All language subtitles for La Porte Du Diable (1950) (Western) (Robert Taylor, Louis Calhern) VFF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,160 --> 00:01:54,980 Qu 'est -ce que vous prenez ? La bière est fraîche. 2 00:01:56,720 --> 00:02:01,980 Jeff ! Jeff Brooke ! Comment ça va, Bob ? J 'avais entendu dire que les sudistes 3 00:02:01,980 --> 00:02:02,980 t 'avaient mangé tout cru. 4 00:02:03,360 --> 00:02:10,320 Vic ! T 'as vu qui est là ? Ça me fait plaisir de t 'en voir. 5 00:02:10,400 --> 00:02:11,400 Ça me fait plaisir aussi. 6 00:02:11,500 --> 00:02:14,140 On dirait que les voitures n 'ont laissé que ton squelette. Je viens de faire 7 00:02:14,140 --> 00:02:15,140 3000 kilomètres. 8 00:02:16,740 --> 00:02:18,340 Attends, on va arroser dignement ton retour. 9 00:02:19,100 --> 00:02:20,100 Tiens, regarde. 10 00:02:21,610 --> 00:02:26,190 J 'ai payé ce truc -là 10 dollars, un joueur de guitare de passage à Cheyenne. 11 00:02:26,330 --> 00:02:29,030 Avec ça, tu défies toutes les lois de l 'apesanteur. 12 00:02:29,510 --> 00:02:30,510 On va traquer. 13 00:02:37,070 --> 00:02:40,290 Tu as l 'air d 'avoir assez bien réussi dans l 'armée, cette médaille et tous 14 00:02:40,290 --> 00:02:43,790 ces galons. Qu 'est -ce que tu es, sergent ? Sergent -major, la guerre a 15 00:02:43,790 --> 00:02:44,790 changé les choses. 16 00:02:45,030 --> 00:02:48,890 Quand j 'étais dans l 'armée, on ne distribuait pas les galons à n 'importe 17 00:02:48,950 --> 00:02:49,950 comme maintenant. 18 00:02:51,250 --> 00:02:55,610 Jeff, dis -donc, t 'es revenu par quel chemin ? Par la grande piste. 19 00:02:55,850 --> 00:02:59,610 Tu as vu l 'Union Pacifique ? Oui, à 120 kilomètres à l 'est de l 'ancien Fort 20 00:02:59,610 --> 00:03:03,010 Kearney. Ce chemin de fer, ça va changer un tas de choses. 21 00:03:03,310 --> 00:03:04,650 Ça va tout changer, Jeff. 22 00:03:05,290 --> 00:03:08,530 Tiens, je me rappelle encore quand je faisais le trappeur par là avec mon 23 00:03:08,690 --> 00:03:11,790 On marchait quelquefois une semaine entière sans rencontrer un être humain. 24 00:03:12,490 --> 00:03:15,390 Rien que les rochers, les pics, les précipices. 25 00:03:17,450 --> 00:03:20,350 Ça devient si gruyant qu 'il n 'y aura bientôt plus moyen de respirer. 26 00:03:21,610 --> 00:03:23,790 Je vais repartir. J 'ai hâte de voir mon père. 27 00:03:24,610 --> 00:03:27,290 Je serais prêt à parier qu 'il est en train de venir à ta rencontre. 28 00:03:27,630 --> 00:03:31,150 Qui pourrait lui avoir dit que son fils revenait ? Le vent, peut -être. Il le 29 00:03:31,150 --> 00:03:32,150 sait, en tout cas. 30 00:03:32,350 --> 00:03:33,670 Merci, Bob. À bientôt, Zik. 31 00:03:36,790 --> 00:03:37,790 Brave garçon. 32 00:03:38,190 --> 00:03:39,650 J 'espère que ça marchera pour lui. 33 00:03:40,090 --> 00:03:41,090 Espérons -le. 34 00:03:41,490 --> 00:03:42,490 Pourquoi pas. 35 00:03:43,760 --> 00:03:46,760 Les gens n 'ont jamais laissé son père tranquille. Ce sera sans doute pareil 36 00:03:46,760 --> 00:03:47,759 avec lui. 37 00:03:47,760 --> 00:03:53,840 Vous ne sentez pas cette odeur infecte ? On reconnaît l 'Indien à un kilomètre. 38 00:04:05,720 --> 00:04:10,580 Qui est cet homme -là ? C 'est un avocat. Il s 'appelle Dolan. Il est venu 39 00:04:10,580 --> 00:04:12,440 pour sa santé. On dit qu 'il est poitrinaire. 40 00:04:14,610 --> 00:04:15,730 Regarde qui arrive. 41 00:04:33,010 --> 00:04:34,010 Bonjour, père. 42 00:04:35,350 --> 00:04:42,330 Mon père aurait -il oublié le langage des hommes blancs ? Je 43 00:04:42,330 --> 00:04:43,330 ne l 'utilise guère. 44 00:04:44,940 --> 00:04:46,000 Ça sentait. Ça va. 45 00:04:50,600 --> 00:04:51,980 Nous allons rentrer chez nous. 46 00:04:53,600 --> 00:04:56,420 Au revoir, Zeke. Que le grand esprit t 'accompagne. 47 00:05:48,750 --> 00:05:53,390 que c 'est beau douce prairie ta place est ici 48 00:05:53,390 --> 00:05:56,590 tout ira bien 49 00:06:40,480 --> 00:06:43,840 Tu vas nous faire bientôt un fameux gardien de bétail. 50 00:07:00,520 --> 00:07:02,040 Tu as été voir un docteur? 51 00:07:03,390 --> 00:07:07,050 Non. Comment peux -tu savoir ce que tu as ? Il faut que les feuilles tombent de 52 00:07:07,050 --> 00:07:08,890 l 'arbre. Aucune médecine ne peut l 'empêcher. 53 00:07:09,510 --> 00:07:12,750 Ton métier est d 'élever le bétail et celui du docteur de te soigner. Mon 54 00:07:12,750 --> 00:07:14,910 sang devient froid. J 'ai fait mon temps. 55 00:07:15,770 --> 00:07:17,110 Tu es solide comme un chêne. 56 00:07:18,090 --> 00:07:19,750 Dès que tu iras mieux, nous nous mettrons au travail. 57 00:07:20,790 --> 00:07:23,850 J 'ai rapporté dans mes sacoches des rêves que j 'ai faits le soir au camp 58 00:07:23,850 --> 00:07:25,790 pendant la guerre, quand la nuit était calme. 59 00:07:27,770 --> 00:07:31,470 Laissons le soleil nourrir la vallée, les champs, les pâturages. 60 00:07:32,400 --> 00:07:35,720 Douce prairie donnera de quoi nous faire vivre, et tous nos enfants après nous. 61 00:07:36,180 --> 00:07:40,420 C 'est notre patrimoine, bien à nous, paisible, avec une place pour chacun. 62 00:07:41,320 --> 00:07:45,400 Si un homme dans le malheur passe par ici, nous lui dirons, prends place et 63 00:07:45,400 --> 00:07:47,640 mange à ta faim, reste chez nous tant que tu voudras. 64 00:07:48,680 --> 00:07:51,260 Que sa peau soit rouge ou blanche, notre porte lui sera ouverte. 65 00:07:52,500 --> 00:07:54,360 La guerre de sécession t 'a changé. 66 00:07:55,540 --> 00:07:57,040 La guerre a changé tout le pays. 67 00:07:57,820 --> 00:08:00,960 Beaucoup d 'hommes sont morts, ceux qui en reviennent... 68 00:08:01,210 --> 00:08:02,490 Ils veulent pouvoir vivre en paix. 69 00:08:03,570 --> 00:08:08,490 Nous n 'avons plus envie de nous battre. Puisses -tu trouver cette paix ici ? Et 70 00:08:08,490 --> 00:08:13,510 qui pourrait vouloir mon privé ? Tu es fatigué, père. Il faut aller te reposer. 71 00:08:14,190 --> 00:08:16,110 J 'irai chercher un médecin demain matin. 72 00:08:16,670 --> 00:08:21,430 Tu crois que ça intéresse le docteur Blanc que je sois vivant ou non ? Je le 73 00:08:21,430 --> 00:08:22,430 crois, oui. 74 00:08:24,430 --> 00:08:26,030 Les Blancs sont plus nombreux que nous. 75 00:08:27,390 --> 00:08:29,250 Maintenant, les guerres sont finies, même la nôtre. 76 00:08:29,560 --> 00:08:31,120 Les choses ont évolué dans ce pays. 77 00:08:32,179 --> 00:08:35,539 Tu vois, ils m 'ont donné mes galons sans examiner mon sang. J 'ai commandé 78 00:08:35,539 --> 00:08:36,539 peloton d 'hommes blancs. 79 00:08:37,080 --> 00:08:39,620 Nous avons dormi sous la même couverture, mangé à la même gamelle. 80 00:08:40,260 --> 00:08:41,880 J 'ai soutenu la tête des mourants. 81 00:08:42,799 --> 00:08:45,460 Pourquoi voudrais -tu que ça change ? Tu es revenu au pays. 82 00:08:45,920 --> 00:08:47,400 Tu es de nouveau un Indien. 83 00:09:07,440 --> 00:09:10,360 Des cailles couvrent tes yeux. Tu ne me vois pas clair. 84 00:09:11,160 --> 00:09:13,000 La vérité te déchirera. 85 00:09:13,800 --> 00:09:17,260 Quelle est la vérité ? Votre peuple est condamné à mort. 86 00:09:17,900 --> 00:09:21,180 Les hommes blancs ont une grande haine pour nous. 87 00:09:21,720 --> 00:09:22,960 Le docteur viendra. 88 00:09:24,460 --> 00:09:29,400 Tu crois pouvoir vivre avec l 'homme blanc ? Il n 'y a qu 'un moyen, mon 89 00:09:29,660 --> 00:09:31,120 Il faut être fort. 90 00:09:31,780 --> 00:09:34,460 Avoir de la terre, des troupeaux. 91 00:09:34,820 --> 00:09:36,560 Tu te fatigues trop, repose -toi. 92 00:09:38,350 --> 00:09:42,310 Après ma mort, tu jetteras mon corps dans le gouffre. 93 00:09:43,250 --> 00:09:46,710 Et n 'abandonne jamais cette terre tant que tu vivras. 94 00:09:47,330 --> 00:09:49,450 Je ferai partie d 'elle. 95 00:09:50,750 --> 00:09:57,170 Un indien qui perd sa terre, perd son âme, son cœur pour... 96 00:10:46,380 --> 00:10:48,380 De 15, 4, près de la série de 3. 97 00:10:48,720 --> 00:10:50,640 J 'ai un 15 sans avoir de 15. 98 00:10:52,200 --> 00:10:53,200 C 'est à moi de faire. 