All language subtitles for La Neige Tombait Sur Les Cèdres (1999) HDTV 1080p FR x264 ac3 mHDgz

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:14,080 --> 00:03:15,080 Remontez par là. Oui, oui. 2 00:03:15,380 --> 00:03:16,780 Ça va ? Oui, oui, oui. 3 00:03:25,720 --> 00:03:30,040 Vous êtes les trois comme ça ? Je veux juste remonter. Je veux juste remonter. 4 00:03:30,200 --> 00:03:31,440 Vous ne tirez pas en même temps que moi. 5 00:03:46,090 --> 00:03:47,090 Ne tire pas en même temps. 6 00:03:48,890 --> 00:03:49,890 Non. 7 00:03:51,450 --> 00:03:53,630 Quoi ? Oh mon Dieu. 8 00:04:20,430 --> 00:04:23,950 S 'il y en a d 'autres qui ont vu Carl dans le grotonal hier soir ? Pourquoi tu 9 00:04:23,950 --> 00:04:26,690 veux savoir ça ? C 'est juste pour savoir si quelqu 'un a parlé avec lui. 10 00:04:26,690 --> 00:04:28,810 poisson se faisait rare quand le brouillard est tombé, alors j 'ai foutu 11 00:04:28,810 --> 00:04:32,770 camp. Bon, on a Ferry, Hardwell, Moulton, Miyamoto... Personne d 'autre ? 12 00:04:32,770 --> 00:04:33,770 Jack. 13 00:04:35,730 --> 00:04:37,290 Je me doutais que vous étiez déjà au courant. 14 00:04:38,990 --> 00:04:43,310 Bon, eh bien... Si vous voyez un de ces gars... Ark se met à parler comme un 15 00:04:43,310 --> 00:04:44,310 vrai chéri. 16 00:04:45,010 --> 00:04:49,170 C 'est pas juste un accident ? Bien sûr que si. Mais il y a mort d 'homme, 17 00:04:49,250 --> 00:04:50,250 William. 18 00:04:50,410 --> 00:04:52,330 Tu dois faire mon rapport et pas te guetter de cœur. 19 00:04:54,650 --> 00:04:58,030 Alors, Chambers, dites -moi, j 'espère que je vais pas ouvrir votre journal 20 00:04:58,030 --> 00:05:01,230 demain et lire un article parlant d 'une enquête, c 'est pas ? Vous voulez que 21 00:05:01,230 --> 00:05:02,230 je mente ? Non. 22 00:05:02,270 --> 00:05:03,990 Non, non, je veux juste que ça reste entre nous. 23 00:05:04,570 --> 00:05:05,570 C 'est tout ce que je veux. 24 00:05:07,510 --> 00:05:13,450 Je veux dire, s 'il y a un assassin, pourquoi voudriez -vous l 'alerter ? 25 00:05:13,470 --> 00:05:15,510 il y a enquête sur un meurtre ? Non, j 'ai pas dit ça. 26 00:05:15,730 --> 00:05:17,310 Non, non, j 'ai pas dit ça, non. 27 00:05:59,850 --> 00:06:01,810 On dirait qu 'on va avoir un bateau plein aujourd 'hui. 28 00:06:58,000 --> 00:07:00,800 Bonjour. Bonjour. 29 00:07:15,660 --> 00:07:19,900 Atsu, ça va ? Laisse -moi, Maël. 30 00:07:26,060 --> 00:07:27,060 Écoute, 31 00:07:27,960 --> 00:07:29,340 je voulais juste te dire... Laisse -moi. 32 00:07:42,720 --> 00:07:43,820 Assieds -toi là, Miyamoto. 33 00:07:49,420 --> 00:07:50,420 Bonjour, monsieur. 34 00:07:55,100 --> 00:07:56,100 Vous posez cela. 35 00:07:56,620 --> 00:07:57,620 Juste une minute. 36 00:08:04,700 --> 00:08:05,700 Bonjour, Cadou. 37 00:08:07,120 --> 00:08:08,980 Je suis venu vous sortir de là. 38 00:08:12,100 --> 00:08:13,100 Bonjour, monsieur. 39 00:08:14,140 --> 00:08:15,140 Maître. 40 00:08:18,360 --> 00:08:19,360 Excusez mon retard. 41 00:08:19,720 --> 00:08:22,200 On dirait qu 'il va y avoir foule. 42 00:08:32,380 --> 00:08:34,880 Tu as vu ces jurés ? Quelle bande de péquenots. 43 00:08:36,380 --> 00:08:40,020 Tu as lu l 'article dans les codes livres ? Le journaliste écrit comme si 44 00:08:40,020 --> 00:08:41,640 procès était le plus grand événement jamais arrivé. 45 00:08:41,980 --> 00:08:43,419 Je me demande pourquoi on en parle jusqu 'à Seattle. 46 00:08:43,840 --> 00:08:44,840 Parce que c 'est un zap. 47 00:08:45,360 --> 00:08:46,360 Aussi simple que ça. 48 00:08:48,750 --> 00:08:49,750 Je ne peux pas. 49 00:09:43,550 --> 00:09:47,230 Voulez -vous nous dire, s 'il vous plaît, shérif, quelle a été votre 50 00:09:47,230 --> 00:09:51,690 impression lorsque vous et votre assistant vous avez inspecté le Suzanne 51 00:09:51,690 --> 00:09:57,230 ce fatal matin de septembre ? Ben, avant tout, c 'est à quel point tout était 52 00:09:57,230 --> 00:09:58,230 silencieux. 53 00:09:59,790 --> 00:10:00,990 Les choses ne collaient pas. 54 00:10:02,950 --> 00:10:05,990 Ne collaient pas, que voulez -vous dire ? Les pêcheurs se noient, ça arrive de 55 00:10:05,990 --> 00:10:07,150 temps en temps, vous le savez. 56 00:10:07,490 --> 00:10:12,410 Mais Carline, je me suis dit tout de suite, il était si méticuleux. 57 00:10:13,080 --> 00:10:15,040 Vous savez, il faisait tout comme il fallait, ce type -là. 58 00:10:15,460 --> 00:10:18,920 Toutes les lumières sont allumées. Il lui en manque pas une et son filet est 59 00:10:18,920 --> 00:10:19,920 sorti. 60 00:10:20,340 --> 00:10:23,040 J 'ai un mauvais pressentiment sur tout ça. Ne dis pas ça, Abel. 61 00:10:23,520 --> 00:10:25,600 Ne le pense même pas, nom de Dieu. 62 00:11:37,270 --> 00:11:39,730 Il n 'y a rien dans la cale, à part du poisson. 63 00:11:40,910 --> 00:11:45,810 Vous voulez que je remonte le filet ? Alors, rien qu 'au vu de ces preuves, 64 00:11:45,810 --> 00:11:50,270 en avez conclu que ce n 'était pas un accident ? Ben, non. 65 00:11:50,950 --> 00:11:54,590 Je n 'ai absolument rien conclu, tout d 'abord. Je me suis juste demandé ce que 66 00:11:54,590 --> 00:11:55,590 j 'allais dire à sa famille. 67 00:11:56,690 --> 00:11:58,030 Après tout, je connaissais le garçon. 68 00:11:59,070 --> 00:12:00,530 Je connaissais sa femme et ses enfants. 69 00:12:23,120 --> 00:12:24,300 Salut les gars. Bonjour. 70 00:12:26,780 --> 00:12:28,860 Votre mère est là ? Elle est dedans. 71 00:12:29,160 --> 00:12:32,140 Elle est jouée maintenant. 72 00:12:33,520 --> 00:12:34,840 Elle est juste là. 73 00:12:35,220 --> 00:12:36,220 D 'accord. 74 00:12:44,560 --> 00:12:45,560 Suzanne Marie ? 75 00:13:06,960 --> 00:13:10,460 Qu 'est -ce que je peux faire pour voir ? Karl n 'est pas encore rentré. C 'est 76 00:13:10,460 --> 00:13:15,060 pour ça que... C 'est pour ça que tu es là. 77 00:13:18,600 --> 00:13:21,040 Je suis désolé, mais j 'ai de mauvaises nouvelles pour toi. 78 00:13:22,380 --> 00:13:23,380 La pire des nouvelles. 79 00:13:26,800 --> 00:13:27,800 Karl est mort cette nuit. 80 00:13:28,340 --> 00:13:29,600 Au large, sur le gros chenal. 81 00:13:31,660 --> 00:13:32,660 Non, non. 82 00:13:33,500 --> 00:13:34,500 Karl va très bien. 83 00:13:38,090 --> 00:13:39,310 Non, c 'est moi qui l 'ai trouvée, Suzanne Marie. 84 00:13:40,030 --> 00:13:41,590 Je l 'ai trouvée prise dans son filet. 85 00:13:49,950 --> 00:13:50,950 Je ne sais pas. 86 00:14:21,499 --> 00:14:26,600 Alors, shérif, vous avez dit qu 'il n 'y avait aucune trace de lutte. Rien ne 87 00:14:26,600 --> 00:14:28,060 vous a semblé anormal. 88 00:14:29,460 --> 00:14:36,460 Eh bien, ce que j 'ai dit, c 'est qu 'avec un gars aussi précis que Karl, 89 00:14:36,640 --> 00:14:39,340 il y a certaines petites choses qui m 'ont semblé bizarres. 90 00:14:39,660 --> 00:14:42,760 Mais vous avez parlé d 'une tasse sur le plancher. 91 00:14:43,620 --> 00:14:50,160 Y avait -il autre chose de déplacé ? Il y avait une batterie à plat qui traînait 92 00:14:50,160 --> 00:14:52,900 et... Et le couvercle du compartiment batterie fermait mal. 93 00:14:53,120 --> 00:14:59,960 Un couvercle de batterie qui fermait mal ? Et qu 'en avez -vous pensé ? 94 00:14:59,960 --> 00:15:02,320 Objection, c 'est demander son avis au témoin. 95 00:15:02,700 --> 00:15:07,020 Nom de Dieu, Alvin, aurais -je dû faire objection chaque fois que ça vous est 96 00:15:07,020 --> 00:15:12,040 arrivé ? Crève de jeu d 'enfant, Nels. Comportez -vous selon votre âge. Si je 97 00:15:12,040 --> 00:15:13,520 faisais, votre honneur, je serais mort. 98 00:15:15,120 --> 00:15:19,660 Poursuivez, messieurs. Il y a une objection, votre honneur. Et elle est 99 00:15:20,480 --> 00:15:21,980 Vous pouvez répondre à la question. 100 00:15:22,600 --> 00:15:26,140 Eh bien, j 'ai regardé sous le couvercle et une des batteries était plus grande 101 00:15:26,140 --> 00:15:31,420 que l 'autre. Alors ? Ça ne vous a pas paru bizarre qu 'il ait une batterie non 102 00:15:31,420 --> 00:15:35,520 adaptée au compartiment ? Un homme aussi précis que Karl Heil ? Oh, si. 103 00:15:35,940 --> 00:15:37,320 Non, je me suis demandé. 104 00:15:38,100 --> 00:15:40,760 Mais il avait fait un bricolage de fortune, vous savez. 105 00:15:41,580 --> 00:15:47,440 Et le rebord avait été, disons, rabattu pour caser celle qui était trop grande. 106 00:15:47,500 --> 00:15:48,500 Est -ce que c 'est... 107 00:15:48,980 --> 00:15:53,840 Trop volumineuse batterie serait entrée, disons, dans le compartiment de Kazuo 108 00:15:53,840 --> 00:15:56,720 Miyamoto. C 'est le modèle exact de celle de Miyamoto, ça c 'est vrai. 109 00:15:57,000 --> 00:16:00,980 Mais lui, il avait bien ses deux batteries en place lorsqu 'on a fouillé 110 00:16:00,980 --> 00:16:01,980 bateau plus tard. 111 00:16:24,200 --> 00:16:26,260 Pour une chute de moto, les blessures sont différentes. 112 00:16:26,620 --> 00:16:31,340 Dans ce cas, la blessure a été infligée à l 'aide d 'un objet long, plat et 113 00:16:31,340 --> 00:16:32,340 étroit. 114 00:16:32,580 --> 00:16:33,940 Comme une gasse, par exemple. 115 00:16:34,460 --> 00:16:35,780 C 'est tout à fait possible. 