All language subtitles for Gangaa Jamunaa Saraswathi 1988 Hindi 720p DvDRip x264 AC3 5.1...Hon3y

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,294 --> 00:00:33,294 "The Ganga, Jamuna and Saraswati..." 2 00:00:54,754 --> 00:00:57,598 "carry forth the message of peace" 3 00:00:57,891 --> 00:01:04,206 "The place they meet... is where the confluence takes place" 4 00:01:22,849 --> 00:01:25,329 "The path of virtues is fraught with difficulties..." 5 00:01:25,452 --> 00:01:28,490 "that of sin, is easy" 6 00:01:28,822 --> 00:01:31,462 "Do your duties..." 7 00:01:31,658 --> 00:01:34,935 "this is what the Bhagwad Gita teaches you" 8 00:01:35,295 --> 00:01:38,174 "The path of virtues is fraught with difficulties..." 9 00:01:38,231 --> 00:01:41,041 "that of sin, is easy" 10 00:01:41,301 --> 00:01:43,872 "Do your duties..." 11 00:01:44,070 --> 00:01:47,449 "this is what the Bhagwad Gita teaches you" 12 00:01:47,707 --> 00:01:54,454 "Love is the power that unites" 13 00:01:56,916 --> 00:02:03,356 "it brings those estranged, together" 14 00:02:06,126 --> 00:02:11,126 "What you will get... is something destiny decides" 15 00:02:24,911 --> 00:02:30,725 "The Ganga, the Jamuna and the Saraswati carry forth the message of love" 16 00:02:31,050 --> 00:02:37,194 "Where they meet is where the confluence happens" 17 00:02:51,685 --> 00:02:52,891 Pick up the idol. 18 00:03:03,364 --> 00:03:05,275 Where are you taking the idol? 19 00:03:05,466 --> 00:03:06,638 Move aside. 20 00:03:18,579 --> 00:03:22,083 Stop them, sir. They are stealing the Goddess's idol! 21 00:03:22,416 --> 00:03:27,263 When the Goddess herself isn't stopping them, who am I to intervene? 22 00:03:27,822 --> 00:03:29,665 It's a sin to steal the idol! 23 00:03:29,890 --> 00:03:35,670 It's a greater sin to rebel against me. 24 00:03:48,142 --> 00:03:51,589 Drive to the crocodile pond. 25 00:04:04,258 --> 00:04:08,866 Priest... who did this to you? 26 00:04:09,363 --> 00:04:13,402 Your brother-in-law, Thakur Hansra]. 27 00:04:14,368 --> 00:04:19,374 He has stolen the idol from the temple and gone... 28 00:04:22,243 --> 00:04:27,921 ...towards the crocodile pond. 29 00:04:50,504 --> 00:04:52,484 Hurry up, father. 30 00:05:12,059 --> 00:05:14,903 So whatever I've heard about you is true. 31 00:05:15,462 --> 00:05:20,138 You killed the priest, stole the idol and are now hiding it here. 32 00:05:20,568 --> 00:05:23,014 Life and Death are in His hands. 33 00:05:23,337 --> 00:05:27,513 I was only an excuse for his death. 34 00:05:28,042 --> 00:05:34,755 As for the idol, it's you who says that God lives in one and all. 35 00:05:35,316 --> 00:05:37,125 So what's the point in keeping it in the temple? 36 00:05:37,418 --> 00:05:43,266 They're more valuable abroad than they are here. 37 00:05:43,624 --> 00:05:48,835 When I sell them abroad, I'll send your share to you. 38 00:05:49,063 --> 00:05:51,236 You can't buy me at any cost. 39 00:05:52,499 --> 00:05:55,070 No? - No, never! 40 00:05:55,402 --> 00:06:01,353 I finish off the one I can't buy. 41 00:06:22,696 --> 00:06:25,404 Where have you gone away,...? 42 00:06:31,805 --> 00:06:35,048 My dear brother-in-law... 43 00:06:39,546 --> 00:06:43,995 I told him several times to give up hunting. 44 00:06:44,485 --> 00:06:47,932 The jungle has become very dangerous. 