 --> 01:02:17,044
Nous devons être capables
de creuser et de déplacer
776
01:02:17,128 --> 01:02:18,712
une centaine de kilos de terre par jour.
777
01:02:20,423 --> 01:02:24,176
Assurez-vous de nettoyer
toute saleté qui pourrait vous trahir.
778
01:02:24,260 --> 01:02:26,470
Les parties de votre corps
qui ne vous sont pas visibles
779
01:02:26,554 --> 01:02:28,347
sont visibles pour les autres.
780
01:02:30,015 --> 01:02:31,892
Maintenant que nous sommes un groupe plus grand
781
01:02:31,976 --> 01:02:33,894
nous devons connecter les cellules en interne
782
01:02:33,978 --> 01:02:36,272
pour réduire le risque de se faire prendre.
783
01:02:39,150 --> 01:02:41,485
Le succès de ce plan repose uniquement sur
nous ne perdons jamais notre concentration.
784
01:02:41,569 --> 01:02:44,238
Tu sais bien où
nous avons échoué lors d’opérations passées.
785
01:02:44,738 --> 01:02:46,615
Sinon nous ne serions pas enfermés ici.
786
01:02:49,118 --> 01:02:52,121
Nous sommes formés pour savoir où,
comment et quoi regarder.
787
01:02:52,580 --> 01:02:53,998
Et en même temps...
788
01:02:54,165 --> 01:02:56,250
En étant conscient de ceux
qui nous surveille chaque jour.
789
01:02:57,626 --> 01:03:00,880
Tu ferais mieux de mémoriser les rythmes
et les rotations de chacun de ces flics.
790
01:03:02,465 --> 01:03:05,176
Vous savez comment ça se passe.
Quand nous devenons trop confiants
791
01:03:05,259 --> 01:03:07,178
c'est à ce moment-là que nous faisons le plus d'erreurs.
792
01:03:16,353 --> 01:03:18,898
Ne cassons pas
le protocole de sécurité maximale.
793
01:03:19,648 --> 01:03:22,443
La division est la clé de notre succès.
794
01:03:22,776 --> 01:03:24,361
Si vous souhaitez recruter plus de personnes
795
01:03:24,570 --> 01:03:26,947
proposer une liste de noms
et nous verrons où cela mène.
796
01:03:27,364 --> 01:03:29,283
J'aimerais qu'on continue
notre conversation.
797
01:03:29,366 --> 01:03:31,785
J'ai des gens qui m'attendent
à l'extérieur aussi, camarade.
798
01:03:31,869 --> 01:03:33,746
Mais je ne pense pas que tu l'es
je vais pouvoir jouer
799
01:03:33,787 --> 01:03:35,748
avec vos enfants dans le parc
après s'être échappé d'ici.
800
01:03:35,831 --> 01:03:37,750
Et qui dit
Je vais rester au Chili ?
801
01:03:41,754 --> 01:03:43,214
Que pensez-vous de Bigote ?
802
01:03:43,297 --> 01:03:45,382
Il est responsable des ateliers,
il pourrait être d'une grande aide.
803
01:03:45,508 --> 01:03:46,884
Alors?
804
01:03:48,177 --> 01:03:49,220
Je ne sais pas.
805
01:03:55,184 --> 01:03:57,520
Les sacs que nous utilisons pour la saleté
806
01:03:57,603 --> 01:04:00,564
je ne passerai pas par le tunnel
qui reliera les cellules.
807
01:04:00,648 --> 01:04:02,983
Il faut déplacer les débris
808
01:04:03,067 --> 01:04:04,777
utiliser quelque chose
qui peut supporter le poids.
809
01:04:04,818 --> 01:04:07,071
Quelque chose qui résiste au frottement
causée par le mouvement constant.
810
01:04:14,203 --> 01:04:16,664
Même si ce sera fini
50 degrés là-haut
811
01:04:16,914 --> 01:04:19,208
nous ne pouvons travailler que pendant la journée.
812
01:04:19,458 --> 01:04:23,087
Parce que nous avons besoin de la lumière du jour
qui filtre à travers les plaques de zinc.
813
01:04:23,629 --> 01:04:25,839
C'est mieux si tu ne parles pas.
814
01:04:26,340 --> 01:04:29,051
Parce que le vide sanitaire
fait office de caisse de résonance.
815
01:04:29,468 --> 01:04:32,054
Travailler la nuit n’est pas envisageable.
816
01:04:35,683 --> 01:04:37,059
Souris?
817
01:04:43,315 --> 01:04:47,653
Non, ce ne sont que des pigeons
qui entrent là dans le vide sanitaire.
818
01:04:51,031 --> 01:04:53,951
Les changements seront
intense et épuisant.
819
01:04:54,493 --> 01:04:56,120
Mais tu ne peux pas négliger
vos routines quotidiennes.
820
01:04:56,412 --> 01:04:59,748
Tu dois agir normalement
même si vous êtes fatigué.
821
01:05:02,293 --> 01:05:05,504
L'épuisement physique sera perceptible
si vous ne veillez pas à bien manger.
822
01:05:05,588 --> 01:05:07,298
Rester en bonne santé est la clé
823
01:05:07,381 --> 01:05:09,216
si tu veux survivre
à cette opération.
824
01:05:09,508 --> 01:05:11,552
Si tu ne veux pas
prendre ça au sérieux
825
01:05:11,635 --> 01:05:13,929
tu ferais aussi bien de partir maintenant
pour ne pas mettre le reste d'entre nous en danger.
826
01:05:23,856 --> 01:05:27,776
Ne modifiez pas l'horaire
dans lequel vous faites habituellement des choses.
827
01:05:30,237 --> 01:05:31,989
C'est mieux si personne ne le remarque
828
01:05:32,072 --> 01:05:33,907
que tu as manqué
pendant quelques heures.
829
01:05:38,078 --> 01:05:41,290
Ne soyez en retard à aucune réunion
ou les engagements que vous avez pu prendre.
830
01:05:41,957 --> 01:05:43,042
Bonjour.
831
01:05:43,459 --> 01:05:44,543
Bon après-midi.
832
01:05:46,003 --> 01:05:47,713
Tout comme lors des opérations précédentes.
833
01:05:48,213 --> 01:05:49,965
Nous ne pouvons compter que sur nous-mêmes.
834
01:05:52,259 --> 01:05:55,179
Pensons à cette prison
comme station temporaire.
835
01:05:55,596 --> 01:05:57,431
Ce n'est pas notre dernier arrêt.
836
01:06:11,153 --> 01:06:12,988
- Quoi de neuf, connard ?
-Facile, Jiménez.
837
01:06:13,947 --> 01:06:15,074
Je veux entrer.
838
01:06:15,699 --> 01:06:17,117
Que veux-tu dire ?
839
01:06:31,590 --> 01:06:33,258
Je peux aussi déplacer de la terre.
840
01:06:36,762 --> 01:06:37,805
Qu'essayez-vous de dire ?
841
01:06:38,013 --> 01:06:39,139
Je sais ce que tu fais.
842
01:06:40,224 --> 01:06:41,850
Regarde tes ongles, Jiménez.
843
01:07:05,666 --> 01:07:07,084
J'en suis ?
844
01:07:43,996 --> 01:07:46,665
Radio Coopérative vous appelle !
845
01:07:47,416 --> 01:07:48,917
De la région du Maule
846
01:07:49,001 --> 01:07:50,878
nous avons été
informé qu'une attaque
847
01:07:50,961 --> 01:07:52,838
s'est produit à Los Quenes
commissariat de police...