116 00:16:36,640 --> 00:16:43,160 Oui. Bon, vous dites qu 'il s 'agissait d 'une lacération d 'environ 6 cm de 117 00:16:43,160 --> 00:16:46,540 long au -dessus de l 'oreille gauche et... Vous voulez jouer les Sherlock 118 00:16:46,540 --> 00:16:50,440 ? L 'autre, en dessous, était fracturé sur une dizaine de centimètres. Alors, 119 00:16:50,580 --> 00:16:51,519 dites -moi... 120 00:16:51,520 --> 00:16:55,080 Je vais vous dire ce qu 'une blessure à la tête comme celle -ci évoque pour moi. 121 00:16:55,280 --> 00:17:01,500 J 'ai vu des blessures exactement comme celle -ci plusieurs fois à la guerre. 122 00:17:01,900 --> 00:17:06,020 Vous avez déjà vu ce genre de blessures très particulières ? Fréquemment, à la 123 00:17:06,020 --> 00:17:09,140 suite de combats au corps à corps avec des soldats japonais. J 'ai même dit à 124 00:17:09,140 --> 00:17:12,640 Hart, si vous voulez jouer les Sherlock Holmes, vous devriez chercher un diable 125 00:17:12,640 --> 00:17:14,220 avec du sang sur la crosse de fusil. 126 00:17:14,579 --> 00:17:17,859 Qu 'est -ce qui vous a amené à cette conclusion ? Eh bien, j 'ai vu à 127 00:17:17,859 --> 00:17:21,180 reprises ces blessures de Kendo, exactement comme celle -ci. 128 00:17:21,450 --> 00:17:28,150 Pourriez -vous nous dire ce qu 'est le kendo ? Le 129 00:17:28,150 --> 00:17:35,430 kendo 130 00:17:35,430 --> 00:17:38,870 est un combat japonais au bâton. Vous vous rendez compte ? Ils entraînent des 131 00:17:38,870 --> 00:17:40,410 enfants à tuer avec des bâtons. 132 00:17:42,730 --> 00:17:48,130 Pas d 'autres questions. Merci. 133 00:18:24,580 --> 00:18:28,660 Votre rapport établit qu 'il s 'agit d 'une mort par noyade, pas par une 134 00:18:28,660 --> 00:18:31,940 blessure de kendo. Alors, comment avez -vous déterminé cela ? Comme je l 'ai 135 00:18:31,940 --> 00:18:35,940 déjà dit dans mon témoignage, j 'ai trouvé de la mousse dans les poumons du 136 00:18:35,940 --> 00:18:40,480 défunt. Oui, oui, cette mousse, je ne suis pas sûr d 'avoir très bien compris 137 00:18:40,480 --> 00:18:41,480 ceci, Horace. 138 00:18:41,760 --> 00:18:46,140 Quelle en est la cause, déjà ? Cela arrive quand l 'eau, le mucus et l 'air 139 00:18:46,140 --> 00:18:49,200 mélangés par la respiration, c 'est -à -dire dans le système respiratoire. D 140 00:18:49,200 --> 00:18:52,100 'accord, mais c 'est la raison pour laquelle je m 'embrouille. 141 00:18:52,330 --> 00:18:54,450 Parce qu 'un noyé, que je sache, ne respire plus. 142 00:18:54,810 --> 00:18:59,410 Alors... Bien sûr que non. La mousse veut dire qu 'il respirait lors de l 143 00:18:59,410 --> 00:19:03,130 'immersion. C 'est pour ça que le rapport d 'autopsie indique noyade comme 144 00:19:03,130 --> 00:19:04,630 de la mort. Je vois. 145 00:19:04,890 --> 00:19:08,470 Cela permet d 'affirmer qu 'il n 'a pas été tué d 'abord, disons, sur le pont du 146 00:19:08,470 --> 00:19:10,210 bateau et ensuite jeté par -dessus bord. 147 00:19:10,670 --> 00:19:12,870 Merci, Horace. C 'est très important. C 'est bien. 148 00:19:13,290 --> 00:19:16,010 Mais une petite question encore à vous poser. 149 00:19:16,690 --> 00:19:18,530 Quelque chose dans votre rapport. 150 00:19:19,350 --> 00:19:20,350 Allez -y. 151 00:19:20,490 --> 00:19:21,490 Posez -la. 152 00:19:21,640 --> 00:19:26,400 Au sujet de la blessure à la tête du défunt, vous dites ici qu 'elle a été 153 00:19:26,400 --> 00:19:29,780 infligée à l 'aide d 'un objet long, plat et étroit. 154 00:19:30,200 --> 00:19:34,420 Est -ce là ce que vous avez vu ou s 'agit -il juste d 'une déduction ? C 155 00:19:34,420 --> 00:19:37,780 mon travail de déduire. La déduction est le propre de mon métier. C 'est mon 156 00:19:37,780 --> 00:19:42,740 champ d 'expertise. Le médecin légiste déduit. Bien sûr, vous avez raison. Mais 157 00:19:42,740 --> 00:19:48,160 alors, pouvez -vous déduire si c 'est un objet qui a été projeté contre la tête 158 00:19:48,160 --> 00:19:49,300 du défunt ou... 159 00:19:49,550 --> 00:19:53,430 Si c 'est sa tête qui a cogné un objet, ou si la blessure serait la même dans 160 00:19:53,430 --> 00:19:54,910 les deux cas ? Eh bien, la même. 161 00:19:55,150 --> 00:20:00,110 Alors, si la tête a heurté un objet étroit et plat, comme le plat -bord du 162 00:20:00,110 --> 00:20:03,670 bateau, ou un enrouleur de filet, ou un chômard, ça aurait été plus... Cela 163 00:20:03,670 --> 00:20:06,030 aurait été plus... Si la tête avait été projetée assez vite, mais je ne vois pas 164 00:20:06,030 --> 00:20:07,030 comment cela aurait pu arriver. 165 00:20:07,290 --> 00:20:09,130 Mais toutefois, cela est possible. 166 00:20:09,430 --> 00:20:12,110 Bien sûr, tout est possible. Alors, peut -on dire que vous ne savez pas de façon 167 00:20:12,110 --> 00:20:15,570 certaine si c 'est l 'un ou l 'autre ? Mais est -ce que je n 'ai pas dit que... 168 00:20:16,000 --> 00:20:20,220 C 'est ce que je viens de vous dire. Mais vous êtes certain qu 'il est mort 169 00:20:20,220 --> 00:20:22,740 noyade ? Pour la troisième fois, oui. 170 00:20:23,800 --> 00:20:26,580 Est -ce que je peux ajouter quelque chose ? Merci, Horace. Vous nous avez 171 00:20:26,580 --> 00:20:27,580 'un grand secours. 172 00:20:27,980 --> 00:20:28,980 Pas d 'autres questions. 173 00:20:29,300 --> 00:20:30,760 Le témoin peut se retirer. 174 00:20:31,140 --> 00:20:33,680 Nous faisons une suspension d 'audience pour le déjeuner. 175 00:20:33,960 --> 00:20:34,980 Reprise à 13h30. 176 00:20:50,190 --> 00:20:52,090 Ils ont fait un bonhomme de neige pour t 'accueillir. 177 00:20:52,970 --> 00:20:54,390 C 'est formidable. 178 00:20:56,650 --> 00:20:58,650 Enfin, il n 'y a que quelques jours. 179 00:21:00,430 --> 00:21:01,430 Très belle. 180 00:21:01,470 --> 00:21:03,250 Je ne pars pas tant que tu n 'auras pas souri. 181 00:21:08,610 --> 00:21:10,790 Je crois que c 'est dangereux avec ces jurés. 182 00:23:07,600 --> 00:23:09,120 Oui, je me souviens. 183 00:24:04,520 --> 00:24:05,520 C 'est parti ! 184 00:25:29,000 --> 00:25:31,060 Je suis désolée de t 'avoir embrassé sur la plage. 185 00:25:36,760 --> 00:25:37,760 Oublions ce qui s 'est passé. 186 00:25:38,200 --> 00:25:39,200 N 'en parlons plus. 187 00:25:40,020 --> 00:25:42,240 Ne sois pas désolée. Je ne le suis pas. 188 00:25:47,220 --> 00:25:48,220 Moi non plus. 189 00:26:23,630 --> 00:26:29,410 Tu penses que t 'es mal ? T 'es à mille pas près. 190 00:26:30,370 --> 00:26:31,730 Et ton père me tuerait. 191 00:26:33,450 --> 00:26:35,090 C 'est maman le gros problème. 192 00:26:37,910 --> 00:26:44,450 Ne t 'approche jamais des garçons blancs. 193 00:26:45,450 --> 00:26:49,310 Épouse un garçon de ta race dont le cœur est fort et généreux. 194 00:26:51,530 --> 00:26:54,890 L 'épingle à cheveux doit être mieux placée pour une fille qui doit trouver 195 00:26:54,890 --> 00:26:55,890 bon mari. 196 00:26:58,530 --> 00:27:00,570 Elle m 'apprend à être une japonaise. 197 00:27:01,550 --> 00:27:05,410 Qu 'est -ce que ça veut dire ? À danser, à calligraphier, à arranger mes 198 00:27:05,410 --> 00:27:07,970 cheveux, comment s 'asseoir avec peu de gestes. 199 00:27:08,810 --> 00:27:15,190 Ça sert à quoi tout ça ? Ça fait partie de la grâce. 200 00:27:15,670 --> 00:27:17,310 Les garçons ne peuvent pas comprendre. 201 00:27:18,570 --> 00:27:19,570 Essaie avec moi. 202 00:27:22,190 --> 00:27:24,090 Elle ne me laisse vraiment rien passer. 203 00:27:26,530 --> 00:27:27,750 C 'est pareil pour moi. 204 00:27:28,810 --> 00:27:29,930 Sauf que c 'est mon père. 205 00:27:54,410 --> 00:27:56,990 Qu 'est -ce qui arriverait à un opérateur qui fonderait une manche dans 206 00:27:56,990 --> 00:28:02,010 presse ? Hein ? Tu le fais ? Il crèverait comme un ballon. En un 207 00:28:02,010 --> 00:28:03,990 retrouverait en petits morceaux sur les murs. 208 00:28:06,990 --> 00:28:09,230 Même ses os disparaîtraient. 209 00:28:09,970 --> 00:28:13,510 Pour être retrouvés plus tard sur le sol comme des lambeaux de confetti blanc. 210 00:28:18,630 --> 00:28:20,190 On se croit tout de même de toi un jour même. 211 00:28:32,639 --> 00:28:39,340 Sous -titrage Société Radio 212 00:28:39,340 --> 00:28:41,680 -Canada 213 00:30:21,680 --> 00:30:23,220 Hé, James ! 214 00:30:23,220 --> 00:30:36,460 Qu 215 00:30:36,460 --> 00:30:42,220 'est -ce qu 'il y a, cette année, Arthur ? J 'ai plus jamais demandé pourquoi la 216 00:30:42,220 --> 00:30:45,820 princesse des fraises est toujours une japonaise. Pas vraiment ? Ne t 'inquiète 217 00:30:45,820 --> 00:30:47,320 pas, je suis sûre que ton père va t 'expliquer. 218 00:30:47,700 --> 00:30:49,240 Elle représente un confiant monde. 219 00:30:49,530 --> 00:30:52,990 Une sorte de sacrifice virginal au concept de l 'harmonie entre les 220 00:30:52,990 --> 00:30:55,090 tu sais, pendant un instant, ça semble marcher. 221 00:30:58,150 --> 00:31:05,050 C 'est la fille de Pagita ? Non, c 'est 222 00:31:05,050 --> 00:31:06,029 Atou et Imata. 223 00:31:06,030 --> 00:31:07,470 Ah oui ? On va aller la visiter. 224 00:31:28,829 --> 00:31:35,810 Madame Hyne, vous connaissiez très bien l 'accusé et sa famille, n 225 00:31:35,810 --> 00:31:40,070 'est -ce pas ? Oui, ses parents et lui travaillaient sur nos terres. 226 00:31:40,690 --> 00:31:43,210 Ils ont vécu dans un de nos baraquements. 227 00:31:43,670 --> 00:31:47,850 Donc l 'accusé connaissait le défunt, votre fils, dès cette époque. C 'est 228 00:31:47,850 --> 00:31:51,050 ça que tu veux jouer ? D 'accord. 229 00:31:51,510 --> 00:31:53,030 Ils paissaient ensemble. 230 00:31:54,270 --> 00:31:55,630 Ils allaient à l 'école. 231 00:31:56,320 --> 00:31:59,020 Mon fils Karl le traitait comme s 'il avait été blanc. 