Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,464 --> 00:00:08,675
♪Jingle bells, jingle bells♪
2
00:00:08,717 --> 00:00:10,635
♪Zvoni do kraja.♪
3
00:00:10,677 --> 00:00:12,512
♪Oh, kako je zabavno voziti se♪
4
00:00:12,554 --> 00:00:14,973
♪u otvorenim saonicama za jednog konja.♪
5
00:00:15,015 --> 00:00:17,225
♪Jingle bells, jingle bells♪
6
00:00:17,225 --> 00:00:19,394
♪Zvoni do kraja.♪
7
00:00:19,436 --> 00:00:21,396
♪Oh, kako je zabavno voziti se♪
8
00:00:21,438 --> 00:00:23,898
♪u otvorenim saonicama za jednog konja.♪
9
00:00:23,940 --> 00:00:26,151
♪Jucanje kroz snijeg♪
10
00:00:26,192 --> 00:00:28,319
U otvorenim saonicama za jednog konja.
11
00:00:28,361 --> 00:00:30,321
pa...
12
00:00:30,363 --> 00:00:31,656
Jeste li kući?
13
00:00:33,324 --> 00:00:34,200
Dušo!
14
00:00:34,242 --> 00:00:36,077
Tu ste.
15
00:00:36,077 --> 00:00:37,162
Hej, tata...
16
00:00:37,203 --> 00:00:38,037
Hej.
17
00:00:38,079 --> 00:00:38,830
Hej.
18
00:00:38,872 --> 00:00:39,748
Oh.
19
00:00:39,748 --> 00:00:40,707
Hej Mols'.
20
00:00:40,749 --> 00:00:42,125
Jeste li spremni za krupni plan?
21
00:00:42,167 --> 00:00:44,169
Ove godine snimamo porodičnu fotografiju ispred drveta.
22
00:00:44,210 --> 00:00:46,171
Da, ali drvo uvijek ukrašavamo zajedno.
23
00:00:46,212 --> 00:00:49,382
Ja... doneo sam neke ukrase iz stare kuće.
24
00:00:49,424 --> 00:00:51,009
Oh wow.
25
00:00:51,051 --> 00:00:52,260
Zdravo draga.
26
00:00:52,260 --> 00:00:53,094
Zdravo mama!
27
00:00:53,094 --> 00:00:54,345
Hej.
28
00:00:54,387 --> 00:00:56,347
Znate da je služba radila tako fantastičan posao
29
00:00:56,389 --> 00:00:58,057
na eksterijeru ovih proteklih nekoliko sezona
30
00:00:58,099 --> 00:01:00,602
da sam mislio da ću ih ove godine napraviti.
31
00:01:00,643 --> 00:01:02,312
Da. Samo se uvek tako zabavljamo
32
00:01:02,353 --> 00:01:04,439
ukrašavanje drvca zajedno.
33
00:01:04,439 --> 00:01:06,107
Gdje je anđeo?
34
00:01:06,149 --> 00:01:08,318
Nekako se izgubilo tokom selidbe.
35
00:01:08,359 --> 00:01:09,360
Oh, izvini tata.
36
00:01:09,402 --> 00:01:10,612
Znam da je anđeo bio u tvojoj porodici
37
00:01:10,612 --> 00:01:12,781
još od malena.
38
00:01:12,822 --> 00:01:14,115
da, šteta je,
39
00:01:14,115 --> 00:01:15,658
Ozbiljno... To je uvek moj omiljeni ukras
40
00:01:15,700 --> 00:01:16,618
na drvetu.
41
00:01:16,659 --> 00:01:18,244
Volela sam da to podelim sa vama devojkama.
42
00:01:18,286 --> 00:01:19,829
[mehak smijeh]
43
00:01:19,871 --> 00:01:21,581
Ah, u redu je.
44
00:01:21,623 --> 00:01:23,041
Vrijeme je za nove uspomene.
45
00:01:23,082 --> 00:01:24,542
Tačno.
46
00:01:24,584 --> 00:01:27,462
Nisam znao da si tako sentimentalan.
47
00:01:28,838 --> 00:01:30,215
Um.
48
00:01:30,256 --> 00:01:32,634
Michelle, reci svojoj sestri velike vijesti.
49
00:01:34,427 --> 00:01:35,553
[ispod daha] Šta?
50
00:01:37,305 --> 00:01:38,264
Ona je verena.
51
00:01:38,306 --> 00:01:39,974
Tvoja mala sestra se udaje!
52
00:01:39,974 --> 00:01:40,892
Šta!
53
00:01:40,934 --> 00:01:42,102
Harris je konačno postavio pitanje?
54
00:01:42,143 --> 00:01:43,812
mama. Još nije zvanično.
55
00:01:43,812 --> 00:01:47,023
Ali našao sam malu torbu kod zlatare
56
00:01:47,065 --> 00:01:49,234
i mislim da bi to moglo biti svakog dana.
57
00:01:49,275 --> 00:01:50,276
Oh moj Bože!
58
00:01:50,318 --> 00:01:51,152
Ja ću biti deveruša, zar ne?
59
00:01:51,194 --> 00:01:52,487
[djevojke se zajedno smiju]
60
00:01:52,487 --> 00:01:55,031
Molly, dušo. Da li postoji neko poseban da bi me voleo
61
00:01:55,073 --> 00:01:56,324
dodati na našu listu?
62
00:01:56,366 --> 00:02:00,495
Jer završavam listu gostiju.
63
00:02:00,537 --> 00:02:02,872
hm...
64
00:02:02,914 --> 00:02:06,417
Ne. Samo ću biti ja.
65
00:02:06,459 --> 00:02:08,628
Ali zaista sam uzbuđena što vidim sve.
66
00:02:08,670 --> 00:02:09,712
To će biti lijepo.
67
00:02:09,754 --> 00:02:12,423
Znaš ako se vratiš na posao...
68
00:02:12,465 --> 00:02:14,217
Opet bi imao stabilne sate.
69
00:02:14,259 --> 00:02:16,928
I mogli biste da provedete više vremena u svom društvenom životu.
70
00:02:16,970 --> 00:02:20,682
Kako ćeš inače pronaći svog Harrisa?
71
00:02:20,682 --> 00:02:23,643
Nismo upoznali nekoga s kim si izlazio od Evana.
72
00:02:23,685 --> 00:02:25,145
Da, samo, nisam baš zainteresovan
73
00:02:25,186 --> 00:02:26,354
u pronalaženju drugog Evana.
74
00:02:26,354 --> 00:02:29,023
Zainteresovan sam za pokretanje sopstvenog biznisa.
75
00:02:29,065 --> 00:02:31,901
U redu. Izbacite ovo iz svog sistema, ovu stvar sa aplikacijom.
76
00:02:31,943 --> 00:02:35,363
A onda... onda ćete se vratiti na Hoffman Accounting.
77
00:02:35,363 --> 00:02:36,573
Gde pripadaš.
78
00:02:36,614 --> 00:02:38,867
Znate koliko je naporno radila na stvaranju
79
00:02:38,908 --> 00:02:40,326
Mešajte se do kraja.
80
00:02:40,368 --> 00:02:42,537
Da, imam i to je savršeno dobar hobi
81
00:02:42,579 --> 00:02:44,205
raditi u svoje vrijeme.
82
00:02:44,247 --> 00:02:45,373
Znaš, zapravo, mama...
83
00:02:45,373 --> 00:02:46,958
Uvek sam želeo da pokrenem sopstvenu kompaniju.
84
00:02:47,000 --> 00:02:48,126
I druži se do kraja,
85
00:02:48,168 --> 00:02:49,460
već je pokrenut i radi u App Store-u.
86
00:02:49,502 --> 00:02:51,963
Imamo dosta... korisnika, to je...
87
00:02:52,005 --> 00:02:53,298
Mhmm.
88
00:02:53,339 --> 00:02:57,051
O ovome ćemo opet razgovarati kad se tata i ja vratimo iz Aspena.
89
00:02:57,093 --> 00:02:58,052
[uzdahne]
90
00:02:58,052 --> 00:03:00,555
U redu. Uh, tako...
91
00:03:00,555 --> 00:03:02,640
hajde, hm, snimimo ovu porodičnu fotografiju.
92
00:03:02,682 --> 00:03:04,767
Nekako moram da se vratim u svoju kancelariju i...
93
00:03:04,809 --> 00:03:07,187
Radim na mom hobiju.
94
00:03:16,529 --> 00:03:17,572
Ujak Jeff!
95
00:03:17,614 --> 00:03:19,324
Pozdrav, porodica.
96
00:03:19,365 --> 00:03:21,075
Vaši ukrasi su stigli.
97
00:03:21,117 --> 00:03:24,621
Hvala, ali znaš da smo već kupili dosta ukrasa.
98
00:03:24,662 --> 00:03:27,498
Oh, Frank, stari druže, ne možeš kupiti sentimentalnu vrijednost.
99
00:03:27,540 --> 00:03:30,460
Neki od njih sežu u vrijeme kada smo Erika i ja odrastali.
100
00:03:30,501 --> 00:03:32,086
Još uvijek nisam našao maminog anđela.
101
00:03:32,128 --> 00:03:34,088
Izvini, seko. Svuda sam gledao.
102
00:03:34,130 --> 00:03:35,465
Koji anđeo?
103
00:03:35,506 --> 00:03:37,425
Kada smo tvoja mama i ja bili deca,
104
00:03:37,467 --> 00:03:38,968
išli smo u radnju svake godine
105
00:03:39,010 --> 00:03:41,221
da izabereš dekoraciju sa svojom bakom.
106
00:03:41,262 --> 00:03:42,138
Zvuči zabavno!
107
00:03:42,180 --> 00:03:43,431
Oh!
108
00:03:43,473 --> 00:03:47,310
Možda možemo otići u radnju da ga nađemo kada završimo ovdje.
109
00:03:48,603 --> 00:03:49,604
Izvini, mali.
110
00:03:49,604 --> 00:03:51,606
Moram ići u kancelariju popodne.
111
00:03:51,606 --> 00:03:53,274
Ova nova oglasna kampanja koju osmišljavamo
112
00:03:53,274 --> 00:03:54,776
treba ozbiljno popravljanje.
113
00:03:54,776 --> 00:03:56,152
To uvek kažeš.
114
00:03:56,194 --> 00:03:59,239
Nisi više čak ni u dizajnerskom odjelu, Jeff.
115
00:03:59,280 --> 00:04:00,949
Ozbiljno, vikend je.
116
00:04:00,949 --> 00:04:03,368
Obećao si da ćeš mi pomoći oko mojih božićnih čarapa.
117
00:04:03,409 --> 00:04:05,954
Dajem ih cijelom razredu.
118
00:04:05,995 --> 00:04:07,956
Hoću, obećavam.
119
00:04:07,997 --> 00:04:09,540
Ali prvo...
120
00:04:09,582 --> 00:04:11,709
Zašto ovu kuću ne bismo uredili kako treba!
121
00:04:11,751 --> 00:04:13,044
Da!
122
00:04:13,086 --> 00:04:14,212
Uradimo to!
123
00:04:14,253 --> 00:04:16,464
Riley, za tebe i..
124
00:04:16,506 --> 00:04:17,799
(šapatom) Šta je unutra?
125
00:04:17,799 --> 00:04:19,425
Hvala.
126
00:04:19,467 --> 00:04:20,343
Ok, hajde.
127
00:04:20,385 --> 00:04:22,136
Hajde da sastavimo ovo drvo.
128
00:04:28,935 --> 00:04:30,478
Mislite li da bilješke sve otkrivaju?
129
00:04:30,520 --> 00:04:31,980
Možda bi trebali preći preko sadašnjosti-
130
00:04:31,980 --> 00:04:33,356
Provjerili smo ih milion puta.
131
00:04:33,398 --> 00:04:34,399
Biće super!
132
00:04:34,440 --> 00:04:36,317
Hajde samo da pokrenemo pitchone više vremena.
133
00:04:36,359 --> 00:04:37,860
Helen Lange neće investirati u moju aplikaciju
134
00:04:37,902 --> 00:04:39,904
osim ako je prezentacija besprijekorna.
135
00:04:39,946 --> 00:04:41,239
Hajde da duboko udahnemo.
136
00:04:41,281 --> 00:04:42,615
Nema vremena za disanje. Ili za jelo.
137
00:04:42,657 --> 00:04:44,492
Da se nisi usudio reći da si spavao.
138
00:04:44,492 --> 00:04:45,827
Gospođa Lange je već zainteresovana.
139
00:04:45,868 --> 00:04:48,079
Zato nas je pozvala na ovaj sastanak za doručak
140
00:04:48,121 --> 00:04:49,330
u njenom privatnom klubu.
141
00:04:49,330 --> 00:04:52,875
Ali možda ćete se zaista uplašiti ako se pojavite
142
00:04:52,917 --> 00:04:55,545
izgleda kao poremećeni zombi.
143
00:04:55,586 --> 00:04:56,754
U redu. U redu.
144
00:04:56,796 --> 00:04:59,090
Obećavam da ću ići na spavanje u razuman sat
145
00:04:59,132 --> 00:05:01,092
ako mi pokažete ažurirani logo.
146
00:05:01,134 --> 00:05:02,302
Dogovoreno.
147
00:05:02,343 --> 00:05:04,262
A možda biste mogli učiniti nešto zabavno jednog od ovih dana?
148
00:05:04,303 --> 00:05:06,305
Sjećate se "zabave" zar ne?
149
00:05:06,347 --> 00:05:07,765
Biće dosta vremena za zabavu
150
00:05:07,807 --> 00:05:10,268
kada dobijemo Mingle Allthe Way na mapi.
151
00:05:10,310 --> 00:05:11,269
Ta-da!
152
00:05:13,896 --> 00:05:14,814
[kucati na vrata]
153
00:05:14,856 --> 00:05:15,732
Molly?
154
00:05:16,691 --> 00:05:17,900
Jesi li ovdje?
155
00:05:17,942 --> 00:05:18,901
Lisa! Zdravo!
156
00:05:18,943 --> 00:05:19,819
Da, uđi!
157
00:05:19,861 --> 00:05:20,945
Zdravo!
158
00:05:20,987 --> 00:05:21,946
Zdravo!
159
00:05:21,988 --> 00:05:23,448
Oh, i dobrodošli, sada ste i zvanično
160
00:05:23,489 --> 00:05:25,033
u štabu Mingle All the Way.
161
00:05:25,074 --> 00:05:26,451
Pa, privremeni štab.
162
00:05:26,492 --> 00:05:28,453
Uskoro ćemo imati odgovarajuću kancelariju.
163
00:05:28,494 --> 00:05:29,829
Ovo je super.
164
00:05:29,871 --> 00:05:31,622
Lisa, upoznaj Tylera, mog poslovnog partnera
165
00:05:31,664 --> 00:05:33,791
i nevjerovatan grafički dizajner.
166
00:05:33,833 --> 00:05:37,128
Tyler upoznaje Lisu, moju najuspješniju prijateljicu.
167
00:05:37,170 --> 00:05:38,212
sta radis ovde?
168
00:05:38,254 --> 00:05:39,547
Samo sam htela da ti poželim sreću.
169
00:05:39,589 --> 00:05:40,673
Oh, to je tako slatko.
170
00:05:40,715 --> 00:05:42,050
U stvari, divno je što sam te konačno upoznao.
171
00:05:42,050 --> 00:05:45,345
Čuo sam toliko o Mollynoj genijalnoj cimerki sa fakulteta.
172
00:05:45,386 --> 00:05:46,387
Oh.
173
00:05:46,387 --> 00:05:48,222
(nervozno se smije) Teško!
174
00:05:48,264 --> 00:05:50,391
Molly je pravi genije.
175
00:05:50,391 --> 00:05:51,768
Napravio sam svoj meč za sezonu
176
00:05:51,809 --> 00:05:53,102
i spreman sam da se družim
177
00:05:53,144 --> 00:05:56,606
zahvaljujući njenom neverovatnom sistemu, više ne moram da odgovaram
178
00:05:56,647 --> 00:05:58,649
zašto se ne viđam ni sa kim...
179
00:05:58,691 --> 00:05:59,609
opet.
180
00:05:59,650 --> 00:06:01,360
Ili idi sama na moje radne funkcije.
181
00:06:01,402 --> 00:06:02,403
Tačno.
182
00:06:02,403 --> 00:06:04,280
Izmislio sam svoju aplikaciju za ljude poput vas.
183
00:06:04,322 --> 00:06:05,448
Biće ogromno.
184
00:06:05,490 --> 00:06:08,076
Tako sam ponosna na tebe što slijediš svoje snove.
185
00:06:08,076 --> 00:06:09,243
Hvala.
186
00:06:09,243 --> 00:06:11,412
Dolaziš na moju božićnu zabavu, zar ne?
187
00:06:11,454 --> 00:06:12,747
Mislim da sam završio Božić.
188
00:06:12,789 --> 00:06:14,749
To je jednostavno postalo takvo korporativno iskušenje.
189
00:06:14,791 --> 00:06:16,417
Kako možeš biti preko Božića?
190
00:06:16,417 --> 00:06:17,585
Morate doći!
191
00:06:17,627 --> 00:06:19,420
Jedini način na koji sam mogao nabaviti Swift Technologies
192
00:06:19,420 --> 00:06:23,091
jer sam tako ozbiljno shvatio umrežavanje.
193
00:06:23,132 --> 00:06:26,594
Možda ćete upoznati potencijalne investitore.
194
00:06:26,636 --> 00:06:27,678
U redu.
195
00:06:27,720 --> 00:06:29,889
Znate, vas dvoje ste veoma ubedljiv tim.
196
00:06:29,931 --> 00:06:31,849
Samo se nadam da je tvoja ideja o prazničnoj zabavi
197
00:06:31,891 --> 00:06:34,060
is much more personalitythan my mother's.
198
00:06:34,102 --> 00:06:36,104
Uživat ćeš, obećavam.
199
00:06:36,145 --> 00:06:37,772
Oh, i hej Molly.
200
00:06:37,772 --> 00:06:39,941
Ako imate bilo kakvih briga oko božićnih zabava,
201
00:06:39,941 --> 00:06:42,110
uvijek se možete pridružiti Mingle All the Way.
202
00:06:42,151 --> 00:06:43,528
Uh, to neće biti potrebno.
203
00:06:43,569 --> 00:06:45,988
Neko mora ostati ovdje i baviti se poslom.
204
00:06:46,030 --> 00:06:47,532
Hm, tu sam.
205
00:06:47,573 --> 00:06:48,908
Mhmm.
206
00:06:56,290 --> 00:06:57,458
Hej, Jeff!
207
00:06:57,500 --> 00:06:59,627
Hej, radiš li još na tom modelu Bradyja?
208
00:06:59,669 --> 00:07:03,214
Je li to kod za "hvala Jeffforu koji je popravio moju katastrofu
209
00:07:03,256 --> 00:07:06,300
"napori na ovoj reklamnoj kampanji"'jer rado ću pomoći.
210
00:07:06,342 --> 00:07:08,636
Hmm. Potreban si u sali za sastanke.
211
00:07:08,678 --> 00:07:11,681
G. Grayson objavljuje.
212
00:07:11,722 --> 00:07:14,725
To, uh, izgleda iznenađujuće oštro...
213
00:07:16,978 --> 00:07:17,854
...Ish.
214
00:07:20,982 --> 00:07:23,151
Ona je uspješan izvršni direktor, vođena karijerom,
215
00:07:23,151 --> 00:07:24,694
i lider u svojoj oblasti.
216
00:07:24,735 --> 00:07:27,029
Ipak, kad god je pozovu na korporativni događaj,
217
00:07:27,071 --> 00:07:29,323
jedina stvar koju ljudi pitaju Heris s kim izlazi
218
00:07:29,323 --> 00:07:31,033
i zašto još nije udata.
219
00:07:31,075 --> 00:07:34,745
Vidiš, Lisa ne želi da joj namestiš sastanak na slepo.
220
00:07:34,787 --> 00:07:36,664
Ona želi tvoju vizit kartu.
221
00:07:36,664 --> 00:07:38,499
Moja nećaka ima sličnu pritužbu.
222
00:07:38,499 --> 00:07:39,625
Ona je advokat.
223
00:07:39,667 --> 00:07:41,377
Pa da, vaš algoritam je prilično impresivan.
224
00:07:41,419 --> 00:07:43,713
Zato sam vas danas pozvao ovde.
225
00:07:43,754 --> 00:07:47,633
Zanima me rad sa novim inovatorima u tehnologiji.
226
00:07:47,675 --> 00:07:50,303
Molly je čak dobila intervju za lokalne vijesti ove sedmice
227
00:07:50,344 --> 00:07:52,054
kao preduzetnik da gledam.
228
00:07:52,096 --> 00:07:54,724
Vjerujemo da je naša aplikacija spremna za sljedeći nivo.
229
00:07:54,765 --> 00:07:57,351
Uz infuziju kapitala mogli bismo zaposliti puno osoblje
230
00:07:57,351 --> 00:07:59,353
i tržište u većem obimu.
231
00:07:59,353 --> 00:08:00,980
Reci mi zašto je Mingle All the Way drugačiji
232
00:08:01,022 --> 00:08:02,857
od svih ostalih aplikacija za upoznavanje?
233
00:08:02,899 --> 00:08:05,610
Jer naše šibice nisu stvorene za romantiku.
234
00:08:05,651 --> 00:08:06,777
Izvinite?
235
00:08:06,819 --> 00:08:09,030
Za razliku od tradicionalnih aplikacija za upoznavanje, Mingle All the Way
236
00:08:09,071 --> 00:08:11,532
nije za ljude koji traže vezu.
237
00:08:11,574 --> 00:08:14,243
Naši korisnici su savršeno sretni što ostaju slobodni,
238
00:08:14,285 --> 00:08:16,704
jednostavno im treba neko da sa njima ide na događaj.
239
00:08:16,746 --> 00:08:19,499
Zamislite da se pojavite na vašoj industrijskoj zabavi ili zabavama
240
00:08:19,540 --> 00:08:22,210
sa ambicioznom i inteligentnom osobom na ruci.
241
00:08:22,210 --> 00:08:23,920
Ne samo da ostavljate odličan utisak,
242
00:08:23,961 --> 00:08:26,214
ali imate sa kim da se krećete po gomili.
243
00:08:26,255 --> 00:08:28,841
Jednom kada se spoji, naš par pristaje na niz događaja
244
00:08:28,883 --> 00:08:31,093
gde će jedno drugom biti platonski plus jedan.
245
00:08:31,135 --> 00:08:33,137
Smatramo da je izuzetno efikasan
246
00:08:33,179 --> 00:08:34,680
umrežavanje.
247
00:08:34,722 --> 00:08:36,557
Znam gomilu prijatelja koje bi rado probali
248
00:08:36,599 --> 00:08:37,600
tako nešto.
249
00:08:37,642 --> 00:08:38,976
Prije nego što uložim u bilo šta
250
00:08:39,018 --> 00:08:41,604
Zaista bih volio vidjeti to u akciji.
251
00:08:41,646 --> 00:08:43,564
Pa, reci mi, Molly.
252
00:08:43,606 --> 00:08:46,067
Da li koristite Mingle All the Way?
253
00:08:47,401 --> 00:08:49,362
U stvari, upravo se pridružila.
254
00:08:49,403 --> 00:08:51,447
Molly ima toliko zabava koje treba posjetiti ove sezone
255
00:08:51,489 --> 00:08:54,242
složili smo se da je to bilo savršeno vrijeme za nju da doživi
256
00:08:54,242 --> 00:08:57,620
Mešati se do kraja za sebe.
257
00:08:57,662 --> 00:08:59,413
Zašto ne bih pokazao zašto se mešam
258
00:08:59,455 --> 00:09:02,542
je sljedeća velika društvena inovacija?
259
00:09:02,583 --> 00:09:03,501
U redu.
260
00:09:03,543 --> 00:09:05,753
Zašto ne provedeš narednih nekoliko nedelja
261
00:09:05,753 --> 00:09:07,505
kao korisnik Mingle All Way,
262
00:09:07,547 --> 00:09:10,591
a zatim donesite svoju utakmicu na našu božićnu gala?
263
00:09:10,633 --> 00:09:13,427
Ako sam prikladno impresioniran, ko zna?
264
00:09:13,469 --> 00:09:17,932
Možda postoji investitor u vašoj čarapi.
265
00:09:17,932 --> 00:09:19,433
Zvuči odlično.
266
00:09:19,433 --> 00:09:20,977
Divno.
267
00:09:32,405 --> 00:09:33,823
Zdravo svima.
268
00:09:33,864 --> 00:09:36,993
Drago mi je što mogu podijeliti neke vrlo uzbudljive vijesti.
