All language subtitles for Il Commissario Ricciardi 2x3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,280 --> 00:00:31,480 ♪ If this voice wakes you up 2 00:00:31,520 --> 00:00:34,280 ♪ in the night 3 00:00:34,320 --> 00:00:39,280 ♪ as you hold your spouse tight 4 00:00:39,320 --> 00:00:43,160 ♪ Stay awake 5 00:00:43,200 --> 00:00:47,560 ♪ if you wish to stay awake... ♪ 6 00:00:47,600 --> 00:00:49,960 Cettina! 7 00:00:54,240 --> 00:00:57,920 ♪ Do not venture near the glass 8 00:00:57,960 --> 00:01:01,240 ♪ to snitch. 9 00:01:01,280 --> 00:01:04,800 ♪ For you cannot mistake, 10 00:01:04,840 --> 00:01:08,120 ♪ this voice is mine. 11 00:01:08,160 --> 00:01:10,800 ♪ It's the same voice 12 00:01:10,840 --> 00:01:16,680 ♪ from when we both 13 00:01:16,720 --> 00:01:21,160 ♪ shyly talked, 14 00:01:21,200 --> 00:01:23,240 ♪ calling each other by our names. ♪ 15 00:01:30,840 --> 00:01:34,360 Cettina, where are you going? Go inside! Go! 16 00:01:37,240 --> 00:01:39,240 Cettina! 17 00:01:49,480 --> 00:01:51,720 What happened? 18 00:02:33,520 --> 00:02:36,160 Sorry, Chief Inspector. 19 00:02:38,720 --> 00:02:42,720 I wanted to tell you that... 20 00:02:42,760 --> 00:02:46,040 - If it's urgent, let them pass. - Stand up and follow me! 21 00:02:46,080 --> 00:02:51,080 - Enf of discussion. - Deviants like you deserve confinement. 22 00:02:51,120 --> 00:02:55,720 [LOCK CLICKING] Duke Marangolo, what are you doing here ? 23 00:03:04,280 --> 00:03:08,600 - You're making a grave error. - This is a confidential meeting. 24 00:03:08,640 --> 00:03:11,000 Who is this man? 25 00:03:11,040 --> 00:03:13,800 Young man, 26 00:03:13,840 --> 00:03:18,760 I have the power to fire you immediately. 27 00:03:18,800 --> 00:03:23,160 Duke, no one questions your authority, but it's about... 28 00:03:23,200 --> 00:03:28,040 These accusations against the Baron of Malomonte are completely baseless. 29 00:03:28,080 --> 00:03:30,040 - Baron who? - Well done... 30 00:03:30,080 --> 00:03:35,640 Congratulations on the comprehensive nature of your information. 31 00:03:35,680 --> 00:03:38,200 It's all documented, sir. 32 00:03:38,240 --> 00:03:43,520 I guarantee that Inspector Ricciardi, also Baron di Malomonte, 33 00:03:43,560 --> 00:03:46,160 is not guilty of homosexuality. 34 00:03:46,200 --> 00:03:48,680 We have evidence, detailed reports. 35 00:03:50,640 --> 00:03:54,040 In that case, you compel me to ask 36 00:03:54,080 --> 00:03:58,600 Countess Bianca Palmieri di Roccaspina to tell you why she's here. 37 00:04:01,920 --> 00:04:04,880 Inspector Ricciardi and I are in a relationship. 38 00:04:07,320 --> 00:04:09,440 That's impossible. 39 00:04:09,480 --> 00:04:14,000 - Your meetings took place in the last few days... - So what? 40 00:04:14,040 --> 00:04:19,040 It's clear that your perfect surveillance network has some gaps. 41 00:04:19,080 --> 00:04:22,600 Bianca, this isn't necessary, leave it alone. 42 00:04:22,640 --> 00:04:27,000 - I'm not afraid for myself. - How long has this relationship been going on? 43 00:04:27,040 --> 00:04:30,400 For many months now, and I'm tired of hiding it. 44 00:04:30,440 --> 00:04:36,400 And the woman, the other one? The one who made the accusation? 45 00:04:36,440 --> 00:04:40,440 Ricciardi's rejection was due to self-preservation. 46 00:04:40,480 --> 00:04:43,440 He knows well that if I discovered such a thing... 47 00:04:43,480 --> 00:04:45,480 48 00:04:45,520 --> 00:04:48,600 I'd gouge his eyes out with my own hands. 49 00:04:48,640 --> 00:04:51,320 I know who you are, the wife of that murderer. 50 00:04:51,360 --> 00:04:55,280 Your word means nothing. 51 00:04:55,320 --> 00:04:59,920 - You too are guilty of adultery. 52 00:04:59,960 --> 00:05:03,200 Eh? You little fool? 53 00:05:06,040 --> 00:05:08,160 How dare you? 54 00:05:14,160 --> 00:05:18,760 If you dare to insult the countess again 55 00:05:20,080 --> 00:05:23,920 and persist with your ridiculous accusations 56 00:05:23,960 --> 00:05:28,200 as God is my witness, you'll meet a wicked end. 57 00:05:36,400 --> 00:05:40,080 Bianca, I don't really know what to say. 58 00:05:40,120 --> 00:05:43,800 - You've been... - Now that we’re in a relationship... 59 00:05:44,880 --> 00:05:49,400 - We can talk informally, don't you think? - Of course. 60 00:05:50,720 --> 00:05:55,120 So you realize that you've endangered your reputation 61 00:05:55,160 --> 00:05:57,160 for a stranger? 62 00:05:57,200 --> 00:05:59,720 - You're not a stranger, but... 63 00:06:01,720 --> 00:06:05,080 I'd be lying if I said I did it only for you. 64 00:06:06,280 --> 00:06:11,240 I've thought a lot about Romualdo. He's ruined, but it was for love. 65 00:06:12,560 --> 00:06:15,520 So much suffering for a moment of happiness. 66 00:06:16,720 --> 00:06:21,200 I might be able to start living again. 67 00:06:23,240 --> 00:06:29,120 Thank you, Bianca, sincerely from the bottom of my heart. I hope to see you again. 68 00:06:29,160 --> 00:06:32,200 Ricciardi... of course we'll meet again. 69 00:06:34,840 --> 00:06:38,320 We are a couple, have you already forgotten that? 70 00:06:39,320 --> 00:06:44,400 Then they will want to verify that we really are in a relationship. 71 00:06:44,440 --> 00:06:47,240 It won't be a torture to spend time with you. 72 00:06:48,400 --> 00:06:51,200 I'm glad. 73 00:06:57,960 --> 00:07:00,280 Tomorrow 74 00:07:00,320 --> 00:07:03,960 Marangolo will get us invitations to his club. 75 00:07:04,000 --> 00:07:07,640 For our official entrance into society. 76 00:07:13,920 --> 00:07:15,920 Tomorrow... 77 00:07:21,160 --> 00:07:24,800 Mine was a release, words spoken in a moment of despair 78 00:07:24,840 --> 00:07:28,280 which you took advantage of for your own interests! 79 00:07:28,320 --> 00:07:31,040 How dare you show up here 80 00:07:31,080 --> 00:07:34,200 after trying to smear the name of a man I'm tied to? 81 00:07:34,240 --> 00:07:38,440 - Apart from the pleasure of seeing you again? - Do not be insolent. 82 00:07:39,720 --> 00:07:42,720 Because of you, I can't rebuild my relationship 83 00:07:42,760 --> 00:07:45,520 with the one person I care about most. 84 00:07:45,560 --> 00:07:50,240 In fact, given your interest in the person in question 85 00:07:50,280 --> 00:07:53,320 I am here to satisfy your curiosity. 86 00:07:55,320 --> 00:07:57,840 What do you mean? 87 00:07:57,880 --> 00:08:02,880 The misunderstanding that led to the accusation against Ricciardi 88 00:08:02,920 --> 00:08:06,760 has helped us discover his romantic relationship. 89 00:08:09,640 --> 00:08:13,000 A relationship? And with who? 90 00:08:14,800 --> 00:08:17,640 Not with the person you suspected. 91 00:08:19,680 --> 00:08:21,680 Tell me who she is! 92 00:08:23,880 --> 00:08:27,560 The Countess Bianca Palmieri di Roccaspina. 93 00:08:33,200 --> 00:08:35,200 What else do you know? 94 00:08:36,680 --> 00:08:39,600 The countess is married to Count Romualdo. 95 00:08:39,640 --> 00:08:43,160 He's currently in confinement, a confessed murderer. 96 00:08:47,680 --> 00:08:49,680 Do you know her? 97 00:08:55,240 --> 00:08:57,240 Is she a beautiful woman? 98 00:08:59,640 --> 00:09:01,640 Very beautiful. 99 00:09:24,200 --> 00:09:27,240 - What's wrong? - Nothing. 100 00:09:28,640 --> 00:09:31,760 You came out of the bathroom and you seem like you have something to say. 101 00:09:31,800 --> 00:09:36,600 - If you would do me the courtesy of speaking... - The thing is... 102 00:09:36,640 --> 00:09:39,960 For the past two days, it seems as if my pocket is lighter than I remember. 103 00:09:40,000 --> 00:09:44,000 Than I had previously anticipated. - Ah. It wasn't me who took them. 104 00:09:44,040 --> 00:09:47,640 - Of course, nothing less was expected. - Is there a 'however'? 105 00:09:49,240 --> 00:09:52,240 I wouldn't want someone else to have taken them. 106 00:09:53,560 --> 00:09:56,400 Giovanni? 107 00:09:58,840 --> 00:10:00,960 You must do something. 108 00:10:01,000 --> 00:10:04,280 - Try to understand something, eh? - Mm. 109 00:10:04,320 --> 00:10:07,440 With tact, diplomacy, as you know. 110 00:10:08,720 --> 00:10:10,720 Lucia, investigate. 111 00:10:12,360 --> 00:10:14,400 - Good morning. - Good morning. 112 00:10:19,320 --> 00:10:22,760 - Hey! What are you doing here? - Sergeant! - What do you want? 113 00:10:22,800 --> 00:10:27,560 - Bambinella urgently needs to talk to you! - Urgently... 114 00:10:27,600 --> 00:10:31,280 - "A matter of life or death", so she said. - Alright. 115 00:10:31,320 --> 00:10:34,400 Go home and behave yourself, go on. 116 00:10:34,440 --> 00:10:36,840 - Sergeant. - What do you want? 117 00:10:36,880 --> 00:10:39,000 Rude! 118 00:10:43,760 --> 00:10:46,520 Aren't the money I brought enough? What do you want now? 119 00:10:46,560 --> 00:10:50,960 - Are you sure these coins are what you stole? - Eh! - Why? 120 00:10:51,000 --> 00:10:54,280 No one says a word in the place where you said you stole them. 121 00:10:54,320 --> 00:10:57,960 - No rumours are circulating. - Did you steal them from your house? 122 00:10:58,000 --> 00:11:02,480 - Couldn't you muster the courage to steal? - No one is talking here because they are afraid. 123 00:11:02,520 --> 00:11:04,520 - Of you? 124 00:11:06,480 --> 00:11:08,480 Then come with us tomorrow. 125 00:11:08,520 --> 00:11:12,640 We have a place to steal from, so you can show us how capable you are. 126 00:11:12,680 --> 00:11:15,160 - You understand, Giovanni? - Let's go. 127 00:11:25,760 --> 00:11:27,760 What's the matter, Sergeant? 128 00:11:35,280 --> 00:11:37,280 Bambinella! 129 00:11:39,920 --> 00:11:42,680 Bambinella! 130 00:11:42,720 --> 00:11:44,840 - Bambinella! - I'm here. 131 00:11:44,880 --> 00:11:47,280 - Here where? I can't see you. - Here. 132 00:11:48,880 --> 00:11:51,440 Do you think it's time to play hide and seek? 133 00:11:51,480 --> 00:11:55,360 Don't you think I have better things to do? Are you ill? What do you need? 134 00:11:55,400 --> 00:11:57,720 - I want to die! - Allow me to understand something. 135 00:11:57,760 --> 00:12:02,360 You had me called, and caused me to rush over, with my heart in my throat 136 00:12:02,400 --> 00:12:05,880 just to tell me you want to die? Bambinella, you are mistaken. 137 00:12:05,920 --> 00:12:09,440 You don't want to die, you need to die. 138 00:12:09,480 --> 00:12:12,400 - Thank you for coming. - What have you done? 139 00:12:12,440 --> 00:12:15,160 - Are you unwell? - Yes, but not for myself. - Hmm. 140 00:12:15,200 --> 00:12:19,080 I'll make you feel unwell if you don't tell me what happened. Come on. 141 00:12:19,120 --> 00:12:21,720 You should know that... 142 00:12:23,800 --> 00:12:26,560 You know my boyfriend. 143 00:12:26,600 --> 00:12:29,920 His name is Donadio Gustavo, known as "la Zoccola". 