232 00:31:59,960 --> 00:32:01,500 Comme n 'importe quel ami. 233 00:32:03,200 --> 00:32:09,180 Bon, alors, dites -nous, Madame Heine, qu 'est -ce qui a mal tourné ? 234 00:32:09,180 --> 00:32:15,240 Mon mari est allé vendre 235 00:32:15,240 --> 00:32:19,680 à son père cette âcre de notre terre. 236 00:32:20,300 --> 00:32:23,960 Cette clôture à cette clôture jusqu 'à la route ? Cette âcre, oui. 237 00:32:24,570 --> 00:32:25,570 Non, non, plus. 238 00:32:25,710 --> 00:32:28,290 Jusqu 'à l 'arête de la montagne ? D 239 00:32:28,290 --> 00:32:37,910 'accord, 240 00:32:38,090 --> 00:32:39,090 d 'accord, d 'accord. 241 00:32:39,470 --> 00:32:40,930 C 'est dur, l 'affaire. 242 00:32:41,930 --> 00:32:45,470 C 'est là que tous nos ennuis ont commencé. 243 00:32:46,330 --> 00:32:51,050 Mais comment est -ce possible ? Je veux dire, puisque nous savons tous. 244 00:32:51,550 --> 00:32:55,290 Que c 'est interdit par la loi pour des Japonais de naissance de posséder de la 245 00:32:55,290 --> 00:32:58,170 terre. Même de louer, vous le savez, est illégal. 246 00:32:58,450 --> 00:33:02,210 Alors, voyons, quel était l 'objet de ce plan de paiement ? Eh bien, leurs 247 00:33:02,210 --> 00:33:03,430 enfants étaient nés ici, alors. 248 00:33:04,030 --> 00:33:10,770 Lorsque l 'aîné, celui qui est là, aurait 20 ans et une fois le dernier 249 00:33:10,770 --> 00:33:12,550 effectué, il en serait propriétaire. 250 00:33:12,790 --> 00:33:14,890 Mais ils n 'ont pas réglé les deux derniers paiements. 251 00:33:15,610 --> 00:33:19,970 Alors, on n 'y pouvait rien. Ils n 'ont pas réglé leurs deux derniers paiements 252 00:33:19,970 --> 00:33:20,799 ? 253 00:33:20,800 --> 00:33:24,300 après des années sans en rater un seul ? C 'était la guerre. 254 00:33:24,660 --> 00:33:25,740 Ils étaient partis. 255 00:33:26,520 --> 00:33:30,020 Ils avaient été envoyés dans des camps avec tous les autres japs. 256 00:33:31,760 --> 00:33:32,880 Nous devons tout laisser. 257 00:33:33,140 --> 00:33:36,760 Si vous voulez, vous pouvez cultiver nos champs, vendre les fraises, garder l 258 00:33:36,760 --> 00:33:38,500 'argent. Sinon, ils le pourriront. 259 00:33:39,240 --> 00:33:41,620 Aujourd 'hui, j 'ai la moitié du prochain paiement. 260 00:33:41,840 --> 00:33:45,500 Je ne vais pas prendre des économies dans un moment pareil. 261 00:33:45,790 --> 00:33:48,110 Prenez cet argent. Il y a 125 dollars. 262 00:33:48,350 --> 00:33:51,330 J 'enverrai plus de l 'endroit où je serai. S 'il n 'y en a pas assez, vendez 263 00:33:51,330 --> 00:33:52,069 mes fraises. 264 00:33:52,070 --> 00:33:52,869 Gardez l 'argent. 265 00:33:52,870 --> 00:33:54,390 Je croyais que vous nous les donniez. 266 00:33:56,850 --> 00:33:59,850 N 'êtes -vous pas venu ici pour vous en débarrasser ? Maintenant, vous voulez 267 00:33:59,850 --> 00:34:02,670 compléter l 'autre moitié en fraises que vous voudriez qu 'on cultive et qu 'on 268 00:34:02,670 --> 00:34:05,270 cueille. Et c 'est avec cet espoir que vous êtes venu ici. 269 00:34:07,990 --> 00:34:10,969 Vous voulez encore du café ? Non, merci. 270 00:34:12,210 --> 00:34:13,168 Prenez cet argent. 271 00:34:13,170 --> 00:34:14,530 Etat vient d 'être impoli avec vous. 272 00:34:15,500 --> 00:34:16,760 Je vous fais mes excuses. 273 00:34:18,820 --> 00:34:19,820 Gardez cet argent. 274 00:34:22,080 --> 00:34:25,260 Les paiements pourront se faire... Donc l 'arrangement était que ces paiements 275 00:34:25,260 --> 00:34:28,280 pourraient se faire... Au hasard du chemin. Au hasard du chemin. 276 00:34:29,679 --> 00:34:32,320 Le chemin s 'est arrêté quand mon mari nous a quittés. 277 00:34:32,620 --> 00:34:34,880 Je ne pouvais pas m 'occuper de la ferme toute seule. 278 00:34:35,320 --> 00:34:37,679 Alors, j 'ai tout vendu. 279 00:34:37,960 --> 00:34:40,020 Les 30 acres à Hall -Jurgensen. 280 00:34:41,239 --> 00:34:42,880 Et pour un bon prix cette fois. 281 00:34:44,560 --> 00:34:49,900 Et j 'ai remboursé leur argent à ces Japonais dans leur camp en Californie. 282 00:34:50,159 --> 00:34:51,760 Ce que je n 'étais pas obligée de faire. 283 00:34:52,219 --> 00:34:55,739 Ils ont donc récupéré tout leur argent. L 'incident était clos. 284 00:34:57,180 --> 00:35:00,220 Avez -vous eu à nouveau des nouvelles de la famille de l 'accusé ? Oui, j 'ai eu 285 00:35:00,220 --> 00:35:02,220 ses nouvelles, bien sûr. J 'ai eu des nouvelles de lui. 286 00:35:02,420 --> 00:35:05,400 Cet homme qui un jour a frappé à ma porte. 287 00:35:09,700 --> 00:35:10,700 Gare les Outre -mer. 288 00:35:10,980 --> 00:35:12,020 Il combat les Japes. 289 00:35:13,350 --> 00:35:15,350 Qu 'est -ce que tu veux ? Je viens pour récupérer notre terre. 290 00:35:15,950 --> 00:35:17,630 Elle n 'est pas à toi. 291 00:35:18,110 --> 00:35:19,630 Elle est à Hall Jorgensen maintenant. 292 00:35:19,850 --> 00:35:20,950 C 'est à lui que tu dois en parler. Je l 'ai fait. 293 00:35:21,670 --> 00:35:24,650 Il ne savait pas que c 'était notre terre. Vous ne lui avez pas dit que M. 294 00:35:24,650 --> 00:35:26,890 a promis à mon père... Tu veux que je lui dise qu 'il y avait un arrangement 295 00:35:26,890 --> 00:35:30,230 illégal qui pouvait tout embrouiller ? Vous n 'avez pas respecté vos paiements. 296 00:35:30,830 --> 00:35:33,770 En Amérique, les banques reprennent possession des terres non payées. J 'ai 297 00:35:33,770 --> 00:35:35,790 comme eux, je n 'ai rien fait de mal. Rien d 'illégal. 298 00:35:36,050 --> 00:35:39,860 Rien de mal est une autre question. Oh, faton ! Vous avez profité du fait que 299 00:35:39,860 --> 00:35:42,640 nous étions partis, madame Aynol. C 'est notre terre que vous avez vendue dans 300 00:35:42,640 --> 00:35:43,640 notre dos. 301 00:35:43,820 --> 00:35:44,820 Combattez les nazis ! 302 00:38:03,950 --> 00:38:04,950 Le témoin est à vous. 303 00:38:10,290 --> 00:38:11,390 Juste trois questions. 304 00:38:13,330 --> 00:38:19,270 La famille Miyamoto vous a acheté cet acre de terre pour 4500 dollars. 305 00:38:19,790 --> 00:38:22,110 Ils ont essayé, mais n 'ont jamais fini de payer. 306 00:38:23,730 --> 00:38:24,730 Seconde question. 307 00:38:24,850 --> 00:38:28,990 Quel prix Hall -Jorgensen vous a payé l 'acre ? 1000 dollars. 308 00:38:29,970 --> 00:38:31,990 Ce qui veut dire que... 309 00:38:32,360 --> 00:38:37,180 Ce qui devait être vendu pour 4 500 dollars l 'a été pour 7 000 dollars, n 310 00:38:37,180 --> 00:38:40,820 -ce pas ? Alors, après avoir envoyé le remboursement, vous avez eu un bénéfice 311 00:38:40,820 --> 00:38:42,560 de 2 500 dollars. 312 00:38:43,640 --> 00:38:46,400 C 'est votre troisième question ? En effet. 313 00:38:47,240 --> 00:38:48,660 Vous avez fait un bon calcul. 314 00:38:49,900 --> 00:38:51,300 Moi aussi, Madame Hein. 315 00:38:52,580 --> 00:38:53,880 Je n 'ai pas d 'autres questions. 316 00:38:54,160 --> 00:38:55,780 Vous pouvez vous retirer, Madame Hein. 317 00:38:57,020 --> 00:39:00,000 Avant de clore les débats pour aujourd 'hui, il y a encore une chose. 318 00:39:03,240 --> 00:39:07,260 Cette cour compte acte judiciaire du fait que demain est le jour anniversaire 319 00:39:07,260 --> 00:39:08,260 l 'attaque de Pearl Harbor. 320 00:39:09,480 --> 00:39:12,240 Ce qui n 'a absolument aucune relation avec notre procès. 321 00:39:14,140 --> 00:39:15,480 Raison pour laquelle j 'en parle. 322 00:39:18,760 --> 00:39:19,760 9h30 demain matin. 323 00:39:20,700 --> 00:39:21,700 Soyez en forme. 324 00:39:23,840 --> 00:39:25,900 Les chasse -mèches ont dégagé la route jusqu 'au phare. 325 00:39:26,200 --> 00:39:29,340 Qu 'est -ce qui vous y attire ? Je veux compulter les archives du phare pour 326 00:39:29,340 --> 00:39:31,320 voir si c 'est la plus grosse tempête de neige de l 'histoire de l 'île. 327 00:39:31,760 --> 00:39:35,680 Est -ce que vous étiez en 29 ? Il y a eu une tempête de neige. Un vrai bizarre. 328 00:39:36,020 --> 00:39:39,740 C 'est vrai ? Si vous ne me croyez pas, visez les rapports météo des gardes 329 00:39:39,740 --> 00:39:42,060 -côtes si vous voulez une preuve. Oui, il y a matière à un bon article. 330 00:39:42,520 --> 00:39:45,220 Grattez, grattez, grattez. Pendant que nous, on doit travailler pour vivre. 331 00:39:46,420 --> 00:39:47,420 Toujours un plaisir. 332 00:40:43,770 --> 00:40:46,410 Tout est daté. C 'est comme ça qu 'on fonctionne par les dates. 333 00:40:47,850 --> 00:40:51,370 Transmission radio, carnet de bord, rapport météo, tout le toutime. 334 00:40:52,270 --> 00:40:54,990 Toutes ces piles remontent au déluge. Il n 'y a pas beaucoup de gens qui s 'y 335 00:40:54,990 --> 00:40:55,990 intéressent. 336 00:40:56,370 --> 00:40:59,370 Vous surveillez toutes les activités radio ? Les pêcheurs, ce genre de choses 337 00:40:59,370 --> 00:41:00,370 Oui, pratiquement tout. 338 00:41:00,410 --> 00:41:02,790 Mais on garde que les trucs qui sont importants parce que ces gars -là ne 339 00:41:02,790 --> 00:41:03,790 pas la fermer. 340 00:41:04,410 --> 00:41:05,530 Appelez -moi si vous avez besoin de moi. 341 00:41:13,520 --> 00:41:15,080 La gauche est aussi bonne que la droite. 342 00:41:16,540 --> 00:41:17,540 À vous. 343 00:41:52,750 --> 00:41:56,970 ... ... ... ... ... 