All language subtitles for Mingle All The Way (2018) [720p] [WEBRip] [YTS. MX]-bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Preuzeto sa YTS.MX 2 00:00:06,464 --> 00:00:08,675 ♪Jingle bells, jingle bells♪ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Zvanična stranica YIFY filmova: YTS.MX 4 00:00:08,717 --> 00:00:10,635 ♪Zvoni do kraja.♪ 5 00:00:10,677 --> 00:00:12,512 ♪Oh, kako je zabavno voziti se♪ 6 00:00:12,554 --> 00:00:14,973 ♪u otvorenim saonicama za jednog konja.♪ 7 00:00:15,015 --> 00:00:17,225 ♪Jingle bells, jingle bells♪ 8 00:00:17,225 --> 00:00:19,394 ♪Zvoni do kraja.♪ 9 00:00:19,436 --> 00:00:21,396 ♪Oh, kako je zabavno voziti se♪ 10 00:00:21,438 --> 00:00:23,898 ♪u otvorenim saonicama za jednog konja.♪ 11 00:00:23,940 --> 00:00:26,151 ♪Jucanje kroz snijeg♪ 12 00:00:26,192 --> 00:00:28,319 U otvorenim saonicama za jednog konja. 13 00:00:28,361 --> 00:00:30,321 pa... 14 00:00:30,363 --> 00:00:31,656 Jeste li kući? 15 00:00:33,324 --> 00:00:34,200 Dušo! 16 00:00:34,242 --> 00:00:36,077 Tu ste. 17 00:00:36,077 --> 00:00:37,162 Hej, tata... 18 00:00:37,203 --> 00:00:38,037 Hej. 19 00:00:38,079 --> 00:00:38,830 Hej. 20 00:00:38,872 --> 00:00:39,748 Oh. 21 00:00:39,748 --> 00:00:40,707 Hej Mols'. 22 00:00:40,749 --> 00:00:42,125 Jeste li spremni za krupni plan? 23 00:00:42,167 --> 00:00:44,169 Ove godine snimamo porodičnu fotografiju ispred drveta. 24 00:00:44,210 --> 00:00:46,171 Da, ali drvo uvijek ukrašavamo zajedno. 25 00:00:46,212 --> 00:00:49,382 Ja... doneo sam neke ukrase iz stare kuće. 26 00:00:49,424 --> 00:00:51,009 Oh wow. 27 00:00:51,051 --> 00:00:52,260 Zdravo draga. 28 00:00:52,260 --> 00:00:53,094 Zdravo mama! 29 00:00:53,094 --> 00:00:54,345 Hej. 30 00:00:54,387 --> 00:00:56,347 Znate da je služba radila tako fantastičan posao 31 00:00:56,389 --> 00:00:58,057 na eksterijeru ovih proteklih nekoliko sezona 32 00:00:58,099 --> 00:01:00,602 da sam mislio da ću ih ove godine napraviti. 33 00:01:00,643 --> 00:01:02,312 Da. Samo se uvek tako zabavljamo 34 00:01:02,353 --> 00:01:04,439 ukrašavanje drvca zajedno. 35 00:01:04,439 --> 00:01:06,107 Gdje je anđeo? 36 00:01:06,149 --> 00:01:08,318 Nekako se izgubilo tokom selidbe. 37 00:01:08,359 --> 00:01:09,360 Oh, izvini tata. 38 00:01:09,402 --> 00:01:10,612 Znam da je anđeo bio u tvojoj porodici 39 00:01:10,612 --> 00:01:12,781 još od malena. 40 00:01:12,822 --> 00:01:14,115 da, šteta je, 41 00:01:14,115 --> 00:01:15,658 Ozbiljno... To je uvek moj omiljeni ukras 42 00:01:15,700 --> 00:01:16,618 na drvetu. 43 00:01:16,659 --> 00:01:18,244 Volela sam da to podelim sa vama devojkama. 44 00:01:18,286 --> 00:01:19,829 [mehak smijeh] 45 00:01:19,871 --> 00:01:21,581 Ah, u redu je. 46 00:01:21,623 --> 00:01:23,041 Vrijeme je za nove uspomene. 47 00:01:23,082 --> 00:01:24,542 Tačno. 48 00:01:24,584 --> 00:01:27,462 Nisam znao da si tako sentimentalan. 49 00:01:28,838 --> 00:01:30,215 Um. 50 00:01:30,256 --> 00:01:32,634 Michelle, reci svojoj sestri velike vijesti. 51 00:01:34,427 --> 00:01:35,553 [ispod daha] Šta? 52 00:01:37,305 --> 00:01:38,264 Ona je verena. 53 00:01:38,306 --> 00:01:39,974 Tvoja mala sestra se udaje! 54 00:01:39,974 --> 00:01:40,892 Šta! 55 00:01:40,934 --> 00:01:42,102 Harris je konačno postavio pitanje? 56 00:01:42,143 --> 00:01:43,812 mama. Još nije zvanično. 57 00:01:43,812 --> 00:01:47,023 Ali našao sam malu torbu kod zlatare 58 00:01:47,065 --> 00:01:49,234 i mislim da bi to moglo biti svakog dana. 59 00:01:49,275 --> 00:01:50,276 Oh moj Bože! 60 00:01:50,318 --> 00:01:51,152 Ja ću biti deveruša, zar ne? 61 00:01:51,194 --> 00:01:52,487 [djevojke se zajedno smiju] 62 00:01:52,487 --> 00:01:55,031 Molly, dušo. Da li postoji neko poseban da bi me voleo 63 00:01:55,073 --> 00:01:56,324 dodati na našu listu? 64 00:01:56,366 --> 00:02:00,495 Jer završavam listu gostiju. 65 00:02:00,537 --> 00:02:02,872 hm... 66 00:02:02,914 --> 00:02:06,417 Ne. Samo ću biti ja. 67 00:02:06,459 --> 00:02:08,628 Ali zaista sam uzbuđena što vidim sve. 68 00:02:08,670 --> 00:02:09,712 To će biti lijepo. 69 00:02:09,754 --> 00:02:12,423 Znaš ako se vratiš na posao... 70 00:02:12,465 --> 00:02:14,217 Opet bi imao stabilne sate. 71 00:02:14,259 --> 00:02:16,928 I mogli biste da provedete više vremena u svom društvenom životu. 72 00:02:16,970 --> 00:02:20,682 Kako ćeš inače pronaći svog Harrisa? 73 00:02:20,682 --> 00:02:23,643 Nismo upoznali nekoga s kim si izlazio od Evana. 74 00:02:23,685 --> 00:02:25,145 Da, samo, nisam baš zainteresovan 75 00:02:25,186 --> 00:02:26,354 u pronalaženju drugog Evana. 76 00:02:26,354 --> 00:02:29,023 Zainteresovan sam za pokretanje sopstvenog biznisa. 77 00:02:29,065 --> 00:02:31,901 U redu. Izbacite ovo iz svog sistema, ovu stvar sa aplikacijom. 78 00:02:31,943 --> 00:02:35,363 A onda... onda ćete se vratiti na Hoffman Accounting. 79 00:02:35,363 --> 00:02:36,573 Gde pripadaš. 80 00:02:36,614 --> 00:02:38,867 Znate koliko je naporno radila na stvaranju 81 00:02:38,908 --> 00:02:40,326 Mešajte se do kraja. 82 00:02:40,368 --> 00:02:42,537 Da, imam i to je savršeno dobar hobi 83 00:02:42,579 --> 00:02:44,205 raditi u svoje vrijeme. 84 00:02:44,247 --> 00:02:45,373 Znaš, zapravo, mama... 85 00:02:45,373 --> 00:02:46,958 Uvek sam želeo da pokrenem sopstvenu kompaniju. 86 00:02:47,000 --> 00:02:48,126 I druži se do kraja, 87 00:02:48,168 --> 00:02:49,460 već je pokrenut i radi u App Store-u. 88 00:02:49,502 --> 00:02:51,963 Imamo dosta... korisnika, to je... 89 00:02:52,005 --> 00:02:53,298 Mhmm. 90 00:02:53,339 --> 00:02:57,051 O ovome ćemo opet razgovarati kad se tata i ja vratimo iz Aspena. 91 00:02:57,093 --> 00:02:58,052 [uzdahne] 92 00:02:58,052 --> 00:03:00,555 U redu. Uh, tako... 93 00:03:00,555 --> 00:03:02,640 hajde, hm, snimimo ovu porodičnu fotografiju. 94 00:03:02,682 --> 00:03:04,767 Nekako moram da se vratim u svoju kancelariju i... 95 00:03:04,809 --> 00:03:07,187 Radim na mom hobiju. 96 00:03:16,529 --> 00:03:17,572 Ujak Jeff! 97 00:03:17,614 --> 00:03:19,324 Pozdrav, porodica. 98 00:03:19,365 --> 00:03:21,075 Vaši ukrasi su stigli. 99 00:03:21,117 --> 00:03:24,621 Hvala, ali znaš da smo već kupili dosta ukrasa. 100 00:03:24,662 --> 00:03:27,498 Oh, Frank, stari druže, ne možeš kupiti sentimentalnu vrijednost. 101 00:03:27,540 --> 00:03:30,460 Neki od njih sežu u vrijeme kada smo Erika i ja odrastali. 102 00:03:30,501 --> 00:03:32,086 Još uvijek nisam našao maminog anđela. 103 00:03:32,128 --> 00:03:34,088 Izvini, seko. Svuda sam gledao. 104 00:03:34,130 --> 00:03:35,465 Koji anđeo? 105 00:03:35,506 --> 00:03:37,425 Kada smo tvoja mama i ja bili deca, 106 00:03:37,467 --> 00:03:38,968 išli smo u radnju svake godine 107 00:03:39,010 --> 00:03:41,221 da izabereš dekoraciju sa svojom bakom. 108 00:03:41,262 --> 00:03:42,138 Zvuči zabavno! 109 00:03:42,180 --> 00:03:43,431 Oh! 110 00:03:43,473 --> 00:03:47,310 Možda možemo otići u radnju da ga nađemo kada završimo ovdje. 111 00:03:48,603 --> 00:03:49,604 Izvini, mali. 112 00:03:49,604 --> 00:03:51,606 Moram ići u kancelariju popodne. 113 00:03:51,606 --> 00:03:53,274 Ova nova oglasna kampanja koju osmišljavamo 114 00:03:53,274 --> 00:03:54,776 treba ozbiljno popravljanje. 115 00:03:54,776 --> 00:03:56,152 To uvek kažeš. 116 00:03:56,194 --> 00:03:59,239 Nisi više čak ni u dizajnerskom odjelu, Jeff. 117 00:03:59,280 --> 00:04:00,949 Ozbiljno, vikend je. 118 00:04:00,949 --> 00:04:03,368 Obećao si da ćeš mi pomoći oko mojih božićnih čarapa. 119 00:04:03,409 --> 00:04:05,954 Dajem ih cijelom razredu. 120 00:04:05,995 --> 00:04:07,956 Hoću, obećavam. 121 00:04:07,997 --> 00:04:09,540 Ali prvo... 122 00:04:09,582 --> 00:04:11,709 Zašto ovu kuću ne bismo uredili kako treba! 123 00:04:11,751 --> 00:04:13,044 Da! 124 00:04:13,086 --> 00:04:14,212 Uradimo to! 125 00:04:14,253 --> 00:04:16,464 Riley, za tebe i.. 126 00:04:16,506 --> 00:04:17,799 (šapatom) Šta je unutra? 127 00:04:17,799 --> 00:04:19,425 Hvala. 128 00:04:19,467 --> 00:04:20,343 Ok, hajde. 129 00:04:20,385 --> 00:04:22,136 Hajde da sastavimo ovo drvo. 130 00:04:28,935 --> 00:04:30,478 Mislite li da bilješke sve otkrivaju? 131 00:04:30,520 --> 00:04:31,980 Možda bi trebali preći preko sadašnjosti- 132 00:04:31,980 --> 00:04:33,356 Provjerili smo ih milion puta. 133 00:04:33,398 --> 00:04:34,399 Biće super! 134 00:04:34,440 --> 00:04:36,317 Hajde samo da pokrenemo pitchone više vremena. 135 00:04:36,359 --> 00:04:37,860 Helen Lange neće investirati u moju aplikaciju 136 00:04:37,902 --> 00:04:39,904 osim ako je prezentacija besprijekorna. 137 00:04:39,946 --> 00:04:41,239 Hajde da duboko udahnemo. 138 00:04:41,281 --> 00:04:42,615 Nema vremena za disanje. Ili za jelo. 139 00:04:42,657 --> 00:04:44,492 Da se nisi usudio reći da si spavao. 140 00:04:44,492 --> 00:04:45,827 Gospođa Lange je već zainteresovana. 141 00:04:45,868 --> 00:04:48,079 Zato nas je pozvala na ovaj sastanak za doručak 142 00:04:48,121 --> 00:04:49,330 u njenom privatnom klubu. 143 00:04:49,330 --> 00:04:52,875 Ali možda ćete se zaista uplašiti ako se pojavite 144 00:04:52,917 --> 00:04:55,545 izgleda kao poremećeni zombi. 145 00:04:55,586 --> 00:04:56,754 U redu. U redu. 146 00:04:56,796 --> 00:04:59,090 Obećavam da ću ići na spavanje u razuman sat 147 00:04:59,132 --> 00:05:01,092 ako mi pokažete ažurirani logo. 148 00:05:01,134 --> 00:05:02,302 Dogovoreno. 149 00:05:02,343 --> 00:05:04,262 A možda biste mogli učiniti nešto zabavno jednog od ovih dana? 150 00:05:04,303 --> 00:05:06,305 Sjećate se "zabave" zar ne? 151 00:05:06,347 --> 00:05:07,765 Biće dosta vremena za zabavu 152 00:05:07,807 --> 00:05:10,268 kada dobijemo Mingle Allthe Way na mapi. 153 00:05:10,310 --> 00:05:11,269 Ta-da! 154 00:05:13,896 --> 00:05:14,814 [kucati na vrata] 155 00:05:14,856 --> 00:05:15,732 Molly? 156 00:05:16,691 --> 00:05:17,900 Jesi li ovdje? 157 00:05:17,942 --> 00:05:18,901 Lisa! Zdravo! 158 00:05:18,943 --> 00:05:19,819 Da, uđi! 159 00:05:19,861 --> 00:05:20,945 Zdravo! 160 00:05:20,987 --> 00:05:21,946 Zdravo! 161 00:05:21,988 --> 00:05:23,448 Oh, i dobrodošli, sada ste i zvanično 162 00:05:23,489 --> 00:05:25,033 u štabu Mingle All the Way. 163 00:05:25,074 --> 00:05:26,451 Pa, privremeni štab. 164 00:05:26,492 --> 00:05:28,453 Uskoro ćemo imati odgovarajuću kancelariju. 165 00:05:28,494 --> 00:05:29,829 Ovo je super. 166 00:05:29,871 --> 00:05:31,622 Lisa, upoznaj Tylera, mog poslovnog partnera 167 00:05:31,664 --> 00:05:33,791 i nevjerovatan grafički dizajner. 168 00:05:33,833 --> 00:05:37,128 Tyler upoznaje Lisu, moju najuspješniju prijateljicu. 169 00:05:37,170 --> 00:05:38,212 sta radis ovde? 170 00:05:38,254 --> 00:05:39,547 Samo sam htela da ti poželim sreću. 171 00:05:39,589 --> 00:05:40,673 Oh, to je tako slatko. 172 00:05:40,715 --> 00:05:42,050 U stvari, divno je što sam te konačno upoznao. 173 00:05:42,050 --> 00:05:45,345 Čuo sam toliko o Mollynoj genijalnoj cimerki sa fakulteta. 174 00:05:45,386 --> 00:05:46,387 Oh. 175 00:05:46,387 --> 00:05:48,222 (nervozno se smije) Teško! 176 00:05:48,264 --> 00:05:50,391 Molly je pravi genije. 177 00:05:50,391 --> 00:05:51,768 Napravio sam svoj meč za sezonu 178 00:05:51,809 --> 00:05:53,102 i spreman sam da se družim 179 00:05:53,144 --> 00:05:56,606 zahvaljujući njenom neverovatnom sistemu, više ne moram da odgovaram 180 00:05:56,647 --> 00:05:58,649 zašto se ne viđam ni sa kim... 181 00:05:58,691 --> 00:05:59,609 opet. 182 00:05:59,650 --> 00:06:01,360 Ili idi sama na moje radne funkcije. 183 00:06:01,402 --> 00:06:02,403 Tačno. 184 00:06:02,403 --> 00:06:04,280 Izmislio sam svoju aplikaciju za ljude poput vas. 185 00:06:04,322 --> 00:06:05,448 Biće ogromno. 186 00:06:05,490 --> 00:06:08,076 Tako sam ponosna na tebe što slijediš svoje snove. 187 00:06:08,076 --> 00:06:09,243 Hvala. 188 00:06:09,243 --> 00:06:11,412 Dolaziš na moju božićnu zabavu, zar ne? 189 00:06:11,454 --> 00:06:12,747 Mislim da sam završio Božić. 190 00:06:12,789 --> 00:06:14,749 To je jednostavno postalo takvo korporativno iskušenje. 191 00:06:14,791 --> 00:06:16,417 Kako možeš biti preko Božića? 192 00:06:16,417 --> 00:06:17,585 Morate doći! 193 00:06:17,627 --> 00:06:19,420 Jedini način na koji sam mogao nabaviti Swift Technologies 194 00:06:19,420 --> 00:06:23,091 jer sam tako ozbiljno shvatio umrežavanje. 195 00:06:23,132 --> 00:06:26,594 Možda ćete upoznati potencijalne investitore. 196 00:06:26,636 --> 00:06:27,678 U redu. 197 00:06:27,720 --> 00:06:29,889 Znate, vas dvoje ste veoma ubedljiv tim. 198 00:06:29,931 --> 00:06:31,849 Samo se nadam da je tvoja ideja o prazničnoj zabavi 199 00:06:31,891 --> 00:06:34,060 je mnogo više ličnosti od moje majke. 200 00:06:34,102 --> 00:06:36,104 Uživat ćeš, obećavam. 201 00:06:36,145 --> 00:06:37,772 Oh, i hej Molly. 202 00:06:37,772 --> 00:06:39,941 Ako imate bilo kakvih briga oko božićnih zabava, 203 00:06:39,941 --> 00:06:42,110 uvijek se možete pridružiti Mingle All the Way. 204 00:06:42,151 --> 00:06:43,528 Uh, to neće biti potrebno. 205 00:06:43,569 --> 00:06:45,988 Neko mora ostati ovdje i baviti se poslom. 206 00:06:46,030 --> 00:06:47,532 Hm, tu sam. 207 00:06:47,573 --> 00:06:48,908 Mhmm. 208 00:06:56,290 --> 00:06:57,458 Hej, Jeff! 209 00:06:57,500 --> 00:06:59,627 Hej, radiš li još na tom modelu Bradyja? 210 00:06:59,669 --> 00:07:03,214 Da li je to kod za "hvala Jeffforu koji je popravio moju katastrofu 211 00:07:03,256 --> 00:07:06,300 "napori na ovoj reklamnoj kampanji"'jer rado ću pomoći. 212 00:07:06,342 --> 00:07:08,636 Hmm. Potreban si u sali za sastanke. 213 00:07:08,678 --> 00:07:11,681 G. Grayson objavljuje. 214 00:07:11,722 --> 00:07:14,725 To, uh, izgleda iznenađujuće oštro... 215 00:07:16,978 --> 00:07:17,854 ...Ish. 216 00:07:20,982 --> 00:07:23,151 Ona je uspješan izvršni direktor, vođena karijerom, 217 00:07:23,151 --> 00:07:24,694 i lider u svojoj oblasti. 218 00:07:24,735 --> 00:07:27,029 Ipak, kad god je pozovu na korporativni događaj, 219 00:07:27,071 --> 00:07:29,323 jedina stvar koju ljudi pitaju Heris s kim izlazi 220 00:07:29,323 --> 00:07:31,033 i zašto još nije udata. 221 00:07:31,075 --> 00:07:34,745 Vidiš, Lisa ne želi da joj namestiš sastanak na slepo. 222 00:07:34,787 --> 00:07:36,664 Ona želi tvoju vizit kartu. 223 00:07:36,664 --> 00:07:38,499 Moja nećaka ima sličnu pritužbu. 224 00:07:38,499 --> 00:07:39,625 Ona je advokat. 225 00:07:39,667 --> 00:07:41,377 Pa da, vaš algoritam je prilično impresivan. 226 00:07:41,419 --> 00:07:43,713 Zato sam vas danas pozvao ovde. 227 00:07:43,754 --> 00:07:47,633 Zanima me rad sa novim inovatorima u tehnologiji. 228 00:07:47,675 --> 00:07:50,303 Molly je čak dobila intervju za lokalne vijesti ove sedmice 229 00:07:50,344 --> 00:07:52,054 kao preduzetnik da gledam. 230 00:07:52,096 --> 00:07:54,724 Vjerujemo da je naša aplikacija spremna za sljedeći nivo. 231 00:07:54,765 --> 00:07:57,351 Uz infuziju kapitala mogli bismo zaposliti puno osoblje 232 00:07:57,351 --> 00:07:59,353 i tržište u većem obimu. 233 00:07:59,353 --> 00:08:00,980 Reci mi zašto je Mingle All the Way drugačiji 234 00:08:01,022 --> 00:08:02,857 od svih ostalih aplikacija za upoznavanje? 235 00:08:02,899 --> 00:08:05,610 Jer naše šibice nisu stvorene za romantiku. 236 00:08:05,651 --> 00:08:06,777 Izvinite? 237 00:08:06,819 --> 00:08:09,030 Za razliku od tradicionalnih aplikacija za sastanke, Mingle All the Way 238 00:08:09,071 --> 00:08:11,532 nije za ljude koji traže vezu. 239 00:08:11,574 --> 00:08:14,243 Naši korisnici su savršeno sretni što ostaju slobodni, 240 00:08:14,285 --> 00:08:16,704 jednostavno im treba neko da sa njima ide na događaj. 241 00:08:16,746 --> 00:08:19,499 Zamislite da se pojavite na vašoj industrijskoj zabavi ili zabavama 242 00:08:19,540 --> 00:08:22,210 sa ambicioznom i inteligentnom osobom na ruci. 243 00:08:22,210 --> 00:08:23,920 Ne samo da ostavljate odličan utisak, 244 00:08:23,961 --> 00:08:26,214 ali imate sa kim da se krećete po gomili. 245 00:08:26,255 --> 00:08:28,841 Jednom kada se spoji, naš par pristaje na niz događaja 246 00:08:28,883 --> 00:08:31,093 gde će jedno drugom biti platonski plus jedan. 247 00:08:31,135 --> 00:08:33,137 Smatramo da je izuzetno efikasan 248 00:08:33,179 --> 00:08:34,680 umrežavanje. 249 00:08:34,722 --> 00:08:36,557 Znam gomilu prijatelja koje bi rado probali 250 00:08:36,599 --> 00:08:37,600 tako nešto. 251 00:08:37,642 --> 00:08:38,976 Prije nego što uložim u bilo šta 252 00:08:39,018 --> 00:08:41,604 Zaista bih volio vidjeti to u akciji. 253 00:08:41,646 --> 00:08:43,564 Pa, reci mi, Molly. 254 00:08:43,606 --> 00:08:46,067 Da li koristite Mingle All the Way? 255 00:08:47,401 --> 00:08:49,362 U stvari, upravo se pridružila. 256 00:08:49,403 --> 00:08:51,447 Molly ima toliko zabava koje treba posjetiti ove sezone 257 00:08:51,489 --> 00:08:54,242 složili smo se da je to bilo savršeno vrijeme za nju da doživi 258 00:08:54,242 --> 00:08:57,620 Mešati se do kraja za sebe. 259 00:08:57,662 --> 00:08:59,413 Zašto ne bih pokazao zašto se mešam 260 00:08:59,455 --> 00:09:02,542 je sljedeća velika društvena inovacija? 261 00:09:02,583 --> 00:09:03,501 U redu. 262 00:09:03,543 --> 00:09:05,753 Zašto ne provedeš narednih nekoliko nedelja 263 00:09:05,753 --> 00:09:07,505 kao korisnik Mingle All Way, 264 00:09:07,547 --> 00:09:10,591 a zatim donesite svoju utakmicu na našu božićnu gala? 265 00:09:10,633 --> 00:09:13,427 Ako sam prikladno impresioniran, ko zna? 266 00:09:13,469 --> 00:09:17,932 Možda postoji investitor u vašoj čarapi. 