144 00:12:29,960 --> 00:12:32,760 He's a real character! I know him. 145 00:12:32,800 --> 00:12:36,800 I've had the honour of arresting him several times for his mischievous acts. 146 00:12:36,840 --> 00:12:40,240 Let me understand this, is la Zoccola engaged to you? 147 00:12:40,280 --> 00:12:43,640 - I've opened new horizons for him. - I don't want to know! 148 00:12:43,680 --> 00:12:47,520 - Get to the point. - My Gustavo is in mortal danger. 149 00:12:47,560 --> 00:12:51,240 He is a seller in Pascalone's area, Borgo degli Orefici. 150 00:12:51,280 --> 00:12:54,520 - He's a crafty one! Pascalone will kill him. - Haven't I said so? 151 00:12:54,560 --> 00:12:58,400 They don't know that Gustavo keeps the economy running. 152 00:12:58,440 --> 00:13:03,960 Pascalone and the Lombardi family have arranged a meeting with him 153 00:13:04,000 --> 00:13:06,520 at the farmhouse in Ponti Rossi. 154 00:13:06,560 --> 00:13:11,720 - They will tear him to bits. - I've said it, but he insists on going. 155 00:13:11,760 --> 00:13:16,240 - What do you want from me? What should I do? - Gustavo is married, he has two kids. 156 00:13:16,280 --> 00:13:19,400 His wife turned her back on him after jail. 157 00:13:19,440 --> 00:13:23,800 She doesn't want the children to grow up with a criminal father, and he suffers. 158 00:13:23,840 --> 00:13:26,400 - Then he got engaged to you. - Sergeant. 159 00:13:31,840 --> 00:13:35,520 - Convince him not to go. - Have you lost your mind? 160 00:13:35,560 --> 00:13:40,440 - Me, going to talk with la Zoccola? That's out of the question. - Sergeant. 161 00:13:40,480 --> 00:13:42,800 You are my only hope. 162 00:14:04,040 --> 00:14:09,000 - Everyone admires you. - Only because we're together. 163 00:14:09,040 --> 00:14:14,640 Or they don't know that Marangolo gave me these jewels specifically for this reason. 164 00:14:18,800 --> 00:14:23,280 Everyone fears him, but only because they don't know his kind-heartedness. 165 00:14:24,280 --> 00:14:28,440 Of which I have had a personal experience, indeed. 166 00:14:33,080 --> 00:14:37,720 Bianca, I apologise for the performance you're compelled to put on. 167 00:14:37,760 --> 00:14:39,760 No, I'm happy to do it. 168 00:14:41,240 --> 00:14:43,240 You can't imagine how much. 169 00:14:45,800 --> 00:14:48,280 - How did it go, well? - Yes. 170 00:14:48,320 --> 00:14:52,240 Listen, but... now that we are a couple... 171 00:14:53,880 --> 00:14:56,440 why don't you tell me something about yourself? 172 00:14:57,440 --> 00:14:59,880 What do you want to know? 173 00:14:59,920 --> 00:15:03,800 Whatever you want, whatever you think you should tell me. 174 00:15:05,640 --> 00:15:10,840 Unfortunately, I can only tell you disappointing and somehow silly things. 175 00:15:10,880 --> 00:15:14,480 I suffer from migraines, I don't eat much. 176 00:15:15,720 --> 00:15:17,720 I'll make do with that. 177 00:15:28,080 --> 00:15:32,440 - Vincenzo, look here. - No! - Smile! 178 00:15:35,440 --> 00:15:39,680 - That was pleasant, wasn't it? - Yes. - I found it enjoyable as well. 179 00:15:39,720 --> 00:15:43,720 - In my opinion, it's him. - Indeed. - That's Vincenzo Sannino, I recognise him. 180 00:15:45,880 --> 00:15:48,080 - He bears a striking resemblance. - Cettina.. 181 00:16:02,280 --> 00:16:06,680 Cettina, I will embark for America before they call me to the front line. 182 00:16:07,680 --> 00:16:10,720 Look at me, I am not afraid of war. 183 00:16:10,760 --> 00:16:13,760 I am afraid of the time I will waste fighting the war. 184 00:16:13,800 --> 00:16:15,960 Then stay here, hide yourself. 185 00:16:16,000 --> 00:16:19,760 I need to establish myself, my love, I need to prove myself worthy of you. 186 00:16:21,360 --> 00:16:25,200 - And what if you never return? - Even if I die, I will return to you. 187 00:16:29,000 --> 00:16:31,320 I cherish you, you know this. 188 00:16:32,600 --> 00:16:37,440 - I desire a family, children. - This is why I am leaving for America. 189 00:16:37,480 --> 00:16:39,680 You just have to wait for me. 190 00:16:42,960 --> 00:16:47,080 I told you I would return. I had told you. 191 00:16:49,320 --> 00:16:53,560 - Why didn't you wait for me? - What do you want from my wife? 192 00:16:57,800 --> 00:17:01,080 - Come outside with me, I'll explain straight away. - Let's go. - No! 193 00:17:01,120 --> 00:17:04,000 - Let's go! - No! 194 00:17:04,040 --> 00:17:09,200 - Leave it alone, he's a boxer. - And? Do I have to be afraid? 195 00:17:09,240 --> 00:17:13,720 - Shall we go? - No, Constantine! Constantine, please, let's go away. 196 00:17:13,760 --> 00:17:16,720 Constantine, let's go away! 197 00:17:16,760 --> 00:17:20,560 Is everything alright? Yes. 198 00:17:23,160 --> 00:17:26,360 [INDISTINCT CHATTER] 199 00:17:26,400 --> 00:17:28,440 [BELL RINGS] 200 00:17:32,680 --> 00:17:35,240 Ready? Fight! 201 00:17:41,440 --> 00:17:45,040 One, two, three 202 00:17:45,080 --> 00:17:50,680 Four, five, six, seven. 203 00:17:50,720 --> 00:17:54,200 Eight, nine, ten. 204 00:18:25,240 --> 00:18:27,240 [INDISTINCT NOISES] 205 00:18:28,840 --> 00:18:32,960 A shop owner found him while opening his own shop. 206 00:18:33,000 --> 00:18:36,160 - Your Excellency, please excuse me. - It's him. - Good morning. 207 00:18:36,200 --> 00:18:40,000 - I found the dead body this morning. - Did you notice anything odd? 208 00:18:40,040 --> 00:18:43,440 - Any movements, people? - No, it was still empty here. 209 00:18:43,480 --> 00:18:47,560 The problem is that the body is right in front of my shop. 210 00:18:47,600 --> 00:18:50,400 If it's not moved, how can I work? 211 00:18:50,440 --> 00:18:53,560 If you let us through, we'll make it quick. 212 00:18:53,600 --> 00:18:55,640 Move aside, come on! 213 00:19:01,880 --> 00:19:04,400 Why didn't anyone hear anything? 214 00:19:04,440 --> 00:19:07,360 Please, sir, let us do our job. 215 00:19:08,720 --> 00:19:11,520 You! You again! 216 00:19:11,560 --> 00:19:13,920 Once again, you! 217 00:19:15,520 --> 00:19:17,520 You again! 218 00:19:19,240 --> 00:19:22,840 You! You again! 219 00:19:22,880 --> 00:19:25,760 Once again, you! 220 00:19:25,800 --> 00:19:29,040 You again! 221 00:19:36,240 --> 00:19:38,960 - Maione. - Inspector, tell me. 222 00:19:39,000 --> 00:19:41,600 He was dragged up to here. 223 00:19:43,400 --> 00:19:47,640 Then here, maybe, is where he met his end. 224 00:19:57,400 --> 00:20:00,440 Mom, would you like some coffee too? 225 00:20:04,000 --> 00:20:07,480 I don't understand how you can be so calm. 226 00:20:07,520 --> 00:20:11,320 He came here, you both went out together. 227 00:20:11,360 --> 00:20:14,760 How is it possible that he hasn't proposed yet? 228 00:20:15,800 --> 00:20:20,360 - Well...one step at a time. - Yes. 229 00:20:20,400 --> 00:20:23,960 Time passes and things can change so quickly. 230 00:20:24,000 --> 00:20:27,920 No, Enrica, you have to be proactive! Act, move! 231 00:20:27,960 --> 00:20:31,160 Invite him, do something! Do you understand me? 232 00:20:33,240 --> 00:20:35,200 - Good morning. - Good morning. 233 00:20:35,240 --> 00:20:37,280 - Good morning. - Please. 234 00:20:38,360 --> 00:20:41,240 So... 235 00:20:53,720 --> 00:20:57,840 For now, I can only tell you that the murder occurred 236 00:20:57,880 --> 00:21:02,400 between five and six o'clock this morning and he was beaten to death. 237 00:21:02,440 --> 00:21:05,680 He was hit many times. He had a sturdy constitution. 238 00:21:05,720 --> 00:21:08,480 - I don't know... a robbery? - No, I don't think so. 239 00:21:08,520 --> 00:21:12,840 He still had his gold watch on. Raffaele, show them. 240 00:21:12,880 --> 00:21:16,160 An officer found his wallet with documents and 70,000 lire 241 00:21:16,200 --> 00:21:18,840 in his coat pocket. 242 00:21:18,880 --> 00:21:21,840 - Wow! - So much money that nobody touched. 243 00:21:25,560 --> 00:21:29,400 Listen, Ricciardi, what was this poor man's name? 244 00:21:29,440 --> 00:21:32,200 Costantino Irace. 245 00:21:32,240 --> 00:21:35,960 I am tired! Always the same complaints! 246 00:21:36,000 --> 00:21:40,520 - You wanted to talk to me? Tell me. - Away from prying ears. 247 00:21:43,480 --> 00:21:47,040 In a few days, it's your birthday. 248 00:21:47,080 --> 00:21:50,120 We will have a little party and... 249 00:21:51,240 --> 00:21:54,120 Do you want to invite anyone? 250 00:21:55,360 --> 00:21:57,360 I'll invite Manfred. 251 00:22:00,440 --> 00:22:02,920 If I want a family and I do want one... 252 00:22:04,200 --> 00:22:07,360 I can't afford any more hesitations. 253 00:22:07,400 --> 00:22:09,480 That way, I'll make everyone happy. 254 00:22:14,480 --> 00:22:16,480 Have you told Manfred? 255 00:22:17,960 --> 00:22:21,600 I'm about to tell him. I'll be right back. 256 00:22:21,640 --> 00:22:24,240 See you later, my dear. 257 00:22:55,680 --> 00:22:59,120 - Good morning. - Good morning, where can we find Ms. Irace? 258 00:22:59,160 --> 00:23:01,960 - First floor on the right. - Thank you. - Thank you. 259 00:23:06,080 --> 00:23:08,440 Costantino... 260 00:23:09,840 --> 00:23:11,840 Oh God, Costantino... 261 00:23:13,240 --> 00:23:17,560 And what am I supposed to do now? What should I do? 262 00:23:17,600 --> 00:23:19,680 Ma'am, I beg your pardon. 263 00:23:20,840 --> 00:23:24,440 I'm sorry, do you know where he was headed when he went out? 264 00:23:26,280 --> 00:23:28,360 I only knew that he had to go out. 265 00:23:31,920 --> 00:23:34,520 He told me: "Don't wake up." 266 00:23:34,560 --> 00:23:37,840 "I have to go out very early." 267 00:23:37,880 --> 00:23:41,680 We, he... we're traders, we own a fabric shop. 268 00:23:41,720 --> 00:23:44,760 Irace and Taliercio, I don't know if you know it. 269 00:23:44,800 --> 00:23:47,000 We are in the Umberto Gallery. 270 00:23:48,960 --> 00:23:50,960 - Cettina. - Guido. 271 00:23:59,280 --> 00:24:04,040 Oh, my dear Cettina, what a tragedy! I just found out from the doorman. 272 00:24:04,080 --> 00:24:06,680 Dear Costantino. 273 00:24:06,720 --> 00:24:11,360 - Who are you? - Lawyer Guido Capone, a cousin of the lady. 274 00:24:11,400 --> 00:24:14,200 I live on the floor above. 275 00:24:14,240 --> 00:24:17,680 I'm Inspector Ricciardi, he is Sergeant Maione. 276 00:24:17,720 --> 00:24:21,080 Inspector, I understand your requirements. 277 00:24:21,120 --> 00:24:24,560 But you must understand that now my cousin is not able to respond 278 00:24:24,600 --> 00:24:28,440 to your necessary questions. - Certainly. 279 00:24:28,480 --> 00:24:32,480 We will wait for her at the police station when she feels capable. 280 00:24:32,520 --> 00:24:37,960 Unfortunately, Lawyer, it is necessary to identify the victim's body. 281 00:24:38,000 --> 00:24:40,440 I will take care of it as soon as possible. 282 00:24:44,160 --> 00:24:48,360 Yes, I know, the tomatoes are not the right ones. 283 00:24:49,400 --> 00:24:52,040 I'm missing a ton of things though. 284 00:24:54,280 --> 00:24:57,000 Why are you missing so many things? 285 00:24:57,040 --> 00:25:01,640 - Why? - Because you want to go to the market. 