Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,280 --> 00:00:31,480
♪ If this voice wakes you up
2
00:00:31,520 --> 00:00:34,280
♪ in the night
3
00:00:34,320 --> 00:00:39,280
♪ as you hold your spouse tight
4
00:00:39,320 --> 00:00:43,160
♪ Stay awake
5
00:00:43,200 --> 00:00:47,560
♪ if you wish to stay awake... ♪
6
00:00:47,600 --> 00:00:49,960
Cettina!
7
00:00:54,240 --> 00:00:57,920
♪ Do not venture near the glass
8
00:00:57,960 --> 00:01:01,240
♪ to snitch.
9
00:01:01,280 --> 00:01:04,800
♪ For you cannot mistake,
10
00:01:04,840 --> 00:01:08,120
♪ this voice is mine.
11
00:01:08,160 --> 00:01:10,800
♪ It's the same voice
12
00:01:10,840 --> 00:01:16,680
♪ from when we both
13
00:01:16,720 --> 00:01:21,160
♪ shyly talked,
14
00:01:21,200 --> 00:01:23,240
♪ calling each other by our names. ♪
15
00:01:30,840 --> 00:01:34,360
Cettina, where are you going? Go inside! Go!
16
00:01:37,240 --> 00:01:39,240
Cettina!
17
00:01:49,480 --> 00:01:51,720
What happened?
18
00:02:33,520 --> 00:02:36,160
Sorry, Chief Inspector.
19
00:02:38,720 --> 00:02:42,720
I wanted to tell you that...
20
00:02:42,760 --> 00:02:46,040
- If it's urgent, let them pass.
- Stand up and follow me!
21
00:02:46,080 --> 00:02:51,080
- Enf of discussion.
- Deviants like you deserve confinement.
22
00:02:51,120 --> 00:02:55,720
[LOCK CLICKING]
Duke Marangolo, what are you doing here ?
23
00:03:04,280 --> 00:03:08,600
- You're making a grave error.
- This is a confidential meeting.
24
00:03:08,640 --> 00:03:11,000
Who is this man?
25
00:03:11,040 --> 00:03:13,800
Young man,
26
00:03:13,840 --> 00:03:18,760
I have the power to fire you immediately.
27
00:03:18,800 --> 00:03:23,160
Duke, no one questions your authority, but it's about...
28
00:03:23,200 --> 00:03:28,040
These accusations against the Baron of Malomonte are completely baseless.
29
00:03:28,080 --> 00:03:30,040
- Baron who?
- Well done...
30
00:03:30,080 --> 00:03:35,640
Congratulations on the comprehensive nature of your information.
31
00:03:35,680 --> 00:03:38,200
It's all documented, sir.
32
00:03:38,240 --> 00:03:43,520
I guarantee that Inspector Ricciardi, also Baron di Malomonte,
33
00:03:43,560 --> 00:03:46,160
is not guilty of homosexuality.
34
00:03:46,200 --> 00:03:48,680
We have evidence, detailed reports.
35
00:03:50,640 --> 00:03:54,040
In that case, you compel me to ask
36
00:03:54,080 --> 00:03:58,600
Countess Bianca Palmieri di Roccaspina to tell you why she's here.
37
00:04:01,920 --> 00:04:04,880
Inspector Ricciardi and I are in a relationship.
38
00:04:07,320 --> 00:04:09,440
That's impossible.
39
00:04:09,480 --> 00:04:14,000
- Your meetings took place
in the last few days...
- So what?
40
00:04:14,040 --> 00:04:19,040
It's clear that your perfect surveillance network has some gaps.
41
00:04:19,080 --> 00:04:22,600
Bianca, this isn't necessary, leave it alone.
42
00:04:22,640 --> 00:04:27,000
- I'm not afraid for myself.
- How long has this relationship been going on?
43
00:04:27,040 --> 00:04:30,400
For many months now, and I'm tired of hiding it.
44
00:04:30,440 --> 00:04:36,400
And the woman, the other one?
The one who made the accusation?
45
00:04:36,440 --> 00:04:40,440
Ricciardi's rejection was due
to self-preservation.
46
00:04:40,480 --> 00:04:43,440
He knows well that if I discovered such a thing...
47
00:04:43,480 --> 00:04:45,480
48
00:04:45,520 --> 00:04:48,600
I'd gouge his eyes out with my own hands.
49
00:04:48,640 --> 00:04:51,320
I know who you are,
the wife of that murderer.
50
00:04:51,360 --> 00:04:55,280
Your word means nothing.
51
00:04:55,320 --> 00:04:59,920
- You too are guilty of adultery.
52
00:04:59,960 --> 00:05:03,200
Eh? You little fool?
53
00:05:06,040 --> 00:05:08,160
How dare you?
54
00:05:14,160 --> 00:05:18,760
If you dare to insult
the countess again
55
00:05:20,080 --> 00:05:23,920
and persist
with your ridiculous accusations
56
00:05:23,960 --> 00:05:28,200
as God is my witness,
you'll meet a wicked end.
57
00:05:36,400 --> 00:05:40,080
Bianca,
I don't really know what to say.
58
00:05:40,120 --> 00:05:43,800
- You've been...
- Now that we’re in a relationship...
59
00:05:44,880 --> 00:05:49,400
- We can talk informally, don't you think?
- Of course.
60
00:05:50,720 --> 00:05:55,120
So you realize that you've
endangered your reputation
61
00:05:55,160 --> 00:05:57,160
for a stranger?
62
00:05:57,200 --> 00:05:59,720
- You're not a stranger, but...
63
00:06:01,720 --> 00:06:05,080
I'd be lying if I said
I did it only for you.
64
00:06:06,280 --> 00:06:11,240
I've thought a lot about Romualdo.
He's ruined, but it was for love.
65
00:06:12,560 --> 00:06:15,520
So much suffering for a moment of happiness.
66
00:06:16,720 --> 00:06:21,200
I might be able to start living again.
67
00:06:23,240 --> 00:06:29,120
Thank you, Bianca, sincerely from the bottom of my heart. I hope to see you again.
68
00:06:29,160 --> 00:06:32,200
Ricciardi... of course we'll meet again.
69
00:06:34,840 --> 00:06:38,320
We are a couple,
have you already forgotten that?
70
00:06:39,320 --> 00:06:44,400
Then they will want to verify that
we really are in a relationship.
71
00:06:44,440 --> 00:06:47,240
It won't be a torture
to spend time with you.
72
00:06:48,400 --> 00:06:51,200
I'm glad.
73
00:06:57,960 --> 00:07:00,280
Tomorrow
74
00:07:00,320 --> 00:07:03,960
Marangolo will get us
invitations to his club.
75
00:07:04,000 --> 00:07:07,640
For our official entrance
into society.
76
00:07:13,920 --> 00:07:15,920
Tomorrow...
77
00:07:21,160 --> 00:07:24,800
Mine was a release, words spoken
in a moment of despair
78
00:07:24,840 --> 00:07:28,280
which you took advantage of
for your own interests!
79
00:07:28,320 --> 00:07:31,040
How dare you show up here
80
00:07:31,080 --> 00:07:34,200
after trying to smear
the name of a man I'm tied to?
81
00:07:34,240 --> 00:07:38,440
- Apart from the pleasure of seeing you again?
- Do not be insolent.
82
00:07:39,720 --> 00:07:42,720
Because of you,
I can't rebuild my relationship
83
00:07:42,760 --> 00:07:45,520
with the one person I care about most.
84
00:07:45,560 --> 00:07:50,240
In fact, given your interest
in the person in question
85
00:07:50,280 --> 00:07:53,320
I am here to satisfy
your curiosity.
86
00:07:55,320 --> 00:07:57,840
What do you mean?
87
00:07:57,880 --> 00:08:02,880
The misunderstanding that led
to the accusation against Ricciardi
88
00:08:02,920 --> 00:08:06,760
has helped us discover
his romantic relationship.
89
00:08:09,640 --> 00:08:13,000
A relationship? And with who?
90
00:08:14,800 --> 00:08:17,640
Not with the person
you suspected.
91
00:08:19,680 --> 00:08:21,680
Tell me who she is!
92
00:08:23,880 --> 00:08:27,560
The Countess
Bianca Palmieri di Roccaspina.
93
00:08:33,200 --> 00:08:35,200
What else do you know?
94
00:08:36,680 --> 00:08:39,600
The countess is married
to Count Romualdo.
95
00:08:39,640 --> 00:08:43,160
He's currently in confinement,
a confessed murderer.
96
00:08:47,680 --> 00:08:49,680
Do you know her?
97
00:08:55,240 --> 00:08:57,240
Is she a beautiful woman?
98
00:08:59,640 --> 00:09:01,640
Very beautiful.
99
00:09:24,200 --> 00:09:27,240
- What's wrong?
- Nothing.
100
00:09:28,640 --> 00:09:31,760
You came out of the bathroom
and you seem like you have something to say.
101
00:09:31,800 --> 00:09:36,600
- If you would do me the courtesy
of speaking...
- The thing is...
102
00:09:36,640 --> 00:09:39,960
For the past two days, it seems as if
my pocket is lighter than I remember.
103
00:09:40,000 --> 00:09:44,000
Than I had previously anticipated.
- Ah. It wasn't me who took them.
104
00:09:44,040 --> 00:09:47,640
- Of course, nothing less was expected.
- Is there a 'however'?
105
00:09:49,240 --> 00:09:52,240
I wouldn't want someone else
to have taken them.
106
00:09:53,560 --> 00:09:56,400
Giovanni?
107
00:09:58,840 --> 00:10:00,960
You must do something.
108
00:10:01,000 --> 00:10:04,280
- Try to understand something, eh?
- Mm.
109
00:10:04,320 --> 00:10:07,440
With tact, diplomacy,
as you know.
110
00:10:08,720 --> 00:10:10,720
Lucia, investigate.
111
00:10:12,360 --> 00:10:14,400
- Good morning.
- Good morning.
112
00:10:19,320 --> 00:10:22,760
- Hey! What are you doing here?
- Sergeant!
- What do you want?
113
00:10:22,800 --> 00:10:27,560
- Bambinella urgently needs to talk to you!
- Urgently...
114
00:10:27,600 --> 00:10:31,280
- "A matter of life or death",
so she said.
- Alright.
115
00:10:31,320 --> 00:10:34,400
Go home and behave yourself, go on.
116
00:10:34,440 --> 00:10:36,840
- Sergeant.
- What do you want?
117
00:10:36,880 --> 00:10:39,000
Rude!
118
00:10:43,760 --> 00:10:46,520
Aren't the money I brought enough?
What do you want now?
119
00:10:46,560 --> 00:10:50,960
- Are you sure these coins are
what you stole?
- Eh!
- Why?
120
00:10:51,000 --> 00:10:54,280
No one says a word in the place where you said you stole them.
121
00:10:54,320 --> 00:10:57,960
- No rumours are circulating.
- Did you steal them from your house?
122
00:10:58,000 --> 00:11:02,480
- Couldn't you muster the courage to steal?
- No one is talking here because they are afraid.
123
00:11:02,520 --> 00:11:04,520
- Of you?
124
00:11:06,480 --> 00:11:08,480
Then come with us tomorrow.
125
00:11:08,520 --> 00:11:12,640
We have a place to steal from,
so you can show us how capable you are.
126
00:11:12,680 --> 00:11:15,160
- You understand, Giovanni?
- Let's go.
127
00:11:25,760 --> 00:11:27,760
What's the matter, Sergeant?
128
00:11:35,280 --> 00:11:37,280
Bambinella!
129
00:11:39,920 --> 00:11:42,680
Bambinella!
130
00:11:42,720 --> 00:11:44,840
- Bambinella!
- I'm here.
131
00:11:44,880 --> 00:11:47,280
- Here where? I can't see you.
- Here.
132
00:11:48,880 --> 00:11:51,440
Do you think it's time to play hide and seek?
133
00:11:51,480 --> 00:11:55,360
Don't you think I have better things to do?
Are you ill? What do you need?
134
00:11:55,400 --> 00:11:57,720
- I want to die!
- Allow me to understand something.
135
00:11:57,760 --> 00:12:02,360
You had me called, and caused me to rush over,
with my heart in my throat
136
00:12:02,400 --> 00:12:05,880
just to tell me you want to die?
Bambinella, you are mistaken.
137
00:12:05,920 --> 00:12:09,440
You don't want to die, you need to die.
138
00:12:09,480 --> 00:12:12,400
- Thank you for coming.
- What have you done?
139
00:12:12,440 --> 00:12:15,160
- Are you unwell?
- Yes, but not for myself.
- Hmm.
140
00:12:15,200 --> 00:12:19,080
I'll make you feel unwell if you don't tell me what happened.
Come on.
141
00:12:19,120 --> 00:12:21,720
You should know that...
142
00:12:23,800 --> 00:12:26,560
You know my boyfriend.
143
00:12:26,600 --> 00:12:29,920
His name is Donadio Gustavo,
known as "la Zoccola".
144
00:12:29,960 --> 00:12:32,760
He's a real character! I know him.