344 00:42:36,750 --> 00:42:38,030 Un raid à la montre de Karl. 345 00:42:38,770 --> 00:42:45,490 Hé, les ventes ! Voilà, le grand chenal. Tout cargo 346 00:42:45,490 --> 00:42:47,410 dévié peut faire un virage et passer par là. 347 00:42:47,730 --> 00:42:49,550 Ils ne le font que par grosse purée de pois. 348 00:42:49,850 --> 00:42:53,090 Mais il n 'y a pas de pêcheurs dans le chenal ? Non, personne n 'est assez fou 349 00:42:53,090 --> 00:42:54,950 pour rester là par tant de brouillard. Ils foutent le camp. 350 00:42:57,250 --> 00:43:00,530 Quel rapport ça a avec l 'article sur les tempêtes de neige ? Aucun. C 'est 351 00:43:00,530 --> 00:43:01,550 juste par curiosité. 352 00:43:03,610 --> 00:43:04,850 Ça n 'en fait pas un coupable. 353 00:43:06,129 --> 00:43:07,490 Cette fille devra avoir honte. 354 00:43:08,190 --> 00:43:09,190 Pas si simple. 355 00:43:09,590 --> 00:43:13,050 J 'ai suivi chaque seconde du procès. L 'épreuve semble très solide. Ce 356 00:43:13,050 --> 00:43:15,090 procureur aligne les faits contre lui. 357 00:43:15,650 --> 00:43:17,830 Tu n 'as pas encore entendu plaider la défense. 358 00:43:18,450 --> 00:43:20,510 À t 'entendre, on croirait que tu es prêt à le pendre. 359 00:43:21,550 --> 00:43:24,710 En plus, on ne peut pas se fier aux faits. 360 00:43:25,030 --> 00:43:26,230 Pas eux seuls, en tout cas. 361 00:43:26,570 --> 00:43:31,210 Il y a quoi d 'autre ? Les émotions ? Les faits, on peut s 'y accrocher. Les 362 00:43:31,210 --> 00:43:32,250 émotions, on s 'oublie vite. 363 00:43:34,460 --> 00:43:35,520 Alors il faut les oublier. 364 00:44:48,759 --> 00:44:54,780 Cher Ismaël, je ne peux imaginer quelque chose de plus pénible que d 'avoir à t 365 00:44:54,780 --> 00:44:55,780 'écrire cette lettre. 366 00:44:57,140 --> 00:45:00,440 Je pense que je dois te dire la vérité. 367 00:45:48,240 --> 00:45:49,560 Attends. Je t 'aime. 368 00:46:12,509 --> 00:46:15,830 Le Japon attaque les USA. Et pas seulement Hawaï. 369 00:46:16,230 --> 00:46:20,190 Ils attaquent sur tout le Pacifique. La flotte entière a été détruite. 370 00:46:22,170 --> 00:46:24,190 Le FBI est à Seattle maintenant. 371 00:46:24,410 --> 00:46:27,210 Et il arrête ses traîtres de Jap, les espions et tous les autres. 372 00:46:28,350 --> 00:46:30,890 Le ministère de la Défense aussi veut tout pour arriver. 373 00:46:31,350 --> 00:46:34,130 Une chose est certaine, il y aura un blackout cette nuit. 374 00:46:34,990 --> 00:46:40,570 Ces gens sont nos voisins. Alors couvrez vos vitres de papier journal pour que 375 00:46:40,570 --> 00:46:43,930 les Japs ne nous repèrent pas. Ils ont envoyé leur fils dans l 'armée des États 376 00:46:43,930 --> 00:46:44,930 -Unis. 377 00:46:46,010 --> 00:46:50,310 Ils ne sont pas plus nos ennemis que nos voisins de descendance allemande, de 378 00:46:50,310 --> 00:46:52,310 descendance allemande ou italienne. 379 00:46:52,950 --> 00:46:56,090 Vous avez compris ? Eh, monsieur Lamerson. 380 00:46:58,930 --> 00:46:59,930 On a compris. 381 00:47:01,370 --> 00:47:04,650 Vivons de telle sorte que lorsque tout sera fini, nous puissions nous regarder 382 00:47:04,650 --> 00:47:07,790 dans les yeux, certains d 'avoir agi honorablement. 383 00:47:18,210 --> 00:47:19,550 Compose -moi ça, tu veux ? 384 00:47:19,550 --> 00:47:29,770 Vivons 385 00:47:29,770 --> 00:47:30,790 de telle sorte... 386 00:47:31,080 --> 00:47:33,740 que lorsque tout sera fini, 387 00:47:35,380 --> 00:47:42,220 nous puissions nous regarder dans les yeux certains 388 00:47:42,220 --> 00:47:48,200 d 'avoir agi honorablement. 389 00:47:51,580 --> 00:47:56,280 Le FBI a arrêté M. Shirazaki et sa famille ne peut plus quitter sa maison. 390 00:47:56,600 --> 00:47:59,980 Hé ! Tout va s 'arranger. 391 00:48:34,600 --> 00:48:41,440 Vous avez tous été très polis. On va débarrasser le plancher dans une 392 00:48:42,940 --> 00:48:43,960 Très joli ça. 393 00:48:44,540 --> 00:48:46,300 Votre ancien pays apparemment. 394 00:48:46,780 --> 00:48:47,960 Très grande classe. 395 00:48:51,560 --> 00:48:54,200 Tout ça, c 'est une très jolie chaude. 396 00:48:57,460 --> 00:48:58,780 On en prendra grand soin. 397 00:49:03,340 --> 00:49:06,080 On doit confisquer tous les objets de votre ancien pays. 398 00:49:27,160 --> 00:49:30,340 Princesse des fraises ? Tu as dû être très flatté. 399 00:49:33,080 --> 00:49:35,280 Quoi de fort ? C 'est une que j 'ai trouvée dans le hangar. 400 00:49:35,540 --> 00:49:36,560 De la dynamite. 401 00:49:37,320 --> 00:49:38,320 24 bâtons. 402 00:49:40,000 --> 00:49:41,640 C 'est pour les fuches d 'arbres. 403 00:49:42,040 --> 00:49:43,220 Pour nettoyer le terrain. 404 00:49:43,500 --> 00:49:44,500 Peut -être. 405 00:49:44,520 --> 00:49:46,080 Peut -être, mais c 'est pas bien d 'avoir ça. 406 00:49:46,300 --> 00:49:48,560 C 'est de la contrebande. C 'est illégal. Vous auriez dû les rendre. 407 00:49:49,880 --> 00:49:51,980 Maintenant... Nous devons vous arrêter et vous emmener à Seattle. 408 00:49:52,320 --> 00:49:53,400 Non, non, pas besoin de ça, monsieur. 409 00:49:53,640 --> 00:49:54,760 Madassan, c 'est la grande classe. 410 00:49:54,980 --> 00:49:55,980 Un vrai gentleman. 411 00:49:56,410 --> 00:49:59,090 Vous ne pouvez pas faire ça. Il n 'a rien fait de mal. 412 00:49:59,470 --> 00:50:02,070 Pour un honnête homme, cela va être tout soupçon une fois pour toutes. 413 00:50:04,410 --> 00:50:05,109 Excusez -moi. 414 00:50:05,110 --> 00:50:11,990 Vous voulez bien... Non, non, 415 00:50:11,990 --> 00:50:12,990 non. 416 00:50:43,600 --> 00:50:46,060 Parce que le journalisme, c 'est les faits. Mais quel fait ? Tu ne peux pas 417 00:50:46,060 --> 00:50:48,660 publier. Le journalisme, c 'est faire des choix. 418 00:50:49,680 --> 00:50:50,720 Éliminer ce qui n 'est pas important. 419 00:50:51,440 --> 00:50:55,040 Tu sais ce qui arrive aux amoureux d 'Hajab ? On leur coupe les coudes et on 420 00:50:55,040 --> 00:50:56,740 leur fait bouffer aux amoureux d 'Hajab. 421 00:51:02,860 --> 00:51:04,600 Fais attention, tu mets les pieds, Champerse. 422 00:51:09,200 --> 00:51:10,400 Ça me semble incroyable. 423 00:51:10,660 --> 00:51:11,629 Tu crois ça, maman ? 424 00:51:11,630 --> 00:51:15,990 L 'APE honore 23 femmes et papa ne cite que 3 noms. Mais ils sont tous japonais. 425 00:51:16,030 --> 00:51:17,750 C 'est pas du journalisme, c 'est de la propagande. 426 00:51:17,990 --> 00:51:18,990 C 'est dans sur l 'Arthur. 427 00:51:19,290 --> 00:51:20,290 Ça leur passera. 428 00:51:20,310 --> 00:51:26,930 Tu as vu les lettres ? Il semble que vous 429 00:51:26,930 --> 00:51:28,190 favorisiez les jabs, Arthur. 430 00:51:28,950 --> 00:51:33,690 Votre journal est une insulte pour tout Américain blanc. Veuillez résilier mon 431 00:51:33,690 --> 00:51:36,770 abonnement. Qu 'est -ce que tu vas faire ? Lui envoyer un remboursement. 432 00:51:37,930 --> 00:51:40,570 Vous pouvez passer la réclame que j 'ai composée pour Peterson ? 433 00:51:41,680 --> 00:51:42,880 Il a demandé de la retirer. 434 00:51:43,640 --> 00:51:46,560 Comme la station essence, et l 'arsène, et le café. 435 00:51:49,540 --> 00:51:51,360 Qu 'est -ce qu 'on va faire ? 436 00:51:51,360 --> 00:51:58,300 Imprimer quatre 437 00:51:58,300 --> 00:51:59,700 pages au lieu d 'huit. 438 00:52:24,660 --> 00:52:28,420 Demande à Sumiko d 'aider sa maman pour le travail du jardin. 439 00:52:31,500 --> 00:52:34,280 Nous creusons des tranchées pour l 'irrigation. 440 00:52:39,800 --> 00:52:43,100 Je plie et repasse le linge à la blanchisserie. 441 00:52:44,480 --> 00:52:48,560 Les hakujins, ils ne valent pas mieux que des animaux. La dose tout de même. 442 00:52:52,970 --> 00:52:58,550 Qu 'est -ce que tu en sais ? Mais je vis ici, parmi eux, comme vous. Tu parles 443 00:52:58,550 --> 00:53:00,170 avec une grande assurance, Hatsue. 444 00:53:00,850 --> 00:53:02,530 Les mots s 'envolent de ta bouche. 445 00:53:02,950 --> 00:53:04,630 Ce que vous dites ne m 'intéresse pas. 446 00:53:05,090 --> 00:53:09,370 Vous m 'entendez ? Je ne veux pas être japonaise ! 447 00:53:23,600 --> 00:53:24,459 Après il dit oui. 448 00:53:24,460 --> 00:53:25,460 Nous allons partir. 449 00:53:26,100 --> 00:53:27,100 Tu es fou. 450 00:53:28,980 --> 00:53:30,200 Je veux que tu m 'épouses. 451 00:55:47,400 --> 00:55:48,400 Merci. 452 00:59:30,600 --> 00:59:35,360 ... ... ... ... ... 453 01:01:20,270 --> 01:01:26,970 Alors, docteur Whitman, vous avez découvert que le sang sur la gaffe n 454 01:01:26,970 --> 01:01:33,270 pas du sang de poisson, mais du sang humain, oui ? Du groupe B 455 01:01:33,270 --> 01:01:35,170 positif. Le groupe de Carl Heine. 456 01:01:36,470 --> 01:01:39,790 Oui, mais vous ne pouvez pas assurer de façon certaine que c 'était son sang. 457 01:01:40,710 --> 01:01:41,710 Non. 458 01:01:41,990 --> 01:01:43,890 Mais, comme je l 'ai dit, ce groupe est rare. 459 01:01:44,550 --> 01:01:48,450 10 % des hommes de race blanche sont du groupe B, tandis que l 'accusé... 460 01:01:48,720 --> 01:01:50,800 et du groupe O. Oui, docteur, vous nous l 'avez dit. 461 01:01:52,140 --> 01:01:56,500 Personne ne le conteste. Mais vous nous avez dit aussi que vous avez gratté le 462 01:01:56,500 --> 01:02:00,340 sang séché sur le manche de la gare. Le sang sur la gare venait de l 'écrasement 463 01:02:00,340 --> 01:02:03,960 d 'un crâne. Un objet a été projeté contre la gare. C 'est un arbre trouvé 464 01:02:03,960 --> 01:02:04,698 le bateau. 465 01:02:04,700 --> 01:02:08,280 Ne nous aviez -vous pas déclaré... Mais la chose étrange, c 'est que... Non, 466 01:02:08,280 --> 01:02:13,820 vous n 'avez qu 'à lui demander... Le ministère public appelle Mme Suzanne 467 01:02:13,820 --> 01:02:14,900 Hyde. 468 01:02:43,210 --> 01:02:48,530 Je vais vous demander de vous remémorer la matinée de ce 8 septembre, le 469 01:02:48,530 --> 01:02:53,630 lendemain du jour où votre mari a acheté la ferme Jürgensen. 