286 00:25:02,920 --> 00:25:05,400 That really doesn't thrill me. 287 00:25:11,880 --> 00:25:15,560 So, I thank you for the walk and for the flowers. 288 00:25:15,600 --> 00:25:20,320 Enrica, about that reception, don't you want to reconsider? 289 00:25:20,360 --> 00:25:22,360 Are you sending me alone? 290 00:25:23,440 --> 00:25:29,120 Thank you, but I'm not cut out for high-society receptions. 291 00:25:29,160 --> 00:25:32,560 I would feel uncomfortable and I would also be a burden to you. 292 00:25:32,600 --> 00:25:34,560 [GERMAN] 293 00:25:34,600 --> 00:25:40,560 - Eh? - I would be proud... to have you beside me 294 00:25:40,600 --> 00:25:43,360 when I'm introduced to everyone. 295 00:25:44,760 --> 00:25:49,520 You will have to give me time to get used to a more sophisticated lifestyle. 296 00:25:50,840 --> 00:25:53,920 As you wish. 297 00:25:53,960 --> 00:25:56,120 [INDISTINCT NOISES] 298 00:26:00,080 --> 00:26:04,840 - One kilo and a half, is that okay? - Yes. - Do you want the herbs? 299 00:26:09,080 --> 00:26:13,840 - Sarracino, are you giving them to me or not? - Yes, here you go. 300 00:26:15,240 --> 00:26:18,200 - Don't you want the money? - Hey. 301 00:26:19,600 --> 00:26:23,680 - I want to know what I have done wrong. - Nothing, why? 302 00:26:23,720 --> 00:26:27,840 Why? You never buy from my stall. It seems like you're doing it on purpose. 303 00:26:27,880 --> 00:26:31,120 - So? - "He who wants too much, gets nothing." 304 00:26:32,240 --> 00:26:34,360 305 00:26:39,520 --> 00:26:41,720 Gustavo, I know you're here. 306 00:26:45,880 --> 00:26:47,880 Open up, Gustavo. 307 00:26:50,600 --> 00:26:56,320 If you use the same hiding place for ten years, it becomes a residence. 308 00:26:56,360 --> 00:27:00,840 - Only you know this hiding place. - Please! 309 00:27:00,880 --> 00:27:05,560 - Thank Bambinella that I'm here. What did you do? - Nothing. 310 00:27:05,600 --> 00:27:09,160 - I wanted to place some merchandise. - Stolen. - Yeah. 311 00:27:09,200 --> 00:27:12,880 - At the Borgo degli Orefici. - Yeah. - That is Lombardi's area. - Yeah. 312 00:27:12,920 --> 00:27:16,160 - So, it's certified. - What? - That you're a real idiot. 313 00:27:16,200 --> 00:27:19,480 - Now I am going to meet Pascalone. - But why? 314 00:27:19,520 --> 00:27:22,960 He'll make you end up badly 315 00:27:23,000 --> 00:27:28,680 So, I am the one who pays, not my family, and not even Bambinella. 316 00:27:28,720 --> 00:27:32,320 If I escape, Pascalone takes it out on them. 317 00:27:32,360 --> 00:27:34,760 I, on the other hand, prefer to die of beatings. 318 00:27:38,920 --> 00:27:41,880 I have already been to the hospital for recognition. 319 00:27:41,920 --> 00:27:44,840 Unfortunately, it's him, it's Costantino. 320 00:27:44,880 --> 00:27:47,920 I hoped until the last moment that it was not him. 321 00:27:49,440 --> 00:27:52,280 Ma'am. 322 00:27:52,320 --> 00:27:54,760 This morning, when we talked, 323 00:27:54,800 --> 00:27:58,640 you told me that your husband left home very early. 324 00:27:58,680 --> 00:28:04,040 - Do you know where he was going? - He was going to close a deal. 325 00:28:04,080 --> 00:28:06,520 There was merchandise, fine fabrics... 326 00:28:07,680 --> 00:28:10,360 that were coming by ship from Scotland. 327 00:28:10,400 --> 00:28:14,640 What did he want to do, buy them immediately? 328 00:28:14,680 --> 00:28:17,360 Costantino always does that. 329 00:28:18,720 --> 00:28:21,240 He did. 330 00:28:21,280 --> 00:28:23,760 How awful it is to say "he did". 331 00:28:23,800 --> 00:28:26,800 Courage, I won't keep you much longer. 332 00:28:28,040 --> 00:28:33,120 The fact is that your husband had a large sum of cash with him. 333 00:28:33,160 --> 00:28:35,880 Did he talk to you about it? 334 00:28:35,920 --> 00:28:40,400 He spoke of an important deal, but I don't know how much money it was. 335 00:28:40,440 --> 00:28:45,000 - He put them in his pocket... - Costantino was always clever. 336 00:28:45,040 --> 00:28:49,640 To beat the competition, he paid in advance and in cash. 337 00:28:51,040 --> 00:28:55,480 It couldn't have been a robbery, because the money was left there. 338 00:28:55,520 --> 00:28:58,800 It couldn't have been a robbery attempt. 339 00:28:58,840 --> 00:29:03,440 - The culprit can only be Vincenzo Sannino. - Excuse me? 340 00:29:03,480 --> 00:29:07,440 Don't you know what happened at the cinema the other night? 341 00:29:10,800 --> 00:29:15,680 - I told you to stay home and rest. - Sorry. 342 00:29:15,720 --> 00:29:21,000 Back to what we were talking about...Vincenzo Sannino... he's a very famous boxer. 343 00:29:21,040 --> 00:29:25,280 In America, they called him "the Snake" because he was fast. 344 00:29:25,320 --> 00:29:29,680 Left hook, always dry, always the same. 345 00:29:29,720 --> 00:29:31,720 Why do you say "they called him"? 346 00:29:31,760 --> 00:29:36,440 About a year ago, with his left hook, he killed an opponent. 347 00:29:36,480 --> 00:29:38,640 He struck him dead. 348 00:29:38,680 --> 00:29:42,160 He decided to retire and not fight anymore. 349 00:29:42,200 --> 00:29:45,440 - It seems like a more than understandable decision. - Yeah. 350 00:29:45,480 --> 00:29:47,680 But not for those gentlemen there. 351 00:29:49,200 --> 00:29:53,480 You know how it is, first, you become a national pride 352 00:29:53,520 --> 00:29:58,640 then you retire because you killed a black opponent... 353 00:29:58,680 --> 00:30:01,560 - From a national pride... - To a national embarrassment. 354 00:30:01,600 --> 00:30:04,280 We're going to talk to the Snake. 355 00:30:09,600 --> 00:30:13,840 - First, let's take a look at the victim's shop. - Ricciardi! 356 00:30:13,880 --> 00:30:17,440 - I was looking exactly for you. - Sir. 357 00:30:19,200 --> 00:30:21,920 I heard that you are working on the Irace case. 358 00:30:21,960 --> 00:30:26,000 - Yes, we were just leaving for the investigation. - Good, very good. 359 00:30:26,040 --> 00:30:31,400 It's a case that has caused a stir, but it's also easy to solve. 360 00:30:31,440 --> 00:30:33,880 - You think? - I say yes. 361 00:30:33,920 --> 00:30:37,480 Sannino the boxer, if we want to call him that... 362 00:30:37,520 --> 00:30:40,520 He dishonored Italy by being a coward. 363 00:30:40,560 --> 00:30:45,600 - He made public threats to the victim. - And so? - So... 364 00:30:45,640 --> 00:30:50,320 I expect a logical and very quick solution to the case. 365 00:30:50,360 --> 00:30:53,520 Clear? And now go. 366 00:30:59,200 --> 00:31:03,720 - Was he already dead? - Yes, poor guy. - I found out this morning. 367 00:31:03,760 --> 00:31:06,120 - Now what will they do? - I don't know. 368 00:31:06,160 --> 00:31:09,960 Please let through! Thanks. 369 00:31:12,640 --> 00:31:15,880 - For the curtains... - Taliercio, good morning! 370 00:31:15,920 --> 00:31:18,800 I'm Inspector Ricciardi, he is Brigadier Maione. 371 00:31:18,840 --> 00:31:22,400 - We will ask you some questions. - Good morning. - Good morning. 372 00:31:22,440 --> 00:31:24,440 - I'll come back tomorrow. - See you tomorrow. 373 00:31:24,480 --> 00:31:28,080 - I'll close the shop so we're more comfortable. - Please. 374 00:31:33,800 --> 00:31:39,440 Sorry, I wanted to close the shop, but as you saw, there are many people. 375 00:31:39,480 --> 00:31:42,160 So, you were Costantino Irace's business partner? 376 00:31:42,200 --> 00:31:44,920 The business partner, but above all, the brother-in-law. 377 00:31:44,960 --> 00:31:48,840 Costantino married my sister Concetta. 378 00:31:48,880 --> 00:31:51,760 My poor Concetta, she must be devastated. 379 00:31:51,800 --> 00:31:54,800 I haven't had time to comfort her. 380 00:31:54,840 --> 00:31:59,600 - Have you seen the crowd here outside? - I apologize for the intrusion. 381 00:31:59,640 --> 00:32:02,800 Were you on good terms with the victim? 382 00:32:02,840 --> 00:32:07,160 I told you, Costantino was like a brother to me. 383 00:32:07,200 --> 00:32:12,760 When he married my sister, he saved the shop. 384 00:32:12,800 --> 00:32:15,680 He was previously a fruit and vegetable trader. 385 00:32:15,720 --> 00:32:19,840 He had a knack for business, so we partnered up. 386 00:32:19,880 --> 00:32:23,280 Think about it, the shop next door, these Merolla, 387 00:32:23,320 --> 00:32:26,080 before Costantino and Cettina got married, 388 00:32:26,120 --> 00:32:31,280 they wanted to buy our shop. We turned the tide. 389 00:32:31,320 --> 00:32:34,840 - Now they are in trouble. - Taliercio. 390 00:32:34,880 --> 00:32:39,960 - This shop is a family business. - Yes. I'm the third generation. 391 00:32:40,000 --> 00:32:44,760 My grandfather sold ties in Via Roma, and now... 392 00:32:44,800 --> 00:32:47,440 - What we want to know is this... - Yes. 393 00:32:47,480 --> 00:32:51,520 Did you know that your brother-in-law left home very early today 394 00:32:51,560 --> 00:32:57,280 with a large amount of money? - Of course. We were like brothers. 395 00:32:57,320 --> 00:33:00,520 I told him: "I'll accompany you, so you don't go alone." 396 00:33:00,560 --> 00:33:03,640 But nothing! Costantino was stubborn. 397 00:33:03,680 --> 00:33:06,680 He didn't listen to anyone and wasn't afraid of anything. 398 00:33:06,720 --> 00:33:09,560 Excuse me, but why did he have so much money on him? 399 00:33:09,600 --> 00:33:12,840 - Don't businesses operate through the bank? - You're right. 400 00:33:12,880 --> 00:33:18,440 Costantino wanted to act immediately and quickly, paying in cash. 401 00:33:18,480 --> 00:33:20,520 That way we eliminate the competition. 402 00:33:20,560 --> 00:33:25,520 - Around this area, as you're aware... Did any other person apart from you know? 403 00:33:25,560 --> 00:33:29,880 that Costantino circulated with this substantial sum of money? 404 00:33:29,920 --> 00:33:33,680 I'm oblivious as to who Costantino might have divulged this to, presumably none. 405 00:33:33,720 --> 00:33:37,600 Undoubtedly, to finalize the transaction a mediator was involved. 406 00:33:37,640 --> 00:33:41,880 - I can guarantee that. - Who is he? - His name is Nicola Martuscelli. 407 00:33:41,920 --> 00:33:45,360 - He has an office at no. 15. - Thank you. - Thank you. 408 00:33:45,400 --> 00:33:48,480 Excuse me... 409 00:33:48,520 --> 00:33:50,520 Excuse me... 410 00:33:51,520 --> 00:33:55,880 - Excuse me, if I may. - Taliercio, speak, tell us. 411 00:33:55,920 --> 00:33:59,800 The truth is that around here we know who did this to my brother-in-law. 412 00:34:02,480 --> 00:34:06,000 I bet it is Vincenzo Sannino the boxer. 413 00:34:07,760 --> 00:34:10,960 Jealousy, jealousy... 414 00:34:11,000 --> 00:34:14,920 He was in love with my sister. He wanted to take her from Costantino. 