269
00:09:37,034 --> 00:09:41,455
Grayson Advertising će otvoriti svoju prvu kancelariju u Los Anđelesu
270
00:09:41,497 --> 00:09:43,457
odmah nakon praznika.
271
00:09:43,499 --> 00:09:47,586
[aplauz]
272
00:09:47,628 --> 00:09:50,756
Sada, osoba koju imenujem da vodi ovu novu kancelariju
273
00:09:50,798 --> 00:09:53,384
će biti neko ko se uklapa u našu korporativnu filozofiju.
274
00:09:53,426 --> 00:09:54,635
A ovde u Grejsonu,
275
00:09:54,635 --> 00:09:58,806
cijenimo stabilnost i predanost naših rukovodilaca.
276
00:09:58,806 --> 00:10:00,141
To je vrlo razumno, gospodine.
277
00:10:00,141 --> 00:10:02,310
Odluku ću donijeti prije nove godine.
278
00:10:02,310 --> 00:10:05,730
[aplauz]
279
00:10:05,771 --> 00:10:07,273
Hvala.
280
00:10:07,315 --> 00:10:09,984
Da li biste nam se vi i Melisa ipak mogli pridružiti
281
00:10:09,984 --> 00:10:11,152
za veceru?
282
00:10:11,152 --> 00:10:13,279
Apsolutno. Jedva čekamo.
283
00:10:17,033 --> 00:10:19,035
Mogu vam poslati razglednicu iz L.A.
284
00:10:19,076 --> 00:10:22,621
Uspori, Brente, obojica smo u trci za ovo.
285
00:10:22,663 --> 00:10:24,707
Osim toga, izgledam dobro u preplanuloj boji.
286
00:10:27,043 --> 00:10:37,053
♪
287
00:10:37,094 --> 00:10:44,101
♪
288
00:10:46,395 --> 00:10:47,438
Dobrodošli u Treasures.
289
00:10:47,480 --> 00:10:48,564
Candy cane?
290
00:10:48,606 --> 00:10:49,815
Oh, ne hvala.
291
00:10:49,857 --> 00:10:51,942
Je li to originalni anđeo Reynoldsove robne kuće?
292
00:10:51,984 --> 00:10:52,985
Naravno.
293
00:10:53,027 --> 00:10:55,404
Neko ju je upravo doveo jutros.
294
00:10:56,739 --> 00:10:59,700
Oh. moj bože.To je neverovatno!
295
00:10:59,742 --> 00:11:03,037
Izgleda tačno kao onaj koji sam imala kao djevojčica.
296
00:11:03,037 --> 00:11:05,414
Hvala.
297
00:11:10,503 --> 00:11:12,922
...razmak bi vjerovatno trebao biti 30 posto veći
298
00:11:12,963 --> 00:11:14,173
ili neće izgledati kako treba.
299
00:11:14,215 --> 00:11:16,092
Mm-hmm.
300
00:11:17,718 --> 00:11:19,470
Da.
301
00:11:19,512 --> 00:11:22,515
U redu, samo ću ga prilagoditi kad se vratim u kancelariju.
302
00:11:25,017 --> 00:11:27,520
Oh, um, izvinite.
303
00:11:27,561 --> 00:11:30,064
Upravo sam htio kupiti ovog anđela i...
304
00:11:30,064 --> 00:11:31,357
Oh.
305
00:11:31,399 --> 00:11:33,651
Vidio sam to maloprije, ali sam morao prihvatiti poziv.
306
00:11:33,692 --> 00:11:35,111
Oh, ima li problema?
307
00:11:35,152 --> 00:11:37,738
Ne, nadam se da ne. Samo sam prvi video ovog anđela
308
00:11:37,780 --> 00:11:40,282
i htela sam da ga donesem i htela sam da kupim-
309
00:11:40,324 --> 00:11:42,118
Kupovina ne funkcioniše tako.
310
00:11:42,159 --> 00:11:43,744
Hteo sam da započnem tradiciju sa svojom nećakinjom-
311
00:11:43,744 --> 00:11:45,246
Trebalo je da iznenadim tatu i to bi mnogo značilo...
312
00:11:45,287 --> 00:11:46,747
I ovo će pokrenuti njenu kolekciju.
313
00:11:46,789 --> 00:11:49,333
Više sam nego sretan što ću ti pomoći da nađeš nešto za svog tatu.
314
00:11:49,375 --> 00:11:51,168
Da bacimo novčić?
315
00:11:52,837 --> 00:11:54,255
[mobilni telefon zvoni]
316
00:11:54,296 --> 00:11:57,174
Ne, to je... Stvarno moram da prihvatim ovaj poziv.
317
00:11:58,384 --> 00:11:59,260
Hej Tyler, šta ima?
318
00:11:59,301 --> 00:12:01,721
Čekaj, stvarno ću ti pomoći u kupovini!
319
00:12:07,101 --> 00:12:09,437
[telefon zvoni]
320
00:12:09,478 --> 00:12:10,479
Hej Michelle, šta ima?
321
00:12:10,521 --> 00:12:11,272
Zvanično je!
322
00:12:11,313 --> 00:12:12,940
Haris i ja smo vereni!
323
00:12:12,982 --> 00:12:14,150
[smijeh]
324
00:12:14,191 --> 00:12:17,403
Mama je već opsednuta planovima.
325
00:12:17,445 --> 00:12:21,240
Kao moja deveruša, trebaš da budeš 100 posto na brodu.
326
00:12:21,282 --> 00:12:23,868
O tome možemo pričati na predbožićnoj večeri.
327
00:12:23,909 --> 00:12:25,911
Vaša želja je moja zapovest.
328
00:12:25,953 --> 00:12:29,957
Uh, Mols, jesi li siguran da ne želiš da pričam sa Harrisom o tome,
329
00:12:29,999 --> 00:12:32,793
znaš, sređuje te sa njegovim rođakom Markom?
330
00:12:32,793 --> 00:12:34,253
Da, uh, da, stvarno ne.
331
00:12:34,295 --> 00:12:35,754
Hm, ali hvala.
332
00:12:35,796 --> 00:12:39,258
Znam da nisi imao sreće u zabavljanju,
333
00:12:39,300 --> 00:12:41,385
ali, znaš ako samo promijeniš-
334
00:12:41,427 --> 00:12:42,678
Znaš šta zapravo, Michelle,
335
00:12:42,720 --> 00:12:45,014
Ja, ja uh, spremam se za moj intervju za vijesti.
336
00:12:45,055 --> 00:12:45,973
Tako da moram da idem.
337
00:12:46,015 --> 00:12:47,475
Um, čujemo se uskoro.
338
00:12:47,516 --> 00:12:49,435
U redu! U redu.
339
00:12:49,477 --> 00:12:50,394
Sretno.
340
00:12:50,436 --> 00:12:51,145
Hoće.
341
00:12:51,187 --> 00:12:52,313
i...
342
00:12:52,354 --> 00:12:53,439
Čestitam.
343
00:12:55,441 --> 00:12:57,151
[TV voditelj] Kako se bliži sezona praznika,
344
00:12:57,151 --> 00:12:58,861
da li se plašiš pitanja,
345
00:12:58,903 --> 00:13:00,321
"Zašto ste još uvijek slobodni?"
346
00:13:00,362 --> 00:13:02,656
Ako je tako, ovdje je razvijena nova aplikacija
347
00:13:02,698 --> 00:13:06,660
od strane jednog od Cedar Fallsa koji bi mogao biti rješenje za vas.
348
00:13:06,702 --> 00:13:09,538
Koristeći Mingle All the Way, pravite podudaranje
349
00:13:09,580 --> 00:13:12,750
i dogovorite se da ćete se međusobno pratiti na vašim sezonskim događajima.
350
00:13:12,792 --> 00:13:15,127
Čisto platonski, bez pritiska i-
351
00:13:17,505 --> 00:13:20,799
Pretpostavljam da ovih dana postoji aplikacija za sve.
352
00:13:21,967 --> 00:13:23,135
U redu, slušaj.
353
00:13:23,177 --> 00:13:24,845
Pa, upravo sam na putu nazad u kancelariju,
354
00:13:24,845 --> 00:13:30,142
pa vidimo se uskoro i ti si neverovatan Tyler. U redu.
355
00:13:30,184 --> 00:13:31,143
Oh!
356
00:13:31,185 --> 00:13:32,019
Oh!
357
00:13:32,061 --> 00:13:33,437
Oh, to je... to je stvarno sjajno.
358
00:13:33,479 --> 00:13:35,272
To zaista dodaje neke jedinstvene detalje.
359
00:13:35,314 --> 00:13:36,482
Evo.
360
00:13:38,108 --> 00:13:39,193
-Ti!-Ti!
361
00:13:40,110 --> 00:13:41,987
Izvolite, stvarno mi je žao.
362
00:13:42,029 --> 00:13:43,197
hm...
363
00:13:43,197 --> 00:13:46,075
Mogu ti kupiti nove božićne čarape ako želiš.
364
00:13:46,116 --> 00:13:47,076
Ovo nije na prodaju.
365
00:13:47,117 --> 00:13:48,369
Sve sam ovo sam napravio.
366
00:13:48,410 --> 00:13:49,370
Oh, stvarno?
367
00:13:49,411 --> 00:13:52,498
Pa, um, mogao bih ti pomoći da ih očistiš?
368
00:13:52,540 --> 00:13:53,541
U redu je, zaista.
369
00:13:53,541 --> 00:13:55,000
Imam kreativan proces.
370
00:13:55,042 --> 00:13:57,670
Nisam znala da su božićne čarape tako umjetničke.
371
00:13:57,711 --> 00:13:59,672
U redu je, samo pokušaj da ne zabrljaš
372
00:13:59,713 --> 00:14:03,008
nečija estetska vizija danas. U redu?
373
00:14:03,050 --> 00:14:05,010
Moram da idem.
374
00:14:05,970 --> 00:14:08,514
Da, pa ti se trudi da ne kradeš
375
00:14:08,556 --> 00:14:11,517
nečija ideja za božićni poklon danas.
376
00:14:13,602 --> 00:14:14,854
Vau.
377
00:14:17,231 --> 00:14:18,274
Zdravo!
378
00:14:19,275 --> 00:14:20,734
Pa mislim da ovo prekinemo
379
00:14:20,734 --> 00:14:22,111
dok se ne preselimo u pravu kancelariju.
380
00:14:22,152 --> 00:14:24,321
I promijenit ćemo sezonski motiv umjetničkog djela
381
00:14:24,363 --> 00:14:25,573
tokom cijele godine.
382
00:14:25,573 --> 00:14:27,825
Uskršnja jaja za proleće, suncobrani za plažu za leto,
383
00:14:27,866 --> 00:14:29,618
jesenje lišće za jesen...
384
00:14:29,660 --> 00:14:31,579
Ti si najbolji.
385
00:14:31,579 --> 00:14:33,664
Mislite li da ćemo mi to ikada moći priuštiti?
386
00:14:33,706 --> 00:14:34,623
Definitivno.
387
00:14:34,665 --> 00:14:36,000
Dobićemo ovu investiciju.
388
00:14:36,041 --> 00:14:36,917
Znam to.
389
00:14:36,917 --> 00:14:38,919
Da. Voleo bih da imam tvoje poverenje.
390
00:14:38,961 --> 00:14:41,130
Koja je tvoja tajna?
391
00:14:41,171 --> 00:14:44,925
Samo... Pogledaj u sebe.
392
00:14:44,967 --> 00:14:47,177
Otkrićete da je to bilo sve vreme.
393
00:14:47,219 --> 00:14:48,929
[smijeh] Ok.
394
00:14:49,430 --> 00:14:53,142
Dakle, Molly Hoffman, jesi li spremna za početak
395
00:14:53,183 --> 00:14:55,019
vaš profil Mingle All the Way?
396
00:14:55,060 --> 00:14:57,479
Oh, još uvijek ne mogu vjerovati da si pukla s tim prijedlogom.
397
00:14:57,521 --> 00:14:58,606
Zašto?
398
00:14:58,606 --> 00:15:00,566
Broj jedan, to je odličan način da pokažete gđi Lange
399
00:15:00,608 --> 00:15:01,859
kako aplikacija zapravo radi.
400
00:15:01,900 --> 00:15:03,986
Broj dva, mislim da će ti to zaista pomoći.
401
00:15:04,028 --> 00:15:06,864
Pa, pretpostavljam da ako moram ići na sve te dosadne
402
00:15:06,905 --> 00:15:10,326
Božićne zabave tada mogu jednim udarcem ubiti dvije muhe.
403
00:15:10,367 --> 00:15:11,619
To je duh.
404
00:15:11,660 --> 00:15:12,745
Nekako.
405
00:15:12,786 --> 00:15:14,163
I, kao bonus, možete dati svoj društveni život
406
00:15:14,204 --> 00:15:16,165
nešto prijeko potrebne pažnje.
407
00:15:16,206 --> 00:15:18,208
Da li ti moja majka pere mozak?
408
00:15:18,250 --> 00:15:19,460
Ona ima pravo.
409
00:15:19,460 --> 00:15:21,295
Znate šta, to su starinski komentari poput njenih
410
00:15:21,295 --> 00:15:23,130
to me je motivisalo da počnem Mingle All the Way
411
00:15:23,130 --> 00:15:24,131
na prvom mjestu.
412
00:15:24,173 --> 00:15:25,257
[uzdahne]
413
00:15:25,299 --> 00:15:26,759
Moja majka želi da potrošim svu svoju energiju
414
00:15:26,800 --> 00:15:29,470
da nađem dečka, ali nemam nameru da budem preusmerena
415
00:15:29,470 --> 00:15:31,639
vezom.
416
00:15:31,639 --> 00:15:35,517
[Božićni džingl] ♪
417
00:15:35,559 --> 00:15:37,269
Tako lijepa.
418
00:15:37,311 --> 00:15:37,853
Hej.
419
00:15:37,895 --> 00:15:38,812
Hej!
420
00:15:38,854 --> 00:15:40,022
Uspeo si!
421
00:15:40,064 --> 00:15:41,148
Hej Rajli!
422
00:15:41,148 --> 00:15:43,359
Mislim da je ovo ono što ste čekali.
423
00:15:43,400 --> 00:15:45,361
Savršeno, hvala ujače Jeff!
424
00:15:45,402 --> 00:15:47,571
Nema na cemu, mali!
425
00:15:47,613 --> 00:15:48,989
To je za tebe.
426
00:15:51,617 --> 00:15:56,538
Dakle, mislim da treba da nađem datum.
427
00:15:56,580 --> 00:15:57,831
To je sjajna ideja.
428
00:15:57,873 --> 00:16:00,000
Bilo je vreme da se vratiš tamo.
429
00:16:00,000 --> 00:16:03,295
Nemojte se previše uzbuđivati, nije ništa romantično.
430
00:16:03,337 --> 00:16:05,172
Ali gospodin Grayson stalno poziva moje kolege
431
00:16:05,214 --> 00:16:07,841
na večere za parove i ja moram biti uključen.
432
00:16:07,841 --> 00:16:09,593
Nema drugog načina da privučete njegovu pažnju?
433
00:16:09,635 --> 00:16:10,886
Ne baš.
434
00:16:10,928 --> 00:16:13,263
Svi vrhunski rukovodioci su porodični tipovi i ja se moram uklopiti.
435
00:16:13,305 --> 00:16:14,264
pa...
436
00:16:14,306 --> 00:16:15,724
Ne bi bila tragedija da izađeš
437
00:16:15,766 --> 00:16:17,226
jednom u plavom mjesecu.
438
00:16:17,267 --> 00:16:19,103
Ima više u životu od posla.
439
00:16:19,144 --> 00:16:21,105
Fokusiranje na poslovnu stranu kompanije
440
00:16:21,146 --> 00:16:22,731
tako ću napredovati.
441
00:16:22,773 --> 00:16:24,650
Molim vas, samo mi pomozite oko ove promocije.
442
00:16:24,692 --> 00:16:25,776
Sigurno znaš neke slobodne žene koje bih mogao uzeti
443
00:16:25,818 --> 00:16:27,903
u moju kancelariju božićnu zabavu.
444
00:16:27,945 --> 00:16:30,739
Nijedan koji želi da se pretvara sa tobom.
445
00:16:33,283 --> 00:16:35,035
Dobro, prijatelju... Dosta je odugovlačenja.
446
00:16:35,077 --> 00:16:36,537
Dosta analitike.
447
00:16:36,537 --> 00:16:37,788
Vrijeme je za profil.
448
00:16:37,830 --> 00:16:38,872
U pravu si.
449
00:16:38,914 --> 00:16:40,833
Govoriti o sebi je moj najmanje omiljeni hobi
450
00:16:40,874 --> 00:16:42,960
ali ne mogu više odlagati.
451
00:16:43,001 --> 00:16:44,712
Ali vidim da nekako želiš,
452
00:16:44,712 --> 00:16:45,879
pa, šta kažeš na ovo:
453
00:16:45,921 --> 00:16:47,214
Izađi napolje, udahni svež vazduh,
454
00:16:47,214 --> 00:16:48,841
naći nešto za raditi što ne uključuje
455
00:16:48,882 --> 00:16:52,177
sjedite ispred kompjutera i umjesto toga ću vam ga postaviti.
456
00:16:52,219 --> 00:16:53,554
Mislim da dovoljno dobro poznajem tvoje hobije
457
00:16:53,595 --> 00:16:55,681
da zvuči kao ti.
458
00:16:55,723 --> 00:16:56,932
Ti si princ.
459
00:16:56,974 --> 00:16:58,100
Oh! Ali hej.
460
00:16:58,142 --> 00:17:00,144
Ne stavljaj ništa na moj profil, ok?
461
00:17:00,185 --> 00:17:02,646
Nema dugih šetnji na plaži ili bilo čega sličnog.
462
00:17:02,688 --> 00:17:03,731
Shvatio sam.
463
00:17:03,731 --> 00:17:05,190
Poslovni planovi i tabele su to.
464
00:17:05,232 --> 00:17:07,067
I dodaću neke lične stvari da mu dam malo ukusa.
465
00:17:07,109 --> 00:17:08,736
Ništa previše lično, ali znaš,
466
00:17:08,777 --> 00:17:09,820
želite utakmicu koju možete imati
467
00:17:09,862 --> 00:17:11,071
dobar razgovor sa, zar ne?
468
00:17:11,113 --> 00:17:13,073
Da i samo naprijed i dodajte štence na listu.
469
00:17:13,115 --> 00:17:14,825
Znate, svaki tip koji voli kučiće
470
00:17:14,867 --> 00:17:17,077
mora biti podnošljivo društvo.
471
00:17:17,119 --> 00:17:18,704
Dogovoreno. Sada se gubi odavde!
472
00:17:19,246 --> 00:17:21,665
Dakle, koji je tvoj plan igre?
473
00:17:21,707 --> 00:17:25,419
Jeste li ikada čuli za Mingle All the Way?
474
00:17:25,419 --> 00:17:27,963
Pridružujete se online izlasku?
475
00:17:28,005 --> 00:17:29,256
Ne baš.
476
00:17:29,298 --> 00:17:30,799
To je jedinstvena stvar za umrežavanje
477
00:17:30,841 --> 00:17:32,092
ali mislim da mi je to najbolja opcija
478
00:17:32,134 --> 00:17:34,428
ako želim da impresioniram g. Grayson.
479
00:17:34,428 --> 00:17:36,722
A osim toga, ne čujem da izbacujete bilo kakvu ideju.
480
00:17:36,764 --> 00:17:39,391
Oh, pa, ne, odmah ti postavljam
481
00:17:39,433 --> 00:17:40,768
pre nego što se predomisliš.
482
00:17:40,768 --> 00:17:42,186
Ja ću sve srediti.
483
00:17:42,227 --> 00:17:43,645
Samo učini da zvučim privlačno.
484
00:17:43,687 --> 00:17:46,440
Uh, cure vole kučiće. Djevojke to vole, zar ne?
485
00:17:46,482 --> 00:17:47,566
[smijeh]
486
00:17:47,608 --> 00:17:48,734
U redu, poslaću ti poruku sa mojim predstojećim rasporedom.
487
00:17:48,776 --> 00:17:49,860
Hvala ti puno, seko.
488
00:17:49,902 --> 00:17:51,487
Veruj mi. I obavijestit ću vas čim
489
00:17:51,528 --> 00:17:53,447
Dogovorio sam ti prvi sastanak!
490
00:17:53,447 --> 00:17:54,531
U redu. Hvala.
491
00:17:54,573 --> 00:17:55,616
ćao!
492
00:17:57,284 --> 00:17:58,994
[uzdahne]
493
00:17:59,036 --> 00:18:01,288
Jednom kada zaroni nožne prste u svijet zabavljanja
494
00:18:01,288 --> 00:18:03,248
on će zapamtiti kako je to sjajno
495
00:18:03,290 --> 00:18:06,168
imati pravu vezu.
496
00:18:06,210 --> 00:18:16,220
[Jazzy verzija "Jingle Bells"] ♪
497
00:18:16,303 --> 00:18:22,351
[Jazzy verzija "Jingle Bells"] ♪
498
00:18:22,392 --> 00:18:23,977
Da!
499
00:18:24,019 --> 00:18:29,817
♪
500
00:18:31,151 --> 00:18:31,985
Jutro, partneru!
501
00:18:31,985 --> 00:18:33,028
Jutro!
502
00:18:33,070 --> 00:18:34,613
Dakle, jeste li čuli neke vijesti od gospođe Lange?
503
00:18:34,655 --> 00:18:36,865
Da, rekao sam joj da si spreman.
504
00:18:36,907 --> 00:18:39,535
Pratit ću vaš napredak i slati joj ažuriranja
505
00:18:39,576 --> 00:18:42,079
kako se vaši događaji odvijaju.
506
00:18:42,121 --> 00:18:43,831
Inače, od večeras.
507
00:18:43,872 --> 00:18:45,499
Oh, znači pronašao si podudaranje?
508
00:18:45,541 --> 00:18:47,417
Kako zvuči? Misliš da ćemo se slagati?
509
00:18:47,459 --> 00:18:50,546
Oh, definitivno. Vaš rezultat je bio 94 posto.
510
00:18:50,587 --> 00:18:52,131
Vaši rasporedi su savršeno usklađeni
511
00:18:52,172 --> 00:18:54,174
i prema komponenti ličnosti,
512
00:18:54,216 --> 00:18:56,385
imate gomilu kompatibilnih interesa.
513
00:18:56,426 --> 00:18:57,511
Pa, to je olakšanje.
514
00:18:57,511 --> 00:18:58,720
Bar ćemo imati o čemu razgovarati.
515
00:18:58,762 --> 00:19:01,140
Šta da vam kažem, vaš algoritam je savršen.
516
00:19:01,181 --> 00:19:03,517
Dakle, Džef će se naći u 19:00 na štandu za kafu
517
00:19:03,517 --> 00:19:04,893
blizu Lisine zabave.
518
00:19:04,935 --> 00:19:08,313
Shvatio sam pošto podstičemo naše mečeve da se sastaju jedan na jedan
519
00:19:08,355 --> 00:19:09,606
kako bi bili sigurni da im je udobno,
520
00:19:09,648 --> 00:19:11,024
trebalo bi da uradite isto.
521
00:19:11,066 --> 00:19:12,985
Da, definitivno.
522
00:19:13,026 --> 00:19:14,361
To je savršeno.
523
00:19:14,361 --> 00:19:16,363
Pokazat ću sve detalje kako Mingle All the Way funkcionira.
524
00:19:16,405 --> 00:19:17,948
Biće sjajno, obećavam.
525
00:19:17,990 --> 00:19:21,535
Oh, također, tvoj profil kaže da radiš za tehnološki start up,
526
00:19:21,535 --> 00:19:23,787
ali sam mislio da je najbolje da izostavim celinu
527
00:19:23,829 --> 00:19:25,539
stvar "vi ste razvili aplikaciju".
528
00:19:25,581 --> 00:19:26,707
Dakle, ostavio sam taj dio nejasan.
529
00:19:26,748 --> 00:19:27,708
Pametno!
530
00:19:27,708 --> 00:19:28,917
Ovaj tip bi mogao biti malo zabrinut
531
00:19:28,959 --> 00:19:31,211
ako misli da imam pristup njegovim informacijama.
532
00:19:31,211 --> 00:19:32,212
Tačno.
533
00:19:32,212 --> 00:19:33,839
Oh! Molly. Uh, jos jedna stvar.
534
00:19:33,881 --> 00:19:35,048
Da.
535
00:19:35,090 --> 00:19:37,801
Obuci nešto... svečano.
536
00:19:45,726 --> 00:19:47,311
U redu.
537
00:19:48,186 --> 00:19:50,272
Izvinite, jesi li ti Jeff?
538
00:19:57,279 --> 00:19:58,989
Tri puta u jednoj sedmici?
539
00:19:59,031 --> 00:20:00,365
Barem bez sudara ovaj put.
