All language subtitles for Pacto.de.Fuga.2020.FRENCH.HDRip.XviD-EXTREME

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,000 --> 00:00:30,000 Téléchargé depuis YTS.MX 2 00:00:31,000 --> 00:00:36,000 Site officiel des films YIFY : YTS.MX 3 00:01:05,042 --> 00:01:09,297 En juillet 1988, sous la dictature du général Augusto Pinochet, 4 00:01:09,380 --> 00:01:14,010 la prison publique de Santiago abrite un peu plus de 2 000 détenus. 5 00:01:14,093 --> 00:01:16,971 Parmi 120 prisonniers politiques 6 00:01:17,013 --> 00:01:21,350 plusieurs membres du Front patriotique Manuel Rodríguez 7 00:01:21,434 --> 00:01:25,354 attendre une condamnation à mort pour avoir mené une lutte armée 8 00:01:25,438 --> 00:01:28,524 contre le régime militaire de Pinochet. 9 00:01:28,608 --> 00:01:32,278 Depuis plusieurs mois ils/elles auraient protesté 10 00:01:32,361 --> 00:01:35,990 par des grèves de la faim être mis à l'écart des criminels de droit commun 11 00:01:36,032 --> 00:01:38,951 et mettre ensemble dans une galerie de la prison 12 00:01:39,035 --> 00:01:41,788 afin de lancer un plan d'évasion dangereux. 13 00:01:42,538 --> 00:01:46,751 Inspiré d'événements réels. 14 00:01:50,671 --> 00:01:52,924 11 juillet 1988 15 00:01:53,049 --> 00:01:58,054 PRISON PUBLIQUE SANTIAGO, CHILI 16 00:01:59,222 --> 00:02:01,766 Changement de décor connards ! 17 00:02:03,351 --> 00:02:05,853 JOUR 1 18 00:02:29,168 --> 00:02:30,545 Maudits rebelles ! 19 00:02:30,628 --> 00:02:32,964 On n'a pas toute la putain de journée ! 20 00:02:33,714 --> 00:02:35,007 Déplacez-le ! 21 00:02:37,385 --> 00:02:38,469 Colonel! 22 00:02:38,553 --> 00:02:42,348 Tu devrais avoir honte de voir à quel point c'est gentil tu es avec ces putains de terroristes ! 23 00:02:42,431 --> 00:02:44,100 A qui penses-tu à qui tu parles, Andrade ? 24 00:02:44,141 --> 00:02:46,310 Nous étions censés sépare-les, Jorquera ! 25 00:02:46,394 --> 00:02:47,895 Séparez-les. 26 00:02:47,979 --> 00:02:50,815 Mettez-les dedans différentes prisons du nord au sud. 27 00:02:50,898 --> 00:02:53,150 Tels qu'ils étaient avant l'arrivée du Pape ! 28 00:02:53,234 --> 00:02:55,778 Tu ne comprends pas ça ils seront plus faciles à contrôler ici 29 00:02:55,862 --> 00:02:57,738 -au centre de la prison ? -Colonel! 30 00:02:59,240 --> 00:03:01,367 Arrêtez d'agir comme un chiot nouveau-né. 31 00:03:11,919 --> 00:03:12,837 Enfoirés ! 32 00:03:12,920 --> 00:03:14,380 Ils vont l'avoir, putain ! 33 00:03:14,463 --> 00:03:16,090 Des connards ! 34 00:03:16,132 --> 00:03:17,258 Enfoirés ! 35 00:03:25,391 --> 00:03:26,517 Dépêche-toi! 36 00:03:31,981 --> 00:03:33,441 Laissez-le partir ! 37 00:03:34,317 --> 00:03:35,151 Quel est ton problème ? 38 00:03:36,152 --> 00:03:37,153 Lève-toi ! 39 00:03:37,236 --> 00:03:38,154 Déplacez-le ! 40 00:03:38,237 --> 00:03:39,155 Déplacez-le ! 41 00:03:40,364 --> 00:03:42,658 Ne sois pas un dur avec moi, Jiménez. 42 00:03:42,742 --> 00:03:45,119 Un mot de moi et tu pars à "l'Hôtel" 43 00:03:45,161 --> 00:03:46,412 Branlette de guérilla ! 44 00:03:46,495 --> 00:03:48,372 je ferai de toi mon salope à tout moment, enfoiré. 45 00:03:48,456 --> 00:03:49,999 Bande de pédés ! 46 00:04:05,723 --> 00:04:06,641 Bonjour les troupes ! 47 00:04:06,724 --> 00:04:07,975 Bonjour, colonel ! 48 00:04:10,561 --> 00:04:11,896 A partir de maintenant 49 00:04:12,480 --> 00:04:15,232 tous les prisonniers militaires 50 00:04:15,983 --> 00:04:19,528 en vertu de la loi antiterroriste de l'État 51 00:04:20,780 --> 00:04:24,075 sera regroupé dans les blocs sept et huit ! 52 00:04:25,785 --> 00:04:27,328 Formation sécurité ! 53 00:04:32,500 --> 00:04:35,169 Vous serez désormais affecté aux nouveaux blocs comme suit ! 54 00:04:35,544 --> 00:04:36,712 Acevedo Jorge, 55 00:04:37,171 --> 00:04:38,297 Arias Guillermo, 56 00:04:38,381 --> 00:04:39,590 Acosta Mateo, 57 00:04:39,674 --> 00:04:41,092 Ayala Roberto, 58 00:04:41,175 --> 00:04:42,468 Aliaga Benito, 59 00:04:42,551 --> 00:04:43,719 Barrientos Sébastien, 60 00:04:43,803 --> 00:04:44,720 Matías Barrel, 61 00:04:44,804 --> 00:04:46,055 Barroso Fernando, 62 00:04:46,138 --> 00:04:47,306 Bustamante Ivan, 63 00:04:47,390 --> 00:04:48,557 Benjamin chante, 64 00:04:48,641 --> 00:04:49,767 Carmona Arturo, 65 00:04:49,850 --> 00:04:50,977 Arrêtez ! 66 00:04:51,060 --> 00:04:52,144 Cáceres Felipe, 67 00:04:52,228 --> 00:04:53,020 Château Nicolaï, 68 00:04:53,104 --> 00:04:55,106 Díaz Enrique, Domínguez Javier... 69 00:04:56,273 --> 00:04:58,275 Déplacez-le ! Déplacez-le ! 70 00:05:00,111 --> 00:05:02,279 Allez! Continuez à marcher ! 71 00:05:03,322 --> 00:05:05,658 Rapidement! Déplacez-le ! 72 00:05:13,374 --> 00:05:14,667 Flores Saturnino, 73 00:05:14,750 --> 00:05:16,085 García Nicolas, 74 00:05:16,252 --> 00:05:18,504 Galindo Pablo, Gallego Mateo. 75 00:05:28,973 --> 00:05:30,266 Camarade Vargas. 76 00:05:30,808 --> 00:05:32,893 J'ai une couchette réservée pour Paredes. 77 00:05:32,977 --> 00:05:35,855 Mais... nous pouvons tous nous intégrer. Pas de problème. 78 00:05:49,744 --> 00:05:51,662 Celui-là, celui-là ! Allez! 79 00:05:57,043 --> 00:05:58,377 Dépêchez-vous! Dépêchez-vous! 80 00:06:12,391 --> 00:06:14,185 Vous avez pris le numéro 51. 81 00:06:14,393 --> 00:06:16,937 Il était 50. Maintenant, nous sommes sur un angle. 82 00:06:17,021 --> 00:06:20,316 C'est facile pour toi de dire, tu as le premier étage. 83 00:06:21,567 --> 00:06:23,569 Tu as foiré notre communication Vargas. 84 00:06:23,652 --> 00:06:24,737 Que devons-nous faire ? 85 00:06:24,862 --> 00:06:26,197 Que devons-nous faire ? 86 00:06:26,530 --> 00:06:28,991 Nous avons commencé avec le style "ingénieur Vargas". 87 00:06:29,950 --> 00:06:32,912 Dites à votre pessimisme quant au fait que nous allons y remédier. 88 00:06:37,083 --> 00:06:39,794 Combien d'années devenir ingénieur ? 89 00:06:39,877 --> 00:06:41,504 Cinq, sept ans ? 90 00:07:00,481 --> 00:07:02,441 Ce n'est pas celui que nous aurions dû prendre. 91 00:07:04,860 --> 00:07:06,028 Combien en reste-t-il ici ? 92 00:07:06,112 --> 00:07:07,488 Trois d'entre eux. 93 00:07:07,571 --> 00:07:08,739 Trois. 94 00:07:22,294 --> 00:07:26,048 PACTE DE JAILBREAK 95 00:07:31,303 --> 00:07:35,141 JOUR 3 96 00:07:49,738 --> 00:07:50,990 Hé, Bigote ! 97 00:07:51,073 --> 00:07:53,409 Hé, Benito ! J'ai entendu dire que votre équipe de football s'en était bien sortie ! 98 00:07:53,492 --> 00:07:54,785 Va te faire foutre! 99 00:07:54,869 --> 00:07:57,288 Nous ferons mieux la saison prochaine. 100 00:08:15,181 --> 00:08:16,557 Econo, les colis sont arrivés. 101 00:08:16,640 --> 00:08:18,642 Laissez-les là-bas. Je vais les prendre tout de suite. 102 00:08:31,697 --> 00:08:33,657 Allez. Passe-le-moi. 103 00:08:33,741 --> 00:08:36,452 -Pourquoi? Pensez-vous que vous êtes Maradona. -Mais c'est un travail d'équipe ! 104 00:08:37,161 --> 00:08:37,953 Hé mec ! 105 00:08:44,585 --> 00:08:45,586 Putain. 106 00:08:48,088 --> 00:08:49,423 Bon Dieu ! 107 00:08:51,258 --> 00:08:55,179 Benito, gros con, fais-nous une passe ! 108 00:08:56,347 --> 00:08:58,140 Là-bas, c'est Teatinos... 109 00:08:59,516 --> 00:09:01,227 et le laboratoire Norgine. 110 00:09:01,310 --> 00:09:03,354 Il y en a d'autres les magasins sont ouverts jusqu'à la nuit. 111 00:09:03,938 --> 00:09:05,439 Trop de monde. Ils pouvaient nous voir. 112 00:09:05,814 --> 00:09:07,399 Et qu'est-ce qu'il y a à droite ? 113 00:09:07,483 --> 00:09:09,610 Amunategui à l'ouest. 114 00:09:10,236 --> 00:09:12,655 Il n'y en a pas beaucoup des endroits sûrs là-bas non plus. 115 00:09:14,740 --> 00:09:17,993 Nous devons nous dépêcher et obtenir un soutien extérieur. 116 00:09:18,160 --> 00:09:19,495 De toutes les manières possibles. 117 00:09:19,912 --> 00:09:21,872 Salut Jiménez, nous ne savons toujours pas si... 118 00:09:21,956 --> 00:09:24,500 Le parti va construire le tunnel de l'extérieur et vous vous précipitez. 119 00:09:27,127 --> 00:09:29,505 L’empressement peut faire échouer n’importe quelle opération. 120 00:09:29,546 --> 00:09:32,299 Vous dites cela à cause du les erreurs que tu as commises à Carrizal, Vargas ? 121 00:09:35,511 --> 00:09:36,929 Pensez-vous que c'était de ma faute ? 122 00:09:37,012 --> 00:09:38,305 Je ne sais pas. 123 00:09:38,389 --> 00:09:40,015 Savez-vous ce qu'ils disent de vous ? 124 00:09:40,099 --> 00:09:41,058 Que disent-ils ? 125 00:09:41,141 --> 00:09:42,893 Pourquoi l’attaque contre Pinochet a-t-elle échoué ? 126 00:09:45,437 --> 00:09:47,273 Jiménez.... Votre lance-roquettes ne s'est pas bloqué ? 127 00:09:47,356 --> 00:09:48,565 Allez les gars, s'il vous plaît. 128 00:09:48,649 --> 00:09:50,150 Je n'ai pas choisi les armes, connard. 129 00:09:50,234 --> 00:09:53,195 As-tu déjà pensé que nous aurions pu choisir le mauvais équipement ? 130 00:09:53,279 --> 00:09:54,238 Je ne sais pas! 131 00:09:55,656 --> 00:09:56,907 Je ne peux plus travailler avec ce type. 132 00:09:57,032 --> 00:09:59,368 Nous sommes tous les deux responsables, ça ne marchera pas. 133 00:09:59,451 --> 00:10:01,996 Personne ne te force faire partie de cette opération, Vargas. 134 00:10:02,371 --> 00:10:05,332 Eh bien, si personne ne m'y oblige, alors je sors. 135 00:10:05,416 --> 00:10:08,335 Alors partez. Personne n'attend pour toi dehors, en tout cas. 136 00:10:11,547 --> 00:10:12,298 Hé! 137 00:10:14,341 --> 00:10:15,426 Que se passe-t-il? 138 00:10:16,635 --> 00:10:18,762 -Est-ce qu'on a un problème là-bas ? -Non, officier. Aucun problème. 139 00:10:26,186 --> 00:10:27,855 Vous deux, connards, écoutez ! 140 00:10:28,689 --> 00:10:31,108 Si cela ne tenait qu'à moi, je ne serais pas là. 141 00:10:31,525 --> 00:10:33,444 Et j'imagine que vous non plus. 142 00:10:34,111 --> 00:10:37,573 Assez de sueur et de sang a été versé dans le passé. 143 00:10:38,157 --> 00:10:40,617 Nous devons nous concentrer sur cette opération maintenant 144 00:10:40,868 --> 00:10:44,663 parce que vous êtes tous les deux nécessaire, compte tenu de votre expertise. 145 00:10:49,001 --> 00:10:50,919 De plus, nous ne voulons pas rester ici. Droite? 146 00:10:51,170 --> 00:10:52,296 Comme ça. 147 00:11:13,776 --> 00:11:16,862 De ce côté au nord se trouve l'avenue Balmaceda. 148 00:11:18,947 --> 00:11:20,199 Il y a les palmiers... 149 00:11:20,532 --> 00:11:22,368 et un peu plus loin, la rivière Mapocho. 150 00:11:24,370 --> 00:11:26,121 Comment calcule-t-on la distance ? 151 00:11:27,414 --> 00:11:30,000 Deux pas tous les cinq pieds. Près de 70 mètres. 152 00:11:30,250 --> 00:11:32,836 je dois recalculer parce que nous devons traverser la rue. 153 00:11:35,672 --> 00:11:37,591 Combien de saleté on parle de ? 154 00:11:40,344 --> 00:11:42,304 Si le terrain est sablonneux... 155 00:11:43,722 --> 00:11:45,933 et le tunnel mesure soixante-dix sur soixante-dix... 156 00:11:47,976 --> 00:11:50,813 Neuf cents kilos par mètre cube... 157 00:11:52,231 --> 00:11:54,942 50 à 70 tonnes, plus ou moins. 158 00:11:55,234 --> 00:11:58,028 Et tout ça va dans le vide sanitaire ? 159 00:11:58,153 --> 00:12:00,739 Cette quantité de saleté ne rentre nulle part, León. 160 00:12:00,823 --> 00:12:02,699 Les compteurs n'ont pas d'importance. 161 00:12:02,825 --> 00:12:04,576 Nous devons savoir comment ça se passe là-haut. 162 00:12:08,705 --> 00:12:11,041 Nous devons trouver le moyen de connecter les cellules. 163 00:12:11,834 --> 00:12:13,043 Parlons-en plus tard. 164 00:12:29,351 --> 00:12:31,019 Camarade Vargas, 165 00:12:33,272 --> 00:12:35,023 Je voulais m'excuser. 166 00:12:36,942 --> 00:12:38,444 J'ai merdé. 167 00:12:39,361 --> 00:12:41,029 Je n'aurais pas dû dire ce que j'ai dit. 168 00:12:41,113 --> 00:12:43,073 Je ne le pensais pas. 169 00:13:10,267 --> 00:13:12,186 Camarade Rafael, 170 00:13:12,603 --> 00:13:14,229 j'ai une question pour toi. 171 00:13:20,527 --> 00:13:22,446 Combien de temps as-tu tu comptes rester ici ? 172 00:13:25,073 --> 00:13:27,784 Si j'avais une idée, je te l'aurais déjà dit 173 00:13:28,035 --> 00:13:30,287 ou tu ne le serais pas tu me parles en ce moment. 174 00:13:31,872 --> 00:13:33,665 C'est à cela que je voulais en venir. 175 00:13:34,416 --> 00:13:37,252 Tu vois, j'aimerais sortir d'ici Je suppose que vous le feriez aussi. 