145
00:12:32,800 --> 00:12:36,800
I've had the honour of arresting him
several times for his mischievous acts.
146
00:12:36,840 --> 00:12:40,240
Let me understand this,
is la Zoccola engaged to you?
147
00:12:40,280 --> 00:12:43,640
- I've opened new horizons for him.
- I don't want to know!
148
00:12:43,680 --> 00:12:47,520
- Get to the point.
- My Gustavo is in mortal danger.
149
00:12:47,560 --> 00:12:51,240
He is a seller in Pascalone's area, Borgo degli Orefici.
150
00:12:51,280 --> 00:12:54,520
- He's a crafty one! Pascalone
will kill him.
- Haven't I said so?
151
00:12:54,560 --> 00:12:58,400
They don't know
that Gustavo keeps the economy running.
152
00:12:58,440 --> 00:13:03,960
Pascalone and the Lombardi family
have arranged a meeting with him
153
00:13:04,000 --> 00:13:06,520
at the farmhouse in Ponti Rossi.
154
00:13:06,560 --> 00:13:11,720
- They will tear him to bits.
- I've said it, but he insists on going.
155
00:13:11,760 --> 00:13:16,240
- What do you want from me? What should I do?
- Gustavo is married, he has two kids.
156
00:13:16,280 --> 00:13:19,400
His wife turned her back on him after jail.
157
00:13:19,440 --> 00:13:23,800
She doesn't want the children
to grow up with a criminal father, and he suffers.
158
00:13:23,840 --> 00:13:26,400
- Then he got engaged to you.
- Sergeant.
159
00:13:31,840 --> 00:13:35,520
- Convince him not to go.
- Have you lost your mind?
160
00:13:35,560 --> 00:13:40,440
- Me, going to talk with la Zoccola?
That's out of the question.
- Sergeant.
161
00:13:40,480 --> 00:13:42,800
You are my only hope.
162
00:14:04,040 --> 00:14:09,000
- Everyone admires you.
- Only because we're together.
163
00:14:09,040 --> 00:14:14,640
Or they don't know that Marangolo
gave me these jewels specifically for this reason.
164
00:14:18,800 --> 00:14:23,280
Everyone fears him, but only because
they don't know his kind-heartedness.
165
00:14:24,280 --> 00:14:28,440
Of which I have had
a personal experience, indeed.
166
00:14:33,080 --> 00:14:37,720
Bianca, I apologise for the performance
you're compelled to put on.
167
00:14:37,760 --> 00:14:39,760
No, I'm happy to do it.
168
00:14:41,240 --> 00:14:43,240
You can't imagine how much.
169
00:14:45,800 --> 00:14:48,280
- How did it go, well?
- Yes.
170
00:14:48,320 --> 00:14:52,240
Listen, but...
now that we are a couple...
171
00:14:53,880 --> 00:14:56,440
why don't you tell me
something about yourself?
172
00:14:57,440 --> 00:14:59,880
What do you want to know?
173
00:14:59,920 --> 00:15:03,800
Whatever you want,
whatever you think you should tell me.
174
00:15:05,640 --> 00:15:10,840
Unfortunately, I can only tell you
disappointing and somehow silly things.
175
00:15:10,880 --> 00:15:14,480
I suffer from migraines, I don't eat much.
176
00:15:15,720 --> 00:15:17,720
I'll make do with that.
177
00:15:28,080 --> 00:15:32,440
- Vincenzo, look here.
- No!
- Smile!
178
00:15:35,440 --> 00:15:39,680
- That was pleasant, wasn't it?
- Yes.
- I found it enjoyable as well.
179
00:15:39,720 --> 00:15:43,720
- In my opinion, it's him.
- Indeed.
- That's Vincenzo Sannino, I recognise him.
180
00:15:45,880 --> 00:15:48,080
- He bears a striking resemblance.
- Cettina..
181
00:16:02,280 --> 00:16:06,680
Cettina, I will embark for America
before they call me to the front line.
182
00:16:07,680 --> 00:16:10,720
Look at me, I am not afraid of war.
183
00:16:10,760 --> 00:16:13,760
I am afraid of the time
I will waste fighting the war.
184
00:16:13,800 --> 00:16:15,960
Then stay here, hide yourself.
185
00:16:16,000 --> 00:16:19,760
I need to establish myself,
my love, I need to prove myself worthy of you.
186
00:16:21,360 --> 00:16:25,200
- And what if you never return?
- Even if I die, I will return to you.
187
00:16:29,000 --> 00:16:31,320
I cherish you, you know this.
188
00:16:32,600 --> 00:16:37,440
- I desire a family, children.
- This is why I am leaving for America.
189
00:16:37,480 --> 00:16:39,680
You just have to wait for me.
190
00:16:42,960 --> 00:16:47,080
I told you I would return.
I had told you.
191
00:16:49,320 --> 00:16:53,560
- Why didn't you wait for me?
- What do you want from my wife?
192
00:16:57,800 --> 00:17:01,080
- Come outside with me, I'll explain
straight away.
- Let's go.
- No!
193
00:17:01,120 --> 00:17:04,000
- Let's go!
- No!
194
00:17:04,040 --> 00:17:09,200
- Leave it alone, he's a boxer.
- And? Do I have to be afraid?
195
00:17:09,240 --> 00:17:13,720
- Shall we go?
- No, Constantine!
Constantine, please, let's go away.
196
00:17:13,760 --> 00:17:16,720
Constantine, let's go away!
197
00:17:16,760 --> 00:17:20,560
Is everything alright?
Yes.
198
00:17:23,160 --> 00:17:26,360
[INDISTINCT CHATTER]
199
00:17:26,400 --> 00:17:28,440
[BELL RINGS]
200
00:17:32,680 --> 00:17:35,240
Ready? Fight!
201
00:17:41,440 --> 00:17:45,040
One, two, three
202
00:17:45,080 --> 00:17:50,680
Four, five, six, seven.
203
00:17:50,720 --> 00:17:54,200
Eight, nine, ten.
204
00:18:25,240 --> 00:18:27,240
[INDISTINCT NOISES]
205
00:18:28,840 --> 00:18:32,960
A shop owner found him while opening his own shop.
206
00:18:33,000 --> 00:18:36,160
- Your Excellency, please excuse me.
- It's him.
- Good morning.
207
00:18:36,200 --> 00:18:40,000
- I found the dead body this morning.
- Did you notice anything odd?
208
00:18:40,040 --> 00:18:43,440
- Any movements, people?
- No, it was still empty here.
209
00:18:43,480 --> 00:18:47,560
The problem is that the body is right in front of my shop.
210
00:18:47,600 --> 00:18:50,400
If it's not moved, how can I work?
211
00:18:50,440 --> 00:18:53,560
If you let us through, we'll make it quick.
212
00:18:53,600 --> 00:18:55,640
Move aside, come on!
213
00:19:01,880 --> 00:19:04,400
Why didn't anyone hear anything?
214
00:19:04,440 --> 00:19:07,360
Please, sir, let us do our job.
215
00:19:08,720 --> 00:19:11,520
You! You again!
216
00:19:11,560 --> 00:19:13,920
Once again, you!
217
00:19:15,520 --> 00:19:17,520
You again!
218
00:19:19,240 --> 00:19:22,840
You! You again!
219
00:19:22,880 --> 00:19:25,760
Once again, you!
220
00:19:25,800 --> 00:19:29,040
You again!
221
00:19:36,240 --> 00:19:38,960
- Maione.
- Inspector, tell me.
222
00:19:39,000 --> 00:19:41,600
He was dragged up to here.
223
00:19:43,400 --> 00:19:47,640
Then here, maybe, is where he met his end.
224
00:19:57,400 --> 00:20:00,440
Mom, would you like some coffee too?
225
00:20:04,000 --> 00:20:07,480
I don't understand how you can be so calm.
226
00:20:07,520 --> 00:20:11,320
He came here, you both went out together.
227
00:20:11,360 --> 00:20:14,760
How is it possible that he hasn't proposed yet?
228
00:20:15,800 --> 00:20:20,360
- Well...one step at a time.
- Yes.
229
00:20:20,400 --> 00:20:23,960
Time passes and things can change so quickly.
230
00:20:24,000 --> 00:20:27,920
No, Enrica, you have to be proactive! Act, move!
231
00:20:27,960 --> 00:20:31,160
Invite him, do something! Do you understand me?
232
00:20:33,240 --> 00:20:35,200
- Good morning.
- Good morning.
233
00:20:35,240 --> 00:20:37,280
- Good morning.
- Please.
234
00:20:38,360 --> 00:20:41,240
So...
235
00:20:53,720 --> 00:20:57,840
For now, I can only tell you that the murder occurred
236
00:20:57,880 --> 00:21:02,400
between five and six o'clock this morning and he was beaten to death.
237
00:21:02,440 --> 00:21:05,680
He was hit many times. He had a sturdy constitution.
238
00:21:05,720 --> 00:21:08,480
- I don't know... a robbery?
- No, I don't think so.
239
00:21:08,520 --> 00:21:12,840
He still had his gold watch on. Raffaele, show them.
240
00:21:12,880 --> 00:21:16,160
An officer found his wallet with documents and 70,000 lire
241
00:21:16,200 --> 00:21:18,840
in his coat pocket.
242
00:21:18,880 --> 00:21:21,840
- Wow!
- So much money that nobody touched.
243
00:21:25,560 --> 00:21:29,400
Listen, Ricciardi, what was this poor man's name?
244
00:21:29,440 --> 00:21:32,200
Costantino Irace.
245
00:21:32,240 --> 00:21:35,960
I am tired! Always the same complaints!
246
00:21:36,000 --> 00:21:40,520
- You wanted to talk to me? Tell me.
- Away from prying ears.
247
00:21:43,480 --> 00:21:47,040
In a few days, it's your birthday.
248
00:21:47,080 --> 00:21:50,120
We will have a little party and...
249
00:21:51,240 --> 00:21:54,120
Do you want to invite anyone?
250
00:21:55,360 --> 00:21:57,360
I'll invite Manfred.
251
00:22:00,440 --> 00:22:02,920
If I want a family and I do want one...
252
00:22:04,200 --> 00:22:07,360
I can't afford any more hesitations.
253
00:22:07,400 --> 00:22:09,480
That way, I'll make everyone happy.
254
00:22:14,480 --> 00:22:16,480
Have you told Manfred?
255
00:22:17,960 --> 00:22:21,600
I'm about to tell him. I'll be right back.
256
00:22:21,640 --> 00:22:24,240
See you later, my dear.
257
00:22:55,680 --> 00:22:59,120
- Good morning.
- Good morning, where can we find Ms. Irace?
258
00:22:59,160 --> 00:23:01,960
- First floor on the right.
- Thank you.
- Thank you.
259
00:23:06,080 --> 00:23:08,440
Costantino...
260
00:23:09,840 --> 00:23:11,840
Oh God, Costantino...
261
00:23:13,240 --> 00:23:17,560
And what am I supposed to do now? What should I do?
262
00:23:17,600 --> 00:23:19,680
Ma'am, I beg your pardon.
263
00:23:20,840 --> 00:23:24,440
I'm sorry, do you know where he was headed
when he went out?
264
00:23:26,280 --> 00:23:28,360
I only knew that he had to go out.
265
00:23:31,920 --> 00:23:34,520
He told me: "Don't wake up."
266
00:23:34,560 --> 00:23:37,840
"I have to go out very early."
267
00:23:37,880 --> 00:23:41,680
We, he... we're traders,
we own a fabric shop.
268
00:23:41,720 --> 00:23:44,760
Irace and Taliercio,
I don't know if you know it.
269
00:23:44,800 --> 00:23:47,000
We are in the Umberto Gallery.
270
00:23:48,960 --> 00:23:50,960
- Cettina.
- Guido.
271
00:23:59,280 --> 00:24:04,040
Oh, my dear Cettina, what a tragedy!
I just found out from the doorman.
272
00:24:04,080 --> 00:24:06,680
Dear Costantino.
273
00:24:06,720 --> 00:24:11,360
- Who are you?
- Lawyer Guido Capone, a cousin of the lady.
274
00:24:11,400 --> 00:24:14,200
I live on the floor above.
275
00:24:14,240 --> 00:24:17,680
I'm Inspector Ricciardi,
he is Sergeant Maione.
276
00:24:17,720 --> 00:24:21,080
Inspector,
I understand your requirements.
277
00:24:21,120 --> 00:24:24,560
But you must understand that now my cousin
is not able to respond
278
00:24:24,600 --> 00:24:28,440
to your necessary questions.
- Certainly.
279
00:24:28,480 --> 00:24:32,480
We will wait for her at the police station
when she feels capable.
280
00:24:32,520 --> 00:24:37,960
Unfortunately, Lawyer, it is necessary
to identify the victim's body.
281
00:24:38,000 --> 00:24:40,440
I will take care of it as soon as possible.
282
00:24:44,160 --> 00:24:48,360
Yes, I know, the tomatoes are not the right ones.
283
00:24:49,400 --> 00:24:52,040
I'm missing a ton of things though.
284
00:24:54,280 --> 00:24:57,000
Why are you missing so many things?