540
00:20:00,407 --> 00:20:04,369
Uf, i kažu da dobre stvari dolaze u troje.
541
00:20:04,411 --> 00:20:05,287
Oh ne.
542
00:20:05,329 --> 00:20:06,914
jesmo li... da li ste vi...
543
00:20:06,914 --> 00:20:07,789
Molly?
544
00:20:07,831 --> 00:20:09,249
Kriv po optužbi.
545
00:20:09,291 --> 00:20:11,251
Slušaj, moj prijatelj mi je ovo sredio, ok?
546
00:20:11,251 --> 00:20:13,295
Nisam znao da si mi par.
547
00:20:13,337 --> 00:20:14,046
nikad ne bih-
548
00:20:14,087 --> 00:20:15,255
Vjerujte mi, ne bih ni ja!
549
00:20:15,297 --> 00:20:18,926
Znao sam da sam trebao dozvoliti svojoj sestri da postavi moj profil.
550
00:20:18,967 --> 00:20:20,302
Evo.
551
00:20:20,344 --> 00:20:22,429
Izgleda da imam to za tebe.
552
00:20:22,471 --> 00:20:25,891
Ekstra šlag. Lep dodir.
553
00:20:29,645 --> 00:20:31,605
Dakle, ovo je vjerovatno greška, samo zaboravimo na ovo.
554
00:20:31,605 --> 00:20:32,981
Obojica bismo mogli revanš sa drugim ljudima.
555
00:20:33,023 --> 00:20:35,108
Mislim, mogao bih naći nekog malo džentlmenskog.
556
00:20:35,150 --> 00:20:38,028
I mogu naći nekog malo manje nespretnog.
557
00:20:40,197 --> 00:20:46,286
Kad bolje razmislim, kažu da je treći put čar.
558
00:20:46,328 --> 00:20:49,623
Hoćeš da kažeš da zaista želiš da budem tvoj gost?
559
00:20:49,665 --> 00:20:50,666
Mm-hmm.
560
00:20:50,707 --> 00:20:52,292
Da molim.
561
00:20:52,292 --> 00:20:55,128
Slušaj, barem će biti zabavno.
562
00:20:55,170 --> 00:21:00,425
I dalje ću ići s tobom na tvoju kancelarijsku zabavu sutra.
563
00:21:00,467 --> 00:21:03,428
I obećaćeš da me nećeš spotaknuti?
564
00:21:03,470 --> 00:21:04,888
I mogu li dobiti tvoj desert?
565
00:21:04,930 --> 00:21:08,267
Uh, dat ću sve od sebe i sigurno.
566
00:21:08,308 --> 00:21:09,726
Dogovoreno.
567
00:21:11,645 --> 00:21:15,524
[nečujan razgovor]
568
00:21:18,819 --> 00:21:20,237
Došao si!
569
00:21:21,905 --> 00:21:27,744
Vau, Lisa, ovo je tako razrađeno.
570
00:21:27,786 --> 00:21:29,997
Oh, da te upoznam sa Jeffom.
571
00:21:30,038 --> 00:21:31,081
Jeff, ovo je Lisa.
572
00:21:31,123 --> 00:21:31,999
Lisa, Jeff.
573
00:21:31,999 --> 00:21:33,041
Drago mi je da smo se upoznali, Jeff.
574
00:21:33,083 --> 00:21:34,126
Zadovoljstvo je moje.
575
00:21:34,167 --> 00:21:35,335
Molly, wow.
576
00:21:35,335 --> 00:21:37,421
Izgledaš fantastično.
577
00:21:37,462 --> 00:21:38,797
Da sam znao koju boju ćeš obući
578
00:21:38,839 --> 00:21:41,758
Uskladio bih ga sa svojom kravatom.
579
00:21:41,800 --> 00:21:43,176
Kako slatko.
580
00:21:43,218 --> 00:21:45,512
Izgleda da imate pravog gospodina u rukama.
581
00:21:45,512 --> 00:21:46,471
Hmm.
582
00:21:46,513 --> 00:21:49,975
Oh, da, viteštvo je živo i zdravo.
583
00:21:50,017 --> 00:21:51,518
A u kakvom si poslu, Jeff?
584
00:21:51,560 --> 00:21:52,602
Oglašavanje.
585
00:21:52,644 --> 00:21:54,021
Ja sam na poslovnom razvoju u Graysonu
586
00:21:54,062 --> 00:21:55,856
ali sam počeo kao dizajner.
587
00:21:55,897 --> 00:21:56,815
Nevjerovatno.
588
00:21:56,857 --> 00:21:58,984
Želim da te upoznam sa Kevinom.
589
00:21:59,026 --> 00:22:00,652
Da, da molim.
590
00:22:03,905 --> 00:22:05,324
Kev.
591
00:22:06,033 --> 00:22:08,368
Moramo zahvaliti Molly što nas je spojila ove sezone.
592
00:22:08,410 --> 00:22:09,870
Volim ono što si stvorila, Molly.
593
00:22:09,870 --> 00:22:11,079
Ne mogu preuzeti sve zasluge za to.
594
00:22:11,121 --> 00:22:13,373
Ja samo dajem predlog i na vama je
595
00:22:13,373 --> 00:22:16,001
da vidite ko vam najbolje odgovara.
596
00:22:16,043 --> 00:22:17,711
To je istina.
597
00:22:17,711 --> 00:22:19,713
Pa kako se vi poznajete?
598
00:22:19,713 --> 00:22:21,465
Upoznali smo se na tradicionalan način.
599
00:22:21,506 --> 00:22:22,758
Devojka upoznaje decka,
600
00:22:22,799 --> 00:22:25,427
dječak nemilosrdno krade djevojčinu zadivljujuću ideju za božićni poklon.
601
00:22:25,469 --> 00:22:28,138
Djevojka nemilosrdno uništava dječakove božićne čarape.
602
00:22:28,180 --> 00:22:29,765
Standardne stvari.
603
00:22:31,224 --> 00:22:32,726
Jedan od mojih najvećih klijenata upravo je stigao.
604
00:22:32,726 --> 00:22:34,102
Moram da te pozdravim.
605
00:22:34,144 --> 00:22:36,855
Ali vi kružite, uživajte.
606
00:22:36,897 --> 00:22:38,065
Drago mi je da smo se upoznali.
607
00:22:38,065 --> 00:22:39,149
Isto tako.
608
00:22:43,695 --> 00:22:46,323
Dakle, ponašam li se prihvatljivo za tebe?
609
00:22:46,365 --> 00:22:47,783
Da. Za sada dobro.
610
00:22:47,824 --> 00:22:49,534
Ali noć je mlada.
611
00:22:49,576 --> 00:22:50,452
Hmm.
612
00:22:50,494 --> 00:22:51,536
Oh!
613
00:22:52,913 --> 00:22:54,122
Zapravo, prvo dame.
614
00:22:54,164 --> 00:22:55,665
Oh, ne, ne bih to sanjao.
615
00:22:55,707 --> 00:22:58,710
Uzimanje posljednje stavke je vaš potpisni potez, zar ne?
616
00:22:58,752 --> 00:23:00,378
hmmm...
617
00:23:06,426 --> 00:23:10,263
Dakle, jeste li radili nešto slično ranije?
618
00:23:10,263 --> 00:23:12,099
Mešati se do kraja, mislim.
619
00:23:12,140 --> 00:23:13,642
Oh, ne.
620
00:23:13,683 --> 00:23:14,935
Ali čujem da je super.
621
00:23:14,935 --> 00:23:17,270
Ne znam, mislim da je to malo čudno, iskreno.
622
00:23:17,312 --> 00:23:18,772
Ali, očajna vremena, kako kažu.
623
00:23:18,772 --> 00:23:20,315
Izvini, zoveš li me očajnom?
624
00:23:20,357 --> 00:23:22,859
Jer koliko se sjećam, trebao si i plus jedan.
625
00:23:22,901 --> 00:23:24,486
Izvini, mislio sam na sebe.
626
00:23:24,528 --> 00:23:27,030
Treba mi neko impresivan da upoznam svog šefa
627
00:23:27,072 --> 00:23:28,824
pa će me zvati na svoje lične događaje.
628
00:23:28,865 --> 00:23:32,619
Znači, kažeš da sam impresivan?
629
00:23:32,661 --> 00:23:34,746
Oh da.
630
00:23:34,788 --> 00:23:36,289
Ooh. Sada razgovaramo.
631
00:23:36,289 --> 00:23:38,500
Ako se sećate našeg dogovora.
632
00:23:38,542 --> 00:23:40,127
Oh, um, da.
633
00:23:40,168 --> 00:23:42,379
Uh, da li je moguće dobiti jednu od ovih torti
634
00:23:42,421 --> 00:23:44,381
sa šlagom sa strane?
635
00:23:44,423 --> 00:23:46,258
Naravno, ti si jedan od njih.
636
00:23:46,299 --> 00:23:47,300
Jedno od čega?
637
00:23:47,342 --> 00:23:49,344
Tip koji ne može samo da uživa u nečemu
638
00:23:49,386 --> 00:23:50,679
a da to ne zakomplikuje.
639
00:23:50,720 --> 00:23:51,972
Ok, kul.
640
00:23:51,972 --> 00:23:53,598
Mm-hmm.
641
00:23:56,309 --> 00:23:57,727
Ispravljen sam.
642
00:24:01,148 --> 00:24:04,651
Dakle, shvatio sam da je i vaš start up u tehnologiji?
643
00:24:04,651 --> 00:24:07,821
Vi ste ovde, šta, prevazilazite konkurenciju?
644
00:24:07,821 --> 00:24:09,739
Oh ne, Lisa je moja najbolja prijateljica.
645
00:24:09,781 --> 00:24:11,032
A naše kompanije su zaista različite.
646
00:24:11,074 --> 00:24:15,453
Mislim, moja je aplikacija za efikasno zakazivanje.
647
00:24:15,495 --> 00:24:18,498
Pa, priredila je prokletu božićnu zabavu.
648
00:24:18,498 --> 00:24:21,668
Da, ako voliš takve stvari.
649
00:24:21,668 --> 00:24:23,211
Ko ne voli Božić?
650
00:24:23,253 --> 00:24:24,462
Ne znam. Nekako sam prebolio.
651
00:24:24,504 --> 00:24:26,214
Osećam da je to puno obaveza
652
00:24:26,256 --> 00:24:28,049
i fanfare uzalud.
653
00:24:28,091 --> 00:24:30,093
Jednostavno više nije ugodno.
654
00:24:30,135 --> 00:24:31,928
Sad shvatam.
655
00:24:31,970 --> 00:24:32,971
Šta dobiti?
656
00:24:33,013 --> 00:24:34,264
Ti si Grinch.
657
00:24:34,306 --> 00:24:35,974
Znao sam da je nešto u vezi tebe.
658
00:24:36,016 --> 00:24:38,018
Nedostatak prazničnog duha.
659
00:24:38,018 --> 00:24:39,102
sta?
660
00:24:39,144 --> 00:24:40,395
Ne, to uopšte nije to, samo sam stvarno zauzet
661
00:24:40,437 --> 00:24:42,022
pa bih se radije fokusirao, znaš,
662
00:24:42,022 --> 00:24:44,357
svu svoju energiju radim umjesto da gubim vrijeme
663
00:24:44,357 --> 00:24:46,276
sa lažnim emocijama.
664
00:24:46,318 --> 00:24:47,986
Gubite vrijeme...
665
00:24:48,028 --> 00:24:51,573
uživate u najčarobnijem dobu godine?
666
00:24:51,615 --> 00:24:53,325
Zezaš se sa mnom.
667
00:24:53,366 --> 00:24:54,701
Pogrešno.
668
00:24:54,743 --> 00:24:56,203
Živim za ovu sezonu.
669
00:24:56,203 --> 00:24:57,329
[smijeh]
670
00:24:57,370 --> 00:24:59,456
Možda ćeš jednog dana probati moj čuveni jaja.
671
00:24:59,498 --> 00:25:01,708
Tajni sastojak je veselje.
672
00:25:01,708 --> 00:25:03,043
[smijeh]
673
00:25:03,043 --> 00:25:04,044
Ok... da, stani.
674
00:25:04,085 --> 00:25:05,337
Mogu li da slikam vas dvoje?
675
00:25:05,378 --> 00:25:06,546
Oh, uh, ne-
676
00:25:06,546 --> 00:25:07,631
Gluposti, da-
677
00:25:07,672 --> 00:25:08,381
To je sramotno.
678
00:25:08,381 --> 00:25:09,382
Oh-ho-ho!
679
00:25:09,424 --> 00:25:10,342
Ne, ne nosim rekvizite.
680
00:25:10,383 --> 00:25:10,926
Da!
681
00:25:10,967 --> 00:25:11,760
Ne nosim rekvizite!
682
00:25:11,801 --> 00:25:13,637
[slika fotografije]
683
00:25:13,678 --> 00:25:14,554
Oh, hajde.
684
00:25:14,554 --> 00:25:15,555
Reci Božić!
685
00:25:15,597 --> 00:25:16,681
Božić!
686
00:25:19,184 --> 00:25:20,685
pa?
687
00:25:20,727 --> 00:25:22,729
Kako je Jeff?
688
00:25:22,771 --> 00:25:23,897
Užasno.
689
00:25:23,939 --> 00:25:26,233
On je potpuno samozadovoljan, i on je ušao u Božić,
690
00:25:26,274 --> 00:25:28,401
i, povrh svega, on je tip o kome sam ti pričao
691
00:25:28,443 --> 00:25:30,528
koji je ukrao moj tati božićni poklon.
692
00:25:30,570 --> 00:25:31,488
sta?
693
00:25:31,529 --> 00:25:31,947
Da.
694
00:25:31,988 --> 00:25:33,156
Ozbiljno?
695
00:25:33,198 --> 00:25:35,033
Mhmm.
696
00:25:35,075 --> 00:25:37,619
Čovječe, uh, izgledao je kao savršen spoj.
697
00:25:37,661 --> 00:25:39,079
Njegov profil je bio idealan...
698
00:25:39,079 --> 00:25:39,829
U redu je.
699
00:25:39,871 --> 00:25:41,248
Ne moram da mi se sviđa.
700
00:25:41,289 --> 00:25:43,083
Samo mi treba neko ko će ići sa mnom na nekoliko radnih događaja
701
00:25:43,124 --> 00:25:44,000
tokom praznika.
702
00:25:44,042 --> 00:25:45,252
Pošteno.
703
00:25:45,252 --> 00:25:46,920
Pa, izostaviću Jeffov negativni izvještaj
704
00:25:46,920 --> 00:25:49,923
Šta šaljem gospođi Lange i nadam se najboljem, pretpostavljam?
705
00:25:49,965 --> 00:25:51,758
Naše fotografije su već postavljene na web stranicu kompanije Lisa
706
00:25:51,758 --> 00:25:53,510
tako da možete i to proslediti njoj.
707
00:25:53,551 --> 00:25:54,511
Lijepo.
708
00:25:54,553 --> 00:25:56,596
Još jedan dokaz da ste vas dvoje zajedno.
709
00:25:56,638 --> 00:25:58,682
Hajde da proverimo ovo.
710
00:25:58,723 --> 00:26:00,058
Vau.
711
00:26:00,100 --> 00:26:01,351
Nosio si rekvizite.
712
00:26:01,393 --> 00:26:02,686
Nosio je rekvizite.
713
00:26:02,727 --> 00:26:04,479
Ne, možeš samo da okreneš to
714
00:26:04,521 --> 00:26:05,772
jer nisam raspoložen i buljim
715
00:26:05,814 --> 00:26:10,110
na njegovo dosadno zgodno lice celog jutra.
716
00:26:10,151 --> 00:26:11,569
Pa, nadamo se da će ti se raspoloženje promeniti
717
00:26:11,611 --> 00:26:12,737
jer ćeš buljiti
718
00:26:12,779 --> 00:26:15,282
na tom dosadno zgodnom licu cijelu noć.
719
00:26:15,323 --> 00:26:17,284
Da, da.
720
00:26:18,201 --> 00:26:21,705
Hej, Brady tim želi da probuši budžet za svoju kampanju.
721
00:26:21,746 --> 00:26:22,747
Evo.
722
00:26:22,789 --> 00:26:24,583
I reci im da me mogu direktno kontaktirati
723
00:26:24,624 --> 00:26:26,293
ako imaju bilo kakve povratne informacije o novom dizajnu.
724
00:26:26,334 --> 00:26:27,711
Ne, nije potrebno.
725
00:26:27,752 --> 00:26:29,337
G. Grayson me je natjerao da ukažem na sve kreativne odluke
726
00:26:29,379 --> 00:26:31,631
tako da ću samo preuzeti odavde.
727
00:26:31,673 --> 00:26:33,133
On jeste?
728
00:26:33,133 --> 00:26:34,092
Kako?
729
00:26:34,134 --> 00:26:35,218
Oh, hej.
730
00:26:35,260 --> 00:26:37,137
Da li vas je gospodin Grayson pozvao na veče pjevanja?
731
00:26:37,137 --> 00:26:38,138
Oh.
732
00:26:38,179 --> 00:26:39,639
Ne, tako je.
733
00:26:39,639 --> 00:26:41,850
To je... to je samo par.
734
00:26:41,891 --> 00:26:43,518
Nema veze.
735
00:26:43,560 --> 00:26:47,480
[telefon zvoni uz prazničnu melodiju]
736
00:26:47,480 --> 00:26:48,398
Hej seko.
737
00:26:48,440 --> 00:26:50,317
Pa kakav je bio datum?
738
00:26:50,317 --> 00:26:51,776
To nije bio sastanak.
739
00:26:51,818 --> 00:26:53,737
I nije bilo sjajno, ako morate znati.
740
00:26:53,778 --> 00:26:56,573
Ugh. Izbirljiv si, kao i obično.
741
00:26:56,615 --> 00:26:58,533
Ona je najteža osoba
742
00:26:58,575 --> 00:27:00,535
Sa mnom je ikad bilo potrebno da provedem veče.
743
00:27:00,577 --> 00:27:02,329
Ona je u suštini istrebljivač zabave,
744
00:27:02,329 --> 00:27:04,039
koji me vec ne podnosi, usput.
745
00:27:04,080 --> 00:27:05,749
Pa jesi li ga otkazao?
746
00:27:05,790 --> 00:27:06,666
Nah.
747
00:27:06,708 --> 00:27:08,043
Ona je tip koji uvlači košulju.
748
00:27:08,084 --> 00:27:09,669
G. Graysonu će se to svidjeti.
749
00:27:09,711 --> 00:27:19,721
[Instrumentalna božićna melodija] ♪
750
00:27:19,763 --> 00:27:25,143
[Instrumentalna božićna melodija] ♪
751
00:27:25,185 --> 00:27:26,770
Tačno na vrijeme.
752
00:27:26,811 --> 00:27:29,147
Baš kao što sam i predvidio.
753
00:27:29,189 --> 00:27:32,692
Ti zapravo ne očekuješ da ću klizati, zar ne?
754
00:27:32,734 --> 00:27:35,153
Koliko se sjećam, optužili ste me da sam nespretan.
755
00:27:35,195 --> 00:27:36,571
Pa, pretpostavljam da ćeš biti otporan
756
00:27:36,613 --> 00:27:38,365
na opšti koncept zabave
757
00:27:38,365 --> 00:27:40,533
pa sam uzeo slobodu da ih iznajmim.
758
00:27:40,533 --> 00:27:42,535
Samo nekoliko krugova na icefor show,
759
00:27:42,577 --> 00:27:46,373
i zaustavljanje u restoranu da te upoznam sa mojim šefom.
760
00:27:48,541 --> 00:27:51,252
Dakle, postoje li aktivnosti u kojima ne uživate
761
00:27:51,294 --> 00:27:53,129
ili je tebi sve zabavno i igrice?
762
00:27:53,171 --> 00:27:54,881
Pa ne volim...
763
00:27:54,923 --> 00:27:57,217
savijam veš, ali ko to radi?
764
00:27:57,258 --> 00:27:59,427
Smatram da je veoma terapeutski.
765
00:27:59,469 --> 00:28:02,347
Zašto nisam iznenađen?
766
00:28:03,682 --> 00:28:09,229
♪
767
00:28:09,229 --> 00:28:10,939
Oh Jeffrey, tu si.
768
00:28:10,980 --> 00:28:13,400
Brent je upravo pričao o svom medenom mjesecu.
769
00:28:13,400 --> 00:28:15,527
Ja zapravo radim na kampu za turističku kompaniju.
770
00:28:15,568 --> 00:28:18,988
Znate, mislio sam da mogu iskoristiti svoj odmor kao inspiraciju.
771
00:28:19,030 --> 00:28:20,407
Ja... Voleo bih da radim na tome sa tobom.
772
00:28:20,448 --> 00:28:23,284
Pa, zapravo mi trebaš da središ finansije.
773
00:28:23,326 --> 00:28:26,329
Ali Brent, zašto ti i Melisa ne svratite ovog vikenda
774
00:28:26,371 --> 00:28:30,125
za ručak i možemo pogledati neke od vaših ideja?
775
00:28:30,166 --> 00:28:32,919
Jeffrey, nisi me upoznao sa svojim gostom.
776
00:28:32,961 --> 00:28:34,462
Izvini, gde su moji maniri?
777
00:28:34,504 --> 00:28:36,589
G. Grayson, Brent, mogu li vas upoznati
778
00:28:36,631 --> 00:28:39,676
gospođici Molly Hoffman.
779
00:28:39,718 --> 00:28:41,428
Moja devojka.
780
00:28:41,428 --> 00:28:42,929
Zadovoljstvo mi je upoznati vas.
781
00:28:42,929 --> 00:28:44,264
Zadovoljstvo je moje.
782
00:28:44,305 --> 00:28:46,683
Jeffrey nije spomenuo da se viđao s nekim.
783
00:28:46,724 --> 00:28:49,894
Pa, sklon sam da svoj privatni život držim... ličnim.
784
00:28:49,936 --> 00:28:50,895
To je sve.
785
00:28:50,937 --> 00:28:51,771
Molly.
786
00:28:51,771 --> 00:28:52,772
Mhmm.
787
00:28:52,772 --> 00:28:53,773
Samo sam radoznao, da li ti je Jeff rekao
788
00:28:53,815 --> 00:28:56,693
o njegovom interesovanju da se preseli u L.A?
789
00:28:56,734 --> 00:28:58,737
Oh, da, naravno da jeste.
790
00:28:58,778 --> 00:29:00,363
Džef i ja sve pričamo jedno drugom.
791
00:29:00,405 --> 00:29:02,449
I u potpunosti podržavam njegove snove.
792
00:29:02,449 --> 00:29:03,700
Hvala.
793
00:29:03,741 --> 00:29:05,243
Pa, odabir prave osobe da vodi ured u L.A
794
00:29:05,285 --> 00:29:07,954
sigurno će biti teška odluka.
795
00:29:07,954 --> 00:29:10,331
Oh, pa kad god se nađem pred teškim izborom
796
00:29:10,373 --> 00:29:12,292
Ja samo pravim rigoroznu listu za i protiv
797
00:29:12,292 --> 00:29:15,587
a onda ga ukrštam sa objektivnim statističkim podacima.
798
00:29:15,628 --> 00:29:16,880
Smatram da je od velike pomoći.
799
00:29:16,921 --> 00:29:19,466
U redu draga, nema potrebe da nas nerviraš.
800
00:29:19,507 --> 00:29:20,967
Prilično razborito, mlada damo.
801
00:29:20,967 --> 00:29:24,304
Jeffrey, nemoj se više skrivati.
802
00:29:24,345 --> 00:29:26,347
Recite, hoćete li se vas dvoje pridružiti meni i mojoj porodici
803
00:29:26,389 --> 00:29:29,058
za pjevanje sljedeće sedmice?
804
00:29:29,100 --> 00:29:30,727
hm, uh...
805
00:29:30,769 --> 00:29:31,686
Ne bismo to propustili.
806
00:29:31,728 --> 00:29:32,937
Pa, to je sjajno.
807
00:29:32,979 --> 00:29:34,856
Sada, ako me izvinite.
808
00:29:35,899 --> 00:29:40,278
Pa kako... kako ste se vas dvoje upoznali?
809
00:29:40,320 --> 00:29:43,239
Oh, dobro, Jeff i ja smo se sastali na pregovaračkom seminaru.
810
00:29:43,281 --> 00:29:46,451
Jeff me je nadmašio, ima fino izrađenu tehniku.
811
00:29:46,493 --> 00:29:47,285
Previše ste ljubazni.
812
00:29:47,327 --> 00:29:48,495
Oboje znamo da si me pustio da pobedim.
813
00:29:48,495 --> 00:29:50,121
Oh, ne.