415 00:34:16,280 --> 00:34:19,040 - Thank you. Keep yourself at our disposal. - Thank you. 416 00:34:19,080 --> 00:34:23,560 - For anything, I am here. - Goodbye. - Have a nice day. 417 00:34:23,600 --> 00:34:25,600 You too. 418 00:34:27,480 --> 00:34:30,200 Who is next? Please come in. 419 00:34:30,240 --> 00:34:33,160 Ah... 420 00:34:45,520 --> 00:34:47,920 [DOORBELL] 421 00:34:49,040 --> 00:34:52,880 - May I help you? - I'm Sergeant Maione, he is Inspector Ricciardi. 422 00:34:52,920 --> 00:34:55,760 We need to talk to Vincenzo Sannino. 423 00:34:59,240 --> 00:35:01,880 I'm sorry, but he cannot be disturbed. 424 00:35:01,920 --> 00:35:07,040 - Perhaps you do not understand the situation. - I'm sorry, but it's not up to me. 425 00:35:07,080 --> 00:35:10,320 That's Miss Penny Wright's orders. 426 00:35:10,360 --> 00:35:13,240 - Who's she? - Good morning. 427 00:35:15,240 --> 00:35:20,000 - I am Penny Wright, Mr. Sannino's secretary. - Good morning. 428 00:35:20,040 --> 00:35:23,520 As you may have realized, I need to speak with your client. 429 00:35:23,560 --> 00:35:26,440 - I know, but at the moment he is unavailable. - Very well. 430 00:35:26,480 --> 00:35:29,280 I will be forced to summon him to the police station and 431 00:35:29,320 --> 00:35:32,600 having him picked up here at the hotel. 432 00:35:32,640 --> 00:35:37,240 You put me in an awkward position, I don't know how to help you. 433 00:35:37,280 --> 00:35:40,600 Can I be of any help? 434 00:35:40,640 --> 00:35:43,840 I am Mr. Sannino's manager, Jack Biasin. 435 00:35:43,880 --> 00:35:47,120 Excuse me, why is it so difficult to talk to Sannino? 436 00:35:47,160 --> 00:35:49,440 First the lady, now you... 437 00:35:49,480 --> 00:35:54,720 - You make people think that he has something to fear or hide. - I'm here. 438 00:35:59,680 --> 00:36:02,760 Pardon me, if I kept you waiting. 439 00:36:02,800 --> 00:36:06,080 As you see... I am not in the best shape. 440 00:36:06,120 --> 00:36:08,120 Please follow me. 441 00:36:10,600 --> 00:36:15,280 Sannino, I need to know where you spent last night 442 00:36:15,320 --> 00:36:18,200 all night until dawn. 443 00:36:18,240 --> 00:36:20,200 - He slept with me. - Yes, I confirm. 444 00:36:20,240 --> 00:36:24,640 - We were together all night. - Shut up! 445 00:36:27,640 --> 00:36:32,040 We went to the movies, but you already know that, right? 446 00:36:32,080 --> 00:36:34,680 Exactly, and then? 447 00:36:37,840 --> 00:36:41,600 Inspector, the truth is that I got drunk. 448 00:36:41,640 --> 00:36:45,080 I don't remember anything about last night. 449 00:36:46,760 --> 00:36:49,480 In short, this guy shows up, right? 450 00:36:51,240 --> 00:36:54,800 He had nothing, I mean, he had a small cut on his chin. 451 00:36:54,840 --> 00:36:57,120 A nonsense, a stupidity. 452 00:36:57,160 --> 00:37:00,520 This guy demands to pass in front of the others. 453 00:37:00,560 --> 00:37:03,600 I was supposed to cure him first, get it? I mean... 454 00:37:06,840 --> 00:37:10,520 Why, in your opinion? Because he had a black shirt. 455 00:37:12,520 --> 00:37:16,240 They're all like that, bullies, imbeciles. 456 00:37:17,920 --> 00:37:20,600 But be careful here inside. 457 00:37:20,640 --> 00:37:23,640 Never say these things with other customers. 458 00:37:24,880 --> 00:37:26,880 I'm not running this risk. 459 00:37:28,040 --> 00:37:30,040 Good for you. 460 00:37:31,400 --> 00:37:33,640 Also because I don't have other customers. 461 00:37:36,720 --> 00:37:38,720 What does it mean? 462 00:37:40,720 --> 00:37:42,720 Madam got furious. 463 00:37:44,880 --> 00:37:46,880 But I have decided. 464 00:37:48,120 --> 00:37:50,120 I'm receiving only you. 465 00:37:53,320 --> 00:37:55,320 You've spoiled me too well. 466 00:37:56,720 --> 00:37:59,680 With kindness, with respect. 467 00:38:04,400 --> 00:38:06,760 It's your fault. 468 00:38:14,480 --> 00:38:17,000 But I don't want to. 469 00:38:18,520 --> 00:38:20,520 It's not worth it. 470 00:38:38,120 --> 00:38:40,160 I don't understand. 471 00:38:45,000 --> 00:38:48,760 He comes here to invite you to a reception and you refuse? 472 00:38:48,800 --> 00:38:51,200 Mom, I didn't feel like it. 473 00:38:53,120 --> 00:38:58,160 She didn't feel like it! She wanted to take a stroll and return home! 474 00:39:04,640 --> 00:39:07,080 Thank goodness he's coming to your birthday 475 00:39:07,120 --> 00:39:10,320 so he can propose and end this once and for all! 476 00:39:13,000 --> 00:39:17,720 Inspector, Nicola Martuscelli. The mediator of Irace's business. 477 00:39:17,760 --> 00:39:22,720 - Of course, good evening. - Good evening. - I'm Inspector Ricciardi. 478 00:39:22,760 --> 00:39:25,320 - Take a seat. - Thank you. 479 00:39:25,360 --> 00:39:29,880 - So, tell me what happened. - Yes, Inspector. 480 00:39:29,920 --> 00:39:34,080 This morning at dawn I was waiting for the poor Irace 481 00:39:34,120 --> 00:39:37,440 to close a deal. 482 00:39:37,480 --> 00:39:41,200 He, as you know, didn't show up. 483 00:39:41,240 --> 00:39:43,280 Yes, we know this. 484 00:39:44,440 --> 00:39:50,600 But tell us, did Irace often use you as his intermediary? 485 00:39:50,640 --> 00:39:52,840 - For his deals, I mean. - No. 486 00:39:52,880 --> 00:39:57,240 In fact, to be honest, I work much more with Merolla. 487 00:39:57,280 --> 00:39:59,280 That would be Irace's competitor. 488 00:39:59,320 --> 00:40:02,920 - He has his shop next to Irace's. - Of course. 489 00:40:05,240 --> 00:40:10,200 - Why now, instead of with Merolla... - Business is business. 490 00:40:11,240 --> 00:40:14,520 Merolla is a good person. 491 00:40:14,560 --> 00:40:17,400 In fact, his offer for the fabric was even higher. 492 00:40:17,440 --> 00:40:21,080 But Irace put the money on the table. 493 00:40:21,120 --> 00:40:24,000 He paid instantly, upon receipt. 494 00:40:24,040 --> 00:40:28,240 I couldn't refuse to give him a hand, even if... 495 00:40:31,840 --> 00:40:34,440 Tell us, "even if"? 496 00:40:34,480 --> 00:40:38,400 By securing the lot of fabrics, Irace put everyone 497 00:40:38,440 --> 00:40:42,120 in the position of closing, including Merolla. 498 00:40:42,160 --> 00:40:45,320 I see. Please sit. 499 00:40:48,480 --> 00:40:52,200 Did Merolla know about your meeting this morning? 500 00:40:52,240 --> 00:40:56,640 - I really can't say about that, I genuinely don't know. - Mmm. 501 00:40:58,800 --> 00:41:03,800 - We should go talk to this Merolla. - You're indeed correct. 502 00:41:03,840 --> 00:41:08,400 As a competitor of Irace, you have understandable reasons for... 503 00:41:11,080 --> 00:41:14,040 My apologies for the interruption, Inspector. 504 00:41:14,080 --> 00:41:19,760 - Following our meeting this morning, there are points requiring clarification. - Certainly. 505 00:41:21,920 --> 00:41:23,920 Come with me. 506 00:41:26,480 --> 00:41:31,920 507 00:41:35,600 --> 00:41:40,680 - Please tell me more. - Yesterday Vinnie drank excessively. 508 00:41:40,720 --> 00:41:44,840 Hence, he threatened that man, yet it doesn't imply he killed him. 509 00:41:44,880 --> 00:41:48,000 You've mentioned that you two slept together. 510 00:41:48,040 --> 00:41:52,080 I'm Vinnie's personal assistant... Vincenzo. 511 00:41:52,120 --> 00:41:57,240 We're involved in an... "open" relationship, if you could call it that. 512 00:41:57,280 --> 00:42:02,160 You possess a foreign accent, but you are conversational in Italian. 513 00:42:02,200 --> 00:42:06,320 - My mother was from Frosinone before she emigrated... - Miss. 514 00:42:07,640 --> 00:42:12,480 Did you spend the entire night with Vincenzo? 515 00:42:12,520 --> 00:42:15,800 After our evening at the cinema, 516 00:42:15,840 --> 00:42:19,160 We headed to a nightclub; Vincenzo, myself, and Jack. 517 00:42:19,200 --> 00:42:21,160 Vinnie continued drinking. 518 00:42:21,200 --> 00:42:24,880 He said he wanted to walk off his drunkenness. 519 00:42:25,920 --> 00:42:29,640 I returned to the hotel, being weary. Jack went with him. 520 00:42:29,680 --> 00:42:34,200 When I woke up, Vinnie was asleep beside me. 521 00:42:34,240 --> 00:42:37,920 He was still dressed. 522 00:42:37,960 --> 00:42:42,560 - At what time did you wake? - Around seven, perhaps half past seven. 523 00:42:42,600 --> 00:42:46,400 I didn't check the time, but light was filtering into the room. 524 00:42:46,440 --> 00:42:50,480 And did Jack stay with him the entire time? 525 00:42:50,520 --> 00:42:53,880 I’m uncertain as we've yet to talk. 526 00:42:55,040 --> 00:42:58,240 How do you explain the markings on Vincenzo's hands? 527 00:43:00,480 --> 00:43:02,440 I'm not sure. 528 00:43:02,480 --> 00:43:05,640 He might've had an altercation with someone or hit a wall. 529 00:43:05,680 --> 00:43:07,760 I am confident of his innocence. 530 00:43:07,800 --> 00:43:11,280 Vinnie is a former boxer, but he isn't spiteful. 531 00:43:11,320 --> 00:43:14,320 After the last match, he donated the winnings, 532 00:43:14,360 --> 00:43:17,760 To the widow of the boxer who sadly passed away. 533 00:43:17,800 --> 00:43:20,680 He is a good man. 534 00:43:20,720 --> 00:43:24,200 His weakness is that woman, Cettina. 535 00:43:25,840 --> 00:43:29,480 - The victim's wife? - He returned to Italy for her. 536 00:43:29,520 --> 00:43:34,360 That's not grounds to murder her husband, not for someone like Vinnie. 537 00:43:34,400 --> 00:43:36,360 Thank you, miss. 538 00:43:36,400 --> 00:43:39,240 - Shall we accompany you to the exit? - Thank you. - You're welcome. 539 00:43:43,080 --> 00:43:47,560 - How is it, good? - Yes. - Excellent. 540 00:44:08,120 --> 00:44:12,000 Falco, you now visit me unannounced. 541 00:44:12,040 --> 00:44:15,800 My apologies, but I do have new information concerning Colombo Enrica, 542 00:44:15,840 --> 00:44:19,400 who lives across from...you know who. 543 00:44:20,960 --> 00:44:26,240 - What information? - She associates with Major Manfred von Brauchitsch. 544 00:44:26,280 --> 00:44:30,760 Why should this matter concern me? 545 00:44:30,800 --> 00:44:32,960 Von Brauchitsch is in Naples. 546 00:44:33,000 --> 00:44:36,720 Presented as a cultural attaché at the German Consulate. 547 00:44:36,760 --> 00:44:40,560 In our view, and it is shared in Rome, 548 00:44:40,600 --> 00:44:44,040 his actual mission is to monitor and study 549 00:44:44,080 --> 00:44:47,720 certain military structures, particularly the port. 550 00:44:48,920 --> 00:44:52,480 A spy? I would never have guessed. 551 00:44:56,280 --> 00:45:00,120 I can't understand why you are saying this to me. 552 00:45:03,400 --> 00:45:09,120 A woman of your intelligence and allure can potentially, 553 00:45:09,160 --> 00:45:13,880 possess the key to the secrets of any man. 554 00:45:23,800 --> 00:45:27,560 Ultimately, Livia, it would only be another acquaintance. 555 00:45:27,600 --> 00:45:31,040 You needn't delve too deeply. 556 00:45:33,880 --> 00:45:36,800 Why should I lend myself to this charade? 557 00:45:36,840 --> 00:45:39,520 To bestow a service for your homeland. 558 00:45:43,120 --> 00:45:45,240 And also because... 559 00:45:45,280 --> 00:45:48,960 Von Brauchitsch will attend a reception, 560 00:45:49,000 --> 00:45:53,480 to which your inspector and his countess have also been invited. 