99 00:10:53,580 --> 00:10:55,120 Docteur McQuillan ? Présent. 100 00:10:55,560 --> 00:10:57,860 Est -ce que vous pouvez venir tout de suite ? Mon père est très malade. 101 00:10:58,360 --> 00:11:02,220 Ah oui ? J 'ai déjà envoyé un de mes hommes, mais vous n 'avez pas dû 102 00:11:02,220 --> 00:11:03,220 comprendre. 103 00:11:06,420 --> 00:11:08,680 Vite, docteur, dites -moi où est votre cheval, je vais le faire sceller. 104 00:11:09,340 --> 00:11:10,340 5. 105 00:11:10,400 --> 00:11:11,400 15, 2. 106 00:11:12,340 --> 00:11:13,340 23. 107 00:11:13,500 --> 00:11:16,190 21. J 'ai des malades ici, en ville. 108 00:11:16,830 --> 00:11:18,610 Mon père est au plus mal, docteur. 109 00:11:18,950 --> 00:11:23,030 Quatre. Il m 'est impossible d 'abandonner mes malades de la ville pour 110 00:11:23,030 --> 00:11:27,630 Savez -vous que vous dérangez beaucoup la partie ? Quatorze. 111 00:11:28,190 --> 00:11:29,190 Vingt. 112 00:11:30,470 --> 00:11:34,870 Vous ne voulez pas venir ? Pourquoi ne consultez -vous pas le sorcier de votre 113 00:11:34,870 --> 00:11:35,890 tribu ? Trente. 114 00:11:38,010 --> 00:11:39,310 Vous allez venir avec moi. 115 00:11:39,910 --> 00:11:40,910 Et tout de suite. 116 00:11:41,730 --> 00:11:42,730 Et voilà. 117 00:12:37,710 --> 00:12:38,910 Ce n 'était pas la peine de me déranger. 118 00:12:39,650 --> 00:12:41,510 Je peux partir maintenant ? 119 00:12:41,510 --> 00:12:48,310 Vous ne m 'avez pas dit 120 00:12:48,310 --> 00:12:49,470 combien je vous dois, docteur. 121 00:12:49,910 --> 00:12:52,350 Mais rien, rien du tout. 122 00:14:19,080 --> 00:14:22,820 Je t 'envoie, mon père, vers le grand pays mystérieux. 123 00:14:25,340 --> 00:14:27,820 Puisse ton âme s 'envoler avec le vent du Nord. 124 00:15:16,379 --> 00:15:20,120 Bonjour ! Où allez -vous comme ça ? Je cherche des pâturages pour mettre nos 125 00:15:20,120 --> 00:15:22,800 moutons. Il n 'y a rien de ce côté -là à part mes terres. Mais M. 126 00:15:23,000 --> 00:15:25,260 Dallin a dit que 12 fois... C 'est à moi que ça appartient. 127 00:16:05,290 --> 00:16:06,290 à l 'homme qui t 'a parlé. 128 00:16:06,530 --> 00:16:07,530 Oui, peut -être. 129 00:16:07,730 --> 00:16:08,890 Il en faut des pas de durage. 130 00:16:09,730 --> 00:16:11,250 Oui, mais pas sur la terre des autres. 131 00:16:21,050 --> 00:16:24,990 Allez, allez ! Par là, par là ! 132 00:16:24,990 --> 00:16:30,370 Je voulais pas effrayer vos bêtes, excusez -moi. 133 00:16:30,810 --> 00:16:32,910 On n 'est pas habitué à voir des moutons par ici. 134 00:16:33,150 --> 00:16:34,630 C 'est un pays de gros bétail. 135 00:16:52,620 --> 00:16:56,980 Ça va, petit ? C 'est beau, ça. 136 00:16:57,240 --> 00:17:00,260 C 'est pas que je l 'y tenais, c 'est Johnny Campbell qui le voulait. C 'est 137 00:17:00,260 --> 00:17:01,260 gouverneur, tu sais. 138 00:17:02,280 --> 00:17:04,540 Je savais bien qu 'il y a un shérif. Oui, bien sûr. 139 00:17:04,780 --> 00:17:06,800 Combien ils ont fait ? 36 dollars la tête. 140 00:17:07,280 --> 00:17:09,940 Mais qu 'est -ce que tu vas faire d 'une somme pareille ? J 'ai mis à la banque. 141 00:17:11,160 --> 00:17:15,020 Zik, as -tu déjà déposé 18 000 dollars dans une banque ? Chaque semaine. 142 00:17:16,700 --> 00:17:20,760 Tu présentes ton chèque, alors l 'employé le regarde de tous les côtés, 143 00:17:20,760 --> 00:17:21,760 te regarde. 144 00:17:21,930 --> 00:17:23,569 Et tout d 'un coup, il te respecte. 145 00:17:24,310 --> 00:17:26,230 Il te respecte pour 18 000 dollars. 146 00:17:29,190 --> 00:17:31,410 Jeff, je voudrais te dire quelque chose. Je t 'écoute. 147 00:17:33,010 --> 00:17:36,170 Personne n 'est aussi content que moi de voir ce que tu as réussi à faire depuis 148 00:17:36,170 --> 00:17:37,170 5 ans. 149 00:17:38,330 --> 00:17:39,950 Mais on commence à te jalouser. 150 00:17:40,450 --> 00:17:43,750 On continue ? Oh, inutile de te mettre les points sur les i. 151 00:17:44,670 --> 00:17:46,550 J 'ai été un des premiers à vivre ici. 152 00:17:46,810 --> 00:17:50,150 Le Wyoming est un territoire maintenant. Il fait partie des États -Unis. 153 00:17:50,520 --> 00:17:52,200 Il y a toute une nouvelle couche de gens différents. 154 00:17:52,420 --> 00:17:54,180 Les marchands, les gens du chemin de fer. 155 00:17:54,880 --> 00:17:58,420 Ils ne sont pas habitués à voir... Des Indiens riches. 156 00:18:01,100 --> 00:18:05,040 Jeff, tu comprends pourquoi je te dis ça ? Fais attention à toi. 157 00:18:09,160 --> 00:18:10,640 Allez, vieux, je te paie un verre. 158 00:18:10,900 --> 00:18:14,720 Allez, viens boire. Non, non, merci, non, pas à cette heure. Non, mais si. 159 00:18:15,660 --> 00:18:17,020 Tu n 'as pas besoin de boire. 160 00:18:17,460 --> 00:18:18,980 Allez, viens, ça te fera du bien. 161 00:18:23,660 --> 00:18:24,660 Bonjour, Bob. 162 00:18:25,300 --> 00:18:26,300 Bonjour, monsieur. 163 00:18:26,520 --> 00:18:28,280 Cherche sous le comptoir et sors -moi ma bouteille. 164 00:18:32,960 --> 00:18:34,920 Qu 'est -ce qui se passe ? La source est tarie ? 165 00:18:34,920 --> 00:18:41,680 Qu 166 00:18:41,680 --> 00:18:47,900 'est -ce que c 'est que ça ? C 'est moi qui l 'ai affiché. C 'est une loi du 167 00:18:47,900 --> 00:18:48,900 territoire. 168 00:18:51,320 --> 00:18:52,640 Tu t 'es trouvé un beau métier. 169 00:18:53,830 --> 00:18:56,430 Oui. La civilisation est une grande chose. 170 00:18:59,610 --> 00:19:01,970 La loi ne m 'interdit pas de te frire en verre, Jeff. 171 00:19:02,650 --> 00:19:03,650 Non, merci, Bob. 172 00:19:03,730 --> 00:19:06,450 Et pour toi, Roche Rouge ? Ça m 'étranglerait. 173 00:19:07,030 --> 00:19:08,390 Nous prendrons de la limonade. 174 00:19:08,690 --> 00:19:12,130 Bob. La loi ne nous défend pas de boire de la limonade. Nous avons le droit de 175 00:19:12,130 --> 00:19:14,310 respirer, non ? Oui, bien sûr. 176 00:19:15,090 --> 00:19:17,510 À propos de loi, Ike... 177 00:19:17,850 --> 00:19:21,430 Une situation très avantageuse va se présenter pour la formation future du 178 00:19:21,430 --> 00:19:24,590 territoire. Un bureau cadastral va être ouvert ici, dans le Wyoming. 179 00:19:24,990 --> 00:19:28,890 Et toutes les terres des alentours vont être redistribuées. 180 00:19:29,450 --> 00:19:34,230 C 'est la loi du remembrement ? Oui, oui, c 'est ça. C 'est une bonne 181 00:19:34,230 --> 00:19:36,590 pour les éleveurs de moutons du Nebraska et du Kansas. 182 00:19:37,260 --> 00:19:40,900 Cette année, ces régions sont brûlées par la sécheresse. Alors, je crois qu 183 00:19:40,900 --> 00:19:43,480 serait honnête de leur passer le mot pour qu 'ils sachent qu 'ils ne 184 00:19:43,480 --> 00:19:47,540 pas d 'herbage ni d 'eau en venant ici et en prenant possession des domaines 185 00:19:47,540 --> 00:19:50,740 seront expropriés. On devrait même leur dire de venir tout de suite. 186 00:19:51,380 --> 00:19:54,740 J 'ai pensé à m 'inscrire, moi aussi, pour avoir un morceau de terre. 187 00:19:55,100 --> 00:19:56,680 Vous n 'avez jamais vu douce prairie? 188 00:19:56,940 --> 00:19:57,940 Non. 189 00:19:58,020 --> 00:20:00,100 On dirait un sourire de jolie femme. 190 00:20:01,560 --> 00:20:05,080 Vous franchissez la porte du diable où le vent est toujours froid? 191 00:20:06,670 --> 00:20:08,490 Et vous arrivez à Douce -Prairie. 192 00:20:09,230 --> 00:20:14,350 Le bleu du ciel devient subitement plus profond et l 'herbe plus verte. 193 00:20:14,990 --> 00:20:21,710 Oh, c 'est... C 'est l 'endroit parfait pour un homme qui rêve d 'être 194 00:20:21,710 --> 00:20:22,710 bien chez lui. 195 00:20:24,370 --> 00:20:26,170 C 'est là que je veux m 'établir. 196 00:20:26,850 --> 00:20:28,170 À Douce -Prairie. 197 00:20:32,770 --> 00:20:34,410 Tu es d 'accord, toi, l 'Indien ? 198 00:20:34,880 --> 00:20:36,920 Ah, dis -donc, je ne veux pas de dispute ici, hein. 199 00:20:37,360 --> 00:20:43,440 Est -ce que tu serais un protecteur des Indiens ? Monsieur Dolan, 200 00:20:43,440 --> 00:20:47,180 je ne connais qu 'une seule solution au problème indien. 