267 00:09:17,932 --> 00:09:19,433 Zvuči odlično. 268 00:09:19,433 --> 00:09:20,977 Divno. 269 00:09:32,405 --> 00:09:33,823 Zdravo svima. 270 00:09:33,864 --> 00:09:36,993 Drago mi je što mogu podijeliti neke vrlo uzbudljive vijesti. 271 00:09:37,034 --> 00:09:41,455 Grayson Advertising će otvoriti svoju prvu kancelariju u Los Anđelesu 272 00:09:41,497 --> 00:09:43,457 odmah nakon praznika. 273 00:09:43,499 --> 00:09:47,586 [aplauz] 274 00:09:47,628 --> 00:09:50,756 Sada, osoba koju imenujem da vodi ovu novu kancelariju 275 00:09:50,798 --> 00:09:53,384 će biti neko ko se uklapa u našu korporativnu filozofiju. 276 00:09:53,426 --> 00:09:54,635 A ovde u Grejsonu, 277 00:09:54,635 --> 00:09:58,806 cijenimo stabilnost i predanost naših rukovodilaca. 278 00:09:58,806 --> 00:10:00,141 To je veoma razumno, gospodine. 279 00:10:00,141 --> 00:10:02,310 Odluku ću donijeti prije nove godine. 280 00:10:02,310 --> 00:10:05,730 [aplauz] 281 00:10:05,771 --> 00:10:07,273 Hvala. 282 00:10:07,315 --> 00:10:09,984 Da li biste nam se vi i Melisa ipak mogli pridružiti 283 00:10:09,984 --> 00:10:11,152 za veceru? 284 00:10:11,152 --> 00:10:13,279 Apsolutno. Jedva čekamo. 285 00:10:17,033 --> 00:10:19,035 Mogu vam poslati razglednicu iz L.A. 286 00:10:19,076 --> 00:10:22,621 Uspori, Brente, obojica smo u trci za ovo. 287 00:10:22,663 --> 00:10:24,707 Osim toga, izgledam dobro u preplanuloj boji. 288 00:10:27,043 --> 00:10:37,053 ♪ 289 00:10:37,094 --> 00:10:44,101 ♪ 290 00:10:46,395 --> 00:10:47,438 Dobrodošli u Treasures. 291 00:10:47,480 --> 00:10:48,564 Candy cane? 292 00:10:48,606 --> 00:10:49,815 Oh, ne hvala. 293 00:10:49,857 --> 00:10:51,942 Je li to originalni anđeo Reynoldsove robne kuće? 294 00:10:51,984 --> 00:10:52,985 Naravno. 295 00:10:53,027 --> 00:10:55,404 Neko ju je upravo doveo jutros. 296 00:10:56,739 --> 00:10:59,700 Oh. moj bože.To je neverovatno! 297 00:10:59,742 --> 00:11:03,037 Izgleda tačno kao onaj koji sam imala kao djevojčica. 298 00:11:03,037 --> 00:11:05,414 Hvala. 299 00:11:10,503 --> 00:11:12,922 ...razmak bi vjerovatno trebao biti 30 posto veći 300 00:11:12,963 --> 00:11:14,173 ili neće izgledati kako treba. 301 00:11:14,215 --> 00:11:16,092 Mm-hmm. 302 00:11:17,718 --> 00:11:19,470 Da. 303 00:11:19,512 --> 00:11:22,515 U redu, samo ću ga prilagoditi kad se vratim u kancelariju. 304 00:11:25,017 --> 00:11:27,520 Oh, um, izvinite. 305 00:11:27,561 --> 00:11:30,064 Upravo sam htio kupiti ovog anđela i... 306 00:11:30,064 --> 00:11:31,357 Oh. 307 00:11:31,399 --> 00:11:33,651 Vidio sam to maloprije, ali sam morao prihvatiti poziv. 308 00:11:33,692 --> 00:11:35,111 Oh, ima li problema? 309 00:11:35,152 --> 00:11:37,738 Ne, nadam se da ne. Samo sam prvi video ovog anđela 310 00:11:37,780 --> 00:11:40,282 i htela sam da ga donesem i htela sam da kupim- 311 00:11:40,324 --> 00:11:42,118 Kupovina ne funkcioniše tako. 312 00:11:42,159 --> 00:11:43,744 Hteo sam da započnem tradiciju sa svojom nećakinjom- 313 00:11:43,744 --> 00:11:45,246 Trebalo je da iznenadim tatu i to bi mnogo značilo... 314 00:11:45,287 --> 00:11:46,747 I ovo će pokrenuti njenu kolekciju. 315 00:11:46,789 --> 00:11:49,333 Više sam nego sretan što ću ti pomoći da nađeš nešto za svog tatu. 316 00:11:49,375 --> 00:11:51,168 Da bacimo novčić? 317 00:11:52,837 --> 00:11:54,255 [mobilni telefon zvoni] 318 00:11:54,296 --> 00:11:57,174 Ne, to je... Stvarno moram da prihvatim ovaj poziv. 319 00:11:58,384 --> 00:11:59,260 Hej Tyler, šta ima? 320 00:11:59,301 --> 00:12:01,721 Čekaj, stvarno ću ti pomoći u kupovini! 321 00:12:07,101 --> 00:12:09,437 [telefon zvoni] 322 00:12:09,478 --> 00:12:10,479 Hej Michelle, šta ima? 323 00:12:10,521 --> 00:12:11,272 Zvanično je! 324 00:12:11,313 --> 00:12:12,940 Haris i ja smo vereni! 325 00:12:12,982 --> 00:12:14,150 [smijeh] 326 00:12:14,191 --> 00:12:17,403 Mama je već opsednuta planovima. 327 00:12:17,445 --> 00:12:21,240 Kao moja deveruša, trebaš da budeš 100 posto na brodu. 328 00:12:21,282 --> 00:12:23,868 O tome možemo pričati na predbožićnoj večeri. 329 00:12:23,909 --> 00:12:25,911 Vaša želja je moja zapovest. 330 00:12:25,953 --> 00:12:29,957 Uh, Mols, jesi li siguran da ne želiš da pričam sa Harrisom o tome, 331 00:12:29,999 --> 00:12:32,793 znaš, sređuje te sa njegovim rođakom Markom? 332 00:12:32,793 --> 00:12:34,253 Da, uh, da, stvarno ne. 333 00:12:34,295 --> 00:12:35,754 Hm, ali hvala. 334 00:12:35,796 --> 00:12:39,258 Znam da nisi imao sreće u zabavljanju, 335 00:12:39,300 --> 00:12:41,385 ali, znaš ako samo promijeniš- 336 00:12:41,427 --> 00:12:42,678 Znaš šta zapravo, Michelle, 337 00:12:42,720 --> 00:12:45,014 Ja, ja uh, spremam se za moj intervju za vijesti. 338 00:12:45,055 --> 00:12:45,973 Tako da moram da idem. 339 00:12:46,015 --> 00:12:47,475 Um, čujemo se uskoro. 340 00:12:47,516 --> 00:12:49,435 U redu! U redu. 341 00:12:49,477 --> 00:12:50,394 Sretno. 342 00:12:50,436 --> 00:12:51,145 Hoće. 343 00:12:51,187 --> 00:12:52,313 i... 344 00:12:52,354 --> 00:12:53,439 Čestitam. 345 00:12:55,441 --> 00:12:57,151 [TV voditelj] Kako se bliži sezona praznika, 346 00:12:57,151 --> 00:12:58,861 da li se plašiš pitanja, 347 00:12:58,903 --> 00:13:00,321 "Zašto ste još uvijek slobodni?" 348 00:13:00,362 --> 00:13:02,656 Ako je tako, ovdje je razvijena nova aplikacija 349 00:13:02,698 --> 00:13:06,660 od strane jednog od Cedar Fallsa koji bi mogao biti rješenje za vas. 350 00:13:06,702 --> 00:13:09,538 Koristeći Mingle All the Way, pravite podudaranje 351 00:13:09,580 --> 00:13:12,750 i dogovorite se da ćete se međusobno pratiti na vašim sezonskim događajima. 352 00:13:12,792 --> 00:13:15,127 Čisto platonski, bez pritiska i- 353 00:13:17,505 --> 00:13:20,799 Pretpostavljam da ovih dana postoji aplikacija za sve. 354 00:13:21,967 --> 00:13:23,135 U redu, slušaj. 355 00:13:23,177 --> 00:13:24,845 Pa, upravo sam na putu nazad u kancelariju, 356 00:13:24,845 --> 00:13:30,142 pa vidimo se uskoro i ti si neverovatan Tyler. U redu. 357 00:13:30,184 --> 00:13:31,143 Oh! 358 00:13:31,185 --> 00:13:32,019 Oh! 359 00:13:32,061 --> 00:13:33,437 Oh, to je... to je stvarno sjajno. 360 00:13:33,479 --> 00:13:35,272 To zaista dodaje neke jedinstvene detalje. 361 00:13:35,314 --> 00:13:36,482 Evo. 362 00:13:38,108 --> 00:13:39,193 -Ti!-Ti! 363 00:13:40,110 --> 00:13:41,987 Izvolite, stvarno mi je žao. 364 00:13:42,029 --> 00:13:43,197 hm... 365 00:13:43,197 --> 00:13:46,075 Mogu ti kupiti nove božićne čarape ako želiš. 366 00:13:46,116 --> 00:13:47,076 Ovo nije na prodaju. 367 00:13:47,117 --> 00:13:48,369 Sve sam ovo sam napravio. 368 00:13:48,410 --> 00:13:49,370 Oh, stvarno? 369 00:13:49,411 --> 00:13:52,498 Pa, um, mogao bih ti pomoći da ih očistiš? 370 00:13:52,540 --> 00:13:53,541 U redu je, zaista. 371 00:13:53,541 --> 00:13:55,000 Imam kreativan proces. 372 00:13:55,042 --> 00:13:57,670 Nisam znala da su božićne čarape tako umjetničke. 373 00:13:57,711 --> 00:13:59,672 U redu je, samo pokušaj da ne zabrljaš 374 00:13:59,713 --> 00:14:03,008 nečija estetska vizija danas. U redu? 375 00:14:03,050 --> 00:14:05,010 Moram da idem. 376 00:14:05,970 --> 00:14:08,514 Da, pa ti se trudi da ne kradeš 377 00:14:08,556 --> 00:14:11,517 nečija ideja za božićni poklon danas. 378 00:14:13,602 --> 00:14:14,854 Vau. 379 00:14:17,231 --> 00:14:18,274 Zdravo! 380 00:14:19,275 --> 00:14:20,734 Pa mislim da ovo prekinemo 381 00:14:20,734 --> 00:14:22,111 dok se ne preselimo u pravu kancelariju. 382 00:14:22,152 --> 00:14:24,321 I promijenit ćemo sezonski motiv umjetničkog djela 383 00:14:24,363 --> 00:14:25,573 tokom cijele godine. 384 00:14:25,573 --> 00:14:27,825 Uskršnja jaja za proleće, suncobrani za plažu za leto, 385 00:14:27,866 --> 00:14:29,618 jesenje lišće za jesen... 386 00:14:29,660 --> 00:14:31,579 Ti si najbolji. 387 00:14:31,579 --> 00:14:33,664 Mislite li da ćemo mi to ikada moći priuštiti? 388 00:14:33,706 --> 00:14:34,623 Definitivno. 389 00:14:34,665 --> 00:14:36,000 Dobićemo ovu investiciju. 390 00:14:36,041 --> 00:14:36,917 Znam to. 391 00:14:36,917 --> 00:14:38,919 Da. Voleo bih da imam tvoje poverenje. 392 00:14:38,961 --> 00:14:41,130 Koja je tvoja tajna? 393 00:14:41,171 --> 00:14:44,925 Samo... Pogledaj u sebe. 394 00:14:44,967 --> 00:14:47,177 Otkrićete da je to bilo sve vreme. 395 00:14:47,219 --> 00:14:48,929 [smijeh] Ok. 396 00:14:49,430 --> 00:14:53,142 Dakle, Molly Hoffman, jesi li spremna za početak 397 00:14:53,183 --> 00:14:55,019 vaš profil Mingle All the Way? 398 00:14:55,060 --> 00:14:57,479 Oh, još uvijek ne mogu vjerovati da si pukla s tim prijedlogom. 399 00:14:57,521 --> 00:14:58,606 Zašto? 400 00:14:58,606 --> 00:15:00,566 Broj jedan, to je odličan način da pokažete gđi Lange 401 00:15:00,608 --> 00:15:01,859 kako aplikacija zapravo radi. 402 00:15:01,900 --> 00:15:03,986 Broj dva, mislim da će ti to zaista pomoći. 403 00:15:04,028 --> 00:15:06,864 Pa, pretpostavljam da ako moram ići na sve te dosadne 404 00:15:06,905 --> 00:15:10,326 Božićne zabave tada mogu jednim udarcem ubiti dvije muhe. 405 00:15:10,367 --> 00:15:11,619 To je duh. 406 00:15:11,660 --> 00:15:12,745 Nekako. 407 00:15:12,786 --> 00:15:14,163 I, kao bonus, možete dati svoj društveni život 408 00:15:14,204 --> 00:15:16,165 nešto prijeko potrebne pažnje. 409 00:15:16,206 --> 00:15:18,208 Da li ti moja majka pere mozak? 410 00:15:18,250 --> 00:15:19,460 Ona ima pravo. 411 00:15:19,460 --> 00:15:21,295 Znate šta, to su starinski komentari poput njenih 412 00:15:21,295 --> 00:15:23,130 to me je motivisalo da počnem Mingle All the Way 413 00:15:23,130 --> 00:15:24,131 na prvom mjestu. 414 00:15:24,173 --> 00:15:25,257 [uzdahne] 415 00:15:25,299 --> 00:15:26,759 Moja majka želi da potrošim svu svoju energiju 416 00:15:26,800 --> 00:15:29,470 da nađem dečka, ali nemam nameru da budem preusmerena 417 00:15:29,470 --> 00:15:31,639 vezom. 418 00:15:31,639 --> 00:15:35,517 [Božićni džingl] ♪ 419 00:15:35,559 --> 00:15:37,269 Tako lijepa. 420 00:15:37,311 --> 00:15:37,853 Hej. 421 00:15:37,895 --> 00:15:38,812 Hej! 422 00:15:38,854 --> 00:15:40,022 Uspeo si! 423 00:15:40,064 --> 00:15:41,148 Hej Rajli! 424 00:15:41,148 --> 00:15:43,359 Mislim da je ovo ono što ste čekali. 425 00:15:43,400 --> 00:15:45,361 Savršeno, hvala ujače Jeff! 426 00:15:45,402 --> 00:15:47,571 Nema na cemu, mali! 427 00:15:47,613 --> 00:15:48,989 To je za tebe. 428 00:15:51,617 --> 00:15:56,538 Dakle, mislim da treba da nađem datum. 429 00:15:56,580 --> 00:15:57,831 To je sjajna ideja. 430 00:15:57,873 --> 00:16:00,000 Bilo je vreme da se vratiš tamo. 431 00:16:00,000 --> 00:16:03,295 Nemojte se previše uzbuđivati, nije ništa romantično. 432 00:16:03,337 --> 00:16:05,172 Ali gospodin Grayson stalno poziva moje kolege 433 00:16:05,214 --> 00:16:07,841 na večere za parove i ja moram biti uključen. 434 00:16:07,841 --> 00:16:09,593 Nema drugog načina da privučete njegovu pažnju? 435 00:16:09,635 --> 00:16:10,886 Ne baš. 436 00:16:10,928 --> 00:16:13,263 Svi vrhunski rukovodioci su porodični tipovi i ja se moram uklopiti. 437 00:16:13,305 --> 00:16:14,264 pa... 438 00:16:14,306 --> 00:16:15,724 Ne bi bila tragedija da izađeš 439 00:16:15,766 --> 00:16:17,226 jednom u plavom mjesecu. 440 00:16:17,267 --> 00:16:19,103 Ima više u životu od posla. 441 00:16:19,144 --> 00:16:21,105 Fokusiranje na poslovnu stranu kompanije 442 00:16:21,146 --> 00:16:22,731 tako ću napredovati. 443 00:16:22,773 --> 00:16:24,650 Molim vas, samo mi pomozite oko ove promocije. 444 00:16:24,692 --> 00:16:25,776 Sigurno znaš neke slobodne žene koje bih mogao uzeti 445 00:16:25,818 --> 00:16:27,903 u moju kancelariju božićnu zabavu. 446 00:16:27,945 --> 00:16:30,739 Nijedan koji želi da se pretvara sa tobom. 447 00:16:33,283 --> 00:16:35,035 Dobro, prijatelju... Dosta je odugovlačenja. 448 00:16:35,077 --> 00:16:36,537 Dosta analitike. 449 00:16:36,537 --> 00:16:37,788 Vrijeme je za profil. 450 00:16:37,830 --> 00:16:38,872 U pravu si. 451 00:16:38,914 --> 00:16:40,833 Govoriti o sebi je moj najmanje omiljeni hobi 452 00:16:40,874 --> 00:16:42,960 ali ne mogu više odlagati. 453 00:16:43,001 --> 00:16:44,712 Ali vidim da nekako želiš, 454 00:16:44,712 --> 00:16:45,879 pa, šta kažeš na ovo: 455 00:16:45,921 --> 00:16:47,214 Izađi napolje, udahni svež vazduh, 456 00:16:47,214 --> 00:16:48,841 naći nešto za raditi što ne uključuje 457 00:16:48,882 --> 00:16:52,177 sjedite ispred kompjutera i umjesto toga ću vam ga postaviti. 458 00:16:52,219 --> 00:16:53,554 Mislim da dovoljno dobro poznajem tvoje hobije 459 00:16:53,595 --> 00:16:55,681 da zvuči kao ti. 460 00:16:55,723 --> 00:16:56,932 Ti si princ. 461 00:16:56,974 --> 00:16:58,100 Oh! Ali hej. 462 00:16:58,142 --> 00:17:00,144 Ne stavljaj ništa na moj profil, ok? 463 00:17:00,185 --> 00:17:02,646 Nema dugih šetnji na plaži ili bilo čega sličnog. 464 00:17:02,688 --> 00:17:03,731 Shvatio sam. 465 00:17:03,731 --> 00:17:05,190 Poslovni planovi i tabele su to. 466 00:17:05,232 --> 00:17:07,067 I dodaću neke lične stvari da mu dam malo ukusa. 467 00:17:07,109 --> 00:17:08,736 Ništa previše lično, ali znaš, 468 00:17:08,777 --> 00:17:09,820 želite utakmicu koju možete imati 469 00:17:09,862 --> 00:17:11,071 dobar razgovor sa, zar ne? 470 00:17:11,113 --> 00:17:13,073 Da i samo naprijed i dodajte štence na listu. 471 00:17:13,115 --> 00:17:14,825 Znate, svaki tip koji voli kučiće 472 00:17:14,867 --> 00:17:17,077 mora biti podnošljivo društvo. 473 00:17:17,119 --> 00:17:18,704 Dogovoreno. Sada se gubi odavde! 474 00:17:19,246 --> 00:17:21,665 Dakle, koji je tvoj plan igre? 475 00:17:21,707 --> 00:17:25,419 Jeste li ikada čuli za Mingle All the Way? 476 00:17:25,419 --> 00:17:27,963 Pridružujete se online izlasku? 477 00:17:28,005 --> 00:17:29,256 Ne baš. 478 00:17:29,298 --> 00:17:30,799 To je jedinstvena stvar za umrežavanje 479 00:17:30,841 --> 00:17:32,092 ali mislim da mi je to najbolja opcija 480 00:17:32,134 --> 00:17:34,428 ako želim da impresioniram g. Grayson. 481 00:17:34,428 --> 00:17:36,722 A osim toga, ne čujem da izbacujete bilo kakvu ideju. 482 00:17:36,764 --> 00:17:39,391 Oh, pa, ne, odmah ti postavljam 483 00:17:39,433 --> 00:17:40,768 pre nego što se predomisliš. 484 00:17:40,768 --> 00:17:42,186 Ja ću sve srediti. 485 00:17:42,227 --> 00:17:43,645 Samo učini da zvučim privlačno. 486 00:17:43,687 --> 00:17:46,440 Uh, cure vole kučiće. Djevojke to vole, zar ne? 487 00:17:46,482 --> 00:17:47,566 [smijeh] 488 00:17:47,608 --> 00:17:48,734 U redu, poslaću ti poruku sa mojim predstojećim rasporedom. 489 00:17:48,776 --> 00:17:49,860 Hvala ti puno, seko. 490 00:17:49,902 --> 00:17:51,487 Veruj mi. I obavijestit ću vas čim 491 00:17:51,528 --> 00:17:53,447 Dogovorio sam ti prvi sastanak! 492 00:17:53,447 --> 00:17:54,531 U redu. Hvala. 493 00:17:54,573 --> 00:17:55,616 ćao! 494 00:17:57,284 --> 00:17:58,994 [uzdahne] 495 00:17:59,036 --> 00:18:01,288 Jednom kada zaroni nožne prste u svijet zabavljanja 496 00:18:01,288 --> 00:18:03,248 on će zapamtiti kako je to sjajno 497 00:18:03,290 --> 00:18:06,168 imati pravu vezu. 498 00:18:06,210 --> 00:18:16,220 [Jazzy verzija "Jingle Bells"] ♪ 499 00:18:16,303 --> 00:18:22,351 [Jazzy verzija "Jingle Bells"] ♪ 500 00:18:22,392 --> 00:18:23,977 Da! 501 00:18:24,019 --> 00:18:29,817 ♪ 502 00:18:31,151 --> 00:18:31,985 Jutro, partneru! 503 00:18:31,985 --> 00:18:33,028 Jutro! 504 00:18:33,070 --> 00:18:34,613 Dakle, jeste li čuli neke vijesti od gospođe Lange? 505 00:18:34,655 --> 00:18:36,865 Da, rekao sam joj da si spreman. 506 00:18:36,907 --> 00:18:39,535 Pratit ću vaš napredak i slati joj ažuriranja 507 00:18:39,576 --> 00:18:42,079 kako se vaši događaji odvijaju. 508 00:18:42,121 --> 00:18:43,831 Inače, od večeras. 509 00:18:43,872 --> 00:18:45,499 Oh, znači pronašao si podudaranje? 510 00:18:45,541 --> 00:18:47,417 Kako zvuči? Misliš da ćemo se slagati? 511 00:18:47,459 --> 00:18:50,546 Oh, definitivno. Vaš rezultat je bio 94 posto. 512 00:18:50,587 --> 00:18:52,131 Vaši rasporedi su savršeno usklađeni 513 00:18:52,172 --> 00:18:54,174 i prema komponenti ličnosti, 514 00:18:54,216 --> 00:18:56,385 imate gomilu kompatibilnih interesa. 515 00:18:56,426 --> 00:18:57,511 Pa, to je olakšanje. 516 00:18:57,511 --> 00:18:58,720 Bar ćemo imati o čemu razgovarati. 517 00:18:58,762 --> 00:19:01,140 Šta da kažem, algoritam ti je savršen. 518 00:19:01,181 --> 00:19:03,517 Dakle, Džef će se naći u 19:00 na štandu za kafu 519 00:19:03,517 --> 00:19:04,893 blizu Lisine zabave. 520 00:19:04,935 --> 00:19:08,313 Shvatio sam pošto podstičemo naše mečeve da se sastaju jedan na jedan 521 00:19:08,355 --> 00:19:09,606 kako bi bili sigurni da im je udobno, 522 00:19:09,648 --> 00:19:11,024 trebalo bi da uradite isto. 523 00:19:11,066 --> 00:19:12,985 Da, definitivno. 524 00:19:13,026 --> 00:19:14,361 To je savršeno. 525 00:19:14,361 --> 00:19:16,363 Pokazat ću sve detalje kako Mingle All the Way funkcionira. 526 00:19:16,405 --> 00:19:17,948 Biće sjajno, obećavam. 527 00:19:17,990 --> 00:19:21,535 Oh, također, tvoj profil kaže da radiš za tehnološki start up, 528 00:19:21,535 --> 00:19:23,787 ali sam mislio da je najbolje da izostavim celinu 529 00:19:23,829 --> 00:19:25,539 stvar "vi ste razvili aplikaciju". 