285
00:24:57,040 --> 00:25:01,640
- Why?
- Because you want to go to the market.
286
00:25:02,920 --> 00:25:05,400
That really doesn't thrill me.
287
00:25:11,880 --> 00:25:15,560
So, I thank you
for the walk and for the flowers.
288
00:25:15,600 --> 00:25:20,320
Enrica, about that reception,
don't you want to reconsider?
289
00:25:20,360 --> 00:25:22,360
Are you sending me alone?
290
00:25:23,440 --> 00:25:29,120
Thank you, but I'm not cut out
for high-society receptions.
291
00:25:29,160 --> 00:25:32,560
I would feel uncomfortable
and I would also be a burden to you.
292
00:25:32,600 --> 00:25:34,560
[GERMAN]
293
00:25:34,600 --> 00:25:40,560
- Eh?
- I would be proud...
to have you beside me
294
00:25:40,600 --> 00:25:43,360
when I'm introduced to everyone.
295
00:25:44,760 --> 00:25:49,520
You will have to give me time to get used to a more sophisticated lifestyle.
296
00:25:50,840 --> 00:25:53,920
As you wish.
297
00:25:53,960 --> 00:25:56,120
[INDISTINCT NOISES]
298
00:26:00,080 --> 00:26:04,840
- One kilo and a half, is that okay?
- Yes.
- Do you want the herbs?
299
00:26:09,080 --> 00:26:13,840
- Sarracino, are you giving them to me or not?
- Yes, here you go.
300
00:26:15,240 --> 00:26:18,200
- Don't you want the money?
- Hey.
301
00:26:19,600 --> 00:26:23,680
- I want to know what I have done wrong.
- Nothing, why?
302
00:26:23,720 --> 00:26:27,840
Why? You never buy from my stall. It seems like you're doing it on purpose.
303
00:26:27,880 --> 00:26:31,120
- So?
- "He who wants too much, gets nothing."
304
00:26:32,240 --> 00:26:34,360
305
00:26:39,520 --> 00:26:41,720
Gustavo, I know you're here.
306
00:26:45,880 --> 00:26:47,880
Open up, Gustavo.
307
00:26:50,600 --> 00:26:56,320
If you use the same hiding place for ten years, it becomes a residence.
308
00:26:56,360 --> 00:27:00,840
- Only you know this hiding place.
- Please!
309
00:27:00,880 --> 00:27:05,560
- Thank Bambinella that I'm here.
What did you do?
- Nothing.
310
00:27:05,600 --> 00:27:09,160
- I wanted to place some merchandise.
- Stolen.
- Yeah.
311
00:27:09,200 --> 00:27:12,880
- At the Borgo degli Orefici.
- Yeah.
- That is Lombardi's area.
- Yeah.
312
00:27:12,920 --> 00:27:16,160
- So, it's certified.
- What?
- That you're a real idiot.
313
00:27:16,200 --> 00:27:19,480
- Now I am going to meet Pascalone.
- But why?
314
00:27:19,520 --> 00:27:22,960
He'll make you end up badly
315
00:27:23,000 --> 00:27:28,680
So, I am the one who pays, not my family,
and not even Bambinella.
316
00:27:28,720 --> 00:27:32,320
If I escape, Pascalone takes it out on them.
317
00:27:32,360 --> 00:27:34,760
I, on the other hand, prefer to die of beatings.
318
00:27:38,920 --> 00:27:41,880
I have already been to the hospital for recognition.
319
00:27:41,920 --> 00:27:44,840
Unfortunately, it's him, it's Costantino.
320
00:27:44,880 --> 00:27:47,920
I hoped until the last moment that it was not him.
321
00:27:49,440 --> 00:27:52,280
Ma'am.
322
00:27:52,320 --> 00:27:54,760
This morning, when we talked,
323
00:27:54,800 --> 00:27:58,640
you told me that your husband left home very early.
324
00:27:58,680 --> 00:28:04,040
- Do you know where he was going?
- He was going to close a deal.
325
00:28:04,080 --> 00:28:06,520
There was merchandise,
fine fabrics...
326
00:28:07,680 --> 00:28:10,360
that were coming by ship from Scotland.
327
00:28:10,400 --> 00:28:14,640
What did he want to do,
buy them immediately?
328
00:28:14,680 --> 00:28:17,360
Costantino always does that.
329
00:28:18,720 --> 00:28:21,240
He did.
330
00:28:21,280 --> 00:28:23,760
How awful it is to say "he did".
331
00:28:23,800 --> 00:28:26,800
Courage,
I won't keep you much longer.
332
00:28:28,040 --> 00:28:33,120
The fact is that your husband had a large sum of cash with him.
333
00:28:33,160 --> 00:28:35,880
Did he talk to you about it?
334
00:28:35,920 --> 00:28:40,400
He spoke of an important deal,
but I don't know how much money it was.
335
00:28:40,440 --> 00:28:45,000
- He put them in his pocket...
- Costantino was always clever.
336
00:28:45,040 --> 00:28:49,640
To beat the competition,
he paid in advance and in cash.
337
00:28:51,040 --> 00:28:55,480
It couldn't have been a robbery,
because the money was left there.
338
00:28:55,520 --> 00:28:58,800
It couldn't have been a robbery attempt.
339
00:28:58,840 --> 00:29:03,440
- The culprit can only be Vincenzo Sannino.
- Excuse me?
340
00:29:03,480 --> 00:29:07,440
Don't you know what happened at the cinema the other night?
341
00:29:10,800 --> 00:29:15,680
- I told you to stay home and rest.
- Sorry.
342
00:29:15,720 --> 00:29:21,000
Back to what we were talking about...Vincenzo Sannino...
he's a very famous boxer.
343
00:29:21,040 --> 00:29:25,280
In America, they called him "the Snake" because he was fast.
344
00:29:25,320 --> 00:29:29,680
Left hook, always dry, always the same.
345
00:29:29,720 --> 00:29:31,720
Why do you say "they called him"?
346
00:29:31,760 --> 00:29:36,440
About a year ago, with his left hook, he killed an opponent.
347
00:29:36,480 --> 00:29:38,640
He struck him dead.
348
00:29:38,680 --> 00:29:42,160
He decided to retire and not fight anymore.
349
00:29:42,200 --> 00:29:45,440
- It seems like a more than understandable decision.
- Yeah.
350
00:29:45,480 --> 00:29:47,680
But not for those gentlemen there.
351
00:29:49,200 --> 00:29:53,480
You know how it is, first, you become a national pride
352
00:29:53,520 --> 00:29:58,640
then you retire because you killed a black opponent...
353
00:29:58,680 --> 00:30:01,560
- From a national pride...
- To a national embarrassment.
354
00:30:01,600 --> 00:30:04,280
We're going to talk to the Snake.
355
00:30:09,600 --> 00:30:13,840
- First, let's take a look at the victim's shop.
- Ricciardi!
356
00:30:13,880 --> 00:30:17,440
- I was looking exactly for you.
- Sir.
357
00:30:19,200 --> 00:30:21,920
I heard that you are working on the Irace case.
358
00:30:21,960 --> 00:30:26,000
- Yes, we were just leaving for the investigation.
- Good, very good.
359
00:30:26,040 --> 00:30:31,400
It's a case that has caused a stir, but it's also easy to solve.
360
00:30:31,440 --> 00:30:33,880
- You think?
- I say yes.
361
00:30:33,920 --> 00:30:37,480
Sannino the boxer, if we want to call him that...
362
00:30:37,520 --> 00:30:40,520
He dishonored Italy by being a coward.
363
00:30:40,560 --> 00:30:45,600
- He made public threats to the victim.
- And so?
- So...
364
00:30:45,640 --> 00:30:50,320
I expect a logical and very quick solution to the case.
365
00:30:50,360 --> 00:30:53,520
Clear? And now go.
366
00:30:59,200 --> 00:31:03,720
- Was he already dead?
- Yes, poor guy.
- I found out this morning.
367
00:31:03,760 --> 00:31:06,120
- Now what will they do?
- I don't know.
368
00:31:06,160 --> 00:31:09,960
Please let through! Thanks.
369
00:31:12,640 --> 00:31:15,880
- For the curtains...
- Taliercio, good morning!
370
00:31:15,920 --> 00:31:18,800
I'm Inspector Ricciardi, he is Brigadier Maione.
371
00:31:18,840 --> 00:31:22,400
- We will ask you some questions.
- Good morning.
- Good morning.
372
00:31:22,440 --> 00:31:24,440
- I'll come back tomorrow.
- See you tomorrow.
373
00:31:24,480 --> 00:31:28,080
- I'll close the shop so we're more comfortable.
- Please.
374
00:31:33,800 --> 00:31:39,440
Sorry, I wanted to close the shop, but as you saw, there are many people.
375
00:31:39,480 --> 00:31:42,160
So, you were Costantino Irace's business partner?
376
00:31:42,200 --> 00:31:44,920
The business partner, but above all, the brother-in-law.
377
00:31:44,960 --> 00:31:48,840
Costantino married my sister Concetta.
378
00:31:48,880 --> 00:31:51,760
My poor Concetta, she must be devastated.
379
00:31:51,800 --> 00:31:54,800
I haven't had time to comfort her.
380
00:31:54,840 --> 00:31:59,600
- Have you seen the crowd here outside?
- I apologize for the intrusion.
381
00:31:59,640 --> 00:32:02,800
Were you on good terms with the victim?
382
00:32:02,840 --> 00:32:07,160
I told you, Costantino was like a brother to me.
383
00:32:07,200 --> 00:32:12,760
When he married my sister, he saved the shop.
384
00:32:12,800 --> 00:32:15,680
He was previously a fruit and vegetable trader.
385
00:32:15,720 --> 00:32:19,840
He had a knack for business, so we partnered up.
386
00:32:19,880 --> 00:32:23,280
Think about it, the shop next door, these Merolla,
387
00:32:23,320 --> 00:32:26,080
before Costantino and Cettina got married,
388
00:32:26,120 --> 00:32:31,280
they wanted to buy our shop. We turned the tide.
389
00:32:31,320 --> 00:32:34,840
- Now they are in trouble.
- Taliercio.
390
00:32:34,880 --> 00:32:39,960
- This shop is a family business.
- Yes. I'm the third generation.
391
00:32:40,000 --> 00:32:44,760
My grandfather sold ties in Via Roma, and now...
392
00:32:44,800 --> 00:32:47,440
- What we want to know is this...
- Yes.
393
00:32:47,480 --> 00:32:51,520
Did you know that your brother-in-law left home very early today
394
00:32:51,560 --> 00:32:57,280
with a large amount of money?
- Of course. We were like brothers.
395
00:32:57,320 --> 00:33:00,520
I told him: "I'll accompany you, so you don't go alone."
396
00:33:00,560 --> 00:33:03,640
But nothing! Costantino was stubborn.
397
00:33:03,680 --> 00:33:06,680
He didn't listen to anyone and wasn't afraid of anything.
398
00:33:06,720 --> 00:33:09,560
Excuse me, but why did he have so much money on him?
399
00:33:09,600 --> 00:33:12,840
- Don't businesses operate through the bank?
- You're right.
400
00:33:12,880 --> 00:33:18,440
Costantino wanted to act immediately and quickly, paying in cash.
401
00:33:18,480 --> 00:33:20,520
That way we eliminate the competition.
402
00:33:20,560 --> 00:33:25,520
- Around this area, as you're aware...
Did any other person apart from you know?
403
00:33:25,560 --> 00:33:29,880
that Costantino circulated
with this substantial sum of money?
404
00:33:29,920 --> 00:33:33,680
I'm oblivious as to who Costantino
might have divulged this to, presumably none.
405
00:33:33,720 --> 00:33:37,600
Undoubtedly, to finalize the transaction
a mediator was involved.
406
00:33:37,640 --> 00:33:41,880
- I can guarantee that.
- Who is he?
- His name is Nicola Martuscelli.
407
00:33:41,920 --> 00:33:45,360
- He has an office at no. 15.
- Thank you.
- Thank you.
408
00:33:45,400 --> 00:33:48,480
Excuse me...
409
00:33:48,520 --> 00:33:50,520
Excuse me...
410
00:33:51,520 --> 00:33:55,880
- Excuse me, if I may.
- Taliercio, speak, tell us.
411
00:33:55,920 --> 00:33:59,800
The truth is that around here we know who did
this to my brother-in-law.
412
00:34:02,480 --> 00:34:06,000
I bet it is
Vincenzo Sannino the boxer.
413
00:34:07,760 --> 00:34:10,960
Jealousy, jealousy...
414
00:34:11,000 --> 00:34:14,920
He was in love with my sister.
He wanted to take her from Costantino.
415
00:34:16,280 --> 00:34:19,040
- Thank you. Keep yourself at our disposal.
- Thank you.
416
00:34:19,080 --> 00:34:23,560
- For anything, I am here.
- Goodbye.
- Have a nice day.
417
00:34:23,600 --> 00:34:25,600
You too.
418
00:34:27,480 --> 00:34:30,200
Who is next? Please come in.
419
00:34:30,240 --> 00:34:33,160
Ah...