470 01:02:55,690 --> 01:02:58,790 Une semaine avant sa mort. 471 01:03:42,250 --> 01:03:47,010 Est -ce que l 'accusé est venu ce jour -là pour parler à votre mari ? 472 01:03:47,010 --> 01:03:51,210 C 473 01:03:51,210 --> 01:03:59,070 'est 474 01:03:59,070 --> 01:04:00,070 rien d 'important. 475 01:04:00,990 --> 01:04:02,450 C 'est une vieille histoire. 476 01:04:04,230 --> 01:04:08,030 Il veut acheter les sept acres, ceux que sa famille avait. 477 01:04:09,800 --> 01:04:13,020 Tu sais ce truc dont parle toujours maman ? C 'est ça. Je m 'en suis doutée. 478 01:04:13,260 --> 01:04:16,020 Qu 'est -ce que tu lui as répondu ? Qu 'est -ce que tu voulais que je lui 479 01:04:16,020 --> 01:04:22,940 réponde ? Faut penser à ma mère. Tu la connais ? J 'ai dit que... que 480 01:04:22,940 --> 01:04:24,440 je devais réfléchir en parler avec toi. 481 01:04:26,000 --> 01:04:32,060 Il est parti en colère ? Je pourrais pas dire. Tu sais qu 'Azuo est un djap. On 482 01:04:32,060 --> 01:04:33,540 sait jamais avec les djaps. Ne dis pas ça. 483 01:04:34,260 --> 01:04:35,260 Tu ne le penses pas. 484 01:04:35,500 --> 01:04:36,560 Vous vous péchiez ensemble. 485 01:04:37,340 --> 01:04:38,580 Vous étiez amis tous les deux. 486 01:04:40,680 --> 01:04:41,700 Quand on était gosses. 487 01:04:59,520 --> 01:05:06,500 Alors votre mari a dit qu 'il allait 488 01:05:06,500 --> 01:05:09,400 y réfléchir et encourager M. Miyamoto. 489 01:05:10,060 --> 01:05:15,160 À croire qu 'il pourrait... Eh bien, je ne dirais pas qu 'il l 'a encouragé. Oh, 490 01:05:15,220 --> 01:05:18,800 mais il n 'a pas dit non, n 'est -ce pas ? Il n 'a pas dit qu 'il n 'y avait 491 01:05:18,800 --> 01:05:22,120 aucun espoir ? Pas en ces termes, non. 492 01:05:22,680 --> 01:05:26,700 Alors, l 'accusé a été encouragé à espérer. 493 01:05:31,240 --> 01:05:34,440 Comment quelqu 'un peut -il savoir ce qu 'il espère, ou même seulement ce qu 'il 494 01:05:34,440 --> 01:05:38,200 pense ? Madame Heine. 495 01:05:40,430 --> 01:05:44,110 Vous pensez vraiment que c 'est juste ? Objection, votre honneur Soleil. Il n 'y 496 01:05:44,110 --> 01:05:47,090 a rien de plus à propos dans cette cour, Alvin. Vous le savez aussi bien que n 497 01:05:47,090 --> 01:05:49,530 'importe qui. Votre honneur. Messieurs, messieurs, je vous en prie. 498 01:05:49,870 --> 01:05:50,870 Retournez à vos places. 499 01:05:51,410 --> 01:05:54,510 Madame Heine, je suis désolé pour cette petite interruption. 500 01:05:56,530 --> 01:05:57,650 Je n 'ai plus de questions. 501 01:05:58,510 --> 01:05:59,510 Merci, madame Heine. 502 01:05:59,870 --> 01:06:01,130 Vous pouvez vous retirer. 503 01:06:03,630 --> 01:06:06,250 Le ministère public en a terminé, votre honneur. 504 01:06:08,130 --> 01:06:09,790 Très bien, monsieur Goodmanson. 505 01:06:10,360 --> 01:06:12,260 La Défense peut appeler son premier témoin. 506 01:06:13,080 --> 01:06:15,940 La Défense appelle Madame Atsu Miyamoto. 507 01:06:29,040 --> 01:06:32,300 Mon mari est rentré tout excité. 508 01:06:33,120 --> 01:06:35,280 Il m 'a réveillée pour m 'annoncer la nouvelle. 509 01:06:36,020 --> 01:06:39,300 Il m 'a dit qu 'il avait secouru Karl en mer. 510 01:06:40,590 --> 01:06:45,570 et que Karl avait accepté de nous vendre la Terre, on s 'est mis tout de suite à 511 01:06:45,570 --> 01:06:46,570 faire des projets. 512 01:06:48,610 --> 01:06:53,030 Quand avez -vous appris que Karl Hein s 'était noyé ? 513 01:06:53,030 --> 01:06:59,630 À une heure, cet après -midi -là, par un employé de l 514 01:06:59,630 --> 01:07:00,630 'épicercène. 515 01:07:11,530 --> 01:07:13,310 Il est mort. On en parle dans toute l 'île. 516 01:07:15,130 --> 01:07:17,230 Qu 'est -ce que tu dis ? Il s 'est noyé. 517 01:07:17,550 --> 01:07:19,010 On l 'a trouvé pris dans son filet. 518 01:07:19,870 --> 01:07:21,610 Pauvre Cézanne Marie et ses enfants. 519 01:07:21,910 --> 01:07:22,910 Je ne peux pas le croire. 520 01:07:30,110 --> 01:07:32,150 Il faut que j 'aille au bateau. 521 01:07:32,610 --> 01:07:33,610 Replacez cette batterie. 522 01:07:34,430 --> 01:07:36,990 Et de quoi est -ce que tu parles ? J 'étais sur son bateau cette nuit, n 523 01:07:36,990 --> 01:07:39,930 pas. Oui, mais c 'était pour le dépanner, dis -le au chéri. 524 01:07:40,150 --> 01:07:41,150 Tu plaisantes. 525 01:07:42,160 --> 01:07:45,900 Tu penses qu 'on va me croire ? C 'est la vérité, n 'est -ce pas ? C 'est ça. 526 01:07:46,560 --> 01:07:47,560 Restons -en là. 527 01:07:54,780 --> 01:08:01,080 Donc, votre mari est rentré très agité après sa rencontre en mer avec le 528 01:08:03,000 --> 01:08:04,340 Il était tout excité. 529 01:08:05,100 --> 01:08:06,160 Pas très agité. 530 01:08:06,800 --> 01:08:10,780 Il était excité dans le sens qu 'il avait eu une grande joie. Et vous avez 531 01:08:11,760 --> 01:08:14,700 Une grande joie, vous aussi, en apprenant la nouvelle. 532 01:08:16,560 --> 01:08:18,779 Un bonheur pour lui et un soulagement. 533 01:08:20,260 --> 01:08:27,160 Alors vous et votre mari avez dû appeler vos parents et tous vos amis pour leur 534 01:08:27,160 --> 01:08:28,220 apprendre la bonne nouvelle. 535 01:08:29,760 --> 01:08:30,760 Non. 536 01:08:32,660 --> 01:08:33,680 Ah bon ? 537 01:08:37,040 --> 01:08:39,840 Vous n 'avez pas appelé votre mère, vos sœurs, pour leur faire part de la 538 01:08:39,840 --> 01:08:42,580 nouvelle ? Votre mari n 'a jamais dit à sa famille que l 'honneur de la famille 539 01:08:42,580 --> 01:08:44,720 était vengé ? Non. 540 01:08:46,200 --> 01:08:50,120 Nous avons décidé de n 'en parler à personne, jusqu 'à ce qu 'on signe les 541 01:08:50,120 --> 01:08:52,380 papiers, au cas où les choses tourneraient mal. 542 01:08:55,300 --> 01:08:56,859 Et elles ont mal tourné. 543 01:08:58,319 --> 01:09:00,399 Karl Heine a été trouvé mort. 544 01:09:02,260 --> 01:09:03,520 Le crâne défoncé. 545 01:09:05,240 --> 01:09:06,240 Oui. 546 01:09:06,859 --> 01:09:08,979 Et alors, je n 'avais plus rien à annoncer à personne. 547 01:09:09,240 --> 01:09:10,479 Tout était bouleversé. 548 01:09:14,160 --> 01:09:20,399 Tout était bouleversé ? Ça a été ça, votre réaction ? Alors, en dehors de 549 01:09:20,399 --> 01:09:24,319 intérêt pour une propriété qui se volatilisait, quelle a été votre 550 01:09:24,319 --> 01:09:28,760 la nouvelle qu 'un mari, un père d 'enfant en bas âge était mort, le crâne 551 01:09:28,760 --> 01:09:34,160 défoncé ? Si vous voulez insinuer par là que la mort de Karl ne nous a pas 552 01:09:34,160 --> 01:09:36,439 touchés, c 'est tout à fait faux. 553 01:09:36,760 --> 01:09:37,760 Et insultant. 554 01:09:38,859 --> 01:09:39,859 Je vois. 555 01:09:40,300 --> 01:09:41,300 Je vois. 556 01:09:41,700 --> 01:09:44,640 Bon, alors, il ne vous est pas venu à l 'idée d 'aller voir le shérif Moran pour 557 01:09:44,640 --> 01:09:48,439 lui parler de cette rencontre dans le brouillard, de la batterie à plat, c 558 01:09:48,439 --> 01:09:51,500 ça ? Nous en avons discuté. 559 01:09:52,399 --> 01:09:53,920 Et décidé de ne rien dire. 560 01:09:55,120 --> 01:10:00,040 Pourquoi pas ? Parce que les choses se présentaient mal. 561 01:10:00,580 --> 01:10:01,580 Même très mal. 562 01:10:02,280 --> 01:10:03,820 Qu 'à vous et moi, nous le savions. 563 01:10:04,330 --> 01:10:07,610 On a pensé qu 'on l 'accuserait de meurtre, qu 'il finirait devant un 564 01:10:08,110 --> 01:10:10,370 C 'est exactement ce qui s 'est passé. 565 01:10:13,790 --> 01:10:20,510 Mais si la vérité était de votre côté, qu 'aviez -vous à redouter ? Les 566 01:10:20,510 --> 01:10:24,030 procès ne se font pas que sur la vérité, monsieur Hooks. 567 01:10:25,250 --> 01:10:28,790 Même s 'ils le devraient. Alors vous avez caché la vérité, délibérément 568 01:10:28,790 --> 01:10:29,790 'est -ce pas ? 569 01:10:30,120 --> 01:10:33,100 Nous avons eu peur de dire la vérité. Ça nous a semblé une erreur. Ça ne vous a 570 01:10:33,100 --> 01:10:35,600 pas semblé, madame Yamoto, que vous commettiez une erreur, justement en 571 01:10:35,600 --> 01:10:39,460 dissimulant la vérité, en cachant délibérément une information capitale 572 01:10:39,460 --> 01:10:45,140 'enquête ouverte par le shérif ? Cela semble une réaction humaine. 573 01:10:46,800 --> 01:10:50,700 Je suppose que vous voulez dire que cela excuse vos mensonges ? 574 01:10:50,700 --> 01:10:57,340 Je ne comprends pas. 575 01:10:57,760 --> 01:10:59,300 Madame Yamoto, je suis... 576 01:11:00,270 --> 01:11:02,170 Je ne comprends pas. 577 01:11:02,530 --> 01:11:04,410 J 'avoue que cela me laisse très perplexe. 578 01:11:05,170 --> 01:11:09,310 Je veux dire, quel crédit grand Dieu peut -on accorder à ce que vous dites 579 01:11:09,310 --> 01:11:13,010 maintenant ? Je retire la question, votre honneur. Attendez une minute, je n 580 01:11:13,010 --> 01:11:13,969 pas eu l 'occasion. 581 01:11:13,970 --> 01:11:14,970 Pas d 'autre question. 582 01:11:15,590 --> 01:11:17,090 C 'est terminé, Madame Miyamoto. 583 01:11:17,750 --> 01:11:18,750 Plus un mot. 584 01:11:20,230 --> 01:11:23,970 Le fait que vous vouliez parler, que vous voudriez dire à M. Hooks votre 585 01:11:23,970 --> 01:11:26,750 de penser, n 'est pas admissible, Madame Miyamoto. 