848
01:07:52,921 --> 01:07:53,756
JOUR 149
849
01:07:53,839 --> 01:07:56,925
...situé dans le
communauté de Chincol près de Curicó.
850
01:07:57,009 --> 01:08:00,804
L'attaque créditée
au Front Manuel Rodríguez.
851
01:08:00,888 --> 01:08:02,097
Putain.
852
01:08:02,181 --> 01:08:03,557
A entraîné la mort
853
01:08:03,640 --> 01:08:05,976
d'un des officiers
présent au commissariat.
854
01:08:06,769 --> 01:08:08,145
Il a également été informé
855
01:08:08,228 --> 01:08:11,648
que la structure
les dommages sont évidents,
856
01:08:11,732 --> 01:08:15,110
étant donné que l'attaquant
auraient incendié la gare.
857
01:08:15,194 --> 01:08:17,696
Je ne sais pas ce qu'ils ont
contre les flics de Los Queñes !
858
01:08:17,780 --> 01:08:19,990
Je ne sais pas à quoi ça sert
d'une opération comme celle-là.
859
01:08:20,032 --> 01:08:22,367
C'était irresponsable, imprudent.
860
01:08:22,493 --> 01:08:24,787
Une merde comme ça ne fait que durer
pour mettre les gens contre nous !
861
01:08:24,870 --> 01:08:28,290
Nous devons évaluer les conséquences
et voyons comment cela pourrait nous affecter.
862
01:08:28,373 --> 01:08:29,416
Le pire dans tout ça c'est que
863
01:08:29,500 --> 01:08:32,586
ça va affaiblir quoi que ce soit
le soutien extérieur que nous aurions pu avoir.
864
01:08:32,669 --> 01:08:34,838
Cela ne fonctionnera pas
sans aucune aide extérieure.
865
01:08:40,636 --> 01:08:44,348
Paulina pourrait nous avoir
le soutien de camarades de confiance.
866
01:08:45,098 --> 01:08:46,934
Des gens qui croient en nous.
867
01:08:49,853 --> 01:08:51,522
Il a raison.
868
01:08:52,689 --> 01:08:56,068
Vous pourriez obtenir un "conyugal".
Aucun soupçon là-bas.
869
01:09:09,665 --> 01:09:13,293
JOUR 182
870
01:09:22,052 --> 01:09:26,265
Joyeux anniversaire à toi
871
01:09:26,348 --> 01:09:30,602
Joyeux anniversaire à toi
872
01:09:30,978 --> 01:09:35,732
Joyeux anniversaire Alfonsito
873
01:09:35,816 --> 01:09:40,112
Joyeux anniversaire à toi
874
01:09:47,828 --> 01:09:49,913
Je n'ai jamais cru que c'était possible
875
01:09:51,248 --> 01:09:52,875
pour s'échapper d'ici.
876
01:09:54,918 --> 01:09:56,628
Nous avons besoin d'une aide extérieure.
877
01:09:58,338 --> 01:10:01,425
Nous avons besoin d'aide, de refuges.
878
01:10:01,884 --> 01:10:03,468
Un avocat.
879
01:10:04,386 --> 01:10:05,679
Votre influence
pourrait nous aider à changer
880
01:10:05,762 --> 01:10:07,848
dans l'esprit des dirigeants du parti.
881
01:10:07,931 --> 01:10:10,058
Mais c'est trop risqué, Rafael.
882
01:10:15,188 --> 01:10:16,899
As-tu déjà pensé
de ce qui pourrait arriver
883
01:10:16,982 --> 01:10:18,650
s'ils t'attrapent là-bas ?
884
01:10:55,562 --> 01:10:58,190
Ces criminels subversifs
885
01:10:58,649 --> 01:11:00,192
ils ont tué un officier.
886
01:11:01,193 --> 01:11:02,235
Est-ce que tu comprends?
887
01:11:02,319 --> 01:11:05,280
Maintenant les forces spéciales
engagé les dirigeants
888
01:11:05,364 --> 01:11:07,699
de l'attaque de Queñes
889
01:11:07,783 --> 01:11:11,036
et j'ai tué un type appelé Pellegrin
et un autre nommé Magni.
890
01:11:11,662 --> 01:11:13,872
Il y a une guerre là-bas
891
01:11:13,956 --> 01:11:17,542
déclaré par les mêmes terroristes
nous sommes enfermés ici !
892
01:11:17,626 --> 01:11:20,754
Nous ne pouvons pas leur permettre de se révolter ici !
893
01:11:20,837 --> 01:11:22,089
Compris?
894
01:11:22,172 --> 01:11:23,173
Oui, colonel !
895
01:11:25,801 --> 01:11:29,471
JOUR 205
896
01:12:08,301 --> 01:12:09,636
Ouvrez les portes !
897
01:12:12,639 --> 01:12:15,308
-Faites ce que vous avez à faire, Sergent !
-Oui, Colonel !
898
01:12:15,392 --> 01:12:16,852
Secouer!
899
01:12:16,935 --> 01:12:18,270
Deux d'entre eux...!
900
01:12:21,523 --> 01:12:23,692
Vous tous, putains de clochards, sortez !
901
01:12:35,287 --> 01:12:37,497
Nicolaï, Lalo !... Sortez !
902
01:12:38,582 --> 01:12:39,916
Lalo ! Lalo !
903
01:12:40,000 --> 01:12:41,209
Il faut sortir !
904
01:13:26,588 --> 01:13:27,631
Et Lalo ?
905
01:13:27,714 --> 01:13:29,132
En retard !
906
01:13:38,600 --> 01:13:41,394
Dès que Lalo sort, fermez-le !
907
01:13:45,107 --> 01:13:46,983
Pourquoi êtes-vous les gars
ça nous dérange encore ?
908
01:13:47,067 --> 01:13:49,319
Vous ne pouvez pas nous laisser travailler en paix ?
909
01:13:49,361 --> 01:13:50,529
Écoute, putain d'infirme.
910
01:13:50,612 --> 01:13:52,864
Tu n'as personne à blâmer
pour ce fauteuil roulant
911
01:13:52,948 --> 01:13:54,658
mais toi, pour avoir tué des flics.
912
01:13:55,117 --> 01:13:58,161
La seule différence entre
toi et tes copains communistes
913
01:13:58,245 --> 01:14:00,831
est-ce qu'une balle t'a donné
la justice devant les tribunaux l'a fait !
914
01:14:00,997 --> 01:14:03,166
Soit vous vous roulez dehors
915
01:14:03,250 --> 01:14:06,545
ou on va jouer à la poupée de chiffon
et traîne ton cul infirme hors de là.
916
01:14:07,546 --> 01:14:09,214
Dehors j'ai dit !
917
01:14:19,683 --> 01:14:21,268
Dehors j'ai dit !
918
01:14:21,351 --> 01:14:22,477
Dehors j'ai dit !
919
01:14:32,279 --> 01:14:33,989
Appelez des renforts, officier Bravo.
920
01:14:34,072 --> 01:14:37,200
Émeute au bloc huit.
Envoyez des renforts ! Sur.
921
01:14:40,954 --> 01:14:43,456
Libérer les chiens
déjà, espèce de lâche ?
922
01:14:45,167 --> 01:14:46,418
N'est-ce pas
réaliser que ce sont
923
01:14:46,501 --> 01:14:48,128
rien que des voyous armés ?
924
01:14:48,879 --> 01:14:50,505
Le fléau de notre pays !
925
01:14:57,470 --> 01:14:58,805
Tu as peur Quezada...