530 00:19:25,581 --> 00:19:26,707 Dakle, ostavio sam taj dio nejasan. 531 00:19:26,748 --> 00:19:27,708 Pametno! 532 00:19:27,708 --> 00:19:28,917 Ovaj tip bi mogao biti malo zabrinut 533 00:19:28,959 --> 00:19:31,211 ako misli da imam pristup njegovim informacijama. 534 00:19:31,211 --> 00:19:32,212 Tačno. 535 00:19:32,212 --> 00:19:33,839 Oh! Molly. Uh, jos jedna stvar. 536 00:19:33,881 --> 00:19:35,048 Da. 537 00:19:35,090 --> 00:19:37,801 Obuci nešto... svečano. 538 00:19:45,726 --> 00:19:47,311 U redu. 539 00:19:48,186 --> 00:19:50,272 Izvinite, jesi li ti Jeff? 540 00:19:57,279 --> 00:19:58,989 Tri puta u jednoj sedmici? 541 00:19:59,031 --> 00:20:00,365 Barem bez sudara ovaj put. 542 00:20:00,407 --> 00:20:04,369 Uf, i kažu da dobre stvari dolaze u troje. 543 00:20:04,411 --> 00:20:05,287 Oh ne. 544 00:20:05,329 --> 00:20:06,914 jesmo li... da li ste vi... 545 00:20:06,914 --> 00:20:07,789 Molly? 546 00:20:07,831 --> 00:20:09,249 Kriv po optužbi. 547 00:20:09,291 --> 00:20:11,251 Slušaj, moj prijatelj mi je ovo sredio, ok? 548 00:20:11,251 --> 00:20:13,295 Nisam znao da si mi par. 549 00:20:13,337 --> 00:20:14,046 nikad ne bih- 550 00:20:14,087 --> 00:20:15,255 Vjerujte mi, ne bih ni ja! 551 00:20:15,297 --> 00:20:18,926 Znao sam da sam trebao dozvoliti svojoj sestri da postavi moj profil. 552 00:20:18,967 --> 00:20:20,302 Evo. 553 00:20:20,344 --> 00:20:22,429 Izgleda da imam to za tebe. 554 00:20:22,471 --> 00:20:25,891 Ekstra šlag. Lep dodir. 555 00:20:29,645 --> 00:20:31,605 Dakle, ovo je vjerovatno greška, samo zaboravimo na ovo. 556 00:20:31,605 --> 00:20:32,981 Obojica bismo mogli revanš sa drugim ljudima. 557 00:20:33,023 --> 00:20:35,108 Mislim, mogao bih naći nekog malo džentlmenskog. 558 00:20:35,150 --> 00:20:38,028 I mogu naći nekog malo manje nespretnog. 559 00:20:40,197 --> 00:20:46,286 Kad bolje razmislim, kažu da je treći put čar. 560 00:20:46,328 --> 00:20:49,623 Hoćeš da kažeš da zaista želiš da budem tvoj gost? 561 00:20:49,665 --> 00:20:50,666 Mm-hmm. 562 00:20:50,707 --> 00:20:52,292 Da molim. 563 00:20:52,292 --> 00:20:55,128 Slušaj, barem će biti zabavno. 564 00:20:55,170 --> 00:21:00,425 I dalje ću ići s tobom na tvoju kancelarijsku zabavu sutra. 565 00:21:00,467 --> 00:21:03,428 I obećaćeš da me nećeš spotaknuti? 566 00:21:03,470 --> 00:21:04,888 I mogu li dobiti tvoj desert? 567 00:21:04,930 --> 00:21:08,267 Uh, dat ću sve od sebe i sigurno. 568 00:21:08,308 --> 00:21:09,726 Dogovoreno. 569 00:21:11,645 --> 00:21:15,524 [nečujan razgovor] 570 00:21:18,819 --> 00:21:20,237 Došao si! 571 00:21:21,905 --> 00:21:27,744 Vau, Lisa, ovo je tako razrađeno. 572 00:21:27,786 --> 00:21:29,997 Oh, da te upoznam sa Jeffom. 573 00:21:30,038 --> 00:21:31,081 Jeff, ovo je Lisa. 574 00:21:31,123 --> 00:21:31,999 Lisa, Jeff. 575 00:21:31,999 --> 00:21:33,041 Drago mi je da smo se upoznali, Jeff. 576 00:21:33,083 --> 00:21:34,126 Zadovoljstvo je moje. 577 00:21:34,167 --> 00:21:35,335 Molly, wow. 578 00:21:35,335 --> 00:21:37,421 Izgledaš fantastično. 579 00:21:37,462 --> 00:21:38,797 Da sam znao koju boju ćeš obući 580 00:21:38,839 --> 00:21:41,758 Uskladio bih ga sa svojom kravatom. 581 00:21:41,800 --> 00:21:43,176 Kako slatko. 582 00:21:43,218 --> 00:21:45,512 Izgleda da imate pravog gospodina u rukama. 583 00:21:45,512 --> 00:21:46,471 Hmm. 584 00:21:46,513 --> 00:21:49,975 Oh, da, viteštvo je živo i zdravo. 585 00:21:50,017 --> 00:21:51,518 A u kakvom si poslu, Jeff? 586 00:21:51,560 --> 00:21:52,602 Oglašavanje. 587 00:21:52,644 --> 00:21:54,021 Ja sam na poslovnom razvoju u Graysonu 588 00:21:54,062 --> 00:21:55,856 ali sam počeo kao dizajner. 589 00:21:55,897 --> 00:21:56,815 Nevjerovatno. 590 00:21:56,857 --> 00:21:58,984 Želim da te upoznam sa Kevinom. 591 00:21:59,026 --> 00:22:00,652 Da, da molim. 592 00:22:03,905 --> 00:22:05,324 Kev. 593 00:22:06,033 --> 00:22:08,368 Moramo se zahvaliti Molly što nas je spojila ove sezone. 594 00:22:08,410 --> 00:22:09,870 Volim ono što si stvorila, Molly. 595 00:22:09,870 --> 00:22:11,079 Ne mogu preuzeti sve zasluge za to. 596 00:22:11,121 --> 00:22:13,373 Ja samo dajem predlog i na vama je 597 00:22:13,373 --> 00:22:16,001 da vidite ko vam najbolje odgovara. 598 00:22:16,043 --> 00:22:17,711 To je istina. 599 00:22:17,711 --> 00:22:19,713 Pa kako se vi poznajete? 600 00:22:19,713 --> 00:22:21,465 Upoznali smo se na tradicionalan način. 601 00:22:21,506 --> 00:22:22,758 Devojka upoznaje decka, 602 00:22:22,799 --> 00:22:25,427 dječak nemilosrdno krade djevojčinu zadivljujuću ideju za božićni poklon. 603 00:22:25,469 --> 00:22:28,138 Djevojka nemilosrdno uništava dječakove božićne čarape. 604 00:22:28,180 --> 00:22:29,765 Standardne stvari. 605 00:22:31,224 --> 00:22:32,726 Jedan od mojih najvećih klijenata upravo je stigao. 606 00:22:32,726 --> 00:22:34,102 Moram da te pozdravim. 607 00:22:34,144 --> 00:22:36,855 Ali vi kružite, uživajte. 608 00:22:36,897 --> 00:22:38,065 Drago mi je da smo se upoznali. 609 00:22:38,065 --> 00:22:39,149 Isto tako. 610 00:22:43,695 --> 00:22:46,323 Dakle, ponašam li se prihvatljivo za tebe? 611 00:22:46,365 --> 00:22:47,783 Da. Za sada dobro. 612 00:22:47,824 --> 00:22:49,534 Ali noć je mlada. 613 00:22:49,576 --> 00:22:50,452 Hmm. 614 00:22:50,494 --> 00:22:51,536 Oh! 615 00:22:52,913 --> 00:22:54,122 Zapravo, prvo dame. 616 00:22:54,164 --> 00:22:55,665 Oh, ne, ne bih to sanjao. 617 00:22:55,707 --> 00:22:58,710 Uzimanje posljednje stavke je vaš potpisni potez, zar ne? 618 00:22:58,752 --> 00:23:00,378 hmmm... 619 00:23:06,426 --> 00:23:10,263 Dakle, jeste li radili nešto slično ranije? 620 00:23:10,263 --> 00:23:12,099 Mešati se do kraja, mislim. 621 00:23:12,140 --> 00:23:13,642 Oh, ne. 622 00:23:13,683 --> 00:23:14,935 Ali čujem da je super. 623 00:23:14,935 --> 00:23:17,270 Ne znam, mislim da je to malo čudno, iskreno. 624 00:23:17,312 --> 00:23:18,772 Ali, očajna vremena, kako kažu. 625 00:23:18,772 --> 00:23:20,315 Izvini, zoveš li me očajnom? 626 00:23:20,357 --> 00:23:22,859 Jer koliko se sjećam, trebao si i plus jedan. 627 00:23:22,901 --> 00:23:24,486 Izvini, mislio sam na sebe. 628 00:23:24,528 --> 00:23:27,030 Treba mi neko impresivan da upoznam svog šefa 629 00:23:27,072 --> 00:23:28,824 pa će me zvati na svoje lične događaje. 630 00:23:28,865 --> 00:23:32,619 Znači, kažeš da sam impresivan? 631 00:23:32,661 --> 00:23:34,746 Oh da. 632 00:23:34,788 --> 00:23:36,289 Ooh. Sada pričamo. 633 00:23:36,289 --> 00:23:38,500 Ako se sećate našeg dogovora. 634 00:23:38,542 --> 00:23:40,127 Oh, um, da. 635 00:23:40,168 --> 00:23:42,379 Uh, da li je moguće dobiti jednu od ovih torti 636 00:23:42,421 --> 00:23:44,381 sa šlagom sa strane? 637 00:23:44,423 --> 00:23:46,258 Naravno, ti si jedan od njih. 638 00:23:46,299 --> 00:23:47,300 Jedno od čega? 639 00:23:47,342 --> 00:23:49,344 Tip koji ne može samo da uživa u nečemu 640 00:23:49,386 --> 00:23:50,679 a da to ne zakomplikuje. 641 00:23:50,720 --> 00:23:51,972 Ok, kul. 642 00:23:51,972 --> 00:23:53,598 Mm-hmm. 643 00:23:56,309 --> 00:23:57,727 Ispravljen sam. 644 00:24:01,148 --> 00:24:04,651 Dakle, shvatio sam da je i vaš start up u tehnologiji? 645 00:24:04,651 --> 00:24:07,821 Vi ste ovde, šta, prevazilazite konkurenciju? 646 00:24:07,821 --> 00:24:09,739 Oh ne, Lisa je moja najbolja prijateljica. 647 00:24:09,781 --> 00:24:11,032 A naše kompanije su zaista različite. 648 00:24:11,074 --> 00:24:15,453 Mislim, moja je aplikacija za efikasno zakazivanje. 649 00:24:15,495 --> 00:24:18,498 Pa, priredila je prokletu božićnu zabavu. 650 00:24:18,498 --> 00:24:21,668 Da, ako voliš takve stvari. 651 00:24:21,668 --> 00:24:23,211 Ko ne voli Božić? 652 00:24:23,253 --> 00:24:24,462 Ne znam. Nekako sam prebolio. 653 00:24:24,504 --> 00:24:26,214 Osećam da je to puno obaveza 654 00:24:26,256 --> 00:24:28,049 i fanfare uzalud. 655 00:24:28,091 --> 00:24:30,093 Jednostavno više nije ugodno. 656 00:24:30,135 --> 00:24:31,928 Sad shvatam. 657 00:24:31,970 --> 00:24:32,971 Šta dobiti? 658 00:24:33,013 --> 00:24:34,264 Ti si Grinch. 659 00:24:34,306 --> 00:24:35,974 Znao sam da je nešto u vezi tebe. 660 00:24:36,016 --> 00:24:38,018 Nedostatak prazničnog duha. 661 00:24:38,018 --> 00:24:39,102 sta? 662 00:24:39,144 --> 00:24:40,395 Ne, to uopšte nije to, samo sam stvarno zauzet 663 00:24:40,437 --> 00:24:42,022 pa bih se radije fokusirao, znaš, 664 00:24:42,022 --> 00:24:44,357 svu svoju energiju radim umjesto da gubim vrijeme 665 00:24:44,357 --> 00:24:46,276 sa lažnim emocijama. 666 00:24:46,318 --> 00:24:47,986 Gubite vrijeme... 667 00:24:48,028 --> 00:24:51,573 uživate u najčarobnijem dobu godine? 668 00:24:51,615 --> 00:24:53,325 Zezaš se sa mnom. 669 00:24:53,366 --> 00:24:54,701 Pogrešno. 670 00:24:54,743 --> 00:24:56,203 Živim za ovu sezonu. 671 00:24:56,203 --> 00:24:57,329 [smijeh] 672 00:24:57,370 --> 00:24:59,456 Možda ćeš jednog dana probati moj čuveni jaja. 673 00:24:59,498 --> 00:25:01,708 Tajni sastojak je veselje. 674 00:25:01,708 --> 00:25:03,043 [smijeh] 675 00:25:03,043 --> 00:25:04,044 Ok... da, stani. 676 00:25:04,085 --> 00:25:05,337 Mogu li da slikam vas dvoje? 677 00:25:05,378 --> 00:25:06,546 Oh, uh, ne- 678 00:25:06,546 --> 00:25:07,631 Gluposti, da- 679 00:25:07,672 --> 00:25:08,381 To je sramotno. 680 00:25:08,381 --> 00:25:09,382 Oh-ho-ho! 681 00:25:09,424 --> 00:25:10,342 Ne, ne nosim rekvizite. 682 00:25:10,383 --> 00:25:10,926 Da! 683 00:25:10,967 --> 00:25:11,760 Ne nosim rekvizite! 684 00:25:11,801 --> 00:25:13,637 [slika fotografije] 685 00:25:13,678 --> 00:25:14,554 Oh, hajde. 686 00:25:14,554 --> 00:25:15,555 Reci Božić! 687 00:25:15,597 --> 00:25:16,681 Božić! 688 00:25:19,184 --> 00:25:20,685 pa? 689 00:25:20,727 --> 00:25:22,729 Kako je Jeff? 690 00:25:22,771 --> 00:25:23,897 Užasno. 691 00:25:23,939 --> 00:25:26,233 On je potpuno samozadovoljan, i on je ušao u Božić, 692 00:25:26,274 --> 00:25:28,401 i, povrh svega, on je tip o kome sam ti pričao 693 00:25:28,443 --> 00:25:30,528 koji je ukrao moj tati božićni poklon. 694 00:25:30,570 --> 00:25:31,488 sta? 695 00:25:31,529 --> 00:25:31,947 Da. 696 00:25:31,988 --> 00:25:33,156 Ozbiljno? 697 00:25:33,198 --> 00:25:35,033 Mhmm. 698 00:25:35,075 --> 00:25:37,619 Čovječe, uh, izgledao je kao savršen spoj. 699 00:25:37,661 --> 00:25:39,079 Njegov profil je bio idealan... 700 00:25:39,079 --> 00:25:39,829 U redu je. 701 00:25:39,871 --> 00:25:41,248 Ne moram da mi se sviđa. 702 00:25:41,289 --> 00:25:43,083 Samo mi treba neko ko će sa mnom na nekoliko radnih događaja 703 00:25:43,124 --> 00:25:44,000 tokom praznika. 704 00:25:44,042 --> 00:25:45,252 Pošteno. 705 00:25:45,252 --> 00:25:46,920 Pa, izostaviću Jeffov negativni izvještaj 706 00:25:46,920 --> 00:25:49,923 Šta šaljem gospođi Lange i nadam se najboljem, pretpostavljam? 707 00:25:49,965 --> 00:25:51,758 Naše fotografije su već postavljene na web stranicu kompanije Lisa 708 00:25:51,758 --> 00:25:53,510 tako da možete i to proslediti njoj. 709 00:25:53,551 --> 00:25:54,511 Lijepo. 710 00:25:54,553 --> 00:25:56,596 Još jedan dokaz da ste vas dvoje zajedno. 711 00:25:56,638 --> 00:25:58,682 Hajde da proverimo ovo. 712 00:25:58,723 --> 00:26:00,058 Vau. 713 00:26:00,100 --> 00:26:01,351 Nosio si rekvizite. 714 00:26:01,393 --> 00:26:02,686 Nosio je rekvizite. 715 00:26:02,727 --> 00:26:04,479 Ne, možeš samo da okreneš to 716 00:26:04,521 --> 00:26:05,772 jer nisam raspoložen i buljim 717 00:26:05,814 --> 00:26:10,110 na njegovo dosadno zgodno lice celog jutra. 718 00:26:10,151 --> 00:26:11,569 Pa, nadamo se da će ti se raspoloženje promeniti 719 00:26:11,611 --> 00:26:12,737 jer ćeš buljiti 720 00:26:12,779 --> 00:26:15,282 na tom dosadno zgodnom licu cijelu noć. 721 00:26:15,323 --> 00:26:17,284 Da, da. 722 00:26:18,201 --> 00:26:21,705 Hej, Brady tim želi da probuši budžet za svoju kampanju. 723 00:26:21,746 --> 00:26:22,747 Evo. 724 00:26:22,789 --> 00:26:24,583 I reci im da me mogu direktno kontaktirati 725 00:26:24,624 --> 00:26:26,293 ako imaju bilo kakve povratne informacije o novom dizajnu. 726 00:26:26,334 --> 00:26:27,711 Ne, nije potrebno. 727 00:26:27,752 --> 00:26:29,337 G. Grayson me je natjerao da ukažem na sve kreativne odluke 728 00:26:29,379 --> 00:26:31,631 tako da ću samo preuzeti odavde. 729 00:26:31,673 --> 00:26:33,133 On jeste? 730 00:26:33,133 --> 00:26:34,092 Kako? 731 00:26:34,134 --> 00:26:35,218 Oh, hej. 732 00:26:35,260 --> 00:26:37,137 Da li vas je gospodin Grayson pozvao na veče pjevanja? 733 00:26:37,137 --> 00:26:38,138 Oh. 734 00:26:38,179 --> 00:26:39,639 Ne, tako je. 735 00:26:39,639 --> 00:26:41,850 To je... to je samo par. 736 00:26:41,891 --> 00:26:43,518 Nema veze. 737 00:26:43,560 --> 00:26:47,480 [telefon zvoni uz prazničnu melodiju] 738 00:26:47,480 --> 00:26:48,398 Hej seko. 739 00:26:48,440 --> 00:26:50,317 Pa kakav je bio datum? 740 00:26:50,317 --> 00:26:51,776 To nije bio sastanak. 741 00:26:51,818 --> 00:26:53,737 I nije bilo sjajno, ako morate znati. 742 00:26:53,778 --> 00:26:56,573 Ugh. Izbirljiv si, kao i obično. 743 00:26:56,615 --> 00:26:58,533 Ona je najteža osoba 744 00:26:58,575 --> 00:27:00,535 Sa mnom je ikad bilo potrebno da provedem veče. 745 00:27:00,577 --> 00:27:02,329 Ona je u suštini istrebljivač zabave, 746 00:27:02,329 --> 00:27:04,039 koji me vec ne podnosi, usput. 747 00:27:04,080 --> 00:27:05,749 Pa jesi li ga otkazao? 748 00:27:05,790 --> 00:27:06,666 Nah. 749 00:27:06,708 --> 00:27:08,043 Ona je tip koji uvlači košulju. 750 00:27:08,084 --> 00:27:09,669 G. Graysonu će se to svidjeti. 751 00:27:09,711 --> 00:27:19,721 [Instrumentalna božićna melodija] ♪ 752 00:27:19,763 --> 00:27:25,143 [Instrumentalna božićna melodija] ♪ 753 00:27:25,185 --> 00:27:26,770 Tačno na vrijeme. 754 00:27:26,811 --> 00:27:29,147 Baš kao što sam i predvidio. 755 00:27:29,189 --> 00:27:32,692 Ti zapravo ne očekuješ da ću klizati, zar ne? 756 00:27:32,734 --> 00:27:35,153 Koliko se sjećam, optužili ste me da sam nespretan. 757 00:27:35,195 --> 00:27:36,571 Pa, pretpostavljam da ćeš biti otporan 758 00:27:36,613 --> 00:27:38,365 na opšti koncept zabave 759 00:27:38,365 --> 00:27:40,533 pa sam uzeo slobodu da ih iznajmim. 760 00:27:40,533 --> 00:27:42,535 Samo nekoliko krugova na icefor show, 761 00:27:42,577 --> 00:27:46,373 i zaustavljanje u restoranu da te upoznam sa mojim šefom. 762 00:27:48,541 --> 00:27:51,252 Dakle, postoje li aktivnosti u kojima ne uživate 763 00:27:51,294 --> 00:27:53,129 ili je tebi sve zabavno i igrice? 764 00:27:53,171 --> 00:27:54,881 Pa ne volim... 765 00:27:54,923 --> 00:27:57,217 savijam veš, ali ko to radi? 766 00:27:57,258 --> 00:27:59,427 Smatram da je veoma terapeutski. 767 00:27:59,469 --> 00:28:02,347 Zašto nisam iznenađen? 768 00:28:03,682 --> 00:28:09,229 ♪ 769 00:28:09,229 --> 00:28:10,939 Oh Jeffrey, tu si. 770 00:28:10,980 --> 00:28:13,400 Brent je upravo pričao o svom medenom mjesecu. 771 00:28:13,400 --> 00:28:15,527 Ja zapravo radim na kampu za turističku kompaniju. 772 00:28:15,568 --> 00:28:18,988 Znate, mislio sam da mogu iskoristiti svoj odmor kao inspiraciju. 773 00:28:19,030 --> 00:28:20,407 Ja... Voleo bih da radim na tome sa tobom. 774 00:28:20,448 --> 00:28:23,284 Pa, zapravo mi trebaš da središ finansije. 775 00:28:23,326 --> 00:28:26,329 Ali Brent, zašto ti i Melisa ne svratite ovog vikenda 776 00:28:26,371 --> 00:28:30,125 za ručak i možemo pogledati neke od vaših ideja? 777 00:28:30,166 --> 00:28:32,919 Jeffrey, nisi me upoznao sa svojim gostom. 778 00:28:32,961 --> 00:28:34,462 Izvini, gde su moji maniri? 779 00:28:34,504 --> 00:28:36,589 G. Grayson, Brent, mogu li vas upoznati 780 00:28:36,631 --> 00:28:39,676 gospođici Molly Hoffman. 781 00:28:39,718 --> 00:28:41,428 Moja devojka. 782 00:28:41,428 --> 00:28:42,929 Zadovoljstvo mi je upoznati vas. 783 00:28:42,929 --> 00:28:44,264 Zadovoljstvo je moje. 784 00:28:44,305 --> 00:28:46,683 Jeffrey nije spomenuo da se viđao s nekim. 785 00:28:46,724 --> 00:28:49,894 Pa, sklon sam da svoj privatni život držim... ličnim. 786 00:28:49,936 --> 00:28:50,895 To je sve. 787 00:28:50,937 --> 00:28:51,771 Molly. 788 00:28:51,771 --> 00:28:52,772 Mhmm. 789 00:28:52,772 --> 00:28:53,773 Samo sam radoznao, da li ti je Jeff rekao 790 00:28:53,815 --> 00:28:56,693 o njegovom interesovanju da se preseli u L.A? 791 00:28:56,734 --> 00:28:58,737 Oh, da, naravno da jeste. 792 00:28:58,778 --> 00:29:00,363 Džef i ja sve pričamo jedno drugom. 793 00:29:00,405 --> 00:29:02,449 I u potpunosti podržavam njegove snove. 794 00:29:02,449 --> 00:29:03,700 Hvala. 795 00:29:03,741 --> 00:29:05,243 Pa, odabir prave osobe da vodi ured u L.A 796 00:29:05,285 --> 00:29:07,954 sigurno će biti teška odluka. 797 00:29:07,954 --> 00:29:10,331 Oh, pa kad god se nađem pred teškim izborom 798 00:29:10,373 --> 00:29:12,292 Ja samo pravim rigoroznu listu za i protiv 799 00:29:12,292 --> 00:29:15,587 a onda ga ukrštam sa objektivnim statističkim podacima. 800 00:29:15,628 --> 00:29:16,880 Smatram da je od velike pomoći. 801 00:29:16,921 --> 00:29:19,466 U redu draga, nema potrebe da nas nerviraš. 802 00:29:19,507 --> 00:29:20,967 Prilično razborito, mlada damo. 803 00:29:20,967 --> 00:29:24,304 Jeffrey, nemoj se više skrivati. 