201 00:20:48,860 --> 00:20:52,460 Voyons, Hatch, vous ne trouvez pas que c 'est bien qu 'un Indien possède 50 000 202 00:20:52,460 --> 00:20:56,220 arpents de la meilleure terre d 'élevage du Wyoming à lui tout seul ? Non. 203 00:20:57,620 --> 00:21:00,860 Je ne trouve même pas que c 'est bien qu 'un Indien se tienne devant le même bar 204 00:21:00,860 --> 00:21:01,860 qu 'un homme blanc. 205 00:21:09,770 --> 00:21:11,470 mieux de ne pas rester planté devant le bar, tu sais. 206 00:21:14,730 --> 00:21:16,850 Je te conseille de reculer encore un peu. 207 00:21:20,610 --> 00:21:23,910 Il suffit qu 'on les laisse entrer dans un endroit et ils se croient les mêmes 208 00:21:23,910 --> 00:21:24,910 droits que vous. 209 00:21:27,350 --> 00:21:28,350 Cinq. 210 00:21:28,710 --> 00:21:31,130 Tu as une jolie crinière sur la tête, peau rouge. 211 00:21:31,790 --> 00:21:33,730 Ça ferait un joli scalp à ma ceinture. 212 00:23:47,180 --> 00:23:52,000 Qu 'est -ce que ça peut être, cette loi sur le remembrement ? Je ne sais pas, il 213 00:23:52,000 --> 00:23:53,000 faudra qu 'on demande. 214 00:23:53,360 --> 00:23:57,240 À qui ? À un avocat. 215 00:23:58,000 --> 00:23:59,380 Dolan est le seul avocat. 216 00:24:00,160 --> 00:24:01,900 On en trouvera bien un autre quelque part. 217 00:24:08,620 --> 00:24:09,620 Amène les chevaux. 218 00:24:42,270 --> 00:24:45,430 Bonjour. Je voudrais voir Maître Masters, s 'il vous plaît. 219 00:24:45,710 --> 00:24:46,710 C 'est moi. 220 00:24:48,890 --> 00:24:51,850 L 'avocat ? Oui. 221 00:24:53,730 --> 00:24:54,790 Excusez -moi, mademoiselle. 222 00:25:17,429 --> 00:25:22,990 Entrez. Je ne m 'étonne pas de votre surprise. 223 00:25:23,530 --> 00:25:26,410 Presque tout le monde est étonné de voir que Maître Masters est une femme. 224 00:25:27,050 --> 00:25:28,050 Évidemment. 225 00:25:29,550 --> 00:25:33,450 Voyons, qu 'est -ce que je peux faire pour vous ? Je m 'appelle Poignard d 226 00:25:33,450 --> 00:25:34,890 'Acier. Je suis indien. 227 00:25:38,850 --> 00:25:40,070 Ah, je comprends. 228 00:25:46,690 --> 00:25:47,690 Asseyez -vous donc. 229 00:25:54,090 --> 00:25:55,890 Je voudrais me renseigner au sujet de la nouvelle loi. 230 00:25:56,470 --> 00:26:00,790 Eh bien, c 'est facile. Que voulez -vous savoir ? Si je n 'ai pas de titre de 231 00:26:00,790 --> 00:26:04,730 propriété, n 'importe qui peut venir s 'établir chez moi, c 'est ça ? C 'est à 232 00:26:04,730 --> 00:26:05,730 peu près ça. 233 00:26:05,990 --> 00:26:09,370 Je voudrais savoir si je peux m 'inscrire pour que mes termes soient 234 00:26:09,370 --> 00:26:11,930 manière que la loi soit pour moi au lieu d 'être contre moi. Oui, c 'est ce que 235 00:26:11,930 --> 00:26:12,930 font la plupart des gens. 236 00:26:14,010 --> 00:26:15,010 Je voudrais faire ça. 237 00:26:16,510 --> 00:26:19,050 Vous pouvez vous en occuper pour moi ? Oui. 238 00:26:20,450 --> 00:26:22,750 Il faut avant tout préparer un acte notarié. 239 00:26:26,170 --> 00:26:29,290 Mais vous êtes blessé ? Non, ce n 'est rien. 240 00:26:29,630 --> 00:26:36,410 Qu 'est -ce qu 'il faut mettre dans cet acte notarié ? Vous avez plus de 21 ans. 241 00:26:36,570 --> 00:26:38,610 Êtes -vous père de famille ? Ah non. 242 00:26:40,610 --> 00:26:44,790 Pas marié ? Avez -vous fait la guerre ? Trois ans. 243 00:26:46,160 --> 00:26:48,840 Dans quelle unité ? Troisième régiment de Pennsylvanie. 244 00:26:49,140 --> 00:26:50,140 Cavalerie. 245 00:26:53,040 --> 00:26:56,260 Des batailles importantes ? Mechanicsville. 246 00:26:57,720 --> 00:26:58,720 Antietam. 247 00:26:59,680 --> 00:27:00,680 Gettysburg. 248 00:27:01,920 --> 00:27:03,780 Vous avez fait plus que votre devoir. 249 00:27:05,440 --> 00:27:08,840 Des décorations ? Médaille d 'honneur du Congrès. 250 00:27:12,300 --> 00:27:14,280 Je crois qu 'il n 'y aura pas de difficultés. 251 00:27:16,669 --> 00:27:19,790 Vos terres n 'ont pas été arpentées ? Jamais. 252 00:27:21,310 --> 00:27:22,510 Voilà la première chose. 253 00:27:22,870 --> 00:27:26,290 Comme on ne peut obtenir que 160 arpents, il faudra demander le terrain 254 00:27:26,290 --> 00:27:28,550 votre maison et les endroits... Surtout l 'emplacement du point d 'eau. 255 00:27:31,150 --> 00:27:33,110 L 'inscription de la demande coûte 10 dollars. 256 00:27:36,470 --> 00:27:39,750 Combien pour vous ? Pas grand -chose. 257 00:27:40,830 --> 00:27:42,470 Mettons 10 dollars. 258 00:27:44,450 --> 00:27:45,750 Quand est -ce qu 'on me répondra ? 259 00:27:47,020 --> 00:27:50,040 Il faudra attendre un peu. J 'enverrai un arpenteur aussitôt que possible. 260 00:27:50,340 --> 00:27:51,340 Je vous remercie. 261 00:27:52,220 --> 00:27:53,220 De rien. 262 00:27:56,260 --> 00:27:59,780 Si vous voulez attendre un moment, je vais chercher de l 'eau. Il faudrait 263 00:27:59,780 --> 00:28:00,780 nettoyer cette plaie. 264 00:28:01,280 --> 00:28:02,099 Non, merci. 265 00:28:02,100 --> 00:28:03,100 Ce n 'est pas la peine. 266 00:28:09,320 --> 00:28:14,420 Maman ? Qu 'est -ce que tu penses de mon premier client ? Je pense que tu es 267 00:28:14,420 --> 00:28:15,420 complètement folle. 268 00:28:15,770 --> 00:28:19,630 Je vois qu 'il est inutile de te raconter notre conversation 269 00:28:19,670 --> 00:28:20,670 je n 'en ai pas perdu un mot. 270 00:28:21,150 --> 00:28:24,510 Il doit exister des moyens plus adéquats pour débuter dans cette carrière que de 271 00:28:24,510 --> 00:28:25,990 défendre les intérêts d 'un Indien. 272 00:28:27,730 --> 00:28:28,890 Tu as probablement raison. 273 00:28:29,590 --> 00:28:30,750 J 'y ai déjà pensé. 274 00:28:30,970 --> 00:28:34,110 Mais pour l 'amour de Dieu, pourquoi as -tu fait ça ? Il faut être un peu plus 275 00:28:34,110 --> 00:28:35,110 réaliste. 276 00:28:36,490 --> 00:28:39,770 Papa était le meilleur homme de loi que j 'ai connu. J 'essaie de me représenter 277 00:28:39,770 --> 00:28:41,250 ce qu 'il aurait fait dans chaque situation. 278 00:28:41,930 --> 00:28:43,550 Il n 'aurait jamais fait une telle... 279 00:28:44,520 --> 00:28:50,940 Ton père, lui... Oh, s 'il l 'aurait faite ! Il aurait sorti du tiroir de son 280 00:28:50,940 --> 00:28:54,760 bureau une bouteille et deux verres, versé deux bonnes rasades et dit... 281 00:28:54,860 --> 00:29:00,700 mon garçon, qu 'est -ce qui ne va pas ? Je crois qu 'il aurait pris la défense 282 00:29:00,700 --> 00:29:01,700 de poignard d 'acier. 283 00:29:04,220 --> 00:29:06,800 Enfin, si nous ne mangeons pas tous les jours, je perdrais peut -être quelques 284 00:29:06,800 --> 00:29:08,900 kilos. Et ce n 'est pas pour ça que je risquerais de faire pitié. 285 00:29:23,480 --> 00:29:25,580 Maman, je t 'en prie, remets ce fusil à sa place. 286 00:29:25,960 --> 00:29:27,180 Annie, nous sommes au Wyoming. 287 00:29:27,460 --> 00:29:30,860 Nous allons à 25 kilomètres de tout pays civilisé, chez des Indiens que je ne 288 00:29:30,860 --> 00:29:32,560 connais pas. J 'ignore ce qui peut arriver. 289 00:29:32,780 --> 00:29:33,780 Et toi aussi. 290 00:29:34,640 --> 00:29:38,600 C 'est ridicule, je t 'assure. Je suis certaine que lorsque tu annonceras la 291 00:29:38,600 --> 00:29:41,720 nouvelle à ce pot rouge, il va exploser comme un baril de poudre à canon. 292 00:29:43,660 --> 00:29:44,660 Allons -y, hop. 293 00:29:57,770 --> 00:30:00,590 Ça va mieux quand quelqu 'un fait un pour vous. Je n 'y serais pas arrivé 294 00:30:00,590 --> 00:30:02,410 ça. Voilà notre domaine délimité. 295 00:30:10,890 --> 00:30:13,610 Bonjour. Ce sont des hommes à vous ? Oui. 296 00:30:15,990 --> 00:30:21,450 Ils sont un peu curieux. Comment ça va, mademoiselle ? Mon Dieu, ça va. 297 00:30:30,800 --> 00:30:32,760 Allez -vous venir vous asseoir ? Oui, merci. 298 00:30:34,360 --> 00:30:38,080 Mon Dieu, comme c 'est beau cette vallée. Elle est entièrement à vous ? 299 00:30:38,100 --> 00:30:39,100 madame. 300 00:30:39,960 --> 00:30:40,960 C 'est immense. 301 00:30:41,320 --> 00:30:43,540 C 'est un cercle de 18 kilomètres de diamètre. 302 00:30:44,500 --> 00:30:45,820 Oui, c 'est un très grand domaine. 303 00:30:46,660 --> 00:30:49,540 Pour 5000 bêtes, ce n 'est pas trop grand. Vous avez tant de bétail que ça ? 