586 01:11:28,830 --> 01:11:29,769 Très bien. 587 01:11:29,770 --> 01:11:36,610 Monsieur Goodmanson, avez -vous d 'autres... Étant donné les 588 01:11:36,730 --> 01:11:37,790 nous allons ajourner l 'audience. 589 01:11:38,330 --> 01:11:39,650 Reprise à 9h30 demain. 590 01:13:17,120 --> 01:13:18,600 C 'est une très belle voiture. 591 01:13:19,420 --> 01:13:20,800 Bien meilleure que les nouvelles. 592 01:13:22,220 --> 01:13:23,380 C 'était celle de mon père. 593 01:13:24,980 --> 01:13:26,180 C 'était un an de bien. 594 01:13:30,520 --> 01:13:33,120 Je sais que ça vous a créé un problème, mais c 'est beau la neige, n 'est -ce 595 01:13:33,120 --> 01:13:37,380 pas ? Oui, c 'est très beau. 596 01:13:44,360 --> 01:13:45,600 Le procès est injuste. 597 01:13:46,360 --> 01:13:48,620 Ton père aurait écrit quelque chose dans son journal. 598 01:13:49,600 --> 01:13:53,960 Qu 'est -ce qu 'il aurait dit ? Ce procès est une injustice. 599 01:13:54,840 --> 01:13:56,360 Que c 'est mal de le faire. 600 01:13:57,440 --> 01:14:02,200 Parfois, je pense que l 'injustice fait partie des choses de la vie. 601 01:14:03,800 --> 01:14:05,480 Je ne parle pas de tout l 'univers. 602 01:14:05,720 --> 01:14:07,520 Je parle du jugement des humains. 603 01:14:07,920 --> 01:14:10,600 Le médecin, l 'église, ce procureur. 604 01:14:14,060 --> 01:14:17,260 Tu pourrais faire quelque chose pour nous aider ? C 'est ce que tu crois ? 605 01:14:17,260 --> 01:14:22,640 Je devrais peut -être écrire un article. 606 01:14:24,260 --> 01:14:30,780 Oui ? Qui parlerait de l 'injustice ? Sur les choses injustes que se font les 607 01:14:30,780 --> 01:14:31,780 gens entre eux. 608 01:16:28,969 --> 01:16:30,450 Excusez -moi, Madame Chambers. 609 01:16:31,650 --> 01:16:35,650 La communauté japonaise de Lille est très attristée par cette perte. 610 01:16:36,370 --> 01:16:40,930 Votre mari était un homme de grande honnêteté et de compassion pour les 611 01:16:41,090 --> 01:16:43,570 un ami pour nous et pour tout le monde. 612 01:16:44,150 --> 01:16:49,810 Nous sommes fiers que tu suivras les traces de ton père Ismaël et honoreras 613 01:16:49,810 --> 01:16:50,810 héritage. 614 01:17:22,350 --> 01:17:23,810 Tu devrais passer la nuit ici. 615 01:17:24,510 --> 01:17:26,250 Ne conduis pas avec cette neve. 616 01:17:26,870 --> 01:17:28,110 Je vais des marteaux demain. 617 01:17:36,730 --> 01:17:38,630 Cette pièce est remplie de fantômes. 618 01:17:42,570 --> 01:17:44,510 J 'ai horreur de te voir comme ça. 619 01:17:45,970 --> 01:17:47,430 Je ne vois pas ce que tu veux dire. 620 01:17:48,650 --> 01:17:50,330 Elle est mariée, Ismaël. 621 01:17:55,080 --> 01:17:56,660 Il fait horriblement froid ici. 622 01:17:57,460 --> 01:17:58,560 Allons parler dans la cuisine. 623 01:17:59,440 --> 01:18:00,560 Je ne veux parler de rien. 624 01:18:01,720 --> 01:18:05,500 Tu es vraiment comme ton père. Lui non plus... Je ne suis pas vraiment comme 625 01:18:05,500 --> 01:18:08,240 père. Je sais que tout le monde voudrait que je le sois. Cette fois que quelqu 626 01:18:08,240 --> 01:18:10,680 'un me regarde, je l 'entends penser. Oh, il n 'arrive pas à la cheville de 627 01:18:10,680 --> 01:18:11,680 père. 628 01:18:14,160 --> 01:18:16,660 Je voulais juste dire qu 'il ne sentait pas le froid lui non plus. 629 01:18:23,820 --> 01:18:28,160 Ce n 'est pas une chose si terrible d 'être le fils de ton père. 630 01:20:27,880 --> 01:20:31,500 Monsieur le fameux air des années 20 de Walter Johnson, My Blue Heaven. 631 01:20:50,660 --> 01:20:53,920 Oh, pardonnez -nous, votre majesté. 632 01:20:57,450 --> 01:21:01,770 Qui est ton amoureux ? Rendez -moi ça ! Rendez -moi ça ! Ismaël, j 'en veux ! 633 01:21:01,770 --> 01:21:03,310 Rendez -moi ça ! 634 01:21:03,310 --> 01:21:20,210 C 635 01:21:20,210 --> 01:21:23,390 'est ce qui explique ton impatience à aller se promener dans les bois tous les 636 01:21:23,390 --> 01:21:24,390 jours ? 637 01:21:27,850 --> 01:21:33,950 C 'est ça ? Réponds -moi ! 638 01:21:33,950 --> 01:21:36,850 C 639 01:21:36,850 --> 01:21:51,730 'est 640 01:21:51,730 --> 01:21:52,730 Ismaël. 641 01:21:55,430 --> 01:21:59,770 Je ne peux imaginer quelque chose de plus pénible que d 'avoir à t 'écrire 642 01:21:59,770 --> 01:22:00,770 lettre. 643 01:22:01,670 --> 01:22:06,250 Je pense que je dois te dire la vérité, chère Ismaël. 644 01:22:06,470 --> 01:22:11,830 La dernière fois que nous nous sommes vus dans notre cèdre, et que j 'ai senti 645 01:22:11,830 --> 01:22:17,110 ton corps bouger contre le mien, j 646 01:22:17,110 --> 01:22:22,870 'ai su avec certitude. 647 01:22:25,070 --> 01:22:26,070 Que tout était mal. 648 01:22:27,390 --> 01:22:29,810 Je sais que nous ne serions jamais bien ensemble. 649 01:22:30,850 --> 01:22:33,610 Et que tôt ou tard, je devrais te faire cet avocat. 650 01:22:35,630 --> 01:22:42,250 Et maintenant, avec ta flèche, je ne peux imaginer quelque chose de plus. 651 01:22:56,240 --> 01:22:58,060 C 'est la dernière fois que je t 'écris. 652 01:23:00,280 --> 01:23:01,580 Je ne suis plus à toi. 653 01:23:05,200 --> 01:23:06,840 Je ne t 'aime pas, Ismaël. 654 01:23:09,540 --> 01:23:12,280 Je ne connais pas de façon plus honnête de te le dire. 655 01:23:13,700 --> 01:23:19,500 Quand j 'ai entendu battre ton cœur, allonger l 'un contre l 'autre, je me 656 01:23:19,500 --> 01:23:22,500 sentie plus près de toi que je ne l 'ai jamais été de personne. Je me suis 657 01:23:22,500 --> 01:23:25,160 sentie plus près de toi que je ne l 'ai jamais été de personne. 658 01:23:27,370 --> 01:23:29,350 Et j 'ai su... On l 'a entendu battre ton cœur. 659 01:23:29,990 --> 01:23:33,230 Je sais que nous ne serions jamais bien ensemble. C 'est la dernière fois que je 660 01:23:33,230 --> 01:23:36,250 t 'ai cru. Et j 'ai su... J 'ai su avec cette tête. Et j 'ai su... Je ne suis 661 01:23:36,250 --> 01:23:37,068 plus à toi. 662 01:23:37,070 --> 01:23:38,070 Et tout était mal. 663 01:23:38,350 --> 01:23:39,350 Je t 'aimais. 664 01:23:40,450 --> 01:23:43,090 Je t 'aimais et ne t 'aimais pas au même moment. 665 01:23:44,970 --> 01:23:48,390 Je ne connais pas de façon plus honnête de te le dire. 666 01:23:49,590 --> 01:23:52,290 Chaque fois que nous avons été ensemble... 667 01:23:58,640 --> 01:24:01,160 Je ne connais pas de façon plus honnête de te vivre. Je t 'aimais. 668 01:24:02,800 --> 01:24:04,920 Et je ne t 'aimais pas au même moment. 669 01:24:08,860 --> 01:24:13,540 Je vais continuer à vivre du mieux que je pourrais. 670 01:24:15,420 --> 01:24:16,840 Et toi aussi, j 'espère. 671 01:24:30,600 --> 01:24:32,500 Je ne connais pas de personne plus honnête que toi. 672 01:24:32,840 --> 01:24:36,080 Chaque fois que nous avons été ensemble, je l 'ai vu. 673 01:24:38,320 --> 01:24:43,560 Je t 'aimais. 674 01:24:45,220 --> 01:24:47,200 Et je ne t 'aimais pas au même moment. 675 01:25:41,840 --> 01:25:42,840 Il faut vivre. 676 01:25:50,800 --> 01:25:52,300 Je dois te dire adieu. 677 01:25:57,460 --> 01:26:00,400 Je sais que tu feras de grandes choses dans ce monde. 678 01:26:02,700 --> 01:26:04,300 Tu as un cœur généreux. 679 01:26:12,750 --> 01:26:13,990 Je ne t 'oublierai jamais. 680 01:26:17,530 --> 01:26:20,530 Ni les moments que nous avons passés ensemble. 681 01:26:29,350 --> 01:26:30,350 Ciseaux. 682 01:26:34,930 --> 01:26:35,930 Écarteur. 683 01:26:37,550 --> 01:26:38,790 Pince irrégulière. 684 01:26:40,610 --> 01:26:42,830 Putain de salope de japonaise. 685 01:27:47,500 --> 01:27:49,420 On va vraiment l 'envoyer en Europe ? Je crois, oui. 686 01:27:49,780 --> 01:27:52,160 Pourquoi t 'es -tu porté volontaire ? 687 01:27:52,160 --> 01:27:57,320 On 688 01:27:57,320 --> 01:28:06,240 va 689 01:28:06,240 --> 01:28:07,240 tout entendre. 690 01:28:08,320 --> 01:28:10,400 Est -ce qu 'un peu de musique te plairait ? 691 01:29:45,160 --> 01:29:48,760 Jurez -vous de dire la vérité, toute la vérité, rien que la vérité, avec l 'aide 692 01:29:48,760 --> 01:29:50,760 de Dieu ? Je le jure. 693 01:29:51,540 --> 01:29:54,740 J 'ai entendu une corne de brume et j 'ai vu une lanterne dans le brouillard. 694 01:29:54,740 --> 01:29:59,000 'est toi, Miyamoto ? Et une autre dans la main de Karl. C 'est qui, hein, Karl 695 01:29:59,000 --> 01:30:01,580 Les batteries sont mortes. 696 01:30:01,920 --> 01:30:02,920 Les deux. 697 01:30:03,220 --> 01:30:04,960 Il y avait du mou dans les courroies de l 'alternateur. 698 01:30:05,460 --> 01:30:07,560 Lanterne et corne de brume, c 'est tout ce qui me reste. Je suis mort. 699 01:30:09,540 --> 01:30:10,540 Pas de problème. 700 01:30:11,540 --> 01:30:13,540 On va prendre une de mes batteries et se faire démarrer. 701 01:30:16,170 --> 01:30:18,630 Cette batterie est trop grosse, mais elle va entrer si j 'arrive à rabattre 702 01:30:18,630 --> 01:30:19,630 bord. 703 01:30:19,650 --> 01:30:21,150 On peut se servir de ça comme marteau. 704 01:30:22,150 --> 01:30:25,230 Ma foi, je ne comprends pas pourquoi vous avez caché cette histoire au 705 01:30:25,550 --> 01:30:27,850 Pourquoi ? Je n 'avais pas d 'avocat. 706 01:30:28,390 --> 01:30:31,630 Ah non, non. Même après, quand vous avez eu un avocat, vous avez prétendu ne 707 01:30:31,630 --> 01:30:33,550 rien savoir. Vous avez prétendu ne pas avoir vu Karl. 708 01:30:33,850 --> 01:30:35,810 C 'est bien ça ? Oui, initialement. 709 01:30:37,590 --> 01:30:43,610 Ah bon ? Initialement ? C 'est un mot intéressant, monsieur. Vous avez été 710 01:30:43,610 --> 01:30:46,780 arrêté. Vous avez eu un avocat et continuez à prétendre tout ignorer. 