814
00:29:50,163 --> 00:29:52,999
Znaš ja, ja, volio bih da možeš samo možda
815
00:29:53,041 --> 00:29:54,709
samo mi pokaži savjet ili dva.
816
00:29:54,751 --> 00:29:55,835
Bio bih oduševljen.
817
00:29:55,835 --> 00:29:57,587
Čim podesim tvoj najnoviji dizajn.
818
00:29:57,629 --> 00:30:00,423
U redu, nije potrebno podešavanje. U redu je.
819
00:30:02,675 --> 00:30:03,718
Ti si ga ubio.
820
00:30:03,760 --> 00:30:04,511
To je bilo neverovatno.
821
00:30:04,511 --> 00:30:05,678
sta si radio?
822
00:30:05,720 --> 00:30:06,513
sta?
823
00:30:06,554 --> 00:30:07,847
Kako to misliš?
824
00:30:07,889 --> 00:30:10,350
Mislim, nisi imao posla da me zoveš svojom devojkom.
825
00:30:10,391 --> 00:30:11,559
Mislim, hajde Jeff.
826
00:30:11,601 --> 00:30:12,727
Znate kako aplikacija radi, ona je za umrežavanje.
827
00:30:12,769 --> 00:30:14,354
Ne lažne veze.
828
00:30:14,395 --> 00:30:15,688
Postao sam malo impulsivan.
829
00:30:15,688 --> 00:30:17,982
Ali uspjelo je i bilo je nevjerovatno i moja sestra ide
830
00:30:18,024 --> 00:30:19,526
da mi duguje piće kad je vidim sutra.
831
00:30:19,526 --> 00:30:23,488
Reci sestri da ćeš pjevati sama.
832
00:30:23,530 --> 00:30:24,739
[uzdahne]
833
00:30:28,326 --> 00:30:31,663
Ty, mislim da sam potpuno zabrljao.
834
00:30:31,704 --> 00:30:33,206
Mislite li da bi bilo prekasno da počnete ispočetka
835
00:30:33,248 --> 00:30:34,791
sa novom utakmicom?
836
00:30:34,833 --> 00:30:35,875
Budite iskreni.
837
00:30:35,875 --> 00:30:37,335
Hmm. Nije idealno.
838
00:30:37,377 --> 00:30:39,546
Mislim, gospođa Lange je već vidjela oba vaša profila
839
00:30:39,546 --> 00:30:41,005
i kako je utakmica generirana.
840
00:30:41,047 --> 00:30:42,715
Pa da, neće izgledati dobro da joj kažem
841
00:30:42,757 --> 00:30:44,509
vaš prvi meč je bio zastoj.
842
00:30:44,551 --> 00:30:47,053
Pogotovo otkako ste kreirali aplikaciju.
843
00:30:47,095 --> 00:30:48,096
U redu.
844
00:30:48,137 --> 00:30:49,514
[telefon zvoni]
845
00:30:49,556 --> 00:30:52,058
Savršen tajming.
846
00:30:52,100 --> 00:30:53,017
Zdravo mama!
847
00:30:53,059 --> 00:30:54,060
Kako si?
848
00:30:54,060 --> 00:30:55,061
Dobro.
849
00:30:55,061 --> 00:30:56,145
Samo sam zvao da vidim
850
00:30:56,187 --> 00:30:58,106
ako ste još uvijek na porodičnoj večeri.
851
00:30:58,147 --> 00:30:59,232
Pa, to će biti lijepo.
852
00:30:59,274 --> 00:31:00,733
Mogu li nešto donijeti? Možda desert?
853
00:31:00,733 --> 00:31:03,027
Ne, Michelle pravi svoje pite od jabuka tako,
854
00:31:03,069 --> 00:31:04,404
samo donesi sebe.
855
00:31:04,404 --> 00:31:06,406
Pretpostavljam da nema razloga za postavljanje dodatnog mjesta
856
00:31:06,447 --> 00:31:07,907
za stolom, zar ne?
857
00:31:07,949 --> 00:31:09,409
Za gosta.
858
00:31:09,409 --> 00:31:11,244
Zato što sam... razgovarao sa Vivian,
859
00:31:11,244 --> 00:31:12,495
naš stari komšija,
860
00:31:12,537 --> 00:31:14,414
a ona je rekla da se njen sin Filip vratio u grad.
861
00:31:14,414 --> 00:31:15,623
pa sam mislio-
862
00:31:15,665 --> 00:31:17,166
Pa, reci Phillipu da će morati da nađe drugog partnera
863
00:31:17,208 --> 00:31:19,377
jer imam novog decka.
864
00:31:24,549 --> 00:31:26,217
Gore, gore, ok.
865
00:31:26,259 --> 00:31:28,636
Malo više, više.
866
00:31:28,678 --> 00:31:29,762
Tamo, da.
867
00:31:29,762 --> 00:31:31,389
Zdravo. Izvinite.
868
00:31:31,431 --> 00:31:33,266
Slušaj, znam da imaš privatni događaj
869
00:31:33,308 --> 00:31:35,435
ali samo tražim Jeffa?
870
00:31:35,476 --> 00:31:39,355
Oh, uh, on je tamo.
871
00:31:39,397 --> 00:31:41,149
Hvala.
872
00:31:43,192 --> 00:31:44,986
Vidi, napravio sam grešku i ako bi mi samo dozvolio...
873
00:31:45,028 --> 00:31:47,155
Vidi, imam prijedlog za tebe.
874
00:31:47,196 --> 00:31:50,241
Treba ti pomoć sa svojim šefom, a sada meni sa majkom.
875
00:31:50,283 --> 00:31:52,994
Pa, šta ako samo zadržimo naše događaje kako smo planirali
876
00:31:53,036 --> 00:31:56,122
plus večera sa porodicom i onda ću reći šta god da je
877
00:31:56,164 --> 00:31:58,958
želiš da kažem tvom šefu.
878
00:32:02,629 --> 00:32:06,549
Želiš li biti moj lažni dečko za Božić?
879
00:32:06,591 --> 00:32:08,384
Mislio sam da nikad nećeš pitati.
880
00:32:08,426 --> 00:32:11,179
U stvari, večeras se sprema večera za potencijalnog klijenta.
881
00:32:11,220 --> 00:32:15,141
Oh, pa, sa zadovoljstvom bih ti se pridružio, draga.
882
00:32:15,183 --> 00:32:16,684
hmm...
883
00:32:17,977 --> 00:32:21,105
Vau, ovo mjesto se nije ni malo promijenilo.
884
00:32:21,147 --> 00:32:23,816
Izvini, moram ovo da vidim.
885
00:32:23,816 --> 00:32:25,985
Ja... Živeo sam u blizini kad sam bio dete
886
00:32:25,985 --> 00:32:27,403
i kada bi moji roditelji radili do kasno
887
00:32:27,445 --> 00:32:29,697
moja sestra i ja bismo radili domaći ovdje nakon srednje škole.
888
00:32:29,739 --> 00:32:33,034
Znači oduvek si bio štreber?
889
00:32:33,076 --> 00:32:34,160
Huh.
890
00:32:34,160 --> 00:32:35,370
Vau, to se moralo vratiti
891
00:32:35,411 --> 00:32:37,372
kada je Frank stariji vodio stvari.
892
00:32:37,413 --> 00:32:40,333
Mislite li, možda, da smo se znali tada
893
00:32:40,333 --> 00:32:41,793
slagali bismo se?
894
00:32:41,834 --> 00:32:44,128
Tokom srednje škole? Nema šanse.
895
00:32:44,170 --> 00:32:46,089
Bio sam cool.
896
00:32:46,130 --> 00:32:47,674
Oh, molim te.
897
00:32:47,674 --> 00:32:50,802
Bili ste predsjednik AV kluba sve četiri godine.
898
00:32:50,843 --> 00:32:52,512
[smijeh]
899
00:32:52,553 --> 00:32:54,305
Oh, ne možeš me više zadirkivati.
900
00:32:54,347 --> 00:32:57,684
Hej, ja sam Molly i ti si očito moj novi najbolji prijatelj.
901
00:32:57,684 --> 00:32:59,519
Šta ti dugujem za tu informaciju?
902
00:32:59,519 --> 00:33:01,062
Da, taj je u kući.
903
00:33:01,104 --> 00:33:02,772
Ja sam Erika. Ja sam Jeffova sestra.
904
00:33:02,814 --> 00:33:04,148
Oh, žao mi je što to čujem.
905
00:33:04,190 --> 00:33:05,400
[smijeh]
906
00:33:05,441 --> 00:33:07,360
Ujače Jeffe, spremni smo da počnemo ukrašavati ukrase.
907
00:33:07,360 --> 00:33:09,529
Zašto ne kažeš hito Molly ovdje.
908
00:33:09,529 --> 00:33:10,697
Zdravo!
909
00:33:10,697 --> 00:33:14,492
Oh, moj Bože, ja... volim tvoju odjeću.
910
00:33:14,534 --> 00:33:16,536
Radiš li za Deda Mraza?
911
00:33:16,577 --> 00:33:17,829
To je samo moj tata.
912
00:33:17,870 --> 00:33:19,831
Pravi Djed Mraz na Sjevernom polu.
913
00:33:19,872 --> 00:33:21,374
Ne govori.
914
00:33:24,085 --> 00:33:25,670
Ona je stvarno slatka.
915
00:33:25,712 --> 00:33:26,838
Uh, pa, trebalo bi da idem.
916
00:33:26,879 --> 00:33:28,631
Jeff mi samo pošalji gdje ćemo se naći kasnije, ok?
917
00:33:28,673 --> 00:33:29,549
Ne!
918
00:33:29,549 --> 00:33:30,383
Ostani.
919
00:33:30,425 --> 00:33:31,634
Možete mi pomoći sa mojim ukrasima.
920
00:33:31,676 --> 00:33:33,261
Pravimo ih svake godine.
921
00:33:33,302 --> 00:33:36,889
Pa zapravo, mislim da je Molly alergična na Božić.
922
00:33:36,931 --> 00:33:40,143
To je strašno reći.
923
00:33:40,184 --> 00:33:41,728
Voleo bih da ti pomognem, ali znaš da ideš
924
00:33:41,769 --> 00:33:44,021
da mi mora pomoći jer ne znam šta radim.
925
00:33:44,063 --> 00:33:45,064
U redu.
926
00:33:45,064 --> 00:33:46,607
Pronaći ću svoj omiljeni kist.
927
00:33:46,649 --> 00:33:48,067
Možete ga koristiti.
928
00:33:48,067 --> 00:33:49,861
U redu.
929
00:33:49,902 --> 00:33:51,404
Oh, tako slatko.
930
00:33:51,404 --> 00:33:52,613
Ona je.
931
00:33:52,655 --> 00:33:54,323
Bolje da joj pomognem.
932
00:33:54,365 --> 00:33:55,241
Hoćeš li biti dobro?
933
00:33:55,241 --> 00:33:56,242
Oh, da definitivno.
934
00:33:56,284 --> 00:33:57,577
ja i moja nova drugarica,
935
00:33:57,577 --> 00:33:59,579
razmenićemo neke sočne priče o tebi.
936
00:33:59,579 --> 00:34:00,496
Da.
937
00:34:01,748 --> 00:34:02,749
[uzdahne]
938
00:34:02,749 --> 00:34:04,667
Hej, ja, um, znam da ste vi
939
00:34:04,709 --> 00:34:06,753
nisam baš prvi pogodio,
940
00:34:06,753 --> 00:34:09,964
ali uvjeravam vas, moj brat je stvarno dobar momak.
941
00:34:10,006 --> 00:34:11,966
Da, biće pristojan čovek.
942
00:34:12,008 --> 00:34:13,968
Drago mi je što je na druženju.
943
00:34:14,010 --> 00:34:15,136
I dobro je da ste se slagali,
944
00:34:15,178 --> 00:34:17,930
čak i ako je to samo u poslovne svrhe.
945
00:34:17,972 --> 00:34:19,849
To je sve, zar ne?
946
00:34:19,891 --> 00:34:20,975
Da.
947
00:34:21,017 --> 00:34:22,393
Da, mislim da posao radi
948
00:34:22,435 --> 00:34:25,229
tako da nemam vremena za vezu.
949
00:34:25,271 --> 00:34:26,647
Pa, pretpostavljam da ste oboje imali dobre razloge
950
00:34:26,689 --> 00:34:28,524
za pridruživanje Mingle All the Way.
951
00:34:28,566 --> 00:34:29,442
Mm.
952
00:34:29,442 --> 00:34:30,735
Huh.
953
00:34:30,777 --> 00:34:32,528
Hajde! Sve je spremno!
954
00:34:32,570 --> 00:34:34,072
Oh, dobro.
955
00:34:35,615 --> 00:34:37,074
Ovo će biti zabavno.
956
00:34:37,116 --> 00:34:40,411
Vau, ja, uh, volio bih da sam znao da ćemo danas raditi.
957
00:34:40,453 --> 00:34:43,664
Ja... nemam nikakva sklonost za ove stvari.
958
00:34:43,706 --> 00:34:44,791
Sposobnost?
959
00:34:44,832 --> 00:34:45,875
Ovo nije SAT.
960
00:34:45,917 --> 00:34:47,376
To se zove veselje.
961
00:34:47,418 --> 00:34:48,461
Oh!
962
00:34:48,503 --> 00:34:49,545
[smijeh]
963
00:34:49,587 --> 00:34:50,797
Žao mi je.
964
00:34:50,797 --> 00:34:52,548
Oprostivo je.
965
00:34:54,175 --> 00:34:59,138
Ovo mi ne liči na mrežni aranžman.
966
00:34:59,180 --> 00:35:01,057
Ne bih ti polagao nade.
967
00:35:02,809 --> 00:35:04,227
Nemoj!
968
00:35:05,144 --> 00:35:07,313
Dakle, pokušavam da dobijem ovaj račun godinama.
969
00:35:07,355 --> 00:35:08,731
Hmm-Mm.
970
00:35:08,773 --> 00:35:09,982
Nisam doveo nijednog značajnog novog klijenta nekoliko mjeseci
971
00:35:10,024 --> 00:35:11,984
tako da bi ovo bio zaista veliki dobitak za mene.
972
00:35:11,984 --> 00:35:14,153
Dobro, pa, javi mi ako ima nešto posebno
973
00:35:14,195 --> 00:35:15,822
želiš da ti kažem.
974
00:35:15,822 --> 00:35:19,784
Imam toliko ideja za novu kampanju Diamonds are Forever.
975
00:35:19,826 --> 00:35:22,328
Heather, trebala bi znati da je Jeff vrlo temeljan
976
00:35:22,328 --> 00:35:23,663
kreativni proces.
977
00:35:23,704 --> 00:35:24,997
Sviđa mi se zvuk toga.
978
00:35:25,039 --> 00:35:28,918
Mogli biste to čak nazvati i estetskom vizijom.
979
00:35:28,960 --> 00:35:30,837
Jeffe, zašto mi ne pošalješ prijedlog cijene
980
00:35:30,837 --> 00:35:33,089
od onoga što imate na umu i mi ćemo to preuzeti odatle.
981
00:35:33,130 --> 00:35:35,007
Imaćeš ga pre praznika.
982
00:35:35,007 --> 00:35:36,717
Divno.
983
00:35:36,759 --> 00:35:39,178
Sada, hoćemo li naručiti desert?
984
00:35:39,220 --> 00:35:40,346
Mislite li da imaju nešto
985
00:35:40,388 --> 00:35:41,806
sa šlagom sa strane?
986
00:35:41,848 --> 00:35:47,562
Dušo, mislim da sviraju našu pesmu, hoćemo li?
987
00:35:47,603 --> 00:35:54,902
[Instrumentalna "Silent Night"] ♪
988
00:35:54,944 --> 00:35:58,155
Kada ste u Rimu.
989
00:35:58,197 --> 00:36:00,491
Pitaš me da plešem?
990
00:36:00,533 --> 00:36:02,410
Možda.
991
00:36:02,451 --> 00:36:06,455
♪
992
00:36:06,497 --> 00:36:08,082
Posle tebe.
993
00:36:08,124 --> 00:36:18,134
♪
994
00:36:18,175 --> 00:36:28,186
♪
995
00:36:33,107 --> 00:36:38,154
♪
996
00:36:38,195 --> 00:36:43,451
♪
997
00:36:44,535 --> 00:36:45,286
[lupaju vrata]
998
00:36:45,328 --> 00:36:46,329
Morning Ty!
999
00:36:46,370 --> 00:36:47,914
Donio sam nam kavu od peperminta.
1000
00:36:47,914 --> 00:36:48,581
Hvala!
1001
00:36:48,623 --> 00:36:50,625
Baš mi je drago.
1002
00:36:50,666 --> 00:36:52,251
Ovo izgleda veselo.
1003
00:36:52,251 --> 00:36:53,461
Jesi li sve ovo uradio?
1004
00:36:53,502 --> 00:36:55,046
Ne, Lisa je ponudila pomoć
1005
00:36:55,087 --> 00:36:57,173
u zamjenu za moje znanje grafičkog dizajna.
1006
00:36:57,215 --> 00:36:59,884
Očigledno, nedavno su me opisali kao nevjerovatnog.
1007
00:36:59,926 --> 00:37:01,010
Lisa je bila ovdje?
1008
00:37:01,052 --> 00:37:01,969
kada?
1009
00:37:02,011 --> 00:37:02,762
Jučer, dok si dobijao stvari
1010
00:37:02,803 --> 00:37:03,721
u sukobu sa Jeffom.
1011
00:37:03,763 --> 00:37:04,639
Jesu li stvari s Jeffom identične?
1012
00:37:04,680 --> 00:37:05,431
Nemoj me lagati.
1013
00:37:05,431 --> 00:37:06,641
Da li se još uvek podudarate
1014
00:37:06,682 --> 00:37:08,184
jer moram da ažuriram izveštaj za gđu Lange.
1015
00:37:08,226 --> 00:37:09,268
Sve ispravljeno.
1016
00:37:09,310 --> 00:37:10,728
Sinoć smo čak išli zajedno na zabavu.
1017
00:37:10,770 --> 00:37:12,355
Ali ne brinite, učinio sam to službenim Mingle All the Way
1018
00:37:12,396 --> 00:37:14,106
tako da možete poslati detalje gđi Lange.
1019
00:37:14,148 --> 00:37:16,609
Mislim da će ovaj plan upaliti, Ty.
1020
00:37:16,651 --> 00:37:17,443
Dobro.
1021
00:37:17,443 --> 00:37:18,277
To je olakšanje.
1022
00:37:18,319 --> 00:37:19,320
Uh, jos jedna stvar.
1023
00:37:19,362 --> 00:37:20,404
Oblačiti se svečanije?
1024
00:37:20,446 --> 00:37:21,781
U redu, još dvije stvari.
1025
00:37:21,781 --> 00:37:23,240
Mislim da bi trebalo da pišeš o svom iskustvu
1026
00:37:23,282 --> 00:37:24,742
sa Jeffom za web stranicu.
1027
00:37:24,784 --> 00:37:26,118
Šta kao izjava osnivača?
1028
00:37:26,118 --> 00:37:29,288
Da, to će biti otpor za gđu Lange.
1029
00:37:29,330 --> 00:37:31,832
Lisa me takođe uči francuski.
1030
00:37:31,874 --> 00:37:33,084
Hmm.
1031
00:37:35,086 --> 00:37:37,880
Pa, hvala ti puno što si odvojio vremena za tebe tata, dušo.
1032
00:37:37,922 --> 00:37:38,965
Da. Naravno!
1033
00:37:39,006 --> 00:37:40,383
Nikada ne bih propustio naše godišnje predbožićne praznike
1034
00:37:40,424 --> 00:37:42,009
hurma od vruće čokolade.
1035
00:37:42,051 --> 00:37:44,679
Voljeli bismo da držimo korak sa više naših starih tradicija.
1036
00:37:44,720 --> 00:37:45,888
Mama je bila još više...
1037
00:37:45,930 --> 00:37:48,266
ove godine intenzivnije nego inače.
1038
00:37:48,307 --> 00:37:51,310
Ona želi samo najbolje za tebe.
1039
00:37:51,644 --> 00:37:53,354
Evo, napravio sam neke beleške o uh,
1040
00:37:53,396 --> 00:37:55,815
Mingle All the Way figure koje ste mi poslali.
1041
00:37:55,815 --> 00:37:56,816
[smijeh]
1042
00:37:56,816 --> 00:37:58,484
Uradila si sjajan posao, dušo.
1043
00:37:58,484 --> 00:38:01,362
Mogu reći koliko ste strastveni u vezi ovoga.
1044
00:38:01,404 --> 00:38:04,782
Hvala tata. Zaista cijenim to.
1045
00:38:04,824 --> 00:38:06,492
Pa, trebalo bi da krenem.
1046
00:38:06,534 --> 00:38:09,412
Upoznavanje sa ovim svojim dečkom?
1047
00:38:09,453 --> 00:38:11,497
Vidimo se za par dana.
1048
00:38:11,539 --> 00:38:13,207
Volim te, tata.
1049
00:38:13,249 --> 00:38:15,042
I ja tebe volim.
1050
00:38:21,632 --> 00:38:22,842
Vau.
1051
00:38:22,883 --> 00:38:25,177
Nisam očekivao da ću vidjeti mjesečinu u restoranu
1052
00:38:25,219 --> 00:38:27,013
kao centar za zamatanje poklona.
1053
00:38:27,054 --> 00:38:29,932
Tehnički, ovo je Graysonov događaj.
1054
00:38:29,974 --> 00:38:32,435
Volimo podržati lokalne organizacije kad god možemo.
1055
00:38:32,476 --> 00:38:34,645
To je dio tekućeg dobrotvornog programa.
1056
00:38:34,687 --> 00:38:37,606
Ponudio sam restoran ove godine kao mjesto za pakovanje poklona.
1057
00:38:37,648 --> 00:38:40,901
Hm, mislim da si htio reći da sam ponudio restoran
1058
00:38:40,943 --> 00:38:42,361
ove godine.
1059
00:38:42,361 --> 00:38:43,738
Drago mi je da te vidim, Molly.
1060
00:38:43,779 --> 00:38:45,239
I tebe je drago vidjeti, Erika.
1061
00:38:45,281 --> 00:38:46,866
Pa seko, gdje da se smjestimo?
1062
00:38:46,866 --> 00:38:48,534
Molly je božićna novakinja
1063
00:38:48,576 --> 00:38:50,202
pa bi možda trebali da se držimo karata?
1064
00:38:50,244 --> 00:38:51,537
Oh ne, ne.
1065
00:38:51,579 --> 00:38:55,207
Možda nisam umjetnički, ali sjajan sam u pakiranju poklona.
1066
00:38:55,249 --> 00:38:56,125
U redu.
1067
00:38:56,167 --> 00:38:56,876
Mhmm.
1068
00:38:56,876 --> 00:38:57,501
Savršeno.
1069
00:38:57,543 --> 00:38:58,753
Dva sedišta, tu!
1070
00:38:58,794 --> 00:38:59,628
Izvinite.
1071
00:38:59,670 --> 00:39:01,172
Posle tebe.
1072
00:39:03,049 --> 00:39:04,675
Savršeno.
1073
00:39:07,845 --> 00:39:09,472
U redu.
1074
00:39:11,390 --> 00:39:12,725
Djeca će biti jako uzbuđena
1075
00:39:12,767 --> 00:39:14,226
kada dobiju sve ove poklone.
1076
00:39:14,226 --> 00:39:15,227
Naravno.
1077
00:39:15,269 --> 00:39:16,687
Naša kompanija je ove godine zapravo donirala igračke.
1078
00:39:16,729 --> 00:39:18,564
Biće odbačeni u dečiju bolnicu
1079
00:39:18,564 --> 00:39:19,648
na Badnje veče.
1080
00:39:19,690 --> 00:39:21,150
Oh, to je lijepo.
1081
00:39:21,192 --> 00:39:26,447
Hm, bar jednom, moj dragi brat je previše skroman.
1082
00:39:26,489 --> 00:39:27,656
Ovo je njegov događaj.
1083
00:39:27,698 --> 00:39:32,119
On organizira sve Graysonove dobrotvorne događaje.
1084
00:39:32,161 --> 00:39:34,205
Ovo je bila tvoja ideja?
1085
00:39:34,914 --> 00:39:36,123
Oh.
1086
00:39:36,165 --> 00:39:39,001
Radiš li na reklamama u posljednje vrijeme
1087
00:39:39,043 --> 00:39:41,962
ili ste vi odgovorni za kreiranje koncepata ili šta?
1088
00:39:42,004 --> 00:39:44,423
Nažalost, ne mogu da provedem puno vremena
1089
00:39:44,423 --> 00:39:46,258
biti kreativan ovih dana.
1090
00:39:46,258 --> 00:39:48,177
Sada sam samo korporativno odijelo.