804 00:29:24,345 --> 00:29:26,347 Recite, hoćete li se vas dvoje pridružiti meni i mojoj porodici 805 00:29:26,389 --> 00:29:29,058 za pjevanje sljedeće sedmice? 806 00:29:29,100 --> 00:29:30,727 hm, uh... 807 00:29:30,769 --> 00:29:31,686 Ne bismo to propustili. 808 00:29:31,728 --> 00:29:32,937 Pa, to je sjajno. 809 00:29:32,979 --> 00:29:34,856 Sada, ako me izvinite. 810 00:29:35,899 --> 00:29:40,278 Pa kako... kako ste se vas dvoje upoznali? 811 00:29:40,320 --> 00:29:43,239 Oh, dobro, Jeff i ja smo se sastali na pregovaračkom seminaru. 812 00:29:43,281 --> 00:29:46,451 Jeff me je nadmašio, ima fino izrađenu tehniku. 813 00:29:46,493 --> 00:29:47,285 Previše ste ljubazni. 814 00:29:47,327 --> 00:29:48,495 Oboje znamo da si me pustio da pobedim. 815 00:29:48,495 --> 00:29:50,121 Oh, ne. 816 00:29:50,163 --> 00:29:52,999 Znaš ja, ja, volio bih da možeš samo možda 817 00:29:53,041 --> 00:29:54,709 samo mi pokaži savjet ili dva. 818 00:29:54,751 --> 00:29:55,835 Bio bih oduševljen. 819 00:29:55,835 --> 00:29:57,587 Čim podesim tvoj najnoviji dizajn. 820 00:29:57,629 --> 00:30:00,423 U redu, nije potrebno podešavanje. U redu je. 821 00:30:02,675 --> 00:30:03,718 Ti si ga ubio. 822 00:30:03,760 --> 00:30:04,511 To je bilo neverovatno. 823 00:30:04,511 --> 00:30:05,678 sta si radio? 824 00:30:05,720 --> 00:30:06,513 sta? 825 00:30:06,554 --> 00:30:07,847 Kako to misliš? 826 00:30:07,889 --> 00:30:10,350 Mislim, nisi imao posla da me zoveš svojom devojkom. 827 00:30:10,391 --> 00:30:11,559 Mislim, hajde Jeff. 828 00:30:11,601 --> 00:30:12,727 Znate kako aplikacija radi, ona je za umrežavanje. 829 00:30:12,769 --> 00:30:14,354 Ne lažne veze. 830 00:30:14,395 --> 00:30:15,688 Postao sam malo impulsivan. 831 00:30:15,688 --> 00:30:17,982 Ali uspjelo je i bilo je nevjerovatno i moja sestra ide 832 00:30:18,024 --> 00:30:19,526 da mi duguje piće kad je vidim sutra. 833 00:30:19,526 --> 00:30:23,488 Reci sestri da ćeš pjevati sama. 834 00:30:23,530 --> 00:30:24,739 [uzdahne] 835 00:30:28,326 --> 00:30:31,663 Ty, mislim da sam potpuno zabrljao. 836 00:30:31,704 --> 00:30:33,206 Mislite li da bi bilo prekasno da počnete ispočetka 837 00:30:33,248 --> 00:30:34,791 sa novom utakmicom? 838 00:30:34,833 --> 00:30:35,875 Budite iskreni. 839 00:30:35,875 --> 00:30:37,335 Hmm. Nije idealno. 840 00:30:37,377 --> 00:30:39,546 Mislim, gospođa Lange je već vidjela oba vaša profila 841 00:30:39,546 --> 00:30:41,005 i kako je utakmica generirana. 842 00:30:41,047 --> 00:30:42,715 Pa da, neće izgledati dobro da joj kažem 843 00:30:42,757 --> 00:30:44,509 vaš prvi meč je bio zastoj. 844 00:30:44,551 --> 00:30:47,053 Pogotovo otkako ste kreirali aplikaciju. 845 00:30:47,095 --> 00:30:48,096 U redu. 846 00:30:48,137 --> 00:30:49,514 [telefon zvoni] 847 00:30:49,556 --> 00:30:52,058 Savršen tajming. 848 00:30:52,100 --> 00:30:53,017 Zdravo mama! 849 00:30:53,059 --> 00:30:54,060 Kako si? 850 00:30:54,060 --> 00:30:55,061 Dobro. 851 00:30:55,061 --> 00:30:56,145 Samo sam zvao da vidim 852 00:30:56,187 --> 00:30:58,106 ako ste još uvijek na porodičnoj večeri. 853 00:30:58,147 --> 00:30:59,232 Pa, to će biti lijepo. 854 00:30:59,274 --> 00:31:00,733 Mogu li nešto donijeti? Možda desert? 855 00:31:00,733 --> 00:31:03,027 Ne, Michelle pravi svoje pite od jabuka tako, 856 00:31:03,069 --> 00:31:04,404 samo donesi sebe. 857 00:31:04,404 --> 00:31:06,406 Pretpostavljam da nema razloga za postavljanje dodatnog mjesta 858 00:31:06,447 --> 00:31:07,907 za stolom, zar ne? 859 00:31:07,949 --> 00:31:09,409 Za gosta. 860 00:31:09,409 --> 00:31:11,244 Zato što sam... razgovarao sa Vivian, 861 00:31:11,244 --> 00:31:12,495 naš stari komšija, 862 00:31:12,537 --> 00:31:14,414 a ona je rekla da se njen sin Filip vratio u grad. 863 00:31:14,414 --> 00:31:15,623 pa sam mislio- 864 00:31:15,665 --> 00:31:17,166 Pa, reci Phillipu da će morati da nađe drugog partnera 865 00:31:17,208 --> 00:31:19,377 jer imam novog decka. 866 00:31:24,549 --> 00:31:26,217 Gore, gore, ok. 867 00:31:26,259 --> 00:31:28,636 Malo više, više. 868 00:31:28,678 --> 00:31:29,762 Tamo, da. 869 00:31:29,762 --> 00:31:31,389 Zdravo. Izvinite. 870 00:31:31,431 --> 00:31:33,266 Slušaj, znam da imaš privatni događaj 871 00:31:33,308 --> 00:31:35,435 ali samo tražim Jeffa? 872 00:31:35,476 --> 00:31:39,355 Oh, uh, on je tamo. 873 00:31:39,397 --> 00:31:41,149 Hvala. 874 00:31:43,192 --> 00:31:44,986 Vidi, napravio sam grešku i ako bi mi samo dozvolio... 875 00:31:45,028 --> 00:31:47,155 Vidi, imam prijedlog za tebe. 876 00:31:47,196 --> 00:31:50,241 Treba ti pomoć sa svojim šefom, a sada meni sa majkom. 877 00:31:50,283 --> 00:31:52,994 Pa, šta ako samo zadržimo naše događaje kako smo planirali 878 00:31:53,036 --> 00:31:56,122 plus večera sa porodicom i onda ću reći šta god da je 879 00:31:56,164 --> 00:31:58,958 želiš da kažem tvom šefu. 880 00:32:02,629 --> 00:32:06,549 Želiš li biti moj lažni dečko za Božić? 881 00:32:06,591 --> 00:32:08,384 Mislio sam da nikad nećeš pitati. 882 00:32:08,426 --> 00:32:11,179 U stvari, večeras se sprema večera za potencijalnog klijenta. 883 00:32:11,220 --> 00:32:15,141 Oh, pa, sa zadovoljstvom bih ti se pridružio, draga. 884 00:32:15,183 --> 00:32:16,684 hmm... 885 00:32:17,977 --> 00:32:21,105 Vau, ovo mjesto se nije ni malo promijenilo. 886 00:32:21,147 --> 00:32:23,816 Izvini, moram ovo da vidim. 887 00:32:23,816 --> 00:32:25,985 Ja... Živeo sam u blizini kad sam bio dete 888 00:32:25,985 --> 00:32:27,403 i kada bi moji roditelji radili do kasno 889 00:32:27,445 --> 00:32:29,697 moja sestra i ja bismo radili domaći ovdje nakon srednje škole. 890 00:32:29,739 --> 00:32:33,034 Znači oduvek si bio štreber? 891 00:32:33,076 --> 00:32:34,160 Huh. 892 00:32:34,160 --> 00:32:35,370 Vau, to se moralo vratiti 893 00:32:35,411 --> 00:32:37,372 kada je Frank stariji vodio stvari. 894 00:32:37,413 --> 00:32:40,333 Mislite li, možda, da smo se znali tada 895 00:32:40,333 --> 00:32:41,793 slagali bismo se? 896 00:32:41,834 --> 00:32:44,128 Tokom srednje škole? Nema šanse. 897 00:32:44,170 --> 00:32:46,089 Bio sam cool. 898 00:32:46,130 --> 00:32:47,674 Oh, molim te. 899 00:32:47,674 --> 00:32:50,802 Bili ste predsjednik AV kluba sve četiri godine. 900 00:32:50,843 --> 00:32:52,512 [smijeh] 901 00:32:52,553 --> 00:32:54,305 Oh, ne možeš me više zadirkivati. 902 00:32:54,347 --> 00:32:57,684 Hej, ja sam Molly i ti si očito moj novi najbolji prijatelj. 903 00:32:57,684 --> 00:32:59,519 Šta ti dugujem za tu informaciju? 904 00:32:59,519 --> 00:33:01,062 Da, taj je u kući. 905 00:33:01,104 --> 00:33:02,772 Ja sam Erika. Ja sam Jeffova sestra. 906 00:33:02,814 --> 00:33:04,148 Oh, žao mi je što to čujem. 907 00:33:04,190 --> 00:33:05,400 [smijeh] 908 00:33:05,441 --> 00:33:07,360 Ujače Jeffe, spremni smo da počnemo ukrašavati ukrase. 909 00:33:07,360 --> 00:33:09,529 Zašto ne kažeš hito Molly ovdje. 910 00:33:09,529 --> 00:33:10,697 Zdravo! 911 00:33:10,697 --> 00:33:14,492 Oh, moj Bože, ja... volim tvoju odjeću. 912 00:33:14,534 --> 00:33:16,536 Radiš li za Deda Mraza? 913 00:33:16,577 --> 00:33:17,829 To je samo moj tata. 914 00:33:17,870 --> 00:33:19,831 Pravi Djed Mraz na Sjevernom polu. 915 00:33:19,872 --> 00:33:21,374 Ne govori. 916 00:33:24,085 --> 00:33:25,670 Ona je stvarno slatka. 917 00:33:25,712 --> 00:33:26,838 Uh, pa, trebalo bi da idem. 918 00:33:26,879 --> 00:33:28,631 Jeff mi samo pošalji gdje ćemo se naći kasnije, ok? 919 00:33:28,673 --> 00:33:29,549 Ne! 920 00:33:29,549 --> 00:33:30,383 Ostani. 921 00:33:30,425 --> 00:33:31,634 Možete mi pomoći sa mojim ukrasima. 922 00:33:31,676 --> 00:33:33,261 Pravimo ih svake godine. 923 00:33:33,302 --> 00:33:36,889 Pa zapravo, mislim da je Molly alergična na Božić. 924 00:33:36,931 --> 00:33:40,143 To je strašno reći. 925 00:33:40,184 --> 00:33:41,728 Voleo bih da ti pomognem, ali znaš da ideš 926 00:33:41,769 --> 00:33:44,021 da mi mora pomoći jer ne znam šta radim. 927 00:33:44,063 --> 00:33:45,064 U redu. 928 00:33:45,064 --> 00:33:46,607 Pronaći ću svoj omiljeni kist. 929 00:33:46,649 --> 00:33:48,067 Možete ga koristiti. 930 00:33:48,067 --> 00:33:49,861 U redu. 931 00:33:49,902 --> 00:33:51,404 Oh, tako slatko. 932 00:33:51,404 --> 00:33:52,613 Ona je. 933 00:33:52,655 --> 00:33:54,323 Bolje da joj pomognem. 934 00:33:54,365 --> 00:33:55,241 Hoćeš li biti dobro? 935 00:33:55,241 --> 00:33:56,242 Oh, da definitivno. 936 00:33:56,284 --> 00:33:57,577 ja i moja nova drugarica, 937 00:33:57,577 --> 00:33:59,579 razmenićemo neke sočne priče o tebi. 938 00:33:59,579 --> 00:34:00,496 Da. 939 00:34:01,748 --> 00:34:02,749 [uzdahne] 940 00:34:02,749 --> 00:34:04,667 Hej, ja, um, znam da ste vi 941 00:34:04,709 --> 00:34:06,753 nisam baš prvi pogodio, 942 00:34:06,753 --> 00:34:09,964 ali uvjeravam vas, moj brat je stvarno dobar momak. 943 00:34:10,006 --> 00:34:11,966 Da, biće pristojan čovek. 944 00:34:12,008 --> 00:34:13,968 Drago mi je što je na druženju. 945 00:34:14,010 --> 00:34:15,136 I dobro je da ste se slagali, 946 00:34:15,178 --> 00:34:17,930 čak i ako je to samo u poslovne svrhe. 947 00:34:17,972 --> 00:34:19,849 To je sve, zar ne? 948 00:34:19,891 --> 00:34:20,975 Da. 949 00:34:21,017 --> 00:34:22,393 Da, mislim da posao radi 950 00:34:22,435 --> 00:34:25,229 tako da nemam vremena za vezu. 951 00:34:25,271 --> 00:34:26,647 Pa, pretpostavljam da ste oboje imali dobre razloge 952 00:34:26,689 --> 00:34:28,524 za pridruživanje Mingle All the Way. 953 00:34:28,566 --> 00:34:29,442 Mm. 954 00:34:29,442 --> 00:34:30,735 Huh. 955 00:34:30,777 --> 00:34:32,528 Hajde! Sve je spremno! 956 00:34:32,570 --> 00:34:34,072 Oh, dobro. 957 00:34:35,615 --> 00:34:37,074 Ovo će biti zabavno. 958 00:34:37,116 --> 00:34:40,411 Vau, ja, uh, volio bih da sam znao da ćemo danas raditi. 959 00:34:40,453 --> 00:34:43,664 Ja... nemam nikakva sklonost za ove stvari. 960 00:34:43,706 --> 00:34:44,791 Sposobnost? 961 00:34:44,832 --> 00:34:45,875 Ovo nije SAT. 962 00:34:45,917 --> 00:34:47,376 To se zove veselje. 963 00:34:47,418 --> 00:34:48,461 Oh! 964 00:34:48,503 --> 00:34:49,545 [smijeh] 965 00:34:49,587 --> 00:34:50,797 Žao mi je. 966 00:34:50,797 --> 00:34:52,548 Oprostivo je. 967 00:34:54,175 --> 00:34:59,138 Ovo mi ne liči na mrežni aranžman. 968 00:34:59,180 --> 00:35:01,057 Ne bih ti polagao nade. 969 00:35:02,809 --> 00:35:04,227 Nemoj! 970 00:35:05,144 --> 00:35:07,313 Dakle, pokušavam da dobijem ovaj račun godinama. 971 00:35:07,355 --> 00:35:08,731 Hmm-Mm. 972 00:35:08,773 --> 00:35:09,982 Nisam doveo nijednog značajnog novog klijenta nekoliko mjeseci 973 00:35:10,024 --> 00:35:11,984 tako da bi ovo bio zaista veliki dobitak za mene. 974 00:35:11,984 --> 00:35:14,153 Dobro, pa, javi mi ako ima nešto posebno 975 00:35:14,195 --> 00:35:15,822 želiš da ti kažem. 976 00:35:15,822 --> 00:35:19,784 Imam toliko ideja za novu kampanju Diamonds are Forever. 977 00:35:19,826 --> 00:35:22,328 Heather, trebala bi znati da je Jeff vrlo temeljan 978 00:35:22,328 --> 00:35:23,663 kreativni proces. 979 00:35:23,704 --> 00:35:24,997 Sviđa mi se zvuk toga. 980 00:35:25,039 --> 00:35:28,918 Mogli biste to čak nazvati i estetskom vizijom. 981 00:35:28,960 --> 00:35:30,837 Jeff, zašto mi ne pošalješ prijedlog cijene 982 00:35:30,837 --> 00:35:33,089 od onoga što imate na umu i mi ćemo to preuzeti odatle. 983 00:35:33,130 --> 00:35:35,007 Imaćeš ga pre praznika. 984 00:35:35,007 --> 00:35:36,717 Divno. 985 00:35:36,759 --> 00:35:39,178 Sada, hoćemo li naručiti desert? 986 00:35:39,220 --> 00:35:40,346 Mislite li da imaju nešto 987 00:35:40,388 --> 00:35:41,806 sa šlagom sa strane? 988 00:35:41,848 --> 00:35:47,562 Dušo, mislim da sviraju našu pesmu, hoćemo li? 989 00:35:47,603 --> 00:35:54,902 [Instrumentalna "Silent Night"] ♪ 990 00:35:54,944 --> 00:35:58,155 Kada ste u Rimu. 991 00:35:58,197 --> 00:36:00,491 Pitaš me da plešem? 992 00:36:00,533 --> 00:36:02,410 Možda. 993 00:36:02,451 --> 00:36:06,455 ♪ 994 00:36:06,497 --> 00:36:08,082 Posle tebe. 995 00:36:08,124 --> 00:36:18,134 ♪ 996 00:36:18,175 --> 00:36:28,186 ♪ 997 00:36:33,107 --> 00:36:38,154 ♪ 998 00:36:38,195 --> 00:36:43,451 ♪ 999 00:36:44,535 --> 00:36:45,286 [lupaju vrata] 1000 00:36:45,328 --> 00:36:46,329 Morning Ty! 1001 00:36:46,370 --> 00:36:47,914 Donio sam nam kavu od peperminta. 1002 00:36:47,914 --> 00:36:48,581 Hvala! 1003 00:36:48,623 --> 00:36:50,625 Baš mi je drago. 1004 00:36:50,666 --> 00:36:52,251 Ovo izgleda veselo. 1005 00:36:52,251 --> 00:36:53,461 Jesi li sve ovo uradio? 1006 00:36:53,502 --> 00:36:55,046 Ne, Lisa je ponudila pomoć 1007 00:36:55,087 --> 00:36:57,173 u zamjenu za moje znanje o grafičkom dizajnu. 1008 00:36:57,215 --> 00:36:59,884 Očigledno, nedavno su me opisali kao nevjerovatnu. 1009 00:36:59,926 --> 00:37:01,010 Lisa je bila ovdje? 1010 00:37:01,052 --> 00:37:01,969 kada? 1011 00:37:02,011 --> 00:37:02,762 Jučer, dok si dobijao stvari 1012 00:37:02,803 --> 00:37:03,721 u sukobu sa Jeffom. 1013 00:37:03,763 --> 00:37:04,639 Jesu li stvari s Jeffom identične? 1014 00:37:04,680 --> 00:37:05,431 Nemoj me lagati. 1015 00:37:05,431 --> 00:37:06,641 Da li se još uvek podudarate 1016 00:37:06,682 --> 00:37:08,184 jer moram da ažuriram izveštaj za gđu Lange. 1017 00:37:08,226 --> 00:37:09,268 Sve ispravljeno. 1018 00:37:09,310 --> 00:37:10,728 Sinoć smo čak išli zajedno na zabavu. 1019 00:37:10,770 --> 00:37:12,355 Ali ne brinite, učinio sam da je Mingle All the Way službeno 1020 00:37:12,396 --> 00:37:14,106 tako da možete poslati detalje gđi Lange. 1021 00:37:14,148 --> 00:37:16,609 Mislim da će ovaj plan upaliti, Ty. 1022 00:37:16,651 --> 00:37:17,443 Dobro. 1023 00:37:17,443 --> 00:37:18,277 To je olakšanje. 1024 00:37:18,319 --> 00:37:19,320 Uh, jos jedna stvar. 1025 00:37:19,362 --> 00:37:20,404 Oblačiti se svečanije? 1026 00:37:20,446 --> 00:37:21,781 U redu, još dvije stvari. 1027 00:37:21,781 --> 00:37:23,240 Mislim da bi trebalo da pišeš o svom iskustvu 1028 00:37:23,282 --> 00:37:24,742 sa Jeffom za web stranicu. 1029 00:37:24,784 --> 00:37:26,118 Šta kao izjava osnivača? 1030 00:37:26,118 --> 00:37:29,288 Da, to će biti otpor za gđu Lange. 1031 00:37:29,330 --> 00:37:31,832 Lisa me takođe uči francuski. 1032 00:37:31,874 --> 00:37:33,084 Hmm. 1033 00:37:35,086 --> 00:37:37,880 Pa, hvala ti puno što si odvojio vremena za tebe tata, dušo. 1034 00:37:37,922 --> 00:37:38,965 Da. Naravno! 1035 00:37:39,006 --> 00:37:40,383 Nikada ne bih propustio naše godišnje predbožićne praznike 1036 00:37:40,424 --> 00:37:42,009 hurma od vruće čokolade. 1037 00:37:42,051 --> 00:37:44,679 Voljeli bismo da držimo korak sa više naših starih tradicija. 1038 00:37:44,720 --> 00:37:45,888 Mama je bila još više... 1039 00:37:45,930 --> 00:37:48,266 ove godine intenzivnije nego inače. 1040 00:37:48,307 --> 00:37:51,310 Ona želi samo najbolje za tebe. 1041 00:37:51,644 --> 00:37:53,354 Evo, napravio sam neke beleške o uh, 1042 00:37:53,396 --> 00:37:55,815 Mingle All the Way figure koje ste mi poslali. 1043 00:37:55,815 --> 00:37:56,816 [smijeh] 1044 00:37:56,816 --> 00:37:58,484 Uradila si sjajan posao, dušo. 1045 00:37:58,484 --> 00:38:01,362 Mogu reći koliko ste strastveni u vezi ovoga. 1046 00:38:01,404 --> 00:38:04,782 Hvala tata. Zaista cijenim to. 1047 00:38:04,824 --> 00:38:06,492 Pa, trebalo bi da krenem. 1048 00:38:06,534 --> 00:38:09,412 Upoznavanje sa ovim svojim dečkom? 1049 00:38:09,453 --> 00:38:11,497 Vidimo se za par dana. 1050 00:38:11,539 --> 00:38:13,207 Volim te, tata. 1051 00:38:13,249 --> 00:38:15,042 I ja tebe volim. 1052 00:38:21,632 --> 00:38:22,842 Vau. 1053 00:38:22,883 --> 00:38:25,177 Nisam očekivao da ću vidjeti mjesečinu u restoranu 1054 00:38:25,219 --> 00:38:27,013 kao centar za zamatanje poklona. 1055 00:38:27,054 --> 00:38:29,932 Tehnički, ovo je Graysonov događaj. 1056 00:38:29,974 --> 00:38:32,435 Volimo podržati lokalne organizacije kad god možemo. 1057 00:38:32,476 --> 00:38:34,645 To je dio tekućeg dobrotvornog programa. 1058 00:38:34,687 --> 00:38:37,606 Ponudio sam restoran ove godine kao mjesto za pakovanje poklona. 1059 00:38:37,648 --> 00:38:40,901 Hm, mislim da si htio reći da sam ponudio restoran 1060 00:38:40,943 --> 00:38:42,361 ove godine. 1061 00:38:42,361 --> 00:38:43,738 Drago mi je da te vidim, Molly. 1062 00:38:43,779 --> 00:38:45,239 I tebe je drago vidjeti, Erika. 1063 00:38:45,281 --> 00:38:46,866 Pa seko, gdje da se smjestimo? 1064 00:38:46,866 --> 00:38:48,534 Molly je božićna novakinja 1065 00:38:48,576 --> 00:38:50,202 pa bi možda trebali da se držimo karata? 1066 00:38:50,244 --> 00:38:51,537 Oh ne, ne. 1067 00:38:51,579 --> 00:38:55,207 Možda nisam umjetnički, ali sam nevjerovatan u pakiranju poklona. 1068 00:38:55,249 --> 00:38:56,125 U redu. 1069 00:38:56,167 --> 00:38:56,876 Mhmm. 1070 00:38:56,876 --> 00:38:57,501 Savršeno. 1071 00:38:57,543 --> 00:38:58,753 Dva sedišta, tu! 1072 00:38:58,794 --> 00:38:59,628 Izvinite. 1073 00:38:59,670 --> 00:39:01,172 Posle tebe. 1074 00:39:03,049 --> 00:39:04,675 Savršeno. 1075 00:39:07,845 --> 00:39:09,472 U redu. 1076 00:39:11,390 --> 00:39:12,725 Djeca će biti jako uzbuđena 1077 00:39:12,767 --> 00:39:14,226 kada dobiju sve ove poklone. 1078 00:39:14,226 --> 00:39:15,227 Naravno. 1079 00:39:15,269 --> 00:39:16,687 Naša kompanija je ove godine zapravo donirala igračke. 