561 00:46:07,400 --> 00:46:09,360 Do you understand why we're here? 562 00:46:09,400 --> 00:46:12,320 At this time people work, go shopping. 563 00:46:12,360 --> 00:46:15,080 The houses are empty, three are available. 564 00:46:18,080 --> 00:46:23,680 You stay here on the lookout for anyone approaching. If there is danger, whistle. 565 00:46:23,720 --> 00:46:26,800 Can you whistle? 566 00:46:26,840 --> 00:46:29,040 [WEAK WHISTLE] 567 00:46:29,080 --> 00:46:31,200 [LOUD WHISTLE] 568 00:46:31,240 --> 00:46:33,240 That's a whistle. 569 00:46:51,120 --> 00:46:54,160 Inspector, I swear to you. 570 00:46:54,200 --> 00:46:57,280 I'd reward whoever killed him. 571 00:46:57,320 --> 00:47:02,680 Irace was an unethical merchant, everyone knew. 572 00:47:02,720 --> 00:47:06,040 I was willing to offer 87,000 lire for those fabrics, 573 00:47:06,080 --> 00:47:08,840 but he paid in cash. 574 00:47:08,880 --> 00:47:11,640 Less, but in cash. 575 00:47:11,680 --> 00:47:13,720 Thus, he has ruined me. 576 00:47:13,760 --> 00:47:18,240 He has also ruined other traders with his unfair methods... 577 00:47:18,280 --> 00:47:21,960 Well, now you can get your revenge, aren't you pleased? 578 00:47:22,000 --> 00:47:27,080 I understand, it's inappropriate to speak ill of the deceased. 579 00:47:27,120 --> 00:47:31,880 I'll have to close down regardless. The deal with the Scots will be handled by his brother-in-law. 580 00:47:31,920 --> 00:47:36,120 - Michelangelo Taliercio. - Precisely. 581 00:47:36,160 --> 00:47:40,080 They have the money at their disposal. 582 00:47:40,120 --> 00:47:42,480 I'm headed towards bankruptcy. 583 00:47:43,960 --> 00:47:46,240 Endangering my daughters and I. 584 00:47:48,200 --> 00:47:52,040 Merolla, where were you on the morning of the crime? 585 00:47:52,080 --> 00:47:55,960 I left my house around half past six. 586 00:47:56,000 --> 00:47:59,240 My daughters can confirm this. 587 00:47:59,280 --> 00:48:01,800 I came here to open the shop. 588 00:48:01,840 --> 00:48:03,840 There's always hope, isn't there? 589 00:48:03,880 --> 00:48:07,800 Everyone saw me and they can confirm it, it's not that... 590 00:48:14,040 --> 00:48:16,560 Go, let's escape! 591 00:48:30,680 --> 00:48:32,680 Let me see. 592 00:48:35,480 --> 00:48:40,160 - Here’s yours. - Uha! - Well done. 593 00:48:40,200 --> 00:48:42,880 - Here you go. - Nice. 594 00:48:42,920 --> 00:48:46,400 Sasà. Wait up! Here. 595 00:48:46,440 --> 00:48:49,560 - Oh! - Don't be foolish! - Here. - Just this one? 596 00:48:52,080 --> 00:48:54,080 597 00:48:55,840 --> 00:48:57,840 This one here... 598 00:49:01,080 --> 00:49:03,440 - It’s yours. - Never mind. 599 00:49:05,680 --> 00:49:09,280 - Let's go. - Goodbye. - Take care. 600 00:49:15,680 --> 00:49:17,680 Ricciardi. 601 00:49:19,840 --> 00:49:21,800 To inform you... 602 00:49:21,840 --> 00:49:25,480 I have had a fiery call with the police chief. 603 00:49:25,520 --> 00:49:29,320 In return, he received a severe rebuke from the Ministry. 604 00:49:29,360 --> 00:49:31,760 - Because? - You're asking me? 605 00:49:31,800 --> 00:49:34,960 That boxer, that coward known to everyone. 606 00:49:35,000 --> 00:49:36,960 Should I arrest him? 607 00:49:37,000 --> 00:49:39,680 Or do you prefer passing the case to De Blasio 608 00:49:39,720 --> 00:49:43,120 So you can keep twiddling your thumbs? 609 00:49:43,160 --> 00:49:46,760 - Certainly not, it will be done. - It better be. 610 00:49:46,800 --> 00:49:49,760 - Camarda! Where is he? - Here. - Let's go. 611 00:49:53,560 --> 00:49:57,320 - If the investigation goes to De Blasio, it's over. - What do we do? 612 00:49:57,360 --> 00:49:59,480 - Shall we go and arrest Sannino? - Yes. 613 00:49:59,520 --> 00:50:02,240 But first, I want to check a few things. 614 00:50:04,120 --> 00:50:06,840 Are you sure I should not call my cousin? 615 00:50:06,880 --> 00:50:09,960 He said to only speak in his presence. 616 00:50:10,000 --> 00:50:14,320 - We really only need minimal information. - Alright. 617 00:50:15,440 --> 00:50:17,680 So… what were you saying? 618 00:50:19,360 --> 00:50:22,760 Yes, the serenade. 619 00:50:22,800 --> 00:50:27,480 I couldn't believe it was Vincenzo, that he really came back. 620 00:50:29,160 --> 00:50:33,360 Did your husband notice the serenade? 621 00:50:33,400 --> 00:50:35,920 Of course, he woke up the entire apartment building. 622 00:50:37,880 --> 00:50:42,040 I loved Vincenzo, but we were both children. 623 00:50:42,080 --> 00:50:45,120 When my husband looked out 624 00:50:45,160 --> 00:50:50,800 I told him I didn't know who was serenading. 625 00:50:52,280 --> 00:50:56,960 Costantino had recognized him, I...couldn't pretend anymore. 626 00:50:58,640 --> 00:51:02,360 Did Sannino come back from America for you? 627 00:51:04,640 --> 00:51:06,640 Yes. 628 00:51:07,920 --> 00:51:09,920 He promised me so. 629 00:51:12,280 --> 00:51:15,840 But many years have passed. Then Costantino came along. 630 00:51:15,880 --> 00:51:18,920 He saved the family shop. 631 00:51:18,960 --> 00:51:21,920 I don't know how my brother would have managed. 632 00:51:21,960 --> 00:51:23,960 Costantino has always helped him. 633 00:51:24,000 --> 00:51:26,800 His wife is sick, and she needs expensive treatment. 634 00:51:32,560 --> 00:51:35,880 Mrs. Irace, do you think it was Sannino? 635 00:51:35,920 --> 00:51:38,320 I don't know what got into him. 636 00:51:39,800 --> 00:51:42,080 But the Vincenzo I know... 637 00:51:44,040 --> 00:51:46,400 He's not a murderer. 638 00:51:47,600 --> 00:51:50,000 Even now, the times I've seen him... 639 00:51:51,440 --> 00:51:54,320 He doesn't have evil eyes. 640 00:51:54,360 --> 00:51:56,360 He only has a lot of pain. 641 00:52:04,880 --> 00:52:08,960 I've made it look this way to understand the logic of the action. 642 00:52:09,000 --> 00:52:12,240 There's no doubt the body was dragged. 643 00:52:12,280 --> 00:52:16,120 If you look here, the fabrics are scraped. 644 00:52:16,160 --> 00:52:20,800 You see here? But it's only scraped in the middle. 645 00:52:20,840 --> 00:52:24,000 - What does it mean? - That there were two of them. 646 00:52:24,040 --> 00:52:26,880 Exactly, that's why one is an inspector and one is not. 647 00:52:26,920 --> 00:52:32,120 One held him by the arms, that's why the sleeves are intact. 648 00:52:32,160 --> 00:52:36,520 Another, evidently, held him by the feet. 649 00:52:36,560 --> 00:52:40,760 The back of the shoes and the bottom of the trousers 650 00:52:40,800 --> 00:52:43,520 are intact. 651 00:52:43,560 --> 00:52:48,400 Otherwise, the autopsy examination confirms it's the outcome of a serious beating. 652 00:52:48,440 --> 00:52:50,880 Starting from the head, bruises on the face. 653 00:52:50,920 --> 00:52:54,160 Lacerations in the area of the nose and mouth, 654 00:52:54,200 --> 00:52:56,760 Fractured teeth and blood loss. 655 00:52:56,800 --> 00:53:01,240 Then, broken ribs, ruptured spleen, 656 00:53:01,280 --> 00:53:04,600 and bleeding in the peritoneum. - Poor man! 657 00:53:04,640 --> 00:53:07,880 It doesn't end there, he had a good collection. 658 00:53:07,920 --> 00:53:11,960 Broken right thigh bone and contusions to the left thigh. 659 00:53:12,000 --> 00:53:17,000 I think, he first received a strong blow from behind on his legs 660 00:53:17,040 --> 00:53:20,680 to knock him down, but... 661 00:53:21,760 --> 00:53:27,440 The thing that killed him was a heavy blow to the right temple. 662 00:53:27,480 --> 00:53:31,680 - A left hook. - Could be a left hook. 663 00:53:31,720 --> 00:53:34,120 Good, you even understand boxing. 664 00:53:36,640 --> 00:53:40,560 You're making a mistake, Inspector. 665 00:53:40,600 --> 00:53:45,800 - Vinnie spent the night with the secretary. - Actually, no. 666 00:53:45,840 --> 00:53:50,160 The lady admitted to finding him in bed when she woke up. 667 00:53:50,200 --> 00:53:52,480 Too many clues incriminate him. 668 00:53:52,520 --> 00:53:56,960 What explanation do you have for the bloodstains or the wounds on his hands? 669 00:53:57,000 --> 00:54:02,320 While we were walking, they tried to rob us. 670 00:54:02,360 --> 00:54:06,640 There were three or four of them, we punched them and they ran away. 671 00:54:06,680 --> 00:54:09,720 That's why Vinnie was in that condition. 672 00:54:11,280 --> 00:54:14,000 Then we came back here. 673 00:54:14,040 --> 00:54:16,080 I assure you that I left him 674 00:54:16,120 --> 00:54:19,760 At the door of Penny's room that night. 675 00:54:19,800 --> 00:54:21,800 But I didn't go in. 676 00:54:23,200 --> 00:54:27,520 - As soon as you went into your room, I went out. - To go where? 677 00:54:28,760 --> 00:54:32,280 Who knows, Inspector? I was so drunk that... 678 00:54:32,320 --> 00:54:35,600 679 00:54:35,640 --> 00:54:38,320 Everyone here wants my arrest. 680 00:54:38,360 --> 00:54:40,880 In my homeland everyone thinks I'm a coward. 681 00:54:40,920 --> 00:54:42,920 So let's make them happy. 682 00:54:44,400 --> 00:54:47,120 Let's go. No, it's not necessary. 683 00:54:47,160 --> 00:54:49,160 Goodbye, Mr. Biasin. 684 00:54:59,880 --> 00:55:02,280 Inspector. 685 00:55:02,320 --> 00:55:04,480 Can I ask you a favor? 686 00:55:06,000 --> 00:55:10,120 Just a walk, just a short stroll. 687 00:55:10,160 --> 00:55:13,720 - Before I end up in a cell. - It doesn’t seem appropriate... - Maione. 688 00:55:15,720 --> 00:55:17,760 Come. 689 00:55:28,640 --> 00:55:32,960 You know, Inspector? I've actually lived two lives. 690 00:55:34,480 --> 00:55:37,760 One in America, with boxing, fame. 691 00:55:37,800 --> 00:55:40,720 The other has stayed here... 692 00:55:42,040 --> 00:55:44,840 Near the sea... 693 00:55:44,880 --> 00:55:47,640 and Cettina. 694 00:55:47,680 --> 00:55:50,880 You never quite managed to forget her. 695 00:55:52,800 --> 00:55:54,800 See that rock? 696 00:55:57,280 --> 00:55:59,600 Cettina and I used to come right here. 697 00:56:01,440 --> 00:56:04,960 She wanted "The Nameless Serenade". 698 00:56:06,160 --> 00:56:09,040 That’s what she called it. 699 00:56:09,080 --> 00:56:12,200 I sang it that night beneath her house. 700 00:56:13,400 --> 00:56:16,880 I sang my pain, because she’s no longer mine. 701 00:56:19,280 --> 00:56:22,800 But Cettina is me, Inspector. 702 00:56:22,840 --> 00:56:25,160 It's every heartbeat of mine. 703 00:56:27,400 --> 00:56:29,400 Every breath. 704 00:56:33,480 --> 00:56:37,480 There hasn't been a single night in which she didn't appear in my dreams. 705 00:56:41,920 --> 00:56:44,520 Perhaps I dreamt of her that time.. 706 00:56:46,200 --> 00:56:49,320 - I'm not certain. - What do you mean? 707 00:56:53,040 --> 00:56:57,280 I recall dreaming about being under her house. 708 00:56:57,320 --> 00:57:00,720 In this dream, I saw her husband leaving the house. 709 00:57:00,760 --> 00:57:03,520 Then, I went upstairs. 