926
01:16:20,553 --> 01:16:24,975
Le Chili pur, c'est le ciel bleu
927
01:16:25,475 --> 01:16:28,853
Des brises pures qui te traversent aussi
928
01:16:29,437 --> 01:16:33,817
Et ton champ de fleurs épanouies
929
01:16:34,192 --> 01:16:37,862
Est l'heureuse copie d'Eden
930
01:16:38,655 --> 01:16:43,326
Une majestueuse montagne blanche
931
01:16:43,410 --> 01:16:47,038
Vous a été attribué par le Seigneur
932
01:16:47,122 --> 01:16:48,164
Attendez !
933
01:16:48,248 --> 01:16:51,459
Vous a été attribué par le Seigneur
934
01:16:52,294 --> 01:16:56,256
Et la mer calme qui te baigne
935
01:16:56,673 --> 01:17:00,510
Promet une gloire future
936
01:17:00,719 --> 01:17:04,848
Et la mer calme qui te baigne
937
01:17:04,931 --> 01:17:08,601
Promet une gloire future
938
01:17:09,519 --> 01:17:13,606
Douce patrie
939
01:17:13,690 --> 01:17:17,235
Reçoit les votes
940
01:17:18,236 --> 01:17:25,243
Ceux que le Chili a prêtés sous serment
941
01:17:26,369 --> 01:17:30,665
Car tu seras le tombeau du libre
942
01:17:30,749 --> 01:17:34,044
Ou un asile contre l'oppression
943
01:17:34,711 --> 01:17:38,882
Car tu seras le tombeau du libre
944
01:17:39,382 --> 01:17:42,260
Ou un asile contre l'oppression
945
01:17:42,344 --> 01:17:47,349
Car tu seras la tombe des libres !
946
01:17:47,474 --> 01:17:50,435
Ou un asile contre l'oppression
947
01:17:50,518 --> 01:17:51,728
Révolution !
948
01:17:51,811 --> 01:17:54,606
Ou un asile contre l'oppression
949
01:17:54,647 --> 01:17:55,732
Révolution !
950
01:17:55,815 --> 01:17:58,860
Ou un asile contre l'oppression
951
01:17:58,943 --> 01:18:00,153
Révolution !
952
01:18:13,458 --> 01:18:14,751
Lève-toi, Jiménez !
953
01:18:26,763 --> 01:18:29,349
Tout à fait un bordel
tu as craqué là-haut.
954
01:18:29,766 --> 01:18:34,104
Si j'avais détruit un bordel,
J'aurais invité ta maman.
955
01:18:36,773 --> 01:18:39,442
Un gars tellement dur.
Tous ces poings en l'air...
956
01:18:40,944 --> 01:18:43,905
et je parie que ton "arme"
est à peu près aussi grand maintenant.
957
01:18:44,781 --> 01:18:47,283
Laisse-moi deviner où
vous avez lancé ces grenades.
958
01:18:52,122 --> 01:18:54,707
Tout s'effondre, "camarade"...
959
01:18:55,667 --> 01:18:58,670
on est en train de vous foutre en l'air, pas de dispute là-bas.
960
01:19:00,797 --> 01:19:02,632
Dis-moi quelque chose, Jiménez.
961
01:19:05,718 --> 01:19:10,682
Après avoir tout abandonné pour
votre idéologie bon marché.
962
01:19:12,350 --> 01:19:16,604
Après avoir perdu ton mariage,
vos enfants, vos amis.
963
01:19:17,897 --> 01:19:20,442
Avez-vous déjà imaginé vous retrouver ici ?
964
01:19:21,609 --> 01:19:26,030
Et est-ce que tu as déjà
imaginez finir par lécher des bottes
965
01:19:26,156 --> 01:19:29,117
pour m'occuper de gars comme moi ?
966
01:19:29,701 --> 01:19:31,870
Toujours la gueule intelligente, Jiménez.
967
01:19:40,753 --> 01:19:41,754
JOUR 217
968
01:19:41,838 --> 01:19:44,674
Nous n'encouragerons pas
ou soutenir toute opération
969
01:19:44,716 --> 01:19:46,843
cela pourrait devenir incontrôlable !
970
01:19:47,093 --> 01:19:49,637
Avec des conséquences qu'on peut regretter !
971
01:19:50,096 --> 01:19:51,723
Ce n'est pas pareil.
972
01:19:52,265 --> 01:19:53,892
Ils ne tueront personne.
973
01:19:53,975 --> 01:19:56,019
Ils veulent seulement s'échapper sans être détectés.
974
01:19:56,102 --> 01:19:59,731
Sans faire face aux officiers,
l'armée, la police ?
975
01:19:59,772 --> 01:20:00,648
Ouais, c'est vrai...
976
01:20:00,732 --> 01:20:02,734
C'est vraiment facile de s'échapper
sans affrontement.
977
01:20:02,817 --> 01:20:04,110
Écoute, Pauline.
978
01:20:04,319 --> 01:20:06,738
Les gens ont choisi "Non"
979
01:20:06,988 --> 01:20:11,159
et maintenant nous allons avoir des élections
pour la première fois depuis 19 ans !
980
01:20:11,242 --> 01:20:14,454
Le pays a la possibilité
pour retrouver enfin la démocratie !
981
01:20:14,537 --> 01:20:16,080
Pensez-vous vraiment que nous le ferons ?
982
01:20:16,164 --> 01:20:18,541
Nous ne pouvons pas soutenir une évasion de prison
dans ces circonstances
983
01:20:18,625 --> 01:20:20,043
dans ce scénario !
984
01:20:20,126 --> 01:20:21,294
Cela n'a pas de sens !
985
01:20:21,711 --> 01:20:24,380
Comment ça n'a pas de sens
échapper à une dictature ?
986
01:20:24,797 --> 01:20:28,426
Nos camarades ont prouvé
leur engagement envers notre cause.
987
01:20:28,760 --> 01:20:31,137
S'ils se trompent maintenant, nous sommes tous foutus !
988
01:20:31,638 --> 01:20:34,265
La fête n'a pas été invitée
participer aux accords.
989
01:20:34,349 --> 01:20:35,767
Pas officiellement.
990
01:20:36,184 --> 01:20:37,769
Mais nous avons l'opportunité historique
991
01:20:37,810 --> 01:20:39,521
de participer à la
reconstruction démocratique
992
01:20:39,604 --> 01:20:40,772
de ce pays.
993
01:20:42,023 --> 01:20:44,526
C'est quelque chose qui
Je ne peux pas décider par moi-même.
994
01:20:44,609 --> 01:20:46,110
je dois consulter
avec les autres membres.
995
01:20:46,194 --> 01:20:47,737
Faites ce que vous avez besoin de faire
996
01:20:49,614 --> 01:20:51,533
et dis-moi quand
vous obtenez votre part du gâteau.
997
01:20:52,575 --> 01:20:54,494
J'aimerais bien en essayer un peu !
998
01:21:03,211 --> 01:21:05,880
Je sais que j'étais
irresponsable dans le passé.
999
01:21:06,589 --> 01:21:08,633
Que j'ai donné ma vie pour la fête.
1000
01:21:08,716 --> 01:21:10,218
Que je t'ai abandonné.
1001
01:21:11,511 --> 01:21:14,597
Que je ne m'inquiétais pas
pour votre sécurité ou celle des enfants.
1002
01:21:15,098 --> 01:21:20,603
Mais c'est la seule manière de
tous nos sacrifices ne seront pas vains.