711 01:30:47,520 --> 01:30:49,720 J 'aurais dû tout dire immédiatement. Je ne serai pas ici. 712 01:30:50,360 --> 01:30:52,140 Vous dites que vous auriez dû tout dire. 713 01:30:53,060 --> 01:30:55,380 Vous voulez dire que vous auriez dû dire la vérité. 714 01:30:56,040 --> 01:31:00,060 Est -ce la vérité ? Toute la vérité. 715 01:31:00,720 --> 01:31:01,720 Dites -moi. 716 01:31:02,340 --> 01:31:05,360 Vous ne voulez pas entendre toute la vérité ? Pourquoi n 'essayez -vous pas 717 01:31:05,360 --> 01:31:12,340 me la dire ? Toute la vérité, c 718 01:31:12,340 --> 01:31:13,340 'est que je voulais le tuer. 719 01:31:16,560 --> 01:31:17,560 Allez, lavez -vous. 720 01:31:25,900 --> 01:31:26,900 Rien à nous dire. 721 01:32:01,120 --> 01:32:02,120 Rien à nous dire. 722 01:32:04,180 --> 01:32:06,800 Je ne savais pas que c 'était une question. Oh, mes excuses. 723 01:32:07,580 --> 01:32:11,240 Regrettez -vous de ne pas avoir dit la vérité. J 'ai dit la vérité. Vous voulez 724 01:32:11,240 --> 01:32:13,360 dire ce matin, cette nouvelle histoire de batterie, c 'est cette nouvelle 725 01:32:13,360 --> 01:32:15,060 histoire, la vérité. C 'est une question. 726 01:32:15,320 --> 01:32:16,320 Oui. 727 01:32:17,600 --> 01:32:19,120 Et je l 'ai dite bien avant ce matin. 728 01:32:19,620 --> 01:32:23,500 Vous avez dit, dans votre déposition, que... 729 01:32:24,300 --> 01:32:27,460 J 'ai dormi jusqu 'à une heure et demie quand ma femme m 'a réveillé avec la 730 01:32:27,460 --> 01:32:30,940 nouvelle. Nous avons discuté un moment puis je suis allé directement à mon 731 01:32:30,940 --> 01:32:31,940 bateau. 732 01:32:32,180 --> 01:32:35,020 Vous n 'êtes allé nulle part ailleurs, juste directement à votre bateau. C 'est 733 01:32:35,020 --> 01:32:40,500 la vérité ? Oui. Ah oui ? Le shérif a trouvé deux batteries dans votre 734 01:32:40,500 --> 01:32:43,500 compartiment et vous vous affirmez en avoir laissé une à Karl. 735 01:32:43,840 --> 01:32:46,760 Comment cela est -il possible ? J 'avais une batterie de secours dans mon 736 01:32:46,760 --> 01:32:50,100 hangar. Je l 'ai portée au bateau et mise en place avant l 'arrivée du 737 01:32:50,220 --> 01:32:52,520 Comme par hasard, dans votre hangar. 738 01:32:53,970 --> 01:32:56,810 Pourquoi votre histoire de batterie change -t -elle chaque fois qu 'on vous 739 01:32:56,810 --> 01:32:58,910 une nouvelle question ? Vous m 'avez demandé si j 'étais allé directement au 740 01:32:58,910 --> 01:33:02,610 bateau. Je l 'ai fait, avec la batterie. Et ce nouveau cordage, il sort aussi de 741 01:33:02,610 --> 01:33:05,350 votre hangar, mais c 'est une vraie droguerie que vous avez là -dedans. 742 01:33:05,650 --> 01:33:08,270 Vous ne répondez pas, vous gardez le silence, le visage sans expression. 743 01:33:08,510 --> 01:33:10,390 On ne peut pas vous faire confiance, monsieur. 744 01:33:11,310 --> 01:33:12,610 Objection. Retenez. 745 01:33:13,910 --> 01:33:15,850 Votre attitude m 'étonne, monsieur Hooks. 746 01:33:16,350 --> 01:33:19,510 Ou vous vous en tenez à des questions pertinentes, ou vous mettez un terme à 747 01:33:19,510 --> 01:33:20,510 votre interrogatoire. 748 01:33:22,640 --> 01:33:26,820 Monsieur Hooks, vous devriez avoir honte. 749 01:33:30,840 --> 01:33:32,300 Je n 'ai pas d 'autres questions. 750 01:33:44,780 --> 01:33:46,720 ne lui vendrait jamais cette terre. 751 01:33:46,960 --> 01:33:51,200 Terre qui, dans son esprit, cette terre appartient à sa famille. C 'est -à -dire 752 01:33:51,200 --> 01:33:54,500 qu 'il doit être un seul sens de la réputation. L 'ancienne règle de 753 01:33:54,500 --> 01:34:00,140 léguée par ses ancêtres est ainsi persuadée que ce meurtre de sang -froid 754 01:34:00,140 --> 01:34:06,040 justifié. Il a suivi Karl Hein et c 'est un coup en traître qu 'il porte comme 755 01:34:06,040 --> 01:34:09,260 il a été entraîné à le faire par la main de son père. Après une série de 756 01:34:09,260 --> 01:34:13,680 mensonges, l 'accusé admet enfin qu 'il était là. 757 01:34:14,320 --> 01:34:20,100 Seul sur le bateau, dans le brouillard, le sang de Karl Hein sur sa gaffe. 758 01:34:22,040 --> 01:34:23,040 Cet acre. 759 01:34:25,060 --> 01:34:26,520 Je voudrais savoir combien tu les paierais. 760 01:34:26,900 --> 01:34:28,000 Juste par curiosité, c 'est tout. 761 01:34:28,600 --> 01:34:33,000 Combien est -ce que tu les vends ? Est -ce que j 'ai dit que je les vendais ? 762 01:34:33,000 --> 01:34:35,340 je devais le faire, je devrais avant tout penser que tu les veux à tout prix. 763 01:34:35,580 --> 01:34:37,700 Je devrais donc te demander une petite fortune, tu crois pas ? 764 01:34:48,070 --> 01:34:51,370 Bon, écoute, je regrette tout ça, d 'accord ? Désolé pour tout ce merdier. 765 01:34:57,490 --> 01:34:58,490 1200 lettres. 766 01:35:02,990 --> 01:35:04,930 C 'est ce que j 'ai payé à Hall pour ça, alors t 'as pas le choix. 767 01:35:07,830 --> 01:35:08,830 On peut signer demain. 768 01:35:09,850 --> 01:35:10,910 Regardez bien l 'accusé. 769 01:35:12,910 --> 01:35:15,290 Voyez la vérité qui éclate au grand jour. 770 01:35:16,070 --> 01:35:17,960 Et dans les faits. de cette affaire. 771 01:35:19,560 --> 01:35:21,660 Regardez -le dans les yeux, mesdames et messieurs. 772 01:35:24,060 --> 01:35:25,220 Examinez son visage. 773 01:35:27,280 --> 01:35:33,720 Interrogez -vous, chacun d 'entre vous, 774 01:35:33,820 --> 01:35:40,700 sur votre devoir en tant que citoyen de cette 775 01:35:40,700 --> 01:35:44,900 communauté, de ce pays. 776 01:35:48,330 --> 01:35:50,410 en tant qu 'Américain ? 777 01:35:50,410 --> 01:36:07,810 Il 778 01:36:07,810 --> 01:36:14,010 n 'y a aucune preuve de colère contre Karl, d 'autant moins de rage, encore 779 01:36:14,010 --> 01:36:15,010 moins de rage meurtrière. 780 01:36:16,360 --> 01:36:21,280 Il n 'y a aucune raison de préméditation et aucune preuve nulle part. 781 01:36:22,880 --> 01:36:28,000 Il a demandé à son ami d 'enfance, Karl, de lui vendre un peu de terre et Karl 782 01:36:28,000 --> 01:36:33,660 devait y réfléchir. Et la propre femme de Karl a témoigné que son mari n 'avait 783 01:36:33,660 --> 01:36:34,960 pas encore pris sa décision. 784 01:36:37,080 --> 01:36:39,160 Étrange moment pour suivre et tuer un homme. 785 01:36:39,620 --> 01:36:43,840 Vous ne trouvez pas ? Ce que M. Hawkes vous demande de croire, c 'est qu 786 01:36:43,840 --> 01:36:44,960 preuve n 'est nécessaire. 787 01:36:46,700 --> 01:36:48,900 contre un homme qui a bombardé Pearl Harbor. 788 01:36:52,480 --> 01:36:56,020 Regardez son visage, le procureur vous a dit, parce qu 'il pense que vous verrez 789 01:36:56,020 --> 01:36:57,200 un ennemi en lui. 790 01:36:57,560 --> 01:37:03,220 Il compte sur vous pour vous remémorer cette guerre et voir en Kazuo Miyamoto 791 01:37:03,220 --> 01:37:07,100 quelqu 'un de plus ou moins lié à cet affrontement. 792 01:37:07,420 --> 01:37:08,880 Mais il l 'est en effet. 793 01:37:10,460 --> 01:37:14,080 Rappelons -nous que le premier lieutenant Kazuo Miyamoto est un héros 794 01:37:14,080 --> 01:37:15,080 fois décoré. 795 01:37:15,160 --> 01:37:16,820 par l 'armée des États -Unis d 'Amérique. 796 01:37:18,060 --> 01:37:24,180 Alors, Kazuo Miyamoto a fait une chose de mal. 797 01:37:25,740 --> 01:37:29,320 Il n 'était pas certain de pouvoir nous faire confiance. Il a eu peur que nous 798 01:37:29,320 --> 01:37:32,280 nous fassions de lui la victime de nos préjugés. Ce que M. 799 01:37:32,540 --> 01:37:35,980 Hawks vous incite à faire, effectivement. 800 01:37:36,640 --> 01:37:40,140 Et il y a une raison à son incertitude. 801 01:37:40,960 --> 01:37:41,960 Laquelle ? 802 01:37:42,280 --> 01:37:46,940 Mais nous l 'avons envoyé, lui et sa femme et des milliers d 'autres 803 01:37:46,940 --> 01:37:48,400 dans des camps de concentration. 804 01:37:49,120 --> 01:37:55,380 Ils ont perdu tout leur bien, leur foyer, vraiment tout. Et à présent, nous 805 01:37:55,380 --> 01:37:57,400 pourrions pas lui pardonner sa méfiance. 806 01:37:59,340 --> 01:38:00,340 Maintenant, 807 01:38:03,200 --> 01:38:08,520 notre docte procureur vous a demandé de faire votre devoir d 'Américain. 808 01:38:09,130 --> 01:38:13,690 de fiers américains. Et vous devez le faire, bien sûr. Et si vous le faites, 809 01:38:13,970 --> 01:38:19,850 Kazuo Miyamoto n 'a rien à craindre de vous parce que notre grand pays est 810 01:38:19,850 --> 01:38:26,830 avoir été fondé sur un certain nombre de principes d 'honnêteté, d 'égalité, de 811 01:38:26,830 --> 01:38:33,710 justice. Et si vous êtes fidèle à ces principes, vous ne condamnerez 812 01:38:33,710 --> 01:38:36,270 un homme que pour ce qu 'il a fait et non pour ce qu 'il est. 813 01:38:39,590 --> 01:38:41,310 Je suis un vieil homme maintenant. 814 01:38:42,510 --> 01:38:47,590 Je ne marche plus très facilement. De mes yeux, ma vie tire à sa fin. 815 01:38:47,850 --> 01:38:53,310 Pourquoi je vous dis ça ? Je vous dis ça parce que cela veut dire que je n 'ai 816 01:38:53,310 --> 01:38:59,690 pas la même façon de juger les choses à l 'approche de la mort que bon nombre d 817 01:38:59,690 --> 01:39:00,429 'entre vous. 818 01:39:00,430 --> 01:39:05,010 Et je me sens comme un voyageur venu de Mars. 819 01:39:06,020 --> 01:39:12,680 abasourdis par ce que je vois ici, les mêmes faiblesses humaines, immeublement 820 01:39:12,680 --> 01:39:16,140 transmises de génération en génération. Nous nous haïssons les uns les autres, 821 01:39:16,180 --> 01:39:20,360 nous sommes les victimes de nos peurs irrationnelles, de nos préjugés. 