1080 00:39:16,729 --> 00:39:18,564 Biće odbačeni u dečiju bolnicu 1081 00:39:18,564 --> 00:39:19,648 na Badnje veče. 1082 00:39:19,690 --> 00:39:21,150 Oh, to je lijepo. 1083 00:39:21,192 --> 00:39:26,447 Hm, bar jednom, moj dragi brat je previše skroman. 1084 00:39:26,489 --> 00:39:27,656 Ovo je njegov događaj. 1085 00:39:27,698 --> 00:39:32,119 On organizira sve Graysonove dobrotvorne događaje. 1086 00:39:32,161 --> 00:39:34,205 Ovo je bila tvoja ideja? 1087 00:39:34,914 --> 00:39:36,123 Oh. 1088 00:39:36,165 --> 00:39:39,001 Radiš li na reklamama u posljednje vrijeme 1089 00:39:39,043 --> 00:39:41,962 ili ste vi odgovorni za kreiranje koncepata ili šta? 1090 00:39:42,004 --> 00:39:44,423 Nažalost, ne mogu da provedem puno vremena 1091 00:39:44,423 --> 00:39:46,258 biti kreativan ovih dana. 1092 00:39:46,258 --> 00:39:48,177 Sada sam samo korporativno odijelo. 1093 00:39:48,219 --> 00:39:49,428 Oh. 1094 00:39:49,428 --> 00:39:50,554 Da li vam nedostaje? 1095 00:39:50,596 --> 00:39:51,722 Da. 1096 00:39:51,764 --> 00:39:55,267 Ali moja bivša, Ashley, ona je ta koja me je ohrabrila 1097 00:39:55,267 --> 00:39:56,519 da izvršite prebacivanje. 1098 00:39:56,560 --> 00:39:58,396 Uvijek je mislila da postoji veći potencijal za rast 1099 00:39:58,437 --> 00:40:00,272 na poslovnoj strani. 1100 00:40:00,272 --> 00:40:01,357 Što sam više razmišljao o tome, 1101 00:40:01,398 --> 00:40:03,567 što sam više mislio da je bila u pravu. 1102 00:40:03,609 --> 00:40:06,112 Pa onda, uh, tvoj kolega, Brent, 1103 00:40:06,153 --> 00:40:07,696 on radi sve dizajne? 1104 00:40:07,738 --> 00:40:08,948 Da. 1105 00:40:08,989 --> 00:40:11,283 Osim što nema kreativnu kost u svom tijelu. 1106 00:40:11,283 --> 00:40:13,077 On zalaže sav svoj rad na svima ostalima 1107 00:40:13,119 --> 00:40:15,121 i preuzima sve zasluge. 1108 00:40:15,121 --> 00:40:16,580 G. Grayson to ne primjećuje? 1109 00:40:16,622 --> 00:40:17,623 Nah. 1110 00:40:17,665 --> 00:40:20,376 On vidi Brentovu ličnost kao održivog timskog igrača. 1111 00:40:20,418 --> 00:40:24,380 Ali, ako sve prođe kako treba, g. Grayson će čuti 1112 00:40:24,422 --> 00:40:26,423 o meni i mojoj devojci 1113 00:40:26,465 --> 00:40:27,800 predstavljanje kompanije večeras. 1114 00:40:27,800 --> 00:40:30,177 Oh da. Čuvam ti leđa, dušo. 1115 00:40:30,219 --> 00:40:32,054 Hvala. 1116 00:40:32,096 --> 00:40:35,099 Valjda bi mi dobro došao novi početak u L.A. 1117 00:40:37,643 --> 00:40:39,311 Oh, pre nego što zaboravim. 1118 00:40:39,311 --> 00:40:40,146 Mhmm. 1119 00:40:40,146 --> 00:40:42,857 Napravio sam ti nešto. 1120 00:40:43,816 --> 00:40:46,193 To je samo mali gest za izvinjenje 1121 00:40:46,235 --> 00:40:49,155 jer se osećate neprijatno na klizalištu. 1122 00:40:55,202 --> 00:40:56,412 Ti si ovo nacrtao? 1123 00:40:56,454 --> 00:40:59,373 Da. 1124 00:40:59,415 --> 00:41:01,083 Hvala. 1125 00:41:03,669 --> 00:41:05,713 Znaš da me stvarno nisi trebao otpratiti kući. 1126 00:41:05,754 --> 00:41:08,257 Pa, možda nije bio pravi sastanak 1127 00:41:08,299 --> 00:41:10,843 ali ja sam i dalje pravi džentlmen. 1128 00:41:10,885 --> 00:41:11,677 Hvala. 1129 00:41:11,719 --> 00:41:12,511 Nekad. 1130 00:41:12,553 --> 00:41:13,637 [smijeh] 1131 00:41:14,805 --> 00:41:16,182 Pa šta ti treba jednoj ženskoj 1132 00:41:16,223 --> 00:41:18,225 Svejedno se miješati do kraja? 1133 00:41:18,267 --> 00:41:20,853 Mislim, nisi tako loš da si tu. 1134 00:41:20,853 --> 00:41:21,854 [smijeh] 1135 00:41:21,854 --> 00:41:22,980 Hvala. 1136 00:41:23,022 --> 00:41:25,858 Pretpostavljam da ga samo koristim iz istog razloga kao i većina 1137 00:41:25,858 --> 00:41:27,276 Mingle All the Way korisnici. 1138 00:41:27,318 --> 00:41:30,696 Znaš, želim da mi se neko pridruži na prazničnoj zabavi 1139 00:41:30,738 --> 00:41:33,532 ali ne želim da brinem o romantici. 1140 00:41:33,532 --> 00:41:35,367 Pravi partnerski kriminal u mreži. 1141 00:41:35,409 --> 00:41:36,994 Mhmm. 1142 00:41:37,870 --> 00:41:41,749 [zviždi] To je zgodna paprat. 1143 00:41:45,669 --> 00:41:47,546 Gdje si nabavio božićno drvce? 1144 00:41:47,546 --> 00:41:49,298 Ja nemam jelku. 1145 00:41:49,340 --> 00:41:50,799 ti nemas... 1146 00:41:50,841 --> 00:41:52,301 [grunta] 1147 00:41:52,343 --> 00:41:54,637 Da li je grincanje dio tvog naslijeđa, 1148 00:41:54,678 --> 00:41:57,723 jer moram da znam u šta se lažno zabavljam. 1149 00:41:57,723 --> 00:41:59,391 br. 1150 00:41:59,391 --> 00:42:00,476 Kad sam bila mala 1151 00:42:00,518 --> 00:42:03,062 uradili smo cijelu tradicionalnu božićnu stvar. 1152 00:42:03,103 --> 00:42:05,564 I apsolutno mi se svidjelo. 1153 00:42:05,606 --> 00:42:08,692 Ali onda sam otišao u srednju školu i moja mama je odlučila 1154 00:42:08,734 --> 00:42:10,402 taj zimski raspust bi bio savršeno vrijeme za uzimanje 1155 00:42:10,402 --> 00:42:16,659 skijaški odmor umjesto da slavite kod kuće, pa... 1156 00:42:16,700 --> 00:42:17,826 Ne znam. 1157 00:42:17,868 --> 00:42:19,411 Svaka godina je postala malo manje posebna. 1158 00:42:19,453 --> 00:42:21,789 Kako je sada? 1159 00:42:21,830 --> 00:42:25,209 Moji roditelji i dalje idu u Aspen svake godine za Božić. 1160 00:42:25,251 --> 00:42:26,919 Otkad je njihova kompanija počela da dobro posluje 1161 00:42:26,961 --> 00:42:31,257 moja mama je upravo postala hiper fokusirana na impresioniranje svojih klijenata. 1162 00:42:31,257 --> 00:42:35,094 To, i pitam se o izgledima za zabavljanje. 1163 00:42:35,135 --> 00:42:36,136 Vidjet ćeš. 1164 00:42:36,178 --> 00:42:37,096 Žao mi je. 1165 00:42:37,096 --> 00:42:38,430 Božić nije zabavan, niti veseo 1166 00:42:38,472 --> 00:42:42,309 ili zaista pravi odmor za mene više. 1167 00:42:42,351 --> 00:42:44,395 Nisam mogao podnijeti vrućinu. 1168 00:42:44,436 --> 00:42:46,230 Pa si izašao iz kuhinje Deda Mraza. 1169 00:42:46,272 --> 00:42:49,775 [smijeh] 1170 00:42:49,775 --> 00:42:52,528 Hajde, hajde, idemo. 1171 00:42:57,533 --> 00:42:58,409 Hajde. 1172 00:42:59,868 --> 00:43:01,537 U redu, zvuči dobro. 1173 00:43:01,579 --> 00:43:02,329 ćao. 1174 00:43:02,579 --> 00:43:04,123 Pa, gospođa Lange zvuči srećno. 1175 00:43:04,123 --> 00:43:05,082 Obožavaju sve slike 1176 00:43:05,124 --> 00:43:06,792 sa vaših događaja pa ih nastavite. 1177 00:43:06,834 --> 00:43:08,460 I rekao sam joj da ću joj poslati još snimaka ekrana 1178 00:43:08,460 --> 00:43:10,004 kako to izgleda iu aplikaciji. 1179 00:43:10,045 --> 00:43:11,213 Oh, dobro. 1180 00:43:11,255 --> 00:43:12,339 Znaš da sam jučer zamalo okliznuo zbog toga što sam bio 1181 00:43:12,381 --> 00:43:13,966 Osnivač Mingle All the Way. 1182 00:43:13,966 --> 00:43:16,051 Laknut će mi kada se sve ovo završi. 1183 00:43:16,093 --> 00:43:17,094 Kladim se da hoćeš. 1184 00:43:17,136 --> 00:43:18,637 [tekstualno upozorenje] 1185 00:43:18,637 --> 00:43:19,805 To izgleda dobro. 1186 00:43:21,640 --> 00:43:23,058 [smijeh] 1187 00:43:23,100 --> 00:43:24,977 Šta je smiješno? 1188 00:43:25,019 --> 00:43:27,813 Večeras samo potvrđujem. 1189 00:43:27,855 --> 00:43:29,523 [tekstualno upozorenje] 1190 00:43:33,902 --> 00:43:34,570 U redu. 1191 00:43:34,612 --> 00:43:35,654 Vidimo se posle ručka. 1192 00:43:35,696 --> 00:43:36,905 Oh, i započeo sam svjedočenje svog osnivača, 1193 00:43:36,947 --> 00:43:38,157 hoćeš li to pogledati? 1194 00:43:38,198 --> 00:43:40,075 Hoće. 1195 00:43:42,661 --> 00:43:43,912 Jeff je preporučio ovo mjesto. 1196 00:43:43,954 --> 00:43:46,415 On radi iza ugla, pa se nadam da vam se sviđa. 1197 00:43:46,457 --> 00:43:48,083 Dobro. Stvari i dalje idu dobro sa Jeffom? 1198 00:43:48,125 --> 00:43:49,251 On je tako sladak. 1199 00:43:49,293 --> 00:43:51,003 Da, hej Lisa, slušaj, mi zapravo ne izlazimo. 1200 00:43:51,045 --> 00:43:52,546 Mi samo koristimo Mingle All the Way. 1201 00:43:52,588 --> 00:43:54,506 Žao mi je, trebao sam ti reći ranije. 1202 00:43:54,548 --> 00:43:55,674 Oh, šteta. 1203 00:43:55,674 --> 00:43:57,801 Mislio sam da praviš izlaske. 1204 00:43:57,843 --> 00:44:01,347 Ovo, od najvećeg obožavatelja Mingle All the Way? 1205 00:44:01,388 --> 00:44:03,015 Da, jesam. 1206 00:44:03,015 --> 00:44:04,600 Za sada koristim samo aplikaciju. 1207 00:44:04,641 --> 00:44:05,726 Hvala. 1208 00:44:05,768 --> 00:44:07,227 Kevin i ja smo se dobro slagali 1209 00:44:07,269 --> 00:44:08,395 koristeći Mingle All the Way 1210 00:44:08,437 --> 00:44:09,980 ali mislim da sam konačno spreman da počnem da tražim 1211 00:44:10,022 --> 00:44:11,690 za tu posebnu osobu. 1212 00:44:11,690 --> 00:44:12,775 To je sjajno, Lisa. 1213 00:44:12,816 --> 00:44:14,443 Pa, svaki momak bi bio sretan da bude s tobom. 1214 00:44:14,485 --> 00:44:16,195 Mogao bih reći isto za tebe. 1215 00:44:16,236 --> 00:44:18,864 Zamisli svog idealnog momka. 1216 00:44:18,864 --> 00:44:20,157 U redu. 1217 00:44:20,199 --> 00:44:21,825 Um. 1218 00:44:21,867 --> 00:44:24,119 Imao bi kvalitetno obrazovanje, 1219 00:44:24,161 --> 00:44:27,706 analitičke sposobnosti, odličan u upravljanju vremenom... 1220 00:44:27,706 --> 00:44:29,833 Da li želite da i on ima brzu brzinu kucanja? 1221 00:44:29,875 --> 00:44:30,876 Oh, to bi bilo dobro. 1222 00:44:30,918 --> 00:44:32,169 šalim se! 1223 00:44:32,211 --> 00:44:34,672 Tražite kancelarijskog menadžera ili dečka? 1224 00:44:34,713 --> 00:44:35,714 [smijeh] 1225 00:44:35,714 --> 00:44:37,466 I meni su dostignuća važna, ali 1226 00:44:37,508 --> 00:44:39,385 šta je sa ličnošću? 1227 00:44:39,426 --> 00:44:40,886 Ok, dobro. Šta je na vašoj listi? 1228 00:44:40,886 --> 00:44:42,054 Hmmmm. 1229 00:44:42,096 --> 00:44:43,889 Tražim nekoga ko može da me nasmeje. 1230 00:44:43,931 --> 00:44:45,057 Mhmm. 1231 00:44:45,099 --> 00:44:46,934 Ali isto tako, mogu imati ozbiljan razgovor sa. 1232 00:44:46,975 --> 00:44:48,143 Hmm. 1233 00:44:48,185 --> 00:44:52,231 Najviše od svega želim nekoga ko može vidjeti pravog mene. 1234 00:44:52,231 --> 00:44:55,109 Da, ali zar nisi zabrinut da ćeš izgubiti sebe 1235 00:44:55,150 --> 00:44:56,944 na vezu? 1236 00:44:56,985 --> 00:44:58,237 To se desilo sa mnom i Evanom. 1237 00:44:58,237 --> 00:44:59,571 Zato je to moralo da se završi. 1238 00:44:59,613 --> 00:45:01,907 Mislim da se to ne dešava kada nađeš pravu osobu. 1239 00:45:01,949 --> 00:45:02,991 Molly. 1240 00:45:03,033 --> 00:45:04,410 Ti si ulov. 1241 00:45:04,410 --> 00:45:06,829 I zaslužuješ da budeš srećan. 1242 00:45:15,003 --> 00:45:19,383 [telefon zvoni] 1243 00:45:19,425 --> 00:45:20,592 Hej Michelle. sta ima 1244 00:45:20,592 --> 00:45:22,302 Upravo sam završio kupovinu za mamu i tatu. 1245 00:45:22,344 --> 00:45:25,097 Morao sam da kupim sve svoje poklone preko interneta ove godine. 1246 00:45:25,097 --> 00:45:26,473 Dosta sa malim razgovorima. 1247 00:45:26,515 --> 00:45:28,100 Hoćeš li reći nešto o svom dečku? 1248 00:45:28,142 --> 00:45:29,435 Nije to velika stvar. 1249 00:45:29,476 --> 00:45:30,769 Nije velika stvar? 1250 00:45:30,811 --> 00:45:32,563 Želim detalje! 1251 00:45:33,856 --> 00:45:36,191 Znate šta, uh, moraću da vam kažem kasnije 1252 00:45:36,233 --> 00:45:37,317 jer idem na događaj 1253 00:45:37,359 --> 00:45:38,652 koju Stephanie Rowlandsis vodi. 1254 00:45:38,694 --> 00:45:39,778 Oh! To je nevjerovatno. 1255 00:45:39,778 --> 00:45:41,822 Pratiš njenu karijeru oduvek. 1256 00:45:41,864 --> 00:45:46,535 Ali, dobro, samo daj nešto... 1257 00:45:46,577 --> 00:45:48,245 Upoznat ćeš ga sutra. 1258 00:45:48,287 --> 00:45:49,329 ćao! 1259 00:45:51,874 --> 00:45:53,333 [uzdahne] 1260 00:46:03,302 --> 00:46:04,344 Hej! 1261 00:46:05,179 --> 00:46:07,055 Danas izgledaš prilično radosno. 1262 00:46:07,097 --> 00:46:07,848 Hvala. 1263 00:46:07,890 --> 00:46:08,807 Zdravo Molly. 1264 00:46:08,849 --> 00:46:10,642 Ujak Jeff je morao da me čuva danas. 1265 00:46:10,642 --> 00:46:12,102 Je li u redu da sam ovdje? 1266 00:46:12,144 --> 00:46:13,312 Da, više je nego u redu. 1267 00:46:13,312 --> 00:46:14,688 Tako sam uzbuđena što te vidim! 1268 00:46:14,730 --> 00:46:15,689 Rekao mi je da dolaziš. 1269 00:46:15,731 --> 00:46:16,732 Mnogo ćemo se zabaviti. 1270 00:46:16,773 --> 00:46:19,026 Jeste li dame upoznale Molly Hoffman? 1271 00:46:19,067 --> 00:46:20,569 Ne, zdravo, nov sam u grupi. 1272 00:46:20,611 --> 00:46:22,571 Uh, gospođa Rowlandsit je čast. 1273 00:46:22,613 --> 00:46:23,614 Zdravo. 1274 00:46:23,655 --> 00:46:25,324 Vaša knjiga me inspirisala da pokrenem svoju kompaniju. 1275 00:46:25,365 --> 00:46:26,909 Molly ide na mjesta. 1276 00:46:26,950 --> 00:46:27,951 Velika mesta. 1277 00:46:27,993 --> 00:46:29,745 Predlažem da uzmeš njenu karticu. 1278 00:46:29,786 --> 00:46:31,455 Želiš li kecelju? 1279 00:46:31,497 --> 00:46:34,416 Zapravo ne mislim da me želiš ni blizu leda, 1280 00:46:34,458 --> 00:46:35,501 ako je to u redu. 1281 00:46:35,501 --> 00:46:37,044 To svakako nije u redu. 1282 00:46:37,085 --> 00:46:38,629 Ti si naš saigrač. 1283 00:46:38,670 --> 00:46:40,547 A naš tim planira pobjedu. 1284 00:46:40,589 --> 00:46:41,465 Oh. 1285 00:46:41,507 --> 00:46:42,591 Idemo po sastojke. 1286 00:46:42,633 --> 00:46:44,259 Nabavite neke dobre! 1287 00:46:45,093 --> 00:46:45,969 Ja sam Molly. 1288 00:46:46,011 --> 00:46:47,179 Zdravo. 1289 00:46:47,221 --> 00:46:48,972 Ovo je super, znaš. 1290 00:46:49,014 --> 00:46:50,098 Zdravo! 1291 00:46:50,140 --> 00:46:52,643 Oh, zdravo, zdravo! 1292 00:46:52,684 --> 00:46:54,937 Zdravo Tyler, nisam znala da dolaziš. 1293 00:46:54,978 --> 00:46:56,313 Nisam ni ja. 1294 00:46:56,355 --> 00:47:00,025 Kevin je bolestan pa sam zamolio Tylera da mi se pridruži kao moj partner za pečenje. 1295 00:47:00,067 --> 00:47:02,569 I znaš koliko volim takmičarsko pečenje. 1296 00:47:02,611 --> 00:47:05,447 Volite bilo šta da se takmičite. 1297 00:47:05,489 --> 00:47:10,494 Vau, tvoj ujak je veoma talentovan. 1298 00:47:10,536 --> 00:47:12,329 šta da kažem? 1299 00:47:12,371 --> 00:47:13,705 Moja porodica gleda puno pekarskih emisija. 1300 00:47:13,747 --> 00:47:15,165 Jasno. 1301 00:47:15,207 --> 00:47:18,877 [smijeh] 1302 00:47:18,919 --> 00:47:19,920 Jednostavno nikad nisam savladao 1303 00:47:19,962 --> 00:47:22,297 umjetnost pravljenja medenjaka. 1304 00:47:22,339 --> 00:47:24,883 Ne, ali izgledaš slatko pokušavaš. 1305 00:47:24,925 --> 00:47:26,176 Hej, znaš šta, ako ne pobedimo, 1306 00:47:26,218 --> 00:47:28,887 veliki ste hit u ovoj gomili. 1307 00:47:28,887 --> 00:47:30,347 Hvala puno što ste me razgovarali. 1308 00:47:30,389 --> 00:47:31,431 Stephanie Rowlands i ja 1309 00:47:31,473 --> 00:47:33,058 zapravo ide na ručak zajedno. 1310 00:47:33,100 --> 00:47:35,477 Prije svega, sigurno ćemo pobijediti. 1311 00:47:35,519 --> 00:47:36,645 [smijeh] 1312 00:47:36,687 --> 00:47:39,356 Drugo, moje zadovoljstvo. Zbog toga sam ovdje. 1313 00:47:42,985 --> 00:47:44,236 [smijeh] Oh wow. 1314 00:47:44,278 --> 00:47:46,238 Ne ostavljaj svoj dnevni posao, Lis. 1315 00:47:46,280 --> 00:47:47,364 [smijeh] 1316 00:47:47,406 --> 00:47:48,615 Mislim da im treba pomoć. 1317 00:47:48,657 --> 00:47:50,075 Mislim da im treba mnogo pomoći. 1318 00:47:50,117 --> 00:47:51,201 Da. 1319 00:47:51,243 --> 00:47:52,869 Oh, nisam znao da nam je dozvoljeno da se zezamo. 1320 00:47:52,911 --> 00:47:54,079 Ipak, "A" za trud. 1321 00:47:54,079 --> 00:47:55,122 Hvala gospodine. 1322 00:47:55,163 --> 00:47:56,748 Ne slušaj ga. 1323 00:47:56,748 --> 00:47:58,709 Dakle, to je vaš poslovni partner? 1324 00:47:58,750 --> 00:48:00,335 Pa, nikad nisi rekao ništa o svojoj aplikaciji. 1325 00:48:00,377 --> 00:48:03,922 Oh, to je um, to je, zove se "Book It". 1326 00:48:03,964 --> 00:48:08,135 I dobro, detalji bi vam jednostavno dosadili. 1327 00:48:08,176 --> 00:48:09,928 Samo treba da nabavim mnogo investitora da ne moram 1328 00:48:09,970 --> 00:48:12,806 zatvori radnju i vrati se na posao za moje roditelje. 1329 00:48:12,848 --> 00:48:14,266 Da li bi to bilo tako loše? 1330 00:48:14,308 --> 00:48:16,143 Jednostavno, moji roditelji su me cijeli život zaista željeli 1331 00:48:16,184 --> 00:48:17,644 slijediti određeni put 1332 00:48:17,686 --> 00:48:20,314 i oduvek sam želeo da budem sam svoj šef, znaš. 1333 00:48:20,355 --> 00:48:21,982 Ne daj mi stvari u ruke. 1334 00:48:22,024 --> 00:48:23,525 Ostavite svoj vlastiti trag. 1335 00:48:23,567 --> 00:48:24,943 Ja to poštujem. 1336 00:48:24,943 --> 00:48:26,236 Hvala. 1337 00:48:26,278 --> 00:48:29,281 Da, pa, pretpostavljam, znaš, ako ne mogu sa Min- 1338 00:48:29,281 --> 00:48:34,244 sa, sa mojom aplikacijom, onda barem znam da sam pokušao, zar ne? 1339 00:48:34,286 --> 00:48:37,080 U redu svima, vrijeme je da proglasimo pobjednika! 1340 00:48:37,539 --> 00:48:40,083 Ok, ok. 1341 00:48:40,125 --> 00:48:44,838 Na prvom mjestu je tim Riley. 1342 00:48:44,880 --> 00:48:46,882 [aplauz] 1343 00:48:46,923 --> 00:48:48,008 Bravo! 1344 00:48:48,050 --> 00:48:49,676 Da! 1345 00:48:59,311 --> 00:49:01,104 Hej! 1346 00:49:01,146 --> 00:49:03,565 Jesi li spreman da upoznaš moju mamu? 1347 00:49:03,607 --> 00:49:05,025 Biće dobro. 1348 00:49:05,067 --> 00:49:06,568 Mame me vole. 1349 00:49:06,610 --> 00:49:08,195 Pa šta da očekujem? 1350 00:49:08,236 --> 00:49:12,240 Rostbif za večeru uz kritiku. 1351 00:49:12,282 --> 00:49:13,825 Oh, moj bože. 1352 00:49:13,825 --> 00:49:16,078 Moram ovo nabaviti za moju mamu. 1353 00:49:16,119 --> 00:49:19,665 Nikada se ne mogu takmičiti sa Michelleinim savršenim poklonima. 