45 00:06:48,455 --> 00:06:51,026 The wild beasts can attack any time. 46 00:06:51,291 --> 00:06:55,068 But he never listened to me. 47 00:06:57,464 --> 00:07:02,072 No matter what anyone says I somehow can't believe... 48 00:07:02,302 --> 00:07:06,478 ...that father was killed by wild beasts. 49 00:07:08,776 --> 00:07:11,586 Father had told me that he was going to the temple. 50 00:07:13,814 --> 00:07:17,591 Ganga, my son, no matter where one has to go... 51 00:07:17,851 --> 00:07:26,862 his feet just take him where death awaits him 52 00:07:28,996 --> 00:07:34,878 Don't cry, my dear sister ...have courage. 53 00:07:43,377 --> 00:07:48,053 Here, sign this. 54 00:07:51,518 --> 00:07:57,400 Since it was an accident, there will be an enquiry and court proceedings. 55 00:07:57,891 --> 00:08:01,805 I don't want you folks to face any trouble while I'm around. 56 00:08:07,034 --> 00:08:10,015 Here, put your thumb-impression. 57 00:08:36,530 --> 00:08:39,272 Why have you shut the gates? 58 00:08:39,533 --> 00:08:43,242 The Thakur's orders are that you shouldn't be let in. 59 00:08:43,570 --> 00:08:45,743 What nonsense are you talking! Where is he? 60 00:08:46,073 --> 00:08:47,074 He's wrestling. 61 00:08:58,652 --> 00:09:01,690 Father, break his neck. 62 00:09:10,931 --> 00:09:12,274 Applause! 63 00:09:14,268 --> 00:09:17,806 Why are we being prevented from entering the mansion? 64 00:09:18,505 --> 00:09:25,480 Because you have willingly bequeathed your entire property to me. 65 00:09:25,779 --> 00:09:28,020 L...? When? 66 00:09:28,849 --> 00:09:33,821 Tell her what she has given away, lawyer. 67 00:09:34,254 --> 00:09:41,229 It's written here that you have entrusted your entire property to your brother. 68 00:09:41,328 --> 00:09:43,638 What? - That you will take your son away... 69 00:09:43,797 --> 00:09:46,243 and spend the rest of your life in charitable ashrams. 70 00:09:46,600 --> 00:09:50,013 You have willingly put your thumb-impression on these papers. 71 00:09:52,439 --> 00:09:56,285 Do you believe now that these are the papers you have endorsed? 72 00:09:57,678 --> 00:10:00,522 Are you brother or a savage? 73 00:10:00,681 --> 00:10:07,326 You have stabbed your own sister in the back. 74 00:10:07,855 --> 00:10:10,335 Should there be a few more brothers like you.... 75 00:10:10,524 --> 00:10:13,801 no sister will have faith in her brother. 76 00:10:14,228 --> 00:10:18,973 You had better go away from here, before I really get mean. 77 00:10:19,299 --> 00:10:25,341 I will not spare you. 78 00:10:28,208 --> 00:10:30,779 You beat up my mother! 79 00:10:35,949 --> 00:10:40,364 You son-of-a-bitch! How dare you behave like this! 80 00:10:55,836 --> 00:11:00,842 You have rendered a widow homeless and hurt an innocent child. 81 00:11:01,141 --> 00:11:05,556 God will never forgive you! He will certainly avenge you! 82 00:11:06,813 --> 00:11:12,786 No mother... I will take revenge, not God. 83 00:11:13,420 --> 00:11:15,127 Demon-uncle! 84 00:11:16,590 --> 00:11:20,663 Yes, from this day... this is how I will address you. 85 00:11:21,895 --> 00:11:28,141 Don't forget this day. You have insulted my mother today. 