304 00:30:49,540 --> 00:30:50,540 Non. 305 00:30:50,840 --> 00:30:51,840 Non, mais je vais la voir. 306 00:30:55,440 --> 00:30:56,440 Merci. 307 00:31:04,200 --> 00:31:05,940 J 'ai reçu un mot du bureau du cadastre. 308 00:31:06,640 --> 00:31:07,860 Malheureusement, c 'est une mauvaise nouvelle. 309 00:31:09,280 --> 00:31:11,560 Votre demande pour garder ce domaine a été rejetée. 310 00:31:14,180 --> 00:31:17,200 En tant qu 'Indien, vous n 'êtes pas qualifié pour être propriétaire. 311 00:31:18,660 --> 00:31:25,340 Pourquoi ? Eh bien, voyez -vous, ce n 'est pas... C 'est la loi. 312 00:31:25,840 --> 00:31:26,840 Oui. 313 00:31:29,660 --> 00:31:32,280 Selon la loi, vous n 'êtes pas reconnu comme citoyen américain. 314 00:31:35,120 --> 00:31:39,400 Qu 'est -ce que je suis ? Vous êtes sous la tutelle du gouvernement. 315 00:31:45,640 --> 00:31:47,520 C 'est ça, la loi. 316 00:31:54,220 --> 00:31:55,940 Je suis navrée, monsieur Brooke. 317 00:31:57,940 --> 00:31:58,940 J 'ai une idée. 318 00:32:00,080 --> 00:32:05,150 Si vous trouviez des gens, des hommes blancs, Prêt à s 'inscrire pour avoir 319 00:32:05,150 --> 00:32:06,710 terres de façon à pouvoir me les revendre après. 320 00:32:08,050 --> 00:32:10,050 Je ne pense pas que nous puissions le faire. 321 00:32:10,930 --> 00:32:13,830 Mais pourquoi ? Non, ce serait contraire à la loi. 322 00:32:15,530 --> 00:32:21,270 Je sais quelle déception ça doit être pour vous, mais je n 'ai rien pu faire 323 00:32:21,270 --> 00:32:24,670 plus. C 'est la loi et on est forcé de s 'y soumettre. 324 00:32:25,510 --> 00:32:26,630 Oui, je vous comprends. 325 00:32:27,650 --> 00:32:30,030 Je le souhaite. Il faut que vous me compreniez. 326 00:32:30,450 --> 00:32:31,450 Oui. 327 00:32:33,800 --> 00:32:36,380 C 'est un beau métier, le métier d 'avocat. 328 00:32:36,980 --> 00:32:40,560 Mais je... Vous avez une règle à laquelle vous devez obéir. Une sorte de 329 00:32:40,560 --> 00:32:42,460 religion que vous appelez la loi. 330 00:32:44,480 --> 00:32:46,600 Mon père tenait à ce que j 'étudie le droit. 331 00:32:47,300 --> 00:32:49,040 C 'est pourquoi j 'ai choisi cette voie. 332 00:32:49,580 --> 00:32:50,580 Évidemment. 333 00:32:51,040 --> 00:32:52,940 J 'ai toujours regretté de ne pas avoir ça. 334 00:32:53,220 --> 00:32:55,580 Un moyen de distinguer le bien du mal. 335 00:32:56,700 --> 00:32:58,940 Je suis bien contente que vous preniez les choses ainsi. 336 00:32:59,240 --> 00:33:01,320 C 'est commode, on n 'a pas à se poser de carte conscience. 337 00:33:01,960 --> 00:33:03,640 Ce qu 'on doit faire est écrit d 'avance. 338 00:33:04,000 --> 00:33:05,900 Le mal fait aux autres n 'a pas d 'importance. 339 00:33:06,120 --> 00:33:07,120 C 'est la loi. 340 00:33:07,800 --> 00:33:10,380 Quant à changer la loi, si elle est mauvaise, c 'est une chose qui ne vous 341 00:33:10,380 --> 00:33:11,380 concerne pas. 342 00:33:13,540 --> 00:33:16,360 Je pense que vous voulez partir, je vous reconduis. C 'est inutile, monsieur 343 00:33:16,360 --> 00:33:20,060 Brooke. Nous pouvons repartir seuls. Nous sommes armés. Je n 'irai que jusqu 344 00:33:20,060 --> 00:33:21,060 la sortie de la passe. 345 00:33:21,640 --> 00:33:24,380 Je ne voudrais pas qu 'il vous arrive quelque chose dans mon domaine. 346 00:33:40,270 --> 00:33:41,270 Ne le touchez pas. 347 00:33:43,410 --> 00:33:44,770 Mais il a l 'air épuisé. 348 00:33:45,070 --> 00:33:46,670 Il doit revenir à la maison sans aide. 349 00:33:51,410 --> 00:33:52,710 Debout, petit. Allons, debout. 350 00:34:02,530 --> 00:34:04,110 Vous n 'allez pas aider ce bon petit. 351 00:34:04,470 --> 00:34:05,470 C 'est défendu. 352 00:34:06,750 --> 00:34:07,750 Encore un effort, Jimmy. 353 00:34:08,969 --> 00:34:09,969 Allez, Jimmy. 354 00:34:12,850 --> 00:34:13,850 Allez, courage. 355 00:34:36,270 --> 00:34:38,110 C 'était tout juste. 356 00:34:42,030 --> 00:34:43,670 Vous vous demandez peut -être ce qui vient de se passer. 357 00:34:45,550 --> 00:34:48,590 Tous les jeunes garçons de ma tribu doivent le faire. C 'est une épreuve. 358 00:34:49,530 --> 00:34:52,429 Avant que l 'enfant devienne homme, la tribu veut savoir s 'il en est capable. 359 00:34:53,670 --> 00:34:59,030 Qu 'est -ce qu 'il doit faire pour le montrer ? On lui donne un couteau. 360 00:35:00,070 --> 00:35:01,490 Rien d 'autre. Pas de vivres. 361 00:35:02,110 --> 00:35:03,110 Pas d 'eau. 362 00:35:04,290 --> 00:35:06,470 Il doit grimper dans la montagne jusqu 'aux neiges. 363 00:35:08,290 --> 00:35:10,090 Et rapporter les serres d 'un aigle. 364 00:35:11,950 --> 00:35:13,370 On lui laisse trois jours entiers. 365 00:35:14,790 --> 00:35:18,670 Le troisième jour, il doit être là, avant le coucher du soleil. 366 00:35:19,690 --> 00:35:21,950 Je trouve ça assez cruel. 367 00:35:24,470 --> 00:35:26,010 Tout dépend du point de vue de chacun. 368 00:35:27,070 --> 00:35:29,410 Nous sommes une petite tribu, chaque homme compte. 369 00:35:30,070 --> 00:35:33,990 S 'il fallait que ce garçon se batte un jour pour les siens, ça serait une bonne 370 00:35:33,990 --> 00:35:35,850 chose pour eux de savoir qu 'ils peuvent compter sur lui. 371 00:35:36,230 --> 00:35:38,370 Mais votre tribu n 'est pas rassemblée ici. 372 00:35:38,630 --> 00:35:40,170 Il n 'aura jamais montré sa force. 373 00:35:41,390 --> 00:35:42,390 J 'espère que non. 374 00:35:48,830 --> 00:35:50,310 Voilà notre brave guerrier. 375 00:35:54,030 --> 00:35:55,490 Ce sont de belles serres, Jimmy. 376 00:35:57,450 --> 00:35:59,430 Elles sont à toi. Tu les as gagnées. 377 00:36:01,250 --> 00:36:02,570 Tu es un homme maintenant. 378 00:36:03,090 --> 00:36:05,850 Nous sommes fiers de toi, Lance Blanche. 379 00:36:08,490 --> 00:36:10,470 Tu n 'auras pas de mal à t 'endormir ce soir. 380 00:36:14,060 --> 00:36:15,660 Cet enfant est aimé des siens. 381 00:36:21,580 --> 00:36:22,060 Ne 382 00:36:22,060 --> 00:36:28,820 vous 383 00:36:28,820 --> 00:36:30,180 inquiétez pas, ce sont les Paonises. 384 00:36:42,890 --> 00:36:44,890 Leur cœur saigne parce qu 'ils ne sont pas libres. 385 00:36:48,350 --> 00:36:50,950 Les femmes n 'ont pas de lait, les petits -enfants pleurent. 386 00:36:54,190 --> 00:36:56,450 On leur a dit que Poignard d 'Acier avait beaucoup de terre. 387 00:36:56,930 --> 00:37:00,270 Pourquoi prenez -vous la peine de traduire ? Ce que je pense vous 388 00:37:00,270 --> 00:37:03,270 concerne la loi. Ils ont violé la loi, il vaut mieux que vous le sachiez. 389 00:37:10,700 --> 00:37:13,140 Ils disent qu 'ils veulent vivre, être chez eux quelque part. 390 00:37:14,260 --> 00:37:17,980 Et qu 'est -ce que vous allez leur dire ? Que voulez -vous que je leur réponde ? 391 00:37:17,980 --> 00:37:22,020 De partir parce que je ne suis pas le maître sur ma terre ? Autrement, ça ne 392 00:37:22,020 --> 00:37:23,020 fera que des ennuis en plus. 393 00:37:44,569 --> 00:37:45,610 C 'est nué d 'orage. 394 00:37:46,630 --> 00:37:49,430 Je me rappelle l 'avoir connu quand j 'étais un enfant. C 'était le plus grand 395 00:37:49,430 --> 00:37:51,030 chasseur et le plus brave guerrier de nous tous. 396 00:37:56,610 --> 00:37:59,130 Autrefois, j 'ai combattu comme le lynx et chassé comme l 'aigle. 397 00:38:03,150 --> 00:38:04,670 Maintenant, mon esprit est éteint. 398 00:38:07,490 --> 00:38:08,850 Même mes yeux sont éteints. 399 00:38:13,400 --> 00:38:16,640 Nous mourrons, mais nous ne retournerons pas à la réserve. 400 00:38:48,620 --> 00:38:51,880 Qu 'est -ce que vous leur avez dit ? Je leur ai dit de ne pas retourner à la 401 00:38:51,880 --> 00:38:52,880 réserve. 402 00:38:53,360 --> 00:38:54,520 Je leur ai dit qu 'ils sont chez eux. 403 00:38:56,820 --> 00:38:58,480 Il n 'y a que vous qui sachiez qu 'ils sont ici. 404 00:39:00,980 --> 00:39:02,980 Personne ne la prendra par nous. Non, personne. 405 00:39:04,540 --> 00:39:05,700 Nous pouvons peut -être partir. 406 00:39:18,160 --> 00:39:19,160 Je vais vous laisser ici. 407 00:39:22,120 --> 00:39:24,440 Jeff, entrez à la maison à l 'instant. 