1003
01:21:21,646 --> 01:21:24,023
Liberté
1004
01:21:26,442 --> 01:21:28,903
Ouvrir la terre
Prends ma chanson
1005
01:21:28,987 --> 01:21:30,238
Grattez la pierre
1006
01:21:30,321 --> 01:21:31,864
Que le monde pleure
1007
01:21:31,948 --> 01:21:33,283
Affrontez vos peurs
1008
01:21:33,366 --> 01:21:34,659
Éteignez votre feu
1009
01:21:34,742 --> 01:21:37,245
Laisse ton corps rire
1010
01:21:37,328 --> 01:21:38,788
Face à l'infini
1011
01:21:38,830 --> 01:21:40,248
Ressentez ses battements
1012
01:21:40,331 --> 01:21:41,666
Battre contre le sol
1013
01:21:41,749 --> 01:21:42,959
Ce sol est digne
1014
01:21:43,042 --> 01:21:44,669
Libérez-vous de vos chaînes
1015
01:21:44,752 --> 01:21:45,962
Percer les briques
1016
01:21:46,045 --> 01:21:47,505
Ouvrez tous les murs
1017
01:21:47,589 --> 01:21:48,923
Embrassez vos sens
1018
01:21:49,007 --> 01:21:50,216
Développez vos cris
1019
01:21:50,300 --> 01:21:51,843
Pour chaque évadé
1020
01:21:51,926 --> 01:21:53,094
Souffle sur l'air pur
1021
01:21:53,177 --> 01:21:54,596
Libéré parfois
1022
01:21:54,679 --> 01:21:55,972
Perdre la gravité
1023
01:21:56,055 --> 01:21:57,390
Flottez dans le délire
1024
01:21:57,473 --> 01:21:58,933
S'enfuir sans destination
1025
01:21:59,017 --> 01:22:00,143
Pour chaque détenu
1026
01:22:00,226 --> 01:22:01,644
Réveiller la mémoire
1027
01:22:01,728 --> 01:22:03,062
Que tu croyais mort
1028
01:22:03,146 --> 01:22:04,564
Personne n'est oublié
1029
01:22:04,647 --> 01:22:05,857
La justice est à proximité
1030
01:22:05,940 --> 01:22:07,525
Nous regrettons l'histoire
1031
01:22:07,609 --> 01:22:08,818
Et l'histoire est la suivante
1032
01:22:08,860 --> 01:22:09,652
Ceci
1033
01:22:09,736 --> 01:22:11,613
Où la liberté attend
1034
01:22:15,241 --> 01:22:16,576
Dis-moi où
1035
01:22:16,659 --> 01:22:19,454
Dis-moi où c'est
Dis-moi où se cache-t-il
1036
01:22:19,912 --> 01:22:21,706
Dis-moi pourquoi il ne répond pas
1037
01:22:21,789 --> 01:22:22,874
Dis-moi pourquoi il est parti
1038
01:22:22,957 --> 01:22:25,335
Il nous a quitté
Ils appellent ça la liberté
1039
01:22:26,419 --> 01:22:27,879
Dis-moi où
1040
01:22:27,920 --> 01:22:30,632
Dis-moi où c'est
Dis-moi où se cache-t-il
1041
01:22:31,591 --> 01:22:33,217
Dis-moi pourquoi il ne répond pas
1042
01:22:33,301 --> 01:22:34,344
Dis-moi pourquoi il est parti
1043
01:22:34,427 --> 01:22:36,471
Il nous a quitté
Ils appellent ça la liberté
1044
01:22:37,347 --> 01:22:40,099
Ils m'ont bandé les yeux
Ajouter de la colère
1045
01:22:40,183 --> 01:22:43,269
Au nom de Dieu
L'État et une certaine démocratie
1046
01:22:43,353 --> 01:22:45,938
Ils ont tué mon nom
Ils m'ont donné une jupe
1047
01:22:46,022 --> 01:22:48,941
Ils ont tiré une flèche
M'a poignardé avec une épée
1048
01:22:49,025 --> 01:22:51,527
Ils m'ont coupé les ailes
Une froide nuit d'hiver
1049
01:22:51,611 --> 01:22:54,489
Alors que le monde était
Je cherche mes os
1050
01:22:54,572 --> 01:22:57,450
Une réponse, tout en honte
1051
01:22:57,533 --> 01:23:00,453
Était à genoux devant
Le bord de leurs tables
1052
01:23:00,536 --> 01:23:03,289
Les juges m'ont jugé, m'ont crucifié
1053
01:23:03,373 --> 01:23:06,000
Ils ont mis une échelle
À ma main gauche
1054
01:23:06,084 --> 01:23:08,961
J'ai fait appel pour ma vie
Criant chaque blessure
1055
01:23:09,045 --> 01:23:11,881
D'un pigeon gris qui était
À la recherche de la justice
1056
01:23:11,923 --> 01:23:14,384
Écoute la brise
La vie qui soupire
1057
01:23:14,467 --> 01:23:17,553
Un souffle d'humanité
Une chanson de vie
1058
01:23:17,637 --> 01:23:19,597
Ils disent que j'ai disparu
1059
01:23:19,681 --> 01:23:21,599
J'existe alors que personne ne m'oublie
1060
01:23:21,683 --> 01:23:24,352
Écoutez la liberté qui arrive
1061
01:23:25,269 --> 01:23:26,270
Dis-moi où
1062
01:23:26,729 --> 01:23:29,607
Dis-moi où c'est
Dis-moi où se cache-t-il
1063
01:23:30,316 --> 01:23:31,818
Dis-moi pourquoi il ne répond pas
1064
01:23:31,901 --> 01:23:35,154
Dis-moi pourquoi il est parti
Cela nous a quitté, ils appellent ça la liberté
1065
01:23:36,656 --> 01:23:38,032
Dis-moi où
1066
01:23:38,116 --> 01:23:41,369
Dis-moi où c'est
Dis-moi où se cache-t-il
1067
01:23:41,452 --> 01:23:43,287
Dis-moi pourquoi il ne répond pas
1068
01:23:43,371 --> 01:23:46,624
Dis-moi pourquoi il est parti
Cela nous a quitté, ils appellent ça la liberté
1069
01:23:48,167 --> 01:23:49,752
Dis-moi où
1070
01:23:49,836 --> 01:23:52,547
Dis-moi où c'est
Dis-moi où se cache-t-il
1071
01:23:53,131 --> 01:23:54,674
Dis-moi pourquoi il ne répond pas
1072
01:23:54,757 --> 01:23:58,344
Dis-moi pourquoi il est parti
Cela nous a quitté, ils appellent ça la liberté
1073
01:24:47,727 --> 01:24:49,520
Maintenant, ça pue la merde !
1074
01:24:51,105 --> 01:24:52,982
-Comment allez-vous?
-Bonjour?
1075
01:24:53,566 --> 01:24:57,278
Le tribunal vient de trancher en faveur
de la peine de mort.
1076
01:24:57,987 --> 01:25:01,532
Il y a encore une certaine procédure régulière,
mais "nous allons bien".
1077
01:25:01,908 --> 01:25:04,869
S'il vous plaît, pourriez-vous me donner
quelques minutes avec l'accusé ?
1078
01:25:07,872 --> 01:25:09,415
Tu vas aimer ça, Jiménez.
1079
01:25:09,791 --> 01:25:11,793
Ils sont fabriqués par votre bien-aimé Fidel.
1080
01:25:17,465 --> 01:25:18,591
Excusez-moi.
1081
01:25:24,972 --> 01:25:27,767
N'aie pas peur, nous continuons
avoir le temps pour d'autres appels.