420
00:34:45,520 --> 00:34:47,920
[DOORBELL]
421
00:34:49,040 --> 00:34:52,880
- May I help you?
- I'm Sergeant Maione, he is Inspector Ricciardi.
422
00:34:52,920 --> 00:34:55,760
We need to talk to Vincenzo Sannino.
423
00:34:59,240 --> 00:35:01,880
I'm sorry,
but he cannot be disturbed.
424
00:35:01,920 --> 00:35:07,040
- Perhaps you do not understand the situation.
- I'm sorry, but it's not up to me.
425
00:35:07,080 --> 00:35:10,320
That's Miss Penny Wright's orders.
426
00:35:10,360 --> 00:35:13,240
- Who's she?
- Good morning.
427
00:35:15,240 --> 00:35:20,000
- I am Penny Wright, Mr. Sannino's secretary.
- Good morning.
428
00:35:20,040 --> 00:35:23,520
As you may have realized, I need to speak
with your client.
429
00:35:23,560 --> 00:35:26,440
- I know, but at the moment he is unavailable.
- Very well.
430
00:35:26,480 --> 00:35:29,280
I will be forced to summon him
to the police station and
431
00:35:29,320 --> 00:35:32,600
having him picked up here at the hotel.
432
00:35:32,640 --> 00:35:37,240
You put me in an awkward position,
I don't know how to help you.
433
00:35:37,280 --> 00:35:40,600
Can I be of any help?
434
00:35:40,640 --> 00:35:43,840
I am Mr. Sannino's manager, Jack Biasin.
435
00:35:43,880 --> 00:35:47,120
Excuse me, why is it so difficult
to talk to Sannino?
436
00:35:47,160 --> 00:35:49,440
First the lady, now you...
437
00:35:49,480 --> 00:35:54,720
- You make people think that he has something
to fear or hide.
- I'm here.
438
00:35:59,680 --> 00:36:02,760
Pardon me,
if I kept you waiting.
439
00:36:02,800 --> 00:36:06,080
As you see...
I am not in the best shape.
440
00:36:06,120 --> 00:36:08,120
Please follow me.
441
00:36:10,600 --> 00:36:15,280
Sannino, I need to know
where you spent last night
442
00:36:15,320 --> 00:36:18,200
all night until dawn.
443
00:36:18,240 --> 00:36:20,200
- He slept with me.
- Yes, I confirm.
444
00:36:20,240 --> 00:36:24,640
- We were together all night.
- Shut up!
445
00:36:27,640 --> 00:36:32,040
We went to the movies,
but you already know that, right?
446
00:36:32,080 --> 00:36:34,680
Exactly, and then?
447
00:36:37,840 --> 00:36:41,600
Inspector, the truth is that I got drunk.
448
00:36:41,640 --> 00:36:45,080
I don't remember anything
about last night.
449
00:36:46,760 --> 00:36:49,480
In short,
this guy shows up, right?
450
00:36:51,240 --> 00:36:54,800
He had nothing, I mean,
he had a small cut on his chin.
451
00:36:54,840 --> 00:36:57,120
A nonsense, a stupidity.
452
00:36:57,160 --> 00:37:00,520
This guy demands
to pass in front of the others.
453
00:37:00,560 --> 00:37:03,600
I was supposed to cure him first, get it?
I mean...
454
00:37:06,840 --> 00:37:10,520
Why, in your opinion?
Because he had a black shirt.
455
00:37:12,520 --> 00:37:16,240
They're all like that,
bullies, imbeciles.
456
00:37:17,920 --> 00:37:20,600
But be careful here inside.
457
00:37:20,640 --> 00:37:23,640
Never say these things
with other customers.
458
00:37:24,880 --> 00:37:26,880
I'm not running this risk.
459
00:37:28,040 --> 00:37:30,040
Good for you.
460
00:37:31,400 --> 00:37:33,640
Also because I don't have other customers.
461
00:37:36,720 --> 00:37:38,720
What does it mean?
462
00:37:40,720 --> 00:37:42,720
Madam got furious.
463
00:37:44,880 --> 00:37:46,880
But I have decided.
464
00:37:48,120 --> 00:37:50,120
I'm receiving only you.
465
00:37:53,320 --> 00:37:55,320
You've spoiled me too well.
466
00:37:56,720 --> 00:37:59,680
With kindness, with respect.
467
00:38:04,400 --> 00:38:06,760
It's your fault.
468
00:38:14,480 --> 00:38:17,000
But I don't want to.
469
00:38:18,520 --> 00:38:20,520
It's not worth it.
470
00:38:38,120 --> 00:38:40,160
I don't understand.
471
00:38:45,000 --> 00:38:48,760
He comes here to invite you
to a reception and you refuse?
472
00:38:48,800 --> 00:38:51,200
Mom, I didn't feel like it.
473
00:38:53,120 --> 00:38:58,160
She didn't feel like it! She wanted to take
a stroll and return home!
474
00:39:04,640 --> 00:39:07,080
Thank goodness
he's coming to your birthday
475
00:39:07,120 --> 00:39:10,320
so he can propose
and end this once and for all!
476
00:39:13,000 --> 00:39:17,720
Inspector, Nicola Martuscelli.
The mediator of Irace's business.
477
00:39:17,760 --> 00:39:22,720
- Of course, good evening.
- Good evening.
- I'm Inspector Ricciardi.
478
00:39:22,760 --> 00:39:25,320
- Take a seat.
- Thank you.
479
00:39:25,360 --> 00:39:29,880
- So, tell me what happened.
- Yes, Inspector.
480
00:39:29,920 --> 00:39:34,080
This morning at dawn I was waiting
for the poor Irace
481
00:39:34,120 --> 00:39:37,440
to close a deal.
482
00:39:37,480 --> 00:39:41,200
He, as you know, didn't show up.
483
00:39:41,240 --> 00:39:43,280
Yes, we know this.
484
00:39:44,440 --> 00:39:50,600
But tell us, did Irace often use you
as his intermediary?
485
00:39:50,640 --> 00:39:52,840
- For his deals, I mean.
- No.
486
00:39:52,880 --> 00:39:57,240
In fact, to be honest,
I work much more with Merolla.
487
00:39:57,280 --> 00:39:59,280
That would be Irace's competitor.
488
00:39:59,320 --> 00:40:02,920
- He has his shop next to Irace's.
- Of course.
489
00:40:05,240 --> 00:40:10,200
- Why now, instead of with Merolla...
- Business is business.
490
00:40:11,240 --> 00:40:14,520
Merolla is a good person.
491
00:40:14,560 --> 00:40:17,400
In fact, his offer for the fabric
was even higher.
492
00:40:17,440 --> 00:40:21,080
But Irace put the money on the table.
493
00:40:21,120 --> 00:40:24,000
He paid instantly, upon receipt.
494
00:40:24,040 --> 00:40:28,240
I couldn't refuse
to give him a hand, even if...
495
00:40:31,840 --> 00:40:34,440
Tell us, "even if"?
496
00:40:34,480 --> 00:40:38,400
By securing the lot of fabrics,
Irace put everyone
497
00:40:38,440 --> 00:40:42,120
in the position of closing,
including Merolla.
498
00:40:42,160 --> 00:40:45,320
I see. Please sit.
499
00:40:48,480 --> 00:40:52,200
Did Merolla know about your
meeting this morning?
500
00:40:52,240 --> 00:40:56,640
- I really can't say
about that, I genuinely don't know.
- Mmm.
501
00:40:58,800 --> 00:41:03,800
- We should go talk
to this Merolla.
- You're indeed correct.
502
00:41:03,840 --> 00:41:08,400
As a competitor of Irace, you have understandable reasons for...
503
00:41:11,080 --> 00:41:14,040
My apologies for the interruption, Inspector.
504
00:41:14,080 --> 00:41:19,760
- Following our meeting this morning, there are points requiring clarification.
- Certainly.
505
00:41:21,920 --> 00:41:23,920
Come with me.
506
00:41:26,480 --> 00:41:31,920
507
00:41:35,600 --> 00:41:40,680
- Please tell me more.
- Yesterday Vinnie drank excessively.
508
00:41:40,720 --> 00:41:44,840
Hence, he threatened that man, yet it doesn't imply he killed him.
509
00:41:44,880 --> 00:41:48,000
You've mentioned that you two slept together.
510
00:41:48,040 --> 00:41:52,080
I'm Vinnie's personal assistant... Vincenzo.
511
00:41:52,120 --> 00:41:57,240
We're involved in an... "open" relationship, if you could call it that.
512
00:41:57,280 --> 00:42:02,160
You possess a foreign accent, but you are conversational in Italian.
513
00:42:02,200 --> 00:42:06,320
- My mother was from Frosinone before she emigrated...
- Miss.
514
00:42:07,640 --> 00:42:12,480
Did you spend the entire night with Vincenzo?
515
00:42:12,520 --> 00:42:15,800
After our evening at the cinema,
516
00:42:15,840 --> 00:42:19,160
We headed to a nightclub; Vincenzo, myself, and Jack.
517
00:42:19,200 --> 00:42:21,160
Vinnie continued drinking.
518
00:42:21,200 --> 00:42:24,880
He said he wanted to walk off his drunkenness.
519
00:42:25,920 --> 00:42:29,640
I returned to the hotel, being weary. Jack went with him.
520
00:42:29,680 --> 00:42:34,200
When I woke up, Vinnie was asleep beside me.
521
00:42:34,240 --> 00:42:37,920
He was still dressed.
522
00:42:37,960 --> 00:42:42,560
- At what time did you wake?
- Around seven, perhaps half past seven.
523
00:42:42,600 --> 00:42:46,400
I didn't check the time, but light was filtering into the room.
524
00:42:46,440 --> 00:42:50,480
And did Jack stay with him the entire time?
525
00:42:50,520 --> 00:42:53,880
I’m uncertain as we've yet to talk.
526
00:42:55,040 --> 00:42:58,240
How do you explain the markings on Vincenzo's hands?
527
00:43:00,480 --> 00:43:02,440
I'm not sure.
528
00:43:02,480 --> 00:43:05,640
He might've had an altercation with someone or hit a wall.
529
00:43:05,680 --> 00:43:07,760
I am confident of his innocence.
530
00:43:07,800 --> 00:43:11,280
Vinnie is a former boxer, but he isn't spiteful.
531
00:43:11,320 --> 00:43:14,320
After the last match, he donated the winnings,
532
00:43:14,360 --> 00:43:17,760
To the widow of the boxer who sadly passed away.
533
00:43:17,800 --> 00:43:20,680
He is a good man.
534
00:43:20,720 --> 00:43:24,200
His weakness is that woman, Cettina.
535
00:43:25,840 --> 00:43:29,480
- The victim's wife?
- He returned to Italy for her.
536
00:43:29,520 --> 00:43:34,360
That's not grounds to murder her husband, not for someone like Vinnie.
537
00:43:34,400 --> 00:43:36,360
Thank you, miss.
538
00:43:36,400 --> 00:43:39,240
- Shall we accompany you to the exit?
- Thank you.
- You're welcome.
539
00:43:43,080 --> 00:43:47,560
- How is it, good?
- Yes.
- Excellent.
540
00:44:08,120 --> 00:44:12,000
Falco, you now visit me unannounced.
541
00:44:12,040 --> 00:44:15,800
My apologies, but I do have new information concerning Colombo Enrica,
542
00:44:15,840 --> 00:44:19,400
who lives across from...you know who.
543
00:44:20,960 --> 00:44:26,240
- What information?
- She associates with Major Manfred von Brauchitsch.
544
00:44:26,280 --> 00:44:30,760
Why should this matter concern me?
545
00:44:30,800 --> 00:44:32,960
Von Brauchitsch is in Naples.
546
00:44:33,000 --> 00:44:36,720
Presented as a cultural attaché at the German Consulate.
547
00:44:36,760 --> 00:44:40,560
In our view, and it is shared in Rome,
548
00:44:40,600 --> 00:44:44,040
his actual mission is to monitor and study
549
00:44:44,080 --> 00:44:47,720
certain military structures, particularly the port.
550
00:44:48,920 --> 00:44:52,480
A spy? I would never have guessed.
551
00:44:56,280 --> 00:45:00,120
I can't understand why you are saying this to me.
552
00:45:03,400 --> 00:45:09,120
A woman of your intelligence and allure can potentially,
553
00:45:09,160 --> 00:45:13,880
possess the key to the secrets of any man.
554
00:45:23,800 --> 00:45:27,560
Ultimately, Livia, it would only be another acquaintance.
555
00:45:27,600 --> 00:45:31,040
You needn't delve too deeply.
556
00:45:33,880 --> 00:45:36,800
Why should I lend myself to this charade?
557
00:45:36,840 --> 00:45:39,520
To bestow a service for your homeland.
558
00:45:43,120 --> 00:45:45,240
And also because...
559
00:45:45,280 --> 00:45:48,960
Von Brauchitsch will attend a reception,
560
00:45:49,000 --> 00:45:53,480
to which your inspector and his countess have also been invited.
561
00:46:07,400 --> 00:46:09,360
Do you understand why we're here?