176 00:13:38,754 --> 00:13:40,923 Nous aimerions tous partir, camarade. 177 00:13:43,467 --> 00:13:45,344 Pouvez-vous obtenir un soutien extérieur ? 178 00:13:46,970 --> 00:13:48,680 As-tu un plan, camarade ? 179 00:13:51,183 --> 00:13:54,394 J'ai une idée approximative. Cela pourrait vous intéresser. 180 00:13:57,189 --> 00:13:58,649 Qu’es-tu prêt à faire ? 181 00:13:59,525 --> 00:14:01,109 Quoi qu'il en soit, camarade. 182 00:14:07,157 --> 00:14:10,202 Quand tu as une sorte de plan, nous continuerons à en parler. 183 00:14:19,336 --> 00:14:21,046 JOUR 5 184 00:14:26,218 --> 00:14:27,719 Par ici. 185 00:14:29,304 --> 00:14:30,597 C'est plus exposé. 186 00:14:30,681 --> 00:14:32,724 Personne ne le fera pensez à vérifier ici. 187 00:14:32,808 --> 00:14:33,976 C'est moins évident. 188 00:14:34,434 --> 00:14:35,561 C'est moins visible. 189 00:14:40,983 --> 00:14:43,235 Nous pourrions le couper la forme d'un bloc. 190 00:14:43,318 --> 00:14:45,904 Mais il faudrait faire un bloc de remplacement. 191 00:14:45,988 --> 00:14:50,284 Qu'il faudrait mettre et sortir chaque fois que nous entrons et sortons du trou. 192 00:14:50,826 --> 00:14:55,038 N'est-ce pas tout entrer et sortir le truc du cube est trop compliqué ? 193 00:14:55,122 --> 00:14:57,749 Nous devons le faire ! Et nous avons pour le sceller à chaque fois que nous sortons. 194 00:14:57,833 --> 00:14:59,334 Et si le vide sanitaire le plan ne fonctionne pas ? 195 00:14:59,418 --> 00:15:00,711 On pensera à autre chose alors ! 196 00:15:00,961 --> 00:15:03,714 Le faux bloc la cohérence doit être exacte. 197 00:15:04,881 --> 00:15:07,968 Il faut qu'il résiste au bâton frappes et masses. 198 00:15:47,883 --> 00:15:48,884 D'ACCORD. 199 00:15:48,967 --> 00:15:52,304 Il se fond avec n'importe quoi nous sommes intervenus ici. Continue. 200 00:16:08,528 --> 00:16:09,780 Hé, camarade. 201 00:16:10,822 --> 00:16:12,282 Envie de jouer un peu de guitare ? 202 00:16:12,366 --> 00:16:13,950 Tu sais que je ne joue pas, Sotomayor. 203 00:16:15,535 --> 00:16:17,996 Mais je peux t'apprendre, camarade ! C'est vraiment facile. 204 00:16:19,289 --> 00:16:20,499 Regarder. 205 00:16:29,800 --> 00:16:31,343 Putain ! 206 00:16:38,558 --> 00:16:40,185 Vous ne pouvez même pas le savoir, camarade. 207 00:16:40,268 --> 00:16:42,521 Nous allons devoir correspondre la couleur pour qu'elle ne ressorte pas. 208 00:17:23,770 --> 00:17:25,397 Faites la queue ici, à côté de la clôture ! 209 00:17:28,650 --> 00:17:29,818 C'est l'heure du spectacle. 210 00:17:40,746 --> 00:17:42,247 Pas si rebelle maintenant, hein ? 211 00:17:43,206 --> 00:17:44,291 Joli garçon ! 212 00:17:44,374 --> 00:17:45,417 Quel « joli garçon » ? 213 00:17:45,500 --> 00:17:47,502 Celui avec la matraque sur la poitrine. 214 00:17:48,128 --> 00:17:49,504 Rien de « joli » chez lui. 215 00:17:49,838 --> 00:17:51,131 Oscar Lira. 216 00:17:51,214 --> 00:17:52,466 Attends, attends. 217 00:17:53,300 --> 00:17:54,468 D'où vient-il ? 218 00:17:54,885 --> 00:17:56,678 Bienvenue dans cette humble demeure. 219 00:17:56,762 --> 00:17:59,514 Le Département chilien des services correctionnels souhaite vous accueillir chaleureusement. 220 00:18:00,140 --> 00:18:01,266 Personnel! 221 00:18:01,391 --> 00:18:02,893 C'est le fils d'Eugenio Lira. 222 00:18:03,393 --> 00:18:05,270 Je ne savais pas qu'il avait un fils. 223 00:18:05,645 --> 00:18:07,063 Un grand combattant. 224 00:18:07,397 --> 00:18:08,648 Vous avez dit Lire ? 225 00:18:08,815 --> 00:18:10,901 Un de nos camarades de Tres Álamos. 226 00:18:11,067 --> 00:18:13,028 Agile, combatif, téméraire. 227 00:18:13,236 --> 00:18:14,905 Il ne méritait pas ce qui lui est arrivé. 228 00:18:14,988 --> 00:18:16,323 Et que lui est-il arrivé ? 229 00:18:17,449 --> 00:18:18,742 Ils l'ont balancé. 230 00:18:19,159 --> 00:18:20,327 Enfoirés ! 231 00:18:20,452 --> 00:18:22,913 Le CNI l'a exécuté à la caserne Borgoño. 232 00:18:23,246 --> 00:18:24,623 Et le vif d'or ? 233 00:18:25,749 --> 00:18:27,876 Le groupe n'a jamais pu le retrouver. 234 00:18:28,460 --> 00:18:31,797 Camarade Sergio Llanos et je viens en représentation 235 00:18:31,880 --> 00:18:34,841 de l'organisation des prisonniers politiques 236 00:18:34,925 --> 00:18:37,135 O.P.P de la Prison Publique de Santiago. 237 00:18:37,427 --> 00:18:41,306 Je ne peux pas t'accueillir, parce que cet endroit n'est pas digne de toi. 238 00:18:41,389 --> 00:18:44,726 Le camarade Sergio et moi vous donnerons une visite guidée des installations pénitentiaires... 239 00:18:45,185 --> 00:18:47,187 pour vous faire visiter et... 240 00:18:48,188 --> 00:18:51,817 Le camarade Velázquez est médecin, il vous examinera donc si nécessaire. 241 00:18:51,900 --> 00:18:53,235 S'il vous plaît, suivez-moi. 242 00:19:00,408 --> 00:19:03,078 Avez-vous vu l'équipage des rebelles qui viennent d'arriver ? 243 00:19:07,040 --> 00:19:08,416 Si seulement ces gens... 244 00:19:09,584 --> 00:19:11,461 accepterais à quel point ils ont tort. 245 00:19:13,255 --> 00:19:17,759 Si seulement ils pouvaient comprendre que leurs idées les ont trompés. 246 00:19:19,094 --> 00:19:21,429 Comment peut-on se tromper à ce point ? 247 00:19:23,932 --> 00:19:26,685 Peut-être une question d’éducation familiale ? 248 00:19:29,271 --> 00:19:32,232 Pourquoi ces gens, ça n'a rien à voir... 249 00:19:32,315 --> 00:19:35,819 avec les déchets de ces prisons. 250 00:19:36,278 --> 00:19:39,197 Finir par se comporter comme les autres ? 251 00:19:40,407 --> 00:19:42,492 En fin de compte, vous ne pouvez même pas les distinguer. 252 00:19:43,535 --> 00:19:45,287 C'est toute une réflexion là, procureur. 253 00:19:45,370 --> 00:19:49,916 -Ecrivez-vous un livre ? - Ne soyez pas un malin, Colonel. 254 00:19:57,090 --> 00:19:58,550 Et que fait cette femme ici ? 255 00:19:58,633 --> 00:20:00,719 Ils disent qu'elle a un rendez-vous avec le directeur Jorquera. 256 00:20:00,802 --> 00:20:03,805 Écoute, officier, tu sais très bien que je suis Fabiola Pizarro 257 00:20:03,889 --> 00:20:05,432 Avocat du CODEPU 258 00:20:05,515 --> 00:20:09,019 et il est le père Gérard Fôvet du Vicariat de Solidarité. 259 00:20:09,269 --> 00:20:12,522 Malheureusement, il y a pas de chapelles dans cette prison, père. 260 00:20:12,606 --> 00:20:15,817 Nous sommes ici pour en savoir plus l'état de santé des détenus. 261 00:20:16,359 --> 00:20:18,737 Surtout les plus récents. 262 00:20:21,448 --> 00:20:24,993 Parce qu'il y a des rapports qui disent qu'ils étaient systématiquement torturés 263 00:20:25,076 --> 00:20:26,369 et il y a des dispositions légales... 264 00:20:26,453 --> 00:20:29,915 Qui t'a dit que nous les traitions mieux ? 265 00:20:32,709 --> 00:20:34,586 Procureur Andrade. 266 00:20:34,669 --> 00:20:37,172 Vous devez autoriser immédiatement une signature, pour que je puisse entrer... 267 00:20:37,213 --> 00:20:40,300 Pas encore cette femme. 268 00:20:41,134 --> 00:20:42,969 L’heure n’est pas aux plaisanteries. 269 00:20:44,012 --> 00:20:46,056 j'ai une candidature pour la protection en faveur d'Óscar Lira 270 00:20:46,139 --> 00:20:47,682 et de nombreux procès sont en cours. 271 00:20:47,766 --> 00:20:50,143 Tous ces documents seront rangé en prenant la poussière quelque part. 272 00:20:50,185 --> 00:20:52,187 Monsieur, "Ad Hoc". 273 00:20:52,562 --> 00:20:55,440 Sois prudent. On ne sait jamais quand une étagère risque de vous tomber sur la tête. 274 00:20:55,607 --> 00:20:57,317 N'importe quel jour 275 00:20:58,318 --> 00:21:02,656 je peux prendre vos jolis criminels 276 00:21:03,198 --> 00:21:05,325 avoir une petite conversation sympa avec Charlie. 277 00:21:05,408 --> 00:21:07,953 La CNI ne dispose pas tout droit légal d'intervenir 278 00:21:08,411 --> 00:21:14,042 avec les détenus sous garde du service correctionnel. 279 00:21:14,960 --> 00:21:18,922 Surtout avec leurs affaires juridiques en cours. 280 00:21:19,255 --> 00:21:21,716 Cette dame pense aussi 281 00:21:22,175 --> 00:21:25,428 que je ne peux pas faire, ce qu'elle pense que je ne peux pas faire. 282 00:21:40,986 --> 00:21:42,278 Attends, attends, attends. 283 00:21:52,539 --> 00:21:53,373 Entrez. 284 00:21:54,374 --> 00:21:56,126 Bonjour, camarades. 285 00:21:56,543 --> 00:21:58,878 La Police provinciale de l'Ontario m'a affecté à cette cellule. 286 00:21:59,170 --> 00:21:59,879 Lire? 287 00:22:00,130 --> 00:22:01,172 Oui. Oscar. 288 00:22:01,881 --> 00:22:04,259 Ravi de vous rencontrer, camarade. Je m'appelle Luis Fernández. 289 00:22:04,634 --> 00:22:05,343 Ravi de vous rencontrer. 290 00:22:05,510 --> 00:22:06,302 Accueillir. 291 00:22:06,720 --> 00:22:08,972 Bienvenue, camarade. Nicolaï Castillo. 292 00:22:09,180 --> 00:22:11,808 Nous sommes aussi du côté du Front. Ce sera un peu serré ici... 293 00:22:11,891 --> 00:22:13,143 mais tout ira bien. 294 00:22:15,770 --> 00:22:17,647 Je vois que tu as des brûlures de cigarette. 295 00:22:17,939 --> 00:22:19,524 D'autres blessures ? 296 00:22:24,029 --> 00:22:25,947 Allons voir le camarade médecin. 297 00:22:31,494 --> 00:22:33,997 JOUR 11 298 00:22:34,414 --> 00:22:35,832 Ouvrez la porte, officier ! 299 00:22:36,207 --> 00:22:37,709 A votre ordre, officier ! 300 00:22:41,504 --> 00:22:46,134 Le ministère de l'Intérieur va poursuivre vous invoquez la loi sur la sécurité intérieure. 301 00:22:46,968 --> 00:22:51,473 Vous pourriez également être jugé pour mauvais traitements infligés aux militaires. 302 00:22:51,723 --> 00:22:55,435 Si vous vous retrouvez connecté aux deux gardes morts 303 00:22:56,227 --> 00:22:57,645 vous risquez la peine de mort. 304 00:22:57,729 --> 00:22:58,813 Non. 305 00:22:59,522 --> 00:23:01,191 Je n'ai rien à voir avec ça. 306 00:23:03,860 --> 00:23:04,694 Rien! 307 00:23:08,448 --> 00:23:10,325 Mais à quel point c'est réel... 308 00:23:11,951 --> 00:23:14,037 cette menace de mort ? 309 00:23:15,747 --> 00:23:17,040 C’est bien réel. 310 00:23:17,957 --> 00:23:21,461 Surtout maintenant que Pinochet a donné carte blanche au procureur Andrade 311 00:23:21,544 --> 00:23:23,421 et il prend cela très personnellement. 312 00:23:25,381 --> 00:23:27,550 Et penses-tu que tu pourrais-je me débarrasser de ces accusations ? 313 00:23:28,426 --> 00:23:30,178 Ou suis-je un condamné ? 314 00:23:36,518 --> 00:23:39,062 Voici le parrainage légal et la procuration. J'ai besoin d'une signature. 315 00:24:37,871 --> 00:24:38,997 Êtes-vous ok? 316 00:24:41,249 --> 00:24:42,709 Nous devons couvrir cette merde ! 317 00:24:42,792 --> 00:24:44,711 Une photo de nu, je ne sais pas ! Il faut le cacher ! 318 00:24:44,794 --> 00:24:46,212 On pourrait le recouvrir de plâtre. 319 00:24:46,296 --> 00:24:47,255 Il nous faut des œufs ! 320 00:24:47,672 --> 00:24:49,299 Ce n'est pas le moment pour tes putains de blagues, Vargas ! 321 00:24:49,382 --> 00:24:50,341 Je suis sérieux. Des œufs de poule ! 322 00:24:50,425 --> 00:24:51,593 Comme le pont "Cal y Canto". 323 00:24:51,759 --> 00:24:53,845 Nous pouvons coller les briques avec de la chaux et des œufs. 324 00:24:53,928 --> 00:24:55,263 -Est-ce que ça marche vraiment ? -Oui! 325 00:24:55,346 --> 00:24:56,931 Vous n'avez jamais utilisé d'œufs, architecte ? 326 00:24:57,015 --> 00:24:58,683 Les œufs, c'est pour manger, putain ! 327 00:24:58,766 --> 00:25:00,185 C'est comme faire une omelette ! 328 00:25:00,268 --> 00:25:01,477 Faites-moi confiance là-dessus ! 329 00:25:02,896 --> 00:25:04,564 Allons chercher des œufs alors ! 330 00:25:04,647 --> 00:25:05,899 Nettoyez les débris, Vargas. 331 00:25:05,982 --> 00:25:07,984 Pituco, apporte-moi des journaux et de l'eau. 332 00:25:08,067 --> 00:25:08,902 À venir. 333 00:25:26,461 --> 00:25:27,754 Comment vas-tu, camarade Cancino ? 334 00:25:27,837 --> 00:25:29,088 Comment vas-tu, camarade Jiménez? 335 00:25:29,172 --> 00:25:31,883 Désolé de vous déranger. Auriez-vous des œufs par hasard ? 336 00:25:32,717 --> 00:25:34,010 Salut les gars. 337 00:25:35,011 --> 00:25:37,555 -Veux-tu me donner un coup de main ? -Bien sûr, camarade ! 338 00:25:37,639 --> 00:25:38,806 Bonjour, camarade. 339 00:25:39,224 --> 00:25:41,142 Salut, chanteur. 340 00:25:41,226 --> 00:25:42,268 Puis-je entrer ? 341 00:25:42,352 --> 00:25:44,145 Je suis sur le point de fermer, camarade Jiménez. 