86 00:11:28,535 --> 00:11:33,535 You've broken my milk—tooth...one day I'll break all your teeth right here. 87 00:11:40,314 --> 00:11:41,759 Let's go, mother 88 00:12:29,796 --> 00:12:33,938 Great! I'd only heard about this earlier, but now I have seen it too... 89 00:12:34,234 --> 00:12:38,808 This side of the Ganges, no one sings or dances as beautifully as you do. 90 00:12:40,474 --> 00:12:42,784 Thank you... 91 00:12:43,276 --> 00:12:44,448 You may all leave now. 92 00:12:47,414 --> 00:12:53,057 I didn't ask you to leave, I asked your musicians to go. 93 00:12:53,520 --> 00:13:00,631 You guys go out and play the music... I'll make music here, with her. 94 00:13:00,961 --> 00:13:03,498 Come on, go out 95 00:13:05,332 --> 00:13:11,578 What do you mean? - I sent these expensive clothes... 96 00:13:11,838 --> 00:13:16,014 and jewelry as a price to spend the night with you. 97 00:13:16,376 --> 00:13:24,693 Talk to me with due respect... I sell my voice, not my body. 98 00:13:24,918 --> 00:13:28,422 And I like to hear the voice first... 99 00:13:28,755 --> 00:13:34,501 then smell the fragrance of your body. I don't take no for an answer. 100 00:13:39,566 --> 00:13:43,981 For Ganga's sake, please have the door opened! 101 00:13:44,171 --> 00:13:50,611 I know of no Goddess Ganga... I only know of you, my love! 102 00:13:53,346 --> 00:13:55,087 Please open the door! 103 00:13:55,916 --> 00:13:57,088 No! 104 00:13:57,451 --> 00:14:00,898 Help g 105 00:14:05,826 --> 00:14:14,302 Step on it, Bansi! The Thakur's up to his tricks again! 106 00:14:35,856 --> 00:14:38,268 Who are you? - Ganga. 107 00:14:38,892 --> 00:14:40,894 What do you mean by barging in like this? 108 00:14:44,164 --> 00:14:47,407 Whenever I hear a cry for help... 109 00:14:47,734 --> 00:14:52,740 no one can stop me from coming. 110 00:14:53,874 --> 00:14:56,980 I reach the destination, breaking all barriers in my path, understand? 111 00:14:57,310 --> 00:15:06,822 People who break barriers are beaten to pulp by my people. 112 00:15:07,287 --> 00:15:09,767 Throw him out! 113 00:15:40,887 --> 00:15:44,960 You can't leave this hunting ground without my permission! 114 00:15:45,325 --> 00:15:49,432 And you can't outrage her modesty while I am around. 115 00:15:49,896 --> 00:15:53,503 Ganga is bound to take Saraswati away. 116 00:15:54,601 --> 00:15:56,774 At least undo the safety-lock before you use the gun! 117 00:15:58,638 --> 00:16:04,748 Remember, if you ever try to rape a girl again... 118 00:16:04,945 --> 00:16:12,955 I'll hang your head from the walls like the animal—trophies hung there! 119 00:16:20,694 --> 00:16:24,665 Get in. Carefully... 120 00:16:52,826 --> 00:16:59,801 Thanks for protecting my honor. You have done me a great favor. 121 00:17:00,166 --> 00:17:04,308 In return I want you to visit my work-place everyday. 122 00:17:04,771 --> 00:17:10,380 I want to dance and sing, only for you. You'll come, won't you? 123 00:17:10,744 --> 00:17:18,253 I do enjoy singing and dancing, but I don't visit brothels. 124 00:17:18,485 --> 00:17:22,262 Whenever I feel like dancing, I do it in my moving truck. 125 00:17:22,689 --> 00:17:28,264 In the moving truck? - Anyone can dance on a steady ground. 126 00:17:28,461 --> 00:17:31,374 It's different when you dance on a moving truck. 127 00:17:33,033 --> 00:17:35,274 All right. 