1354 00:49:19,665 --> 00:49:20,832 Evo. 1355 00:49:20,874 --> 00:49:24,670 Možete li mi pomoći da umjesto toga pronađem Rileyin savršen poklon? 1356 00:49:24,711 --> 00:49:26,922 Hvala vam što ste me pustili. 1357 00:49:26,963 --> 00:49:28,006 Da. 1358 00:49:28,006 --> 00:49:30,258 Uprkos mom ranijem kupovnom ponašanju. 1359 00:49:31,343 --> 00:49:32,177 Da. 1360 00:49:32,219 --> 00:49:33,762 Pa, prešli smo dug put. 1361 00:49:33,804 --> 00:49:36,014 I znaš šta bih ti rado pomogao da nađeš poklon za nju 1362 00:49:36,014 --> 00:49:38,517 jer mi je pričala o ovoj lutki 1363 00:49:38,558 --> 00:49:41,687 da ona želi i ja znam tačno gde da ga nađem. 1364 00:49:41,728 --> 00:49:42,771 Hvala vam! 1365 00:49:42,813 --> 00:49:44,022 Sretan Božić. 1366 00:49:44,064 --> 00:49:45,941 Hajde. 1367 00:49:47,401 --> 00:49:49,695 ♪ 1368 00:49:52,864 --> 00:49:54,324 Opusti se. 1369 00:49:54,366 --> 00:49:58,328 Biću kraj tebe i obećavam da ću ovu noć učiniti zabavnom. 1370 00:49:58,370 --> 00:49:59,454 [nervozni smijeh] 1371 00:50:01,331 --> 00:50:02,332 [kuca na vrata] 1372 00:50:02,374 --> 00:50:03,417 U redu. 1373 00:50:06,211 --> 00:50:08,171 Molly, šta radiš napolju, naježićeš se. 1374 00:50:08,213 --> 00:50:09,172 Dođi, dođi. 1375 00:50:09,214 --> 00:50:10,507 Da. 1376 00:50:10,549 --> 00:50:12,175 Ti mora da si dečko. 1377 00:50:12,217 --> 00:50:14,386 Zadovoljstvo mi je da vas konačno upoznam, gospođo Hoffman. 1378 00:50:14,386 --> 00:50:15,929 Hvala. 1379 00:50:15,971 --> 00:50:18,682 Doneo sam ti svoj čuveni jaja. 1380 00:50:18,724 --> 00:50:22,185 Ok, hvala. 1381 00:50:25,564 --> 00:50:29,234 Svi, ovo je Jeffrey. 1382 00:50:29,276 --> 00:50:30,402 Mollyin novi ljepota. 1383 00:50:30,402 --> 00:50:31,486 Zdravo. 1384 00:50:31,528 --> 00:50:34,322 Hvala što ste me uključili večeras. 1385 00:50:34,364 --> 00:50:35,240 Vau. 1386 00:50:35,282 --> 00:50:37,075 Ova soba bi mogla biti katalog. 1387 00:50:37,075 --> 00:50:38,076 Oh, da. 1388 00:50:38,118 --> 00:50:39,119 Zar nije fenomenalno. 1389 00:50:39,161 --> 00:50:40,579 Prelepo je. 1390 00:50:40,579 --> 00:50:43,248 Mislim da su koristili sintetiku za borove iglice. 1391 00:50:43,248 --> 00:50:44,207 Hmm. 1392 00:50:44,249 --> 00:50:44,916 Možda. 1393 00:50:44,958 --> 00:50:45,584 Izvinite. 1394 00:50:45,625 --> 00:50:46,710 Oh, hvala. 1395 00:50:47,294 --> 00:50:51,339 Ho, ho! ko je ovo? 1396 00:50:51,381 --> 00:50:52,758 Da li treba da budem ljubomoran? 1397 00:50:52,799 --> 00:50:56,470 To je Evan, Mollyin dečko sa fakulteta. 1398 00:50:56,511 --> 00:50:58,180 Drago mi je, Jeff. 1399 00:50:58,221 --> 00:50:59,473 Zdravo. 1400 00:50:59,514 --> 00:51:01,683 Jeffrey, zašto ne sjedneš i ne ispričaš nam nešto o sebi? 1401 00:51:01,725 --> 00:51:03,560 Molly nije podijelila ništa. 1402 00:51:03,602 --> 00:51:08,982 Oh, uh, pa Jeff radi u Grayson Advertisingu. 1403 00:51:09,024 --> 00:51:10,442 Oh. 1404 00:51:10,442 --> 00:51:11,943 Igrao sam golf sa Lloydom Graysonom. 1405 00:51:11,985 --> 00:51:13,445 On je odličan golfer. 1406 00:51:13,445 --> 00:51:15,614 Vau, volio bih da ti se nekad pridružim. 1407 00:51:15,614 --> 00:51:16,656 Oh. 1408 00:51:16,698 --> 00:51:19,284 Džef radi u kompaniji koja obezbeđuje 401K. 1409 00:51:19,284 --> 00:51:20,577 Imam 401K. 1410 00:51:20,619 --> 00:51:22,287 Dakle, šta je na dnevnom redu? 1411 00:51:22,329 --> 00:51:23,663 Da igramo igru? 1412 00:51:23,705 --> 00:51:25,457 Pa, obično vršimo razmjenu poklona 1413 00:51:25,499 --> 00:51:27,042 pre nego što sjednete za večeru. 1414 00:51:27,083 --> 00:51:28,502 Oh super. 1415 00:51:28,543 --> 00:51:30,504 Molly bi trebala prva. 1416 00:51:33,590 --> 00:51:35,342 Ovo je za vas, gospodine. 1417 00:51:38,303 --> 00:51:39,387 Hvala. 1418 00:51:42,557 --> 00:51:44,726 To si ostavio u autu. 1419 00:51:45,977 --> 00:51:47,103 Otvori sadašnjost. 1420 00:51:48,814 --> 00:51:50,649 Oh, ne mogu vjerovati. 1421 00:51:50,649 --> 00:51:52,567 Kako ste našli zamjenu? 1422 00:51:52,609 --> 00:51:54,361 Ovo je tako divno! 1423 00:51:54,402 --> 00:51:56,404 Pogledaj... Pogledaj to! 1424 00:51:56,446 --> 00:51:59,825 Pa, tako mi je drago da ti se sviđa, tata. 1425 00:51:59,825 --> 00:52:02,911 Um, Jeff mi je zapravo pomogao s tim. 1426 00:52:02,953 --> 00:52:04,454 Oh, daj da vidim. 1427 00:52:04,496 --> 00:52:05,372 Pogledaj Harrisa. 1428 00:52:05,413 --> 00:52:07,415 Da, to je onaj koji se slomio. 1429 00:52:10,377 --> 00:52:12,963 Ali šta je sa Rileyjem i pokretanjem vaše nove tradicije? 1430 00:52:13,004 --> 00:52:14,506 Samo sam mislio da idemo u radnju 1431 00:52:14,548 --> 00:52:17,509 i zajedno izaberite nešto novo. 1432 00:52:17,551 --> 00:52:20,095 Hteo sam da imaš anđela. 1433 00:52:20,804 --> 00:52:22,889 U redu. ko je sljedeći? 1434 00:52:22,931 --> 00:52:24,850 Hm, Harris. 1435 00:52:24,850 --> 00:52:27,811 Ovo je za tebe. 1436 00:52:27,853 --> 00:52:28,812 Izvolite. 1437 00:52:28,854 --> 00:52:30,564 U redu. 1438 00:52:32,607 --> 00:52:34,568 To je fitnes monitor tako da ga možete sinhronizirati 1439 00:52:34,609 --> 00:52:36,736 u aplikaciju na vašem telefonu. 1440 00:52:36,778 --> 00:52:37,863 Oh, hvala. 1441 00:52:37,904 --> 00:52:38,697 Da. 1442 00:52:38,697 --> 00:52:41,032 Djeca i ove aplikacije, moj bože. 1443 00:52:41,074 --> 00:52:43,577 Mislim, u naše vrijeme jedine aplikacije o kojima smo pričali 1444 00:52:43,618 --> 00:52:45,912 bio je brusketa i navlake od sira. 1445 00:52:45,954 --> 00:52:47,122 [svi se smiju] 1446 00:52:47,164 --> 00:52:49,332 Pa, ovo nikad neću razumjeti. 1447 00:52:49,374 --> 00:52:50,375 Ja... ja... jednostavno ne. 1448 00:52:50,375 --> 00:52:51,918 Ne razumijem sve ovo. 1449 00:52:51,960 --> 00:52:53,295 Ne, kako si mogla razumjeti mama, 1450 00:52:53,336 --> 00:52:55,881 nikad me nisi pitao o tome. 1451 00:52:55,881 --> 00:52:57,382 Molly, ozbiljno. 1452 00:52:57,424 --> 00:52:59,217 Vrijeme je da napustimo ovaj projekat 1453 00:52:59,259 --> 00:53:01,094 i vrati se Hoffmanu. 1454 00:53:01,136 --> 00:53:02,304 Veronika ne sada. 1455 00:53:02,345 --> 00:53:03,680 Trebalo bi da slavimo. 1456 00:53:03,722 --> 00:53:05,181 Mora da čuje ovo. 1457 00:53:05,223 --> 00:53:08,184 Previše je rizično izaći sama ovako. 1458 00:53:08,226 --> 00:53:09,769 Da pa, radije bih probao 1459 00:53:09,811 --> 00:53:12,355 nego rizikovati da budete računovođa. 1460 00:53:12,397 --> 00:53:14,357 A šta je loše u tome da ste računovođa? 1461 00:53:14,399 --> 00:53:15,901 Ništa. 1462 00:53:15,942 --> 00:53:18,320 Vidi mama, savršeno je za tebe, ok? 1463 00:53:18,361 --> 00:53:21,948 I, jednostavno, nemam strast prema tome. 1464 00:53:21,990 --> 00:53:24,951 I, mama, žao mi je ako ti to poremeti veliki životni plan, 1465 00:53:24,993 --> 00:53:26,953 ali ti planiraš moj život. 1466 00:53:26,995 --> 00:53:29,664 Moli, tvoja majka samo želi da vodiš računa o budućnosti. 1467 00:53:29,706 --> 00:53:31,666 Ne, ona želi da kontroliše moju budućnost. 1468 00:53:31,708 --> 00:53:32,751 U redu. 1469 00:53:32,792 --> 00:53:34,878 Zašto ne otvorimo još poklona? 1470 00:53:34,920 --> 00:53:36,421 Žao mi je, moram da udahnem malo vazduha. 1471 00:53:36,421 --> 00:53:38,340 Žao mi je. 1472 00:53:45,263 --> 00:53:48,058 Oh, tata, pa o ovome... 1473 00:53:50,101 --> 00:53:51,019 Jeffrey. 1474 00:53:51,061 --> 00:53:52,771 Izvinjavam se zbog dramatičnosti. 1475 00:53:52,812 --> 00:53:54,105 Ona će se smiriti. 1476 00:53:54,105 --> 00:53:55,774 gospođo Hoffman, 1477 00:53:55,815 --> 00:53:58,860 zar ne vidiš kakva je ona neverovatna žena? 1478 00:53:58,902 --> 00:53:59,819 Naravno da znam. 1479 00:53:59,861 --> 00:54:02,656 Ona se jednostavno ne ponaša sa razumom. 1480 00:54:02,697 --> 00:54:05,617 Sve što želi je da stvori sopstveni uspeh. 1481 00:54:05,617 --> 00:54:06,993 Učiniti te ponosnim. 1482 00:54:07,035 --> 00:54:10,622 Mladiću, mislim da mi ne treba obrazovanje o vlastitoj kćeri. 1483 00:54:10,664 --> 00:54:14,751 Oprostite, ne slažem se. 1484 00:54:14,793 --> 00:54:19,422 Ona je promišljena, posvećena, inteligentna. 1485 00:54:19,464 --> 00:54:21,633 Čak je i smiješna. 1486 00:54:21,633 --> 00:54:22,968 Kad joj daš šansu. 1487 00:54:22,968 --> 00:54:26,513 A možda je ne cijeniš. 1488 00:54:26,554 --> 00:54:28,765 Ali imam. 1489 00:54:34,562 --> 00:54:35,730 pa čestitam, 1490 00:54:35,772 --> 00:54:38,149 Zvanično ste preživjeli porodičnu večeru Hoffman. 1491 00:54:38,149 --> 00:54:39,192 [smijeh] 1492 00:54:39,234 --> 00:54:40,485 Ali još uvek nisam ispunio obećanje 1493 00:54:40,527 --> 00:54:42,696 da vam pružim zabavno veče. 1494 00:54:44,322 --> 00:54:45,490 Hoćemo li, gospođo? 1495 00:54:45,490 --> 00:54:46,324 sta? 1496 00:54:46,324 --> 00:54:47,659 Oh, insistiram. 1497 00:54:50,036 --> 00:54:51,246 Posle tebe. 1498 00:54:51,288 --> 00:54:52,372 Hvala. 1499 00:54:53,248 --> 00:54:55,792 To je kao tvoj crtež. 1500 00:54:55,834 --> 00:54:59,546 Ah. U redu. 1501 00:54:59,587 --> 00:55:06,177 Reci mi o ovom Evan liku. 1502 00:55:06,177 --> 00:55:07,804 Zašto ste raskinuli? 1503 00:55:07,846 --> 00:55:09,597 Je li on uopće nespretniji od tebe? 1504 00:55:09,639 --> 00:55:10,473 [smijeh] 1505 00:55:10,515 --> 00:55:12,892 Oboje znamo da to nije moguće. 1506 00:55:12,934 --> 00:55:15,770 Ne, bio je fin momak. 1507 00:55:15,812 --> 00:55:19,149 Ja samo, mislim, budućnost koju je zamislio 1508 00:55:19,190 --> 00:55:21,192 uključivao samo njegove snove. 1509 00:55:21,234 --> 00:55:23,570 Nikada nije podržavao moje. 1510 00:55:23,611 --> 00:55:25,322 I onda? 1511 00:55:25,363 --> 00:55:28,700 A onda smo diplomirali i razišli se. 1512 00:55:28,700 --> 00:55:31,578 Pretpostavljam da je što se tiče raskida bilo prilično bezbolno. 1513 00:55:31,619 --> 00:55:34,039 Možda tvoje srce jednostavno nije bilo u tome. 1514 00:55:34,080 --> 00:55:38,168 Da. Vjerovatno u pravu. 1515 00:55:38,209 --> 00:55:41,296 To, i obećao sam sebi da nikada neću izgubiti iz vida 1516 00:55:41,338 --> 00:55:44,549 moja ambicija jer me je dečko omeo. 1517 00:55:44,591 --> 00:55:48,595 Zato koristite Mingle All the Way. 1518 00:55:48,636 --> 00:55:50,430 Držite momke na udaljenosti od ruke. 1519 00:55:50,472 --> 00:55:51,890 Da, naravno, ok. 1520 00:55:51,890 --> 00:55:53,433 Pa, potrebno je dvoje da se pomešaju. 1521 00:55:53,475 --> 00:55:55,602 Koja je tvoja priča? 1522 00:55:56,770 --> 00:55:58,480 U koliko se kladiš da ću sada preuzeti uzde? 1523 00:55:58,521 --> 00:55:59,647 sta? 1524 00:55:59,689 --> 00:56:00,857 Mogli bismo biti na pola puta do Kanade sa mnom na čelu. 1525 00:56:00,899 --> 00:56:02,984 Vi ste opasnost za društvo. 1526 00:56:03,026 --> 00:56:05,487 Ti Angelenos neće znati šta ih je snašlo. 1527 00:56:05,528 --> 00:56:08,239 Pa, ova prijetnja će biti na tvojoj ruci 1528 00:56:08,239 --> 00:56:11,284 na svim dodatnim događajima koje smo dodali u raspored. 1529 00:56:11,326 --> 00:56:12,160 Hmm. 1530 00:56:12,660 --> 00:56:16,664 ["O božićno drvce"] ♪ 1531 00:56:16,706 --> 00:56:18,166 ♪ O božićno drvce 1532 00:56:18,208 --> 00:56:20,502 Vau, nisi ni prolio kap! 1533 00:56:20,543 --> 00:56:21,628 Početnička sreća. 1534 00:56:21,669 --> 00:56:22,545 ♪Tvoji listovi su tako nepromjenjivi.♪ 1535 00:56:22,587 --> 00:56:24,255 Živjeli. 1536 00:56:24,756 --> 00:56:26,925 ♪ O božićno drvce 1537 00:56:26,925 --> 00:56:28,510 ♪ O božićno drvce 1538 00:56:28,551 --> 00:56:30,303 [škljocanje zatvarača] 1539 00:56:30,345 --> 00:56:32,389 ♪ 1540 00:56:36,142 --> 00:56:37,602 Dobro jutro, gospodine. 1541 00:56:37,602 --> 00:56:38,770 Da li želite da pogledate ovaj predlog 1542 00:56:38,812 --> 00:56:40,188 jer su dijamanti zauvijek? 1543 00:56:40,230 --> 00:56:41,231 Apsolutno. 1544 00:56:41,272 --> 00:56:42,565 Ali svratio sam i da se uvjerim 1545 00:56:42,607 --> 00:56:46,319 da ste imali moju adresu za božićne svečanosti. 1546 00:56:46,361 --> 00:56:47,946 Molly i ja tome se radujemo. 1547 00:56:47,946 --> 00:56:49,697 Ona je pravi čuvar, Jeffrey. 1548 00:56:49,739 --> 00:56:52,367 I moram da kažem da sam primetio pravu promenu na tebi u poslednje vreme. 1549 00:56:52,409 --> 00:56:56,287 Ne mogu da se setim kada sam te poslednji put video tako verenu. 1550 00:57:40,206 --> 00:57:42,917 [tekstualno upozorenje] 1551 00:58:09,819 --> 00:58:10,737 Lisa! 1552 00:58:10,778 --> 00:58:11,529 Hej! 1553 00:58:11,529 --> 00:58:13,823 Zdravo Tyler. 1554 00:58:13,865 --> 00:58:15,200 Je li Molly tu? 1555 00:58:15,200 --> 00:58:17,952 Ne, ona radi neke poslove. 1556 00:58:17,994 --> 00:58:19,329 sta ima 1557 00:58:19,370 --> 00:58:22,415 Imao sam sastanak u blizini i mislio sam da je možda slobodna 1558 00:58:22,457 --> 00:58:23,666 za last minute ručak. 1559 00:58:23,708 --> 00:58:24,834 U redu. 1560 00:58:24,876 --> 00:58:28,963 Pa, ja bih, ja bih, rado bih vam se pridružio... 1561 00:58:29,005 --> 00:58:31,049 Ako želite. 1562 00:58:31,090 --> 00:58:34,510 To zvuči sjajno. 1563 00:58:34,552 --> 00:58:36,137 Odlično. 1564 00:58:37,514 --> 00:58:47,523 ♪ 1565 00:58:47,690 --> 00:58:49,234 [kucanje] 1566 00:58:51,277 --> 00:58:53,988 Jeff Scanlon, javlja se na vilenjačku dužnost. 1567 00:58:54,030 --> 00:58:55,114 Oh. 1568 00:58:55,156 --> 00:58:56,866 Iznenađen sam što niste stigli na saonicama Djeda Mraza. 1569 00:58:56,908 --> 00:58:58,409 Ne budi apsurdan. 1570 00:58:58,409 --> 00:58:59,619 Deda Mraz je na severnom polu, 1571 00:58:59,661 --> 00:59:01,371 završava svoju nestašnu i lijepu listu. 1572 00:59:01,412 --> 00:59:03,248 Oh, kakve su šanse da sam napravio tu listu? 1573 00:59:03,248 --> 00:59:05,291 Žao mi je što vas moram obavijestiti, vidio sam tu listu, 1574 00:59:05,333 --> 00:59:07,710 ti si na probnoj sa nestašne strane. 1575 00:59:07,752 --> 00:59:08,920 Šta! 1576 00:59:08,962 --> 00:59:11,923 Ali ovo bi vam moglo donijeti neke bodove za nadogradnju. 1577 00:59:11,923 --> 00:59:15,510 Napravio sam ti i program za Božićni film, pa... 1578 00:59:15,552 --> 00:59:17,387 Vau, cijeli nastavni plan i program. 1579 00:59:17,428 --> 00:59:18,388 Nervozan sam. 1580 00:59:18,429 --> 00:59:20,014 Uđi. 1581 00:59:24,644 --> 00:59:27,438 Ovo mjesto je veoma u stilu Molly. 1582 00:59:27,480 --> 00:59:29,691 Disciplinovan. 1583 00:59:29,732 --> 00:59:32,819 Sa dozom suptilne hirovitosti, samo umirem od želje da izađem. 1584 00:59:32,860 --> 00:59:35,780 Mislio sam da možemo početi s večerom i onda doći do drveta. 1585 00:59:35,780 --> 00:59:38,950 Ti si gazda. 1586 00:59:38,950 --> 00:59:40,493 Šta je na meniju? 1587 00:59:40,535 --> 00:59:42,662 Pa, pripremio sam svoje jelo s potpisom, 1588 00:59:42,704 --> 00:59:46,291 pizza za poneti, a la Molly. 1589 00:59:47,041 --> 00:59:49,961 Oh ne. Ne na mom satu. 1590 00:59:50,003 --> 00:59:51,754 Kuhinja... ovuda? 1591 00:59:51,796 --> 00:59:53,464 Mhmm. 1592 00:59:57,093 --> 00:59:58,511 Um. 1593 00:59:58,553 --> 01:00:02,473 Nisam baš nadaren za kulinarstvo. 1594 01:00:02,473 --> 01:00:03,308 Da. 1595 01:00:03,349 --> 01:00:05,059 Mislim da sam to shvatio. 1596 01:00:14,485 --> 01:00:15,570 Uh, mogu raditi s ovim. 1597 01:00:15,612 --> 01:00:16,487 Ovo je dobro. 1598 01:00:16,529 --> 01:00:20,116 Oh, ti... ti pečeš i kuvaš? 1599 01:00:20,158 --> 01:00:22,201 Pa, ne više toliko. 1600 01:00:22,243 --> 01:00:25,079 Nije baš toliko zabavno za kuhanje. 1601 01:00:25,121 --> 01:00:26,080 Oh. 1602 01:00:26,122 --> 01:00:27,081 Da, to je... Osećam se tako svaki put 1603 01:00:27,123 --> 01:00:29,125 Ja dobijam da iznesem, znaš. 1604 01:00:29,167 --> 01:00:31,502 Uvek imam ostatke. 1605 01:00:33,171 --> 01:00:36,257 Pa šta se desilo sa tobom i Ashley. 1606 01:00:36,299 --> 01:00:40,345 Pa, bili smo zajedno dvije godine. 1607 01:00:40,345 --> 01:00:43,056 Počeo sam da gledam prstenje. 1608 01:00:43,097 --> 01:00:45,933 Mislio sam da smo tamo krenuli. 1609 01:00:45,975 --> 01:00:47,685 I onda? 1610 01:00:47,685 --> 01:00:53,524 Jednog dana mi je rekla da ne vidi brak u našim kartama. 1611 01:00:53,566 --> 01:00:56,235 U početku nisam bio dovoljno ambiciozan, a onda 1612 01:00:56,277 --> 01:00:58,696 kada sam poslušao njen savet i krenuo korporativnim putem 1613 01:00:58,696 --> 01:01:01,199 rekla je da nemam dovoljno vremena za nju 1614 01:01:01,240 --> 01:01:04,869 što je prilično ironično, ha? 1615 01:01:04,869 --> 01:01:06,704 Da. 1616 01:01:06,746 --> 01:01:08,122 Izvini. 1617 01:01:08,164 --> 01:01:10,208 Raskid je bio šok. 1618 01:01:10,249 --> 01:01:12,585 Sada sam prebolio, ali ponekad mi nedostaje 1619 01:01:12,627 --> 01:01:14,754 tu osobu koja mi je uvijek držala leđa. 1620 01:01:14,796 --> 01:01:19,217 Da, ja ne... Mislim da to nikad nisam imao. 1621 01:01:36,234 --> 01:01:38,569 Moje pohvale za Jeffa. 1622 01:01:38,611 --> 01:01:39,570 [smeje se] 1623 01:01:39,570 --> 01:01:43,408 Sada je vrijeme da napravite poput drveta. 1624 01:01:43,408 --> 01:01:44,409 I otići? 1625 01:01:44,409 --> 01:01:45,410 I odlazi. 1626 01:01:45,451 --> 01:01:46,661 Mislim da misliš ukrasiti drvo, zar ne? 1627 01:01:46,702 --> 01:01:48,079 Da, tačno. 1628 01:01:48,079 --> 01:01:50,289 [smijeh] 1629 01:01:52,750 --> 01:01:53,626 U redu. 1630 01:01:54,627 --> 01:01:56,129 [smeje se] 1631 01:01:58,381 --> 01:01:59,549 Vau. 1632 01:01:59,590 --> 01:02:01,259 Kupio si mi sve ove ukrase? 1633 01:02:01,300 --> 01:02:02,593 Ne, ovo nisam kupio. 1634 01:02:02,635 --> 01:02:04,262 Ovo su iz moje lične zalihe. 