562
00:46:09,400 --> 00:46:12,320
At this time people work, go shopping.
563
00:46:12,360 --> 00:46:15,080
The houses are empty, three are available.
564
00:46:18,080 --> 00:46:23,680
You stay here on the lookout for anyone approaching. If there is danger, whistle.
565
00:46:23,720 --> 00:46:26,800
Can you whistle?
566
00:46:26,840 --> 00:46:29,040
[WEAK WHISTLE]
567
00:46:29,080 --> 00:46:31,200
[LOUD WHISTLE]
568
00:46:31,240 --> 00:46:33,240
That's a whistle.
569
00:46:51,120 --> 00:46:54,160
Inspector, I swear to you.
570
00:46:54,200 --> 00:46:57,280
I'd reward whoever killed him.
571
00:46:57,320 --> 00:47:02,680
Irace was an unethical merchant, everyone knew.
572
00:47:02,720 --> 00:47:06,040
I was willing to offer 87,000 lire for those fabrics,
573
00:47:06,080 --> 00:47:08,840
but he paid in cash.
574
00:47:08,880 --> 00:47:11,640
Less, but in cash.
575
00:47:11,680 --> 00:47:13,720
Thus, he has ruined me.
576
00:47:13,760 --> 00:47:18,240
He has also ruined other traders with his unfair methods...
577
00:47:18,280 --> 00:47:21,960
Well, now you can get your revenge, aren't you pleased?
578
00:47:22,000 --> 00:47:27,080
I understand, it's inappropriate to speak ill of the deceased.
579
00:47:27,120 --> 00:47:31,880
I'll have to close down regardless. The deal with the Scots will be handled by his brother-in-law.
580
00:47:31,920 --> 00:47:36,120
- Michelangelo Taliercio.
- Precisely.
581
00:47:36,160 --> 00:47:40,080
They have the money at their disposal.
582
00:47:40,120 --> 00:47:42,480
I'm headed towards bankruptcy.
583
00:47:43,960 --> 00:47:46,240
Endangering my daughters and I.
584
00:47:48,200 --> 00:47:52,040
Merolla, where were you on the morning of the crime?
585
00:47:52,080 --> 00:47:55,960
I left my house around half past six.
586
00:47:56,000 --> 00:47:59,240
My daughters can confirm this.
587
00:47:59,280 --> 00:48:01,800
I came here to open the shop.
588
00:48:01,840 --> 00:48:03,840
There's always hope, isn't there?
589
00:48:03,880 --> 00:48:07,800
Everyone saw me and they can confirm it, it's not that...
590
00:48:14,040 --> 00:48:16,560
Go, let's escape!
591
00:48:30,680 --> 00:48:32,680
Let me see.
592
00:48:35,480 --> 00:48:40,160
- Here’s yours.
- Uha!
- Well done.
593
00:48:40,200 --> 00:48:42,880
- Here you go.
- Nice.
594
00:48:42,920 --> 00:48:46,400
Sasà.
Wait up! Here.
595
00:48:46,440 --> 00:48:49,560
- Oh!
- Don't be foolish!
- Here.
- Just this one?
596
00:48:52,080 --> 00:48:54,080
597
00:48:55,840 --> 00:48:57,840
This one here...
598
00:49:01,080 --> 00:49:03,440
- It’s yours.
- Never mind.
599
00:49:05,680 --> 00:49:09,280
- Let's go.
- Goodbye.
- Take care.
600
00:49:15,680 --> 00:49:17,680
Ricciardi.
601
00:49:19,840 --> 00:49:21,800
To inform you...
602
00:49:21,840 --> 00:49:25,480
I have had a fiery call with the police chief.
603
00:49:25,520 --> 00:49:29,320
In return, he received a severe rebuke from the Ministry.
604
00:49:29,360 --> 00:49:31,760
- Because?
- You're asking me?
605
00:49:31,800 --> 00:49:34,960
That boxer, that coward known to everyone.
606
00:49:35,000 --> 00:49:36,960
Should I arrest him?
607
00:49:37,000 --> 00:49:39,680
Or do you prefer passing the case to De Blasio
608
00:49:39,720 --> 00:49:43,120
So you can keep twiddling your thumbs?
609
00:49:43,160 --> 00:49:46,760
- Certainly not, it will be done.
- It better be.
610
00:49:46,800 --> 00:49:49,760
- Camarda! Where is he?
- Here.
- Let's go.
611
00:49:53,560 --> 00:49:57,320
- If the investigation goes to De Blasio, it's over.
- What do we do?
612
00:49:57,360 --> 00:49:59,480
- Shall we go and arrest Sannino?
- Yes.
613
00:49:59,520 --> 00:50:02,240
But first, I want to check a few things.
614
00:50:04,120 --> 00:50:06,840
Are you sure I should not call my cousin?
615
00:50:06,880 --> 00:50:09,960
He said to only speak in his presence.
616
00:50:10,000 --> 00:50:14,320
- We really only need minimal information.
- Alright.
617
00:50:15,440 --> 00:50:17,680
So… what were you saying?
618
00:50:19,360 --> 00:50:22,760
Yes, the serenade.
619
00:50:22,800 --> 00:50:27,480
I couldn't believe it was Vincenzo, that he really came back.
620
00:50:29,160 --> 00:50:33,360
Did your husband notice the serenade?
621
00:50:33,400 --> 00:50:35,920
Of course, he woke up the entire apartment building.
622
00:50:37,880 --> 00:50:42,040
I loved Vincenzo, but we were both children.
623
00:50:42,080 --> 00:50:45,120
When my husband looked out
624
00:50:45,160 --> 00:50:50,800
I told him I didn't know who was serenading.
625
00:50:52,280 --> 00:50:56,960
Costantino had recognized him, I...couldn't pretend anymore.
626
00:50:58,640 --> 00:51:02,360
Did Sannino come back from America for you?
627
00:51:04,640 --> 00:51:06,640
Yes.
628
00:51:07,920 --> 00:51:09,920
He promised me so.
629
00:51:12,280 --> 00:51:15,840
But many years have passed. Then Costantino came along.
630
00:51:15,880 --> 00:51:18,920
He saved the family shop.
631
00:51:18,960 --> 00:51:21,920
I don't know how my brother would have managed.
632
00:51:21,960 --> 00:51:23,960
Costantino has always helped him.
633
00:51:24,000 --> 00:51:26,800
His wife is sick, and she needs expensive treatment.
634
00:51:32,560 --> 00:51:35,880
Mrs. Irace, do you think it was Sannino?
635
00:51:35,920 --> 00:51:38,320
I don't know what got into him.
636
00:51:39,800 --> 00:51:42,080
But the Vincenzo I know...
637
00:51:44,040 --> 00:51:46,400
He's not a murderer.
638
00:51:47,600 --> 00:51:50,000
Even now, the times I've seen him...
639
00:51:51,440 --> 00:51:54,320
He doesn't have evil eyes.
640
00:51:54,360 --> 00:51:56,360
He only has a lot of pain.
641
00:52:04,880 --> 00:52:08,960
I've made it look this way to understand the logic of the action.
642
00:52:09,000 --> 00:52:12,240
There's no doubt the body was dragged.
643
00:52:12,280 --> 00:52:16,120
If you look here, the fabrics are scraped.
644
00:52:16,160 --> 00:52:20,800
You see here? But it's only scraped in the middle.
645
00:52:20,840 --> 00:52:24,000
- What does it mean?
- That there were two of them.
646
00:52:24,040 --> 00:52:26,880
Exactly, that's why one is an inspector and one is not.
647
00:52:26,920 --> 00:52:32,120
One held him by the arms, that's why the sleeves are intact.
648
00:52:32,160 --> 00:52:36,520
Another, evidently, held him by the feet.
649
00:52:36,560 --> 00:52:40,760
The back of the shoes and the bottom of the trousers
650
00:52:40,800 --> 00:52:43,520
are intact.
651
00:52:43,560 --> 00:52:48,400
Otherwise, the autopsy examination confirms it's the outcome of a serious beating.
652
00:52:48,440 --> 00:52:50,880
Starting from the head, bruises on the face.
653
00:52:50,920 --> 00:52:54,160
Lacerations in the area of the nose and mouth,
654
00:52:54,200 --> 00:52:56,760
Fractured teeth and blood loss.
655
00:52:56,800 --> 00:53:01,240
Then, broken ribs, ruptured spleen,
656
00:53:01,280 --> 00:53:04,600
and bleeding in the peritoneum.
- Poor man!
657
00:53:04,640 --> 00:53:07,880
It doesn't end there, he had a good collection.
658
00:53:07,920 --> 00:53:11,960
Broken right thigh bone and contusions to the left thigh.
659
00:53:12,000 --> 00:53:17,000
I think, he first received a strong blow from behind on his legs
660
00:53:17,040 --> 00:53:20,680
to knock him down, but...
661
00:53:21,760 --> 00:53:27,440
The thing that killed him was a heavy blow to the right temple.
662
00:53:27,480 --> 00:53:31,680
- A left hook.
- Could be a left hook.
663
00:53:31,720 --> 00:53:34,120
Good, you even understand boxing.
664
00:53:36,640 --> 00:53:40,560
You're making a mistake, Inspector.
665
00:53:40,600 --> 00:53:45,800
- Vinnie spent the night with the secretary.
- Actually, no.
666
00:53:45,840 --> 00:53:50,160
The lady admitted to finding him in bed when she woke up.
667
00:53:50,200 --> 00:53:52,480
Too many clues incriminate him.
668
00:53:52,520 --> 00:53:56,960
What explanation do you have for the bloodstains or the wounds on his hands?
669
00:53:57,000 --> 00:54:02,320
While we were walking,
they tried to rob us.
670
00:54:02,360 --> 00:54:06,640
There were three or four of them, we punched them and they ran away.
671
00:54:06,680 --> 00:54:09,720
That's why Vinnie was in that condition.
672
00:54:11,280 --> 00:54:14,000
Then we came back here.
673
00:54:14,040 --> 00:54:16,080
I assure you that I left him
674
00:54:16,120 --> 00:54:19,760
At the door of Penny's room that night.
675
00:54:19,800 --> 00:54:21,800
But I didn't go in.
676
00:54:23,200 --> 00:54:27,520
- As soon as you went into your room, I went out.
- To go where?
677
00:54:28,760 --> 00:54:32,280
Who knows, Inspector?
I was so drunk that...
678
00:54:32,320 --> 00:54:35,600
679
00:54:35,640 --> 00:54:38,320
Everyone here wants my arrest.
680
00:54:38,360 --> 00:54:40,880
In my homeland
everyone thinks I'm a coward.
681
00:54:40,920 --> 00:54:42,920
So let's make them happy.
682
00:54:44,400 --> 00:54:47,120
Let's go.
No, it's not necessary.
683
00:54:47,160 --> 00:54:49,160
Goodbye, Mr. Biasin.
684
00:54:59,880 --> 00:55:02,280
Inspector.
685
00:55:02,320 --> 00:55:04,480
Can I ask you a favor?
686
00:55:06,000 --> 00:55:10,120
Just a walk, just a short stroll.
687
00:55:10,160 --> 00:55:13,720
- Before I end up in a cell.
- It doesn’t seem appropriate...
- Maione.
688
00:55:15,720 --> 00:55:17,760
Come.
689
00:55:28,640 --> 00:55:32,960
You know, Inspector? I've actually lived two lives.
690
00:55:34,480 --> 00:55:37,760
One in America, with boxing, fame.
691
00:55:37,800 --> 00:55:40,720
The other has stayed here...
692
00:55:42,040 --> 00:55:44,840
Near the sea...
693
00:55:44,880 --> 00:55:47,640
and Cettina.
694
00:55:47,680 --> 00:55:50,880
You never quite managed to forget her.
695
00:55:52,800 --> 00:55:54,800
See that rock?
696
00:55:57,280 --> 00:55:59,600
Cettina and I used to come right here.
697
00:56:01,440 --> 00:56:04,960
She wanted "The Nameless Serenade".
698
00:56:06,160 --> 00:56:09,040
That’s what she called it.
699
00:56:09,080 --> 00:56:12,200
I sang it that night beneath her house.
700
00:56:13,400 --> 00:56:16,880
I sang my pain, because she’s no longer mine.
701
00:56:19,280 --> 00:56:22,800
But Cettina is me, Inspector.
702
00:56:22,840 --> 00:56:25,160
It's every heartbeat of mine.
703
00:56:27,400 --> 00:56:29,400
Every breath.
704
00:56:33,480 --> 00:56:37,480
There hasn't been a single night in which she didn't appear in my dreams.
705
00:56:41,920 --> 00:56:44,520
Perhaps I dreamt of her that time..
706
00:56:46,200 --> 00:56:49,320
- I'm not certain.
- What do you mean?
707
00:56:53,040 --> 00:56:57,280
I recall dreaming about being under her house.
708
00:56:57,320 --> 00:57:00,720
In this dream, I saw her husband leaving the house.
709
00:57:00,760 --> 00:57:03,520
Then, I went upstairs.
710
00:57:03,560 --> 00:57:05,880
It all seemed so real.