1082
01:25:33,606 --> 01:25:35,024
La seule chose qui me fait peur
1083
01:25:35,608 --> 01:25:37,443
c'est pas pouvoir finir
ce que j'ai commencé.
1084
01:25:41,656 --> 01:25:43,574
L'accusé, Rafael Jiménez
1085
01:25:46,702 --> 01:25:48,120
J'ai parlé à Paulina.
1086
01:25:51,207 --> 01:25:52,166
Merci.
1087
01:25:54,502 --> 01:25:55,878
Merci beaucoup.
1088
01:26:07,056 --> 01:26:09,517
Je t'ai rassemblé ici
parce que nos camarades
1089
01:26:09,600 --> 01:26:11,269
ont besoin d’accompagnement pour leur opération.
1090
01:26:11,727 --> 01:26:14,021
Surtout compte tenu
que certains d'entre eux
1091
01:26:14,105 --> 01:26:15,648
risquent la peine de mort.
1092
01:26:18,818 --> 01:26:21,112
Je n'ai pas besoin de te le dire
que tu peux compter sur moi.
1093
01:26:21,195 --> 01:26:23,656
Je connais beaucoup de gens en qui je crois
1094
01:26:23,739 --> 01:26:26,701
sont prêts à prendre des risques.
1095
01:26:29,620 --> 01:26:30,788
Quéna ?
1096
01:26:31,247 --> 01:26:32,748
Tout ce dont vous avez besoin.
1097
01:26:37,253 --> 01:26:39,338
Tu sais que tu peux compter sur moi.
1098
01:26:40,423 --> 01:26:41,716
Surtout
1099
01:26:41,799 --> 01:26:45,094
quand leur physique
et l’intégrité émotionnelle est en jeu.
1100
01:26:46,596 --> 01:26:49,849
Mais, toujours à condition
qu'ils n'utilisent pas d'armes.
1101
01:27:05,615 --> 01:27:09,493
JOUR 392
1102
01:27:21,213 --> 01:27:22,673
Combien de temps ?
1103
01:27:23,841 --> 01:27:24,842
Xavier !
1104
01:27:25,509 --> 01:27:27,136
Xavier, on est presque à 10 mètres !
1105
01:27:45,488 --> 01:27:46,656
Xavier !
1106
01:27:47,198 --> 01:27:48,115
Xavier !
1107
01:27:50,493 --> 01:27:51,535
Pitco!...
1108
01:27:51,827 --> 01:27:53,120
Pitouco!
1109
01:27:53,329 --> 01:27:55,498
Xavier ! Xavier ne bouge pas !
1110
01:27:59,418 --> 01:28:00,544
Xavier !
1111
01:28:07,802 --> 01:28:08,803
Xavier !
1112
01:28:24,735 --> 01:28:25,903
Xavier !
1113
01:28:26,904 --> 01:28:28,072
Xavier !
1114
01:28:49,677 --> 01:28:52,179
Qu'est-il arrivé à
Xavier est appelé hypoxie.
1115
01:28:52,346 --> 01:28:53,556
Il va bien.
1116
01:28:53,639 --> 01:28:54,890
Il se remet.
1117
01:28:55,474 --> 01:28:59,687
Mais il est clair qu'il n'y en a pas assez
l'air au bout du tunnel.
1118
01:29:01,105 --> 01:29:03,607
N'importe lequel d'entre nous pourrait suffoquer.
1119
01:29:06,110 --> 01:29:07,653
J'ai une idée pour y remédier.
1120
01:29:09,238 --> 01:29:11,157
Mais nous n'avons pas
les matériaux nécessaires.
1121
01:29:12,324 --> 01:29:14,243
Il y a quelque chose
que nous devons obtenir de l'extérieur.
1122
01:29:16,495 --> 01:29:18,581
Mais je ne pense pas que cela puisse être introduit clandestinement.
1123
01:29:27,798 --> 01:29:28,924
M. Jiménez...
1124
01:29:29,008 --> 01:29:31,594
je suis là pour te donner
les détails de votre cas.
1125
01:29:36,307 --> 01:29:38,559
Comment vas-tu, Raphaël ?
1126
01:29:39,894 --> 01:29:41,771
J'ai envie de fumer...
1127
01:29:42,938 --> 01:29:44,190
Comment ça va ?
1128
01:29:48,861 --> 01:29:50,529
Enveloppé dans du polyéthylène.
1129
01:29:58,788 --> 01:30:00,706
Combien reste-t-il ?
1130
01:30:11,050 --> 01:30:13,094
Camarade Salgado,
Je dois te demander une faveur.
1131
01:30:15,888 --> 01:30:17,598
J'ai besoin d'un moteur.
1132
01:30:20,518 --> 01:30:21,894
Un moteur ?
1133
01:30:22,978 --> 01:30:24,271
Quel type de moteur ?
1134
01:30:26,398 --> 01:30:29,693
Comme celui que tu utilises pour polir des trucs.
1135
01:30:29,777 --> 01:30:32,488
Aucun homme. Certainement pas!
1136
01:30:33,614 --> 01:30:36,033
Nous devons toujours utiliser ce moteur.
1137
01:30:36,117 --> 01:30:38,494
Ne vois-tu pas qu'il y a des os
et du bois qui a besoin d'être poli ?
1138
01:30:38,577 --> 01:30:41,288
Tu pourrais toujours dire que le tien
cassé et en demander un nouveau.
1139
01:30:41,372 --> 01:30:42,331
Droite?
1140
01:30:44,458 --> 01:30:47,586
Allez, Jiménez.
Pensez-vous que les flics sont stupides ?
1141
01:30:48,087 --> 01:30:50,881
Cela ne semble pas être un bon argument.
1142
01:30:52,883 --> 01:30:54,343
Ce moteur...
1143
01:30:55,803 --> 01:30:58,264
Cela pourrait être votre ticket pour sortir d'ici, camarade.
1144
01:31:02,643 --> 01:31:03,978
Où ?
1145
01:31:04,478 --> 01:31:05,980
À la liberté !
1146
01:31:11,485 --> 01:31:13,654
Vous devenez fou.
1147
01:31:21,912 --> 01:31:26,333
JOUR 413
1148
01:31:32,631 --> 01:31:34,425
Nous avons de l'air, camarades !
1149
01:31:39,096 --> 01:31:42,183
Voici quelques-uns des détenus
face à la peine de mort.
1150
01:31:42,641 --> 01:31:45,436
La cour martiale
a déjà statué contre eux
1151
01:31:45,519 --> 01:31:49,440
et le verdict final de
la Cour suprême devrait intervenir peu après.
1152
01:31:51,108 --> 01:31:54,236
Puisque nous n'avons pas de maximum
prisons de sécurité ici au Chili.
1153
01:31:54,320 --> 01:31:56,822
Notre meilleur pari est de nous séparer
et les isoler
1154
01:31:56,906 --> 01:31:58,449
dans différentes prisons du pays.
1155
01:31:58,490 --> 01:32:01,702
Cela arrivera d'ici la fin de cette année
ou au début du prochain.
1156
01:32:07,833 --> 01:32:09,335
Camarade Salvador.
1157
01:32:10,461 --> 01:32:11,462
Représenté.
1158
01:32:13,672 --> 01:32:15,216
Commandant Tamara.
1159
01:32:16,300 --> 01:32:17,593
Représenté.
1160
01:32:19,261 --> 01:32:20,638
Camarade Miguel.
1161
01:32:22,473 --> 01:32:23,682
Représenté.
1162
01:32:28,312 --> 01:32:29,438
OK, camarades.