128 00:18:01,461 --> 00:18:08,879 "Saraswati will dance, sing and sway for you" 129 00:18:09,703 --> 00:18:17,645 "Saraswati would ruin herself... for you" 130 00:18:17,977 --> 00:18:20,856 "Listen to me, Ganga" 131 00:18:22,382 --> 00:18:25,386 "Listen to me, Ganga" 132 00:18:27,721 --> 00:18:35,538 "Saraswati will dance, sing and sway for you" 133 00:18:36,996 --> 00:18:44,676 "Saraswati would ruin herself... for you" 134 00:18:44,871 --> 00:18:48,148 "Listen to me, Ganga" 135 00:18:49,075 --> 00:18:52,648 "Listen to me, Ganga" 136 00:19:21,107 --> 00:19:25,886 "May our union be forever" 137 00:19:26,112 --> 00:19:30,458 "May our ties never break" 138 00:19:35,488 --> 00:19:39,402 "May our union be forever" 139 00:19:39,692 --> 00:19:44,198 "May our ties never break" 140 00:19:44,597 --> 00:19:49,171 "My life, I want to spend at your feet..." 141 00:19:49,469 --> 00:19:53,542 "and when I die, I want to depart on your shoulders" 142 00:19:53,807 --> 00:20:01,658 "I want to merge with you... I want to be pure for you" 143 00:20:01,948 --> 00:20:04,360 "Listen to me, Ganga" 144 00:20:06,286 --> 00:20:09,529 "Listen to me, Ganga" 145 00:20:39,652 --> 00:20:48,402 "I have seen riches, but I look at you from the depths of my heart" 146 00:20:53,066 --> 00:21:01,850 "I have seen riches, but I look at you from the depths of my heart" 147 00:21:02,141 --> 00:21:10,561 "Give me the 'little one' I can hold close to my heart" 148 00:21:11,184 --> 00:21:15,633 "I thirst for love, I'm your slave" 149 00:21:15,922 --> 00:21:18,835 "| have came to this world for you" 150 00:21:19,158 --> 00:21:26,474 "Listen to me, Ganga" 151 00:21:28,968 --> 00:21:36,511 "Saraswati will dance, sing and sway for you" 152 00:21:37,477 --> 00:21:45,294 "Saraswati would ruin herself... for you" 153 00:21:45,485 --> 00:21:52,869 "Listen to me, Ganga" 154 00:22:18,985 --> 00:22:21,727 When will we meet again? 155 00:22:22,222 --> 00:22:26,898 Whenever I pass this way and happen to hear your song... 156 00:22:27,227 --> 00:22:28,433 ...I'll remember you. 157 00:22:29,863 --> 00:22:34,403 I know you don't like to visit a brothel. 158 00:22:34,868 --> 00:22:40,375 But whenever you pass by, do give me a call, I'll come to meet you. 159 00:22:40,740 --> 00:22:43,277 Certainly... Good-bye 160 00:23:00,994 --> 00:23:02,996 Who was he? - Ganga. 161 00:23:03,597 --> 00:23:06,703 You're back early. Where are the others? 162 00:23:07,300 --> 00:23:15,219 Didn't you tell the Thakur I only sing and dance, I don't sell my body? 163 00:23:15,709 --> 00:23:18,918 The Thakur jr. is a foreign-returned man. 164 00:23:19,279 --> 00:23:24,661 He doesn't know our customs. So what if he made a pass at you? 165 00:23:25,085 --> 00:23:31,127 That's enough! In future I won't go to sing and dance at anyone's house 166 00:23:31,625 --> 00:23:34,936 Anyone wishing to hear my songs will have to come here. 167 00:23:35,328 --> 00:23:37,399 And there won't be anymore passes at me. 168 00:23:40,467 --> 00:23:45,439 Where will you escape and go ? - Let me go! 169 00:23:58,285 --> 00:24:01,664 Get the guns out of the pond. - Yes, sir 170 00:24:04,357 --> 00:24:07,236 Son, go and get Ranga. - Yes, father. 171 00:24:45,198 --> 00:24:50,045 I spent a lot of money to get you out of jail. 172 00:24:50,370 --> 00:24:53,510 Don't worry, sir. I'll make up for it. 173 00:24:55,175 --> 00:24:59,590 I've bought some toys for you. Here, take this. 174 00:25:01,815 --> 00:25:05,058 After several years, I've got a gun in my hands today 175 00:25:06,653 --> 00:25:11,602 Spread such terror in this region that people should sell... 176 00:25:11,825 --> 00:25:15,534 their land and property cheaply to us and flee to safety. 