710 00:57:03,560 --> 00:57:05,880 It all seemed so real. 711 00:57:05,920 --> 00:57:09,160 A shame it was merely a dream. 712 00:57:11,520 --> 00:57:13,840 We must go now, Sannino. 713 00:57:20,320 --> 00:57:22,320 [PHONOGRAPH MUSIC PLAYING] 714 00:57:25,000 --> 00:57:27,000 Denial is pointless. 715 00:57:28,360 --> 00:57:30,680 Everything about you reveals it. 716 00:57:30,720 --> 00:57:36,000 Your face, your gaze. 717 00:57:36,040 --> 00:57:38,680 Even the way you appreciate music. 718 00:57:38,720 --> 00:57:43,160 From how you moved, it seemed you wanted to inform the world... 719 00:57:43,200 --> 00:57:45,200 that you've fallen in love. 720 00:57:49,280 --> 00:57:51,280 If you wish to deny it 721 00:57:52,560 --> 00:57:56,360 to spare me the pain... 722 00:57:59,480 --> 00:58:01,880 Well, you are mistaken. 723 00:58:01,920 --> 00:58:08,360 Knowing you're content brings me a joy... 724 00:58:08,400 --> 00:58:11,640 which even surpasses the self-love 725 00:58:11,680 --> 00:58:16,120 or this foolish jealousy 726 00:58:16,160 --> 00:58:19,800 of an old man. 727 00:58:24,120 --> 00:58:27,280 He is already forced to see me to maintain a façade. 728 00:58:28,880 --> 00:58:30,960 I don't want to impose anything else on him. 729 00:58:32,120 --> 00:58:35,680 Love in any case is a weight that must be carried. 730 00:58:45,000 --> 00:58:49,400 Your words affirm all the affection I feel for you, yet... 731 00:58:51,400 --> 00:58:53,520 Do not surrender, Bianca. 732 00:58:54,840 --> 00:58:57,040 If you are truly in love. 733 00:59:13,400 --> 00:59:16,760 Bianca! What a delight to see you after so long! 734 00:59:16,800 --> 00:59:18,760 It is a pleasure for me as well. 735 00:59:18,800 --> 00:59:22,480 - Is this the Baron di Malomonte, am I correct? - At your disposal. 736 00:59:22,520 --> 00:59:25,680 - I knew your father. - Impossible, Marquise. 737 00:59:25,720 --> 00:59:27,720 You are way too young. 738 00:59:28,720 --> 00:59:30,960 Shall we meet up later? 739 00:59:31,000 --> 00:59:33,440 Congratulations on the magnificent gathering. 740 00:59:33,480 --> 00:59:36,800 - Good evening, Countess. - Good evening. 741 00:59:36,840 --> 00:59:38,840 [INDISTINCT CHATTER] 742 00:59:44,440 --> 00:59:48,720 - Please, take me away from here. - We're already here. 743 00:59:48,760 --> 00:59:52,040 I know there are guests secretly among us 744 00:59:52,080 --> 00:59:55,840 who instigated that ridiculous trial against you. 745 00:59:57,680 --> 01:00:00,040 - Please. - Thank you. 746 01:00:01,120 --> 01:00:03,200 It's crucial they notice us. 747 01:00:16,280 --> 01:00:19,560 You know what... 748 01:00:28,520 --> 01:00:32,520 Is there something I should know? 749 01:00:34,840 --> 01:00:36,840 I'll tell you now. 750 01:00:46,680 --> 01:00:48,680 Are you there, Bambinella? 751 01:00:51,800 --> 01:00:54,040 Bambinella! 752 01:00:54,080 --> 01:00:58,480 - Bambinella! - Yes, Sergeant, I'm here. 753 01:00:58,520 --> 01:01:02,080 I'll leave soon, I only came to tell you 754 01:01:02,120 --> 01:01:06,400 that I've spoken with your friend, but he's stubborn. 755 01:01:06,440 --> 01:01:09,760 He's adamant about meeting... 756 01:01:09,800 --> 01:01:13,480 Bambinella, what have you done? 757 01:01:13,520 --> 01:01:16,400 I convinced him not to go. 758 01:01:17,480 --> 01:01:20,320 - And he reduced you to this state? - What are you thinking? 759 01:01:20,360 --> 01:01:23,080 Gustavo truly cares for me. 760 01:01:26,000 --> 01:01:28,440 Understood. 761 01:01:31,440 --> 01:01:33,920 You're charming, even like this. 762 01:01:34,920 --> 01:01:36,960 How stubborn you are... 763 01:01:38,160 --> 01:01:40,160 Look what you've caused. 764 01:01:47,040 --> 01:01:49,080 - Does it hurt? - Slightly. 765 01:01:49,120 --> 01:01:52,960 Patience, gradually... it'll subside. 766 01:01:58,320 --> 01:02:00,720 Can I know who did this? 767 01:02:02,880 --> 01:02:04,840 Eh, Bambinella? 768 01:02:04,880 --> 01:02:06,960 Eh? Bambinella? 769 01:02:08,120 --> 01:02:10,080 Did you fall asleep? 770 01:02:10,120 --> 01:02:14,800 It's been so long since I felt the touch of a friendly hand. 771 01:02:14,840 --> 01:02:16,840 Genuinely friendly. 772 01:02:20,680 --> 01:02:22,800 How stubborn you are... 773 01:02:27,600 --> 01:02:29,600 Will you tell me who it was? 774 01:02:31,160 --> 01:02:33,520 It was Pascalone's men. 775 01:02:33,560 --> 01:02:35,960 They wanted to know where I hid him 776 01:02:36,000 --> 01:02:39,760 because I've hidden him in a place that only I know. 777 01:02:40,760 --> 01:02:45,840 One of these days, you'll get yourself killed. They will tear you to pieces! 778 01:02:54,640 --> 01:02:57,840 So she was the one who accused you of... 779 01:02:57,880 --> 01:03:01,840 That's what they told me during the interrogation. 780 01:03:06,960 --> 01:03:10,720 Stop, please! Dear Livia! 781 01:03:10,760 --> 01:03:13,760 I asked our musicians to accompany you. 782 01:03:13,800 --> 01:03:18,160 No one wants to deny themselves the pleasure of hearing you sing. 783 01:03:18,200 --> 01:03:20,800 [APPLAUSE] Please. 784 01:03:20,840 --> 01:03:23,040 Clear the way. 785 01:03:47,840 --> 01:03:50,320 [SINGS "THE MAN I LOVE"] 786 01:05:36,960 --> 01:05:41,040 - At least now you can breathe. - Much better. 787 01:05:41,080 --> 01:05:43,080 I'm really not used to this. 788 01:05:44,520 --> 01:05:50,440 - Well, I... had a good time. - I'm lucky you were there. 789 01:05:50,480 --> 01:05:53,440 - Accomplices. - Yes, accomplices. 790 01:05:55,640 --> 01:05:59,080 Mom, wait for me! I'm coming too! 791 01:06:00,440 --> 01:06:05,280 Mom, wait for me! I'm coming too! 792 01:06:05,320 --> 01:06:07,960 Wait! 793 01:06:09,040 --> 02:00:20,880 Don't run! 794 01:06:11,520 --> 01:06:13,520 Do you like children? 795 01:06:16,040 --> 01:06:18,040 Who doesn't? 796 01:06:20,440 --> 01:06:23,760 I can't have any. 797 01:06:27,120 --> 01:06:30,720 I really wanted to, but... 798 01:06:32,360 --> 01:06:35,400 I'll never know the joy of being a mother. 799 01:06:37,600 --> 01:06:42,400 - I'm sorry, I wanted to tell you, since earlier you confided in me. - Yes. 800 01:06:45,680 --> 01:06:47,680 I'm sorry. 801 01:07:29,040 --> 01:07:31,160 I love another woman. 802 01:08:08,520 --> 01:08:10,520 You look good, Nelide. 803 01:08:11,880 --> 01:08:14,720 For some time now, you carry a different glow. 804 01:08:14,760 --> 01:08:18,080 I just wanted to say that you look good. 805 01:08:18,120 --> 01:08:20,880 Thank you. 806 01:08:22,360 --> 01:08:24,920 On the contrary, you seem a bit worn out. 807 01:08:24,960 --> 01:08:27,320 You never eat any food. 808 01:08:27,360 --> 01:08:30,800 I'm going to do some shopping. "Grain by grain, a loaf is made". 809 01:08:30,840 --> 01:08:33,040 If you say so... 810 01:08:33,080 --> 01:08:36,760 - Please, miss. - Thank you, have a good day. 811 01:08:39,000 --> 01:08:42,800 Give me two of these. 812 01:08:42,840 --> 01:08:44,840 They look delicious. 813 01:08:48,560 --> 01:08:50,880 Right away. 814 01:09:16,200 --> 01:09:21,000 - Good morning, what brings you to these parts? - I'll tell you nicely. 815 01:09:21,040 --> 01:09:24,600 Go to Pasquale and tell him I'm here. 816 01:09:26,160 --> 01:09:31,600 Look who we have here! None other than Sergeant Raffaele Maione! 817 01:09:31,640 --> 01:09:33,840 Good morning, Pasquale. 818 01:09:38,160 --> 01:09:40,160 To what do I owe this honor? 819 01:09:41,400 --> 01:09:47,000 Pasquale, do you remember how many times I saved your hide in school? 820 01:09:47,040 --> 01:09:50,120 I barely remember going to school. 821 01:09:50,160 --> 01:09:52,160 Do you know why? 822 01:09:52,200 --> 01:09:58,000 Because neither your teacher nor your father ever hit you hard. 823 01:09:58,040 --> 01:10:01,880 They never did that, because I always had your back. 824 01:10:03,200 --> 01:10:07,160 I had to lie and act like a fool many times to cover for you. 825 01:10:07,200 --> 01:10:11,960 - And now what do you want ? Do you want me to thank you after all this time? - No. 826 01:10:12,000 --> 01:10:14,840 Gustavo La Zoccola. 827 01:10:16,960 --> 01:10:19,440 You know, he made a mistake. 828 01:10:19,480 --> 01:10:24,600 - I have to set an example, otherwise here... - No one respects you, I know. 829 01:10:24,640 --> 01:10:29,360 - So, why have you come? - He realized his mistake. 830 01:10:30,600 --> 01:10:33,880 He is remorseful and will never do it again. 831 01:10:33,920 --> 01:10:37,120 Also, he has a wife and two kids. 832 01:10:37,160 --> 01:10:40,400 Speaking of which, he also has a cross-dresser lover. 833 01:10:40,440 --> 01:10:42,760 That isn't a man of honor. 834 01:10:45,800 --> 01:10:47,920 Sooner or later, we'll find him. 835 01:10:52,920 --> 01:10:55,880 And what if I suggest repentance? 836 01:10:57,760 --> 01:10:59,880 Total repentance. 837 01:11:34,200 --> 01:11:37,760 Now the young Balilla from the Sanità neighborhood will chant the chorus 838 01:11:37,800 --> 01:11:41,040 "On the Sacred Shore of the Nile" from Verdi's "Aida". 839 01:11:41,080 --> 01:11:45,040 ♪ On the Nile...♪ - Help me think. 840 01:11:45,080 --> 01:11:49,520 - At this moment, what new thing do we have in hand? - What do you mean? 841 01:11:49,560 --> 01:11:52,080 To one side, there's the boxer with his threats. 842 01:11:52,120 --> 01:11:55,240 On the other side, there's Irace who has to close a deal. 843 01:11:55,280 --> 01:11:58,120 - Then what? Think about it. - Give me something, please... 844 01:11:58,160 --> 01:12:00,400 - Thank you! - As I was saying, think about it. 845 01:12:01,560 --> 01:12:04,560 Regardless of the threats that morning, Irace 846 01:12:04,600 --> 01:12:07,520 takes a lot of money in his pocket 847 01:12:07,560 --> 01:12:10,600 to meet Martuscelli and conclude the matter. 848 01:12:10,640 --> 01:12:13,000 - Business is business. - Exactly. 849 01:12:13,040 --> 01:12:17,040 - He had to go to that meeting no matter what. - So what? 850 01:12:19,720 --> 01:12:21,680 I don't know. 851 01:12:21,720 --> 01:12:25,720 Let's hear what else Taliercio has to say about the transaction. 852 01:12:28,240 --> 01:12:31,080 [APPLAUSE] 853 01:12:35,480 --> 01:12:38,360 - Good morning. - Good morning. 854 01:12:38,400 --> 01:12:43,240 We are Inspector Ricciardi and Sergeant Maione. You are? 855 01:12:43,280 --> 01:12:47,240 - Paolo Forino. - And Mr. Taliercio? 856 01:12:47,280 --> 01:12:51,320 I'm sorry, Inspector, but Mr. Taliercio is not here. 857 01:12:51,360 --> 01:12:53,880 Can you tell us when will he return? 858 01:12:53,920 --> 01:12:59,160 - Usually, in the afternoon. - What do you mean "usually"? 859 01:12:59,200 --> 01:13:02,440 Mr. Taliercio is typically away from the shop 860 01:13:02,480 --> 01:13:08,640 from noon until afternoon to visit his wife. 861 01:13:08,680 --> 01:13:10,880 - So, then he returns to his own house? - No. 862 01:13:12,000 --> 01:13:17,600 No, his wife is not at home, she is unfortunately in a clinic. 