1163
01:32:29,855 --> 01:32:31,232
Allumez-le.
1164
01:33:14,024 --> 01:33:16,151
La cour martiale
a prononcé neuf condamnations à mort
1165
01:33:16,235 --> 01:33:18,028
qui sera révisé
par la Cour suprême.
1166
01:33:18,779 --> 01:33:20,281
Les prévenus sont accusés d'une agression
1167
01:33:20,364 --> 01:33:22,449
contre le général Pinochet chacun
l'une de ces attaques est
1168
01:33:22,533 --> 01:33:24,535
à différentes étapes
de l'accusation comme l'affaire
1169
01:33:24,618 --> 01:33:25,828
de Rafael Jiménez,
1170
01:33:26,620 --> 01:33:28,539
Germán Sánchez et Patricio Velásquez.
1171
01:33:29,707 --> 01:33:31,375
Je ne vais pas m'en sortir d'ici.
1172
01:34:16,962 --> 01:34:19,006
Je travaille sur ton devoir,
votre honneur.
1173
01:34:25,763 --> 01:34:27,598
Je pensais que tu avais dit
1174
01:34:28,390 --> 01:34:30,768
le Front vous a fait confiance
1175
01:34:31,060 --> 01:34:32,853
et qu'ils fourniraient des informations.
1176
01:34:33,312 --> 01:34:34,938
Cela n'a pas été facile.
1177
01:34:37,941 --> 01:34:39,735
Et tu penses que c'est facile pour Nuria
1178
01:34:40,277 --> 01:34:43,322
ta femme, ta partenaire, ta pute
1179
01:34:44,365 --> 01:34:48,744
emmener votre enfant de cinq ans à l'école
1180
01:34:48,827 --> 01:34:50,704
étant donné qu'elle est enceinte de six mois
1181
01:34:51,288 --> 01:34:53,624
juste pour aller travailler
plus tard comme couturière
1182
01:34:53,665 --> 01:34:55,292
chez ta tante Marita
1183
01:34:55,542 --> 01:34:59,838
situé à El Manío 4971,
Le quartier de La Florida ?
1184
01:35:03,008 --> 01:35:04,510
Commencez à parler
1185
01:35:04,718 --> 01:35:07,638
à moins que tu veuilles
tout le monde doit nous connaître.
1186
01:35:29,493 --> 01:35:33,080
JOUR 524
1187
01:36:16,790 --> 01:36:20,419
Compte tenu de la capitulation du gouvernement
1188
01:36:20,502 --> 01:36:22,212
comme c'est écrit
1189
01:36:22,296 --> 01:36:24,298
dans le domaine politique
constitution de la république.
1190
01:36:24,715 --> 01:36:28,969
Je voudrais atteindre
toutes les régions du pays à témoigner...
1191
01:36:29,052 --> 01:36:30,262
Camarade Bigote.
1192
01:36:31,597 --> 01:36:33,474
J'aimerais avoir un mot.
1193
01:36:33,640 --> 01:36:35,058
Allez-y, camarade.
1194
01:36:36,894 --> 01:36:38,437
C'est juste que...
1195
01:36:38,520 --> 01:36:39,605
Une cigarette ?
1196
01:36:43,775 --> 01:36:46,069
Qui a eu l'honneur
1197
01:36:46,153 --> 01:36:48,947
de diriger l'armée
les forces et les forces de l'ordre...
1198
01:36:49,031 --> 01:36:50,616
Ils sont plutôt bons, camarade.
1199
01:36:51,033 --> 01:36:53,577
-Où les as-tu trouvés ?
-Ils viennent de l'île.
1200
01:36:53,660 --> 01:36:55,621
Un de mes camarades les envoie.
1201
01:36:57,498 --> 01:36:59,500
Ça a l’air d’être un très bon camarade, hein ?
1202
01:37:45,879 --> 01:37:47,798
J'ai une bonne et une mauvaise nouvelle...
1203
01:37:47,881 --> 01:37:50,551
Donne-moi le bon et le mauvais, père.
1204
01:37:51,176 --> 01:37:52,135
Voyons..
1205
01:37:52,386 --> 01:37:54,888
La bonne nouvelle c'est que l'encre a traversé
1206
01:37:55,514 --> 01:37:57,516
mais pas à la place qui devrait l'être.
1207
01:37:58,600 --> 01:38:00,394
La mauvaise nouvelle est que nous sommes
encore court de 40 pieds.
1208
01:38:00,477 --> 01:38:02,020
40 pieds ?
1209
01:38:05,941 --> 01:38:08,110
N'importe quoi d'autre que
Je peux vous aider ?
1210
01:38:11,530 --> 01:38:13,532
Des aveux, peut-être ?
1211
01:38:14,324 --> 01:38:16,535
Je t'ai dit que je ne crois pas
en tes saints, père.
1212
01:38:17,578 --> 01:38:19,580
Encore moins chez un Dieu miséricordieux.
1213
01:38:20,080 --> 01:38:22,457
S'il existait, tu ne penses pas
il fait un boulot assez merdique ?
1214
01:38:24,835 --> 01:38:26,837
Je comprends ce que tu ressens.
1215
01:38:27,504 --> 01:38:28,922
Je connais ton histoire.
1216
01:38:29,256 --> 01:38:32,175
Mais la prière est toujours un bon refuge.
1217
01:38:32,259 --> 01:38:36,054
Le Seigneur écoute tout le monde
ceux qui ont la foi.
1218
01:38:36,138 --> 01:38:37,723
Ne me prêchez pas sur la foi.
1219
01:38:39,516 --> 01:38:43,228
Tu ne sauras jamais quoi
c'est comme perdre ta femme et ta fille.
1220
01:38:43,854 --> 01:38:47,232
Ne me demande pas de trouver du soulagement dans la prière,
parce que je ne le trouverai pas.
1221
01:38:49,359 --> 01:38:51,862
La seule chose qui est sûre c'est que
Je ne reverrai plus jamais leurs visages.
1222
01:38:53,405 --> 01:38:55,866
Je n'entendrai plus jamais leurs voix.
1223
01:39:01,705 --> 01:39:03,457
Tout ce que j'ai, c'est une photo d'eux.
1224
01:39:04,708 --> 01:39:06,168
Savoir qu'ils étaient réels.
1225
01:39:10,881 --> 01:39:13,091
As-tu une photo de ton patron ?
1226
01:39:25,812 --> 01:39:27,731
Combien de personnes
vas-tu t'échapper ?
1227
01:39:29,816 --> 01:39:31,610
Nous sommes 120.
1228
01:39:33,278 --> 01:39:35,030
Oubliez ça, trop.
1229
01:39:35,822 --> 01:39:37,407
Vous allez devoir choisir.
1230
01:39:43,413 --> 01:39:46,708
JOUR 559
1231
01:40:23,078 --> 01:40:23,912
Tremblement de terre !
1232
01:40:25,956 --> 01:40:27,249
Attention au mur !
1233
01:40:35,298 --> 01:40:38,510
Déplacez-le ! Dehors! Rapidement!
1234
01:42:19,027 --> 01:42:20,904
Pourquoi es-tu si tard pour sortir ?
1235
01:42:21,154 --> 01:42:23,782
Le camarade Llanos s'est tordu le pied.
Nous avons dû l'aider.
1236
01:42:26,451 --> 01:42:28,912
Comment es-tu si stupide, Llanos ?
1237
01:42:31,706 --> 01:42:35,752
Inscrivez-le auprès de l'officier Medina
aller à l'infirmerie. Déplacez-le.