342 00:25:44,229 --> 00:25:47,190 Je sais que. J'ai été rattrapé par le travail... 343 00:25:47,273 --> 00:25:49,525 et je n'ai pas pu arriver plus tôt. Je suis désolé. 344 00:25:50,318 --> 00:25:53,029 -De quoi avez-vous besoin? -Puis-je emprunter quelque chose pour « lire » ? 345 00:25:55,073 --> 00:25:56,491 J'ai besoin d'œufs. 346 00:25:56,532 --> 00:25:57,659 Combien? 347 00:25:57,742 --> 00:25:58,493 Beaucoup. 348 00:25:58,576 --> 00:25:59,953 Pour se branler ? 349 00:26:00,036 --> 00:26:01,496 Combien d'omelettes ? 350 00:26:01,579 --> 00:26:02,997 Un plateau entier rien que pour vous ? 351 00:26:03,081 --> 00:26:05,625 Chaque fois que je reçois un visite conjugale, je ne peux pas... 352 00:26:05,708 --> 00:26:07,001 Et qu'est-ce que tu fêtes ? 353 00:26:09,879 --> 00:26:12,882 De nouveaux prisonniers sont arrivés et il ne reste presque plus de place... 354 00:26:13,424 --> 00:26:15,009 et ils ont besoin d'être nourris. 355 00:26:16,427 --> 00:26:17,220 Suis-je invité ? 356 00:26:17,303 --> 00:26:18,638 OK Lalo, choisis-en un mais je veux le récupérer. 357 00:26:18,721 --> 00:26:21,516 Pourrais-tu épargner juste un peu un peu plus ? Pour le reste de la semaine ? 358 00:26:21,599 --> 00:26:22,892 J'en ai six. Suffisant? 359 00:26:23,184 --> 00:26:23,977 Ouais, d'accord. 360 00:26:24,185 --> 00:26:25,436 Merci, camarade. 361 00:26:26,312 --> 00:26:27,313 Très bien, prends-en. 362 00:26:27,397 --> 00:26:28,398 Merci, camarade. 363 00:26:32,652 --> 00:26:35,863 Mais camarade, ils portent trop de vêtements. 364 00:26:37,073 --> 00:26:39,993 Pourquoi tu ne la prends pas à la place ? Ou Mariteta ? 365 00:26:40,118 --> 00:26:41,744 Et qu'y a-t-il dans l'omelette ? 366 00:26:45,957 --> 00:26:47,750 Tout ce que nous pouvons obtenir, je suppose. 367 00:26:56,009 --> 00:26:57,302 Salut, Sánchez. 368 00:26:58,928 --> 00:27:00,638 Je veux un peu de cette omelette. 369 00:28:02,909 --> 00:28:04,577 Je vais veiller. 370 00:28:25,848 --> 00:28:26,974 Pituco, apporte-nous les décombres. 371 00:28:31,312 --> 00:28:33,314 OK camarades, que diriez-vous d'une petite chanson ? 372 00:28:33,398 --> 00:28:34,565 Nous sommes plus que suffisants. 373 00:28:34,649 --> 00:28:37,485 Allez, shakedown ! Ne négligez aucune cellule ! 374 00:28:54,919 --> 00:28:58,464 Quand ton esprit commence à s'égarer 375 00:29:07,306 --> 00:29:12,228 J'aimerais t'emmener faire une promenade Sur une longue tournée 376 00:29:12,311 --> 00:29:13,604 C'est joli. 377 00:29:14,730 --> 00:29:17,150 Lalo joue "Sol y Lluvia" ! 378 00:29:17,233 --> 00:29:19,485 Ces putains d'ivrognes je pense que ce sont des sopranos. 379 00:29:20,403 --> 00:29:23,197 Par Pudahuel 380 00:29:46,721 --> 00:29:50,266 Quand rien ne se passe Et tout fait 381 00:30:10,077 --> 00:30:12,371 N'oubliez pas ces cellules ! 382 00:30:23,299 --> 00:30:24,717 Nettoyez-vous! 383 00:30:31,682 --> 00:30:32,934 Que fais-tu ici, Velázquez ? 384 00:30:33,017 --> 00:30:35,520 -Réunion d'atelier, sergent. -Et les autres ? 385 00:30:37,355 --> 00:30:38,439 Allez, bouge-le ! 386 00:30:40,066 --> 00:30:41,484 Qui est resté à l'intérieur ? 387 00:30:42,235 --> 00:30:43,611 Un terroriste, monsieur. 388 00:30:43,694 --> 00:30:44,779 Vraiment? 389 00:30:45,321 --> 00:30:46,447 Alors tu es un gars drôle. 390 00:30:48,407 --> 00:30:49,242 Sortir! 391 00:31:03,756 --> 00:31:04,840 M. Vargas... 392 00:31:08,177 --> 00:31:10,888 Tu veux que j'attende toute la journée ? Sortez, j'ai dit ! 393 00:31:53,139 --> 00:31:54,223 Des connards. 394 00:31:59,395 --> 00:32:01,606 Bravo! As-tu fini là-haut ? 395 00:32:07,278 --> 00:32:09,030 Cette salope porte trop de vêtements. 396 00:32:09,322 --> 00:32:10,615 Allons-y! 397 00:32:18,539 --> 00:32:19,457 Laissez-nous passer. 398 00:32:33,220 --> 00:32:34,889 Continuez à vérifier toutes les cellules ! 399 00:32:34,930 --> 00:32:36,390 Allez, allez ! Là-bas! 400 00:33:39,328 --> 00:33:42,873 JOUR 34 401 00:33:49,004 --> 00:33:50,631 LIBERTÉ POUR TOUS LES COMBATTANTS 402 00:33:50,756 --> 00:33:52,717 Silence ! N'étais-tu pas pressé ? 403 00:33:52,800 --> 00:33:55,219 Allez, madame ! Allez! Rapidement! 404 00:34:00,307 --> 00:34:01,976 Les colis passent par la bonne porte ! 405 00:34:02,059 --> 00:34:03,644 Allez! Rapidement! 406 00:34:07,815 --> 00:34:10,901 -Comment vas-tu, Emilio ? -Je vais bien. Et toi, père ? 407 00:34:10,985 --> 00:34:12,403 Verrouillez-le. 408 00:34:15,406 --> 00:34:18,325 Gardez une ligne et écoutez ce qu'on vous dit. 409 00:34:18,784 --> 00:34:21,120 Allez, mendions. 410 00:34:21,328 --> 00:34:22,413 Qu'y a-t-il dans la boîte ? 411 00:34:22,496 --> 00:34:23,748 Matériel médical. 412 00:34:23,831 --> 00:34:24,874 Votre nom, monsieur ? 413 00:34:24,957 --> 00:34:26,167 Gaston Velazquez. 414 00:34:28,753 --> 00:34:33,758 Les ventes de toile de jute se portent bien. 415 00:34:33,966 --> 00:34:37,303 Voici donc les détails que vous pouvez dire aux camarades. 416 00:34:37,720 --> 00:34:40,014 Assurez-vous de conserver une trace. 417 00:34:40,055 --> 00:34:41,432 Merci, père. 418 00:34:43,142 --> 00:34:45,686 J'ai trouvé un magazine que León a demandé. 419 00:34:45,770 --> 00:34:47,480 "Revue d'ingénierie". 420 00:34:50,941 --> 00:34:55,571 Tu sais que camarade León est un animal solitaire. 421 00:34:56,864 --> 00:35:00,201 Il sort rarement de sa grotte quand il y a des visites. 422 00:35:01,869 --> 00:35:03,871 Ne le prends pas mal, père. 423 00:35:05,664 --> 00:35:08,375 Mais je préfère être dans ce fauteuil roulant... 424 00:35:08,793 --> 00:35:10,377 que de savoir... 425 00:35:10,753 --> 00:35:14,131 ce que ça fait de faire assassiner toute ma famille. 426 00:35:16,217 --> 00:35:18,177 On ne peut pas comparer la douleur. 427 00:35:19,553 --> 00:35:20,596 Le chagrin... 428 00:35:21,472 --> 00:35:23,057 est traité. 429 00:35:23,849 --> 00:35:25,309 Pas oublié. 430 00:35:27,728 --> 00:35:29,939 Nous ne savons pas vraiment croyez ce genre de choses par ici... 431 00:35:30,815 --> 00:35:33,442 et je ne sais pas vraiment ce que croit Léon. 432 00:35:42,034 --> 00:35:42,868 Nom? 433 00:35:42,952 --> 00:35:44,036 Pauline Baeza. 434 00:35:44,453 --> 00:35:47,122 Pauline Baeza. Combien de colis ? 435 00:35:47,206 --> 00:35:48,165 Un. 436 00:35:48,999 --> 00:35:51,293 - A qui rends-tu visite ? -Rafael Jiménez. 437 00:35:53,254 --> 00:35:54,463 A qui rends-tu visite ? 438 00:35:55,589 --> 00:35:56,632 Faire demi-tour. 439 00:35:59,009 --> 00:36:00,302 Le sac reste ici ! 440 00:36:01,178 --> 00:36:02,429 Faire demi-tour. 441 00:36:02,513 --> 00:36:04,181 Continuez à avancer ! Continuez à avancer ! 442 00:36:18,404 --> 00:36:20,573 Avez-vous toujours confiance en ce papier ? 443 00:36:20,990 --> 00:36:22,032 Bonjour. 444 00:36:22,867 --> 00:36:24,118 Comment vous traitent-ils ? 445 00:36:24,201 --> 00:36:25,411 Beau. 446 00:36:27,913 --> 00:36:29,081 Et maman ? 447 00:36:31,292 --> 00:36:32,585 Fernande ? 448 00:36:32,668 --> 00:36:34,461 Ils n'ont malheureusement pas pu venir. 449 00:36:34,545 --> 00:36:38,340 Ta mère est occupée par les tâches ménagères et Fernanda occupée avec un travail 450 00:36:39,216 --> 00:36:42,261 Je l'ai eue dans une école avec un de mes amis. 451 00:36:52,688 --> 00:36:53,898 Bonjour. 452 00:36:54,565 --> 00:36:55,608 Bonjour. 453 00:36:56,483 --> 00:36:57,693 Comment vas-tu? 454 00:36:58,152 --> 00:36:59,236 Très bien... 455 00:37:00,738 --> 00:37:01,572 Merci. 456 00:37:10,080 --> 00:37:11,457 Et les enfants ? 457 00:37:12,374 --> 00:37:13,959 Je l'ai fait pour eux à l'atelier. 458 00:37:16,545 --> 00:37:17,922 Nous devons parler. 459 00:37:18,631 --> 00:37:20,382 Les enfants ne devraient-ils pas être présents ? 460 00:37:21,592 --> 00:37:24,553 Non, parce que nous allons nous disputer alors je les ai laissés à la maison pour le moment. 461 00:37:26,555 --> 00:37:31,101 J'ai laissé le colis que vous avez demandé au bureau. 462 00:37:32,394 --> 00:37:34,188 Je ne sais pas s'ils le laisseront passer. 463 00:37:34,521 --> 00:37:38,067 Je ne sais pas quel est le problème en apportant des trousses de premiers secours. 464 00:37:38,442 --> 00:37:40,235 Il y a des couteaux là-dedans, des lames... 465 00:37:40,319 --> 00:37:43,530 -on peut facilement se faire poignarder. -Ça vous est arrivé ? 466 00:37:43,822 --> 00:37:45,491 Non, papa. Je suis un prisonnier politique, 467 00:37:45,574 --> 00:37:48,243 Je suis séparé du reste des détenus et nous prenons soin les uns des autres. 468 00:37:48,327 --> 00:37:50,996 Je pensais qu'ils vous gardaient tous ensemble, aucune distinction. 469 00:37:51,080 --> 00:37:52,498 Quel est ton point ? 470 00:37:53,916 --> 00:37:54,833 Rien. 471 00:37:54,917 --> 00:37:56,669 J'emmène les enfants à Curicó. 472 00:37:59,588 --> 00:38:00,381 C'est OK. 473 00:38:01,590 --> 00:38:02,925 En vacances ? 474 00:38:04,093 --> 00:38:05,094 Non. 475 00:38:05,344 --> 00:38:06,637 Pour vivre. 476 00:38:08,055 --> 00:38:09,556 -Pour vivre ? -Oui. 477 00:38:11,809 --> 00:38:15,020 -Tu te moques de moi, Paulina ? -Non! Je ne plaisante pas. 478 00:38:15,270 --> 00:38:18,065 J'ai beaucoup de travail avec le parti et le référendum se rapproche. 479 00:38:18,148 --> 00:38:21,652 Tu envoies les enfants à Curicó juste à cause de ce putain de référendum ? 480 00:38:21,735 --> 00:38:22,945 S'il vous plaît, taisez-vous ! 481 00:38:26,824 --> 00:38:28,867 Je ne vois pas du tout les enfants. 482 00:38:28,951 --> 00:38:29,827 J'ai trop de travail à faire. 483 00:38:29,910 --> 00:38:31,829 Je ne peux pas m'occuper du les tâches ménagères ne sont plus terminées. 484 00:38:31,912 --> 00:38:34,123 Les enfants ne sont pas des corvées Paulina ! 485 00:38:34,957 --> 00:38:38,627 C'est drôle tu devrais me juger quand il s'agit de choses que je veux faire. 486 00:38:41,255 --> 00:38:42,589 Mais tu oublies le temps 487 00:38:42,673 --> 00:38:45,592 quand la politique était plus important que notre famille. Droite? 488 00:38:45,926 --> 00:38:47,344 Ou as-tu oublié ? 489 00:38:47,845 --> 00:38:50,973 Je n'aurais jamais pensé que je te donnerais un stéthoscope dans un endroit comme celui-ci. 490 00:38:52,766 --> 00:38:53,934 Moi non plus. 491 00:38:54,393 --> 00:38:55,477 Merci de vous en souvenir. 492 00:38:57,896 --> 00:38:59,648 Rappelez-vous quand Je t'ai donné ton premier ? 493 00:39:01,275 --> 00:39:05,654 Le jour même où tu as été accepté la Faculté de Médecine de l’Université Catholique. 494 00:39:07,948 --> 00:39:09,742 Je savais que tu entrerais. 495 00:39:10,576 --> 00:39:11,702 Ici ? 496 00:39:15,497 --> 00:39:18,542 Puis tu as inventé cette bourse à Cuba 497 00:39:18,625 --> 00:39:20,210 et quitta l'Université catholique. 498 00:39:20,502 --> 00:39:22,713 Le CU n'avait pas ce que je cherchais. 499 00:39:22,796 --> 00:39:24,214 Et Cuba l’a fait ? 500 00:39:26,884 --> 00:39:28,385 Je suis enfermé ici. 501 00:39:31,722 --> 00:39:34,433 J'attends toute la semaine pour voir les enfants 502 00:39:36,143 --> 00:39:38,520 -et tu les laisses à la maison. -Je vais les amener. 503 00:39:41,398 --> 00:39:43,734 Le référendum est rien que des affaires. 504 00:39:46,779 --> 00:39:48,739 Et comme tu es tellement avide de souvenirs. 505 00:39:48,822 --> 00:39:51,492 Puis-je te rappeler que c'est toi qui m'as quitté. 506 00:39:54,745 --> 00:39:56,163 Vous pouvez comprendre que 507 00:39:56,246 --> 00:39:58,874 Je ne voulais pas des décisions tu as fait pour t'envoyer en prison ! 508 00:39:58,957 --> 00:40:01,251 As-tu déjà pensé que mes décisions sont une conséquence. 509 00:40:01,335 --> 00:40:02,961 Et que ta bien-aimée général est la cause ? 510 00:40:03,045 --> 00:40:04,630 Et tu devais être emprisonné à cause de ça ? 511 00:40:08,342 --> 00:40:10,594 Mais tu ne peux pas te cacher le fait que tu as honte de moi. 512 00:40:14,681 --> 00:40:16,391 Je ne suis pas venu ici pour discuter, Patricio. 513 00:40:18,977 --> 00:40:21,063 Cela n'a jamais été mon intention de te déshonorer, papa ! 514 00:40:22,314 --> 00:40:24,399 Dis bonjour à maman et Fernanda de ma part. 515 00:40:29,029 --> 00:40:32,783 Chili, le bonheur arrive. 516 00:40:32,866 --> 00:40:33,992 JOUR 56 517 00:40:34,076 --> 00:40:37,079 Chili, le bonheur arrive. 