177 00:25:18,865 --> 00:25:22,312 What is it? - I need some money. 178 00:25:22,902 --> 00:25:27,044 Why ? - I want to get married 179 00:25:30,744 --> 00:25:40,688 Who's the girl you want to marry? - Her name is Jamuna. 180 00:25:46,092 --> 00:25:53,306 When will I get married? You know everything about the future. 181 00:25:53,767 --> 00:25:58,739 You'll soon be meeting your husband-to-be. 182 00:26:01,474 --> 00:26:06,548 But my child... - But what, auntie? 183 00:26:06,913 --> 00:26:11,658 You'll get married only after facing too many difficulties. 184 00:26:15,088 --> 00:26:20,504 Tell me, how will he be to look at? 185 00:26:20,827 --> 00:26:27,244 He will be a tall, dark and handsome young man. 186 00:26:28,067 --> 00:26:30,206 She's talking about me... 187 00:26:33,840 --> 00:26:42,783 I'm tall and handsome...and after a few days of tan, I'll be dark too. 188 00:26:43,283 --> 00:26:49,290 I have told you several times in the past that I will not marry you. 189 00:26:49,856 --> 00:26:55,568 You'll have to marry him. The alliance was fixed when you were a child. 190 00:26:55,895 --> 00:26:57,704 My father didn't tell me anything about it. 191 00:26:57,997 --> 00:27:02,275 What can I do if your father died without telling you anything about it? 192 00:27:02,569 --> 00:27:05,914 Wear this and get ready for the wedding. 193 00:27:06,206 --> 00:27:10,916 I won't wear it! - You will have to wear it! 194 00:27:11,110 --> 00:27:15,820 Look, forcing her is not good. - Shut up, old hag! 195 00:27:16,182 --> 00:27:19,186 If you talk too much, I'll throw you to the crocodiles, understand? 196 00:27:19,452 --> 00:27:25,698 If I can't get a girl, then find her corpse! Understand? 197 00:27:26,025 --> 00:27:28,835 Take this sari and get dressed quickly 198 00:28:38,097 --> 00:28:40,941 I won't let you get away with this. 199 00:29:04,157 --> 00:29:07,366 Hey, Satpal! - Yes? What's it? 200 00:29:07,627 --> 00:29:12,133 Why's there a traffic-jam? - There was an accident. 201 00:29:12,465 --> 00:29:16,277 An accident? - Look, a car and truck have overturned. 202 00:29:16,436 --> 00:29:19,007 The driver suffered only a slight injury. 203 00:29:19,339 --> 00:29:22,548 But until the investigations are over, we are stuck here! 204 00:29:31,517 --> 00:29:34,930 We are in trouble... There's an accident over there. 205 00:29:35,321 --> 00:29:37,995 It seems we'll have to spend the night here. I don't understand! 206 00:29:57,810 --> 00:29:59,687 Why are you laughing? 207 00:30:00,013 --> 00:30:05,013 Only a banana peel here... ...that means... 208 00:30:17,096 --> 00:30:21,511 Hey Miss! You've got into my truck without permission... 209 00:30:21,934 --> 00:30:24,778 And you're eating our bananas too? - Yes...No! 210 00:30:25,071 --> 00:30:33,252 Please forgive me. That devil was forcing me to marry him. 211 00:30:33,546 --> 00:30:36,356 Just to escape from him, I hid in this truck. 212 00:30:36,683 --> 00:30:42,998 This is an old tale! Anyone who wants a free ride says that! 213 00:30:43,222 --> 00:30:46,897 I swear, sir...l never lie. 214 00:30:49,495 --> 00:30:52,169 Did you hear that? - Yes, boss. 215 00:30:52,632 --> 00:30:55,806 After reading the board on the truck, she has named herself Jamuna! 