408 00:39:25,320 --> 00:39:27,160 J 'ai quelque chose à vous dire. 409 00:39:28,280 --> 00:39:31,440 Oh, ça ne serait pas une bonne chose pour vous d 'être vu avec moi une fois 410 00:39:31,440 --> 00:39:32,440 nuit tombée. 411 00:39:32,940 --> 00:39:34,060 C 'est comme vous voudrez. 412 00:39:36,140 --> 00:39:39,860 Jeff, je crois que j 'ai mérité ce que vous avez dit à propos de la loi. 413 00:39:40,780 --> 00:39:43,980 Je vois maintenant ce que cette loi présente. 414 00:39:44,859 --> 00:39:49,700 Et je tenais à ce que vous sachiez que si vous voulez me laisser agir, je ferai 415 00:39:49,700 --> 00:39:51,220 de mon mieux pour qu 'elle soit changée. 416 00:39:51,540 --> 00:39:55,240 Je ne sais pas si j 'aurai beaucoup d 'influence, mais je voudrais essayer. 417 00:39:56,760 --> 00:39:58,260 Je suis content que vous disiez ça. 418 00:39:59,780 --> 00:40:01,640 Nous n 'avons pas encore perdu la bataille. 419 00:40:01,940 --> 00:40:04,360 J 'ai pensé qu 'on pourrait peut -être faire une pétition. 420 00:40:04,800 --> 00:40:08,660 Oui, Annie, oui, c 'est une excellente idée. Si nous réunissions à cette 421 00:40:08,660 --> 00:40:11,240 signature, le bureau du cadastre serait forcé d 'en tenir compte. 422 00:40:11,790 --> 00:40:14,950 J 'ai confiance en la plupart des gens et je suis sûre que quand ils sauront la 423 00:40:14,950 --> 00:40:18,850 vérité, ils... Ils signeront. J 'écrirai moi -même quelques lettres au congrès. 424 00:40:19,770 --> 00:40:20,770 Évidemment. 425 00:40:21,110 --> 00:40:22,250 Ce serait très bien. 426 00:40:23,190 --> 00:40:24,190 Je vous remercie. 427 00:40:24,870 --> 00:40:28,150 Bon, alors... Au revoir, Jeff. 428 00:40:29,890 --> 00:40:30,890 Au revoir. 429 00:40:31,610 --> 00:40:32,610 Bonsoir. 430 00:40:32,830 --> 00:40:33,830 Madame Masters. 431 00:40:34,030 --> 00:40:38,150 Oui ? Quand vous prendrez un fusil pour vous défendre contre les peaux rouges, 432 00:40:38,170 --> 00:40:40,290 vérifiez si le chien n 'est pas rongé par la rouille. 433 00:40:40,890 --> 00:40:46,650 Si le... Comment ? Oh, par exemple, 434 00:40:46,850 --> 00:40:49,910 cette sale ferraille ! 435 00:41:06,350 --> 00:41:09,570 De l 'autre côté de cette passe, vous trouverez de riches pâturages et de l 436 00:41:09,570 --> 00:41:13,570 claire pour vos moutons qui ont soif et qui ont faim. Monsieur Dolan ! 437 00:41:13,570 --> 00:41:26,230 Je 438 00:41:26,230 --> 00:41:28,250 l 'ai surpris en train de faire pêtre ces moutons sur ma terre. 439 00:41:28,810 --> 00:41:31,170 J 'ai dispersé le troupeau, vous pourrez le rassembler quand vous voudrez. 440 00:41:31,850 --> 00:41:35,390 Et dites -vous bien une chose, de l 'autre côté de cette passe, la prairie 441 00:41:35,390 --> 00:41:36,390 moi. N 'y entrez pas. 442 00:41:37,270 --> 00:41:41,110 Si vous tombiez du grand cheval que vous montez, vous tomberiez de haut. 443 00:41:42,870 --> 00:41:43,870 Vous avez raison. 444 00:41:43,970 --> 00:41:45,010 Mon cheval est grand. 445 00:41:53,730 --> 00:41:54,770 Voilà où nous en sommes. 446 00:41:55,270 --> 00:41:58,050 À moins qu 'il ne pleuve, tous les moutons seront morts dans un mois. Et au 447 00:41:58,050 --> 00:42:00,230 cours de l 'été, il ne pleut jamais dans le Royaume -Uni. 448 00:42:00,490 --> 00:42:04,110 Monsieur Dahan, c 'est vous qui nous avez décidé à venir ici. 449 00:42:04,650 --> 00:42:08,130 Et qu 'est -ce que vous nous conseillez maintenant ? Au -delà de cette passe, la 450 00:42:08,130 --> 00:42:10,730 terre n 'est jamais desséchée. Les montagnes la mettent à l 'abri des vents 451 00:42:10,730 --> 00:42:14,590 secs. Il y a un point d 'eau où un bateau flotterait de vastes prairies d 452 00:42:14,590 --> 00:42:15,590 'herbes succulentes. 453 00:42:16,630 --> 00:42:21,670 Plus haute qu 'une génisse. Oui, c 'est le meilleur endroit pour vous. 454 00:42:23,010 --> 00:42:24,610 Moi -même, j 'aurais voulu y vivre. 455 00:42:25,130 --> 00:42:28,610 Dis -donc, M. Dolan, on vous paie assez cher pour nous donner des conseils. 456 00:42:28,830 --> 00:42:32,750 Quelle est votre solution ? Ma solution est en fait celle du bureau du cadastre. 457 00:42:33,360 --> 00:42:37,860 On m 'a appris que les Indiens ne sont pas qualifiés pour bénéficier de la loi 458 00:42:37,860 --> 00:42:40,460 du remembrement. Le reste ne dépend que de vous, messieurs. 459 00:42:41,540 --> 00:42:43,860 Les Indiens se sont toujours battus pour leur terre, M. Delanne. 460 00:42:44,440 --> 00:42:48,100 Et Brooke ne semble pas avoir peur de se battre. Écoutez, mon devoir est de vous 461 00:42:48,100 --> 00:42:49,460 expliquer quels sont vos droits. 462 00:42:49,820 --> 00:42:52,120 Mais c 'est évidemment à vous qu 'il revient de les faire valoir. 463 00:42:52,700 --> 00:42:56,080 La peur est un élément dont je n 'ai pas à tenir compte. 464 00:42:56,900 --> 00:43:01,040 Pourquoi se faire massacrer s 'il y a moyen de l 'éviter ? Je voudrais 465 00:43:01,040 --> 00:43:02,580 avec Brooke, voir son avocat. 466 00:43:03,500 --> 00:43:04,760 On peut peut -être se mettre d 'accord. 467 00:43:06,160 --> 00:43:09,980 Nous demandons le droit de peinture et d 'aboivage, mademoiselle. Nous voulons 468 00:43:09,980 --> 00:43:10,980 bien acheter ou louer. 469 00:43:12,240 --> 00:43:13,240 Continuez. 470 00:43:13,800 --> 00:43:16,840 Légalement, on pourrait prendre douce prairie tout de suite. C 'est pas vrai ? 471 00:43:16,840 --> 00:43:22,080 Qu 'est -ce qui vous retient ? On aimerait mieux le faire sans se battre. 472 00:43:24,440 --> 00:43:25,440 Oui, je vois. 473 00:43:27,940 --> 00:43:32,140 Mademoiselle, tous ces gens -là ne vont pas laisser leur mouton crever de faim ? 474 00:43:35,390 --> 00:43:40,130 Vous voulez venir avec moi pour parler à M. Brooke ? Quand peut -on y aller ? 475 00:43:40,130 --> 00:43:41,190 Immédiatement. 476 00:43:45,750 --> 00:43:46,830 Je n 'ai rien contre vous, M. 477 00:43:47,070 --> 00:43:50,010 McDougall. J 'espère que vous pourrez les nourrir, mais pas sur ma terre. 478 00:43:50,630 --> 00:43:53,850 Vous vous rendez compte que la loi nous donne le droit de prendre douze prairies 479 00:43:53,850 --> 00:43:54,488 ? Je le sais. 480 00:43:54,490 --> 00:43:57,370 Jeff, étant votre conseillère, je vous recommande d 'accepter un arrangement. 481 00:43:58,230 --> 00:44:00,770 Je suivrai vos conseils chaque fois que je pourrai, mais pas dans ce cas. 482 00:44:03,440 --> 00:44:06,280 Puis -je vous parler seule un instant ? 483 00:44:06,280 --> 00:44:19,120 Ne 484 00:44:19,120 --> 00:44:20,320 vous pressez pas de refuser. 485 00:44:20,820 --> 00:44:22,020 C 'est très sérieux. 486 00:44:22,920 --> 00:44:26,740 Pourquoi l 'avez -vous amené ici ? Parce que je voulais vous faire sentir dans 487 00:44:26,740 --> 00:44:27,800 quelle situation vous êtes. 488 00:44:28,500 --> 00:44:30,380 Il est encore temps de faire des concessions. 489 00:44:34,220 --> 00:44:36,200 Ma tribu a un chef qui a fait des concessions. 490 00:44:36,700 --> 00:44:39,260 Il a même combattu avec les hommes blancs contre ceux de sa race. 491 00:44:40,580 --> 00:44:43,440 Aujourd 'hui, mes frères sont dans une réserve, parqués comme des animaux. 492 00:44:46,980 --> 00:44:49,480 Nous sommes encore quelques -uns à refuser d 'aller dans une réserve. 493 00:44:50,320 --> 00:44:51,320 Nous resterons. 494 00:44:51,720 --> 00:44:53,260 Et il n 'y aura jamais de compromis. 495 00:44:59,720 --> 00:45:01,020 Feriez -vous un compromis ? 496 00:45:01,520 --> 00:45:05,680 Si le bureau du cadastre revenait sur sa décision à votre sujet ? Qu 'est -ce 497 00:45:05,680 --> 00:45:08,260 qui pourrait les faire changer d 'opinion ? Peut -être que ma pétition le 498 00:45:08,260 --> 00:45:09,260 pourrait. 499 00:45:09,660 --> 00:45:13,320 Si vous aviez un titre légal, même sur une partie de douze prairies, votre 500 00:45:13,320 --> 00:45:14,880 position se trouverait renforcée. 501 00:45:18,120 --> 00:45:19,560 Je fais un marché avec vous. 502 00:45:20,540 --> 00:45:23,200 Si votre pétition réussit, je parlerai à MacDougall. 503 00:45:25,160 --> 00:45:26,160 Merci. 