518 00:40:37,162 --> 00:40:38,914 Faites taire camarades, c'est sur le point de commencer. 519 00:40:38,997 --> 00:40:41,208 Chili, le bonheur arrive. 520 00:40:41,291 --> 00:40:42,543 Bon après-midi. 521 00:40:42,626 --> 00:40:44,378 Pour la première fois depuis 15 ans, 522 00:40:44,419 --> 00:40:47,881 ceux qui ne sont pas d'accord je peux enfin avoir la chance 523 00:40:47,965 --> 00:40:49,299 pour vous adresser à travers.. 524 00:40:49,383 --> 00:40:51,510 C'est juste un tas de conneries. 525 00:40:51,593 --> 00:40:53,303 Pour avancer vers le bonheur... 526 00:40:53,387 --> 00:40:55,139 Ils doivent penser que nous sommes stupides. 527 00:40:55,389 --> 00:40:58,267 Parce qu'après la pluie, les arcs-en-ciel apparaissent 528 00:40:58,350 --> 00:41:01,979 Eh bien, vous les avez entendus, camarades le bonheur est en route. 529 00:41:04,857 --> 00:41:06,775 Sans dictature 530 00:41:07,234 --> 00:41:09,528 Le bonheur arrivera 531 00:41:09,736 --> 00:41:12,406 Parce que je crois en l'avenir 532 00:41:12,447 --> 00:41:14,283 Je dirai NON ! 533 00:41:15,450 --> 00:41:16,994 Disons « NON » ! 534 00:41:17,411 --> 00:41:19,955 Avec la force de ma voix 535 00:41:20,414 --> 00:41:21,957 Disons « NON » ! 536 00:41:22,457 --> 00:41:24,501 Je le chante sans crainte 537 00:41:25,419 --> 00:41:27,212 Disons « NON » ! 538 00:41:27,796 --> 00:41:31,216 Pour la vie et la paix 539 00:41:37,222 --> 00:41:39,057 Lève-toi, Bustamante ! 540 00:41:39,141 --> 00:41:41,310 Bilan des détenus ! 541 00:41:41,643 --> 00:41:42,561 Jésus-Christ, encore ! 542 00:41:42,644 --> 00:41:43,896 Lève-toi, enfoiré ! 543 00:41:44,313 --> 00:41:45,606 Bouge ton cul ! 544 00:41:48,650 --> 00:41:50,611 Qu'est-ce que tu veux, bordel ? 545 00:41:50,694 --> 00:41:51,820 Ne le prends pas ! 546 00:41:51,904 --> 00:41:53,739 - Bougez-le ! Déplacez-le ! - Dépêchez-vous ! 547 00:41:59,870 --> 00:42:02,623 Ils ont pris Bigote ! Réveillez-vous! Réveillez-vous! 548 00:42:03,165 --> 00:42:04,541 Réveillez-vous! 549 00:42:06,543 --> 00:42:07,628 Bigote ! 550 00:42:25,103 --> 00:42:26,521 Il lui faut encore un peu de poids. 551 00:42:27,981 --> 00:42:29,191 Il faut que ça sèche. 552 00:42:35,614 --> 00:42:37,157 Comment te sens-tu, camarade ? 553 00:42:37,991 --> 00:42:40,285 Ils m'attrapent par le cou et m'a frappé plusieurs fois au visage. 554 00:42:40,369 --> 00:42:41,495 Et que voulaient-ils ? 555 00:42:41,912 --> 00:42:45,374 Je me souviens de ça Le « bonheur » ne viendra pas ? 556 00:42:45,457 --> 00:42:46,291 Ça fait mal. 557 00:42:46,959 --> 00:42:48,835 Votre corps ne vous fait pas mal, alors ? 558 00:42:49,836 --> 00:42:51,129 Non, ce n'est pas le cas. 559 00:42:53,215 --> 00:42:55,467 J'ai des aspirines, je peux en partager. 560 00:42:55,550 --> 00:42:57,386 Merci, camarade. 561 00:42:58,845 --> 00:42:59,972 Merci, docteur. 562 00:43:05,352 --> 00:43:06,311 Mieux? 563 00:43:07,354 --> 00:43:08,230 Oui. 564 00:43:46,435 --> 00:43:48,687 -Putain! L'officier Braulio arrive ! -Quoi? Maintenant? 565 00:43:48,770 --> 00:43:49,688 Il vient par ici ! 566 00:43:49,771 --> 00:43:50,939 Arrêtez-le ! Décrochage! 567 00:44:12,044 --> 00:44:13,003 Bonjour, messieurs. 568 00:44:13,670 --> 00:44:15,047 -Tout va bien, officier ? -Bon après-midi. 569 00:44:17,341 --> 00:44:19,134 Le prisonnier Velásquez est-il ici ? 570 00:44:19,509 --> 00:44:21,178 Il est dans un autre atelier. 571 00:44:24,348 --> 00:44:25,182 D'ACCORD. 572 00:44:25,891 --> 00:44:29,686 Il avait besoin de médicaments. L'un de vous peut-il lui dire d'aller à mon bureau ? 573 00:44:30,270 --> 00:44:31,688 Nous lui ferons savoir officier, pas de problème. 574 00:44:34,816 --> 00:44:35,650 D'ACCORD. 575 00:44:35,817 --> 00:44:36,902 Je m'en vais. 576 00:44:38,862 --> 00:44:40,280 Continuez à faire votre travail. 577 00:44:51,917 --> 00:44:53,502 Une autre longue nuit 578 00:44:55,504 --> 00:44:57,589 De marcher 579 00:44:59,466 --> 00:45:01,510 Une autre fin de mois 580 00:45:03,637 --> 00:45:06,598 Sans rien de nouveau 581 00:45:16,108 --> 00:45:19,152 Mes amis ont été laissés pour compte 582 00:45:20,237 --> 00:45:22,656 Tout comme toi 583 00:45:24,032 --> 00:45:26,660 Cette année est finie 584 00:45:28,120 --> 00:45:31,039 Les 12 matchs étaient terminés 585 00:45:31,665 --> 00:45:34,126 Venez rejoindre la danse 586 00:45:35,585 --> 00:45:38,463 Des restes 587 00:45:39,673 --> 00:45:42,717 Personne ne nous manquera 588 00:45:43,635 --> 00:45:47,556 Personne ne voulait nous aider du tout 589 00:45:48,849 --> 00:45:51,309 Ils nous l'ont dit quand nous étions jeunes 590 00:45:52,978 --> 00:45:55,689 Faire de l'étude un jeu 591 00:45:56,982 --> 00:45:59,276 Tous les hommes sont frères 592 00:46:01,069 --> 00:46:03,697 Et nous devons travailler ensemble 593 00:46:04,990 --> 00:46:07,033 Vous avez entendu tous les conseils 594 00:46:07,117 --> 00:46:09,161 Tous les regards sont tournés vers le professeur 595 00:46:09,244 --> 00:46:10,996 Il y avait beaucoup de soleil 596 00:46:11,079 --> 00:46:12,622 Au-dessus de leurs têtes 597 00:46:12,747 --> 00:46:15,292 Et ce n'était pas vrai 598 00:46:15,375 --> 00:46:17,335 Parce que ces jeux 599 00:46:17,419 --> 00:46:19,629 Terminé avec des lauriers et des rêves Du futur pour certains 600 00:46:19,713 --> 00:46:23,675 -Et j'ai laissé mes amis frapper des pierres -Viens rejoindre la danse 601 00:46:24,634 --> 00:46:27,804 Des restes 602 00:46:28,847 --> 00:46:32,142 Personne ne nous manquera 603 00:46:32,517 --> 00:46:36,646 Personne ne voulait nous aider du tout 604 00:46:38,106 --> 00:46:40,275 Hé, j'ai entendu des histoires 605 00:46:40,358 --> 00:46:41,151 JOUR 59 606 00:46:42,569 --> 00:46:46,031 À propos du futur 607 00:46:46,114 --> 00:46:49,659 Hé, le moment où je les ai appris 608 00:46:49,743 --> 00:46:50,577 JOUR 67 609 00:46:50,660 --> 00:46:53,997 C'était plus sûr 610 00:47:10,805 --> 00:47:13,433 Sous nos chaussures 611 00:47:14,559 --> 00:47:17,229 Boue et ciment 612 00:47:18,897 --> 00:47:21,441 Il n'y a pas d'avenir 613 00:47:22,734 --> 00:47:26,655 Promis dans les douze matchs 614 00:47:26,863 --> 00:47:30,575 D'autres ont appris des secrets Qu'ils ne te l'ont pas dit 615 00:47:30,659 --> 00:47:34,871 D'autres ont eu ce truc qu'on appelle l'éducation 616 00:47:35,038 --> 00:47:38,625 Ils ont exigé des efforts et du dévouement 617 00:47:38,708 --> 00:47:40,126 Pour quoi faire ? 618 00:47:40,210 --> 00:47:41,836 Pour finir par danser 619 00:47:41,920 --> 00:47:45,048 -Et des coups de pierres -Viens rejoindre la danse 620 00:47:45,924 --> 00:47:49,678 Des restes 621 00:48:03,942 --> 00:48:06,027 JOUR 77 622 00:48:12,242 --> 00:48:13,243 Combien ? 623 00:48:14,578 --> 00:48:15,745 Un quatre-vingt-dix. 624 00:48:25,755 --> 00:48:27,299 Nous manquons toujours de main d'œuvre. 625 00:48:42,105 --> 00:48:43,523 Bougez-le, rebelles ! 626 00:48:45,984 --> 00:48:47,861 Ferme-la et bouge-le dehors ! Maintenant! 627 00:48:49,112 --> 00:48:50,822 Déplacez-le ! Déplacez-le ! 628 00:48:53,742 --> 00:48:55,744 Encore avec ces connards ? 629 00:48:55,827 --> 00:48:56,870 Quand vont-ils l’arrêter ? 630 00:48:57,579 --> 00:48:58,705 Sortez de votre trou à merde, connard ! 631 00:48:58,788 --> 00:49:01,082 je vais regarder à travers toute ta merde ! 632 00:49:01,166 --> 00:49:02,125 Dehors! 633 00:49:02,292 --> 00:49:03,627 Qu'est-ce qui ne va pas avec ce rebelle ? 634 00:49:03,710 --> 00:49:05,170 Tu penses que tu es un héros ? 635 00:49:05,670 --> 00:49:08,923 Vous n'êtes que des détritus. 636 00:49:10,050 --> 00:49:11,801 Vous avez subi un tel lavage de cerveau. 637 00:49:12,886 --> 00:49:16,097 Tu ne peux même pas remarquer la boucherie dont vous faites si fièrement partie. 638 00:49:16,181 --> 00:49:18,099 -Boucherie, dites-vous ? -Oui! Boucherie! 639 00:49:18,808 --> 00:49:19,934 Laissez-moi partir ! 640 00:49:20,268 --> 00:49:21,853 Votre fête sera bientôt terminée ! 641 00:49:23,229 --> 00:49:25,732 Soyez reconnaissant pour la semaine vous resterez à l'hôtel. 642 00:49:33,281 --> 00:49:34,240 Entrez là-dedans. 643 00:49:34,324 --> 00:49:35,492 Faites-le entrer ! 644 00:50:19,119 --> 00:50:20,286 Prisonnier Sánchez ! 645 00:50:20,704 --> 00:50:21,830 Officier? 646 00:50:25,083 --> 00:50:26,251 Qu'y a-t-il là-dedans ? 647 00:50:27,043 --> 00:50:28,253 Qu'en penses-tu? 648 00:50:29,045 --> 00:50:30,964 Quatre cocktails Molotov et cinq grenades. 649 00:50:35,051 --> 00:50:35,969 Ouvrez-le. 650 00:50:36,845 --> 00:50:38,304 Pourquoi? Je te l'ai déjà dit. 651 00:50:38,722 --> 00:50:40,640 -Je monte à l'étage. -Ouvrez-le. 652 00:50:52,944 --> 00:50:54,946 Qu'est-ce que je t'ai dit ? 653 00:50:58,700 --> 00:51:00,452 Rien que de la merde rebelle. 654 00:51:01,911 --> 00:51:03,496 Tu aimerais ça. Droite? 655 00:51:05,123 --> 00:51:06,207 Suivez-moi Sánchez ! 656 00:51:06,291 --> 00:51:07,876 -Allez, officier... -Suivez-moi ! 657 00:51:29,314 --> 00:51:30,523 Et le sac ? 658 00:51:31,191 --> 00:51:32,776 Pourquoi allais-je l’amener ici ? 659 00:51:42,577 --> 00:51:44,329 Et comment vas-tu tu vas prendre ça...? 660 00:51:45,705 --> 00:51:47,081 J'en ai besoin de nouveaux. 661 00:51:47,999 --> 00:51:50,043 Tu aurais pu me le dire ça dans l'escalier. 662 00:51:51,127 --> 00:51:52,504 Entreprise privée. 663 00:51:57,926 --> 00:51:59,761 -Où est German ? -Mad Dog l'a emmené. 664 00:52:00,845 --> 00:52:02,055 C'était un appel serré. 665 00:52:24,953 --> 00:52:26,579 Debout, rebellez Lira ! 666 00:52:27,747 --> 00:52:30,750 J'espère que la semaine à l'hôtel t'a aidé à comprendre 667 00:52:30,834 --> 00:52:33,378 où tu es et quel comportement est attendu de vous. 668 00:52:33,586 --> 00:52:35,505 Je ne te l'ai pas dit, Jorquera. 669 00:52:37,340 --> 00:52:39,133 Pas vraiment de grande gueule maintenant. 670 00:52:42,637 --> 00:52:44,347 Fils de pute. 671 00:52:45,390 --> 00:52:46,599 Comme c'est étrange... 672 00:52:48,268 --> 00:52:50,478 la pomme tombe loin de l'arbre. 673 00:52:52,689 --> 00:52:55,733 Pendant une seconde, j'ai pensé que tu étaient aussi instruits que votre père. 674 00:52:55,817 --> 00:52:58,570 Tu n'en sais rien mon père, Andrade. Fermez-la. 675 00:52:58,653 --> 00:52:59,696 Je fais... 676 00:53:02,323 --> 00:53:04,242 Je sais qu'il est au fond de la mer. 677 00:53:04,325 --> 00:53:06,119 Attrapez-le, attrapez-le ! 678 00:53:06,160 --> 00:53:07,120 Putain ! 679 00:53:07,787 --> 00:53:09,455 Calme-toi, Lire ! Calme-toi. 680 00:53:09,539 --> 00:53:11,833 Sauf si vous voulez dépenser encore une semaine à l'hôtel ! 681 00:53:13,084 --> 00:53:15,128 Ou je pourrais t'emmener faire une promenade. 682 00:53:17,171 --> 00:53:19,215 Qui sait ? Tu pourrais retrouver ton vieux. 683 00:53:26,055 --> 00:53:28,433 JOUR 83 684 00:53:48,328 --> 00:53:49,621 Bonjour, mon fils. 685 00:53:51,164 --> 00:53:54,959 Ne perdez pas votre temps à venir ici, père. Je ne crois pas en vos saints. 686 00:53:55,418 --> 00:53:58,087 la miséricorde de Dieu a beaucoup à voir avec la camaraderie. 687 00:53:58,296 --> 00:54:01,007 Et aussi avec le syndicat d'idéologies différentes. 688 00:54:01,090 --> 00:54:04,427 je crois que tu et je suis sur le même chemin. 689 00:54:04,510 --> 00:54:05,511 Oh vraiment? 690 00:54:05,803 --> 00:54:07,263 Et où as-tu eu ça ? 691 00:54:08,014 --> 00:54:10,642 - D'un manuel du Vatican ? -Non. 692 00:54:10,892 --> 00:54:12,685 La déclaration de principes du Frente. 693 00:54:18,483 --> 00:54:20,777 Adieu, camarade León. 694 00:54:32,497 --> 00:54:33,289 Poux! 695 00:54:44,676 --> 00:54:46,344 Que faites-vous ici? 696 00:55:04,237 --> 00:55:05,279 Qu'est-ce qui ne va pas? 697 00:55:09,951 --> 00:55:11,577 Je ne pense pas que ce soit une bonne idée... 698 00:55:14,163 --> 00:55:15,748 Un enfant... 699 00:55:17,625 --> 00:55:18,960 Avec toi ici. 700 00:55:22,088 --> 00:55:23,589 Comment ça, ce n'est pas une bonne idée ? 701 00:55:26,342 --> 00:55:29,262 Je ne pense pas que tu comprennes comment les choses se passent là-bas. 702 00:55:33,766 --> 00:55:34,934 Je fais. 703 00:55:35,810 --> 00:55:37,937 C'est pourquoi nous avons pour créer notre propre monde. 704 00:55:38,646 --> 00:55:40,273 Mais pas des mondes séparés. 