1635 01:02:04,262 --> 01:02:07,557 Skupljam ih godinama. 1636 01:02:07,598 --> 01:02:09,809 Zajedno sa snježnim kuglama. 1637 01:02:09,851 --> 01:02:12,645 Dobijem novu u svakom gradu koji posjetim. 1638 01:02:12,687 --> 01:02:15,648 Vi ste jedinstveni, gospodine. 1639 01:02:15,690 --> 01:02:17,108 Da, znam šta misliš. 1640 01:02:17,108 --> 01:02:19,277 To je jadno za odraslog muškarca koji voli snježne kugle. 1641 01:02:19,318 --> 01:02:22,238 Razmišljajući o tome, da, ali nisam namjeravao to reći naglas. 1642 01:02:22,280 --> 01:02:26,784 Nema ništa loše u lamehobijima jer ja, na primjer, 1643 01:02:26,784 --> 01:02:28,744 pripadam pletačkom klubu. 1644 01:02:28,786 --> 01:02:29,704 [smijeh] 1645 01:02:29,746 --> 01:02:31,038 Istina je. 1646 01:02:31,080 --> 01:02:34,625 Moja mama mi je poklonila prvi snježni globus kada sam bio dijete. 1647 01:02:34,625 --> 01:02:38,296 Održavanje tradicije pomaže da je jednostavno zapamtite. 1648 01:02:38,337 --> 01:02:39,630 Valjda je to dio razloga 1649 01:02:39,672 --> 01:02:41,716 Mnogo volim ovu sezonu. 1650 01:02:41,757 --> 01:02:45,470 Moja porodica je to uvek činila tako posebnim. 1651 01:02:45,511 --> 01:02:47,930 To je stvarno slatko. 1652 01:02:47,972 --> 01:02:49,932 Šta je sa Erikom i Rajlijem, zar im nećeš nedostajati 1653 01:02:49,974 --> 01:02:52,268 kada se preseliš u L.A? 1654 01:02:54,061 --> 01:02:55,730 Siguran sam da hoće. 1655 01:02:57,815 --> 01:02:59,650 Hajde da se vratimo na ovaj ceo klub za pletenje- 1656 01:02:59,692 --> 01:03:01,611 [sudar] 1657 01:03:07,867 --> 01:03:10,119 Moj vitez u blistavim šljokicama. 1658 01:03:13,372 --> 01:03:14,290 To je bilo... 1659 01:03:14,332 --> 01:03:15,416 bio blizak. 1660 01:03:17,168 --> 01:03:19,504 Da. 1661 01:03:19,545 --> 01:03:21,839 Zatvori jedan. 1662 01:03:28,012 --> 01:03:28,763 [kucanje] 1663 01:03:28,804 --> 01:03:29,847 halo? 1664 01:03:29,847 --> 01:03:30,640 mama? 1665 01:03:30,681 --> 01:03:33,434 Je li ovo dobro vrijeme za razgovor? 1666 01:03:33,476 --> 01:03:35,269 Da, hej. 1667 01:03:35,311 --> 01:03:36,687 sta radis ovde? 1668 01:03:36,729 --> 01:03:38,940 Došao sam da vidim kancelariju moje ćerke. 1669 01:03:40,274 --> 01:03:41,484 Oh. 1670 01:03:43,027 --> 01:03:46,197 Veoma je šarmantan. 1671 01:03:46,197 --> 01:03:47,782 Da li me ismijavaš? 1672 01:03:47,824 --> 01:03:49,033 Ne! 1673 01:03:49,033 --> 01:03:50,910 Nisam. 1674 01:03:50,952 --> 01:03:53,204 Žao mi je. 1675 01:03:53,204 --> 01:03:54,997 Tvoj, tvoj Jeffrey me je dobro obukao 1676 01:03:55,039 --> 01:03:56,249 o mom stavu i... 1677 01:03:56,290 --> 01:03:57,792 Pa, nadam se da te nije uvrijedio. 1678 01:03:57,833 --> 01:04:01,337 On je samo, on je veoma ohrabrujući u vezi mog projekta. 1679 01:04:01,379 --> 01:04:03,464 Pa, drago mi je. 1680 01:04:03,506 --> 01:04:05,299 Krajnje je vrijeme da dođem da vidim šta se miješa do kraja 1681 01:04:05,341 --> 01:04:06,551 bilo sve o tome. 1682 01:04:06,551 --> 01:04:07,802 [smijeh] 1683 01:04:07,844 --> 01:04:09,554 Vau. 1684 01:04:09,554 --> 01:04:12,431 Upravo si rekao "Mingle Allthe Way" bez usta. 1685 01:04:12,473 --> 01:04:13,891 Pa, Michelle mi je pokazala kako to funkcionira 1686 01:04:13,933 --> 01:04:16,394 i veoma je profesionalno, zaista jeste. 1687 01:04:16,435 --> 01:04:21,691 Pa, još uvijek se nadamo većem lansiranju, ali trudimo se. 1688 01:04:21,732 --> 01:04:26,487 Molly, ne sumnjam da ćeš biti uspješna 1689 01:04:26,529 --> 01:04:29,282 šta god odlučite da radite. 1690 01:04:29,323 --> 01:04:33,202 I ponosan sam na tebe. 1691 01:04:33,244 --> 01:04:35,079 Imate smiješan način da to pokažete. 1692 01:04:35,079 --> 01:04:36,873 Hteo sam da te gurnem jer nisam razmišljao 1693 01:04:36,914 --> 01:04:38,374 razmišljao si o stvarima, 1694 01:04:38,416 --> 01:04:40,251 udarajući na svoju ruku tako. 1695 01:04:40,251 --> 01:04:43,713 Ali očito sam pogriješio. 1696 01:04:43,754 --> 01:04:45,256 Ali nikad nisi tvrdoglava Michelle. 1697 01:04:45,298 --> 01:04:47,174 Mišel je veoma drugačija osoba. 1698 01:04:47,216 --> 01:04:48,759 Potrebna joj je stalna validacija 1699 01:04:48,801 --> 01:04:51,304 ali si uvek bio tako samouveren. 1700 01:04:51,345 --> 01:04:53,973 Samo sam znao da možeš podnijeti veći pritisak. 1701 01:04:54,765 --> 01:04:56,225 [uzdahne] 1702 01:04:56,267 --> 01:04:58,436 Pa, da budem iskrena mama, 1703 01:04:58,436 --> 01:05:00,563 Samo se ponašam samopouzdano oko tebe 1704 01:05:00,605 --> 01:05:05,860 jer pokušavam da te impresioniram. 1705 01:05:05,902 --> 01:05:08,112 Da li ti je ikada palo na pamet da želim da se vratiš 1706 01:05:08,112 --> 01:05:12,783 da radiš sa mnom jer volim da te imam u blizini? 1707 01:05:15,870 --> 01:05:17,079 Slušaj, tata i ja smo razgovarali 1708 01:05:17,121 --> 01:05:20,124 i odlučili smo da je ovo naša posljednja godina u Aspenu. 1709 01:05:20,166 --> 01:05:23,002 Željeli bismo da ponovo počnemo slaviti Božić kao porodica. 1710 01:05:23,044 --> 01:05:25,421 Sa svim starim tradicijama. 1711 01:05:25,463 --> 01:05:27,173 Da, ja... ja bih to mnogo voleo. 1712 01:05:27,214 --> 01:05:30,468 I znam da vas dvoje provodite vrijeme zajedno sa svojim ocem i ćerkom, 1713 01:05:30,468 --> 01:05:33,095 i mislio sam možda ti i ja 1714 01:05:33,137 --> 01:05:36,974 možda bi mogao pokrenuti svoj jedan na jedan... 1715 01:05:37,016 --> 01:05:37,934 Stvar? 1716 01:05:37,975 --> 01:05:39,018 Aktivnost... stvar? 1717 01:05:39,060 --> 01:05:42,605 Da, to bi bilo fantastično, mama. 1718 01:05:43,648 --> 01:05:46,984 Sada ovi nisu ispali baš kao što su izgledali na internetu 1719 01:05:46,984 --> 01:05:50,029 ali sam mislio da možemo da se počastimo. 1720 01:05:50,071 --> 01:05:52,198 Mislim da izgledaju ukusno. 1721 01:05:52,239 --> 01:05:55,076 I, Jeffreyjev čuveni jaja. 1722 01:05:55,117 --> 01:05:56,160 [smijeh] 1723 01:05:56,202 --> 01:05:58,162 Zapravo je šokantno dobro. 1724 01:05:58,162 --> 01:05:58,954 Da? 1725 01:05:58,996 --> 01:06:00,498 Da. 1726 01:06:00,498 --> 01:06:02,958 Zaista mi je drago što si došao. 1727 01:06:03,000 --> 01:06:04,543 I ja. 1728 01:06:04,585 --> 01:06:10,466 Hej, um, kako si znao da je tata čovjek za tebe? 1729 01:06:16,764 --> 01:06:17,807 Pa. 1730 01:06:20,184 --> 01:06:22,853 Misliš li da ćeš ostati u kontaktu sa Molly? 1731 01:06:22,853 --> 01:06:27,191 Mislim, nismo baš razgovarali o tome ili tako nešto 1732 01:06:27,191 --> 01:06:30,319 ali sigurno ne vidim zašto ne. 1733 01:06:30,361 --> 01:06:31,862 Morat ću provjeriti njen napredak 1734 01:06:31,862 --> 01:06:34,281 sa tom listom filmova koje morate pogledati koju sam napravio. 1735 01:06:34,323 --> 01:06:35,366 Uh-huh. 1736 01:06:35,408 --> 01:06:36,701 A ja ću joj poslati nekoliko jednostavnih recepata. 1737 01:06:36,742 --> 01:06:39,370 Ta djevojka je beznadežna u kuhinji. 1738 01:06:39,412 --> 01:06:40,621 U redu. 1739 01:06:40,663 --> 01:06:45,543 Možete li iskreno reći da ne gajite osjećaje prema njoj? 1740 01:06:45,584 --> 01:06:49,213 Osećam da je inteligentna 1741 01:06:49,255 --> 01:06:50,464 i zanimljiva osoba. 1742 01:06:50,506 --> 01:06:52,550 Ako pitaš romantično, ja samo... 1743 01:06:52,591 --> 01:06:54,635 U redu. Moram ti ovo reći. 1744 01:06:54,677 --> 01:06:58,222 Tvoje lice nikad nije zasjalo kada si pričao o Ashley 1745 01:06:58,222 --> 01:07:02,727 onako kako to radi kada pričaš o Molly. 1746 01:07:02,727 --> 01:07:06,021 Jesi li siguran da ti je Ashley slomila srce? 1747 01:07:06,063 --> 01:07:11,944 Mislim, zar nije moguće da je samo ranila tvoj ponos? 1748 01:07:13,362 --> 01:07:15,156 Vrijeme je da prestaneš da se kriješ iza svog posla 1749 01:07:15,197 --> 01:07:18,993 i vrati se tamo. 1750 01:07:19,034 --> 01:07:21,287 Kakva je to razlika? 1751 01:07:21,328 --> 01:07:23,998 Molly me ne zanimam. 1752 01:07:24,039 --> 01:07:26,250 Jesi li tako siguran? 1753 01:07:26,250 --> 01:07:29,545 Mislim, zar nije vredno saznati? 1754 01:07:35,217 --> 01:07:40,973 ♪ 1755 01:07:41,015 --> 01:07:43,768 ♪Vrijeme šljokica je opet tu♪ 1756 01:07:43,768 --> 01:07:47,271 ♪zato stavi svoju božićnu jelku.♪ 1757 01:07:47,271 --> 01:07:49,273 ♪ 1758 01:07:49,315 --> 01:07:51,108 Pa, izgledaš jako anksiozno 1759 01:07:51,108 --> 01:07:53,194 nego zadnji put kada smo posjetili tvoje roditelje. 1760 01:07:53,235 --> 01:07:54,445 Da. 1761 01:07:54,487 --> 01:07:57,531 Pa, imao sam zaista divan razgovor sa svojom mamom. 1762 01:07:57,573 --> 01:07:58,741 Hvala. 1763 01:07:58,783 --> 01:08:00,117 Evo. 1764 01:08:00,159 --> 01:08:02,453 Hm, usput, htio sam da ti zahvalim što si ustao... 1765 01:08:02,453 --> 01:08:04,955 Nemam pojma na šta misliš. 1766 01:08:04,955 --> 01:08:08,042 Ali šta god da je tvoja majka čula, 1767 01:08:08,083 --> 01:08:09,710 sve je to bila istina. 1768 01:08:09,752 --> 01:08:13,047 Molly, dušo, izgledaš divno. 1769 01:08:13,088 --> 01:08:14,090 Hvala, tata. 1770 01:08:14,131 --> 01:08:14,840 Jeffrey. 1771 01:08:14,882 --> 01:08:15,549 Gospodine. 1772 01:08:15,591 --> 01:08:16,300 Drago mi je da te vidim. 1773 01:08:16,342 --> 01:08:17,384 Zdravo mama. 1774 01:08:17,426 --> 01:08:18,969 Dušo, hvala ti puno što si došla. 1775 01:08:19,011 --> 01:08:19,929 Da. 1776 01:08:19,970 --> 01:08:20,638 Ne bi bilo isto bez tebe. 1777 01:08:20,638 --> 01:08:21,764 Da, naravno. 1778 01:08:21,806 --> 01:08:23,974 Bilo ko od vas. 1779 01:08:24,016 --> 01:08:24,809 Molly! 1780 01:08:24,809 --> 01:08:26,101 Zdravo! 1781 01:08:26,143 --> 01:08:26,894 Izgledaš sjajno. 1782 01:08:26,936 --> 01:08:28,104 Hvala vam! 1783 01:08:28,145 --> 01:08:28,938 Jeff. 1784 01:08:28,979 --> 01:08:29,563 Harris. 1785 01:08:29,605 --> 01:08:30,314 Drago mi je da te ponovo vidim. 1786 01:08:30,356 --> 01:08:31,232 Da. 1787 01:08:31,273 --> 01:08:32,316 Hej, hoćeš li mi pomoći 1788 01:08:32,316 --> 01:08:33,859 a ugostitelji istovaraju šampanjac? 1789 01:08:33,901 --> 01:08:34,693 Naravno. Da. 1790 01:08:34,735 --> 01:08:36,278 Hvala vam, gospodo. 1791 01:08:36,320 --> 01:08:37,780 To je super. 1792 01:08:37,822 --> 01:08:38,781 Ovo izgleda odlično. 1793 01:08:38,823 --> 01:08:39,657 Uđi. 1794 01:08:39,657 --> 01:08:40,533 Hvala. 1795 01:08:40,574 --> 01:08:42,159 O moj Bože, evo Marklesona, 1796 01:08:42,159 --> 01:08:43,160 stvarno bi trebali otići pozdraviti. 1797 01:08:43,202 --> 01:08:43,994 Da, idi! 1798 01:08:43,994 --> 01:08:45,329 Molim te, ne, da, idi, idi! 1799 01:08:45,329 --> 01:08:47,248 Ok, u redu. 1800 01:08:47,289 --> 01:08:48,499 Zdravo! Oh moj bože. 1801 01:08:48,541 --> 01:08:50,417 Tako mi je drago što ste došli. 1802 01:08:50,459 --> 01:08:51,377 Molly, drago mi je što te vidim. 1803 01:08:51,418 --> 01:08:52,336 Prošlo je predugo. 1804 01:08:52,336 --> 01:08:53,337 -Predugo.-Predugo! 1805 01:08:53,337 --> 01:08:54,171 Zauvijek! 1806 01:08:54,171 --> 01:08:55,047 Je li vam ovo dovoljno svečano? 1807 01:08:55,089 --> 01:08:55,923 Nije loše. 1808 01:08:55,965 --> 01:08:56,966 Dobro. 1809 01:08:57,007 --> 01:08:58,092 Gdje je Kevin? 1810 01:08:58,134 --> 01:09:01,512 Mislim da su moji Mingling dani prošli. 1811 01:09:01,512 --> 01:09:03,139 Oh. 1812 01:09:03,180 --> 01:09:04,265 Oh! 1813 01:09:04,306 --> 01:09:05,307 Oh, vidim. 1814 01:09:05,349 --> 01:09:07,518 Trebao sam da vas upoznam ranije. 1815 01:09:07,560 --> 01:09:09,228 Vau, ovo je neverovatno. 1816 01:09:09,270 --> 01:09:10,938 Da, tako je. 1817 01:09:10,980 --> 01:09:13,065 Izbrisao sam svoj račun jučer. 1818 01:09:13,107 --> 01:09:13,691 Oh. 1819 01:09:13,732 --> 01:09:15,025 Jesi li? 1820 01:09:15,025 --> 01:09:18,195 Oh, hej, pre nego što zaboravim, mislio sam da te pitam, 1821 01:09:18,237 --> 01:09:19,864 ko ti se reklamira? 1822 01:09:19,864 --> 01:09:21,031 Niko. 1823 01:09:21,031 --> 01:09:22,366 Savršeno. 1824 01:09:22,366 --> 01:09:24,118 [zvecka staklo] 1825 01:09:24,159 --> 01:09:26,453 Pažnju svih, molim. 1826 01:09:26,495 --> 01:09:28,038 Dobro veče svima. 1827 01:09:28,038 --> 01:09:30,875 Reginald i ja vam svima želimo puno zahvaliti 1828 01:09:30,875 --> 01:09:35,004 što ste nam se pridružili u proslavi ove praznične sezone. 1829 01:09:35,045 --> 01:09:37,464 Znate, mnogi od vas su sa nama godinama 1830 01:09:37,506 --> 01:09:41,385 ali želimo da svi znate koliko cijenimo svakoga. 1831 01:09:41,385 --> 01:09:46,765 Također bismo željeli čestitati našoj kćeri Molly. 1832 01:09:46,807 --> 01:09:48,225 Svi je znate iz kancelarije, 1833 01:09:48,267 --> 01:09:51,228 ali je sada započela svoj vlastiti poduhvat. 1834 01:09:51,228 --> 01:09:53,230 Pa čestitam, draga. 1835 01:09:53,230 --> 01:09:55,649 [aplauz] 1836 01:09:55,691 --> 01:09:57,067 Hvala. 1837 01:09:57,109 --> 01:10:01,238 A večerašnja proslava je zaista posebna za našu porodicu 1838 01:10:01,280 --> 01:10:04,950 jer imamo radost da objavimo veridbu 1839 01:10:04,992 --> 01:10:09,246 naše ćerke, Mišel, i njenog verenika Harisa. 1840 01:10:09,246 --> 01:10:10,915 Čestitam. 1841 01:10:10,915 --> 01:10:12,625 [aplauz] 1842 01:10:14,877 --> 01:10:17,796 Zahvaljujemo se svima na dolasku. 1843 01:10:17,838 --> 01:10:19,340 Sretni praznici svima. 1844 01:10:19,381 --> 01:10:20,925 (Svima) Sretni praznici! 1845 01:10:20,966 --> 01:10:22,468 Hvala ti draga. 1846 01:10:24,803 --> 01:10:25,095 Zdravo. 1847 01:10:25,137 --> 01:10:25,971 Hej! Zdravo. 1848 01:10:26,013 --> 01:10:27,806 Samo smo pričali o tebi. 1849 01:10:27,848 --> 01:10:29,391 Hej Lisa, dobre stvari, nadam se. 1850 01:10:29,433 --> 01:10:31,769 Pa, ako nije šampion u medenjaka. 1851 01:10:31,769 --> 01:10:32,603 [smijeh] 1852 01:10:32,603 --> 01:10:33,395 Drago mi je da vas vidim gospodine. 1853 01:10:33,437 --> 01:10:34,355 Da. I ti, Tyler. 1854 01:10:34,396 --> 01:10:36,565 Hajde Tylere, časti me pićem? 1855 01:10:36,607 --> 01:10:38,651 Uh, piće je besplatno! 1856 01:10:41,946 --> 01:10:45,157 Hej, kako si? Jesi li dobro? 1857 01:10:45,199 --> 01:10:46,951 Ja... ne znam da li je ovo najbolje mesto da se ovo iznese 1858 01:10:46,951 --> 01:10:49,536 ili ne, ali um, bilo je uh, 1859 01:10:49,578 --> 01:10:50,788 nešto o čemu sam te htio pitati. 1860 01:10:50,829 --> 01:10:52,081 Oh, zvučiš veoma ozbiljno. 1861 01:10:52,122 --> 01:10:53,415 Šta je poenta? 1862 01:10:53,457 --> 01:10:56,627 Molly Hoffman, mislim da si fantastična. 1863 01:10:56,669 --> 01:10:58,462 I nadao sam se da će nakon svih naših utakmica 1864 01:10:58,504 --> 01:11:01,173 završili smo možda bi ti i ja mogli da nastavimo... 1865 01:11:01,215 --> 01:11:02,675 Hej Jeff. 1866 01:11:04,885 --> 01:11:06,303 Ashley? 1867 01:11:09,807 --> 01:11:11,141 Zdravo, Jeff. 1868 01:11:11,141 --> 01:11:13,269 Šta, uh, šta radiš ovde? 1869 01:11:13,310 --> 01:11:14,270 Uh. 1870 01:11:14,311 --> 01:11:17,940 Pa, Michelle Hoffmani je moja računovođa. 1871 01:11:17,982 --> 01:11:20,484 Zdravo, ne, da, žao mi je, ja sam Ashley Brock. 1872 01:11:20,526 --> 01:11:22,152 Molly. Zdravo. 1873 01:11:22,194 --> 01:11:24,655 Žao mi je, nadam se, nadam se da ništa ne prekidam. 1874 01:11:24,697 --> 01:11:29,702 Ne, um, znate, vas... vas dvoje bi vjerovatno trebali sustići. 1875 01:11:29,743 --> 01:11:32,413 Uh. Zaista mi je drago, Ashley. 1876 01:11:32,454 --> 01:11:35,249 I tebi. 1877 01:11:35,291 --> 01:11:38,168 Zapravo mi je tako drago da sam naleteo na tebe. 1878 01:11:38,168 --> 01:11:41,463 Mnogo sam mislio na tebe. 1879 01:11:42,715 --> 01:11:44,925 sta ima 1880 01:11:44,967 --> 01:11:46,176 br. 1881 01:11:46,218 --> 01:11:48,220 Idemo. 1882 01:11:53,225 --> 01:11:53,851 Hej. 1883 01:11:53,851 --> 01:11:54,476 Hej. 1884 01:11:54,518 --> 01:11:55,686 sta radis ovde? 1885 01:11:55,728 --> 01:11:58,647 Samo sam, uh, tražio... vodu, ili... 1886 01:11:58,689 --> 01:12:00,065 Mhmm. 1887 01:12:00,107 --> 01:12:05,404 Znam Ashley Brock i ona ti ne drži svijeću. 1888 01:12:08,866 --> 01:12:12,036 Slušaj, Michelle, postoji nešto što bi trebala znati. 1889 01:12:12,036 --> 01:12:14,747 Ne možeš reći mami, ali Jeff i ja, 1890 01:12:14,788 --> 01:12:15,456 mi zapravo nismo- 1891 01:12:15,497 --> 01:12:17,875 Znam. 1892 01:12:17,875 --> 01:12:21,170 Ali mislim da bi mogao biti. 1893 01:12:21,879 --> 01:12:23,881 Um, ja, moram pronaći Molly. 1894 01:12:23,881 --> 01:12:25,549 Trebalo bi da idem na sastanak večeras. 1895 01:12:25,591 --> 01:12:26,675 Oh, u redu je. 1896 01:12:26,717 --> 01:12:34,224 Pre nego što odeš, hteo sam da se izvinim. 1897 01:12:34,224 --> 01:12:36,518 Za sve. 1898 01:12:38,062 --> 01:12:39,396 U redu je. 1899 01:12:39,396 --> 01:12:40,898 Zaista. 1900 01:12:40,898 --> 01:12:42,149 Drago mi je da te vidim Ashley. 1901 01:12:42,191 --> 01:12:43,150 Sretan Božić. 1902 01:12:43,192 --> 01:12:44,943 Drago mi je da te vidim. 1903 01:12:51,325 --> 01:12:52,076 Izvinite. 1904 01:12:52,076 --> 01:12:53,660 -U redu. Nema problema.-Da. 1905 01:13:00,751 --> 01:13:02,711 Hej. Tu ste! 1906 01:13:02,753 --> 01:13:04,296 Svuda sam te tražio. 1907 01:13:04,338 --> 01:13:05,464 Uh, nisam se osećao dobro 1908 01:13:05,506 --> 01:13:08,425 pa ću nazvati Itana rano uveče. 1909 01:13:08,467 --> 01:13:11,970 U redu, um, jesmo li i dalje 1910 01:13:12,012 --> 01:13:13,514 za pevanje sutra uveče? 1911 01:13:13,555 --> 01:13:14,306 Da. 1912 01:13:14,348 --> 01:13:16,391 Da, to je dio dogovora. 1913 01:13:16,433 --> 01:13:17,267 U redu. 1914 01:13:17,309 --> 01:13:20,312 Dobro, uh, osjećam se bolje. 