863 01:13:17,640 --> 01:13:22,720 If you need to know something, you can ask me. 864 01:13:24,120 --> 01:13:27,280 - Forino, right? - Yes. 865 01:13:27,320 --> 01:13:31,120 About the last important deal that Irace was looking after, 866 01:13:31,160 --> 01:13:33,440 the one with the valuable fabrics… 867 01:13:33,480 --> 01:13:36,320 Yes, the 150 pieces of combed whipcord. 868 01:13:36,360 --> 01:13:39,880 Very good. What do you know exactly? 869 01:13:39,920 --> 01:13:43,880 With those fabrics, we would have been set for two years. 870 01:13:43,920 --> 01:13:47,960 Who knew about Irace's advanced meeting with the sellers, 871 01:13:48,000 --> 01:13:50,360 in your opinion? 872 01:13:50,400 --> 01:13:53,760 Well, poor Mr. Irace… 873 01:13:54,880 --> 01:13:58,040 His brother-in-law and… 874 01:13:58,080 --> 01:14:00,160 and the mediator, logically. 875 01:14:00,200 --> 01:14:02,600 And you, logically. 876 01:14:03,640 --> 01:14:07,000 Of course, but I didn't go around spreading the news. 877 01:14:07,040 --> 01:14:09,800 Forino, look at me. 878 01:14:12,800 --> 01:14:14,760 Do you think it's possible 879 01:14:14,800 --> 01:14:20,040 that someone told Merolla about the meeting? 880 01:14:20,080 --> 01:14:24,720 Considering that he too was keen on sealing the deal? 881 01:14:24,760 --> 01:14:27,400 Inspector, I do not know this. 882 01:14:27,440 --> 01:14:32,400 But it all happened all of a sudden. 883 01:14:32,440 --> 01:14:34,920 I remember that the day before 884 01:14:34,960 --> 01:14:38,720 Irace and his brother-in-law called Lawyer Capone, 885 01:14:38,760 --> 01:14:41,360 who manages the administration, 886 01:14:41,400 --> 01:14:46,840 to have him prepare the 85,000 lire needed in cash. 887 01:14:46,880 --> 01:14:51,280 - Excuse me, how much did you say? - 85,000 lire. 888 01:14:51,320 --> 01:14:54,000 - Are you certain of this? - In cash. 889 01:15:01,400 --> 01:15:03,760 You! You again! 890 01:15:04,920 --> 01:15:07,840 Once again, you! 891 01:15:07,880 --> 01:15:09,880 You're still here. 892 01:15:13,000 --> 01:15:15,000 Of course. 893 01:15:31,840 --> 01:15:34,200 What is it, Inspector? 894 01:15:43,680 --> 01:15:48,720 Irace came from there, he entered the alley going in that direction. 895 01:15:48,760 --> 01:15:52,000 If it's as Bruno says, 896 01:15:52,040 --> 01:15:56,080 perhaps one of them hid in there to ambush him. 897 01:15:56,120 --> 01:15:59,560 - So, was it the boxer or his friend? - No, Raffaele. 898 01:16:00,720 --> 01:16:04,680 They're both too big to fit in there. 899 01:16:04,720 --> 01:16:07,000 He was attacked from behind. 900 01:16:07,040 --> 01:16:10,680 He was standing still and the hit made him fall, do you understand? 901 01:16:10,720 --> 01:16:16,080 Was he standing still in the alley? That might have been the situation. 902 01:16:16,120 --> 01:16:19,520 Someone could have surprised him from behind 903 01:16:19,560 --> 01:16:23,480 He was just standing in the alley, talking to another person. 904 01:16:23,520 --> 01:16:25,480 That's pretty likely 905 01:16:25,520 --> 01:16:29,440 Otherwise, it would have been hard to surprise him, right? 906 01:16:37,200 --> 01:16:40,760 Unless he was distracted by someone else. 907 01:16:40,800 --> 01:16:42,880 These are his clothes. 908 01:16:45,520 --> 01:16:49,600 - Here you go, Raffaele. - Put it here. 909 01:16:57,440 --> 01:17:00,280 Look here. 910 01:17:00,320 --> 01:17:05,600 This button was ripped out. Everything else is intact. 911 01:17:06,880 --> 01:17:10,600 This pair of trousers is worth the freedom of a man. 912 01:17:10,640 --> 01:17:14,360 - Keep it safe. - Doctor. - Goodbye. 913 01:17:39,440 --> 01:17:44,720 Don't just think about yourself, there's also the happiness of others. 914 01:17:50,360 --> 01:17:52,840 - Good morning, Sergio. - Good morning. 915 01:17:55,200 --> 01:17:58,080 - Miss! - Good morning. 916 01:17:59,200 --> 01:18:05,040 Miss, I might not be good at these things, but... 917 01:18:06,040 --> 01:18:09,440 - What things? Excuse me? - Miss... 918 01:18:11,680 --> 01:18:14,600 - I don't understand you, speak up. - Yes. 919 01:18:18,680 --> 01:18:20,920 I might not be good at some things 920 01:18:20,960 --> 01:18:24,120 but if I understand correctly, don't give up. 921 01:18:24,160 --> 01:18:27,520 "Those who don't think first, sigh later." 922 01:18:27,560 --> 01:18:31,080 If you want something, go for it. 923 01:18:34,680 --> 01:18:37,720 - Inspector. - Hey. - The mediator confirmed. 924 01:18:37,760 --> 01:18:40,240 He would have paid 85,000 lire. 925 01:18:40,280 --> 01:18:42,800 - He only had 70,000 in his pocket. - Yes. 926 01:18:42,840 --> 01:18:46,960 - I'll think about it tomorrow. - Shall we follow this lead? 927 01:18:47,000 --> 01:18:50,440 - It increases the risk of discovery. - Can't we just ask around? 928 01:18:50,480 --> 01:18:54,120 We can only ask those who knew and who might've warned him. 929 01:18:54,160 --> 01:18:56,680 As you wish. 930 01:18:56,720 --> 01:18:58,960 - Good evening. - Good evening. 931 01:19:03,000 --> 01:19:05,920 - Excuse me, Sergeant. - What is it? 932 01:19:05,960 --> 01:19:11,200 - There might be news about the thefts. - There might be or there are? 933 01:19:11,240 --> 01:19:15,400 - Both. - Both... No, I can't take it. 934 01:19:15,440 --> 01:19:17,760 I give up, I can't do it. 935 01:19:21,760 --> 01:19:23,760 Excuse me! 936 01:19:24,880 --> 01:19:29,800 - Excuse me. - Miss. - Tomorrow is my birthday. 937 01:19:29,840 --> 01:19:33,240 - There will be a party. - Congratulations. - Let me talk. 938 01:19:36,960 --> 01:19:39,320 Someone will be coming to my house. 939 01:19:39,360 --> 01:19:43,760 - I know who you're talking about. - I know you know. 940 01:19:43,800 --> 01:19:49,080 Because we have been watching each other, right? We've been watching each other for a long time. 941 01:19:53,120 --> 01:19:55,760 This person will ask for my hand. 942 01:19:57,080 --> 01:19:59,280 I imagine you're happy about it. 943 01:20:01,000 --> 01:20:03,960 If I was happy, would I be talking to you about this? 944 01:20:06,360 --> 01:20:11,600 I need to know if I can keep believing 945 01:20:11,640 --> 01:20:16,440 before I answer someone who wants a family with me. 946 01:20:16,480 --> 01:20:19,320 I need to know what you want from your future. 947 01:20:19,360 --> 01:20:22,400 You're not mistaken about the feelings I have for you. 948 01:20:23,880 --> 01:20:25,880 But I... 949 01:20:28,600 --> 01:20:32,200 I will never be able to give you what you want for... 950 01:20:36,800 --> 01:20:38,800 for your future. 951 01:20:41,320 --> 01:20:46,360 I was a fool, Lina. I was a fool. 952 01:20:47,400 --> 01:20:49,920 I was scared. 953 01:20:49,960 --> 01:20:54,560 I was thrilled to hear that you wouldn't be receiving other clients. 954 01:20:56,600 --> 01:20:58,920 I understand, we don't need to talk about it anymore. 955 01:20:58,960 --> 01:21:03,720 No, how can we not talk about it? No, we need to talk. 956 01:21:03,760 --> 01:21:08,320 - We need to talk, because if you feel what I feel... - Ssh. 957 01:21:15,600 --> 01:21:17,600 You stay here. 958 01:21:18,920 --> 01:21:20,920 959 01:21:22,080 --> 01:21:24,520 We are together here. 960 01:21:24,560 --> 01:21:26,560 We see each other here. 961 01:21:28,120 --> 01:21:33,560 - There's nothing else to add. - I want to take you away from here. 962 01:21:38,840 --> 01:21:40,840 You're a doctor. 963 01:21:42,200 --> 01:21:44,680 A respected physician. 964 01:21:44,720 --> 01:21:47,120 Don't ruin your life because of me. 965 01:21:48,280 --> 01:21:50,280 It's not worth it. 966 01:22:14,000 --> 01:22:17,240 - Good evening, Livia. - Nothing new, I'm sorry. 967 01:22:17,280 --> 01:22:19,960 I had a lovely evening with Manfred. 968 01:22:20,000 --> 01:22:22,560 He's kind, chivalrous, but he doesn't ask questions. 969 01:22:22,600 --> 01:22:26,360 - And he avoids answering mine. - That will take time. 970 01:22:26,400 --> 01:22:29,000 He's really in love with that teacher. 971 01:22:29,040 --> 01:22:33,600 Yes, sure, he's attracted to me, but he's all for her in his mind. 972 01:22:33,640 --> 01:22:36,360 I don't think he will resist you for a long time. 973 01:22:38,400 --> 01:22:42,680 Surely, no one can resist being attracted to me, right? 974 01:22:44,320 --> 01:22:47,000 It's a pity that the attraction remains only that 975 01:22:47,040 --> 01:22:49,920 and feelings are intended for others. 976 01:22:55,640 --> 01:22:59,000 Or maybe those who really love you don't get a chance. 977 01:23:02,040 --> 01:23:04,400 And can't afford to tell you. 978 01:23:17,440 --> 01:23:19,520 - Giovanni. - Hey. 979 01:23:23,160 --> 01:23:25,480 Is there something you need to tell me? 980 01:23:25,520 --> 01:23:29,760 - Why? - Are you in love? - Mum, what are you saying? 981 01:23:29,800 --> 01:23:34,040 Did you take money from dad's jacket to buy her a gift? 982 01:23:34,080 --> 01:23:38,520 - I don't understand you. - Look what I found. - Sorry for being late! 983 01:23:38,560 --> 01:23:41,680 - Raffaele. - I know, something came up. 984 01:23:41,720 --> 01:23:45,280 - What came up? - There was a theft in the neighborhood. 985 01:23:45,320 --> 01:23:48,080 - Ah. - It seems that some kids did it. 986 01:23:48,120 --> 01:23:51,520 - They were seen running away. Lend me a hand. - Yes. 987 01:23:51,560 --> 01:23:55,240 - The table is set. - What's for dinner? 988 01:23:55,280 --> 01:23:58,080 - Pasta and potatoes. - With provola? 989 01:23:58,120 --> 01:24:00,680 - Of course. - Hey! Daddy's boy! 990 01:24:02,280 --> 01:24:05,040 Daddy's boy! 991 01:24:13,600 --> 01:24:16,840 Bambinella, let me explain it again. 992 01:24:16,880 --> 01:24:23,600 These are bad people, but they have certain... moral standards. 993 01:24:23,640 --> 01:24:26,560 If Gustavo apologizes for the offense he committed 994 01:24:26,600 --> 01:24:30,040 and promises to return to his wife and kids... 995 01:24:32,120 --> 01:24:35,080 Wife and kids, the end of the story. 996 01:24:35,120 --> 01:24:38,000 No side distractions... 997 01:24:38,040 --> 01:24:40,560 He forgets it. 998 01:24:42,480 --> 01:24:45,800 - "Moral standards." - Eh. 999 01:24:45,840 --> 01:24:50,400 How can separating two people who are in love be a moral standard? 1000 01:24:50,440 --> 01:24:53,240 What do you want from me? 1001 01:24:53,280 --> 01:24:56,600 I made this suggestion and it was accepted. 1002 01:24:56,640 --> 01:24:58,880 I couldn't do more. 1003 01:25:01,360 --> 01:25:03,360 Now it's your call. 1004 01:25:06,960 --> 01:25:08,960 I care about him a lot. 1005 01:25:11,040 --> 01:25:15,000 I care about him too much to not give up everything for him. 1006 01:25:15,040 --> 01:25:20,120 I'll tell him I have another lover, so he'll hate me and forget me. 1007 01:25:20,160 --> 01:25:23,600 But at least he won't suffer as I do for an injustice. 