705 00:55:40,857 --> 00:55:44,527 Spécialement avec toi ici, je ne sais pas quand tu sors... 706 00:55:48,448 --> 00:55:49,991 Maman est vraiment bouleversée. 707 00:55:50,742 --> 00:55:51,951 Vraiment bouleversé. 708 00:55:53,286 --> 00:55:55,788 Je lui ai promis que je le prendrais je m'occupe de tout ici. 709 00:55:57,123 --> 00:56:00,043 Alors tu es venu pour prendre soin du fils « heureux de la gâchette ». 710 00:56:01,294 --> 00:56:02,336 Je n'ai pas dit ça. 711 00:56:03,421 --> 00:56:05,256 Tu es vraiment un menteur, mec. 712 00:56:07,008 --> 00:56:08,968 Pourquoi n'as-tu pas rejoint notre cause alors ? 713 00:56:09,677 --> 00:56:11,429 Pourquoi m'as-tu abandonné, papa et moi ? 714 00:56:11,512 --> 00:56:12,722 Tu n'as jamais aimé ce truc. 715 00:56:12,805 --> 00:56:15,224 Putain de façon de démarrer la conversation ! 716 00:56:15,975 --> 00:56:17,810 Le fait que toi et papa a décidé de rejoindre le "Frente" 717 00:56:17,894 --> 00:56:20,646 cela ne veut pas dire que nous devrions le faire aussi. 718 00:56:20,730 --> 00:56:22,440 C'est le chemin que tu as choisi ! 719 00:56:27,904 --> 00:56:29,489 Quel chemin, mec ? 720 00:56:33,493 --> 00:56:36,162 Tu n'as jamais cru ou respecté ce en quoi je crois... 721 00:56:36,954 --> 00:56:38,331 en quoi papa croyait... 722 00:56:38,372 --> 00:56:39,957 Ou cette cause. 723 00:56:43,336 --> 00:56:44,962 Ne t'inquiète pas pour moi, parce que je m'en fiche. 724 00:56:45,046 --> 00:56:49,342 Mes convictions m'ont amené ici et vos croyances vous ont empêché de sortir. 725 00:57:14,450 --> 00:57:15,493 D'accord, Pituco. 726 00:57:24,710 --> 00:57:25,670 Gardez-le bien ! 727 00:57:25,837 --> 00:57:26,629 Comme ça? 728 00:57:32,135 --> 00:57:34,804 Seulement trois mètres et quatre-vingt-dix-sept centimètres, Pituco. 729 00:57:40,685 --> 00:57:42,311 je ne sais pas si ce plan est réalisable, Lalo. 730 00:57:43,104 --> 00:57:46,065 Le bilan national du ministère de l'Intérieur. 731 00:57:46,482 --> 00:57:50,695 51,30 % pour l'option "Oui". 732 00:57:50,862 --> 00:57:55,366 46,51% pour l'option "Non". 733 00:57:57,493 --> 00:57:58,703 C'est un coup monté, camarades ! 734 00:57:58,786 --> 00:58:00,204 Va te faire foutre, putain de fasciste ! 735 00:58:00,288 --> 00:58:02,874 Dis-moi que tu ne savais pas cela allait arriver. 736 00:58:02,957 --> 00:58:04,417 Il va sans dire. 737 00:58:04,458 --> 00:58:06,502 Nous allons putain de pourriture ici. 738 00:58:07,920 --> 00:58:09,422 Pinochet ne part jamais. 739 00:58:16,220 --> 00:58:17,680 Pituco, passe-moi la cruche ! 740 00:58:17,763 --> 00:58:18,723 À venir. 741 00:58:36,240 --> 00:58:38,826 La station de radio "Cooperativa" est en ligne ! 742 00:58:40,703 --> 00:58:42,455 Merci, Ana Laura Cataldo. 743 00:58:42,538 --> 00:58:46,459 Il est une heure du matin. 744 00:58:46,500 --> 00:58:49,962 Les informations suivantes vient du palais "La Moneda". 745 00:58:53,466 --> 00:58:55,468 Le général Fernando Matthei... 746 00:58:55,551 --> 00:58:58,346 a reconnu la victoire du "NON". 747 00:58:58,429 --> 00:59:01,307 Le général Matthei a a fait une déclaration ce... 748 00:59:05,394 --> 00:59:07,688 Le chef de la police... 749 00:59:08,189 --> 00:59:10,066 Raphaël ! Patricio ! 750 00:59:10,441 --> 00:59:12,068 Ils ont choisi « NON » ! 751 00:59:13,194 --> 00:59:14,362 -Rafa ! -Ouais? 752 00:59:14,445 --> 00:59:16,072 -As-tu entendu ? -Quoi? 753 00:59:16,405 --> 00:59:17,865 Ils ont choisi « NON » ! 754 00:59:18,616 --> 00:59:19,492 Quoi? 755 00:59:19,575 --> 00:59:21,369 Ils ont choisi « NON » ! Sortir! 756 00:59:39,011 --> 00:59:40,513 Il va falloir se dépêcher... 757 00:59:44,809 --> 00:59:48,312 Nous devons nous échapper avant le départ de Pinochet. 758 01:00:00,408 --> 01:00:02,201 JOUR 86 759 01:01:25,618 --> 01:01:27,912 -Où caches-tu la saleté ? -Dans le vide sanitaire. 760 01:01:29,080 --> 01:01:30,081 Dans le vide sanitaire. 761 01:01:31,123 --> 01:01:32,625 Est-ce trop compliqué ? 762 01:01:32,917 --> 01:01:34,668 Il faut se pencher un peu. 763 01:01:36,837 --> 01:01:38,464 Ouais, bien sûr. 764 01:01:38,964 --> 01:01:40,591 "Penchez-vous un peu". 765 01:01:44,095 --> 01:01:45,304 Nous vous avons choisi 766 01:01:45,388 --> 01:01:47,014 de plus de plus de une centaine de prisonniers politiques... 767 01:01:47,098 --> 01:01:48,849 Parce qu'on sait bien 768 01:01:48,933 --> 01:01:50,559 ce que chacun de vous peut prévoir cette opération. 769 01:01:51,143 --> 01:01:55,147 Mais surtout parce que nous vous faisons entièrement confiance. 770 01:01:56,107 --> 01:01:58,234 Mais tu dois comprendre qu'il n'y a pas de retour en arrière. 771 01:01:58,317 --> 01:02:00,986 Le succès n’est pas non plus garanti. 772 01:02:07,952 --> 01:02:10,204 Nous effectuerons quatre quarts de travail quotidiens de deux heures 773 01:02:10,287 --> 01:02:12,331 où nous allons tous creuser à travers le tunnel 774 01:02:12,415 --> 01:02:14,458 et cachez les débris dans le vide sanitaire. 775 01:02:14,667 --> 01:02:17,044 Nous devons être capables de creuser et de déplacer 776 01:02:17,128 --> 01:02:18,712 une centaine de kilos de terre par jour. 777 01:02:20,423 --> 01:02:24,176 Assurez-vous de nettoyer toute saleté qui pourrait vous trahir. 778 01:02:24,260 --> 01:02:26,470 Les parties de votre corps qui ne vous sont pas visibles 779 01:02:26,554 --> 01:02:28,347 sont visibles pour les autres. 780 01:02:30,015 --> 01:02:31,892 Maintenant que nous sommes un groupe plus grand 781 01:02:31,976 --> 01:02:33,894 nous devons connecter les cellules en interne 782 01:02:33,978 --> 01:02:36,272 pour réduire le risque de se faire prendre. 783 01:02:39,150 --> 01:02:41,485 Le succès de ce plan repose uniquement sur nous ne perdons jamais notre concentration. 784 01:02:41,569 --> 01:02:44,238 Tu sais bien où nous avons échoué lors d’opérations passées. 785 01:02:44,738 --> 01:02:46,615 Sinon nous ne serions pas enfermés ici. 786 01:02:49,118 --> 01:02:52,121 Nous sommes formés pour savoir où, comment et quoi regarder. 787 01:02:52,580 --> 01:02:53,998 Et en même temps... 788 01:02:54,165 --> 01:02:56,250 En étant conscient de ceux qui nous surveille chaque jour. 789 01:02:57,626 --> 01:03:00,880 Tu ferais mieux de mémoriser les rythmes et les rotations de chacun de ces flics. 790 01:03:02,465 --> 01:03:05,176 Vous savez comment ça se passe. Quand nous devenons trop confiants 791 01:03:05,259 --> 01:03:07,178 c'est à ce moment-là que nous faisons le plus d'erreurs. 792 01:03:16,353 --> 01:03:18,898 Ne cassons pas le protocole de sécurité maximale. 793 01:03:19,648 --> 01:03:22,443 La division est la clé de notre succès. 794 01:03:22,776 --> 01:03:24,361 Si vous souhaitez recruter plus de personnes 795 01:03:24,570 --> 01:03:26,947 proposer une liste de noms et nous verrons où cela mène. 796 01:03:27,364 --> 01:03:29,283 J'aimerais qu'on continue notre conversation. 797 01:03:29,366 --> 01:03:31,785 J'ai des gens qui m'attendent à l'extérieur aussi, camarade. 798 01:03:31,869 --> 01:03:33,746 Mais je ne pense pas que tu l'es je vais pouvoir jouer 799 01:03:33,787 --> 01:03:35,748 avec vos enfants dans le parc après s'être échappé d'ici. 800 01:03:35,831 --> 01:03:37,750 Et qui dit Je vais rester au Chili ? 801 01:03:41,754 --> 01:03:43,214 Que pensez-vous de Bigote ? 802 01:03:43,297 --> 01:03:45,382 Il est responsable des ateliers, il pourrait être d'une grande aide. 803 01:03:45,508 --> 01:03:46,884 Alors? 804 01:03:48,177 --> 01:03:49,220 Je ne sais pas. 805 01:03:55,184 --> 01:03:57,520 Les sacs que nous utilisons pour la saleté 806 01:03:57,603 --> 01:04:00,564 je ne passerai pas par le tunnel qui reliera les cellules. 807 01:04:00,648 --> 01:04:02,983 Il faut déplacer les débris 808 01:04:03,067 --> 01:04:04,777 utiliser quelque chose qui peut supporter le poids. 809 01:04:04,818 --> 01:04:07,071 Quelque chose qui résiste au frottement causée par le mouvement constant. 810 01:04:14,203 --> 01:04:16,664 Même si ce sera fini 50 degrés là-haut 811 01:04:16,914 --> 01:04:19,208 nous ne pouvons travailler que pendant la journée. 812 01:04:19,458 --> 01:04:23,087 Parce que nous avons besoin de la lumière du jour qui filtre à travers les plaques de zinc. 813 01:04:23,629 --> 01:04:25,839 C'est mieux si tu ne parles pas. 814 01:04:26,340 --> 01:04:29,051 Parce que le vide sanitaire fait office de caisse de résonance. 815 01:04:29,468 --> 01:04:32,054 Travailler la nuit n’est pas envisageable. 816 01:04:35,683 --> 01:04:37,059 Souris? 817 01:04:43,315 --> 01:04:47,653 Non, ce ne sont que des pigeons qui entrent là dans le vide sanitaire. 818 01:04:51,031 --> 01:04:53,951 Les changements seront intense et épuisant. 819 01:04:54,493 --> 01:04:56,120 Mais tu ne peux pas négliger vos routines quotidiennes. 820 01:04:56,412 --> 01:04:59,748 Tu dois agir normalement même si vous êtes fatigué. 821 01:05:02,293 --> 01:05:05,504 L'épuisement physique sera perceptible si vous ne veillez pas à bien manger. 822 01:05:05,588 --> 01:05:07,298 Rester en bonne santé est la clé 823 01:05:07,381 --> 01:05:09,216 si tu veux survivre à cette opération. 824 01:05:09,508 --> 01:05:11,552 Si tu ne veux pas prendre ça au sérieux 825 01:05:11,635 --> 01:05:13,929 tu ferais aussi bien de partir maintenant pour ne pas mettre le reste d'entre nous en danger. 826 01:05:23,856 --> 01:05:27,776 Ne modifiez pas l'horaire dans lequel vous faites habituellement des choses. 827 01:05:30,237 --> 01:05:31,989 C'est mieux si personne ne le remarque 828 01:05:32,072 --> 01:05:33,907 que tu as manqué pendant quelques heures. 829 01:05:38,078 --> 01:05:41,290 Ne soyez en retard à aucune réunion ou les engagements que vous avez pu prendre. 830 01:05:41,957 --> 01:05:43,042 Bonjour. 831 01:05:43,459 --> 01:05:44,543 Bon après-midi. 832 01:05:46,003 --> 01:05:47,713 Tout comme lors des opérations précédentes. 833 01:05:48,213 --> 01:05:49,965 Nous ne pouvons compter que sur nous-mêmes. 834 01:05:52,259 --> 01:05:55,179 Pensons à cette prison comme station temporaire. 835 01:05:55,596 --> 01:05:57,431 Ce n'est pas notre dernier arrêt. 836 01:06:11,153 --> 01:06:12,988 - Quoi de neuf, connard ? -Facile, Jiménez. 837 01:06:13,947 --> 01:06:15,074 Je veux entrer. 838 01:06:15,699 --> 01:06:17,117 Que veux-tu dire ? 839 01:06:31,590 --> 01:06:33,258 Je peux aussi déplacer de la terre. 840 01:06:36,762 --> 01:06:37,805 Qu'essayez-vous de dire ? 841 01:06:38,013 --> 01:06:39,139 Je sais ce que tu fais. 842 01:06:40,224 --> 01:06:41,850 Regarde tes ongles, Jiménez. 843 01:07:05,666 --> 01:07:07,084 J'en suis ? 844 01:07:43,996 --> 01:07:46,665 Radio Coopérative vous appelle ! 845 01:07:47,416 --> 01:07:48,917 De la région du Maule 846 01:07:49,001 --> 01:07:50,878 nous avons été informé qu'une attaque 847 01:07:50,961 --> 01:07:52,838 s'est produit à Los Quenes commissariat de police... 848 01:07:52,921 --> 01:07:53,756 JOUR 149 849 01:07:53,839 --> 01:07:56,925 ...situé dans le communauté de Chincol près de Curicó. 850 01:07:57,009 --> 01:08:00,804 L'attaque créditée au Front Manuel Rodríguez. 851 01:08:00,888 --> 01:08:02,097 Putain. 852 01:08:02,181 --> 01:08:03,557 A entraîné la mort 853 01:08:03,640 --> 01:08:05,976 d'un des officiers présent au commissariat. 854 01:08:06,769 --> 01:08:08,145 Il a également été informé 855 01:08:08,228 --> 01:08:11,648 que la structure les dommages sont évidents, 856 01:08:11,732 --> 01:08:15,110 étant donné que l'attaquant auraient incendié la gare. 857 01:08:15,194 --> 01:08:17,696 Je ne sais pas ce qu'ils ont contre les flics de Los Queñes ! 858 01:08:17,780 --> 01:08:19,990 Je ne sais pas à quoi ça sert d'une opération comme celle-là. 859 01:08:20,032 --> 01:08:22,367 C'était irresponsable, imprudent. 860 01:08:22,493 --> 01:08:24,787 Une merde comme ça ne fait que durer pour mettre les gens contre nous ! 861 01:08:24,870 --> 01:08:28,290 Nous devons évaluer les conséquences et voyons comment cela pourrait nous affecter. 862 01:08:28,373 --> 01:08:29,416 Le pire dans tout ça c'est que 863 01:08:29,500 --> 01:08:32,586 ça va affaiblir quoi que ce soit le soutien extérieur que nous aurions pu avoir. 864 01:08:32,669 --> 01:08:34,838 Cela ne fonctionnera pas sans aucune aide extérieure. 865 01:08:40,636 --> 01:08:44,348 Paulina pourrait nous avoir le soutien de camarades de confiance. 