504 00:45:31,859 --> 00:45:35,160 Eh bien, mon garçon, le temps passe et il faudrait finir par vous décider. 505 00:45:35,360 --> 00:45:39,100 J 'ai promis à Mlle Masters d 'attendre le résultat de la pétition. Oh, laissez 506 00:45:39,100 --> 00:45:40,980 -moi vous dire un mot au sujet de cette personne. 507 00:45:41,340 --> 00:45:45,840 Premièrement, elle est plus ou moins liée sentimentalement avec cet indien. 508 00:45:46,200 --> 00:45:50,020 Deuxièmement, c 'est une rusée. Oh, j 'ai une très grande estime pour elle en 509 00:45:50,020 --> 00:45:51,020 tant qu 'avocate. 510 00:45:51,420 --> 00:45:54,800 Mais sa pétition est un artifice, ce n 'est qu 'un procédé pour gagner du 511 00:45:54,840 --> 00:45:56,000 Mais ça ne servira à rien. 512 00:45:57,040 --> 00:45:58,420 Pourquoi en êtes -vous si certain ? 513 00:45:58,650 --> 00:46:02,410 Parce que je suis allé voir le directeur du bureau à Cheyenne hier. 514 00:46:03,690 --> 00:46:06,910 Qu 'est -ce qu 'il a dit ? Il a dit que même si cette pétition avait la 515 00:46:06,910 --> 00:46:10,470 signature de tous les citoyens qui vivent au Wyoming, ça ne changerait pas 516 00:46:10,470 --> 00:46:11,470 décision d 'un iota. 517 00:46:13,190 --> 00:46:15,350 Oui, mais l 'Indien se battra quand même. 518 00:46:15,550 --> 00:46:19,070 Oh, j 'en doute fort. Il n 'a aucune envie de se battre. Qui gagnerait -il ? 519 00:46:19,070 --> 00:46:22,530 crois que si vous alliez jalonner le terrain que vous réclamerez, ce serait 520 00:46:22,530 --> 00:46:26,430 excellente chose pour l 'Indien et pour vous. Je suis persuadé qu 'il acceptera 521 00:46:26,430 --> 00:46:27,430 l 'inévitable. 522 00:46:28,360 --> 00:46:29,500 Vous avez peut -être raison. 523 00:46:30,140 --> 00:46:34,420 En attendant, cette pétition peut traîner pendant des mois. Oui. Et je n 524 00:46:34,420 --> 00:46:37,280 à vous rappeler le fait que la vie des moutons est fragile. 525 00:46:41,120 --> 00:46:42,120 Excusez -moi. 526 00:46:45,400 --> 00:46:50,140 Quand êtes -vous allé à Cheyenne ? Oh, je suis allé à Cheyenne, attendez un 527 00:46:50,200 --> 00:46:53,720 c 'était juste avant la guerre civile. Voilà, neuf ans. 528 00:47:05,550 --> 00:47:06,870 On dirait qu 'il a gobé ça. 529 00:47:07,210 --> 00:47:10,670 Oh, j 'admire ce gamin qui suit docilement les conseils de ses aînés. 530 00:47:11,310 --> 00:47:14,650 Je retourne en ville pour savoir ce qui va résulter de la pétition de cette 531 00:47:14,650 --> 00:47:15,589 jeune personne. 532 00:47:15,590 --> 00:47:17,590 Suivez -le à une distance discrète. 533 00:47:18,710 --> 00:47:21,590 Et apportez -moi des nouvelles de la bataille aussi tôt que possible. 534 00:47:22,070 --> 00:47:25,150 Ce sacré indien va croquer le petit pour son déjeuner. 535 00:47:31,630 --> 00:47:34,750 Il y a des bergers près du point d 'eau. Ils plantent des piquets. 536 00:48:13,870 --> 00:48:16,150 Vous vous éviterez beaucoup d 'ennuis si vous filez d 'ici. 537 00:48:16,790 --> 00:48:20,770 Mon avocat m 'a dit que cette terre est un domaine public et que j 'ai le droit 538 00:48:20,770 --> 00:48:21,770 de m 'y installer. 539 00:48:23,330 --> 00:48:24,430 Je t 'ai averti une fois. 540 00:48:25,010 --> 00:48:27,510 Qu 'est -ce qu 'on peut faire ? Si nos moutons n 'ont rien à manger, ils vont 541 00:48:27,510 --> 00:48:28,510 tous crever. 542 00:48:28,590 --> 00:48:29,590 Ça ne nous regarde pas. 543 00:48:31,250 --> 00:48:32,450 Ne fais pas un pas de plus. 544 00:48:32,770 --> 00:48:33,870 Si tu es prêt, je le suis. 545 00:48:35,010 --> 00:48:40,490 Si vous voulez que ce garçon s 'en aille d 'ici vivant, emmenez -le vite. 546 00:48:43,020 --> 00:48:45,100 Je me demande ce qu 'il faudrait pour leur faire comprendre. 547 00:48:50,540 --> 00:48:54,740 Et je voudrais vous rappeler à tous que M. Brooke a longtemps combattu 548 00:48:54,740 --> 00:48:56,020 courageusement pour son pays. 549 00:48:56,540 --> 00:48:58,960 Il a mérité sans aucun doute le droit de vivre. 550 00:49:01,040 --> 00:49:05,540 Si les citoyens de Medicine Bow veulent bien lui accorder leur confiance et l 551 00:49:05,540 --> 00:49:09,160 'aider en lui donnant la certitude absolue qu 'il pourra toujours garder 552 00:49:09,160 --> 00:49:10,980 partie seulement de son domaine... 553 00:49:11,710 --> 00:49:15,330 Je suis persuadée qu 'il se montrera raisonnable pour tout ce qui est du 554 00:49:16,190 --> 00:49:19,750 En l 'état actuel, il a de bonnes raisons d 'être plein de méfiance. 555 00:49:20,630 --> 00:49:23,930 La loi déclare qu 'un Indien n 'a pas plus de droits qu 'un chien. 556 00:49:24,750 --> 00:49:27,290 Et c 'est cette loi -là que j 'ai juré de défendre. 557 00:49:29,210 --> 00:49:32,050 Euphraie de mon mieux, d 'autant plus que j 'ai connu Jeff Brook quand c 558 00:49:32,050 --> 00:49:33,790 un bébé empaqueté sur le dos de sa mère. 559 00:49:34,650 --> 00:49:36,590 Ça a toujours été un très brave gars. 560 00:49:36,830 --> 00:49:39,090 Il n 'a jamais essayé de faire du tort à personne. 561 00:49:39,799 --> 00:49:41,800 Il veut seulement s 'accrocher à sa terre. 562 00:49:43,100 --> 00:49:46,660 S 'il décide de se battre, j 'essaierai d 'intervenir pour qu 'il ne le fasse 563 00:49:46,660 --> 00:49:47,660 pas. 564 00:49:47,880 --> 00:49:51,340 Comme shérif, je crois que je ne devrais pas avoir un mêlé de politique. 565 00:49:52,620 --> 00:49:54,860 Mais ça me fait vraiment de la peine de voir ce qui est arrivé. 566 00:49:55,660 --> 00:49:58,000 Et d 'ailleurs, rien ne dit que la loi ne peut pas être changée. 567 00:49:59,200 --> 00:50:00,200 Donnez -moi la plume. 568 00:50:00,360 --> 00:50:02,920 Attendez ! Un moment, s 'il vous plaît, mademoiselle Masters. 569 00:50:03,900 --> 00:50:06,080 Il y a une chose qui m 'inquiète un peu. 570 00:50:06,590 --> 00:50:09,970 Si nous acceptons de signer cette pétition et que le gouvernement accorde 571 00:50:09,970 --> 00:50:13,230 terre à cet Indien, pouvez -vous garantir qu 'il vivra en paix avec ses 572 00:50:13,230 --> 00:50:18,370 ? Et qu 'il ne retournera pas à l 'état sauvage ? Évidemment. 573 00:50:20,210 --> 00:50:22,970 Alors, dans ce cas, je me ferai une joie de signer votre pétition. 574 00:50:35,670 --> 00:50:38,630 Chef Brooke, fou de colère, a essayé de tuer un des bergers, le petit Mac 575 00:50:38,630 --> 00:50:39,630 Dougal. 576 00:50:40,310 --> 00:50:42,510 Mais c 'est certainement une erreur. 577 00:51:22,440 --> 00:51:24,060 Je suis vraiment navrée de ce qui s 'est passé. 578 00:51:25,620 --> 00:51:26,620 Pas tant que moi. 579 00:51:29,020 --> 00:51:30,480 Maintenant, rien ne pourra plus l 'empêcher. 580 00:51:31,920 --> 00:51:35,720 De quoi parlez -vous ? Empêcher quoi ? La bataille. 581 00:51:36,520 --> 00:51:38,680 Cette fois, on est à bout de patience. Ça ne peut plus durer. 582 00:51:39,780 --> 00:51:40,960 Puisque c 'est comme ça, on se battra. 583 00:52:18,250 --> 00:52:19,630 J 'arrive du camp des bergers. 584 00:52:19,930 --> 00:52:23,270 Vous êtes inquiète pour eux ? Ils ont aussi le droit de vivre. 585 00:52:23,830 --> 00:52:26,870 C 'est tout aussi terrible pour eux de ne pas savoir où aller que ça le serait 586 00:52:26,870 --> 00:52:27,870 pour vous. 587 00:52:28,390 --> 00:52:29,390 Oui. 588 00:52:29,670 --> 00:52:31,250 J 'ai tellement peur, Jeff. 589 00:52:31,670 --> 00:52:33,390 Ils disent qu 'ils sont à bout de patience. 590 00:52:33,730 --> 00:52:35,890 Ils chercheront la bataille. À eux de décider. 591 00:52:36,890 --> 00:52:38,450 Jeff, rendez -vous compte. 592 00:52:38,670 --> 00:52:40,690 S 'ils engagent la bataille, vous serez anéantis. 593 00:52:40,990 --> 00:52:44,790 Que puis -je faire ? Cédez -leur du terrain. 594 00:52:45,410 --> 00:52:46,830 Faites quelques concessions. 595 00:52:48,080 --> 00:52:50,760 Les gens viennent plus en plus s 'installer dans les pays de l 'Ouest et 596 00:52:50,760 --> 00:52:51,760 'arrêtera pas. 597 00:52:51,820 --> 00:52:54,020 C 'est votre existence même qui est en jeu. 598 00:52:56,720 --> 00:52:58,840 Le cadastre n 'a pas tenu compte de la pétition. 