1091
00:39:48,219 --> 00:39:49,428
Oh.
1092
00:39:49,428 --> 00:39:50,554
Da li vam nedostaje?
1093
00:39:50,596 --> 00:39:51,722
Da.
1094
00:39:51,764 --> 00:39:55,267
Ali moja bivša, Ashley, ona je ta koja me je ohrabrila
1095
00:39:55,267 --> 00:39:56,519
da izvršite prebacivanje.
1096
00:39:56,560 --> 00:39:58,396
Uvijek je mislila da postoji veći potencijal za rast
1097
00:39:58,437 --> 00:40:00,272
na poslovnoj strani.
1098
00:40:00,272 --> 00:40:01,357
Što sam više razmišljao o tome,
1099
00:40:01,398 --> 00:40:03,567
što sam više mislio da je bila u pravu.
1100
00:40:03,609 --> 00:40:06,112
Pa onda, uh, tvoj kolega, Brent,
1101
00:40:06,153 --> 00:40:07,696
on radi sve dizajne?
1102
00:40:07,738 --> 00:40:08,948
Da.
1103
00:40:08,989 --> 00:40:11,283
Osim što nema kreativnu kost u svom tijelu.
1104
00:40:11,283 --> 00:40:13,077
On zalaže sav svoj rad na svima ostalima
1105
00:40:13,119 --> 00:40:15,121
i preuzima sve zasluge.
1106
00:40:15,121 --> 00:40:16,580
G. Grayson to ne primjećuje?
1107
00:40:16,622 --> 00:40:17,623
Nah.
1108
00:40:17,665 --> 00:40:20,376
On vidi Brentovu ličnost kao održivog timskog igrača.
1109
00:40:20,418 --> 00:40:24,380
Ali, ako sve prođe kako treba, g. Grayson će čuti
1110
00:40:24,422 --> 00:40:26,423
o meni i mojoj devojci
1111
00:40:26,465 --> 00:40:27,800
predstavljanje kompanije večeras.
1112
00:40:27,800 --> 00:40:30,177
Oh da. Čuvam ti leđa, dušo.
1113
00:40:30,219 --> 00:40:32,054
Hvala.
1114
00:40:32,096 --> 00:40:35,099
Valjda bi mi dobro došao novi početak u L.A.
1115
00:40:37,643 --> 00:40:39,311
Oh, pre nego što zaboravim.
1116
00:40:39,311 --> 00:40:40,146
Mhmm.
1117
00:40:40,146 --> 00:40:42,857
Napravio sam ti nešto.
1118
00:40:43,816 --> 00:40:46,193
To je samo mali gest za izvinjenje
1119
00:40:46,235 --> 00:40:49,155
jer se osećate neprijatno na klizalištu.
1120
00:40:55,202 --> 00:40:56,412
Ti si ovo nacrtao?
1121
00:40:56,454 --> 00:40:59,373
Da.
1122
00:40:59,415 --> 00:41:01,083
Hvala.
1123
00:41:03,669 --> 00:41:05,713
Znaš da me stvarno nisi trebao otpratiti kući.
1124
00:41:05,754 --> 00:41:08,257
Pa, možda nije bio pravi sastanak
1125
00:41:08,299 --> 00:41:10,843
ali ja sam i dalje pravi džentlmen.
1126
00:41:10,885 --> 00:41:11,677
Hvala.
1127
00:41:11,719 --> 00:41:12,511
Nekad.
1128
00:41:12,553 --> 00:41:13,637
[smijeh]
1129
00:41:14,805 --> 00:41:16,182
Pa šta ti treba jednoj ženskoj
1130
00:41:16,223 --> 00:41:18,225
Svejedno se miješati do kraja?
1131
00:41:18,267 --> 00:41:20,853
Mislim, nisi tako loš da si tu.
1132
00:41:20,853 --> 00:41:21,854
[smijeh]
1133
00:41:21,854 --> 00:41:22,980
Hvala.
1134
00:41:23,022 --> 00:41:25,858
Pretpostavljam da ga samo koristim iz istog razloga kao i većina
1135
00:41:25,858 --> 00:41:27,276
Mingle All the Way korisnici.
1136
00:41:27,318 --> 00:41:30,696
Znaš, želim da mi se neko pridruži na prazničnoj zabavi
1137
00:41:30,738 --> 00:41:33,532
ali ne želim da brinem o romantici.
1138
00:41:33,532 --> 00:41:35,367
Pravi partnerski kriminal u mreži.
1139
00:41:35,409 --> 00:41:36,994
Mhmm.
1140
00:41:37,870 --> 00:41:41,749
[zviždi] To je zgodna paprat.
1141
00:41:45,669 --> 00:41:47,546
Gdje si nabavio božićno drvce?
1142
00:41:47,546 --> 00:41:49,298
Ja nemam jelku.
1143
00:41:49,340 --> 00:41:50,799
ti nemas...
1144
00:41:50,841 --> 00:41:52,301
[grunta]
1145
00:41:52,343 --> 00:41:54,637
Da li je grincanje dio tvog naslijeđa,
1146
00:41:54,678 --> 00:41:57,723
jer moram da znam u šta se lažno zabavljam.
1147
00:41:57,723 --> 00:41:59,391
br.
1148
00:41:59,391 --> 00:42:00,476
Kad sam bila mala
1149
00:42:00,518 --> 00:42:03,062
uradili smo cijelu tradicionalnu božićnu stvar.
1150
00:42:03,103 --> 00:42:05,564
I apsolutno mi se svidjelo.
1151
00:42:05,606 --> 00:42:08,692
Ali onda sam otišao u srednju školu i moja mama je odlučila
1152
00:42:08,734 --> 00:42:10,402
taj zimski raspust bi bio savršeno vrijeme za uzimanje
1153
00:42:10,402 --> 00:42:16,659
skijaški odmor umjesto da slavite kod kuće, pa...
1154
00:42:16,700 --> 00:42:17,826
Ne znam.
1155
00:42:17,868 --> 00:42:19,411
Svaka godina je postala malo manje posebna.
1156
00:42:19,453 --> 00:42:21,789
Kako je sada?
1157
00:42:21,830 --> 00:42:25,209
Moji roditelji i dalje idu u Aspen svake godine za Božić.
1158
00:42:25,251 --> 00:42:26,919
Otkad je njihova kompanija počela da dobro posluje
1159
00:42:26,961 --> 00:42:31,257
moja mama je upravo postala hiper fokusirana na impresioniranje svojih klijenata.
1160
00:42:31,257 --> 00:42:35,094
To, i pitam se o izgledima za zabavljanje.
1161
00:42:35,135 --> 00:42:36,136
Vidjet ćeš.
1162
00:42:36,178 --> 00:42:37,096
Žao mi je.
1163
00:42:37,096 --> 00:42:38,430
Božić nije zabavan, niti veseo
1164
00:42:38,472 --> 00:42:42,309
ili zaista pravi odmor za mene više.
1165
00:42:42,351 --> 00:42:44,395
Nisam mogao podnijeti vrućinu.
1166
00:42:44,436 --> 00:42:46,230
Pa si izašao iz kuhinje Deda Mraza.
1167
00:42:46,272 --> 00:42:49,775
[smijeh]
1168
00:42:49,775 --> 00:42:52,528
Hajde, hajde, idemo.
1169
00:42:57,533 --> 00:42:58,409
Hajde.
1170
00:42:59,868 --> 00:43:01,537
U redu, zvuči dobro.
1171
00:43:01,579 --> 00:43:02,329
ćao.
1172
00:43:02,579 --> 00:43:04,123
Pa, gospođa Lange zvuči srećno.
1173
00:43:04,123 --> 00:43:05,082
Obožavaju sve slike
1174
00:43:05,124 --> 00:43:06,792
sa vaših događaja pa ih nastavite.
1175
00:43:06,834 --> 00:43:08,460
I rekao sam joj da ću joj poslati još snimaka ekrana
1176
00:43:08,460 --> 00:43:10,004
kako to izgleda iu aplikaciji.
1177
00:43:10,045 --> 00:43:11,213
Oh, dobro.
1178
00:43:11,255 --> 00:43:12,339
Znaš da sam jučer zamalo okliznuo zbog toga što sam bio
1179
00:43:12,381 --> 00:43:13,966
Osnivač Mingle All the Way.
1180
00:43:13,966 --> 00:43:16,051
Laknut će mi kada se sve ovo završi.
1181
00:43:16,093 --> 00:43:17,094
Kladim se da hoćeš.
1182
00:43:17,136 --> 00:43:18,637
[tekstualno upozorenje]
1183
00:43:18,637 --> 00:43:19,805
To izgleda dobro.
1184
00:43:21,640 --> 00:43:23,058
[smijeh]
1185
00:43:23,100 --> 00:43:24,977
Šta je smiješno?
1186
00:43:25,019 --> 00:43:27,813
Večeras samo potvrđujem.
1187
00:43:27,855 --> 00:43:29,523
[tekstualno upozorenje]
1188
00:43:33,902 --> 00:43:34,570
U redu.
1189
00:43:34,612 --> 00:43:35,654
Vidimo se posle ručka.
1190
00:43:35,696 --> 00:43:36,905
Oh, i započeo sam svjedočenje svog osnivača,
1191
00:43:36,947 --> 00:43:38,157
hoćeš li to pogledati?
1192
00:43:38,198 --> 00:43:40,075
Hoće.
1193
00:43:42,661 --> 00:43:43,912
Jeff je preporučio ovo mjesto.
1194
00:43:43,954 --> 00:43:46,415
On radi iza ugla, pa se nadam da vam se sviđa.
1195
00:43:46,457 --> 00:43:48,083
Dobro. Stvari i dalje idu dobro sa Jeffom?
1196
00:43:48,125 --> 00:43:49,251
On je tako sladak.
1197
00:43:49,293 --> 00:43:51,003
Da, hej Lisa, slušaj, mi zapravo ne izlazimo.
1198
00:43:51,045 --> 00:43:52,546
Mi samo koristimo Mingle All the Way.
1199
00:43:52,588 --> 00:43:54,506
Žao mi je, trebao sam ti reći ranije.
1200
00:43:54,548 --> 00:43:55,674
Oh, šteta.
1201
00:43:55,674 --> 00:43:57,801
Mislio sam da praviš izlaske.
1202
00:43:57,843 --> 00:44:01,347
Ovo, od najvećeg obožavatelja Mingle All the Way?
1203
00:44:01,388 --> 00:44:03,015
Da, jesam.
1204
00:44:03,015 --> 00:44:04,600
Za sada koristim samo aplikaciju.
1205
00:44:04,641 --> 00:44:05,726
Hvala.
1206
00:44:05,768 --> 00:44:07,227
Kevin i ja smo se dobro slagali
1207
00:44:07,269 --> 00:44:08,395
koristeći Mingle All the Way
1208
00:44:08,437 --> 00:44:09,980
ali mislim da sam konačno spreman da počnem da tražim
1209
00:44:10,022 --> 00:44:11,690
za tu posebnu osobu.
1210
00:44:11,690 --> 00:44:12,775
To je sjajno, Lisa.
1211
00:44:12,816 --> 00:44:14,443
Pa, svaki momak bi bio sretan da bude s tobom.
1212
00:44:14,485 --> 00:44:16,195
Mogao bih reći isto za tebe.
1213
00:44:16,236 --> 00:44:18,864
Zamisli svog idealnog momka.
1214
00:44:18,864 --> 00:44:20,157
U redu.
1215
00:44:20,199 --> 00:44:21,825
Um.
1216
00:44:21,867 --> 00:44:24,119
Imao bi kvalitetno obrazovanje,
1217
00:44:24,161 --> 00:44:27,706
analitičke sposobnosti, odličan u upravljanju vremenom...
1218
00:44:27,706 --> 00:44:29,833
Da li želite da i on ima brzu brzinu kucanja?
1219
00:44:29,875 --> 00:44:30,876
Oh, to bi bilo dobro.
1220
00:44:30,918 --> 00:44:32,169
šalim se!
1221
00:44:32,211 --> 00:44:34,672
Tražite kancelarijskog menadžera ili dečka?
1222
00:44:34,713 --> 00:44:35,714
[smijeh]
1223
00:44:35,714 --> 00:44:37,466
I meni su dostignuća važna, ali
1224
00:44:37,508 --> 00:44:39,385
šta je sa ličnošću?
1225
00:44:39,426 --> 00:44:40,886
Ok, dobro. Šta je na vašoj listi?
1226
00:44:40,886 --> 00:44:42,054
Hmmmm.
1227
00:44:42,096 --> 00:44:43,889
Tražim nekoga ko može da me nasmeje.
1228
00:44:43,931 --> 00:44:45,057
Mhmm.
1229
00:44:45,099 --> 00:44:46,934
Ali isto tako, mogu imati ozbiljan razgovor sa.
1230
00:44:46,975 --> 00:44:48,143
Hmm.
1231
00:44:48,185 --> 00:44:52,231
Najviše od svega želim nekoga ko može vidjeti pravog mene.
1232
00:44:52,231 --> 00:44:55,109
Da, ali zar nisi zabrinut da ćeš izgubiti sebe
1233
00:44:55,150 --> 00:44:56,944
na vezu?
1234
00:44:56,985 --> 00:44:58,237
To se desilo sa mnom i Evanom.
1235
00:44:58,237 --> 00:44:59,571
Zato je to moralo da se završi.
1236
00:44:59,613 --> 00:45:01,907
Mislim da se to ne dešava kada nađeš pravu osobu.
1237
00:45:01,949 --> 00:45:02,991
Molly.
1238
00:45:03,033 --> 00:45:04,410
Ti si ulov.
1239
00:45:04,410 --> 00:45:06,829
I zaslužujete da budete srećni.
1240
00:45:15,003 --> 00:45:19,383
[telefon zvoni]
1241
00:45:19,425 --> 00:45:20,592
Hej Michelle. sta ima
1242
00:45:20,592 --> 00:45:22,302
Upravo sam završio kupovinu za mamu i tatu.
1243
00:45:22,344 --> 00:45:25,097
Morao sam da kupim sve svoje poklone preko interneta ove godine.
1244
00:45:25,097 --> 00:45:26,473
Dosta sa malim razgovorima.
1245
00:45:26,515 --> 00:45:28,100
Hoćeš li reći nešto o svom dečku?
1246
00:45:28,142 --> 00:45:29,435
Nije to velika stvar.
1247
00:45:29,476 --> 00:45:30,769
Nije velika stvar?
1248
00:45:30,811 --> 00:45:32,563
Želim detalje!
1249
00:45:33,856 --> 00:45:36,191
Znate šta, uh, moraću da vam kažem kasnije
1250
00:45:36,233 --> 00:45:37,317
jer idem na događaj
1251
00:45:37,359 --> 00:45:38,652
koju Stephanie Rowlandsis vodi.
1252
00:45:38,694 --> 00:45:39,778
Oh! To je nevjerovatno.
1253
00:45:39,778 --> 00:45:41,822
Pratiš njenu karijeru oduvek.
1254
00:45:41,864 --> 00:45:46,535
Ali, dobro, samo daj nešto...
1255
00:45:46,577 --> 00:45:48,245
Upoznat ćeš ga sutra.
1256
00:45:48,287 --> 00:45:49,329
ćao!
1257
00:45:51,874 --> 00:45:53,333
[uzdahne]
1258
00:46:03,302 --> 00:46:04,344
Hej!
1259
00:46:05,179 --> 00:46:07,055
Danas izgledaš prilično radosno.
1260
00:46:07,097 --> 00:46:07,848
Hvala.
1261
00:46:07,890 --> 00:46:08,807
Zdravo Molly.
1262
00:46:08,849 --> 00:46:10,642
Ujak Jeff je morao da me čuva danas.
1263
00:46:10,642 --> 00:46:12,102
Je li u redu da sam ovdje?
1264
00:46:12,144 --> 00:46:13,312
Da, više je nego u redu.
1265
00:46:13,312 --> 00:46:14,688
Tako sam uzbuđena što te vidim!
1266
00:46:14,730 --> 00:46:15,689
Rekao mi je da dolaziš.
1267
00:46:15,731 --> 00:46:16,732
Mnogo ćemo se zabaviti.
1268
00:46:16,773 --> 00:46:19,026
Jeste li dame upoznale Molly Hoffman?
1269
00:46:19,067 --> 00:46:20,569
Ne, zdravo, nov sam u grupi.
1270
00:46:20,611 --> 00:46:22,571
Uh, gospođa Rowlandsit je čast.
1271
00:46:22,613 --> 00:46:23,614
Zdravo.
1272
00:46:23,655 --> 00:46:25,324
Vaša knjiga me inspirisala da pokrenem svoju kompaniju.
1273
00:46:25,365 --> 00:46:26,909
Molly ide na mjesta.
1274
00:46:26,950 --> 00:46:27,951
Velika mesta.
1275
00:46:27,993 --> 00:46:29,745
Predlažem da uzmeš njenu karticu.
1276
00:46:29,786 --> 00:46:31,455
Želiš li kecelju?
1277
00:46:31,497 --> 00:46:34,416
Zapravo ne mislim da me želiš ni blizu glazura,
1278
00:46:34,458 --> 00:46:35,501
ako je to u redu.
1279
00:46:35,501 --> 00:46:37,044
To svakako nije u redu.
1280
00:46:37,085 --> 00:46:38,629
Ti si naš saigrač.
1281
00:46:38,670 --> 00:46:40,547
A naš tim planira pobjedu.
1282
00:46:40,589 --> 00:46:41,465
Oh.
1283
00:46:41,507 --> 00:46:42,591
Idemo po sastojke.
1284
00:46:42,633 --> 00:46:44,259
Nabavite neke dobre!
1285
00:46:45,093 --> 00:46:45,969
Ja sam Molly.
1286
00:46:46,011 --> 00:46:47,179
Zdravo.
1287
00:46:47,221 --> 00:46:48,972
Ovo je super, znaš.
1288
00:46:49,014 --> 00:46:50,098
Zdravo!
1289
00:46:50,140 --> 00:46:52,643
Oh, zdravo, zdravo!
1290
00:46:52,684 --> 00:46:54,937
Zdravo Tyler, nisam znala da dolaziš.
1291
00:46:54,978 --> 00:46:56,313
Nisam ni ja.
1292
00:46:56,355 --> 00:47:00,025
Kevin je bolestan pa sam zamolio Tylera da mi se pridruži kao moj partner za pečenje.
1293
00:47:00,067 --> 00:47:02,569
I znaš koliko volim takmičarsko pečenje.
1294
00:47:02,611 --> 00:47:05,447
Volite bilo šta da se takmičite.
1295
00:47:05,489 --> 00:47:10,494
Vau, tvoj ujak je veoma talentovan.
1296
00:47:10,536 --> 00:47:12,329
šta da kažem?
1297
00:47:12,371 --> 00:47:13,705
Moja porodica gleda puno pekarskih emisija.
1298
00:47:13,747 --> 00:47:15,165
Jasno.
1299
00:47:15,207 --> 00:47:18,877
[smijeh]
1300
00:47:18,919 --> 00:47:19,920
Jednostavno nikad nisam savladao
1301
00:47:19,962 --> 00:47:22,297
umjetnost pravljenja medenjaka.
1302
00:47:22,339 --> 00:47:24,883
Ne, ali izgledaš slatko pokušavaš.
1303
00:47:24,925 --> 00:47:26,176
Hej, znaš šta, ako ne pobedimo,
1304
00:47:26,218 --> 00:47:28,887
veliki ste hit u ovoj gomili.
1305
00:47:28,887 --> 00:47:30,347
Hvala puno što ste me razgovarali.
1306
00:47:30,389 --> 00:47:31,431
Stephanie Rowlands i ja
1307
00:47:31,473 --> 00:47:33,058
zapravo ide na ručak zajedno.
1308
00:47:33,100 --> 00:47:35,477
Prije svega, sigurno ćemo pobijediti.
1309
00:47:35,519 --> 00:47:36,645
[smijeh]
1310
00:47:36,687 --> 00:47:39,356
Drugo, moje zadovoljstvo. Zbog toga sam ovdje.
1311
00:47:42,985 --> 00:47:44,236
[smijeh] Oh wow.
1312
00:47:44,278 --> 00:47:46,238
Ne ostavljaj svoj dnevni posao, Lis.
1313
00:47:46,280 --> 00:47:47,364
[smijeh]
1314
00:47:47,406 --> 00:47:48,615
Mislim da im treba pomoć.
1315
00:47:48,657 --> 00:47:50,075
Mislim da im treba mnogo pomoći.
1316
00:47:50,117 --> 00:47:51,201
Da.
1317
00:47:51,243 --> 00:47:52,869
Oh, nisam znao da nam je dozvoljeno da se zezamo.
1318
00:47:52,911 --> 00:47:54,079
Ipak, "A" za trud.
1319
00:47:54,079 --> 00:47:55,122
Hvala gospodine.
1320
00:47:55,163 --> 00:47:56,748
Ne slušaj ga.
1321
00:47:56,748 --> 00:47:58,709
Dakle, to je vaš poslovni partner?
1322
00:47:58,750 --> 00:48:00,335
Pa, nikad nisi rekao ništa o svojoj aplikaciji.
1323
00:48:00,377 --> 00:48:03,922
Oh, to je um, to je, zove se "Book It".
1324
00:48:03,964 --> 00:48:08,135
I dobro, detalji bi vam jednostavno dosadili.
1325
00:48:08,176 --> 00:48:09,928
Samo treba da nabavim mnogo investitora da ne moram
1326
00:48:09,970 --> 00:48:12,806
zatvori radnju i vrati se na posao za moje roditelje.
1327
00:48:12,848 --> 00:48:14,266
Da li bi to bilo tako loše?
1328
00:48:14,308 --> 00:48:16,143
Jednostavno, moji roditelji su me cijeli život zaista željeli
1329
00:48:16,184 --> 00:48:17,644
slijediti određeni put
1330
00:48:17,686 --> 00:48:20,314
i oduvek sam želeo da budem sam svoj šef, znaš.
1331
00:48:20,355 --> 00:48:21,982
Ne daj mi stvari u ruke.
1332
00:48:22,024 --> 00:48:23,525
Ostavite svoj vlastiti trag.
1333
00:48:23,567 --> 00:48:24,943
Ja to poštujem.
1334
00:48:24,943 --> 00:48:26,236
Hvala.
1335
00:48:26,278 --> 00:48:29,281
Da, pa, pretpostavljam, znaš, ako ne mogu sa Min-
1336
00:48:29,281 --> 00:48:34,244
sa, sa mojom aplikacijom, onda barem znam da sam pokušao, zar ne?
1337
00:48:34,286 --> 00:48:37,080
U redu svima, vrijeme je da proglasimo pobjednika!
1338
00:48:37,539 --> 00:48:40,083
Ok, ok.
1339
00:48:40,125 --> 00:48:44,838
Na prvom mjestu je tim Riley.
1340
00:48:44,880 --> 00:48:46,882
[aplauz]
1341
00:48:46,923 --> 00:48:48,008
Bravo!
1342
00:48:48,050 --> 00:48:49,676
Da!
1343
00:48:59,311 --> 00:49:01,104
Hej!
1344
00:49:01,146 --> 00:49:03,565
Jesi li spreman da upoznaš moju mamu?
1345
00:49:03,607 --> 00:49:05,025
Biće dobro.
1346
00:49:05,067 --> 00:49:06,568
Mame me vole.
1347
00:49:06,610 --> 00:49:08,195
Pa šta da očekujem?
1348
00:49:08,236 --> 00:49:12,240
Rostbif za večeru uz kritiku.
1349
00:49:12,282 --> 00:49:13,825
Oh, moj bože.
1350
00:49:13,825 --> 00:49:16,078
Moram ovo nabaviti za moju mamu.
1351
00:49:16,119 --> 00:49:19,665
Nikada se ne mogu takmičiti sa Michelleinim savršenim poklonima.
1352
00:49:19,665 --> 00:49:20,832
Evo.
1353
00:49:20,874 --> 00:49:24,670
Možete li mi pomoći da umjesto toga pronađem Rileyin savršen poklon?
1354
00:49:24,711 --> 00:49:26,922
Hvala vam što ste me pustili.
1355
00:49:26,963 --> 00:49:28,006
Da.
1356
00:49:28,006 --> 00:49:30,258
Uprkos mom ranijem kupovnom ponašanju.
1357
00:49:31,343 --> 00:49:32,177
Da.
1358
00:49:32,219 --> 00:49:33,762
Pa, prešli smo dug put.
1359
00:49:33,804 --> 00:49:36,014
And you know what I wouldbe happy to help you finda gift for her
1360
00:49:36,014 --> 00:49:38,517
jer mi je pričala o ovoj lutki
1361
00:49:38,558 --> 00:49:41,687
da ona želi i ja znam tačno gde da ga nađem.