1238
01:42:41,466 --> 01:42:43,093
Rebelles !
1239
01:42:43,176 --> 01:42:45,095
Le tremblement de terre est terminé.
1240
01:42:45,554 --> 01:42:47,347
Nombre de têtes !
1241
01:43:04,281 --> 01:43:07,158
Les camarades qui
nous creusions, j'ai eu de la chance.
1242
01:43:07,659 --> 01:43:09,369
Un peu de desquamation
1243
01:43:09,452 --> 01:43:10,745
mais le tunnel
1244
01:43:11,413 --> 01:43:13,999
je ne supporterai pas un autre tremblement comme celui-là.
1245
01:43:15,250 --> 01:43:17,627
Cela peut tomber à tout moment.
1246
01:43:19,838 --> 01:43:21,965
Les flics vont
souhaitez faire une inspection complète.
1247
01:43:22,340 --> 01:43:23,633
Ils découvriront le tunnel !
1248
01:43:23,717 --> 01:43:25,427
Ou ils pourraient nous envoyer
dans une autre prison !
1249
01:43:25,594 --> 01:43:26,428
Que ferons-nous ?
1250
01:43:26,511 --> 01:43:27,971
Camarades, nous ne pouvons pas
perdre plus de temps.
1251
01:43:28,054 --> 01:43:29,973
Il faut partir, maintenant !
1252
01:44:16,311 --> 01:44:18,939
Tu sais que nous ne pouvons pas nous adapter
tous dans le sac à dos.
1253
01:44:26,112 --> 01:44:28,406
Je ne vous demande pas de tous les prendre.
1254
01:44:28,698 --> 01:44:33,078
Seulement... si tu pouvais prendre
autant que vous le pouvez.
1255
01:44:39,793 --> 01:44:41,169
Voudriez-vous venir avec nous ?
1256
01:44:42,754 --> 01:44:43,838
Si vous le pouviez, bien sûr.
1257
01:44:44,214 --> 01:44:48,093
Partir avec toi serait
une sacrée aventure.
1258
01:44:50,053 --> 01:44:52,555
Mais cela ne me fera pas me sentir mieux.
1259
01:44:53,181 --> 01:44:54,808
Je vis avec.
1260
01:45:01,856 --> 01:45:02,941
Et toi?
1261
01:45:06,736 --> 01:45:10,991
Te sentiras-tu vraiment libre
quand tu es dehors ?
1262
01:45:17,580 --> 01:45:19,207
Je ne sais pas jusqu'où j'irai.
1263
01:45:23,044 --> 01:45:26,840
Mais dehors, ce sera plus facile
bouger, demander, découvrir.
1264
01:45:28,133 --> 01:45:30,552
Faire tout son possible pour trouver
1265
01:45:30,635 --> 01:45:33,555
ceux qui sont derrière le meurtre de ma famille.
1266
01:45:35,390 --> 01:45:37,100
C'est pourquoi, dès que vous sortez.
1267
01:45:38,226 --> 01:45:40,311
Courez aussi vite que vous le pouvez.
1268
01:45:40,687 --> 01:45:41,730
Courir.
1269
01:45:42,355 --> 01:45:44,232
Mais aussi...
1270
01:45:45,150 --> 01:45:46,693
cours pour moi.
1271
01:45:47,569 --> 01:45:49,279
Courez pour vos camarades
1272
01:45:49,362 --> 01:45:51,031
pour leurs proches.
1273
01:45:52,365 --> 01:45:54,200
Pour ceux qui ne peuvent plus courir.
1274
01:45:59,831 --> 01:46:01,249
Je vais.
1275
01:46:02,292 --> 01:46:05,587
Même si nous ne pouvons pas
ramener nos proches.
1276
01:46:11,468 --> 01:46:12,969
Impasse.
1277
01:48:16,384 --> 01:48:22,223
29 janvier 1990
1278
01:48:24,601 --> 01:48:27,770
JOUR 567
1279
01:48:38,740 --> 01:48:40,617
Il est temps de commencer votre quart de travail.
1280
01:51:00,423 --> 01:51:03,092
Attention, le deuxième groupe
est presque prêt.
1281
01:51:16,647 --> 01:51:18,816
Camarade, avez-vous vu Rafael ?
1282
01:51:18,900 --> 01:51:19,776
Hein?
1283
01:51:19,859 --> 01:51:22,111
-As-tu vu Rafael ?
-Non...
1284
01:52:46,446 --> 01:52:47,864
C'est quoi ce visage, Bigote ?
1285
01:52:50,533 --> 01:52:51,868
Où vas-tu ?
1286
01:52:52,743 --> 01:52:53,911
Avez-vous vu Jiménez?
1287
01:52:57,832 --> 01:52:59,000
Pourquoi tu le veux ?
1288
01:52:59,208 --> 01:53:00,209
Il faut lui parler.
1289
01:53:00,293 --> 01:53:01,627
Parle-moi alors...
1290
01:53:03,963 --> 01:53:04,964
Parle-moi.
1291
01:53:05,089 --> 01:53:06,716
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?
1292
01:53:07,550 --> 01:53:09,135
Pourquoi as-tu arrêté d’appartenir ?
1293
01:53:11,637 --> 01:53:12,555
Léon,
1294
01:53:13,014 --> 01:53:14,557
pourquoi on ne bouge pas ?
1295
01:53:23,774 --> 01:53:26,027
Vous n'avez aucune idée de
que se passe-t-il, Emilio.
1296
01:53:26,110 --> 01:53:27,570
Explique-moi, alors.
1297
01:53:27,653 --> 01:53:29,030
Il n'y a pas de temps pour ça !
1298
01:53:29,113 --> 01:53:31,199
Dites-moi. Nous sommes
on est censé être amis !
1299
01:53:31,949 --> 01:53:33,451
Je ne peux pas, je n'ai pas le temps.
1300
01:53:49,342 --> 01:53:50,551
Avez-vous vu Jiménez !
1301
01:53:53,054 --> 01:53:54,805
Répondre! As-tu vu, Jiménez?
1302
01:53:55,681 --> 01:53:57,016
Facile, Bigote.
1303
01:54:01,979 --> 01:54:03,481
Des connards s'enfuient.
1304
01:54:03,731 --> 01:54:04,774
Facile.
1305
01:54:05,816 --> 01:54:06,734
Allons-y...
1306
01:54:08,319 --> 01:54:09,654
Ma famille... Putain...
1307
01:54:09,737 --> 01:54:11,239
Entrez là-dedans...
1308
01:54:11,405 --> 01:54:12,198
Allez!
1309
01:54:12,281 --> 01:54:13,449
Ma famille...
1310
01:54:15,409 --> 01:54:17,036
Qu'est-ce que tu vas
faire, enfoiré ?
1311
01:54:17,119 --> 01:54:19,330
Nous dénoncer comme d'habitude ?
Entrez dans le tunnel !
1312
01:54:19,413 --> 01:54:21,499
Je ne suis pas un putain d'indic.
1313
01:54:30,132 --> 01:54:31,676
Cela a commencé.
1314
01:55:02,331 --> 01:55:06,335
Deux années complètes à creuser un trou
juste pour que tu puisses venir et tout foutre en l'air ?
1315
01:55:19,724 --> 01:55:20,933
Allez! Allons-y!
1316
01:55:41,829 --> 01:55:43,706
Le bus tournera en rond.
1317
01:55:43,789 --> 01:55:45,708
Il nous attendra
au rendez-vous.
1318
01:55:46,125 --> 01:55:49,170
Nous n'en avons que cinq
minutes pour partir.