711
00:57:05,920 --> 00:57:09,160
A shame it was merely a dream.
712
00:57:11,520 --> 00:57:13,840
We must go now, Sannino.
713
00:57:20,320 --> 00:57:22,320
[PHONOGRAPH MUSIC PLAYING]
714
00:57:25,000 --> 00:57:27,000
Denial is pointless.
715
00:57:28,360 --> 00:57:30,680
Everything about you reveals it.
716
00:57:30,720 --> 00:57:36,000
Your face, your gaze.
717
00:57:36,040 --> 00:57:38,680
Even the way you appreciate music.
718
00:57:38,720 --> 00:57:43,160
From how you moved, it seemed you wanted to inform the world...
719
00:57:43,200 --> 00:57:45,200
that you've fallen in love.
720
00:57:49,280 --> 00:57:51,280
If you wish to deny it
721
00:57:52,560 --> 00:57:56,360
to spare me the pain...
722
00:57:59,480 --> 00:58:01,880
Well, you are mistaken.
723
00:58:01,920 --> 00:58:08,360
Knowing you're content brings me a joy...
724
00:58:08,400 --> 00:58:11,640
which even surpasses the self-love
725
00:58:11,680 --> 00:58:16,120
or this foolish jealousy
726
00:58:16,160 --> 00:58:19,800
of an old man.
727
00:58:24,120 --> 00:58:27,280
He is already forced to see me to maintain a façade.
728
00:58:28,880 --> 00:58:30,960
I don't want to impose anything else on him.
729
00:58:32,120 --> 00:58:35,680
Love in any case is a weight that must be carried.
730
00:58:45,000 --> 00:58:49,400
Your words affirm all the affection I feel for you, yet...
731
00:58:51,400 --> 00:58:53,520
Do not surrender, Bianca.
732
00:58:54,840 --> 00:58:57,040
If you are truly in love.
733
00:59:13,400 --> 00:59:16,760
Bianca! What a delight to see you after so long!
734
00:59:16,800 --> 00:59:18,760
It is a pleasure for me as well.
735
00:59:18,800 --> 00:59:22,480
- Is this the Baron di Malomonte, am I correct?
- At your disposal.
736
00:59:22,520 --> 00:59:25,680
- I knew your father.
- Impossible, Marquise.
737
00:59:25,720 --> 00:59:27,720
You are way too young.
738
00:59:28,720 --> 00:59:30,960
Shall we meet up later?
739
00:59:31,000 --> 00:59:33,440
Congratulations on the magnificent gathering.
740
00:59:33,480 --> 00:59:36,800
- Good evening, Countess.
- Good evening.
741
00:59:36,840 --> 00:59:38,840
[INDISTINCT CHATTER]
742
00:59:44,440 --> 00:59:48,720
- Please, take me away from here.
- We're already here.
743
00:59:48,760 --> 00:59:52,040
I know there are guests secretly among us
744
00:59:52,080 --> 00:59:55,840
who instigated that ridiculous trial against you.
745
00:59:57,680 --> 01:00:00,040
- Please.
- Thank you.
746
01:00:01,120 --> 01:00:03,200
It's crucial they notice us.
747
01:00:16,280 --> 01:00:19,560
You know what...
748
01:00:28,520 --> 01:00:32,520
Is there something I should know?
749
01:00:34,840 --> 01:00:36,840
I'll tell you now.
750
01:00:46,680 --> 01:00:48,680
Are you there, Bambinella?
751
01:00:51,800 --> 01:00:54,040
Bambinella!
752
01:00:54,080 --> 01:00:58,480
- Bambinella!
- Yes, Sergeant, I'm here.
753
01:00:58,520 --> 01:01:02,080
I'll leave soon, I only came to tell you
754
01:01:02,120 --> 01:01:06,400
that I've spoken with your friend, but he's stubborn.
755
01:01:06,440 --> 01:01:09,760
He's adamant about meeting...
756
01:01:09,800 --> 01:01:13,480
Bambinella, what have you done?
757
01:01:13,520 --> 01:01:16,400
I convinced him not to go.
758
01:01:17,480 --> 01:01:20,320
- And he reduced you to this state?
- What are you thinking?
759
01:01:20,360 --> 01:01:23,080
Gustavo truly cares for me.
760
01:01:26,000 --> 01:01:28,440
Understood.
761
01:01:31,440 --> 01:01:33,920
You're charming, even like this.
762
01:01:34,920 --> 01:01:36,960
How stubborn you are...
763
01:01:38,160 --> 01:01:40,160
Look what you've caused.
764
01:01:47,040 --> 01:01:49,080
- Does it hurt?
- Slightly.
765
01:01:49,120 --> 01:01:52,960
Patience, gradually... it'll subside.
766
01:01:58,320 --> 01:02:00,720
Can I know who did this?
767
01:02:02,880 --> 01:02:04,840
Eh, Bambinella?
768
01:02:04,880 --> 01:02:06,960
Eh? Bambinella?
769
01:02:08,120 --> 01:02:10,080
Did you fall asleep?
770
01:02:10,120 --> 01:02:14,800
It's been so long since I felt the touch of a friendly hand.
771
01:02:14,840 --> 01:02:16,840
Genuinely friendly.
772
01:02:20,680 --> 01:02:22,800
How stubborn you are...
773
01:02:27,600 --> 01:02:29,600
Will you tell me who it was?
774
01:02:31,160 --> 01:02:33,520
It was Pascalone's men.
775
01:02:33,560 --> 01:02:35,960
They wanted to know where I hid him
776
01:02:36,000 --> 01:02:39,760
because I've hidden him in a place that only I know.
777
01:02:40,760 --> 01:02:45,840
One of these days, you'll get yourself killed. They will tear you to pieces!
778
01:02:54,640 --> 01:02:57,840
So she was the one who accused you of...
779
01:02:57,880 --> 01:03:01,840
That's what they told me during the interrogation.
780
01:03:06,960 --> 01:03:10,720
Stop, please! Dear Livia!
781
01:03:10,760 --> 01:03:13,760
I asked our musicians to accompany you.
782
01:03:13,800 --> 01:03:18,160
No one wants to deny themselves the pleasure of hearing you sing.
783
01:03:18,200 --> 01:03:20,800
[APPLAUSE]
Please.
784
01:03:20,840 --> 01:03:23,040
Clear the way.
785
01:03:47,840 --> 01:03:50,320
[SINGS "THE MAN I LOVE"]
786
01:05:36,960 --> 01:05:41,040
- At least now you can breathe.
- Much better.
787
01:05:41,080 --> 01:05:43,080
I'm really not used to this.
788
01:05:44,520 --> 01:05:50,440
- Well, I... had a good time.
- I'm lucky you were there.
789
01:05:50,480 --> 01:05:53,440
- Accomplices.
- Yes, accomplices.
790
01:05:55,640 --> 01:05:59,080
Mom, wait for me! I'm coming too!
791
01:06:00,440 --> 01:06:05,280
Mom, wait for me! I'm coming too!
792
01:06:05,320 --> 01:06:07,960
Wait!
793
01:06:09,040 --> 02:00:20,880
Don't run!
794
01:06:11,520 --> 01:06:13,520
Do you like children?
795
01:06:16,040 --> 01:06:18,040
Who doesn't?
796
01:06:20,440 --> 01:06:23,760
I can't have any.
797
01:06:27,120 --> 01:06:30,720
I really wanted to, but...
798
01:06:32,360 --> 01:06:35,400
I'll never know the joy of being a mother.
799
01:06:37,600 --> 01:06:42,400
- I'm sorry, I wanted to tell you, since earlier you confided in me.
- Yes.
800
01:06:45,680 --> 01:06:47,680
I'm sorry.
801
01:07:29,040 --> 01:07:31,160
I love another woman.
802
01:08:08,520 --> 01:08:10,520
You look good, Nelide.
803
01:08:11,880 --> 01:08:14,720
For some time now, you carry a different glow.
804
01:08:14,760 --> 01:08:18,080
I just wanted to say that you look good.
805
01:08:18,120 --> 01:08:20,880
Thank you.
806
01:08:22,360 --> 01:08:24,920
On the contrary, you seem a bit worn out.
807
01:08:24,960 --> 01:08:27,320
You never eat any food.
808
01:08:27,360 --> 01:08:30,800
I'm going to do some shopping. "Grain by grain, a loaf is made".
809
01:08:30,840 --> 01:08:33,040
If you say so...
810
01:08:33,080 --> 01:08:36,760
- Please, miss.
- Thank you, have a good day.
811
01:08:39,000 --> 01:08:42,800
Give me two of these.
812
01:08:42,840 --> 01:08:44,840
They look delicious.
813
01:08:48,560 --> 01:08:50,880
Right away.
814
01:09:16,200 --> 01:09:21,000
- Good morning, what brings you to these parts?
- I'll tell you nicely.
815
01:09:21,040 --> 01:09:24,600
Go to Pasquale and tell him I'm here.
816
01:09:26,160 --> 01:09:31,600
Look who we have here! None other than Sergeant Raffaele Maione!
817
01:09:31,640 --> 01:09:33,840
Good morning, Pasquale.
818
01:09:38,160 --> 01:09:40,160
To what do I owe this honor?
819
01:09:41,400 --> 01:09:47,000
Pasquale, do you remember how many times I saved your hide in school?
820
01:09:47,040 --> 01:09:50,120
I barely remember going to school.
821
01:09:50,160 --> 01:09:52,160
Do you know why?
822
01:09:52,200 --> 01:09:58,000
Because neither your teacher nor your father ever hit you hard.
823
01:09:58,040 --> 01:10:01,880
They never did that, because I always had your back.
824
01:10:03,200 --> 01:10:07,160
I had to lie and act like a fool many times to cover for you.
825
01:10:07,200 --> 01:10:11,960
- And now what do you want ? Do you want me to thank you after all this time?
- No.
826
01:10:12,000 --> 01:10:14,840
Gustavo La Zoccola.
827
01:10:16,960 --> 01:10:19,440
You know, he made a mistake.
828
01:10:19,480 --> 01:10:24,600
- I have to set an example, otherwise here...
- No one respects you, I know.
829
01:10:24,640 --> 01:10:29,360
- So, why have you come?
- He realized his mistake.
830
01:10:30,600 --> 01:10:33,880
He is remorseful and will never do it again.
831
01:10:33,920 --> 01:10:37,120
Also, he has a wife and two kids.
832
01:10:37,160 --> 01:10:40,400
Speaking of which, he also has a cross-dresser lover.
833
01:10:40,440 --> 01:10:42,760
That isn't a man of honor.
834
01:10:45,800 --> 01:10:47,920
Sooner or later, we'll find him.
835
01:10:52,920 --> 01:10:55,880
And what if I suggest repentance?
836
01:10:57,760 --> 01:10:59,880
Total repentance.
837
01:11:34,200 --> 01:11:37,760
Now the young Balilla from the Sanità neighborhood will chant the chorus
838
01:11:37,800 --> 01:11:41,040
"On the Sacred Shore of the Nile" from Verdi's "Aida".
839
01:11:41,080 --> 01:11:45,040
♪ On the Nile...♪
- Help me think.
840
01:11:45,080 --> 01:11:49,520
- At this moment, what new thing do we have in hand?
- What do you mean?
841
01:11:49,560 --> 01:11:52,080
To one side, there's the boxer with his threats.
842
01:11:52,120 --> 01:11:55,240
On the other side, there's Irace who has to close a deal.
843
01:11:55,280 --> 01:11:58,120
- Then what? Think about it.
- Give me something, please...
844
01:11:58,160 --> 01:12:00,400
- Thank you!
- As I was saying, think about it.
845
01:12:01,560 --> 01:12:04,560
Regardless of the threats that morning, Irace
846
01:12:04,600 --> 01:12:07,520
takes a lot of money in his pocket
847
01:12:07,560 --> 01:12:10,600
to meet Martuscelli and conclude the matter.
848
01:12:10,640 --> 01:12:13,000
- Business is business.
- Exactly.
849
01:12:13,040 --> 01:12:17,040
- He had to go to that meeting no matter what.
- So what?
850
01:12:19,720 --> 01:12:21,680
I don't know.
851
01:12:21,720 --> 01:12:25,720
Let's hear what else Taliercio has to say about the transaction.
852
01:12:28,240 --> 01:12:31,080
[APPLAUSE]
853
01:12:35,480 --> 01:12:38,360
- Good morning.
- Good morning.
854
01:12:38,400 --> 01:12:43,240
We are Inspector Ricciardi and Sergeant Maione. You are?
855
01:12:43,280 --> 01:12:47,240
- Paolo Forino.
- And Mr. Taliercio?
856
01:12:47,280 --> 01:12:51,320
I'm sorry, Inspector, but Mr. Taliercio is not here.
857
01:12:51,360 --> 01:12:53,880
Can you tell us when will he return?
858
01:12:53,920 --> 01:12:59,160
- Usually, in the afternoon.
- What do you mean "usually"?
859
01:12:59,200 --> 01:13:02,440
Mr. Taliercio is typically away from the shop
860
01:13:02,480 --> 01:13:08,640
from noon until afternoon to visit his wife.