822 01:39:22,340 --> 01:39:27,960 Vous pouvez penser qu 'il s 'agit d 'un petit procès dans une petite ville. 823 01:39:28,280 --> 01:39:32,380 Eh bien, c 'est inexact. 824 01:39:33,660 --> 01:39:38,140 Régulièrement, depuis toujours, quelque part dans le monde, l 'humanité passe en 825 01:39:38,140 --> 01:39:43,060 jugement et l 'intégrité et la décence. 826 01:39:44,880 --> 01:39:49,000 Régulièrement, depuis toujours, de simples citoyens, des gens comme vous, 827 01:39:49,080 --> 01:39:53,160 mesdames et messieurs, sont appelés à remettre son bulletin de note à la race 828 01:39:53,160 --> 01:39:54,160 humaine. 829 01:39:57,760 --> 01:40:02,480 Alors, au nom de l 'humanité, faites votre devoir de juré. 830 01:40:05,010 --> 01:40:09,470 Rendez cet homme innocent à sa femme et à ses enfants, et à la liberté. 831 01:40:11,190 --> 01:40:12,450 C 'est votre devoir. 832 01:41:42,830 --> 01:41:43,830 S 'il te plaît. 833 01:41:46,370 --> 01:41:48,530 Je sais que tu vas me trouver fou. 834 01:41:49,690 --> 01:41:51,630 Mais tout ce que je veux, c 'est te prendre dans mes bras. 835 01:41:52,230 --> 01:41:55,150 Et je crois que si tu me laisses le faire juste quelques secondes... 836 01:41:55,150 --> 01:42:00,970 Je pourrais m 'en aller. 837 01:42:02,270 --> 01:42:03,510 Et ne plus jamais te parler. 838 01:42:06,670 --> 01:42:09,430 Hatsu, peux -tu me regarder, s 'il te plaît ? 839 01:42:42,640 --> 01:42:44,100 J 'ai fait une chose terrible, Ismaël. 840 01:42:45,720 --> 01:42:47,280 Et tu dois entendre ceci. 841 01:42:47,560 --> 01:42:49,460 Je ne pourrai jamais te toucher. 842 01:42:49,840 --> 01:42:51,440 Il faut que tu me laisses. 843 01:42:52,340 --> 01:42:53,920 C 'est comme ça que sont les choses. 844 01:43:02,960 --> 01:43:03,960 Termine, Ismaël. 845 01:43:06,540 --> 01:43:07,540 C 'est tout. 846 01:43:10,160 --> 01:43:11,660 Tu dois abandonner. 847 01:43:24,170 --> 01:43:25,170 Vous me dérangez tout à l 'heure. 848 01:43:28,030 --> 01:43:30,170 Je vous en prie, allez. 849 01:43:30,970 --> 01:43:33,970 Mais je suis allé au phare. 850 01:43:34,190 --> 01:43:37,610 Et j 'ai trouvé un rapport qui établit qu 'un cargo chilien est passé justement 851 01:43:37,610 --> 01:43:38,750 au pass du Grand Chenal. 852 01:43:39,130 --> 01:43:41,010 Au moment exact de la mort de Karl Hein. 853 01:43:41,590 --> 01:43:43,570 Ce qui, je crois, devrait être examiné au procès. 854 01:43:46,110 --> 01:43:47,890 Pas à croire que vous m 'ayez entraîné là -dedans. 855 01:43:48,190 --> 01:43:49,910 Ça fait une douzaine de fois qu 'on va sur ce bateau. 856 01:43:50,410 --> 01:43:53,270 Écoutez, s 'il y a une lanterne sur le mât de Karl, la version de Miyamoto est 857 01:43:53,270 --> 01:43:56,680 vraie. Vous voyez ? Je ne vois pas de lanterne. 858 01:43:57,800 --> 01:44:01,420 C 'est quoi, ça ? Rien que des bouts de corde. Des bouts de corde, c 'est pas 859 01:44:01,420 --> 01:44:02,420 rien. 860 01:44:04,580 --> 01:44:06,960 Peut -être que vous devriez jeter un coup d 'œil là -dessus ? Oui. 861 01:44:11,420 --> 01:44:14,360 Ne touche à rien là -haut, Abel. C 'est le lieu du crime, n 'oublie pas. 862 01:44:15,400 --> 01:44:17,260 On ne doit rien toucher sur le lieu du crime. 863 01:44:26,570 --> 01:44:28,770 Est -ce que la phrase « les jurés délibèrent », ça ne veut rien dire pour 864 01:44:28,770 --> 01:44:31,810 Art, c 'est des amarres. 865 01:44:32,950 --> 01:44:34,610 Des amarres en forme de huître coupé. 866 01:44:37,310 --> 01:44:42,410 Et vous ne savez pas ? Cette hache -là sur le mât, ça pourrait être du sang. 867 01:44:44,730 --> 01:44:46,230 La coupure sur sa main. 868 01:45:02,030 --> 01:45:04,510 Je crois que vous devriez descendre. Il y a quelque chose qu 'il faut que vous 869 01:45:04,510 --> 01:45:11,410 voyez. Qu 'est -ce qu 'il y a encore ? Quoi ? Jetez un coup d 'œil là -dessus. 870 01:45:14,390 --> 01:45:14,670 J 871 01:45:14,670 --> 01:45:24,910 'espère 872 01:45:24,910 --> 01:45:26,010 que vous avez une bonne raison. 873 01:45:27,090 --> 01:45:30,210 Je ne peux admettre de preuve à ce point du procès que si requise dans l 874 01:45:30,210 --> 01:45:31,210 'intérêt de la justice. 875 01:45:32,160 --> 01:45:33,400 Uniquement si cela change tout. 876 01:45:33,680 --> 01:45:34,840 Nels voulait expliquer. 877 01:45:36,440 --> 01:45:37,440 Oui, il l 'a fait. 878 01:45:37,600 --> 01:45:38,579 Parfait alors. 879 01:45:38,580 --> 01:45:41,200 Au sujet de cette seconde lanterne et du cargo. 880 01:45:41,420 --> 01:45:45,060 Après que Miyamoto l 'ait quitté et que son moteur ait redémarré, Carl a dû se 881 01:45:45,060 --> 01:45:49,140 souvenir de la lanterne et il grimpe au marge pour la décrocher. 882 01:46:30,860 --> 01:46:35,880 Tout concorde. Le rapport du garde -côte, les lanternes, le trajet du 883 01:46:35,880 --> 01:46:39,900 tasse de café, l 'heure sur la montre de Karl et le sang de Karl sur sa gaffe. 884 01:46:40,420 --> 01:46:42,960 Votre honneur, c 'est la plus grossière des spéculations. 885 01:46:44,600 --> 01:46:47,640 Aline, je vous en prie, épargne -moi ça. Avec tout le reste que je... Non, vous 886 01:46:47,640 --> 01:46:51,400 m 'écoutez. Nous allons entendre l 'exposé de cette théorie. Et si la 887 01:46:51,400 --> 01:46:54,740 réclame, nous le ferons ensuite entendre au juré, juste au cas où ce pourrait 888 01:46:54,740 --> 01:46:55,740 être la vérité. 889 01:46:57,140 --> 01:46:58,640 Et la blessure à la tête ? 890 01:46:59,140 --> 01:47:02,560 On a trouvé une petite entaille sur le plat bord, juste en dessous du mât. N 891 01:47:02,560 --> 01:47:05,400 'importe quoi aurait pu la faire. N 'importe quoi avec des cheveux humains ? 892 01:47:05,400 --> 01:47:06,400 Oui. 893 01:47:10,560 --> 01:47:17,400 Je peux ? Ce n 'est pas une preuve légale. Il n 'y a aucun moyen de 894 01:47:17,400 --> 01:47:18,740 prouver cette version, votre honneur. 895 01:47:19,000 --> 01:47:21,500 Ceci exige un nouvel examen des faits. 896 01:47:23,880 --> 01:47:24,980 Je vais y réfléchir. 897 01:47:34,990 --> 01:47:40,350 À propos, ce rapport de garde -côte, quand êtes -vous tombé dessus ? 898 01:47:40,350 --> 01:47:45,630 Est -ce aujourd 'hui que vous êtes allé au phare ? 899 01:47:45,630 --> 01:47:50,930 J 'y suis allé avant -hier. 900 01:47:52,290 --> 01:47:59,150 Vous vous demandez pourquoi j 'ai tant attendu ? Peut -être 901 01:47:59,150 --> 01:48:01,630 que j 'en ai eu une petite idée. 902 01:48:06,640 --> 01:48:13,600 Cela aurait -il quelque chose à voir avec la façon dont vous 903 01:48:13,600 --> 01:48:19,460 la regardez ? Eh bien, 904 01:48:19,640 --> 01:48:26,460 il faut un événement rare, un moment critique pour pouvoir se libérer 905 01:48:26,460 --> 01:48:32,720 de toute obsession, que ce soit les préjugés, la haine ou même l 'amour. 906 01:48:35,530 --> 01:48:36,810 Et il fallait que je le fasse. 907 01:48:40,310 --> 01:48:41,330 Je n 'avais pas le choix. 908 01:48:43,850 --> 01:48:45,870 Maintenant, vous parlez un peu comme votre père. 909 01:48:47,070 --> 01:48:50,230 Est -ce que je vous ai dit combien je l 'appréciais ? 910 01:48:50,230 --> 01:48:56,050 Je ne peux m 'empêcher de penser à Karl. 911 01:48:57,090 --> 01:48:58,650 Ça semble si injuste. 912 01:48:59,190 --> 01:49:01,270 Un accident, juste comme ça. 913 01:49:02,890 --> 01:49:05,150 Les choses nous tombent ainsi dessus, je suppose. 914 01:49:05,610 --> 01:49:11,850 Un cargo dans le brouillard ou... ou une guerre. 915 01:49:13,790 --> 01:49:19,810 Les accidents régissent tout l 'univers, 916 01:49:20,070 --> 01:49:25,470 sauf peut -être les méandres du cœur humain. 917 01:50:46,360 --> 01:50:51,660 Bonjour, Horace. Ça nous rappelle 1930, n 'est -ce pas ? 1929, Nels. Je pense 918 01:50:51,660 --> 01:50:53,420 que vous voulez dire 1929. 919 01:50:53,860 --> 01:50:56,480 Oui, bien sûr, Horace. L 'hiver 29. 920 01:51:21,680 --> 01:51:22,680 La cour. 921 01:51:23,020 --> 01:51:27,840 La cour supérieure de l 'État de Washington, comté de San Piedro, déclare 922 01:51:27,840 --> 01:51:28,840 'audience ouverte. 923 01:51:36,440 --> 01:51:41,040 Mesdames et messieurs les jurés, cette cour vous remercie pour la diligence 924 01:51:41,040 --> 01:51:44,120 laquelle vous avez accompli votre tâche dans des circonstances difficiles. 925 01:51:44,740 --> 01:51:47,660 Toutefois, étant donné la nouvelle preuve médico -légale qu 'on nous a 926 01:51:47,660 --> 01:51:51,020 présentée, vous êtes à présent déchargés de toutes vos responsabilités. 927 01:51:59,700 --> 01:52:01,100 Silence. 928 01:52:45,059 --> 01:52:46,920 Silence. Veuillez reprendre vos places. 929 01:52:59,580 --> 01:53:00,580 Restez calmes. 930 01:53:04,440 --> 01:53:10,980 N 'oublions pas, nous avons enquêté sur la mort d 'un homme, de même que nous 931 01:53:10,980 --> 01:53:12,360 avons réfléchi au sort d 'un autre. 932 01:53:15,210 --> 01:53:16,670 Que l 'accusé veuille bien se lever. 933 01:53:22,770 --> 01:53:27,990 Kazuo Miyamoto, dans l 'intérêt de la justice, les charges retenues contre 934 01:53:27,990 --> 01:53:29,410 sont abandonnées. Vous êtes libre. 935 01:53:52,240 --> 01:53:53,640 Maître, j 'ai été ravi de travailler avec vous. 936 01:55:15,690 --> 01:55:16,690 Je peux te prendre dans mes bras. 76913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.