599 00:53:04,960 --> 00:53:06,380 Je voudrais vous poser une question. 600 00:53:07,440 --> 00:53:10,200 Y répondrez -vous ? J 'essaierai. 601 00:53:11,500 --> 00:53:14,100 Est -ce que vous pensez au fond de vous -même qu 'ils ont le droit de prendre ma 602 00:53:14,100 --> 00:53:15,100 terre ? 603 00:53:17,000 --> 00:53:18,000 Répondez -moi. 604 00:53:19,940 --> 00:53:23,160 Jeff, je pense que ce sont des êtres humains, eux aussi. 605 00:53:24,000 --> 00:53:25,860 Je pense que chacun a le droit de vivre. 606 00:53:27,020 --> 00:53:28,040 Vous ne me répondez pas. 607 00:53:28,680 --> 00:53:31,220 Mais qu 'est -ce qu 'ils peuvent faire ? Croyez -vous qu 'ils ont le droit de 608 00:53:31,220 --> 00:53:34,480 prendre ma terre ? Mais oui, Jeff, une partie de votre terre, en tout cas. 609 00:53:39,900 --> 00:53:42,920 Je vous en prie, laissez -moi vous expliquer. Ce n 'est pas la peine, je 610 00:53:42,920 --> 00:53:43,920 que vous voulez dire. 611 00:53:47,690 --> 00:53:50,290 Vous ne pouvez pas comprendre ce que la terre représente pour un Indien. 612 00:53:51,710 --> 00:53:55,770 C 'est la pulpe de notre chair, c 'est la chose que nous devons aimer. 613 00:53:57,350 --> 00:53:59,650 Mes ancêtres disaient que la terre est notre mer. 614 00:54:01,910 --> 00:54:07,910 J 'ai été élevé dans cette vallée et j 'en fais partie, comme les montagnes, 615 00:54:07,910 --> 00:54:12,510 collines, les bois, les cerfs, les prairies et le vent. 616 00:54:16,490 --> 00:54:18,030 de mon cœur, je sens que c 'est ma terre. 617 00:54:21,450 --> 00:54:24,970 Si nous devons la perdre, il est préférable pour nous de mourir. 618 00:54:46,730 --> 00:54:47,890 Ne vous reprochez rien, Annie. 619 00:54:48,190 --> 00:54:49,650 Vous avez cherché à me comprendre. 620 00:54:51,430 --> 00:54:52,810 Vous avez été un bon avocat. 621 00:54:55,310 --> 00:54:56,450 Je vais vous reconduire chez vous. 622 00:55:22,319 --> 00:55:23,980 Chérif, vous avez assez fait traîner les choses. 623 00:55:24,340 --> 00:55:27,560 Vous avez délibérément négligé vos devoirs de défenseur de l 'ordre et de 624 00:55:27,560 --> 00:55:28,560 serviteur du peuple. 625 00:55:29,000 --> 00:55:31,260 La pétition pour cet Indien a été rejetée. 626 00:55:32,840 --> 00:55:37,420 Alors, êtes -vous décidé à faire le nécessaire pour donner à ces gens la 627 00:55:37,420 --> 00:55:41,860 protection à laquelle ils ont droit, oui ou non ? Je crois que je n 'ai pas la 628 00:55:41,860 --> 00:55:42,860 possibilité de choisir. 629 00:55:43,100 --> 00:55:44,100 Très bien. 630 00:55:45,420 --> 00:55:47,280 Rassemblez vos troupeaux et les autres, venez avec moi. 631 00:55:54,280 --> 00:55:58,080 Tu as remarqué comme les montagnes sont belles aujourd 'hui ? Oui. 632 00:55:59,960 --> 00:56:03,860 Et dire que je rêve depuis toujours de mourir sans mes bretons au pied, dans 633 00:56:03,860 --> 00:56:06,280 lit, avec mes amis et connaissances pleurant autour de moi. 634 00:57:14,060 --> 00:57:15,800 N 'avance pas davantage, Zeke. 635 00:57:23,560 --> 00:57:24,560 Arrête, Zeke. 636 00:57:26,260 --> 00:57:27,760 Tu ne me feras pas de mal, Jeff. 637 00:57:49,260 --> 00:57:50,860 On ne pourra pas approcher plus de là. 638 00:57:54,020 --> 00:57:55,100 Amenez le troupeau ! 639 01:02:17,640 --> 01:02:22,900 Messieurs, dans ma main je tiens un télégramme du gouverneur du territoire 640 01:02:22,900 --> 01:02:28,300 Royaume -Uni qui me nomme shérif à titre temporaire. Il est inutile que je vous 641 01:02:28,300 --> 01:02:31,060 rappelle dans quel but nous nous sommes réunis. 642 01:02:31,640 --> 01:02:37,220 Qui pourrait nous en vouloir si nous pendions Brooke et ses indiens en haut d 643 01:02:37,220 --> 01:02:41,300 'un poteau télégraphique comme avertissement aux autres peaux rouges ? 644 01:02:41,300 --> 01:02:45,580 volontaires pour cette expédition punitive auront la priorité... 645 01:02:46,030 --> 01:02:47,990 pour l 'occupation des terres de Douce -Prairie. 646 01:02:48,810 --> 01:02:50,750 Commandant militaire Fort Laramie. 647 01:02:53,150 --> 01:02:59,290 Le shérif, titre temporaire, forme bande pour attaquer Douce -Prairie. 648 01:03:01,650 --> 01:03:03,010 Forte possibilité. 649 01:03:04,070 --> 01:03:06,750 Indiens échappés réserve s 'y cachent. 650 01:03:09,070 --> 01:03:10,430 Afin d 'empêcher violence, 651 01:03:11,920 --> 01:03:16,720 Demandons intervention, urgence, force fédérale pour rétablir ordre. 652 01:03:17,940 --> 01:03:20,040 Prières répondent immédiatement. 653 01:04:00,040 --> 01:04:02,640 Qu 'est -ce que je vais faire si je n 'ai pas de fusil ? Je ne peux pas tirer 654 01:04:02,640 --> 01:04:03,640 avec une peine. 655 01:04:03,900 --> 01:04:05,780 Tu auras un fusil quand il faudra. J 'espère. 656 01:04:35,020 --> 01:04:37,300 Nous serons prêts au soleil couchant. C 'est bien. 657 01:04:37,860 --> 01:04:40,280 Ils devront probablement lancer leur attaque à la nuit. 658 01:04:40,600 --> 01:04:42,740 Ils croient que les Indiens ne savent pas se battre la nuit. 659 01:04:43,040 --> 01:04:44,060 Le sommeil est nécessaire. 660 01:04:45,400 --> 01:04:47,120 D 'autres choses sont nécessaires. 661 01:04:53,800 --> 01:04:57,200 Allongez, messieurs, en route. Nous avons le temps. Ne nous pressons pas. 662 01:05:15,880 --> 01:05:19,160 Est -ce que c 'est la réponse ? Non, c 'est un télégramme pour Rock Prince. 663 01:05:31,780 --> 01:05:33,060 Ah, cette fois c 'est ça. 664 01:05:33,440 --> 01:05:34,700 Ça vient de Fort Laramie. 665 01:06:08,880 --> 01:06:11,020 Les Indiens ont construit des défenses solides. 666 01:06:11,540 --> 01:06:14,800 Ils peuvent avoir environ 18 fusils. Si nous attaquons de trois côtés, chaque 667 01:06:14,800 --> 01:06:18,040 groupe se trouvera en face de six Indiens. Ça ne sera pas difficile. 668 01:06:19,620 --> 01:06:21,940 Il va faire lui dans quelques minutes. Nous attendrons. 669 01:06:41,070 --> 01:06:44,470 Allons -y maintenant, il fait assez noir. C 'est le moment d 'en finir. 670 01:06:44,730 --> 01:06:47,170 Monsieur Dolan, attendez, j 'ai des nouvelles. 671 01:06:52,970 --> 01:06:56,030 Je suppose que vous serez content. Plus tard, nous avons affaire. Jenkins, 672 01:06:56,310 --> 01:06:57,830 prenez douze hommes et contournez la position. 673 01:06:58,270 --> 01:07:01,170 Chambers, vous. Je crois qu 'il serait vraiment absurde de faire tuer des 674 01:07:01,170 --> 01:07:04,310 quand la cavalerie des Etats -Unis s 'apprête à intervenir à votre place. 675 01:07:04,710 --> 01:07:06,310 Qu 'est -ce que la cavalerie a à voir là -dedans ? 676 01:07:09,509 --> 01:07:11,870 Donnons immédiatement ordre de marche à escadron B. 677 01:07:12,070 --> 01:07:15,870 Avec instruction, s 'opposer par tout moyen, soulèvement des Indiens. 678 01:07:16,210 --> 01:07:18,530 Signé Major Haskins, commandant du fort. 679 01:07:18,950 --> 01:07:22,810 Il s 'agit ici d 'un problème local, dont la solution relève uniquement de ma 680 01:07:22,810 --> 01:07:24,230 compétence de shérif temporaire. 681 01:07:24,770 --> 01:07:25,890 Certainement, monsieur Dolan. 682 01:07:26,210 --> 01:07:30,630 C 'est seulement à vous tous que je pensais, alors que les soldats sont là 683 01:07:30,630 --> 01:07:31,910 se charger de cette tâche. 684 01:07:32,150 --> 01:07:33,150 Oui, en effet. 685 01:07:33,270 --> 01:07:34,970 Je pense que vous avez raison. 686 01:07:35,690 --> 01:07:38,730 Nous pouvons quand même faire une chose en attendant la troupe. C 'est d 687 01:07:38,730 --> 01:07:43,490 'intimider un peu cet Indien. Nous pourrions... Il semble aimer beaucoup la 688 01:07:43,490 --> 01:07:44,490 dynamite. 689 01:07:45,470 --> 01:07:48,910 Qu 'est -ce qu 'elle est venue faire là ? Je n 'en sais rien. 690 01:07:50,210 --> 01:07:51,550 Dolan va sûrement attaquer. 691 01:07:56,570 --> 01:07:57,570 Pas encore. 692 01:07:57,930 --> 01:08:01,370 Quand ? Maintenant. 693 01:08:49,800 --> 01:08:50,800 Fais -les partir d 'ici. 694 01:08:53,080 --> 01:08:56,200 Fais -les partir et renvoie -les à la réserve, dépêche -toi. Mais pourquoi, 695 01:08:56,200 --> 01:08:59,880 ? S 'ils s 'en vont, il me reste une chance de conserver ma terre. 