1362
00:49:41,728 --> 00:49:42,771
Hvala vam!
1363
00:49:42,813 --> 00:49:44,022
Sretan Božić.
1364
00:49:44,064 --> 00:49:45,941
Hajde.
1365
00:49:47,401 --> 00:49:49,695
♪
1366
00:49:52,864 --> 00:49:54,324
Opusti se.
1367
00:49:54,366 --> 00:49:58,328
Biću kraj tebe i obećavam da ću ovu noć učiniti zabavnom.
1368
00:49:58,370 --> 00:49:59,454
[nervozni smijeh]
1369
00:50:01,331 --> 00:50:02,332
[kuca na vrata]
1370
00:50:02,374 --> 00:50:03,417
U redu.
1371
00:50:06,211 --> 00:50:08,171
Molly, šta radiš napolju, naježićeš se.
1372
00:50:08,213 --> 00:50:09,172
Dođi, dođi.
1373
00:50:09,214 --> 00:50:10,507
Da.
1374
00:50:10,549 --> 00:50:12,175
Ti mora da si dečko.
1375
00:50:12,217 --> 00:50:14,386
Zadovoljstvo mi je da vas konačno upoznam, gospođo Hoffman.
1376
00:50:14,386 --> 00:50:15,929
Hvala.
1377
00:50:15,971 --> 00:50:18,682
Doneo sam ti svoj čuveni jaja.
1378
00:50:18,724 --> 00:50:22,185
Ok, hvala.
1379
00:50:25,564 --> 00:50:29,234
Svi, ovo je Jeffrey.
1380
00:50:29,276 --> 00:50:30,402
Mollyin novi ljepota.
1381
00:50:30,402 --> 00:50:31,486
Zdravo.
1382
00:50:31,528 --> 00:50:34,322
Hvala što ste me uključili večeras.
1383
00:50:34,364 --> 00:50:35,240
Vau.
1384
00:50:35,282 --> 00:50:37,075
Ova soba bi mogla biti katalog.
1385
00:50:37,075 --> 00:50:38,076
Oh, da.
1386
00:50:38,118 --> 00:50:39,119
Zar nije fenomenalno.
1387
00:50:39,161 --> 00:50:40,579
Prelepo je.
1388
00:50:40,579 --> 00:50:43,248
Mislim da su koristili sintetiku za borove iglice.
1389
00:50:43,248 --> 00:50:44,207
Hmm.
1390
00:50:44,249 --> 00:50:44,916
Možda.
1391
00:50:44,958 --> 00:50:45,584
Izvinite.
1392
00:50:45,625 --> 00:50:46,710
Oh, hvala.
1393
00:50:47,294 --> 00:50:51,339
Ho, ho! ko je ovo?
1394
00:50:51,381 --> 00:50:52,758
Da li treba da budem ljubomoran?
1395
00:50:52,799 --> 00:50:56,470
To je Evan, Mollyin dečko sa fakulteta.
1396
00:50:56,511 --> 00:50:58,180
Drago mi je, Jeff.
1397
00:50:58,221 --> 00:50:59,473
Zdravo.
1398
00:50:59,514 --> 00:51:01,683
Jeffrey, zašto ne sjedneš i ne ispričaš nam nešto o sebi?
1399
00:51:01,725 --> 00:51:03,560
Molly nije podijelila ništa.
1400
00:51:03,602 --> 00:51:08,982
Oh, uh, pa Jeff radi u Grayson Advertisingu.
1401
00:51:09,024 --> 00:51:10,442
Oh.
1402
00:51:10,442 --> 00:51:11,943
Igrao sam golf sa Lloydom Graysonom.
1403
00:51:11,985 --> 00:51:13,445
On je odličan golfer.
1404
00:51:13,445 --> 00:51:15,614
Vau, volio bih da ti se nekad pridružim.
1405
00:51:15,614 --> 00:51:16,656
Oh.
1406
00:51:16,698 --> 00:51:19,284
Džef radi u kompaniji koja obezbeđuje 401K.
1407
00:51:19,284 --> 00:51:20,577
Imam 401K.
1408
00:51:20,619 --> 00:51:22,287
Dakle, šta je na dnevnom redu?
1409
00:51:22,329 --> 00:51:23,663
Da igramo igru?
1410
00:51:23,705 --> 00:51:25,457
Pa, obično vršimo razmjenu poklona
1411
00:51:25,499 --> 00:51:27,042
pre nego što sjednete za večeru.
1412
00:51:27,083 --> 00:51:28,502
Oh super.
1413
00:51:28,543 --> 00:51:30,504
Molly bi trebala prva.
1414
00:51:33,590 --> 00:51:35,342
Ovo je za vas, gospodine.
1415
00:51:38,303 --> 00:51:39,387
Hvala.
1416
00:51:42,557 --> 00:51:44,726
To si ostavio u autu.
1417
00:51:45,977 --> 00:51:47,103
Otvori sadašnjost.
1418
00:51:48,814 --> 00:51:50,649
Oh, ne mogu vjerovati.
1419
00:51:50,649 --> 00:51:52,567
Kako ste našli zamjenu?
1420
00:51:52,609 --> 00:51:54,361
Ovo je tako divno!
1421
00:51:54,402 --> 00:51:56,404
Pogledaj... Pogledaj to!
1422
00:51:56,446 --> 00:51:59,825
Pa, tako mi je drago da ti se sviđa, tata.
1423
00:51:59,825 --> 00:52:02,911
Um, Jeff mi je zapravo pomogao s tim.
1424
00:52:02,953 --> 00:52:04,454
Oh, daj da vidim.
1425
00:52:04,496 --> 00:52:05,372
Pogledaj Harrisa.
1426
00:52:05,413 --> 00:52:07,415
Da, to je onaj koji se slomio.
1427
00:52:10,377 --> 00:52:12,963
Ali šta je sa Rileyjem i pokretanjem vaše nove tradicije?
1428
00:52:13,004 --> 00:52:14,506
Samo sam mislio da idemo u radnju
1429
00:52:14,548 --> 00:52:17,509
i zajedno izaberite nešto novo.
1430
00:52:17,551 --> 00:52:20,095
Hteo sam da imaš anđela.
1431
00:52:20,804 --> 00:52:22,889
U redu. ko je sljedeći?
1432
00:52:22,931 --> 00:52:24,850
Hm, Harris.
1433
00:52:24,850 --> 00:52:27,811
Ovo je za tebe.
1434
00:52:27,853 --> 00:52:28,812
Izvolite.
1435
00:52:28,854 --> 00:52:30,564
U redu.
1436
00:52:32,607 --> 00:52:34,568
To je fitnes monitor tako da ga možete sinhronizirati
1437
00:52:34,609 --> 00:52:36,736
u aplikaciju na vašem telefonu.
1438
00:52:36,778 --> 00:52:37,863
Oh, hvala.
1439
00:52:37,904 --> 00:52:38,697
Da.
1440
00:52:38,697 --> 00:52:41,032
Djeca i ove aplikacije, moj bože.
1441
00:52:41,074 --> 00:52:43,577
Mislim, u naše vrijeme jedine aplikacije o kojima smo pričali
1442
00:52:43,618 --> 00:52:45,912
bio je brusketa i navlake od sira.
1443
00:52:45,954 --> 00:52:47,122
[svi se smiju]
1444
00:52:47,164 --> 00:52:49,332
Pa, ovo nikad neću razumjeti.
1445
00:52:49,374 --> 00:52:50,375
Ja... ja... jednostavno ne.
1446
00:52:50,375 --> 00:52:51,918
Ne razumijem sve ovo.
1447
00:52:51,960 --> 00:52:53,295
Ne, kako si mogla razumjeti mama,
1448
00:52:53,336 --> 00:52:55,881
nikad me nisi pitao o tome.
1449
00:52:55,881 --> 00:52:57,382
Molly, ozbiljno.
1450
00:52:57,424 --> 00:52:59,217
Vrijeme je da napustimo ovaj projekat
1451
00:52:59,259 --> 00:53:01,094
i vrati se Hoffmanu.
1452
00:53:01,136 --> 00:53:02,304
Veronika ne sada.
1453
00:53:02,345 --> 00:53:03,680
Trebalo bi da slavimo.
1454
00:53:03,722 --> 00:53:05,181
Mora da čuje ovo.
1455
00:53:05,223 --> 00:53:08,184
Previše je rizično izaći sama ovako.
1456
00:53:08,226 --> 00:53:09,769
Da pa, radije bih probao
1457
00:53:09,811 --> 00:53:12,355
nego rizikovati da budete računovođa.
1458
00:53:12,397 --> 00:53:14,357
A šta je loše u tome da ste računovođa?
1459
00:53:14,399 --> 00:53:15,901
Ništa.
1460
00:53:15,942 --> 00:53:18,320
Vidi mama, savršeno je za tebe, ok?
1461
00:53:18,361 --> 00:53:21,948
I, jednostavno, nemam strast prema tome.
1462
00:53:21,990 --> 00:53:24,951
I, mama, žao mi je ako ti to poremeti veliki životni plan,
1463
00:53:24,993 --> 00:53:26,953
ali ti planiraš moj život.
1464
00:53:26,995 --> 00:53:29,664
Moli, tvoja majka samo želi da vodiš računa o budućnosti.
1465
00:53:29,706 --> 00:53:31,666
Ne, ona želi da kontroliše moju budućnost.
1466
00:53:31,708 --> 00:53:32,751
U redu.
1467
00:53:32,792 --> 00:53:34,878
Zašto ne otvorimo još poklona?
1468
00:53:34,920 --> 00:53:36,421
Žao mi je, moram da udahnem malo vazduha.
1469
00:53:36,421 --> 00:53:38,340
Žao mi je.
1470
00:53:45,263 --> 00:53:48,058
Oh, tata, pa o ovome...
1471
00:53:50,101 --> 00:53:51,019
Jeffrey.
1472
00:53:51,061 --> 00:53:52,771
Izvinjavam se zbog dramatičnosti.
1473
00:53:52,812 --> 00:53:54,105
Ona će se smiriti.
1474
00:53:54,105 --> 00:53:55,774
gospođo Hoffman,
1475
00:53:55,815 --> 00:53:58,860
zar ne vidiš kakva je ona neverovatna žena?
1476
00:53:58,902 --> 00:53:59,819
Naravno da znam.
1477
00:53:59,861 --> 00:54:02,656
Ona se jednostavno ne ponaša sa razumom.
1478
00:54:02,697 --> 00:54:05,617
Sve što želi je da stvori sopstveni uspeh.
1479
00:54:05,617 --> 00:54:06,993
Učiniti te ponosnim.
1480
00:54:07,035 --> 00:54:10,622
Mladiću, mislim da mi ne treba obrazovanje o vlastitoj kćeri.
1481
00:54:10,664 --> 00:54:14,751
Oprostite, ne slažem se.
1482
00:54:14,793 --> 00:54:19,422
Ona je promišljena, posvećena, inteligentna.
1483
00:54:19,464 --> 00:54:21,633
Čak je i smiješna.
1484
00:54:21,633 --> 00:54:22,968
Kad joj daš šansu.
1485
00:54:22,968 --> 00:54:26,513
A možda je ne cijeniš.
1486
00:54:26,554 --> 00:54:28,765
Ali imam.
1487
00:54:34,562 --> 00:54:35,730
pa čestitam,
1488
00:54:35,772 --> 00:54:38,149
Zvanično ste preživjeli porodičnu večeru Hoffman.
1489
00:54:38,149 --> 00:54:39,192
[smijeh]
1490
00:54:39,234 --> 00:54:40,485
Ali još uvek nisam ispunio obećanje
1491
00:54:40,527 --> 00:54:42,696
da vam pružim zabavno veče.
1492
00:54:44,322 --> 00:54:45,490
Hoćemo li, gospođo?
1493
00:54:45,490 --> 00:54:46,324
sta?
1494
00:54:46,324 --> 00:54:47,659
Oh, insistiram.
1495
00:54:50,036 --> 00:54:51,246
Posle tebe.
1496
00:54:51,288 --> 00:54:52,372
Hvala.
1497
00:54:53,248 --> 00:54:55,792
To je kao tvoj crtež.
1498
00:54:55,834 --> 00:54:59,546
Ah. U redu.
1499
00:54:59,587 --> 00:55:06,177
Reci mi o ovom Evan liku.
1500
00:55:06,177 --> 00:55:07,804
Zašto ste raskinuli?
1501
00:55:07,846 --> 00:55:09,597
Je li on uopće nespretniji od tebe?
1502
00:55:09,639 --> 00:55:10,473
[smijeh]
1503
00:55:10,515 --> 00:55:12,892
Oboje znamo da to nije moguće.
1504
00:55:12,934 --> 00:55:15,770
Ne, bio je fin momak.
1505
00:55:15,812 --> 00:55:19,149
Ja samo, mislim, budućnost koju je zamislio
1506
00:55:19,190 --> 00:55:21,192
uključivao samo njegove snove.
1507
00:55:21,234 --> 00:55:23,570
Nikada nije podržavao moje.
1508
00:55:23,611 --> 00:55:25,322
I onda?
1509
00:55:25,363 --> 00:55:28,700
A onda smo diplomirali i razišli se.
1510
00:55:28,700 --> 00:55:31,578
Pretpostavljam da je što se tiče raskida bilo prilično bezbolno.
1511
00:55:31,619 --> 00:55:34,039
Možda tvoje srce jednostavno nije bilo u tome.
1512
00:55:34,080 --> 00:55:38,168
Da. Vjerovatno u pravu.
1513
00:55:38,209 --> 00:55:41,296
To, i obećao sam sebi da nikada neću izgubiti iz vida
1514
00:55:41,338 --> 00:55:44,549
moja ambicija jer me je dečko omeo.
1515
00:55:44,591 --> 00:55:48,595
Zato koristite Mingle All the Way.
1516
00:55:48,636 --> 00:55:50,430
Držite momke na udaljenosti od ruke.
1517
00:55:50,472 --> 00:55:51,890
Da, naravno, ok.
1518
00:55:51,890 --> 00:55:53,433
Pa, potrebno je dvoje da se pomešaju.
1519
00:55:53,475 --> 00:55:55,602
Koja je tvoja priča?
1520
00:55:56,770 --> 00:55:58,480
U koliko se kladiš da ću sada preuzeti uzde?
1521
00:55:58,521 --> 00:55:59,647
sta?
1522
00:55:59,689 --> 00:56:00,857
Mogli bismo biti na pola puta do Kanade sa mnom na čelu.
1523
00:56:00,899 --> 00:56:02,984
Vi ste opasnost za društvo.
1524
00:56:03,026 --> 00:56:05,487
Ti Angelenos neće znati šta ih je snašlo.
1525
00:56:05,528 --> 00:56:08,239
Pa, ova prijetnja će biti na tvojoj ruci
1526
00:56:08,239 --> 00:56:11,284
na svim dodatnim događajima koje smo dodali u raspored.
1527
00:56:11,326 --> 00:56:12,160
Hmm.
1528
00:56:12,660 --> 00:56:16,664
["O božićno drvce"] ♪
1529
00:56:16,706 --> 00:56:18,166
♪ O božićno drvce
1530
00:56:18,208 --> 00:56:20,502
Vau, nisi ni prolio kap!
1531
00:56:20,543 --> 00:56:21,628
Početnička sreća.
1532
00:56:21,669 --> 00:56:22,545
♪Tvoji listovi su tako nepromjenjivi.♪
1533
00:56:22,587 --> 00:56:24,255
Živjeli.
1534
00:56:24,756 --> 00:56:26,925
♪ O božićno drvce
1535
00:56:26,925 --> 00:56:28,510
♪ O božićno drvce
1536
00:56:28,551 --> 00:56:30,303
[škljocanje zatvarača]
1537
00:56:30,345 --> 00:56:32,389
♪
1538
00:56:36,142 --> 00:56:37,602
Dobro jutro, gospodine.
1539
00:56:37,602 --> 00:56:38,770
Da li želite da pogledate ovaj predlog
1540
00:56:38,812 --> 00:56:40,188
jer su dijamanti zauvijek?
1541
00:56:40,230 --> 00:56:41,231
Apsolutno.
1542
00:56:41,272 --> 00:56:42,565
Ali svratio sam i da se uvjerim
1543
00:56:42,607 --> 00:56:46,319
da ste imali moju adresu za božićne svečanosti.
1544
00:56:46,361 --> 00:56:47,946
Molly i ja tome se radujemo.
1545
00:56:47,946 --> 00:56:49,697
Ona je pravi čuvar, Jeffrey.
1546
00:56:49,739 --> 00:56:52,367
I moram da kažem da sam primetio pravu promenu na tebi u poslednje vreme.
1547
00:56:52,409 --> 00:56:56,287
Ne mogu da se setim kada sam te poslednji put video tako verenu.
1548
00:57:40,206 --> 00:57:42,917
[tekstualno upozorenje]
1549
00:58:09,819 --> 00:58:10,737
Lisa!
1550
00:58:10,778 --> 00:58:11,529
Hej!
1551
00:58:11,529 --> 00:58:13,823
Zdravo Tyler.
1552
00:58:13,865 --> 00:58:15,200
Je li Molly tu?
1553
00:58:15,200 --> 00:58:17,952
Ne, ona radi neke poslove.
1554
00:58:17,994 --> 00:58:19,329
sta ima
1555
00:58:19,370 --> 00:58:22,415
Imao sam sastanak u blizini i mislio sam da je možda slobodna
1556
00:58:22,457 --> 00:58:23,666
za last minute ručak.
1557
00:58:23,708 --> 00:58:24,834
U redu.
1558
00:58:24,876 --> 00:58:28,963
Pa, ja bih, ja bih, rado bih vam se pridružio...
1559
00:58:29,005 --> 00:58:31,049
Ako želite.
1560
00:58:31,090 --> 00:58:34,510
To zvuči sjajno.
1561
00:58:34,552 --> 00:58:36,137
Odlično.
1562
00:58:37,514 --> 00:58:47,523
♪
1563
00:58:47,690 --> 00:58:49,234
[kucanje]
1564
00:58:51,277 --> 00:58:53,988
Jeff Scanlon, javlja se na vilenjačku dužnost.
1565
00:58:54,030 --> 00:58:55,114
Oh.
1566
00:58:55,156 --> 00:58:56,866
Iznenađen sam što niste stigli na saonicama Djeda Mraza.
1567
00:58:56,908 --> 00:58:58,409
Ne budi apsurdan.
1568
00:58:58,409 --> 00:58:59,619
Deda Mraz je na severnom polu,
1569
00:58:59,661 --> 00:59:01,371
završava svoju nestašnu i lijepu listu.
1570
00:59:01,412 --> 00:59:03,248
Oh, kakve su šanse da sam napravio tu listu?
1571
00:59:03,248 --> 00:59:05,291
Žao mi je što vas moram obavijestiti, vidio sam tu listu,
1572
00:59:05,333 --> 00:59:07,710
ti si na probnoj sa nestašne strane.
1573
00:59:07,752 --> 00:59:08,920
Šta!
1574
00:59:08,962 --> 00:59:11,923
Ali ovo bi vam moglo donijeti neke bodove za nadogradnju.
1575
00:59:11,923 --> 00:59:15,510
Napravio sam ti i program za Božićni film, pa...
1576
00:59:15,552 --> 00:59:17,387
Vau, cijeli nastavni plan i program.
1577
00:59:17,428 --> 00:59:18,388
Nervozan sam.
1578
00:59:18,429 --> 00:59:20,014
Uđi.
1579
00:59:24,644 --> 00:59:27,438
Ovo mjesto je veoma u stilu Molly.
1580
00:59:27,480 --> 00:59:29,691
Disciplinovan.
1581
00:59:29,732 --> 00:59:32,819
Sa dozom suptilne hirovitosti, samo umirem od želje da izađem.
1582
00:59:32,860 --> 00:59:35,780
Mislio sam da možemo početi s večerom i onda doći do drveta.
1583
00:59:35,780 --> 00:59:38,950
Ti si gazda.
1584
00:59:38,950 --> 00:59:40,493
Šta je na meniju?
1585
00:59:40,535 --> 00:59:42,662
Pa, pripremio sam svoje jelo s potpisom,
1586
00:59:42,704 --> 00:59:46,291
pizza za poneti, a la Molly.
1587
00:59:47,041 --> 00:59:49,961
Oh ne. Ne na mom satu.
1588
00:59:50,003 --> 00:59:51,754
Kuhinja... ovuda?
1589
00:59:51,796 --> 00:59:53,464
Mhmm.
1590
00:59:57,093 --> 00:59:58,511
Um.
1591
00:59:58,553 --> 01:00:02,473
Nisam baš nadaren za kulinarstvo.
1592
01:00:02,473 --> 01:00:03,308
Da.
1593
01:00:03,349 --> 01:00:05,059
Mislim da sam to shvatio.
1594
01:00:14,485 --> 01:00:15,570
Uh, mogu raditi s ovim.
1595
01:00:15,612 --> 01:00:16,487
Ovo je dobro.
1596
01:00:16,529 --> 01:00:20,116
Oh, ti... ti pečeš i kuvaš?
1597
01:00:20,158 --> 01:00:22,201
Pa, ne više toliko.
1598
01:00:22,243 --> 01:00:25,079
Nije baš toliko zabavno za kuhanje.
1599
01:00:25,121 --> 01:00:26,080
Oh.
1600
01:00:26,122 --> 01:00:27,081
Da, to je... Osećam se tako svaki put
1601
01:00:27,123 --> 01:00:29,125
Ja dobijam da iznesem, znaš.
1602
01:00:29,167 --> 01:00:31,502
Uvek imam ostatke.
1603
01:00:33,171 --> 01:00:36,257
Pa šta se desilo sa tobom i Ashley.
1604
01:00:36,299 --> 01:00:40,345
Pa, bili smo zajedno dvije godine.
1605
01:00:40,345 --> 01:00:43,056
Počeo sam da gledam prstenje.
1606
01:00:43,097 --> 01:00:45,933
Mislio sam da smo tamo krenuli.
1607
01:00:45,975 --> 01:00:47,685
I onda?
1608
01:00:47,685 --> 01:00:53,524
Jednog dana mi je rekla da ne vidi brak u našim kartama.
1609
01:00:53,566 --> 01:00:56,235
U početku nisam bio dovoljno ambiciozan, a onda
1610
01:00:56,277 --> 01:00:58,696
kada sam poslušao njen savet i krenuo korporativnim putem
1611
01:00:58,696 --> 01:01:01,199
rekla je da nemam dovoljno vremena za nju
1612
01:01:01,240 --> 01:01:04,869
što je prilično ironično, ha?
1613
01:01:04,869 --> 01:01:06,704
Da.
1614
01:01:06,746 --> 01:01:08,122
Izvini.
1615
01:01:08,164 --> 01:01:10,208
Raskid je bio šok.
1616
01:01:10,249 --> 01:01:12,585
Sada sam prebolio, ali ponekad mi nedostaje
1617
01:01:12,627 --> 01:01:14,754
tu osobu koja mi je uvijek držala leđa.
1618
01:01:14,796 --> 01:01:19,217
Da, ja ne... Mislim da to nikad nisam imao.
1619
01:01:36,234 --> 01:01:38,569
Moje pohvale za Jeffa.
1620
01:01:38,611 --> 01:01:39,570
[smeje se]
1621
01:01:39,570 --> 01:01:43,408
Sada je vrijeme da napravite poput drveta.
1622
01:01:43,408 --> 01:01:44,409
I otići?
1623
01:01:44,409 --> 01:01:45,410
I odlazi.
1624
01:01:45,451 --> 01:01:46,661
Mislim da misliš ukrasiti drvo, zar ne?
1625
01:01:46,702 --> 01:01:48,079
Da, tačno.
1626
01:01:48,079 --> 01:01:50,289
[smijeh]
1627
01:01:52,750 --> 01:01:53,626
U redu.
1628
01:01:54,627 --> 01:01:56,129
[smeje se]
1629
01:01:58,381 --> 01:01:59,549
Vau.
1630
01:01:59,590 --> 01:02:01,259
Kupio si mi sve ove ukrase?
1631
01:02:01,300 --> 01:02:02,593
Ne, ovo nisam kupio.
1632
01:02:02,635 --> 01:02:04,262
Ovo su iz moje lične zalihe.
1633
01:02:04,262 --> 01:02:07,557
Skupljam ih godinama.
1634
01:02:07,598 --> 01:02:09,809
Zajedno sa snježnim kuglama.
1635
01:02:09,851 --> 01:02:12,645
Dobijem novu u svakom gradu koji posjetim.
1636
01:02:12,687 --> 01:02:15,648
Vi ste jedinstveni, gospodine.
1637
01:02:15,690 --> 01:02:17,108
Da, znam šta misliš.