1319
01:55:50,588 --> 01:55:52,048
Si quelqu'un est à la traîne...
1320
01:55:52,298 --> 01:55:54,133
le bus part avec ou
sans eux. Compris?
1321
01:55:54,216 --> 01:55:55,176
Ouais, ouais.
1322
01:56:47,103 --> 01:56:48,854
Allumez les projecteurs,
dirigez-les là-bas.
1323
01:56:48,938 --> 01:56:50,231
Je vais alerter les autres !
1324
01:57:34,692 --> 01:57:36,193
Il faut y aller !
1325
01:57:36,736 --> 01:57:37,653
Allons-y!
1326
01:58:46,806 --> 01:58:47,932
Allez, allez !
1327
01:58:48,140 --> 01:58:49,308
Et Oscar ?
1328
01:58:49,391 --> 01:58:50,810
Je ne sais pas.
Je ne l'ai pas vu sortir.
1329
01:58:51,519 --> 01:58:52,895
Je reviens le chercher.
1330
01:58:52,978 --> 01:58:55,022
-Je reviens le chercher.
-Allemand!
1331
01:58:56,690 --> 01:58:57,858
Allemand!
1332
01:59:12,081 --> 01:59:13,666
Allez, allez !
1333
01:59:16,627 --> 01:59:17,711
Viens! Viens!
1334
01:59:18,087 --> 01:59:19,296
D'accord! Montez!
1335
01:59:24,343 --> 01:59:26,011
Qu'est-il arrivé à German ?
1336
01:59:26,095 --> 01:59:27,930
-Nous devons attendre.
-Qu'est-ce qui ne va pas?
1337
01:59:28,013 --> 01:59:29,014
Il faut attendre !
1338
01:59:29,098 --> 01:59:31,308
Trois minutes Rafael !
Trois minutes et c'est parti !
1339
01:59:50,202 --> 01:59:50,995
LA FIN
1340
01:59:51,078 --> 01:59:52,705
Messieurs ! Le film est terminé !
1341
01:59:52,788 --> 01:59:55,374
Retournez à vos cellules !
Allez, allez !
1342
02:00:05,259 --> 02:00:06,927
Camarade Muñoz! Camarade!
1343
02:00:13,767 --> 02:00:14,768
Oso!
1344
02:00:15,144 --> 02:00:16,228
Oso!
1345
02:00:16,478 --> 02:00:18,188
Oso, ne perds pas ton temps avec moi.
1346
02:00:18,439 --> 02:00:21,233
Il y a une fenêtre ;
une occasion de s'évader.
1347
02:00:21,525 --> 02:00:24,445
Dites-le aux autres !
Par le portable de Jiménez !
1348
02:00:24,612 --> 02:00:27,615
Allez, réveille-toi !
Allez. Déplacez-le !
1349
02:00:28,490 --> 02:00:34,455
Suivez-le ! Suivez-le !
Allez! Courir! Suivez Oso !
1350
02:00:54,683 --> 02:00:56,060
Qu'est-ce qui ne va pas?
Pourquoi ne partons-nous pas ?
1351
02:01:17,456 --> 02:01:19,959
Appelez des renforts !
1352
02:01:26,924 --> 02:01:27,925
Allez, allez !
1353
02:01:49,029 --> 02:01:51,156
Il faut partir, maintenant !
1354
02:01:56,412 --> 02:01:57,496
Allons-y.
1355
02:01:58,205 --> 02:01:59,164
Aller.
1356
02:02:26,066 --> 02:02:27,651
Attendez! Les voilà !
1357
02:02:53,969 --> 02:02:56,764
Putain, ne bouge pas !
Ne bouge pas !
1358
02:02:56,930 --> 02:02:58,682
Par terre, enfoiré !
1359
02:03:00,684 --> 02:03:02,519
Sortez ces conneries !
1360
02:03:06,273 --> 02:03:07,900
Tout le monde dehors !
1361
02:03:09,109 --> 02:03:11,028
Sortez ces connards !
1362
02:04:16,635 --> 02:04:19,304
La police a déclaré
ce trafic vers Santiago
1363
02:04:19,388 --> 02:04:22,599
entre dix-sept
et vingt trois cents.
1364
02:04:22,683 --> 02:04:25,060
Il a également été déclaré
que tous les véhicules se dirigeaient
1365
02:04:25,144 --> 02:04:27,479
vers Valparaíso et Viña
del Mar, pendant cette période
1366
02:04:27,563 --> 02:04:30,190
doit utiliser le « Cinco Sur »
route à travers La Calera.
1367
02:04:53,797 --> 02:04:55,132
Oui, général, oui.
1368
02:04:55,215 --> 02:04:56,216
Identifier!
1369
02:04:56,341 --> 02:04:57,843
Colonel Jorquera, général, oui.
1370
02:04:57,926 --> 02:04:58,886
Où es-tu?
1371
02:04:58,969 --> 02:05:01,054
Entrons dans le hall, monsieur.
1372
02:05:01,138 --> 02:05:02,306
Tenez-moi au courant.
1373
02:05:02,431 --> 02:05:03,891
Oui monsieur, c'est fini.
1374
02:05:20,324 --> 02:05:21,366
Colonel.
1375
02:05:21,783 --> 02:05:24,119
Dans ce bloc de 120 prisonniers politiques
1376
02:05:25,996 --> 02:05:27,706
49 se sont échappés.
1377
02:06:32,437 --> 02:06:33,730
Bonjour?
1378
02:07:00,299 --> 02:07:02,175
Groupe un ! Se préparer!
1379
02:07:22,571 --> 02:07:24,406
Les yeux ouverts, groupe deux !
1380
02:08:12,662 --> 02:08:14,664
Groupe trois ! Se préparer!
1381
02:08:51,576 --> 02:08:52,661
Groupe quatre !
1382
02:09:56,099 --> 02:09:59,269
Le 29 janvier 1990,
un total de 49 prisonniers politiques
1383
02:09:59,352 --> 02:10:01,646
s'est échappé du
Prison publique de Santiago
1384
02:10:01,730 --> 02:10:03,523
dans ce que l'on sait
comme « Opération Éxito ».
1385
02:10:03,607 --> 02:10:06,151
Certains ont traversé la frontière et
ils continuent néanmoins à vivre à l'étranger.
1386
02:10:06,234 --> 02:10:09,154
D'autres ont été graciés
par le président Patricio Aylwin
1387
02:10:09,321 --> 02:10:13,575
dans le premier gouvernement démocratique
qui a succédé à la dictature
1388
02:10:13,700 --> 02:10:16,953
imposé par
Général Pinochet depuis plus de 17 ans.
1389
02:10:18,371 --> 02:10:24,294
Cela a été le plus grand jailbreak
dans l'histoire du Chili.
1390
02:10:34,137 --> 02:10:39,309
JAILBREAK MASSIF PAR PRESIONERS
CHARGÉ DE L'ATTAQUE DE PINOCHET
1391
02:10:45,440 --> 02:10:48,902
JAILBREAK SCANDALEUX
1392
02:11:01,206 --> 02:11:06,169
TREMBLEMENT DE TERRE DUE À JAILBREAK
1393
02:11:22,227 --> 02:11:26,940
LE GRAND SCAPE ÉTAPE PAR ÉTAPE
1394
02:11:40,912 --> 02:11:45,875
LES DÉBRIS DE
LES TUNEL SONT TROUVÉS
1395
02:12:48,355 --> 02:12:55,445
A la mémoire de notre ami
RAÚL BLANCHET
105640
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.