861
01:13:08,680 --> 01:13:10,880
- So, then he returns to his own house?
- No.
862
01:13:12,000 --> 01:13:17,600
No, his wife is not at home, she is unfortunately in a clinic.
863
01:13:17,640 --> 01:13:22,720
If you need to know something, you can ask me.
864
01:13:24,120 --> 01:13:27,280
- Forino, right?
- Yes.
865
01:13:27,320 --> 01:13:31,120
About the last important deal that Irace was looking after,
866
01:13:31,160 --> 01:13:33,440
the one with the valuable fabrics…
867
01:13:33,480 --> 01:13:36,320
Yes, the 150 pieces of combed whipcord.
868
01:13:36,360 --> 01:13:39,880
Very good. What do you know exactly?
869
01:13:39,920 --> 01:13:43,880
With those fabrics, we would have been set for two years.
870
01:13:43,920 --> 01:13:47,960
Who knew about Irace's advanced meeting with the sellers,
871
01:13:48,000 --> 01:13:50,360
in your opinion?
872
01:13:50,400 --> 01:13:53,760
Well, poor Mr. Irace…
873
01:13:54,880 --> 01:13:58,040
His brother-in-law and…
874
01:13:58,080 --> 01:14:00,160
and the mediator, logically.
875
01:14:00,200 --> 01:14:02,600
And you, logically.
876
01:14:03,640 --> 01:14:07,000
Of course, but I didn't go around spreading the news.
877
01:14:07,040 --> 01:14:09,800
Forino, look at me.
878
01:14:12,800 --> 01:14:14,760
Do you think it's possible
879
01:14:14,800 --> 01:14:20,040
that someone told Merolla about the meeting?
880
01:14:20,080 --> 01:14:24,720
Considering that he too was keen on sealing the deal?
881
01:14:24,760 --> 01:14:27,400
Inspector, I do not know this.
882
01:14:27,440 --> 01:14:32,400
But it all happened all of a sudden.
883
01:14:32,440 --> 01:14:34,920
I remember that the day before
884
01:14:34,960 --> 01:14:38,720
Irace and his brother-in-law called Lawyer Capone,
885
01:14:38,760 --> 01:14:41,360
who manages the administration,
886
01:14:41,400 --> 01:14:46,840
to have him prepare the 85,000 lire needed in cash.
887
01:14:46,880 --> 01:14:51,280
- Excuse me, how much did you say?
- 85,000 lire.
888
01:14:51,320 --> 01:14:54,000
- Are you certain of this?
- In cash.
889
01:15:01,400 --> 01:15:03,760
You! You again!
890
01:15:04,920 --> 01:15:07,840
Once again, you!
891
01:15:07,880 --> 01:15:09,880
You're still here.
892
01:15:13,000 --> 01:15:15,000
Of course.
893
01:15:31,840 --> 01:15:34,200
What is it, Inspector?
894
01:15:43,680 --> 01:15:48,720
Irace came from there, he entered the alley going in that direction.
895
01:15:48,760 --> 01:15:52,000
If it's as Bruno says,
896
01:15:52,040 --> 01:15:56,080
perhaps one of them hid in there to ambush him.
897
01:15:56,120 --> 01:15:59,560
- So, was it the boxer or his friend?
- No, Raffaele.
898
01:16:00,720 --> 01:16:04,680
They're both too big to fit in there.
899
01:16:04,720 --> 01:16:07,000
He was attacked from behind.
900
01:16:07,040 --> 01:16:10,680
He was standing still and the hit made him fall, do you understand?
901
01:16:10,720 --> 01:16:16,080
Was he standing still in the alley? That might have been the situation.
902
01:16:16,120 --> 01:16:19,520
Someone could have surprised him from behind
903
01:16:19,560 --> 01:16:23,480
He was just standing in the alley, talking to another person.
904
01:16:23,520 --> 01:16:25,480
That's pretty likely
905
01:16:25,520 --> 01:16:29,440
Otherwise, it would have been hard to surprise him, right?
906
01:16:37,200 --> 01:16:40,760
Unless he was distracted by someone else.
907
01:16:40,800 --> 01:16:42,880
These are his clothes.
908
01:16:45,520 --> 01:16:49,600
- Here you go, Raffaele.
- Put it here.
909
01:16:57,440 --> 01:17:00,280
Look here.
910
01:17:00,320 --> 01:17:05,600
This button was ripped out. Everything else is intact.
911
01:17:06,880 --> 01:17:10,600
This pair of trousers is worth the freedom of a man.
912
01:17:10,640 --> 01:17:14,360
- Keep it safe.
- Doctor.
- Goodbye.
913
01:17:39,440 --> 01:17:44,720
Don't just think about yourself, there's also the happiness of others.
914
01:17:50,360 --> 01:17:52,840
- Good morning, Sergio.
- Good morning.
915
01:17:55,200 --> 01:17:58,080
- Miss!
- Good morning.
916
01:17:59,200 --> 01:18:05,040
Miss, I might not be good at these things, but...
917
01:18:06,040 --> 01:18:09,440
- What things? Excuse me?
- Miss...
918
01:18:11,680 --> 01:18:14,600
- I don't understand you, speak up.
- Yes.
919
01:18:18,680 --> 01:18:20,920
I might not be good at some things
920
01:18:20,960 --> 01:18:24,120
but if I understand correctly, don't give up.
921
01:18:24,160 --> 01:18:27,520
"Those who don't think first, sigh later."
922
01:18:27,560 --> 01:18:31,080
If you want something, go for it.
923
01:18:34,680 --> 01:18:37,720
- Inspector.
- Hey.
- The mediator confirmed.
924
01:18:37,760 --> 01:18:40,240
He would have paid 85,000 lire.
925
01:18:40,280 --> 01:18:42,800
- He only had 70,000 in his pocket.
- Yes.
926
01:18:42,840 --> 01:18:46,960
- I'll think about it tomorrow.
- Shall we follow this lead?
927
01:18:47,000 --> 01:18:50,440
- It increases the risk of discovery.
- Can't we just ask around?
928
01:18:50,480 --> 01:18:54,120
We can only ask those who knew and who might've warned him.
929
01:18:54,160 --> 01:18:56,680
As you wish.
930
01:18:56,720 --> 01:18:58,960
- Good evening.
- Good evening.
931
01:19:03,000 --> 01:19:05,920
- Excuse me, Sergeant.
- What is it?
932
01:19:05,960 --> 01:19:11,200
- There might be news about the thefts.
- There might be or there are?
933
01:19:11,240 --> 01:19:15,400
- Both.
- Both... No, I can't take it.
934
01:19:15,440 --> 01:19:17,760
I give up, I can't do it.
935
01:19:21,760 --> 01:19:23,760
Excuse me!
936
01:19:24,880 --> 01:19:29,800
- Excuse me.
- Miss.
- Tomorrow is my birthday.
937
01:19:29,840 --> 01:19:33,240
- There will be a party.
- Congratulations.
- Let me talk.
938
01:19:36,960 --> 01:19:39,320
Someone will be coming to my house.
939
01:19:39,360 --> 01:19:43,760
- I know who you're talking about.
- I know you know.
940
01:19:43,800 --> 01:19:49,080
Because we have been watching each other, right? We've been watching each other for a long time.
941
01:19:53,120 --> 01:19:55,760
This person will ask for my hand.
942
01:19:57,080 --> 01:19:59,280
I imagine you're happy about it.
943
01:20:01,000 --> 01:20:03,960
If I was happy, would I be talking to you about this?
944
01:20:06,360 --> 01:20:11,600
I need to know if I can keep believing
945
01:20:11,640 --> 01:20:16,440
before I answer someone who wants a family with me.
946
01:20:16,480 --> 01:20:19,320
I need to know what you want from your future.
947
01:20:19,360 --> 01:20:22,400
You're not mistaken about the feelings I have for you.
948
01:20:23,880 --> 01:20:25,880
But I...
949
01:20:28,600 --> 01:20:32,200
I will never be able to give you
what you want for...
950
01:20:36,800 --> 01:20:38,800
for your future.
951
01:20:41,320 --> 01:20:46,360
I was a fool, Lina. I was a fool.
952
01:20:47,400 --> 01:20:49,920
I was scared.
953
01:20:49,960 --> 01:20:54,560
I was thrilled to hear that you wouldn't be receiving other clients.
954
01:20:56,600 --> 01:20:58,920
I understand, we don't need to talk about it anymore.
955
01:20:58,960 --> 01:21:03,720
No, how can we not talk about it? No, we need to talk.
956
01:21:03,760 --> 01:21:08,320
- We need to talk, because if you feel what I feel...
- Ssh.
957
01:21:15,600 --> 01:21:17,600
You stay here.
958
01:21:18,920 --> 01:21:20,920
959
01:21:22,080 --> 01:21:24,520
We are together here.
960
01:21:24,560 --> 01:21:26,560
We see each other here.
961
01:21:28,120 --> 01:21:33,560
- There's nothing else to add.
- I want to take you away from here.
962
01:21:38,840 --> 01:21:40,840
You're a doctor.
963
01:21:42,200 --> 01:21:44,680
A respected physician.
964
01:21:44,720 --> 01:21:47,120
Don't ruin your life because of me.
965
01:21:48,280 --> 01:21:50,280
It's not worth it.
966
01:22:14,000 --> 01:22:17,240
- Good evening, Livia.
- Nothing new, I'm sorry.
967
01:22:17,280 --> 01:22:19,960
I had a lovely evening with Manfred.
968
01:22:20,000 --> 01:22:22,560
He's kind, chivalrous,
but he doesn't ask questions.
969
01:22:22,600 --> 01:22:26,360
- And he avoids answering mine.
- That will take time.
970
01:22:26,400 --> 01:22:29,000
He's really in love with that teacher.
971
01:22:29,040 --> 01:22:33,600
Yes, sure, he's attracted to me, but he's all for her in his mind.
972
01:22:33,640 --> 01:22:36,360
I don't think he will resist you for a long time.
973
01:22:38,400 --> 01:22:42,680
Surely, no one can resist being attracted to me, right?
974
01:22:44,320 --> 01:22:47,000
It's a pity that the attraction remains only that
975
01:22:47,040 --> 01:22:49,920
and feelings are intended for others.
976
01:22:55,640 --> 01:22:59,000
Or maybe those who really love you don't get a chance.
977
01:23:02,040 --> 01:23:04,400
And can't afford to tell you.
978
01:23:17,440 --> 01:23:19,520
- Giovanni.
- Hey.
979
01:23:23,160 --> 01:23:25,480
Is there something you need to tell me?
980
01:23:25,520 --> 01:23:29,760
- Why? - Are you in love?
- Mum, what are you saying?
981
01:23:29,800 --> 01:23:34,040
Did you take money from dad's jacket to buy her a gift?
982
01:23:34,080 --> 01:23:38,520
- I don't understand you.
- Look what I found.
- Sorry for being late!
983
01:23:38,560 --> 01:23:41,680
- Raffaele.
- I know, something came up.
984
01:23:41,720 --> 01:23:45,280
- What came up?
- There was a theft in the neighborhood.
985
01:23:45,320 --> 01:23:48,080
- Ah.
- It seems that some kids did it.
986
01:23:48,120 --> 01:23:51,520
- They were seen running away.
Lend me a hand.
- Yes.
987
01:23:51,560 --> 01:23:55,240
- The table is set.
- What's for dinner?
988
01:23:55,280 --> 01:23:58,080
- Pasta and potatoes.
- With provola?
989
01:23:58,120 --> 01:24:00,680
- Of course.
- Hey! Daddy's boy!
990
01:24:02,280 --> 01:24:05,040
Daddy's boy!
991
01:24:13,600 --> 01:24:16,840
Bambinella, let me explain it again.
992
01:24:16,880 --> 01:24:23,600
These are bad people, but they have certain... moral standards.
993
01:24:23,640 --> 01:24:26,560
If Gustavo apologizes for the offense he committed
994
01:24:26,600 --> 01:24:30,040
and promises to return to his wife and kids...
995
01:24:32,120 --> 01:24:35,080
Wife and kids, the end of the story.
996
01:24:35,120 --> 01:24:38,000
No side distractions...
997
01:24:38,040 --> 01:24:40,560
He forgets it.
998
01:24:42,480 --> 01:24:45,800
- "Moral standards."
- Eh.
999
01:24:45,840 --> 01:24:50,400
How can separating two people who are in love be a moral standard?
1000
01:24:50,440 --> 01:24:53,240
What do you want from me?
1001
01:24:53,280 --> 01:24:56,600
I made this suggestion and it was accepted.
1002
01:24:56,640 --> 01:24:58,880
I couldn't do more.
1003
01:25:01,360 --> 01:25:03,360
Now it's your call.
1004
01:25:06,960 --> 01:25:08,960
I care about him a lot.
1005
01:25:11,040 --> 01:25:15,000
I care about him too much
to not give up everything for him.
1006
01:25:15,040 --> 01:25:20,120
I'll tell him I have another lover,
so he'll hate me and forget me.
1007
01:25:20,160 --> 01:25:23,600
But at least he won't suffer as I do
for an injustice.