866 01:08:45,098 --> 01:08:46,934 Des gens qui croient en nous. 867 01:08:49,853 --> 01:08:51,522 Il a raison. 868 01:08:52,689 --> 01:08:56,068 Vous pourriez obtenir un "conyugal". Aucun soupçon là-bas. 869 01:09:09,665 --> 01:09:13,293 JOUR 182 870 01:09:22,052 --> 01:09:26,265 Joyeux anniversaire à toi 871 01:09:26,348 --> 01:09:30,602 Joyeux anniversaire à toi 872 01:09:30,978 --> 01:09:35,732 Joyeux anniversaire Alfonsito 873 01:09:35,816 --> 01:09:40,112 Joyeux anniversaire à toi 874 01:09:47,828 --> 01:09:49,913 Je n'ai jamais cru que c'était possible 875 01:09:51,248 --> 01:09:52,875 pour s'échapper d'ici. 876 01:09:54,918 --> 01:09:56,628 Nous avons besoin d'une aide extérieure. 877 01:09:58,338 --> 01:10:01,425 Nous avons besoin d'aide, de refuges. 878 01:10:01,884 --> 01:10:03,468 Un avocat. 879 01:10:04,386 --> 01:10:05,679 Votre influence pourrait nous aider à changer 880 01:10:05,762 --> 01:10:07,848 dans l'esprit des dirigeants du parti. 881 01:10:07,931 --> 01:10:10,058 Mais c'est trop risqué, Rafael. 882 01:10:15,188 --> 01:10:16,899 As-tu déjà pensé de ce qui pourrait arriver 883 01:10:16,982 --> 01:10:18,650 s'ils t'attrapent là-bas ? 884 01:10:55,562 --> 01:10:58,190 Ces criminels subversifs 885 01:10:58,649 --> 01:11:00,192 ils ont tué un officier. 886 01:11:01,193 --> 01:11:02,235 Est-ce que tu comprends? 887 01:11:02,319 --> 01:11:05,280 Maintenant les forces spéciales engagé les dirigeants 888 01:11:05,364 --> 01:11:07,699 de l'attaque de Queñes 889 01:11:07,783 --> 01:11:11,036 et j'ai tué un type appelé Pellegrin et un autre nommé Magni. 890 01:11:11,662 --> 01:11:13,872 Il y a une guerre là-bas 891 01:11:13,956 --> 01:11:17,542 déclaré par les mêmes terroristes nous sommes enfermés ici ! 892 01:11:17,626 --> 01:11:20,754 Nous ne pouvons pas leur permettre de se révolter ici ! 893 01:11:20,837 --> 01:11:22,089 Compris? 894 01:11:22,172 --> 01:11:23,173 Oui, colonel ! 895 01:11:25,801 --> 01:11:29,471 JOUR 205 896 01:12:08,301 --> 01:12:09,636 Ouvrez les portes ! 897 01:12:12,639 --> 01:12:15,308 -Faites ce que vous avez à faire, Sergent ! -Oui, Colonel ! 898 01:12:15,392 --> 01:12:16,852 Secouer! 899 01:12:16,935 --> 01:12:18,270 Deux d'entre eux...! 900 01:12:21,523 --> 01:12:23,692 Vous tous, putains de clochards, sortez ! 901 01:12:35,287 --> 01:12:37,497 Nicolaï, Lalo !... Sortez ! 902 01:12:38,582 --> 01:12:39,916 Lalo ! Lalo ! 903 01:12:40,000 --> 01:12:41,209 Il faut sortir ! 904 01:13:26,588 --> 01:13:27,631 Et Lalo ? 905 01:13:27,714 --> 01:13:29,132 En retard ! 906 01:13:38,600 --> 01:13:41,394 Dès que Lalo sort, fermez-le ! 907 01:13:45,107 --> 01:13:46,983 Pourquoi êtes-vous les gars ça nous dérange encore ? 908 01:13:47,067 --> 01:13:49,319 Vous ne pouvez pas nous laisser travailler en paix ? 909 01:13:49,361 --> 01:13:50,529 Écoute, putain d'infirme. 910 01:13:50,612 --> 01:13:52,864 Tu n'as personne à blâmer pour ce fauteuil roulant 911 01:13:52,948 --> 01:13:54,658 mais toi, pour avoir tué des flics. 912 01:13:55,117 --> 01:13:58,161 La seule différence entre toi et tes copains communistes 913 01:13:58,245 --> 01:14:00,831 est-ce qu'une balle t'a donné la justice devant les tribunaux l'a fait ! 914 01:14:00,997 --> 01:14:03,166 Soit vous vous roulez dehors 915 01:14:03,250 --> 01:14:06,545 ou on va jouer à la poupée de chiffon et traîne ton cul infirme hors de là. 916 01:14:07,546 --> 01:14:09,214 Dehors j'ai dit ! 917 01:14:19,683 --> 01:14:21,268 Dehors j'ai dit ! 918 01:14:21,351 --> 01:14:22,477 Dehors j'ai dit ! 919 01:14:32,279 --> 01:14:33,989 Appelez des renforts, officier Bravo. 920 01:14:34,072 --> 01:14:37,200 Émeute au bloc huit. Envoyez des renforts ! Sur. 921 01:14:40,954 --> 01:14:43,456 Libérer les chiens déjà, espèce de lâche ? 922 01:14:45,167 --> 01:14:46,418 N'est-ce pas réaliser que ce sont 923 01:14:46,501 --> 01:14:48,128 rien que des voyous armés ? 924 01:14:48,879 --> 01:14:50,505 Le fléau de notre pays ! 925 01:14:57,470 --> 01:14:58,805 Tu as peur Quezada... 926 01:16:20,553 --> 01:16:24,975 Le Chili pur, c'est le ciel bleu 927 01:16:25,475 --> 01:16:28,853 Des brises pures qui te traversent aussi 928 01:16:29,437 --> 01:16:33,817 Et ton champ de fleurs épanouies 929 01:16:34,192 --> 01:16:37,862 Est l'heureuse copie d'Eden 930 01:16:38,655 --> 01:16:43,326 Une majestueuse montagne blanche 931 01:16:43,410 --> 01:16:47,038 Vous a été attribué par le Seigneur 932 01:16:47,122 --> 01:16:48,164 Attendez ! 933 01:16:48,248 --> 01:16:51,459 Vous a été attribué par le Seigneur 934 01:16:52,294 --> 01:16:56,256 Et la mer calme qui te baigne 935 01:16:56,673 --> 01:17:00,510 Promet une gloire future 936 01:17:00,719 --> 01:17:04,848 Et la mer calme qui te baigne 937 01:17:04,931 --> 01:17:08,601 Promet une gloire future 938 01:17:09,519 --> 01:17:13,606 Douce patrie 939 01:17:13,690 --> 01:17:17,235 Reçoit les votes 940 01:17:18,236 --> 01:17:25,243 Ceux que le Chili a prêtés sous serment 941 01:17:26,369 --> 01:17:30,665 Car tu seras le tombeau du libre 942 01:17:30,749 --> 01:17:34,044 Ou un asile contre l'oppression 943 01:17:34,711 --> 01:17:38,882 Car tu seras le tombeau du libre 944 01:17:39,382 --> 01:17:42,260 Ou un asile contre l'oppression 945 01:17:42,344 --> 01:17:47,349 Car tu seras la tombe des libres ! 946 01:17:47,474 --> 01:17:50,435 Ou un asile contre l'oppression 947 01:17:50,518 --> 01:17:51,728 Révolution ! 948 01:17:51,811 --> 01:17:54,606 Ou un asile contre l'oppression 949 01:17:54,647 --> 01:17:55,732 Révolution ! 950 01:17:55,815 --> 01:17:58,860 Ou un asile contre l'oppression 951 01:17:58,943 --> 01:18:00,153 Révolution ! 952 01:18:13,458 --> 01:18:14,751 Lève-toi, Jiménez ! 953 01:18:26,763 --> 01:18:29,349 Tout à fait un bordel tu as craqué là-haut. 954 01:18:29,766 --> 01:18:34,104 Si j'avais détruit un bordel, J'aurais invité ta maman. 955 01:18:36,773 --> 01:18:39,442 Un gars tellement dur. Tous ces poings en l'air... 956 01:18:40,944 --> 01:18:43,905 et je parie que ton "arme" est à peu près aussi grand maintenant. 957 01:18:44,781 --> 01:18:47,283 Laisse-moi deviner où vous avez lancé ces grenades. 958 01:18:52,122 --> 01:18:54,707 Tout s'effondre, "camarade"... 959 01:18:55,667 --> 01:18:58,670 on est en train de vous foutre en l'air, pas de dispute là-bas. 960 01:19:00,797 --> 01:19:02,632 Dis-moi quelque chose, Jiménez. 961 01:19:05,718 --> 01:19:10,682 Après avoir tout abandonné pour votre idéologie bon marché. 962 01:19:12,350 --> 01:19:16,604 Après avoir perdu ton mariage, vos enfants, vos amis. 963 01:19:17,897 --> 01:19:20,442 Avez-vous déjà imaginé vous retrouver ici ? 964 01:19:21,609 --> 01:19:26,030 Et est-ce que tu as déjà imaginez finir par lécher des bottes 965 01:19:26,156 --> 01:19:29,117 pour m'occuper de gars comme moi ? 966 01:19:29,701 --> 01:19:31,870 Toujours la gueule intelligente, Jiménez. 967 01:19:40,753 --> 01:19:41,754 JOUR 217 968 01:19:41,838 --> 01:19:44,674 Nous n'encouragerons pas ou soutenir toute opération 969 01:19:44,716 --> 01:19:46,843 cela pourrait devenir incontrôlable ! 970 01:19:47,093 --> 01:19:49,637 Avec des conséquences qu'on peut regretter ! 971 01:19:50,096 --> 01:19:51,723 Ce n'est pas pareil. 972 01:19:52,265 --> 01:19:53,892 Ils ne tueront personne. 973 01:19:53,975 --> 01:19:56,019 Ils veulent seulement s'échapper sans être détectés. 974 01:19:56,102 --> 01:19:59,731 Sans faire face aux officiers, l'armée, la police ? 975 01:19:59,772 --> 01:20:00,648 Ouais, c'est vrai... 976 01:20:00,732 --> 01:20:02,734 C'est vraiment facile de s'échapper sans affrontement. 977 01:20:02,817 --> 01:20:04,110 Écoute, Pauline. 978 01:20:04,319 --> 01:20:06,738 Les gens ont choisi "Non" 979 01:20:06,988 --> 01:20:11,159 et maintenant nous allons avoir des élections pour la première fois depuis 19 ans ! 980 01:20:11,242 --> 01:20:14,454 Le pays a la possibilité pour retrouver enfin la démocratie ! 981 01:20:14,537 --> 01:20:16,080 Pensez-vous vraiment que nous le ferons ? 982 01:20:16,164 --> 01:20:18,541 Nous ne pouvons pas soutenir une évasion de prison dans ces circonstances 983 01:20:18,625 --> 01:20:20,043 dans ce scénario ! 984 01:20:20,126 --> 01:20:21,294 Cela n'a pas de sens ! 985 01:20:21,711 --> 01:20:24,380 Comment ça n'a pas de sens échapper à une dictature ? 986 01:20:24,797 --> 01:20:28,426 Nos camarades ont prouvé leur engagement envers notre cause. 987 01:20:28,760 --> 01:20:31,137 S'ils se trompent maintenant, nous sommes tous foutus ! 988 01:20:31,638 --> 01:20:34,265 La fête n'a pas été invitée participer aux accords. 989 01:20:34,349 --> 01:20:35,767 Pas officiellement. 990 01:20:36,184 --> 01:20:37,769 Mais nous avons l'opportunité historique 991 01:20:37,810 --> 01:20:39,521 de participer à la reconstruction démocratique 992 01:20:39,604 --> 01:20:40,772 de ce pays. 993 01:20:42,023 --> 01:20:44,526 C'est quelque chose qui Je ne peux pas décider par moi-même. 994 01:20:44,609 --> 01:20:46,110 je dois consulter avec les autres membres. 995 01:20:46,194 --> 01:20:47,737 Faites ce que vous avez besoin de faire 996 01:20:49,614 --> 01:20:51,533 et dis-moi quand vous obtenez votre part du gâteau. 997 01:20:52,575 --> 01:20:54,494 J'aimerais bien en essayer un peu ! 998 01:21:03,211 --> 01:21:05,880 Je sais que j'étais irresponsable dans le passé. 999 01:21:06,589 --> 01:21:08,633 Que j'ai donné ma vie pour la fête. 1000 01:21:08,716 --> 01:21:10,218 Que je t'ai abandonné. 1001 01:21:11,511 --> 01:21:14,597 Que je ne m'inquiétais pas pour votre sécurité ou celle des enfants. 1002 01:21:15,098 --> 01:21:20,603 Mais c'est la seule manière de tous nos sacrifices ne seront pas vains. 1003 01:21:21,646 --> 01:21:24,023 Liberté 1004 01:21:26,442 --> 01:21:28,903 Ouvrir la terre Prends ma chanson 1005 01:21:28,987 --> 01:21:30,238 Grattez la pierre 1006 01:21:30,321 --> 01:21:31,864 Que le monde pleure 1007 01:21:31,948 --> 01:21:33,283 Affrontez vos peurs 1008 01:21:33,366 --> 01:21:34,659 Éteignez votre feu 1009 01:21:34,742 --> 01:21:37,245 Laisse ton corps rire 1010 01:21:37,328 --> 01:21:38,788 Face à l'infini 1011 01:21:38,830 --> 01:21:40,248 Ressentez ses battements 1012 01:21:40,331 --> 01:21:41,666 Battre contre le sol 1013 01:21:41,749 --> 01:21:42,959 Ce sol est digne 1014 01:21:43,042 --> 01:21:44,669 Libérez-vous de vos chaînes 1015 01:21:44,752 --> 01:21:45,962 Percer les briques 1016 01:21:46,045 --> 01:21:47,505 Ouvrez tous les murs 1017 01:21:47,589 --> 01:21:48,923 Embrassez vos sens 1018 01:21:49,007 --> 01:21:50,216 Développez vos cris 1019 01:21:50,300 --> 01:21:51,843 Pour chaque évadé 1020 01:21:51,926 --> 01:21:53,094 Souffle sur l'air pur 1021 01:21:53,177 --> 01:21:54,596 Libéré parfois 1022 01:21:54,679 --> 01:21:55,972 Perdre la gravité 1023 01:21:56,055 --> 01:21:57,390 Flottez dans le délire 1024 01:21:57,473 --> 01:21:58,933 S'enfuir sans destination 1025 01:21:59,017 --> 01:22:00,143 Pour chaque détenu 1026 01:22:00,226 --> 01:22:01,644 Réveiller la mémoire 1027 01:22:01,728 --> 01:22:03,062 Que tu croyais mort 1028 01:22:03,146 --> 01:22:04,564 Personne n'est oublié 1029 01:22:04,647 --> 01:22:05,857 La justice est à proximité 1030 01:22:05,940 --> 01:22:07,525 Nous regrettons l'histoire 1031 01:22:07,609 --> 01:22:08,818 Et l'histoire est la suivante 1032 01:22:08,860 --> 01:22:09,652 Ceci 1033 01:22:09,736 --> 01:22:11,613 Où la liberté attend 1034 01:22:15,241 --> 01:22:16,576 Dis-moi où 1035 01:22:16,659 --> 01:22:19,454 Dis-moi où c'est Dis-moi où se cache-t-il 1036 01:22:19,912 --> 01:22:21,706 Dis-moi pourquoi il ne répond pas 1037 01:22:21,789 --> 01:22:22,874 Dis-moi pourquoi il est parti 1038 01:22:22,957 --> 01:22:25,335 Il nous a quitté Ils appellent ça la liberté 1039 01:22:26,419 --> 01:22:27,879 Dis-moi où 1040 01:22:27,920 --> 01:22:30,632 Dis-moi où c'est Dis-moi où se cache-t-il 1041 01:22:31,591 --> 01:22:33,217 Dis-moi pourquoi il ne répond pas 1042 01:22:33,301 --> 01:22:34,344 Dis-moi pourquoi il est parti 1043 01:22:34,427 --> 01:22:36,471 Il nous a quitté Ils appellent ça la liberté 1044 01:22:37,347 --> 01:22:40,099 Ils m'ont bandé les yeux Ajouter de la colère 1045 01:22:40,183 --> 01:22:43,269 