696 01:09:00,960 --> 01:09:03,460 Tout le mal vient d 'eux, je veux qu 'ils retournent tout de suite à la 697 01:09:03,840 --> 01:09:06,520 Si tu le fais pour leur sauver la vie, il faut le dire. 698 01:09:07,740 --> 01:09:09,100 Ils sont perdus d 'avance. 699 01:09:10,180 --> 01:09:12,160 Dis -leur n 'importe quoi, mais fais -les partir d 'ici. 700 01:09:12,460 --> 01:09:16,260 Tu sais qu 'ils refuseront... Fais ce que je te dis ! Je vais essayer, mais 701 01:09:16,260 --> 01:09:17,260 ne voudront pas. 702 01:10:06,090 --> 01:10:07,090 C 'est très bien. 703 01:10:08,550 --> 01:10:12,550 S 'ils veulent rester, la mort les attend. 704 01:10:13,670 --> 01:10:15,230 On la fera payer aux autres. 705 01:10:17,290 --> 01:10:18,610 Allons -y, attaquons ! 706 01:10:36,560 --> 01:10:37,140 Eddie, tu es là ? 707 01:10:37,140 --> 01:10:44,000 Eddie, 708 01:10:44,140 --> 01:10:46,480 tu es sourd ? Réveille -toi, Eddie. 709 01:10:49,040 --> 01:10:52,000 Hey ! Eddie a été poignardé ! 710 01:11:52,620 --> 01:11:53,620 Rock out. 711 01:12:05,220 --> 01:12:10,420 Jimmy ! Voilà le fusil que tu voulais. 712 01:12:10,960 --> 01:12:11,960 Prends -en bien soin. 713 01:12:27,980 --> 01:12:29,860 Allons -y, en avant ! 714 01:13:02,790 --> 01:13:04,270 Voilà la cavalerie fédérale. 715 01:13:06,290 --> 01:13:09,030 Quel est celui qui commande, mademoiselle ? Oh, lieutenant, arrêtez 716 01:13:09,390 --> 01:13:12,330 Arrêtez cette attaque contre des gens innocents. Tous ceux qui sont dans cette 717 01:13:12,330 --> 01:13:14,510 maison peuvent être tués. Il y a des femmes et des enfants. 718 01:13:15,590 --> 01:13:18,350 J 'en suis aussi désolé que vous, mais je dois appliquer les ordres. 719 01:13:18,750 --> 01:13:21,070 Les Indiens seront épargnés à condition qu 'ils veuillent bien se rendre. 720 01:13:21,490 --> 01:13:26,390 Alors dans ce cas, empêchez ce massacre stupide et inutile et j 'irai moi -même 721 01:13:26,390 --> 01:13:27,390 leur parler. 722 01:13:27,530 --> 01:13:29,650 J 'ai été choisie par Jeff Brooke comme avocat. 723 01:13:29,900 --> 01:13:33,360 Je veux bien m 'interposer, mais je ferai appliquer les ordres. Les Indiens 724 01:13:33,360 --> 01:13:34,700 doivent être ramenés dans la réserve. 725 01:13:35,540 --> 01:13:36,580 Je vous remercie. 726 01:13:37,000 --> 01:13:38,000 Bonne chance. 727 01:15:00,510 --> 01:15:05,670 Et bien ? Oh, Jeff. 728 01:15:07,030 --> 01:15:11,510 Vous croyez que c 'est fini pour nous ? Que nous devrions nous rendre ? Jeff, 729 01:15:11,690 --> 01:15:14,150 maintenant que l 'armée est là, il n 'y a plus d 'espoir. 730 01:15:14,860 --> 01:15:18,240 Vous avez un conseil à nous donner ? Oui, écoutez -moi. 731 01:15:18,900 --> 01:15:22,080 Si vous vous rendez aux troupes fédérales sans vous battre, vous serez 732 01:15:22,080 --> 01:15:23,080 dans les règles. 733 01:15:23,900 --> 01:15:25,380 Vous gardez toujours votre foi. 734 01:15:26,700 --> 01:15:29,280 Comment croyez -vous qu 'un tribunal de blanc traitera une bande d 'Indiens qui 735 01:15:29,280 --> 01:15:33,300 se bat pour garder sa terre ? En tout cas, si vous acceptez de vous soumettre 736 01:15:33,300 --> 01:15:34,740 l 'armée, vous serez jugés selon la loi. 737 01:15:35,360 --> 01:15:37,220 C 'est mieux que ce que Dolan vous réservait. 738 01:15:38,340 --> 01:15:40,560 C 'est pour ça que j 'ai télégraphié à Fort Laramie. 739 01:15:41,960 --> 01:15:44,660 Je me demandais comment la troupe était venue ici. Vous avez pensé à tout. 740 01:15:45,940 --> 01:15:49,180 Dolan vous aurait massacré autrement. S 'il faut mourir, peu importe de quelle 741 01:15:49,180 --> 01:15:50,180 manière. 742 01:15:52,920 --> 01:15:55,360 Si vous êtes décidés à mourir, ça vous regarde. 743 01:15:56,300 --> 01:15:58,540 Mais pensez aux femmes et aux enfants qui sont ici. 744 01:15:59,420 --> 01:16:03,380 Qu 'est -ce que je peux faire pour eux ? Ils ont le droit de vivre. 745 01:16:04,320 --> 01:16:07,320 Enfermés dans une réserve ? Oui, chef. 746 01:16:07,700 --> 01:16:09,180 Même enfermés dans une réserve. 747 01:16:12,520 --> 01:16:13,720 Ici, les enfants sont heureux. 748 01:16:15,300 --> 01:16:17,140 Ils le sont parce qu 'ils ont besoin de peu. 749 01:16:18,440 --> 01:16:20,780 De quoi manger, des médicaments pour les soigner. 750 01:16:22,400 --> 01:16:24,900 Écoutez les vieillards raconter des histoires du passé. 751 01:16:26,760 --> 01:16:31,500 Ils peuvent parler leur langue, adorer leur Dieu, savoir qu 'ils sont aimés. 752 01:16:34,920 --> 01:16:36,920 Dites -leur de retourner habiter dans leur réserve, Annie. 753 01:16:38,280 --> 01:16:40,780 Mais n 'oubliez pas de leur dire aussi qu 'ils y seront privés de tout ça. 754 01:16:41,870 --> 01:16:42,910 Dites -leur d 'y retourner. 755 01:16:43,650 --> 01:16:45,250 Dites -leur vous -même autre chose. 756 01:16:46,810 --> 01:16:48,970 Essayez de leur dire pourquoi ils vont être tués. 757 01:16:49,810 --> 01:16:51,430 Voyez si les enfants seront d 'accord. 758 01:16:52,370 --> 01:16:55,470 Même les enfants ont le droit de savoir pourquoi ils meurent. S 'ils meurent, c 759 01:16:55,470 --> 01:16:57,050 'est parce que... Parce que vous décrétez qu 'il le faut, voilà. 760 01:16:58,650 --> 01:17:04,810 De quel droit désignez -vous ceux qui vivront et ceux qui mourront ? C 'est 761 01:17:04,810 --> 01:17:07,350 utile de leur savoir des conseils. C 'est ce que j 'attendais, en ce moment 762 01:17:07,350 --> 01:17:08,350 surtout. 763 01:17:08,950 --> 01:17:11,810 Rien n 'est plus utile à un Indien qu 'une plaidoirie essayant de le persuader 764 01:17:11,810 --> 01:17:12,810 de se soumettre. 765 01:17:13,810 --> 01:17:16,250 Vous êtes contente maintenant, votre conscience est tranquille. 766 01:17:18,850 --> 01:17:20,670 C 'est beaucoup plus qu 'une question de conscience. 767 01:17:22,090 --> 01:17:24,010 Il ne s 'agit pas que des femmes et des enfants. 768 01:17:25,690 --> 01:17:28,650 Si vous voulez dire qu 'il s 'agit de sympathie pour moi, je ne vous croirai 769 01:17:28,650 --> 01:17:29,650 pas. 770 01:17:30,970 --> 01:17:34,370 La couleur de ma peau importe autant pour vous que pour les hommes qui sont 771 01:17:35,890 --> 01:17:37,410 Quand vous avez senti que je pouvais... 772 01:17:37,770 --> 01:17:40,690 Comme tous les hommes désirent avoir une femme, vous avez dressé une barrière 773 01:17:40,690 --> 01:17:41,690 entre nous. 774 01:17:45,050 --> 01:17:50,410 Quelle importance ma vie a -t -elle pour vous, Annie ? Que donneriez -vous pour 775 01:17:50,410 --> 01:17:56,510 que je puisse vivre ? Laisseriez -vous un indien vous presser contre lui ? 776 01:17:56,510 --> 01:18:01,410 Votre conscience vous dit -elle que vous pouvez m 'embrasser ? 777 01:18:15,180 --> 01:18:19,680 Qu 'est -ce que vous allez faire ? Dites au lieutenant qu 'il faudra qu 'il me 778 01:18:19,680 --> 01:18:20,680 déloge d 'ici. 779 01:18:22,500 --> 01:18:23,820 Écoutez -moi, je vous en prie. 780 01:18:24,180 --> 01:18:25,800 Vous ne comprenez donc pas ? 781 01:19:02,860 --> 01:19:03,860 Ne pleurez pas, Annie. 782 01:19:04,740 --> 01:19:06,840 Nous n 'y pouvons rien, nous sommes naissantes entre tous. 783 01:21:11,560 --> 01:21:13,780 Rogue, vous ne pouvez rien faire. Rendez vos armes. 784 01:21:16,020 --> 01:21:17,020 Je me rendrai. 785 01:21:18,740 --> 01:21:22,600 Si vous laissez les femmes et les enfants, retournez à la réserve. 786 01:21:23,880 --> 01:21:24,880 C 'est accordé. 787 01:21:49,580 --> 01:21:50,680 Jimmy, tu es le chef maintenant. 788 01:21:53,360 --> 01:21:54,460 Ramène -les à la réserve. 789 01:21:55,460 --> 01:21:57,320 J 'aimerais mieux continuer à me battre. 790 01:22:01,880 --> 01:22:03,340 Tu es le seul homme qui leur reste. 791 01:22:05,620 --> 01:22:07,120 Et surtout, veille sur les enfants. 792 01:23:25,040 --> 01:23:30,920 Où sont les autres ? Il n 'en reste plus personne. 793 01:23:39,180 --> 01:23:43,480 Je vous donne ma parole de ne jamais oublier. 65666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.