1008
01:25:44,880 --> 01:25:48,760
1009
01:25:48,800 --> 01:25:52,080
1010
01:25:52,120 --> 01:25:55,880
1011
01:25:57,840 --> 01:26:00,400
Thank you.
1012
01:26:21,520 --> 01:26:23,880
Mom...
1013
01:26:23,920 --> 01:26:26,040
Remember my words, Luigi.
1014
01:26:27,880 --> 01:26:30,200
Don't fear loneliness.
1015
01:26:46,800 --> 01:26:49,840
Our clinic requires
substantial payments.
1016
01:26:49,880 --> 01:26:53,000
Privacy is included
in the price.
1017
01:26:53,040 --> 01:26:55,640
I realize that, director.
1018
01:26:55,680 --> 01:26:58,920
The only alternative
to having the information
1019
01:26:58,960 --> 01:27:02,600
that you could give me now
in complete privacy
1020
01:27:02,640 --> 01:27:05,800
is for me to obtain it
through legal means.
1021
01:27:05,840 --> 01:27:07,840
So, you choose.
1022
01:27:09,680 --> 01:27:13,640
Our guests are admitted
in three sections.
1023
01:27:13,680 --> 01:27:17,600
The agitated,
semi-agitated, and calm ones.
1024
01:27:17,640 --> 01:27:20,800
Where is the person
we're talking about hosted?
1025
01:27:20,840 --> 01:27:23,720
In the second section.
1026
01:27:24,720 --> 01:27:28,840
I need to know how long
she has been here and how much she pays.
1027
01:27:31,120 --> 01:27:34,800
She's been here for six years
and pays 10,000 lire a year.
1028
01:27:34,840 --> 01:27:40,000
It's one of the highest fees, given
the particularities of the treatment.
1029
01:27:44,480 --> 01:27:46,920
How are the payments?
Are they on time?
1030
01:27:48,000 --> 01:27:53,320
The family has been significantly overdue
in recent months, but fortunately...
1031
01:27:55,000 --> 01:27:58,640
Two days ago, the fee
was paid in full.
1032
01:27:58,680 --> 01:28:02,560
They even paid for
the next six months in advance.
1033
01:28:02,600 --> 01:28:07,040
At this point,
I only need two last things.
1034
01:28:07,080 --> 01:28:11,320
I need to use your phone
and see the person in question.
1035
01:28:11,360 --> 01:28:15,040
I'm fully aware that she's being visited,
but see...
1036
01:28:15,080 --> 01:28:17,920
I genuinely need
to see them both.
1037
01:28:28,560 --> 01:28:30,720
Inspector.
1038
01:28:30,760 --> 01:28:34,320
What are you doing here?
How did you find out?
1039
01:28:35,960 --> 01:28:39,000
You always leave your shop
from noon onwards.
1040
01:28:39,040 --> 01:28:41,440
I followed you.
1041
01:28:41,480 --> 01:28:43,440
- Did you really follow me?
- Yes.
1042
01:28:43,480 --> 01:28:46,160
- Nothing less, you followed me?
- Yes.
1043
01:28:47,240 --> 01:28:49,480
Taliercio.
1044
01:28:49,520 --> 01:28:52,440
I'm sorry for your wife.
1045
01:28:52,480 --> 01:28:54,920
I am truly sorry.
1046
01:28:54,960 --> 01:28:57,240
But there's no sense in lying anymore.
1047
01:28:57,280 --> 01:29:01,040
- I don't understand what you want from me.
- I want 85,000 lire.
1048
01:29:02,320 --> 01:29:05,720
That was the money
your brother-in-law took with him
1049
01:29:05,760 --> 01:29:08,160
for that meeting.
1050
01:29:08,200 --> 01:29:12,680
Few knew he kept it
in a pocket of his trousers.
1051
01:29:12,720 --> 01:29:15,600
You are among those few.
1052
01:29:17,440 --> 01:29:20,600
On him, we found less money.
1053
01:29:20,640 --> 01:29:24,440
70,000 lire laying
in a coat pocket.
1054
01:29:24,480 --> 01:29:28,200
The button from the pocket
of the trousers was ripped off.
1055
01:29:28,240 --> 01:29:31,720
Whoever took the money had torn it
in a frenzy from the pocket
1056
01:29:31,760 --> 01:29:36,240
making the button fly off. They took a part, 15,000 lire
1057
01:29:36,280 --> 01:29:39,240
and the rest was put
in the coat pocket.
1058
01:29:39,280 --> 01:29:42,280
- And so?
- The magistrate will be informed
1059
01:29:42,320 --> 01:29:44,320
That you needed the 15,000 lire
1060
01:29:44,360 --> 01:29:48,360
to pay for your wife's fee
and advance a semester.
1061
01:29:48,400 --> 01:29:50,920
You have no proof!
1062
01:29:50,960 --> 01:29:55,280
I got along with Costantino!
I had no reason to kill him!
1063
01:29:55,320 --> 01:29:59,480
- The money.
- I'm not a violent man!
- Taliercio, the money.
1064
01:29:59,520 --> 01:30:03,280
That's the reason.
We also know you weren't alone.
1065
01:30:05,640 --> 01:30:08,000
In the alley, there's a hiding place
1066
01:30:08,040 --> 01:30:11,840
where one of your accomplices laid in wait
to strike him from behind.
1067
01:30:11,880 --> 01:30:13,840
We know who he is.
1068
01:30:13,880 --> 01:30:18,200
The only other person
who knew about the meeting time.
1069
01:30:18,240 --> 01:30:22,960
The only one with the right physique
to hide in that alley.
1070
01:30:25,560 --> 01:30:27,640
He was the one who killed.
1071
01:30:29,120 --> 01:30:31,120
Is that right?
1072
01:30:35,280 --> 01:30:38,320
Do you understand?
1073
01:30:38,360 --> 01:30:43,120
Me! I, who had been the boss,
now took the salary!?
1074
01:30:43,160 --> 01:30:45,960
And he?
He never came to the shop.
1075
01:30:46,000 --> 01:30:49,520
Why? I'll tell you why,
because it was his stuff, like me.
1076
01:30:49,560 --> 01:30:52,240
Like the merchandise, like my sister.
1077
01:30:52,280 --> 01:30:57,720
Do you remember Cettina?
Remember how beautiful she was?
1078
01:30:57,760 --> 01:31:00,600
Now she's a shadow of who she used to be,
1079
01:31:00,640 --> 01:31:04,440
as if she were dead, killed by him.
1080
01:31:07,400 --> 01:31:11,720
Adare', you must be calm,
because I'll take care of you.
1081
01:31:11,760 --> 01:31:14,040
Even if they put me in jail.
1082
01:31:14,080 --> 01:31:16,680
I swore in front of God.
1083
01:31:16,720 --> 01:31:21,480
"In good and in bad,
in health and in sickness."
1084
01:31:21,520 --> 01:31:26,640
Don't worry, I'll
take care of you, yes, be calm.
1085
01:31:26,680 --> 01:31:30,080
Be calm, I'll take care of you.
1086
01:31:35,360 --> 01:31:37,600
Can't we eat in peace?
1087
01:31:37,640 --> 01:31:40,760
It's better if you calm down
and stay seated, believe me.
1088
01:31:42,720 --> 01:31:48,160
Mrs. Irace, unintentionally,
you told us.
1089
01:31:49,640 --> 01:31:52,040
I don't understand.
1090
01:31:52,080 --> 01:31:55,320
"The times I've seen him",
are your words.
1091
01:31:55,360 --> 01:31:57,800
They are plural, "the times".
1092
01:31:57,840 --> 01:32:02,080
We were aware
of only one time, at the cinema.
1093
01:32:02,120 --> 01:32:08,000
- There was at least one other meeting
between you and Sannino.
- Cettina!
1094
01:32:08,040 --> 01:32:11,560
It was when they killed Irace.
1095
01:32:14,800 --> 01:32:17,360
You were alone at home, right?
1096
01:32:19,040 --> 01:32:23,680
And you opened the door to Vincenzo,
didn’t you?
1097
01:32:26,320 --> 01:32:28,320
He was drunk.
1098
01:32:29,480 --> 01:32:34,200
He told me everything as though
it was a dream.
1099
01:32:34,240 --> 01:32:38,240
But it was true.
It was true that you met.
1100
01:32:39,800 --> 01:32:42,600
It was true that you kissed.
1101
01:32:42,640 --> 01:32:45,120
What have you done?
Tell me it isn't true.
1102
01:32:47,080 --> 01:32:49,080
I peeked out.
1103
01:32:50,400 --> 01:32:55,000
He was there looking at me
just like all those years ago.
1104
01:32:55,040 --> 01:32:57,560
- Did you kiss him?
- You can't control yourself.
1105
01:32:57,600 --> 01:33:00,840
- You can't contain your jealousy.
- What are you saying?
1106
01:33:00,880 --> 01:33:05,880
It wasn't enough to eliminate the one who married
the woman you love, but Sannino as well.
1107
01:33:07,480 --> 01:33:12,800
That evening there was the serenade,
the whole building heard it.
1108
01:33:12,840 --> 01:33:15,040
You must have too.
1109
01:33:15,080 --> 01:33:20,720
That must have been when you
started thinking about how to do it.
1110
01:33:20,760 --> 01:33:25,920
Surely, Sannino helped you
with his scene at the theatre.
1111
01:33:25,960 --> 01:33:29,520
Then for someone who knows the Law
the plan could have been complete.
1112
01:33:29,560 --> 01:33:34,840
Isn't it so?
That's how you planned it all.
1113
01:33:34,880 --> 01:33:38,880
You acted on your cousin's need
for money.
1114
01:33:42,000 --> 01:33:46,120
- These are only suspicions.
- Your cousin has confessed.
1115
01:33:48,080 --> 01:33:50,360
You were the one who struck.
1116
01:33:50,400 --> 01:33:52,960
You took advantage of Irace's surprise
1117
01:33:53,000 --> 01:33:56,400
when he found his brother-in-law
there at that hour.
1118
01:33:58,960 --> 01:34:00,960
[SCREAMS]
1119
01:34:08,960 --> 01:34:10,920
Then you finished him
1120
01:34:10,960 --> 01:34:14,840
with a blow made on purpose
so the fault would fall on Sannino
1121
01:34:14,880 --> 01:34:18,320
to the right temple,
while he was already unconscious.
1122
01:34:27,520 --> 01:34:30,000
In the end you took
the necessary amount
1123
01:34:30,040 --> 01:34:33,760
to cover the clinic fee
for Taliercio's wife.
1124
01:34:33,800 --> 01:34:36,440
The rest you left on him.
1125
01:34:39,160 --> 01:34:43,880
He should have waited until
the police were going to return the money.
1126
01:34:45,360 --> 01:34:48,400
But he couldn't resist.
1127
01:34:51,480 --> 01:34:55,680
He knew how much money he had.
He took as much as he needed
1128
01:34:55,720 --> 01:34:58,840
and in his haste he put everything
in his coat pocket.
1129
01:35:03,040 --> 01:35:05,360
Your goal was to make sure
1130
01:35:05,400 --> 01:35:08,480
we would immediately discard
the robbery as a motive.
1131
01:35:08,520 --> 01:35:11,320
That we would focus
our attention on the boxer.
1132
01:35:12,600 --> 01:35:17,000
You were unlucky.
You couldn't imagine
1133
01:35:17,040 --> 01:35:21,600
how much money Irace had left
the house with that morning
1134
01:35:21,640 --> 01:35:24,480
In the end we would have discovered it.
1135
01:35:26,000 --> 01:35:30,080
How could you? My husband.
1136
01:35:32,160 --> 01:35:35,080
- Vincenzo.
- Don't you understand?
1137
01:35:35,120 --> 01:35:39,080
I could have gotten rid of both
of them in one fell swoop.
1138
01:35:39,120 --> 01:35:42,760
I thought our dream
could have been realized.
1139
01:35:43,760 --> 01:35:49,840
"Ours", right?
Because you dreamed it too, didn't you?
1140
01:35:49,880 --> 01:35:53,520
It can only be that way,
right, Cettina?
1141
01:35:55,120 --> 01:35:57,560
Isn't that true, my love?
1142
01:36:38,440 --> 01:36:41,440
[INDISTINCT CHATTER]
1143
01:37:29,480 --> 01:37:34,680
- She is a prostitute.
- The mysterious woman?
- The woman I love.
1144
01:37:37,360 --> 01:37:40,480
Do you really love her?
1145
01:37:42,000 --> 01:37:44,200
As I have never loved before.
1146
01:37:44,240 --> 01:37:48,000
Assuming I was capable
of love before.
1147
01:37:49,440 --> 01:37:51,760
What do you intend to do?
1148
01:37:51,800 --> 01:37:54,160
Not let her
escape for anything in the world.
1149
01:37:54,200 --> 01:37:56,200
I am preparing a big surprise.
1150
01:37:58,960 --> 01:38:03,360
- May you find happiness with her,
my friend.
- Her name is Lina.
1151
01:38:03,400 --> 01:38:06,280
- To Lina then.
- To Lina.
88417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.