Au nom de Dieu L'État et une certaine démocratie 1046 01:22:43,353 --> 01:22:45,938 Ils ont tué mon nom Ils m'ont donné une jupe 1047 01:22:46,022 --> 01:22:48,941 Ils ont tiré une flèche M'a poignardé avec une épée 1048 01:22:49,025 --> 01:22:51,527 Ils m'ont coupé les ailes Une froide nuit d'hiver 1049 01:22:51,611 --> 01:22:54,489 Alors que le monde était Je cherche mes os 1050 01:22:54,572 --> 01:22:57,450 Une réponse, tout en honte 1051 01:22:57,533 --> 01:23:00,453 Était à genoux devant Le bord de leurs tables 1052 01:23:00,536 --> 01:23:03,289 Les juges m'ont jugé, m'ont crucifié 1053 01:23:03,373 --> 01:23:06,000 Ils ont mis une échelle À ma main gauche 1054 01:23:06,084 --> 01:23:08,961 J'ai fait appel pour ma vie Criant chaque blessure 1055 01:23:09,045 --> 01:23:11,881 D'un pigeon gris qui était À la recherche de la justice 1056 01:23:11,923 --> 01:23:14,384 Écoute la brise La vie qui soupire 1057 01:23:14,467 --> 01:23:17,553 Un souffle d'humanité Une chanson de vie 1058 01:23:17,637 --> 01:23:19,597 Ils disent que j'ai disparu 1059 01:23:19,681 --> 01:23:21,599 J'existe alors que personne ne m'oublie 1060 01:23:21,683 --> 01:23:24,352 Écoutez la liberté qui arrive 1061 01:23:25,269 --> 01:23:26,270 Dis-moi où 1062 01:23:26,729 --> 01:23:29,607 Dis-moi où c'est Dis-moi où se cache-t-il 1063 01:23:30,316 --> 01:23:31,818 Dis-moi pourquoi il ne répond pas 1064 01:23:31,901 --> 01:23:35,154 Dis-moi pourquoi il est parti Cela nous a quitté, ils appellent ça la liberté 1065 01:23:36,656 --> 01:23:38,032 Dis-moi où 1066 01:23:38,116 --> 01:23:41,369 Dis-moi où c'est Dis-moi où se cache-t-il 1067 01:23:41,452 --> 01:23:43,287 Dis-moi pourquoi il ne répond pas 1068 01:23:43,371 --> 01:23:46,624 Dis-moi pourquoi il est parti Cela nous a quitté, ils appellent ça la liberté 1069 01:23:48,167 --> 01:23:49,752 Dis-moi où 1070 01:23:49,836 --> 01:23:52,547 Dis-moi où c'est Dis-moi où se cache-t-il 1071 01:23:53,131 --> 01:23:54,674 Dis-moi pourquoi il ne répond pas 1072 01:23:54,757 --> 01:23:58,344 Dis-moi pourquoi il est parti Cela nous a quitté, ils appellent ça la liberté 1073 01:24:47,727 --> 01:24:49,520 Maintenant, ça pue la merde ! 1074 01:24:51,105 --> 01:24:52,982 -Comment allez-vous? -Bonjour? 1075 01:24:53,566 --> 01:24:57,278 Le tribunal vient de trancher en faveur de la peine de mort. 1076 01:24:57,987 --> 01:25:01,532 Il y a encore une certaine procédure régulière, mais "nous allons bien". 1077 01:25:01,908 --> 01:25:04,869 S'il vous plaît, pourriez-vous me donner quelques minutes avec l'accusé ? 1078 01:25:07,872 --> 01:25:09,415 Tu vas aimer ça, Jiménez. 1079 01:25:09,791 --> 01:25:11,793 Ils sont fabriqués par votre bien-aimé Fidel. 1080 01:25:17,465 --> 01:25:18,591 Excusez-moi. 1081 01:25:24,972 --> 01:25:27,767 N'aie pas peur, nous continuons avoir le temps pour d'autres appels. 1082 01:25:33,606 --> 01:25:35,024 La seule chose qui me fait peur 1083 01:25:35,608 --> 01:25:37,443 c'est pas pouvoir finir ce que j'ai commencé. 1084 01:25:41,656 --> 01:25:43,574 L'accusé, Rafael Jiménez 1085 01:25:46,702 --> 01:25:48,120 J'ai parlé à Paulina. 1086 01:25:51,207 --> 01:25:52,166 Merci. 1087 01:25:54,502 --> 01:25:55,878 Merci beaucoup. 1088 01:26:07,056 --> 01:26:09,517 Je t'ai rassemblé ici parce que nos camarades 1089 01:26:09,600 --> 01:26:11,269 ont besoin d’accompagnement pour leur opération. 1090 01:26:11,727 --> 01:26:14,021 Surtout compte tenu que certains d'entre eux 1091 01:26:14,105 --> 01:26:15,648 risquent la peine de mort. 1092 01:26:18,818 --> 01:26:21,112 Je n'ai pas besoin de te le dire que tu peux compter sur moi. 1093 01:26:21,195 --> 01:26:23,656 Je connais beaucoup de gens en qui je crois 1094 01:26:23,739 --> 01:26:26,701 sont prêts à prendre des risques. 1095 01:26:29,620 --> 01:26:30,788 Quéna ? 1096 01:26:31,247 --> 01:26:32,748 Tout ce dont vous avez besoin. 1097 01:26:37,253 --> 01:26:39,338 Tu sais que tu peux compter sur moi. 1098 01:26:40,423 --> 01:26:41,716 Surtout 1099 01:26:41,799 --> 01:26:45,094 quand leur physique et l’intégrité émotionnelle est en jeu. 1100 01:26:46,596 --> 01:26:49,849 Mais, toujours à condition qu'ils n'utilisent pas d'armes. 1101 01:27:05,615 --> 01:27:09,493 JOUR 392 1102 01:27:21,213 --> 01:27:22,673 Combien de temps ? 1103 01:27:23,841 --> 01:27:24,842 Xavier ! 1104 01:27:25,509 --> 01:27:27,136 Xavier, on est presque à 10 mètres ! 1105 01:27:45,488 --> 01:27:46,656 Xavier ! 1106 01:27:47,198 --> 01:27:48,115 Xavier ! 1107 01:27:50,493 --> 01:27:51,535 Pitco!... 1108 01:27:51,827 --> 01:27:53,120 Pitouco! 1109 01:27:53,329 --> 01:27:55,498 Xavier ! Xavier ne bouge pas ! 1110 01:27:59,418 --> 01:28:00,544 Xavier ! 1111 01:28:07,802 --> 01:28:08,803 Xavier ! 1112 01:28:24,735 --> 01:28:25,903 Xavier ! 1113 01:28:26,904 --> 01:28:28,072 Xavier ! 1114 01:28:49,677 --> 01:28:52,179 Qu'est-il arrivé à Xavier est appelé hypoxie. 1115 01:28:52,346 --> 01:28:53,556 Il va bien. 1116 01:28:53,639 --> 01:28:54,890 Il se remet. 1117 01:28:55,474 --> 01:28:59,687 Mais il est clair qu'il n'y en a pas assez l'air au bout du tunnel. 1118 01:29:01,105 --> 01:29:03,607 N'importe lequel d'entre nous pourrait suffoquer. 1119 01:29:06,110 --> 01:29:07,653 J'ai une idée pour y remédier. 1120 01:29:09,238 --> 01:29:11,157 Mais nous n'avons pas les matériaux nécessaires. 1121 01:29:12,324 --> 01:29:14,243 Il y a quelque chose que nous devons obtenir de l'extérieur. 1122 01:29:16,495 --> 01:29:18,581 Mais je ne pense pas que cela puisse être introduit clandestinement. 1123 01:29:27,798 --> 01:29:28,924 M. Jiménez... 1124 01:29:29,008 --> 01:29:31,594 je suis là pour te donner les détails de votre cas. 1125 01:29:36,307 --> 01:29:38,559 Comment vas-tu, Raphaël ? 1126 01:29:39,894 --> 01:29:41,771 J'ai envie de fumer... 1127 01:29:42,938 --> 01:29:44,190 Comment ça va ? 1128 01:29:48,861 --> 01:29:50,529 Enveloppé dans du polyéthylène. 1129 01:29:58,788 --> 01:30:00,706 Combien reste-t-il ? 1130 01:30:11,050 --> 01:30:13,094 Camarade Salgado, Je dois te demander une faveur. 1131 01:30:15,888 --> 01:30:17,598 J'ai besoin d'un moteur. 1132 01:30:20,518 --> 01:30:21,894 Un moteur ? 1133 01:30:22,978 --> 01:30:24,271 Quel type de moteur ? 1134 01:30:26,398 --> 01:30:29,693 Comme celui que tu utilises pour polir des trucs. 1135 01:30:29,777 --> 01:30:32,488 Aucun homme. Certainement pas! 1136 01:30:33,614 --> 01:30:36,033 Nous devons toujours utiliser ce moteur. 1137 01:30:36,117 --> 01:30:38,494 Ne vois-tu pas qu'il y a des os et du bois qui a besoin d'être poli ? 1138 01:30:38,577 --> 01:30:41,288 Tu pourrais toujours dire que le tien cassé et en demander un nouveau. 1139 01:30:41,372 --> 01:30:42,331 Droite? 1140 01:30:44,458 --> 01:30:47,586 Allez, Jiménez. Pensez-vous que les flics sont stupides ? 1141 01:30:48,087 --> 01:30:50,881 Cela ne semble pas être un bon argument. 1142 01:30:52,883 --> 01:30:54,343 Ce moteur... 1143 01:30:55,803 --> 01:30:58,264 Cela pourrait être votre ticket pour sortir d'ici, camarade. 1144 01:31:02,643 --> 01:31:03,978 Où ? 1145 01:31:04,478 --> 01:31:05,980 À la liberté ! 1146 01:31:11,485 --> 01:31:13,654 Vous devenez fou. 1147 01:31:21,912 --> 01:31:26,333 JOUR 413 1148 01:31:32,631 --> 01:31:34,425 Nous avons de l'air, camarades ! 1149 01:31:39,096 --> 01:31:42,183 Voici quelques-uns des détenus face à la peine de mort. 1150 01:31:42,641 --> 01:31:45,436 La cour martiale a déjà statué contre eux 1151 01:31:45,519 --> 01:31:49,440 et le verdict final de la Cour suprême devrait intervenir peu après. 1152 01:31:51,108 --> 01:31:54,236 Puisque nous n'avons pas de maximum prisons de sécurité ici au Chili. 1153 01:31:54,320 --> 01:31:56,822 Notre meilleur pari est de nous séparer et les isoler 1154 01:31:56,906 --> 01:31:58,449 dans différentes prisons du pays. 1155 01:31:58,490 --> 01:32:01,702 Cela arrivera d'ici la fin de cette année ou au début du prochain. 1156 01:32:07,833 --> 01:32:09,335 Camarade Salvador. 1157 01:32:10,461 --> 01:32:11,462 Représenté. 1158 01:32:13,672 --> 01:32:15,216 Commandant Tamara. 1159 01:32:16,300 --> 01:32:17,593 Représenté. 1160 01:32:19,261 --> 01:32:20,638 Camarade Miguel. 1161 01:32:22,473 --> 01:32:23,682 Représenté. 1162 01:32:28,312 --> 01:32:29,438 OK, camarades. 1163 01:32:29,855 --> 01:32:31,232 Allumez-le. 1164 01:33:14,024 --> 01:33:16,151 La cour martiale a prononcé neuf condamnations à mort 1165 01:33:16,235 --> 01:33:18,028 qui sera révisé par la Cour suprême. 1166 01:33:18,779 --> 01:33:20,281 Les prévenus sont accusés d'une agression 1167 01:33:20,364 --> 01:33:22,449 contre le général Pinochet chacun l'une de ces attaques est 1168 01:33:22,533 --> 01:33:24,535 à différentes étapes de l'accusation comme l'affaire 1169 01:33:24,618 --> 01:33:25,828 de Rafael Jiménez, 1170 01:33:26,620 --> 01:33:28,539 Germán Sánchez et Patricio Velásquez. 1171 01:33:29,707 --> 01:33:31,375 Je ne vais pas m'en sortir d'ici. 1172 01:34:16,962 --> 01:34:19,006 Je travaille sur ton devoir, votre honneur. 1173 01:34:25,763 --> 01:34:27,598 Je pensais que tu avais dit 1174 01:34:28,390 --> 01:34:30,768 le Front vous a fait confiance 1175 01:34:31,060 --> 01:34:32,853 et qu'ils fourniraient des informations. 1176 01:34:33,312 --> 01:34:34,938 Cela n'a pas été facile. 1177 01:34:37,941 --> 01:34:39,735 Et tu penses que c'est facile pour Nuria 1178 01:34:40,277 --> 01:34:43,322 ta femme, ta partenaire, ta pute 1179 01:34:44,365 --> 01:34:48,744 emmener votre enfant de cinq ans à l'école 1180 01:34:48,827 --> 01:34:50,704 étant donné qu'elle est enceinte de six mois 1181 01:34:51,288 --> 01:34:53,624 juste pour aller travailler plus tard comme couturière 1182 01:34:53,665 --> 01:34:55,292 chez ta tante Marita 1183 01:34:55,542 --> 01:34:59,838 situé à El Manío 4971, Le quartier de La Florida ? 1184 01:35:03,008 --> 01:35:04,510 Commencez à parler 1185 01:35:04,718 --> 01:35:07,638 à moins que tu veuilles tout le monde doit nous connaître. 1186 01:35:29,493 --> 01:35:33,080 JOUR 524 1187 01:36:16,790 --> 01:36:20,419 Compte tenu de la capitulation du gouvernement 1188 01:36:20,502 --> 01:36:22,212 comme c'est écrit 1189 01:36:22,296 --> 01:36:24,298 dans le domaine politique constitution de la république. 1190 01:36:24,715 --> 01:36:28,969 Je voudrais atteindre toutes les régions du pays à témoigner... 1191 01:36:29,052 --> 01:36:30,262 Camarade Bigote. 1192 01:36:31,597 --> 01:36:33,474 J'aimerais avoir un mot. 1193 01:36:33,640 --> 01:36:35,058 Allez-y, camarade. 1194 01:36:36,894 --> 01:36:38,437 C'est juste que... 1195 01:36:38,520 --> 01:36:39,605 Une cigarette ? 1196 01:36:43,775 --> 01:36:46,069 Qui a eu l'honneur 1197 01:36:46,153 --> 01:36:48,947 de diriger l'armée les forces et les forces de l'ordre... 1198 01:36:49,031 --> 01:36:50,616 Ils sont plutôt bons, camarade. 1199 01:36:51,033 --> 01:36:53,577 -Où les as-tu trouvés ? -Ils viennent de l'île. 1200 01:36:53,660 --> 01:36:55,621 Un de mes camarades les envoie. 1201 01:36:57,498 --> 01:36:59,500 Ça a l’air d’être un très bon camarade, hein ? 1202 01:37:45,879 --> 01:37:47,798 J'ai une bonne et une mauvaise nouvelle... 1203 01:37:47,881 --> 01:37:50,551 Donne-moi le bon et le mauvais, père. 1204 01:37:51,176 --> 01:37:52,135 Voyons.. 1205 01:37:52,386 --> 01:37:54,888 La bonne nouvelle c'est que l'encre a traversé 1206 01:37:55,514 --> 01:37:57,516 mais pas à la place qui devrait l'être. 1207 01:37:58,600 --> 01:38:00,394 La mauvaise nouvelle est que nous sommes encore court de 40 pieds. 1208 01:38:00,477 --> 01:38:02,020 40 pieds ? 1209 01:38:05,941 --> 01:38:08,110 N'importe quoi d'autre que Je peux vous aider ? 1210 01:38:11,530 --> 01:38:13,532 Des aveux, peut-être ? 1211 01:38:14,324 --> 01:38:16,535 Je t'ai dit que je ne crois pas en tes saints, père. 1212 01:38:17,578 --> 01:38:19,580 Encore moins chez un Dieu miséricordieux. 1213 01:38:20,080 --> 01:38:22,457 S'il existait, tu ne penses pas il fait un boulot assez merdique ? 1214 01:38:24,835 --> 01:38:26,837 Je comprends ce que tu ressens. 1215 01:38:27,504 --> 01:38:28,922 Je connais ton histoire. 1216 01:38:29,256 --> 01:38:32,175 Mais la prière est toujours un bon refuge. 