1915 01:13:34,701 --> 01:13:36,954 [uzdahne] 1916 01:13:49,925 --> 01:13:50,926 Zdravo, dobrodošli. 1917 01:13:50,968 --> 01:13:51,969 Udjite! 1918 01:13:51,969 --> 01:13:53,637 Sretan Božić. 1919 01:13:54,513 --> 01:14:04,523 ["It Came Upon A Midnight Clear" na akustičnoj gitari] ♪ 1920 01:14:04,565 --> 01:14:11,530 ["It Came Upon A Midnight Clear" na akustičnoj gitari] ♪ 1921 01:14:11,572 --> 01:14:12,281 Hej. 1922 01:14:12,322 --> 01:14:13,448 Izvinite što kasnim. 1923 01:14:13,490 --> 01:14:14,700 Hej. 1924 01:14:14,741 --> 01:14:19,246 ♪ 1925 01:14:19,288 --> 01:14:21,498 [aplauz] 1926 01:14:23,292 --> 01:14:25,127 Molly, drago mi je što si nam se mogla pridružiti. 1927 01:14:25,169 --> 01:14:26,503 Gospodine, Molly i ja jedva čekamo da pokušamo 1928 01:14:26,545 --> 01:14:28,505 one restorane koje ste preporučili. 1929 01:14:28,505 --> 01:14:31,341 Jednostavno volimo isprobavati nova mjesta, zar ne dušo. 1930 01:14:31,383 --> 01:14:32,676 Oh, da, definitivno. 1931 01:14:32,718 --> 01:14:33,886 Hvala. 1932 01:14:33,927 --> 01:14:36,388 Također je zabavno ponekad ostati unutra i pogledati film. 1933 01:14:36,430 --> 01:14:38,765 Dovodim Molly do brzine popularne kulture. 1934 01:14:38,807 --> 01:14:39,808 Naravno. 1935 01:14:39,850 --> 01:14:42,102 Uh, slobodno odaberite omiljenu pjesmu, 1936 01:14:42,144 --> 01:14:43,020 ako ga imate. 1937 01:14:43,020 --> 01:14:44,688 Izvinite me? 1938 01:14:50,110 --> 01:14:50,861 jesi li dobro? 1939 01:14:50,903 --> 01:14:51,820 Da li se još uvek ne osećaš dobro? 1940 01:14:51,862 --> 01:14:52,905 Jer možemo otići. 1941 01:14:52,946 --> 01:14:55,407 Ne, ne. Da, dobro sam. 1942 01:14:56,533 --> 01:15:00,204 Nismo stigli da završimo naš razgovor sinoć. 1943 01:15:00,204 --> 01:15:01,622 Možda možemo razgovarati nakon ovoga. 1944 01:15:01,663 --> 01:15:04,541 Zapravo, mislim da moram žuriti kući da obavim mnogo posla. 1945 01:15:04,583 --> 01:15:05,542 pa... 1946 01:15:05,584 --> 01:15:08,086 Na Badnje veče? 1947 01:15:08,128 --> 01:15:10,547 Želim da te pitam nešto važno. 1948 01:15:10,547 --> 01:15:11,965 [zvecka staklo] 1949 01:15:12,007 --> 01:15:14,426 Kad bih mogao imati vašu pažnju svima. 1950 01:15:14,468 --> 01:15:16,678 Uh, prije nego započnemo sljedeću pjesmu, 1951 01:15:16,720 --> 01:15:20,182 Želio bih da vas obavijestim o našem uzbudljivom novom klijentu. 1952 01:15:20,224 --> 01:15:21,975 Sve zahvaljujući Jeffreyu. 1953 01:15:22,017 --> 01:15:23,310 [aplauz] 1954 01:15:23,352 --> 01:15:25,520 sta? To ne može biti tačno. 1955 01:15:25,562 --> 01:15:28,065 Lisa Turner, iz SwiftTechnologies 1956 01:15:28,065 --> 01:15:30,984 zvala me lično i želi da stvaramo 1957 01:15:31,026 --> 01:15:35,072 nacionalnu kampanju za nju i insistira da je Jeffrey predvodi. 1958 01:15:35,113 --> 01:15:37,908 [aplauz] 1959 01:15:37,908 --> 01:15:41,245 I veoma sretan Božić svima vama. 1960 01:15:41,245 --> 01:15:42,537 Vi ste to dogovorili? 1961 01:15:42,579 --> 01:15:44,998 Idem da pogledam pesmu. 1962 01:15:46,208 --> 01:15:48,418 Odlično slijetanje Swift Technologies. 1963 01:15:48,418 --> 01:15:49,294 Hvala, gospodine. 1964 01:15:49,336 --> 01:15:51,380 Je li Molly dobro? 1965 01:15:51,421 --> 01:15:52,756 Sigurno. Ona je dobro, gospodine. 1966 01:15:52,756 --> 01:15:53,674 Hej. 1967 01:15:53,715 --> 01:15:54,716 Reci... reci nam više o Molly. 1968 01:15:54,758 --> 01:15:56,468 Jedva da znamo ništa o njoj. 1969 01:15:56,510 --> 01:15:58,095 Uh, ona je tehnološka poduzetnica. 1970 01:15:58,095 --> 01:16:00,180 Njena aplikacija za zakazivanje je trenutno uh, 1971 01:16:00,222 --> 01:16:01,640 kapitaliziran od strane LangeEnterprises. 1972 01:16:01,682 --> 01:16:02,933 Zakazivanje? 1973 01:16:02,975 --> 01:16:06,353 To je zanimljiv način da se opiše Mingle All the Way. 1974 01:16:06,395 --> 01:16:07,521 Pomiješati šta? 1975 01:16:07,563 --> 01:16:09,439 Oh, to je alat koji vrlo zauzeti momci poput Jeffa koriste 1976 01:16:09,481 --> 01:16:11,608 da šuškam sa devojkom. 1977 01:16:11,650 --> 01:16:13,068 Brent na šta ciljaš? 1978 01:16:13,110 --> 01:16:15,445 Veoma je fascinantno gospodine, zapravo sam upravo čitao Molly's, 1979 01:16:15,487 --> 01:16:17,906 uh, izjava osnivača na web stranici Mingle All the Way- 1980 01:16:17,948 --> 01:16:18,448 sta? 1981 01:16:18,490 --> 01:16:19,199 Brent. 1982 01:16:19,241 --> 01:16:20,284 Uh, idemo. 1983 01:16:20,284 --> 01:16:22,119 "Ovog Božića, to je uspjeh u umrežavanju, 1984 01:16:22,160 --> 01:16:23,870 "nulta anksioznost izlaska" 1985 01:16:23,912 --> 01:16:24,788 Molim te nemoj. 1986 01:16:24,830 --> 01:16:26,039 "Ja sam Molly Hoffman, 1987 01:16:26,081 --> 01:16:28,667 "kreator Mingle All the Wayana i ponosni član. 1988 01:16:28,709 --> 01:16:31,128 „Moj par Džef i ja imamo kompatibilne rasporede 1989 01:16:31,169 --> 01:16:34,381 "i interesi i zajednička dobit koji prate jedni druge 1990 01:16:34,423 --> 01:16:36,133 "na naše sezonske događaje." 1991 01:16:36,133 --> 01:16:36,967 Mogu li to vidjeti? 1992 01:16:37,009 --> 01:16:38,927 Da. 1993 01:16:38,969 --> 01:16:42,097 „Ne tražimo romansu i to je sasvim u redu. 1994 01:16:42,139 --> 01:16:44,474 „Pomaganje jedni drugima u snalaženju u prazničnoj sezoni je bilo 1995 01:16:44,474 --> 01:16:52,482 "cijela poenta našeg uspješnog iskustva druženja." 1996 01:16:52,524 --> 01:16:55,485 Ovo je objavljeno danas? 1997 01:16:56,320 --> 01:16:59,406 Dakle, ovo je bilo samo za pokazivanje, Jeffrey? 1998 01:16:59,448 --> 01:17:03,660 Ovo je, uh, izuzetno razočaravajuće. 1999 01:17:03,660 --> 01:17:06,496 Da gospodine, svakako jeste. 2000 01:17:06,538 --> 01:17:08,332 Trebalo bi da idem. 2001 01:17:19,134 --> 01:17:21,553 Dakle, samo si me koristio? 2002 01:17:21,595 --> 01:17:22,846 Oboje smo koristili jedno drugo. 2003 01:17:22,888 --> 01:17:24,306 To je ono na šta smo se dogovorili. 2004 01:17:24,348 --> 01:17:26,308 Možda. 2005 01:17:26,350 --> 01:17:30,687 Ali mislio sam da smo razvili pravu vezu. 2006 01:17:30,687 --> 01:17:34,358 Jeffe, lagali smo g. Graysona cijelo vrijeme. 2007 01:17:34,358 --> 01:17:36,818 Da. 2008 01:17:36,860 --> 01:17:40,197 Ali nikad te nisam lagao. 2009 01:17:40,238 --> 01:17:43,116 Sretno sa prezentacijom, Molly. 2010 01:17:47,829 --> 01:17:54,211 [telefon zvoni] 2011 01:17:54,211 --> 01:17:55,170 Zdravo, draga. 2012 01:17:55,212 --> 01:17:57,005 Sretan Božić. 2013 01:17:57,047 --> 01:17:58,340 Tata i ja se divno zabavljamo- 2014 01:17:58,382 --> 01:17:59,424 mama. 2015 01:18:00,467 --> 01:18:02,552 Sve sam zabrljao. 2016 01:18:02,594 --> 01:18:03,553 Kako to misliš? 2017 01:18:03,595 --> 01:18:04,680 Radi li se o aplikaciji? 2018 01:18:04,721 --> 01:18:05,931 Jer ako Helen Lange ne prođe 2019 01:18:05,972 --> 01:18:07,682 sa tom investicijom, dušo, možemo pričati o... 2020 01:18:07,724 --> 01:18:09,309 Ne. Nije to. 2021 01:18:09,351 --> 01:18:10,727 Jeff je. 2022 01:18:10,727 --> 01:18:13,063 Slušaj mama, lagao sam te o našoj vezi 2023 01:18:13,063 --> 01:18:15,649 a ti to ne zaslužuješ. 2024 01:18:21,446 --> 01:18:22,781 Srećan Božić, mali. 2025 01:18:22,823 --> 01:18:23,615 Vau! 2026 01:18:23,657 --> 01:18:24,741 Pogledaj tu lutku! 2027 01:18:24,741 --> 01:18:25,826 Hvala ujka Jeff. 2028 01:18:25,867 --> 01:18:27,703 Volim je! 2029 01:18:27,744 --> 01:18:30,372 Molly mi je pomogla da izaberem sve. 2030 01:18:30,414 --> 01:18:32,416 Pa, Rajli, moraćeš da se uveriš 2031 01:18:32,416 --> 01:18:34,501 da nazoveš Mollyto zahvali joj. 2032 01:18:34,543 --> 01:18:37,462 To neće biti potrebno. 2033 01:18:37,504 --> 01:18:39,631 Raspoložen si. 2034 01:18:39,673 --> 01:18:42,426 Zar ne ideš na neku veliku gala s njom kasnije? 2035 01:18:42,467 --> 01:18:43,927 Ne vise. 2036 01:18:43,927 --> 01:18:45,929 Ne osećam se baš svečano. 2037 01:18:45,929 --> 01:18:47,848 Idem da prošetam. Razbistri mi glavu. 2038 01:18:47,889 --> 01:18:50,142 Zaboravili ste svoj poslednji poklon! 2039 01:18:50,183 --> 01:18:51,935 Molly ga je ostavila za tebe. 2040 01:18:51,935 --> 01:18:54,396 Htjela je da ga imaš na Božićno jutro. 2041 01:19:07,659 --> 01:19:10,537 Oh, to je slatko. 2042 01:19:20,046 --> 01:19:22,424 G. Grayson! 2043 01:19:24,593 --> 01:19:25,969 Šta te danas izvlači? 2044 01:19:26,011 --> 01:19:27,262 Sretan Božić, gospodine. 2045 01:19:27,304 --> 01:19:29,139 Na putu sam kod sina. 2046 01:19:29,139 --> 01:19:31,308 Pravo pitanje je šta ti radiš ovde? 2047 01:19:31,308 --> 01:19:34,770 Izjurio si iz moje kuće prije nego što smo imali priliku razgovarati. 2048 01:19:34,811 --> 01:19:36,813 G. Grayson, tako mi je žao. 2049 01:19:36,855 --> 01:19:39,774 Pa, taj štos koji je Brent izveo bio je preziran. 2050 01:19:39,816 --> 01:19:41,985 Pravi Grejsonov saigrač ne inat svojim kolegama 2051 01:19:41,985 --> 01:19:43,153 na taj način. 2052 01:19:43,153 --> 01:19:45,363 Vjerujte mi, Brent i ja smo imali nekoliko riječi. 2053 01:19:45,405 --> 01:19:48,658 Sve što je rekao je istina. 2054 01:19:48,658 --> 01:19:50,118 Nisam bio iskren sa vama, gospodine 2055 01:19:50,160 --> 01:19:53,914 i vreme je da prestanem da se pretvaram. 2056 01:19:53,955 --> 01:19:57,250 Jeffrey, poznajem zaljubljenog čovjeka kad ga vidim. 2057 01:19:57,292 --> 01:19:59,711 I nisam siguran da si se uopšte pretvarao. 2058 01:19:59,753 --> 01:20:01,963 Vidi, ne treba ti djevojka da mi dokazuješ 2059 01:20:02,005 --> 01:20:04,341 znate kako se obavezati. 2060 01:20:04,341 --> 01:20:06,885 Samo sam trebao biti siguran da si posvećen 2061 01:20:06,927 --> 01:20:08,303 na izvršnu ulogu. 2062 01:20:08,345 --> 01:20:11,681 I ako ste voljni da radite ovako naporno samo za poziciju, 2063 01:20:11,723 --> 01:20:14,434 pa onda si me uvjerio. 2064 01:20:14,476 --> 01:20:15,977 L.A. ured je vaš. 2065 01:20:16,019 --> 01:20:17,729 Ako to želiš. 2066 01:20:19,064 --> 01:20:22,484 ♪ 2067 01:20:22,526 --> 01:20:24,861 U redu, ako se okrene, moraću nešto da kažem, 2068 01:20:24,903 --> 01:20:26,530 pa, šta da kažem? 2069 01:20:26,571 --> 01:20:27,614 Pričaj o hrani. 2070 01:20:27,656 --> 01:20:28,532 Šta je sa hranom? 2071 01:20:28,573 --> 01:20:29,699 Predjela su ukusna. 2072 01:20:29,741 --> 01:20:31,201 To je super. Ja ću to iskoristiti. To je sjajno. 2073 01:20:31,201 --> 01:20:33,036 Gdje je ona? 2074 01:20:39,042 --> 01:20:40,043 Hej, uh, gdje si bio? 2075 01:20:40,043 --> 01:20:41,378 Čekali smo. 2076 01:20:41,378 --> 01:20:42,587 Opusti je. 2077 01:20:42,629 --> 01:20:43,880 Ne brinite da ćete zakasniti, na vrijeme ste. 2078 01:20:43,880 --> 01:20:45,465 Jeff ne dolazi. 2079 01:20:45,507 --> 01:20:47,175 I ruined everything. 2080 01:20:47,217 --> 01:20:49,219 Šta... šta se dogodilo? 2081 01:20:49,219 --> 01:20:53,390 Pročitao je moje svedočenje i saznao istinu. 2082 01:20:53,390 --> 01:20:54,558 On me sada mrzi. 2083 01:20:54,599 --> 01:20:56,351 Molly, žao mi je. 2084 01:20:56,393 --> 01:20:57,352 Ja... Nisam razmišljao. 2085 01:20:57,394 --> 01:20:58,812 Ne, nisi ti kriv. 2086 01:20:58,854 --> 01:21:02,524 Samo, ne znam šta ću reći gospođi Lange. ja... 2087 01:21:02,566 --> 01:21:04,067 Ona će misliti da sam promašaj. 2088 01:21:04,067 --> 01:21:06,194 Znaš, zaboravi na nju na trenutak. 2089 01:21:06,236 --> 01:21:07,737 Da. Kako si? 2090 01:21:07,737 --> 01:21:09,114 Šta, ne, nije važno samo, 2091 01:21:09,155 --> 01:21:12,117 Ne mogu se još suočiti s njom, ja, ja...šta da kažem? 2092 01:21:12,158 --> 01:21:14,035 Ne mogu da se suočim sa njom dok ne znam šta da radim. 2093 01:21:14,077 --> 01:21:15,537 Ok, hajde. 2094 01:21:20,417 --> 01:21:22,794 Slušaj me, ti si Molly Hoffman- 2095 01:21:22,836 --> 01:21:24,921 Tvorac Mingle All the Way. 2096 01:21:24,921 --> 01:21:27,507 Imaš ovo. 2097 01:21:27,549 --> 01:21:29,509 Poželi mi sreću. 2098 01:21:35,348 --> 01:21:37,058 Izvinite me na trenutak. 2099 01:21:37,100 --> 01:21:38,351 Molly! 2100 01:21:38,393 --> 01:21:40,854 Cijelu noć pokušavam razgovarati s tobom. 2101 01:21:40,895 --> 01:21:45,900 Pa gdje je tvoj meč o kojem sam toliko slušao? 2102 01:21:45,942 --> 01:21:49,988 Pa, istina je gospođa Lange, istina je... 2103 01:21:50,030 --> 01:21:53,074 Istina je da sam kasnio. 2104 01:21:53,116 --> 01:21:54,284 Jeff Scanlon. 2105 01:21:54,326 --> 01:21:56,786 Zadovoljstvo mi je upoznati vas, gđo. Lange. 2106 01:21:56,786 --> 01:21:57,787 Isto tako. 2107 01:21:57,787 --> 01:21:59,414 Znam da razmišljate o investiciji 2108 01:21:59,456 --> 01:22:00,540 u Mingle All the Way, 2109 01:22:00,582 --> 01:22:04,294 ali mislim da bi trebalo da prestaneš da razmišljaš o tome. 2110 01:22:04,294 --> 01:22:05,170 Oh? 2111 01:22:05,211 --> 01:22:08,131 Ne mogu smisliti bolju ideju. 2112 01:22:08,173 --> 01:22:11,092 Znam da ne žalim što sam se prijavio. 2113 01:22:11,134 --> 01:22:14,137 Dakle, smatrate da je vaš meč sa gospođom Hoffman bio uspješan, 2114 01:22:14,137 --> 01:22:16,598 uprkos vašem oklevanju da imate vezu? 2115 01:22:16,640 --> 01:22:20,810 Upoznavanje s Molly je bilo najuspješnije 2116 01:22:20,810 --> 01:22:23,438 da mi se dešava cele godine. 2117 01:22:23,480 --> 01:22:26,983 Naučilo me je o tome sa kakvom ženom treba da budem. 2118 01:22:26,983 --> 01:22:29,986 Da li otkrivam nešto između vas dvoje? 2119 01:22:30,028 --> 01:22:34,240 Nešto više od funkcionalnog aranžmana? 2120 01:22:37,369 --> 01:22:38,536 br. 2121 01:22:39,704 --> 01:22:42,082 Koristili smo Mingle All the Way tačno onako kako je zamišljeno. 2122 01:22:42,123 --> 01:22:42,791 Nikada nije bilo- 2123 01:22:42,832 --> 01:22:44,668 Da, gospođo Lange. 2124 01:22:44,709 --> 01:22:46,169 Postoji. 2125 01:22:46,169 --> 01:22:47,671 izvinjavam se sto sam vas obmanuo, 2126 01:22:47,671 --> 01:22:52,008 ali sam razvio prava osećanja prema Jeffu. 2127 01:22:52,050 --> 01:22:53,134 Gospođo. 2128 01:22:53,176 --> 01:22:55,845 Žao mi je, postoji neko koga zaista trebate upoznati. 2129 01:22:55,845 --> 01:22:57,097 Oh, odmah dolazim Connor. 2130 01:22:57,138 --> 01:22:58,932 Hvala. 2131 01:22:58,974 --> 01:23:01,184 Žao mi je. Izvinite me na trenutak? 2132 01:23:05,730 --> 01:23:07,774 Žao mi je što sam te čekao. 2133 01:23:07,816 --> 01:23:09,859 Vrijedilo je čekati. 2134 01:23:09,859 --> 01:23:12,404 Dakle, šta se dogodilo sa g. Graysonom? 2135 01:23:12,445 --> 01:23:14,072 Da li je bio ljut? 2136 01:23:14,114 --> 01:23:17,492 Da, bio je. 2137 01:23:17,534 --> 01:23:20,036 Ali, kod Brenta. 2138 01:23:20,078 --> 01:23:21,746 Ponudio mi je unapređenje. 2139 01:23:21,788 --> 01:23:24,916 Vau! To je... to je sjajno! 2140 01:23:24,958 --> 01:23:26,042 čestitam- 2141 01:23:26,042 --> 01:23:28,002 Nisam uzeo. 2142 01:23:29,212 --> 01:23:31,798 Ne treba mi L.A. da bih bio srećan. 2143 01:23:31,840 --> 01:23:35,719 Sve što mi treba da budem srećan je ovde. 2144 01:23:35,760 --> 01:23:39,014 Ne želim da budem tako daleko od Rajlija. 2145 01:23:39,055 --> 01:23:42,267 Ili od tebe. 2146 01:23:44,561 --> 01:23:47,397 Dakle, šta ćeš umjesto toga? 2147 01:23:47,397 --> 01:23:51,359 Rekao sam g. Graysonu da se želim vratiti dizajnu 2148 01:23:51,401 --> 01:23:54,237 i on će me pustiti da nadgledam odjel. 2149 01:23:54,279 --> 01:23:57,032 Ja ostajem ovdje u Cedar Fallsu. 2150 01:23:57,073 --> 01:24:00,285 [smeh] To je fantastično! 2151 01:24:01,202 --> 01:24:02,245 pa? 2152 01:24:02,245 --> 01:24:02,996 Hej. 2153 01:24:03,037 --> 01:24:05,081 Izvinite na smetnji. 2154 01:24:05,123 --> 01:24:05,957 Šta je rekla? 2155 01:24:05,999 --> 01:24:08,293 Oh, ja... još nisam čuo. 2156 01:24:08,334 --> 01:24:12,088 Molly, malo sam razmislio o tome 2157 01:24:12,130 --> 01:24:15,967 i mislim da je koncept vaše aplikacije... 2158 01:24:20,513 --> 01:24:22,348 Senzacionalno! 2159 01:24:22,390 --> 01:24:23,975 A još je bolje kada nešto dobijete 2160 01:24:24,017 --> 01:24:26,519 više iz iskustva nego što ste očekivali. 2161 01:24:26,561 --> 01:24:27,604 Je li? 2162 01:24:27,604 --> 01:24:29,731 To je super! 2163 01:24:31,274 --> 01:24:33,193 Tako da sam veoma ponosan što mogu reći 2164 01:24:33,234 --> 01:24:35,945 dobrodošli u porodicu LangeEnterprises. 2165 01:24:35,945 --> 01:24:37,280 Hvala vam puno! 2166 01:24:37,280 --> 01:24:38,448 Bravo Molly! 2167 01:24:38,490 --> 01:24:41,117 Pa, idemo da proslavimo uz zdravicu. 2168 01:24:41,159 --> 01:24:42,660 Mi ćemo. 2169 01:24:52,003 --> 01:24:53,755 Sretan Božić, Molly. 2170 01:24:53,797 --> 01:24:55,548 Sretan Božić, Jeff. 2171 01:24:55,590 --> 01:24:59,219 I samo da budem iskren, 2172 01:24:59,260 --> 01:25:04,140 Potpuno sam se zaljubio u tebe. 2173 01:25:04,140 --> 01:25:07,435 To je dobro čuti, Molly Hoffman. 2174 01:25:07,477 --> 01:25:12,482 Jer kako stoji, tako se osjećam. 2175 01:25:12,524 --> 01:25:18,446 ♪Prospite sve svoje emocije na sto.♪ 2176 01:25:18,488 --> 01:25:23,159 ♪i dozvoli mi da vidim tvoje srce na rukavu.♪ 2177 01:25:23,159 --> 01:25:26,704 Pa kako bi bilo da odemo na pravi prvi sastanak? 2178 01:25:26,746 --> 01:25:29,165 Mislio sam da nikad nećeš pitati. 2179 01:25:29,165 --> 01:25:31,167 Šta radiš za Novu godinu? 2180 01:25:31,209 --> 01:25:34,587 Pa, da provjerim svoj raspored. 2181 01:25:34,629 --> 01:25:35,797 [smijeh] 2182 01:25:35,839 --> 01:25:36,881 Stani. 2183 01:25:37,924 --> 01:25:41,177 ♪Pa sve što želiš za Božić♪ 2184 01:25:41,177 --> 01:25:43,221 ♪Ohhh, ohh,♪ 2185 01:25:43,263 --> 01:25:45,723 ♪ Ja sam. 141952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.