1638
01:02:17,108 --> 01:02:19,277
To je jadno za odraslog muškarca koji voli snježne kugle.
1639
01:02:19,318 --> 01:02:22,238
Razmišljajući o tome, da, ali nisam namjeravao to reći naglas.
1640
01:02:22,280 --> 01:02:26,784
There is nothing wrong with lamehobbies because I, for one,
1641
01:02:26,784 --> 01:02:28,744
pripadam pletačkom klubu.
1642
01:02:28,786 --> 01:02:29,704
[smijeh]
1643
01:02:29,746 --> 01:02:31,038
Istina je.
1644
01:02:31,080 --> 01:02:34,625
Moja mama mi je poklonila prvi snježni globus kada sam bio dijete.
1645
01:02:34,625 --> 01:02:38,296
Održavanje tradicije pomaže da je jednostavno zapamtite.
1646
01:02:38,337 --> 01:02:39,630
Valjda je to dio razloga
1647
01:02:39,672 --> 01:02:41,716
Mnogo volim ovu sezonu.
1648
01:02:41,757 --> 01:02:45,470
Moja porodica je to uvek činila tako posebnim.
1649
01:02:45,511 --> 01:02:47,930
To je stvarno slatko.
1650
01:02:47,972 --> 01:02:49,932
Šta je sa Erikom i Rajlijem, zar im nećeš nedostajati
1651
01:02:49,974 --> 01:02:52,268
kada se preseliš u L.A?
1652
01:02:54,061 --> 01:02:55,730
Siguran sam da hoće.
1653
01:02:57,815 --> 01:02:59,650
Hajde da se vratimo na ovaj ceo klub za pletenje-
1654
01:02:59,692 --> 01:03:01,611
[sudar]
1655
01:03:07,867 --> 01:03:10,119
Moj vitez u blistavim šljokicama.
1656
01:03:13,372 --> 01:03:14,290
To je bilo...
1657
01:03:14,332 --> 01:03:15,416
bio blizak.
1658
01:03:17,168 --> 01:03:19,504
Da.
1659
01:03:19,545 --> 01:03:21,839
Zatvori jedan.
1660
01:03:28,012 --> 01:03:28,763
[kucanje]
1661
01:03:28,804 --> 01:03:29,847
halo?
1662
01:03:29,847 --> 01:03:30,640
mama?
1663
01:03:30,681 --> 01:03:33,434
Je li ovo dobro vrijeme za razgovor?
1664
01:03:33,476 --> 01:03:35,269
Da, hej.
1665
01:03:35,311 --> 01:03:36,687
sta radis ovde?
1666
01:03:36,729 --> 01:03:38,940
Došao sam da vidim kancelariju moje ćerke.
1667
01:03:40,274 --> 01:03:41,484
Oh.
1668
01:03:43,027 --> 01:03:46,197
Veoma je šarmantan.
1669
01:03:46,197 --> 01:03:47,782
Da li me ismijavaš?
1670
01:03:47,824 --> 01:03:49,033
Ne!
1671
01:03:49,033 --> 01:03:50,910
Nisam.
1672
01:03:50,952 --> 01:03:53,204
Žao mi je.
1673
01:03:53,204 --> 01:03:54,997
Tvoj, tvoj Jeffrey me je dobro obukao
1674
01:03:55,039 --> 01:03:56,249
o mom stavu i...
1675
01:03:56,290 --> 01:03:57,792
Pa, nadam se da te nije uvrijedio.
1676
01:03:57,833 --> 01:04:01,337
On je samo, on je veoma ohrabrujući u vezi mog projekta.
1677
01:04:01,379 --> 01:04:03,464
Pa, drago mi je.
1678
01:04:03,506 --> 01:04:05,299
Krajnje je vrijeme da dođem da vidim šta se miješa do kraja
1679
01:04:05,341 --> 01:04:06,551
bilo sve o tome.
1680
01:04:06,551 --> 01:04:07,802
[smijeh]
1681
01:04:07,844 --> 01:04:09,554
Vau.
1682
01:04:09,554 --> 01:04:12,431
Upravo si rekao "Mingle Allthe Way" bez usta.
1683
01:04:12,473 --> 01:04:13,891
Pa, Michelle mi je pokazala kako to funkcionira
1684
01:04:13,933 --> 01:04:16,394
i veoma je profesionalno, zaista jeste.
1685
01:04:16,435 --> 01:04:21,691
Pa, još uvijek se nadamo većem lansiranju, ali trudimo se.
1686
01:04:21,732 --> 01:04:26,487
Molly, ne sumnjam da ćeš biti uspješna
1687
01:04:26,529 --> 01:04:29,282
šta god odlučite da radite.
1688
01:04:29,323 --> 01:04:33,202
I ponosan sam na tebe.
1689
01:04:33,244 --> 01:04:35,079
Imate smiješan način da to pokažete.
1690
01:04:35,079 --> 01:04:36,873
Hteo sam da te gurnem jer nisam razmišljao
1691
01:04:36,914 --> 01:04:38,374
razmišljao si o stvarima,
1692
01:04:38,416 --> 01:04:40,251
udarajući na svoju ruku tako.
1693
01:04:40,251 --> 01:04:43,713
Ali očito sam pogriješio.
1694
01:04:43,754 --> 01:04:45,256
Ali nikad nisi tvrdoglava Michelle.
1695
01:04:45,298 --> 01:04:47,174
Mišel je veoma drugačija osoba.
1696
01:04:47,216 --> 01:04:48,759
Potrebna joj je stalna validacija
1697
01:04:48,801 --> 01:04:51,304
ali si uvek bio tako samouveren.
1698
01:04:51,345 --> 01:04:53,973
Samo sam znao da možeš podnijeti veći pritisak.
1699
01:04:54,765 --> 01:04:56,225
[uzdahne]
1700
01:04:56,267 --> 01:04:58,436
Pa, da budem iskrena mama,
1701
01:04:58,436 --> 01:05:00,563
Samo se ponašam samopouzdano oko tebe
1702
01:05:00,605 --> 01:05:05,860
jer pokušavam da te impresioniram.
1703
01:05:05,902 --> 01:05:08,112
Da li ti je ikada palo na pamet da želim da se vratiš
1704
01:05:08,112 --> 01:05:12,783
da radiš sa mnom jer volim da te imam u blizini?
1705
01:05:15,870 --> 01:05:17,079
Slušaj, tata i ja smo razgovarali
1706
01:05:17,121 --> 01:05:20,124
i odlučili smo da je ovo naša posljednja godina u Aspenu.
1707
01:05:20,166 --> 01:05:23,002
Željeli bismo da ponovo počnemo slaviti Božić kao porodica.
1708
01:05:23,044 --> 01:05:25,421
Sa svim starim tradicijama.
1709
01:05:25,463 --> 01:05:27,173
Da, ja... ja bih to mnogo voleo.
1710
01:05:27,214 --> 01:05:30,468
I znam da vas dvoje provodite vrijeme zajedno sa svojim ocem i ćerkom,
1711
01:05:30,468 --> 01:05:33,095
i mislio sam možda ti i ja
1712
01:05:33,137 --> 01:05:36,974
možda bi mogao pokrenuti svoj jedan na jedan...
1713
01:05:37,016 --> 01:05:37,934
Stvar?
1714
01:05:37,975 --> 01:05:39,018
Aktivnost... stvar?
1715
01:05:39,060 --> 01:05:42,605
Da, to bi bilo fantastično, mama.
1716
01:05:43,648 --> 01:05:46,984
Sada ovi nisu ispali baš kao što su izgledali na internetu
1717
01:05:46,984 --> 01:05:50,029
ali sam mislio da možemo da se počastimo.
1718
01:05:50,071 --> 01:05:52,198
Mislim da izgledaju ukusno.
1719
01:05:52,239 --> 01:05:55,076
I, Jeffreyjev čuveni jaja.
1720
01:05:55,117 --> 01:05:56,160
[smijeh]
1721
01:05:56,202 --> 01:05:58,162
Zapravo je šokantno dobro.
1722
01:05:58,162 --> 01:05:58,954
Da?
1723
01:05:58,996 --> 01:06:00,498
Da.
1724
01:06:00,498 --> 01:06:02,958
Zaista mi je drago što si došao.
1725
01:06:03,000 --> 01:06:04,543
I ja.
1726
01:06:04,585 --> 01:06:10,466
Hej, um, kako si znao da je tata čovjek za tebe?
1727
01:06:16,764 --> 01:06:17,807
Pa.
1728
01:06:20,184 --> 01:06:22,853
Misliš li da ćeš ostati u kontaktu sa Molly?
1729
01:06:22,853 --> 01:06:27,191
Mislim, nismo baš razgovarali o tome ili tako nešto
1730
01:06:27,191 --> 01:06:30,319
ali sigurno ne vidim zašto ne.
1731
01:06:30,361 --> 01:06:31,862
Morat ću provjeriti njen napredak
1732
01:06:31,862 --> 01:06:34,281
sa tom listom filmova koje morate pogledati koju sam napravio.
1733
01:06:34,323 --> 01:06:35,366
Uh-huh.
1734
01:06:35,408 --> 01:06:36,701
A ja ću joj poslati nekoliko jednostavnih recepata.
1735
01:06:36,742 --> 01:06:39,370
Ta djevojka je beznadežna u kuhinji.
1736
01:06:39,412 --> 01:06:40,621
U redu.
1737
01:06:40,663 --> 01:06:45,543
Možete li iskreno reći da ne gajite osjećaje prema njoj?
1738
01:06:45,584 --> 01:06:49,213
Osećam da je inteligentna
1739
01:06:49,255 --> 01:06:50,464
i zanimljiva osoba.
1740
01:06:50,506 --> 01:06:52,550
Ako pitaš romantično, ja samo...
1741
01:06:52,591 --> 01:06:54,635
U redu. Moram ti ovo reći.
1742
01:06:54,677 --> 01:06:58,222
Tvoje lice nikad nije zasjalo kada si pričao o Ashley
1743
01:06:58,222 --> 01:07:02,727
onako kako to radi kada pričaš o Molly.
1744
01:07:02,727 --> 01:07:06,021
Jesi li siguran da ti je Ashley slomila srce?
1745
01:07:06,063 --> 01:07:11,944
Mislim, zar nije moguće da je samo ranila tvoj ponos?
1746
01:07:13,362 --> 01:07:15,156
Vrijeme je da prestaneš da se kriješ iza svog posla
1747
01:07:15,197 --> 01:07:18,993
i vrati se tamo.
1748
01:07:19,034 --> 01:07:21,287
Kakva je to razlika?
1749
01:07:21,328 --> 01:07:23,998
Molly me ne zanimam.
1750
01:07:24,039 --> 01:07:26,250
Jesi li tako siguran?
1751
01:07:26,250 --> 01:07:29,545
Mislim, zar nije vredno saznati?
1752
01:07:35,217 --> 01:07:40,973
♪
1753
01:07:41,015 --> 01:07:43,768
♪Vrijeme šljokica je opet tu♪
1754
01:07:43,768 --> 01:07:47,271
♪zato stavi svoju božićnu jelku.♪
1755
01:07:47,271 --> 01:07:49,273
♪
1756
01:07:49,315 --> 01:07:51,108
Pa, izgledaš jako anksiozno
1757
01:07:51,108 --> 01:07:53,194
nego zadnji put kada smo posjetili tvoje roditelje.
1758
01:07:53,235 --> 01:07:54,445
Da.
1759
01:07:54,487 --> 01:07:57,531
Pa, imao sam zaista divan razgovor sa svojom mamom.
1760
01:07:57,573 --> 01:07:58,741
Hvala ti.
1761
01:07:58,783 --> 01:08:00,117
Evo.
1762
01:08:00,159 --> 01:08:02,453
Hm, usput, htio sam da ti zahvalim što si ustao...
1763
01:08:02,453 --> 01:08:04,955
Nemam pojma na šta misliš.
1764
01:08:04,955 --> 01:08:08,042
Ali šta god da je tvoja majka čula,
1765
01:08:08,083 --> 01:08:09,710
sve je to bila istina.
1766
01:08:09,752 --> 01:08:13,047
Molly, dušo, izgledaš divno.
1767
01:08:13,088 --> 01:08:14,090
Hvala, tata.
1768
01:08:14,131 --> 01:08:14,840
Jeffrey.
1769
01:08:14,882 --> 01:08:15,549
Gospodine.
1770
01:08:15,591 --> 01:08:16,300
Drago mi je da te vidim.
1771
01:08:16,342 --> 01:08:17,384
Zdravo mama.
1772
01:08:17,426 --> 01:08:18,969
Dušo, hvala ti puno što si došla.
1773
01:08:19,011 --> 01:08:19,929
Da.
1774
01:08:19,970 --> 01:08:20,638
Ne bi bilo isto bez tebe.
1775
01:08:20,638 --> 01:08:21,764
Da, naravno.
1776
01:08:21,806 --> 01:08:23,974
Bilo ko od vas.
1777
01:08:24,016 --> 01:08:24,809
Molly!
1778
01:08:24,809 --> 01:08:26,101
Zdravo!
1779
01:08:26,143 --> 01:08:26,894
Izgledaš sjajno.
1780
01:08:26,936 --> 01:08:28,104
Hvala vam!
1781
01:08:28,145 --> 01:08:28,938
Jeff.
1782
01:08:28,979 --> 01:08:29,563
Harris.
1783
01:08:29,605 --> 01:08:30,314
Drago mi je da te ponovo vidim.
1784
01:08:30,356 --> 01:08:31,232
Da.
1785
01:08:31,273 --> 01:08:32,316
Hej, hoćeš li mi pomoći
1786
01:08:32,316 --> 01:08:33,859
a ugostitelji istovaraju šampanjac?
1787
01:08:33,901 --> 01:08:34,693
Naravno. Da.
1788
01:08:34,735 --> 01:08:36,278
Hvala vam, gospodo.
1789
01:08:36,320 --> 01:08:37,780
To je super.
1790
01:08:37,822 --> 01:08:38,781
Ovo izgleda odlično.
1791
01:08:38,823 --> 01:08:39,657
Uđi.
1792
01:08:39,657 --> 01:08:40,533
Hvala ti.
1793
01:08:40,574 --> 01:08:42,159
O moj Bože, evo Marklesona,
1794
01:08:42,159 --> 01:08:43,160
stvarno bi trebali otići pozdraviti.
1795
01:08:43,202 --> 01:08:43,994
Da, idi!
1796
01:08:43,994 --> 01:08:45,329
Molim te, ne, da, idi, idi!
1797
01:08:45,329 --> 01:08:47,248
Ok, u redu.
1798
01:08:47,289 --> 01:08:48,499
Zdravo! Oh moj bože.
1799
01:08:48,541 --> 01:08:50,417
Tako mi je drago što ste došli.
1800
01:08:50,459 --> 01:08:51,377
Molly, drago mi je što te vidim.
1801
01:08:51,418 --> 01:08:52,336
Prošlo je predugo.
1802
01:08:52,336 --> 01:08:53,337
-Predugo.-Predugo!
1803
01:08:53,337 --> 01:08:54,171
Zauvijek!
1804
01:08:54,171 --> 01:08:55,047
Je li vam ovo dovoljno svečano?
1805
01:08:55,089 --> 01:08:55,923
Nije loše.
1806
01:08:55,965 --> 01:08:56,966
Dobro.
1807
01:08:57,007 --> 01:08:58,092
Gdje je Kevin?
1808
01:08:58,134 --> 01:09:01,512
Mislim da su moji Mingling dani prošli.
1809
01:09:01,512 --> 01:09:03,139
Oh.
1810
01:09:03,180 --> 01:09:04,265
Oh!
1811
01:09:04,306 --> 01:09:05,307
Oh, vidim.
1812
01:09:05,349 --> 01:09:07,518
Trebao sam da vas upoznam ranije.
1813
01:09:07,560 --> 01:09:09,228
Vau, ovo je neverovatno.
1814
01:09:09,270 --> 01:09:10,938
Da, tako je.
1815
01:09:10,980 --> 01:09:13,065
Izbrisao sam svoj račun jučer.
1816
01:09:13,107 --> 01:09:13,691
Oh.
1817
01:09:13,732 --> 01:09:15,025
Jesi li?
1818
01:09:15,025 --> 01:09:18,195
Oh, hej, pre nego što zaboravim, mislio sam da te pitam,
1819
01:09:18,237 --> 01:09:19,864
ko ti se reklamira?
1820
01:09:19,864 --> 01:09:21,031
Niko.
1821
01:09:21,031 --> 01:09:22,366
Savršeno.
1822
01:09:22,366 --> 01:09:24,118
[zvecka staklo]
1823
01:09:24,159 --> 01:09:26,453
Pažnju svih, molim.
1824
01:09:26,495 --> 01:09:28,038
Dobro veče svima.
1825
01:09:28,038 --> 01:09:30,875
Reginald i ja vam svima želimo puno zahvaliti
1826
01:09:30,875 --> 01:09:35,004
što ste nam se pridružili u proslavi ove praznične sezone.
1827
01:09:35,045 --> 01:09:37,464
Znate, mnogi od vas su sa nama godinama
1828
01:09:37,506 --> 01:09:41,385
ali želimo da svi znate koliko cijenimo svakoga.
1829
01:09:41,385 --> 01:09:46,765
Također bismo željeli čestitati našoj kćeri Molly.
1830
01:09:46,807 --> 01:09:48,225
Svi je znate iz kancelarije,
1831
01:09:48,267 --> 01:09:51,228
ali je sada započela svoj vlastiti poduhvat.
1832
01:09:51,228 --> 01:09:53,230
Pa čestitam, draga.
1833
01:09:53,230 --> 01:09:55,649
[aplauz]
1834
01:09:55,691 --> 01:09:57,067
Hvala ti.
1835
01:09:57,109 --> 01:10:01,238
A večerašnja proslava je zaista posebna za našu porodicu
1836
01:10:01,280 --> 01:10:04,950
jer imamo radost da objavimo veridbu
1837
01:10:04,992 --> 01:10:09,246
naše ćerke, Mišel, i njenog verenika Harisa.
1838
01:10:09,246 --> 01:10:10,915
Čestitam.
1839
01:10:10,915 --> 01:10:12,625
[aplauz]
1840
01:10:14,877 --> 01:10:17,796
Zahvaljujemo se svima na dolasku.
1841
01:10:17,838 --> 01:10:19,340
Sretni praznici svima.
1842
01:10:19,381 --> 01:10:20,925
(Svima) Sretni praznici!
1843
01:10:20,966 --> 01:10:22,468
Hvala ti draga.
1844
01:10:24,803 --> 01:10:25,095
Zdravo.
1845
01:10:25,137 --> 01:10:25,971
Hej! Zdravo.
1846
01:10:26,013 --> 01:10:27,806
Samo smo pričali o tebi.
1847
01:10:27,848 --> 01:10:29,391
Hej Lisa, dobre stvari, nadam se.
1848
01:10:29,433 --> 01:10:31,769
Pa, ako nije šampion u medenjaka.
1849
01:10:31,769 --> 01:10:32,603
[smijeh]
1850
01:10:32,603 --> 01:10:33,395
Drago mi je da vas vidim gospodine.
1851
01:10:33,437 --> 01:10:34,355
Da. I ti, Tyler.
1852
01:10:34,396 --> 01:10:36,565
Hajde Tylere, časti me pićem?
1853
01:10:36,607 --> 01:10:38,651
Uh, piće je besplatno!
1854
01:10:41,946 --> 01:10:45,157
Hej, kako si? Jesi li dobro?
1855
01:10:45,199 --> 01:10:46,951
Ja... ne znam da li je ovo najbolje mesto da se ovo iznese
1856
01:10:46,951 --> 01:10:49,536
ili ne, ali um, bilo je uh,
1857
01:10:49,578 --> 01:10:50,788
nešto o čemu sam te htio pitati.
1858
01:10:50,829 --> 01:10:52,081
Oh, zvučiš veoma ozbiljno.
1859
01:10:52,122 --> 01:10:53,415
Šta je poenta?
1860
01:10:53,457 --> 01:10:56,627
Molly Hoffman, mislim da si fantastična.
1861
01:10:56,669 --> 01:10:58,462
I nadao sam se da će nakon svih naših utakmica
1862
01:10:58,504 --> 01:11:01,173
završili smo možda bi ti i ja mogli da nastavimo...
1863
01:11:01,215 --> 01:11:02,675
Hej Jeff.
1864
01:11:04,885 --> 01:11:06,303
Ashley?
1865
01:11:09,807 --> 01:11:11,141
Zdravo, Jeff.
1866
01:11:11,141 --> 01:11:13,269
Šta, uh, šta radiš ovde?
1867
01:11:13,310 --> 01:11:14,270
Uh.
1868
01:11:14,311 --> 01:11:17,940
Pa, Michelle Hoffmani je moja računovođa.
1869
01:11:17,982 --> 01:11:20,484
Zdravo, ne, da, žao mi je, ja sam Ashley Brock.
1870
01:11:20,526 --> 01:11:22,152
Molly. Zdravo.
1871
01:11:22,194 --> 01:11:24,655
Žao mi je, nadam se, nadam se da ništa ne prekidam.
1872
01:11:24,697 --> 01:11:29,702
Ne, um, znate, vas... vas dvoje bi vjerovatno trebali sustići.
1873
01:11:29,743 --> 01:11:32,413
Uh. Zaista mi je drago, Ashley.
1874
01:11:32,454 --> 01:11:35,249
I tebi.
1875
01:11:35,291 --> 01:11:38,168
Zapravo mi je tako drago da sam naleteo na tebe.
1876
01:11:38,168 --> 01:11:41,463
Mnogo sam mislio na tebe.
1877
01:11:42,715 --> 01:11:44,925
sta ima
1878
01:11:44,967 --> 01:11:46,176
br.
1879
01:11:46,218 --> 01:11:48,220
Idemo.
1880
01:11:53,225 --> 01:11:53,851
Hej.
1881
01:11:53,851 --> 01:11:54,476
Hej.
1882
01:11:54,518 --> 01:11:55,686
sta radis ovde?
1883
01:11:55,728 --> 01:11:58,647
Samo sam, uh, tražio... vodu, ili...
1884
01:11:58,689 --> 01:12:00,065
Mhmm.
1885
01:12:00,107 --> 01:12:05,404
Znam Ashley Brock i ona ti ne drži svijeću.
1886
01:12:08,866 --> 01:12:12,036
Slušaj, Michelle, postoji nešto što bi trebala znati.
1887
01:12:12,036 --> 01:12:14,747
Ne možeš reći mami, ali Jeff i ja,
1888
01:12:14,788 --> 01:12:15,456
mi zapravo nismo-
1889
01:12:15,497 --> 01:12:17,875
Znam.
1890
01:12:17,875 --> 01:12:21,170
Ali mislim da bi mogao biti.
1891
01:12:21,879 --> 01:12:23,881
Um, ja, moram pronaći Molly.
1892
01:12:23,881 --> 01:12:25,549
Trebalo bi da idem na sastanak večeras.
1893
01:12:25,591 --> 01:12:26,675
Oh, u redu je.
1894
01:12:26,717 --> 01:12:34,224
Pre nego što odeš, hteo sam da se izvinim.
1895
01:12:34,224 --> 01:12:36,518
Za sve.
1896
01:12:38,062 --> 01:12:39,396
U redu je.
1897
01:12:39,396 --> 01:12:40,898
Zaista.
1898
01:12:40,898 --> 01:12:42,149
Drago mi je da te vidim Ashley.
1899
01:12:42,191 --> 01:12:43,150
Sretan Božić.
1900
01:12:43,192 --> 01:12:44,943
Drago mi je da te vidim.
1901
01:12:51,325 --> 01:12:52,076
Izvinite.
1902
01:12:52,076 --> 01:12:53,660
-U redu. Nema problema.-Da.
1903
01:13:00,751 --> 01:13:02,711
Hej. Tu ste!
1904
01:13:02,753 --> 01:13:04,296
Svuda sam te tražio.
1905
01:13:04,338 --> 01:13:05,464
Uh, nisam se osećao dobro
1906
01:13:05,506 --> 01:13:08,425
pa ću nazvati Itana rano uveče.
1907
01:13:08,467 --> 01:13:11,970
U redu, um, jesmo li i dalje
1908
01:13:12,012 --> 01:13:13,514
za pevanje sutra uveče?
1909
01:13:13,555 --> 01:13:14,306
Da.
1910
01:13:14,348 --> 01:13:16,391
Da, to je dio dogovora.
1911
01:13:16,433 --> 01:13:17,267
U redu.
1912
01:13:17,309 --> 01:13:20,312
Dobro, uh, osjećam se bolje.
1913
01:13:34,701 --> 01:13:36,954
[uzdahne]
1914
01:13:49,925 --> 01:13:50,926
Zdravo, dobrodošli.