1008 01:25:44,880 --> 01:25:48,760 1009 01:25:48,800 --> 01:25:52,080 1010 01:25:52,120 --> 01:25:55,880 1011 01:25:57,840 --> 01:26:00,400 Thank you. 1012 01:26:21,520 --> 01:26:23,880 Mom... 1013 01:26:23,920 --> 01:26:26,040 Remember my words, Luigi. 1014 01:26:27,880 --> 01:26:30,200 Don't fear loneliness. 1015 01:26:46,800 --> 01:26:49,840 Our clinic requires substantial payments. 1016 01:26:49,880 --> 01:26:53,000 Privacy is included in the price. 1017 01:26:53,040 --> 01:26:55,640 I realize that, director. 1018 01:26:55,680 --> 01:26:58,920 The only alternative to having the information 1019 01:26:58,960 --> 01:27:02,600 that you could give me now in complete privacy 1020 01:27:02,640 --> 01:27:05,800 is for me to obtain it through legal means. 1021 01:27:05,840 --> 01:27:07,840 So, you choose. 1022 01:27:09,680 --> 01:27:13,640 Our guests are admitted in three sections. 1023 01:27:13,680 --> 01:27:17,600 The agitated, semi-agitated, and calm ones. 1024 01:27:17,640 --> 01:27:20,800 Where is the person we're talking about hosted? 1025 01:27:20,840 --> 01:27:23,720 In the second section. 1026 01:27:24,720 --> 01:27:28,840 I need to know how long she has been here and how much she pays. 1027 01:27:31,120 --> 01:27:34,800 She's been here for six years and pays 10,000 lire a year. 1028 01:27:34,840 --> 01:27:40,000 It's one of the highest fees, given the particularities of the treatment. 1029 01:27:44,480 --> 01:27:46,920 How are the payments? Are they on time? 1030 01:27:48,000 --> 01:27:53,320 The family has been significantly overdue in recent months, but fortunately... 1031 01:27:55,000 --> 01:27:58,640 Two days ago, the fee was paid in full. 1032 01:27:58,680 --> 01:28:02,560 They even paid for the next six months in advance. 1033 01:28:02,600 --> 01:28:07,040 At this point, I only need two last things. 1034 01:28:07,080 --> 01:28:11,320 I need to use your phone and see the person in question. 1035 01:28:11,360 --> 01:28:15,040 I'm fully aware that she's being visited, but see... 1036 01:28:15,080 --> 01:28:17,920 I genuinely need to see them both. 1037 01:28:28,560 --> 01:28:30,720 Inspector. 1038 01:28:30,760 --> 01:28:34,320 What are you doing here? How did you find out? 1039 01:28:35,960 --> 01:28:39,000 You always leave your shop from noon onwards. 1040 01:28:39,040 --> 01:28:41,440 I followed you. 1041 01:28:41,480 --> 01:28:43,440 - Did you really follow me? - Yes. 1042 01:28:43,480 --> 01:28:46,160 - Nothing less, you followed me? - Yes. 1043 01:28:47,240 --> 01:28:49,480 Taliercio. 1044 01:28:49,520 --> 01:28:52,440 I'm sorry for your wife. 1045 01:28:52,480 --> 01:28:54,920 I am truly sorry. 1046 01:28:54,960 --> 01:28:57,240 But there's no sense in lying anymore. 1047 01:28:57,280 --> 01:29:01,040 - I don't understand what you want from me. - I want 85,000 lire. 1048 01:29:02,320 --> 01:29:05,720 That was the money your brother-in-law took with him 1049 01:29:05,760 --> 01:29:08,160 for that meeting. 1050 01:29:08,200 --> 01:29:12,680 Few knew he kept it in a pocket of his trousers. 1051 01:29:12,720 --> 01:29:15,600 You are among those few. 1052 01:29:17,440 --> 01:29:20,600 On him, we found less money. 1053 01:29:20,640 --> 01:29:24,440 70,000 lire laying in a coat pocket. 1054 01:29:24,480 --> 01:29:28,200 The button from the pocket of the trousers was ripped off. 1055 01:29:28,240 --> 01:29:31,720 Whoever took the money had torn it in a frenzy from the pocket 1056 01:29:31,760 --> 01:29:36,240 making the button fly off. They took a part, 15,000 lire 1057 01:29:36,280 --> 01:29:39,240 and the rest was put in the coat pocket. 1058 01:29:39,280 --> 01:29:42,280 - And so? - The magistrate will be informed 1059 01:29:42,320 --> 01:29:44,320 That you needed the 15,000 lire 1060 01:29:44,360 --> 01:29:48,360 to pay for your wife's fee and advance a semester. 1061 01:29:48,400 --> 01:29:50,920 You have no proof! 1062 01:29:50,960 --> 01:29:55,280 I got along with Costantino! I had no reason to kill him! 1063 01:29:55,320 --> 01:29:59,480 - The money. - I'm not a violent man! - Taliercio, the money. 1064 01:29:59,520 --> 01:30:03,280 That's the reason. We also know you weren't alone. 1065 01:30:05,640 --> 01:30:08,000 In the alley, there's a hiding place 1066 01:30:08,040 --> 01:30:11,840 where one of your accomplices laid in wait to strike him from behind. 1067 01:30:11,880 --> 01:30:13,840 We know who he is. 1068 01:30:13,880 --> 01:30:18,200 The only other person who knew about the meeting time. 1069 01:30:18,240 --> 01:30:22,960 The only one with the right physique to hide in that alley. 1070 01:30:25,560 --> 01:30:27,640 He was the one who killed. 1071 01:30:29,120 --> 01:30:31,120 Is that right? 1072 01:30:35,280 --> 01:30:38,320 Do you understand? 1073 01:30:38,360 --> 01:30:43,120 Me! I, who had been the boss, now took the salary!? 1074 01:30:43,160 --> 01:30:45,960 And he? He never came to the shop. 1075 01:30:46,000 --> 01:30:49,520 Why? I'll tell you why, because it was his stuff, like me. 1076 01:30:49,560 --> 01:30:52,240 Like the merchandise, like my sister. 1077 01:30:52,280 --> 01:30:57,720 Do you remember Cettina? Remember how beautiful she was? 1078 01:30:57,760 --> 01:31:00,600 Now she's a shadow of who she used to be, 1079 01:31:00,640 --> 01:31:04,440 as if she were dead, killed by him. 1080 01:31:07,400 --> 01:31:11,720 Adare', you must be calm, because I'll take care of you. 1081 01:31:11,760 --> 01:31:14,040 Even if they put me in jail. 1082 01:31:14,080 --> 01:31:16,680 I swore in front of God. 1083 01:31:16,720 --> 01:31:21,480 "In good and in bad, in health and in sickness." 1084 01:31:21,520 --> 01:31:26,640 Don't worry, I'll take care of you, yes, be calm. 1085 01:31:26,680 --> 01:31:30,080 Be calm, I'll take care of you. 1086 01:31:35,360 --> 01:31:37,600 Can't we eat in peace? 1087 01:31:37,640 --> 01:31:40,760 It's better if you calm down and stay seated, believe me. 1088 01:31:42,720 --> 01:31:48,160 Mrs. Irace, unintentionally, you told us. 1089 01:31:49,640 --> 01:31:52,040 I don't understand. 1090 01:31:52,080 --> 01:31:55,320 "The times I've seen him", are your words. 1091 01:31:55,360 --> 01:31:57,800 They are plural, "the times". 1092 01:31:57,840 --> 01:32:02,080 We were aware of only one time, at the cinema. 1093 01:32:02,120 --> 01:32:08,000 - There was at least one other meeting between you and Sannino. - Cettina! 1094 01:32:08,040 --> 01:32:11,560 It was when they killed Irace. 1095 01:32:14,800 --> 01:32:17,360 You were alone at home, right? 1096 01:32:19,040 --> 01:32:23,680 And you opened the door to Vincenzo, didn’t you? 1097 01:32:26,320 --> 01:32:28,320 He was drunk. 1098 01:32:29,480 --> 01:32:34,200 He told me everything as though it was a dream. 1099 01:32:34,240 --> 01:32:38,240 But it was true. It was true that you met. 1100 01:32:39,800 --> 01:32:42,600 It was true that you kissed. 1101 01:32:42,640 --> 01:32:45,120 What have you done? Tell me it isn't true. 1102 01:32:47,080 --> 01:32:49,080 I peeked out. 1103 01:32:50,400 --> 01:32:55,000 He was there looking at me just like all those years ago. 1104 01:32:55,040 --> 01:32:57,560 - Did you kiss him? - You can't control yourself. 1105 01:32:57,600 --> 01:33:00,840 - You can't contain your jealousy. - What are you saying? 1106 01:33:00,880 --> 01:33:05,880 It wasn't enough to eliminate the one who married the woman you love, but Sannino as well. 1107 01:33:07,480 --> 01:33:12,800 That evening there was the serenade, the whole building heard it. 1108 01:33:12,840 --> 01:33:15,040 You must have too. 1109 01:33:15,080 --> 01:33:20,720 That must have been when you started thinking about how to do it. 1110 01:33:20,760 --> 01:33:25,920 Surely, Sannino helped you with his scene at the theatre. 1111 01:33:25,960 --> 01:33:29,520 Then for someone who knows the Law the plan could have been complete. 1112 01:33:29,560 --> 01:33:34,840 Isn't it so? That's how you planned it all. 1113 01:33:34,880 --> 01:33:38,880 You acted on your cousin's need for money. 1114 01:33:42,000 --> 01:33:46,120 - These are only suspicions. - Your cousin has confessed. 1115 01:33:48,080 --> 01:33:50,360 You were the one who struck. 1116 01:33:50,400 --> 01:33:52,960 You took advantage of Irace's surprise 1117 01:33:53,000 --> 01:33:56,400 when he found his brother-in-law there at that hour. 1118 01:33:58,960 --> 01:34:00,960 [SCREAMS] 1119 01:34:08,960 --> 01:34:10,920 Then you finished him 1120 01:34:10,960 --> 01:34:14,840 with a blow made on purpose so the fault would fall on Sannino 1121 01:34:14,880 --> 01:34:18,320 to the right temple, while he was already unconscious. 1122 01:34:27,520 --> 01:34:30,000 In the end you took the necessary amount 1123 01:34:30,040 --> 01:34:33,760 to cover the clinic fee for Taliercio's wife. 1124 01:34:33,800 --> 01:34:36,440 The rest you left on him. 1125 01:34:39,160 --> 01:34:43,880 He should have waited until the police were going to return the money. 1126 01:34:45,360 --> 01:34:48,400 But he couldn't resist. 1127 01:34:51,480 --> 01:34:55,680 He knew how much money he had. He took as much as he needed 1128 01:34:55,720 --> 01:34:58,840 and in his haste he put everything in his coat pocket. 1129 01:35:03,040 --> 01:35:05,360 Your goal was to make sure 1130 01:35:05,400 --> 01:35:08,480 we would immediately discard the robbery as a motive. 1131 01:35:08,520 --> 01:35:11,320 That we would focus our attention on the boxer. 1132 01:35:12,600 --> 01:35:17,000 You were unlucky. You couldn't imagine 1133 01:35:17,040 --> 01:35:21,600 how much money Irace had left the house with that morning 1134 01:35:21,640 --> 01:35:24,480 In the end we would have discovered it. 1135 01:35:26,000 --> 01:35:30,080 How could you? My husband. 1136 01:35:32,160 --> 01:35:35,080 - Vincenzo. - Don't you understand? 1137 01:35:35,120 --> 01:35:39,080 I could have gotten rid of both of them in one fell swoop. 1138 01:35:39,120 --> 01:35:42,760 I thought our dream could have been realized. 1139 01:35:43,760 --> 01:35:49,840 "Ours", right? Because you dreamed it too, didn't you? 1140 01:35:49,880 --> 01:35:53,520 It can only be that way, right, Cettina? 1141 01:35:55,120 --> 01:35:57,560 Isn't that true, my love? 1142 01:36:38,440 --> 01:36:41,440 [INDISTINCT CHATTER] 1143 01:37:29,480 --> 01:37:34,680 - She is a prostitute. - The mysterious woman? - The woman I love. 1144 01:37:37,360 --> 01:37:40,480 Do you really love her? 1145 01:37:42,000 --> 01:37:44,200 As I have never loved before. 1146 01:37:44,240 --> 01:37:48,000 Assuming I was capable of love before. 1147 01:37:49,440 --> 01:37:51,760 What do you intend to do? 1148 01:37:51,800 --> 01:37:54,160 Not let her escape for anything in the world. 1149 01:37:54,200 --> 01:37:56,200 I am preparing a big surprise. 1150 01:37:58,960 --> 01:38:03,360 - May you find happiness with her, my friend. - Her name is Lina. 1151 01:38:03,400 --> 01:38:06,280 - To Lina then. - To Lina. 88417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.