1217 01:38:32,259 --> 01:38:36,054 Le Seigneur écoute tout le monde ceux qui ont la foi. 1218 01:38:36,138 --> 01:38:37,723 Ne me prêchez pas sur la foi. 1219 01:38:39,516 --> 01:38:43,228 Tu ne sauras jamais quoi c'est comme perdre ta femme et ta fille. 1220 01:38:43,854 --> 01:38:47,232 Ne me demande pas de trouver du soulagement dans la prière, parce que je ne le trouverai pas. 1221 01:38:49,359 --> 01:38:51,862 La seule chose qui est sûre c'est que Je ne reverrai plus jamais leurs visages. 1222 01:38:53,405 --> 01:38:55,866 Je n'entendrai plus jamais leurs voix. 1223 01:39:01,705 --> 01:39:03,457 Tout ce que j'ai, c'est une photo d'eux. 1224 01:39:04,708 --> 01:39:06,168 Savoir qu'ils étaient réels. 1225 01:39:10,881 --> 01:39:13,091 As-tu une photo de ton patron ? 1226 01:39:25,812 --> 01:39:27,731 Combien de personnes vas-tu t'échapper ? 1227 01:39:29,816 --> 01:39:31,610 Nous sommes 120. 1228 01:39:33,278 --> 01:39:35,030 Oubliez ça, trop. 1229 01:39:35,822 --> 01:39:37,407 Vous allez devoir choisir. 1230 01:39:43,413 --> 01:39:46,708 JOUR 559 1231 01:40:23,078 --> 01:40:23,912 Tremblement de terre ! 1232 01:40:25,956 --> 01:40:27,249 Attention au mur ! 1233 01:40:35,298 --> 01:40:38,510 Déplacez-le ! Dehors! Rapidement! 1234 01:42:19,027 --> 01:42:20,904 Pourquoi es-tu si tard pour sortir ? 1235 01:42:21,154 --> 01:42:23,782 Le camarade Llanos s'est tordu le pied. Nous avons dû l'aider. 1236 01:42:26,451 --> 01:42:28,912 Comment es-tu si stupide, Llanos ? 1237 01:42:31,706 --> 01:42:35,752 Inscrivez-le auprès de l'officier Medina aller à l'infirmerie. Déplacez-le. 1238 01:42:41,466 --> 01:42:43,093 Rebelles ! 1239 01:42:43,176 --> 01:42:45,095 Le tremblement de terre est terminé. 1240 01:42:45,554 --> 01:42:47,347 Nombre de têtes ! 1241 01:43:04,281 --> 01:43:07,158 Les camarades qui nous creusions, j'ai eu de la chance. 1242 01:43:07,659 --> 01:43:09,369 Un peu de desquamation 1243 01:43:09,452 --> 01:43:10,745 mais le tunnel 1244 01:43:11,413 --> 01:43:13,999 je ne supporterai pas un autre tremblement comme celui-là. 1245 01:43:15,250 --> 01:43:17,627 Cela peut tomber à tout moment. 1246 01:43:19,838 --> 01:43:21,965 Les flics vont souhaitez faire une inspection complète. 1247 01:43:22,340 --> 01:43:23,633 Ils découvriront le tunnel ! 1248 01:43:23,717 --> 01:43:25,427 Ou ils pourraient nous envoyer dans une autre prison ! 1249 01:43:25,594 --> 01:43:26,428 Que ferons-nous ? 1250 01:43:26,511 --> 01:43:27,971 Camarades, nous ne pouvons pas perdre plus de temps. 1251 01:43:28,054 --> 01:43:29,973 Il faut partir, maintenant ! 1252 01:44:16,311 --> 01:44:18,939 Tu sais que nous ne pouvons pas nous adapter tous dans le sac à dos. 1253 01:44:26,112 --> 01:44:28,406 Je ne vous demande pas de tous les prendre. 1254 01:44:28,698 --> 01:44:33,078 Seulement... si tu pouvais prendre autant que vous le pouvez. 1255 01:44:39,793 --> 01:44:41,169 Voudriez-vous venir avec nous ? 1256 01:44:42,754 --> 01:44:43,838 Si vous le pouviez, bien sûr. 1257 01:44:44,214 --> 01:44:48,093 Partir avec toi serait une sacrée aventure. 1258 01:44:50,053 --> 01:44:52,555 Mais cela ne me fera pas me sentir mieux. 1259 01:44:53,181 --> 01:44:54,808 Je vis avec. 1260 01:45:01,856 --> 01:45:02,941 Et toi? 1261 01:45:06,736 --> 01:45:10,991 Te sentiras-tu vraiment libre quand tu es dehors ? 1262 01:45:17,580 --> 01:45:19,207 Je ne sais pas jusqu'où j'irai. 1263 01:45:23,044 --> 01:45:26,840 Mais dehors, ce sera plus facile bouger, demander, découvrir. 1264 01:45:28,133 --> 01:45:30,552 Faire tout son possible pour trouver 1265 01:45:30,635 --> 01:45:33,555 ceux qui sont derrière le meurtre de ma famille. 1266 01:45:35,390 --> 01:45:37,100 C'est pourquoi, dès que vous sortez. 1267 01:45:38,226 --> 01:45:40,311 Courez aussi vite que vous le pouvez. 1268 01:45:40,687 --> 01:45:41,730 Courir. 1269 01:45:42,355 --> 01:45:44,232 Mais aussi... 1270 01:45:45,150 --> 01:45:46,693 cours pour moi. 1271 01:45:47,569 --> 01:45:49,279 Courez pour vos camarades 1272 01:45:49,362 --> 01:45:51,031 pour leurs proches. 1273 01:45:52,365 --> 01:45:54,200 Pour ceux qui ne peuvent plus courir. 1274 01:45:59,831 --> 01:46:01,249 Je vais. 1275 01:46:02,292 --> 01:46:05,587 Même si nous ne pouvons pas ramener nos proches. 1276 01:46:11,468 --> 01:46:12,969 Impasse. 1277 01:48:16,384 --> 01:48:22,223 29 janvier 1990 1278 01:48:24,601 --> 01:48:27,770 JOUR 567 1279 01:48:38,740 --> 01:48:40,617 Il est temps de commencer votre quart de travail. 1280 01:51:00,423 --> 01:51:03,092 Attention, le deuxième groupe est presque prêt. 1281 01:51:16,647 --> 01:51:18,816 Camarade, avez-vous vu Rafael ? 1282 01:51:18,900 --> 01:51:19,776 Hein? 1283 01:51:19,859 --> 01:51:22,111 -As-tu vu Rafael ? -Non... 1284 01:52:46,446 --> 01:52:47,864 C'est quoi ce visage, Bigote ? 1285 01:52:50,533 --> 01:52:51,868 Où vas-tu ? 1286 01:52:52,743 --> 01:52:53,911 Avez-vous vu Jiménez? 1287 01:52:57,832 --> 01:52:59,000 Pourquoi tu le veux ? 1288 01:52:59,208 --> 01:53:00,209 Il faut lui parler. 1289 01:53:00,293 --> 01:53:01,627 Parle-moi alors... 1290 01:53:03,963 --> 01:53:04,964 Parle-moi. 1291 01:53:05,089 --> 01:53:06,716 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 1292 01:53:07,550 --> 01:53:09,135 Pourquoi as-tu arrêté d’appartenir ? 1293 01:53:11,637 --> 01:53:12,555 Léon, 1294 01:53:13,014 --> 01:53:14,557 pourquoi on ne bouge pas ? 1295 01:53:23,774 --> 01:53:26,027 Vous n'avez aucune idée de que se passe-t-il, Emilio. 1296 01:53:26,110 --> 01:53:27,570 Explique-moi, alors. 1297 01:53:27,653 --> 01:53:29,030 Il n'y a pas de temps pour ça ! 1298 01:53:29,113 --> 01:53:31,199 Dites-moi. Nous sommes on est censé être amis ! 1299 01:53:31,949 --> 01:53:33,451 Je ne peux pas, je n'ai pas le temps. 1300 01:53:49,342 --> 01:53:50,551 Avez-vous vu Jiménez ! 1301 01:53:53,054 --> 01:53:54,805 Répondre! As-tu vu, Jiménez? 1302 01:53:55,681 --> 01:53:57,016 Facile, Bigote. 1303 01:54:01,979 --> 01:54:03,481 Des connards s'enfuient. 1304 01:54:03,731 --> 01:54:04,774 Facile. 1305 01:54:05,816 --> 01:54:06,734 Allons-y... 1306 01:54:08,319 --> 01:54:09,654 Ma famille... Putain... 1307 01:54:09,737 --> 01:54:11,239 Entrez là-dedans... 1308 01:54:11,405 --> 01:54:12,198 Allez! 1309 01:54:12,281 --> 01:54:13,449 Ma famille... 1310 01:54:15,409 --> 01:54:17,036 Qu'est-ce que tu vas faire, enfoiré ? 1311 01:54:17,119 --> 01:54:19,330 Nous dénoncer comme d'habitude ? Entrez dans le tunnel ! 1312 01:54:19,413 --> 01:54:21,499 Je ne suis pas un putain d'indic. 1313 01:54:30,132 --> 01:54:31,676 Cela a commencé. 1314 01:55:02,331 --> 01:55:06,335 Deux années complètes à creuser un trou juste pour que tu puisses venir et tout foutre en l'air ? 1315 01:55:19,724 --> 01:55:20,933 Allez! Allons-y! 1316 01:55:41,829 --> 01:55:43,706 Le bus tournera en rond. 1317 01:55:43,789 --> 01:55:45,708 Il nous attendra au rendez-vous. 1318 01:55:46,125 --> 01:55:49,170 Nous n'en avons que cinq minutes pour partir. 1319 01:55:50,588 --> 01:55:52,048 Si quelqu'un est à la traîne... 1320 01:55:52,298 --> 01:55:54,133 le bus part avec ou sans eux. Compris? 1321 01:55:54,216 --> 01:55:55,176 Ouais, ouais. 1322 01:56:47,103 --> 01:56:48,854 Allumez les projecteurs, dirigez-les là-bas. 1323 01:56:48,938 --> 01:56:50,231 Je vais alerter les autres ! 1324 01:57:34,692 --> 01:57:36,193 Il faut y aller ! 1325 01:57:36,736 --> 01:57:37,653 Allons-y! 1326 01:58:46,806 --> 01:58:47,932 Allez, allez ! 1327 01:58:48,140 --> 01:58:49,308 Et Oscar ? 1328 01:58:49,391 --> 01:58:50,810 Je ne sais pas. Je ne l'ai pas vu sortir. 1329 01:58:51,519 --> 01:58:52,895 Je reviens le chercher. 1330 01:58:52,978 --> 01:58:55,022 -Je reviens le chercher. -Allemand! 1331 01:58:56,690 --> 01:58:57,858 Allemand! 1332 01:59:12,081 --> 01:59:13,666 Allez, allez ! 1333 01:59:16,627 --> 01:59:17,711 Viens! Viens! 1334 01:59:18,087 --> 01:59:19,296 D'accord! Montez! 1335 01:59:24,343 --> 01:59:26,011 Qu'est-il arrivé à German ? 1336 01:59:26,095 --> 01:59:27,930 -Nous devons attendre. -Qu'est-ce qui ne va pas? 1337 01:59:28,013 --> 01:59:29,014 Il faut attendre ! 1338 01:59:29,098 --> 01:59:31,308 Trois minutes Rafael ! Trois minutes et c'est parti ! 1339 01:59:50,202 --> 01:59:50,995 LA FIN 1340 01:59:51,078 --> 01:59:52,705 Messieurs ! Le film est terminé ! 1341 01:59:52,788 --> 01:59:55,374 Retournez à vos cellules ! Allez, allez ! 1342 02:00:05,259 --> 02:00:06,927 Camarade Muñoz! Camarade! 1343 02:00:13,767 --> 02:00:14,768 Oso! 1344 02:00:15,144 --> 02:00:16,228 Oso! 1345 02:00:16,478 --> 02:00:18,188 Oso, ne perds pas ton temps avec moi. 1346 02:00:18,439 --> 02:00:21,233 Il y a une fenêtre ; une occasion de s'évader. 1347 02:00:21,525 --> 02:00:24,445 Dites-le aux autres ! Par le portable de Jiménez ! 1348 02:00:24,612 --> 02:00:27,615 Allez, réveille-toi ! Allez. Déplacez-le ! 1349 02:00:28,490 --> 02:00:34,455 Suivez-le ! Suivez-le ! Allez! Courir! Suivez Oso ! 1350 02:00:54,683 --> 02:00:56,060 Qu'est-ce qui ne va pas? Pourquoi ne partons-nous pas ? 1351 02:01:17,456 --> 02:01:19,959 Appelez des renforts ! 1352 02:01:26,924 --> 02:01:27,925 Allez, allez ! 1353 02:01:49,029 --> 02:01:51,156 Il faut partir, maintenant ! 1354 02:01:56,412 --> 02:01:57,496 Allons-y. 1355 02:01:58,205 --> 02:01:59,164 Aller. 1356 02:02:26,066 --> 02:02:27,651 Attendez! Les voilà ! 1357 02:02:53,969 --> 02:02:56,764 Putain, ne bouge pas ! Ne bouge pas ! 1358 02:02:56,930 --> 02:02:58,682 Par terre, enfoiré ! 1359 02:03:00,684 --> 02:03:02,519 Sortez ces conneries ! 1360 02:03:06,273 --> 02:03:07,900 Tout le monde dehors ! 1361 02:03:09,109 --> 02:03:11,028 Sortez ces connards ! 1362 02:04:16,635 --> 02:04:19,304 La police a déclaré ce trafic vers Santiago 1363 02:04:19,388 --> 02:04:22,599 entre dix-sept et vingt trois cents. 1364 02:04:22,683 --> 02:04:25,060 Il a également été déclaré que tous les véhicules se dirigeaient 1365 02:04:25,144 --> 02:04:27,479 vers Valparaíso et Viña del Mar, pendant cette période 1366 02:04:27,563 --> 02:04:30,190 doit utiliser le « Cinco Sur » route à travers La Calera. 1367 02:04:53,797 --> 02:04:55,132 Oui, général, oui. 1368 02:04:55,215 --> 02:04:56,216 Identifier! 1369 02:04:56,341 --> 02:04:57,843 Colonel Jorquera, général, oui. 1370 02:04:57,926 --> 02:04:58,886 Où es-tu? 1371 02:04:58,969 --> 02:05:01,054 Entrons dans le hall, monsieur. 1372 02:05:01,138 --> 02:05:02,306 Tenez-moi au courant. 1373 02:05:02,431 --> 02:05:03,891 Oui monsieur, c'est fini. 1374 02:05:20,324 --> 02:05:21,366 Colonel. 1375 02:05:21,783 --> 02:05:24,119 Dans ce bloc de 120 prisonniers politiques 1376 02:05:25,996 --> 02:05:27,706 49 se sont échappés. 1377 02:06:32,437 --> 02:06:33,730 Bonjour? 1378 02:07:00,299 --> 02:07:02,175 Groupe un ! Se préparer! 1379 02:07:22,571 --> 02:07:24,406 Les yeux ouverts, groupe deux ! 1380 02:08:12,662 --> 02:08:14,664 Groupe trois ! Se préparer! 1381 02:08:51,576 --> 02:08:52,661 Groupe quatre ! 1382 02:09:56,099 --> 02:09:59,269 Le 29 janvier 1990, un total de 49 prisonniers politiques 1383 02:09:59,352 --> 02:10:01,646 s'est échappé du Prison publique de Santiago 1384 02:10:01,730 --> 02:10:03,523 dans ce que l'on sait comme « Opération Éxito ». 1385 02:10:03,607 --> 02:10:06,151 Certains ont traversé la frontière et ils continuent néanmoins à vivre à l'étranger. 1386 02:10:06,234 --> 02:10:09,154 D'autres ont été graciés par le président Patricio Aylwin 1387 02:10:09,321 --> 02:10:13,575 dans le premier gouvernement démocratique qui a succédé à la dictature 1388 02:10:13,700 --> 02:10:16,953 imposé par Général Pinochet depuis plus de 17 ans. 1389 02:10:18,371 --> 02:10:24,294 Cela a été le plus grand jailbreak dans l'histoire du Chili. 1390 02:10:34,137 --> 02:10:39,309 JAILBREAK MASSIF PAR PRESIONERS CHARGÉ DE L'ATTAQUE DE PINOCHET 1391 02:10:45,440 --> 02:10:48,902 JAILBREAK SCANDALEUX 1392 02:11:01,206 --> 02:11:06,169 TREMBLEMENT DE TERRE DUE À JAILBREAK 1393 02:11:22,227 --> 02:11:26,940 LE GRAND SCAPE ÉTAPE PAR ÉTAPE 1394 02:11:40,912 --> 02:11:45,875 LES DÉBRIS DE LES TUNEL SONT TROUVÉS 1395 02:12:48,355 --> 02:12:55,445 A la mémoire de notre ami RAÚL BLANCHET 105640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.