1915
01:13:50,968 --> 01:13:51,969
Udjite!
1916
01:13:51,969 --> 01:13:53,637
Sretan Božić.
1917
01:13:54,513 --> 01:14:04,523
["It Came Upon A Midnight Clear" na akustičnoj gitari] ♪
1918
01:14:04,565 --> 01:14:11,530
["It Came Upon A Midnight Clear" na akustičnoj gitari] ♪
1919
01:14:11,572 --> 01:14:12,281
Hej.
1920
01:14:12,322 --> 01:14:13,448
Izvinite što kasnim.
1921
01:14:13,490 --> 01:14:14,700
Hej.
1922
01:14:14,741 --> 01:14:19,246
♪
1923
01:14:19,288 --> 01:14:21,498
[aplauz]
1924
01:14:23,292 --> 01:14:25,127
Molly, drago mi je što si nam se mogla pridružiti.
1925
01:14:25,169 --> 01:14:26,503
Gospodine, Molly i ja jedva čekamo da pokušamo
1926
01:14:26,545 --> 01:14:28,505
one restorane koje ste preporučili.
1927
01:14:28,505 --> 01:14:31,341
Jednostavno volimo isprobavati nova mjesta, zar ne dušo.
1928
01:14:31,383 --> 01:14:32,676
Oh, da, definitivno.
1929
01:14:32,718 --> 01:14:33,886
Hvala ti.
1930
01:14:33,927 --> 01:14:36,388
Također je zabavno ponekad ostati unutra i pogledati film.
1931
01:14:36,430 --> 01:14:38,765
Dovodim Molly do brzine popularne kulture.
1932
01:14:38,807 --> 01:14:39,808
Naravno.
1933
01:14:39,850 --> 01:14:42,102
Uh, slobodno odaberite omiljenu pjesmu,
1934
01:14:42,144 --> 01:14:43,020
ako ga imate.
1935
01:14:43,020 --> 01:14:44,688
Izvinite me?
1936
01:14:50,110 --> 01:14:50,861
jesi li dobro?
1937
01:14:50,903 --> 01:14:51,820
Da li se još uvek ne osećaš dobro?
1938
01:14:51,862 --> 01:14:52,905
Jer možemo otići.
1939
01:14:52,946 --> 01:14:55,407
Ne, ne. Da, dobro sam.
1940
01:14:56,533 --> 01:15:00,204
Nismo stigli da završimo naš razgovor sinoć.
1941
01:15:00,204 --> 01:15:01,622
Možda možemo razgovarati nakon ovoga.
1942
01:15:01,663 --> 01:15:04,541
Zapravo, mislim da moram žuriti kući da obavim mnogo posla.
1943
01:15:04,583 --> 01:15:05,542
pa...
1944
01:15:05,584 --> 01:15:08,086
Na Badnje veče?
1945
01:15:08,128 --> 01:15:10,547
Želim da te pitam nešto važno.
1946
01:15:10,547 --> 01:15:11,965
[zvecka staklo]
1947
01:15:12,007 --> 01:15:14,426
Kad bih mogao imati vašu pažnju svima.
1948
01:15:14,468 --> 01:15:16,678
Uh, prije nego započnemo sljedeću pjesmu,
1949
01:15:16,720 --> 01:15:20,182
Želio bih da vas obavijestim o našem uzbudljivom novom klijentu.
1950
01:15:20,224 --> 01:15:21,975
Sve zahvaljujući Jeffreyu.
1951
01:15:22,017 --> 01:15:23,310
[aplauz]
1952
01:15:23,352 --> 01:15:25,520
sta? To ne može biti tačno.
1953
01:15:25,562 --> 01:15:28,065
Lisa Turner, iz SwiftTechnologies
1954
01:15:28,065 --> 01:15:30,984
zvala me lično i želi da stvaramo
1955
01:15:31,026 --> 01:15:35,072
nacionalnu kampanju za nju i insistira da je Jeffrey predvodi.
1956
01:15:35,113 --> 01:15:37,908
[aplauz]
1957
01:15:37,908 --> 01:15:41,245
I veoma sretan Božić svima vama.
1958
01:15:41,245 --> 01:15:42,537
Vi ste to dogovorili?
1959
01:15:42,579 --> 01:15:44,998
Idem da pogledam pesmu.
1960
01:15:46,208 --> 01:15:48,418
Odlično slijetanje Swift Technologies.
1961
01:15:48,418 --> 01:15:49,294
Hvala, gospodine.
1962
01:15:49,336 --> 01:15:51,380
Je li Molly dobro?
1963
01:15:51,421 --> 01:15:52,756
Sigurno. Ona je dobro, gospodine.
1964
01:15:52,756 --> 01:15:53,674
Hej.
1965
01:15:53,715 --> 01:15:54,716
Reci... reci nam više o Molly.
1966
01:15:54,758 --> 01:15:56,468
Jedva da znamo ništa o njoj.
1967
01:15:56,510 --> 01:15:58,095
Uh, ona je tehnološka poduzetnica.
1968
01:15:58,095 --> 01:16:00,180
Njena aplikacija za zakazivanje je trenutno uh,
1969
01:16:00,222 --> 01:16:01,640
kapitaliziran od strane LangeEnterprises.
1970
01:16:01,682 --> 01:16:02,933
Zakazivanje?
1971
01:16:02,975 --> 01:16:06,353
To je zanimljiv način da se opiše Mingle All the Way.
1972
01:16:06,395 --> 01:16:07,521
Pomiješati šta?
1973
01:16:07,563 --> 01:16:09,439
Oh, to je alat koji vrlo zauzeti momci poput Jeffa koriste
1974
01:16:09,481 --> 01:16:11,608
da šuškam sa devojkom.
1975
01:16:11,650 --> 01:16:13,068
Brent na šta ciljaš?
1976
01:16:13,110 --> 01:16:15,445
Veoma je fascinantno gospodine, zapravo sam upravo čitao Molly's,
1977
01:16:15,487 --> 01:16:17,906
uh, izjava osnivača na web stranici Mingle All the Way-
1978
01:16:17,948 --> 01:16:18,448
sta?
1979
01:16:18,490 --> 01:16:19,199
Brent.
1980
01:16:19,241 --> 01:16:20,284
Uh, idemo.
1981
01:16:20,284 --> 01:16:22,119
"Ovog Božića, to je uspjeh u umrežavanju,
1982
01:16:22,160 --> 01:16:23,870
"nulta anksioznost izlaska"
1983
01:16:23,912 --> 01:16:24,788
Molim te nemoj.
1984
01:16:24,830 --> 01:16:26,039
"Ja sam Molly Hoffman,
1985
01:16:26,081 --> 01:16:28,667
"kreator Mingle All the Wayana i ponosni član.
1986
01:16:28,709 --> 01:16:31,128
„Moj par Džef i ja imamo kompatibilne rasporede
1987
01:16:31,169 --> 01:16:34,381
"i interesi i zajednička dobit koji prate jedni druge
1988
01:16:34,423 --> 01:16:36,133
"na naše sezonske događaje."
1989
01:16:36,133 --> 01:16:36,967
Mogu li to vidjeti?
1990
01:16:37,009 --> 01:16:38,927
Da.
1991
01:16:38,969 --> 01:16:42,097
„Ne tražimo romansu i to je sasvim u redu.
1992
01:16:42,139 --> 01:16:44,474
„Pomaganje jedni drugima u snalaženju u prazničnoj sezoni je bilo
1993
01:16:44,474 --> 01:16:52,482
"cijela poenta našeg uspješnog iskustva druženja."
1994
01:16:52,524 --> 01:16:55,485
Ovo je objavljeno danas?
1995
01:16:56,320 --> 01:16:59,406
Dakle, ovo je bilo samo za pokazivanje, Jeffrey?
1996
01:16:59,448 --> 01:17:03,660
Ovo je, uh, izuzetno razočaravajuće.
1997
01:17:03,660 --> 01:17:06,496
Da gospodine, svakako jeste.
1998
01:17:06,538 --> 01:17:08,332
Trebalo bi da idem.
1999
01:17:19,134 --> 01:17:21,553
Dakle, samo si me koristio?
2000
01:17:21,595 --> 01:17:22,846
Oboje smo koristili jedno drugo.
2001
01:17:22,888 --> 01:17:24,306
To je ono na šta smo se dogovorili.
2002
01:17:24,348 --> 01:17:26,308
Možda.
2003
01:17:26,350 --> 01:17:30,687
Ali mislio sam da smo razvili pravu vezu.
2004
01:17:30,687 --> 01:17:34,358
Jeffe, lagali smo g. Graysona cijelo vrijeme.
2005
01:17:34,358 --> 01:17:36,818
Da.
2006
01:17:36,860 --> 01:17:40,197
Ali nikad te nisam lagao.
2007
01:17:40,238 --> 01:17:43,116
Sretno sa prezentacijom, Molly.
2008
01:17:47,829 --> 01:17:54,211
[telefon zvoni]
2009
01:17:54,211 --> 01:17:55,170
Zdravo, draga.
2010
01:17:55,212 --> 01:17:57,005
Sretan Božić.
2011
01:17:57,047 --> 01:17:58,340
Tata i ja se divno zabavljamo-
2012
01:17:58,382 --> 01:17:59,424
mama.
2013
01:18:00,467 --> 01:18:02,552
Sve sam zabrljao.
2014
01:18:02,594 --> 01:18:03,553
Kako to misliš?
2015
01:18:03,595 --> 01:18:04,680
Radi li se o aplikaciji?
2016
01:18:04,721 --> 01:18:05,931
Jer ako Helen Lange ne prođe
2017
01:18:05,972 --> 01:18:07,682
sa tom investicijom, dušo, možemo pričati o...
2018
01:18:07,724 --> 01:18:09,309
Ne. Nije to.
2019
01:18:09,351 --> 01:18:10,727
Jeff je.
2020
01:18:10,727 --> 01:18:13,063
Slušaj mama, lagao sam te o našoj vezi
2021
01:18:13,063 --> 01:18:15,649
a ti to ne zaslužuješ.
2022
01:18:21,446 --> 01:18:22,781
Srećan Božić, mali.
2023
01:18:22,823 --> 01:18:23,615
Vau!
2024
01:18:23,657 --> 01:18:24,741
Pogledaj tu lutku!
2025
01:18:24,741 --> 01:18:25,826
Hvala ujka Jeff.
2026
01:18:25,867 --> 01:18:27,703
Volim je!
2027
01:18:27,744 --> 01:18:30,372
Molly mi je pomogla da izaberem sve.
2028
01:18:30,414 --> 01:18:32,416
Pa, Rajli, moraćeš da se uveriš
2029
01:18:32,416 --> 01:18:34,501
da nazoveš Mollyto zahvali joj.
2030
01:18:34,543 --> 01:18:37,462
To neće biti potrebno.
2031
01:18:37,504 --> 01:18:39,631
Raspoložen si.
2032
01:18:39,673 --> 01:18:42,426
Zar ne ideš na neku veliku gala s njom kasnije?
2033
01:18:42,467 --> 01:18:43,927
Ne vise.
2034
01:18:43,927 --> 01:18:45,929
Ne osećam se baš svečano.
2035
01:18:45,929 --> 01:18:47,848
Idem da prošetam. Razbistri mi glavu.
2036
01:18:47,889 --> 01:18:50,142
Zaboravili ste svoj poslednji poklon!
2037
01:18:50,183 --> 01:18:51,935
Molly ga je ostavila za tebe.
2038
01:18:51,935 --> 01:18:54,396
Htjela je da ga imaš na Božićno jutro.
2039
01:19:07,659 --> 01:19:10,537
Oh, to je slatko.
2040
01:19:20,046 --> 01:19:22,424
G. Grayson!
2041
01:19:24,593 --> 01:19:25,969
Šta te danas izvlači?
2042
01:19:26,011 --> 01:19:27,262
Sretan Božić, gospodine.
2043
01:19:27,304 --> 01:19:29,139
Na putu sam kod sina.
2044
01:19:29,139 --> 01:19:31,308
Pravo pitanje je šta ti radiš ovde?
2045
01:19:31,308 --> 01:19:34,770
Izjurio si iz moje kuće prije nego što smo imali priliku razgovarati.
2046
01:19:34,811 --> 01:19:36,813
G. Grayson, tako mi je žao.
2047
01:19:36,855 --> 01:19:39,774
Pa, taj štos koji je Brent izveo bio je preziran.
2048
01:19:39,816 --> 01:19:41,985
Pravi Grejsonov saigrač ne inat svojim kolegama
2049
01:19:41,985 --> 01:19:43,153
na taj način.
2050
01:19:43,153 --> 01:19:45,363
Vjerujte mi, Brent i ja smo imali nekoliko riječi.
2051
01:19:45,405 --> 01:19:48,658
Sve što je rekao je istina.
2052
01:19:48,658 --> 01:19:50,118
Nisam bio iskren sa vama, gospodine
2053
01:19:50,160 --> 01:19:53,914
i vreme je da prestanem da se pretvaram.
2054
01:19:53,955 --> 01:19:57,250
Jeffrey, poznajem zaljubljenog čovjeka kad ga vidim.
2055
01:19:57,292 --> 01:19:59,711
I nisam siguran da si se uopšte pretvarao.
2056
01:19:59,753 --> 01:20:01,963
Vidi, ne treba ti djevojka da mi dokazuješ
2057
01:20:02,005 --> 01:20:04,341
znate kako se obavezati.
2058
01:20:04,341 --> 01:20:06,885
Samo sam trebao biti siguran da si posvećen
2059
01:20:06,927 --> 01:20:08,303
na izvršnu ulogu.
2060
01:20:08,345 --> 01:20:11,681
I ako ste voljni da radite ovako naporno samo za poziciju,
2061
01:20:11,723 --> 01:20:14,434
pa onda si me uvjerio.
2062
01:20:14,476 --> 01:20:15,977
L.A. ured je vaš.
2063
01:20:16,019 --> 01:20:17,729
Ako to želiš.
2064
01:20:19,064 --> 01:20:22,484
♪
2065
01:20:22,526 --> 01:20:24,861
U redu, ako se okrene, moraću nešto da kažem,
2066
01:20:24,903 --> 01:20:26,530
pa, šta da kažem?
2067
01:20:26,571 --> 01:20:27,614
Pričaj o hrani.
2068
01:20:27,656 --> 01:20:28,532
Šta je sa hranom?
2069
01:20:28,573 --> 01:20:29,699
Predjela su ukusna.
2070
01:20:29,741 --> 01:20:31,201
To je super. Ja ću to iskoristiti. To je sjajno.
2071
01:20:31,201 --> 01:20:33,036
Gdje je ona?
2072
01:20:39,042 --> 01:20:40,043
Hej, uh, gdje si bio?
2073
01:20:40,043 --> 01:20:41,378
Čekali smo.
2074
01:20:41,378 --> 01:20:42,587
Opusti je.
2075
01:20:42,629 --> 01:20:43,880
Ne brinite da ćete zakasniti, na vrijeme ste.
2076
01:20:43,880 --> 01:20:45,465
Jeff ne dolazi.
2077
01:20:45,507 --> 01:20:47,175
Sve sam upropastio.
2078
01:20:47,217 --> 01:20:49,219
Šta... šta se dogodilo?
2079
01:20:49,219 --> 01:20:53,390
Pročitao je moje svedočenje i saznao istinu.
2080
01:20:53,390 --> 01:20:54,558
On me sada mrzi.
2081
01:20:54,599 --> 01:20:56,351
Molly, žao mi je.
2082
01:20:56,393 --> 01:20:57,352
Ja... Nisam razmišljao.
2083
01:20:57,394 --> 01:20:58,812
Ne, nisi ti kriv.
2084
01:20:58,854 --> 01:21:02,524
Samo, ne znam šta ću reći gospođi Lange. ja...
2085
01:21:02,566 --> 01:21:04,067
Ona će misliti da sam promašaj.
2086
01:21:04,067 --> 01:21:06,194
Znaš, zaboravi na nju na trenutak.
2087
01:21:06,236 --> 01:21:07,737
Da. Kako si?
2088
01:21:07,737 --> 01:21:09,114
Šta, ne, nije važno samo,
2089
01:21:09,155 --> 01:21:12,117
Ne mogu se još suočiti s njom, ja, ja...šta da kažem?
2090
01:21:12,158 --> 01:21:14,035
Ne mogu da se suočim sa njom dok ne znam šta da radim.
2091
01:21:14,077 --> 01:21:15,537
Ok, hajde.
2092
01:21:20,417 --> 01:21:22,794
Slušaj me, ti si Molly Hoffman-
2093
01:21:22,836 --> 01:21:24,921
Tvorac Mingle All the Way.
2094
01:21:24,921 --> 01:21:27,507
Imaš ovo.
2095
01:21:27,549 --> 01:21:29,509
Poželi mi sreću.
2096
01:21:35,348 --> 01:21:37,058
Izvinite me na trenutak.
2097
01:21:37,100 --> 01:21:38,351
Molly!
2098
01:21:38,393 --> 01:21:40,854
Cijelu noć pokušavam razgovarati s tobom.
2099
01:21:40,895 --> 01:21:45,900
Pa gdje je tvoj meč o kojem sam toliko slušao?
2100
01:21:45,942 --> 01:21:49,988
Pa, istina je gospođa Lange, istina je...
2101
01:21:50,030 --> 01:21:53,074
Istina je da sam kasnio.
2102
01:21:53,116 --> 01:21:54,284
Jeff Scanlon.
2103
01:21:54,326 --> 01:21:56,786
Zadovoljstvo mi je upoznati vas, gđo. Lange.
2104
01:21:56,786 --> 01:21:57,787
Isto tako.
2105
01:21:57,787 --> 01:21:59,414
Znam da razmišljate o investiciji
2106
01:21:59,456 --> 01:22:00,540
u Mingle All the Way,
2107
01:22:00,582 --> 01:22:04,294
ali mislim da bi trebalo da prestaneš da razmišljaš o tome.
2108
01:22:04,294 --> 01:22:05,170
Oh?
2109
01:22:05,211 --> 01:22:08,131
Ne mogu smisliti bolju ideju.
2110
01:22:08,173 --> 01:22:11,092
Znam da ne žalim što sam se prijavio.
2111
01:22:11,134 --> 01:22:14,137
Dakle, smatrate da je vaš meč sa gospođom Hoffman bio uspješan,
2112
01:22:14,137 --> 01:22:16,598
uprkos vašem oklevanju da imate vezu?
2113
01:22:16,640 --> 01:22:20,810
Upoznavanje s Molly je bilo najuspješnije
2114
01:22:20,810 --> 01:22:23,438
da mi se dešava cele godine.
2115
01:22:23,480 --> 01:22:26,983
Naučilo me je o tome sa kakvom ženom treba da budem.
2116
01:22:26,983 --> 01:22:29,986
Da li otkrivam nešto između vas dvoje?
2117
01:22:30,028 --> 01:22:34,240
Nešto više od funkcionalnog aranžmana?
2118
01:22:37,369 --> 01:22:38,536
br.
2119
01:22:39,704 --> 01:22:42,082
Koristili smo Mingle All the Way tačno onako kako je zamišljeno.
2120
01:22:42,123 --> 01:22:42,791
Nikada nije bilo-
2121
01:22:42,832 --> 01:22:44,668
Da, gospođo Lange.
2122
01:22:44,709 --> 01:22:46,169
Postoji.
2123
01:22:46,169 --> 01:22:47,671
izvinjavam se sto sam vas obmanuo,
2124
01:22:47,671 --> 01:22:52,008
ali sam razvio prava osećanja prema Jeffu.
2125
01:22:52,050 --> 01:22:53,134
Gospođo.
2126
01:22:53,176 --> 01:22:55,845
Žao mi je, postoji neko koga zaista trebate upoznati.
2127
01:22:55,845 --> 01:22:57,097
Oh, odmah dolazim Connor.
2128
01:22:57,138 --> 01:22:58,932
Hvala ti.
2129
01:22:58,974 --> 01:23:01,184
Žao mi je. Izvinite me na trenutak?
2130
01:23:05,730 --> 01:23:07,774
Žao mi je što sam te čekao.
2131
01:23:07,816 --> 01:23:09,859
Vrijedilo je čekati.
2132
01:23:09,859 --> 01:23:12,404
Dakle, šta se dogodilo sa g. Graysonom?
2133
01:23:12,445 --> 01:23:14,072
Da li je bio ljut?
2134
01:23:14,114 --> 01:23:17,492
Da, bio je.
2135
01:23:17,534 --> 01:23:20,036
Ali, kod Brenta.
2136
01:23:20,078 --> 01:23:21,746
Ponudio mi je unapređenje.
2137
01:23:21,788 --> 01:23:24,916
Vau! To je... to je sjajno!
2138
01:23:24,958 --> 01:23:26,042
čestitam-
2139
01:23:26,042 --> 01:23:28,002
Nisam uzeo.
2140
01:23:29,212 --> 01:23:31,798
Ne treba mi L.A. da bih bio srećan.
2141
01:23:31,840 --> 01:23:35,719
Everything I need to be happyis right here.
2142
01:23:35,760 --> 01:23:39,014
Ne želim da budem tako daleko od Rajlija.
2143
01:23:39,055 --> 01:23:42,267
Ili od tebe.
2144
01:23:44,561 --> 01:23:47,397
Dakle, šta ćeš umjesto toga?
2145
01:23:47,397 --> 01:23:51,359
Rekao sam g. Graysonu da se želim vratiti dizajnu
2146
01:23:51,401 --> 01:23:54,237
i on će me pustiti da nadgledam odjel.
2147
01:23:54,279 --> 01:23:57,032
Ja ostajem ovdje u Cedar Fallsu.
2148
01:23:57,073 --> 01:24:00,285
[smeh] To je fantastično!
2149
01:24:01,202 --> 01:24:02,245
pa?
2150
01:24:02,245 --> 01:24:02,996
Hej.
2151
01:24:03,037 --> 01:24:05,081
Izvinite na smetnji.
2152
01:24:05,123 --> 01:24:05,957
Šta je rekla?
2153
01:24:05,999 --> 01:24:08,293
Oh, ja... još nisam čuo.
2154
01:24:08,334 --> 01:24:12,088
Molly, malo sam razmislio o tome
2155
01:24:12,130 --> 01:24:15,967
i mislim da je koncept vaše aplikacije...
2156
01:24:20,513 --> 01:24:22,348
Senzacionalno!
2157
01:24:22,390 --> 01:24:23,975
A još je bolje kada nešto dobijete
2158
01:24:24,017 --> 01:24:26,519
više iz iskustva nego što ste očekivali.
2159
01:24:26,561 --> 01:24:27,604
Je li?
2160
01:24:27,604 --> 01:24:29,731
To je super!
2161
01:24:31,274 --> 01:24:33,193
Tako da sam veoma ponosan što mogu reći
2162
01:24:33,234 --> 01:24:35,945
dobrodošli u porodicu LangeEnterprises.
2163
01:24:35,945 --> 01:24:37,280
Hvala vam puno!
2164
01:24:37,280 --> 01:24:38,448
Bravo Molly!
2165
01:24:38,490 --> 01:24:41,117
Pa, idemo da proslavimo uz zdravicu.
2166
01:24:41,159 --> 01:24:42,660
Mi ćemo.
2167
01:24:52,003 --> 01:24:53,755
Sretan Božić, Molly.
2168
01:24:53,797 --> 01:24:55,548
Sretan Božić, Jeff.
2169
01:24:55,590 --> 01:24:59,219
I samo da budem iskren,
2170
01:24:59,260 --> 01:25:04,140
Potpuno sam se zaljubio u tebe.
2171
01:25:04,140 --> 01:25:07,435
To je dobro čuti, Molly Hoffman.
2172
01:25:07,477 --> 01:25:12,482
Jer kako stoji, tako se osjećam.
2173
01:25:12,524 --> 01:25:18,446
♪Prospite sve svoje emocije na sto.♪
2174
01:25:18,488 --> 01:25:23,159
♪i dozvoli mi da vidim tvoje srce na rukavu.♪
2175
01:25:23,159 --> 01:25:26,704
Pa kako bi bilo da odemo na pravi prvi sastanak?
2176
01:25:26,746 --> 01:25:29,165
Thought you'd never ask.
2177
01:25:29,165 --> 01:25:31,167
Šta radiš za Novu godinu?
2178
01:25:31,209 --> 01:25:34,587
Pa, da provjerim svoj raspored.
2179
01:25:34,629 --> 01:25:35,797
[smijeh]
2180
01:25:35,839 --> 01:25:36,881
Stani.
2181
01:25:37,924 --> 01:25:41,177
♪Pa sve što želiš za Božić♪
2182
01:25:41,177 --> 01:25:43,221
♪Ohhh, ohh,♪
2183
01:25:43,263 --> 01:25:45,723
♪ Ja sam.
150574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.