216 00:30:56,335 --> 00:30:59,748 Just like the two rivers Ganga and Jamuna flow together... 217 00:31:00,039 --> 00:31:03,179 she thought, she could take a free ride in our truck! 218 00:31:03,509 --> 00:31:07,047 But, dearie, that won't do. Get down. - But, sir... 219 00:31:15,555 --> 00:31:17,831 Go find your own way. Gosh! Did it have to rain now too?! 220 00:31:30,670 --> 00:31:34,015 Is there a hotel around here? - Yes, there is one over there but... 221 00:31:34,507 --> 00:31:38,250 Only married couples can get a room there. 222 00:31:50,089 --> 00:31:52,467 Hey, listen! - What is it? 223 00:32:00,433 --> 00:32:06,577 I don't like to see you getting drenched in the rains like this. 224 00:32:06,873 --> 00:32:11,515 If you fall sick, what will I tell your parents? 225 00:32:11,811 --> 00:32:12,915 Say what you will! 226 00:32:13,146 --> 00:32:16,059 Actually, there's no need to say anything. I have no one. 227 00:32:16,249 --> 00:32:20,095 How can you say that when lam here for you? 228 00:32:22,789 --> 00:32:28,967 So you've caught a cold! You must think with a cool head. 229 00:32:29,362 --> 00:32:33,469 There's one way to escape the rain. - What? 230 00:32:33,633 --> 00:32:34,839 Listen... 231 00:32:38,037 --> 00:32:42,110 What?! How's that possible? 232 00:32:42,341 --> 00:32:46,812 This is the only way out. Else, we'll gel soaked in rain all night. 233 00:32:52,952 --> 00:32:55,330 All right. 234 00:33:07,500 --> 00:33:11,710 Come on, it's too cold. 235 00:33:11,904 --> 00:33:14,510 I'll light a lire while you relax. 236 00:33:16,309 --> 00:33:25,388 What sort of a room is this? There's no mirror or a sofa-set. 237 00:33:25,818 --> 00:33:30,392 Why do you need all that? Didn't you read the board outside? 238 00:33:32,225 --> 00:33:34,831 There's a bed in here. Go to sleep. 239 00:33:35,094 --> 00:33:38,473 I'll leave you folks to sleep comfortably. 240 00:33:38,764 --> 00:33:44,942 There's only one bed. How will we sleep? 241 00:33:45,171 --> 00:33:51,178 No need to worry. You sleep on the cot, I'll sleep down here. 242 00:33:51,644 --> 00:33:57,219 No..no..no...Our tradition is the male sleeps on the bed. 243 00:33:57,416 --> 00:34:00,693 You'll freeze if you sleep on the bare floor. 244 00:34:01,821 --> 00:34:06,327 I'm used to sleeping on the floor. I'll sleep under the bed. 245 00:34:09,228 --> 00:34:14,177 All right. I'll move this, then you can sleep down there. 246 00:34:35,955 --> 00:34:43,237 What's going on there ? - I can't get under the bed. 247 00:34:46,599 --> 00:34:53,244 Okay, I understand... I'll set it right now. 248 00:34:56,442 --> 00:35:01,357 Come on, get under it. Okay? Be careful. 249 00:35:16,862 --> 00:35:21,862 Help! There's a rat in here! - What happened? 250 00:35:32,445 --> 00:35:36,052 Where has it gone? 251 00:35:36,315 --> 00:35:40,491 Catch it! It has escaped. 252 00:35:41,587 --> 00:35:47,833 Shameless creature! Getting fresh with a young gir|...? 253 00:35:48,127 --> 00:35:53,127 Look, you can't trust that guy. It's very late in the night now. 254 00:36:01,207 --> 00:36:06,088 I can't chase it all night, I'll have to think of an idea. 255 00:36:08,948 --> 00:36:12,555 I have an idea. 256 00:36:26,966 --> 00:36:31,938 What's this? - It's a bathtub. 257 00:36:32,271 --> 00:36:39,883 But now it's a cage to guard against the rat. 258 00:36:41,013 --> 00:36:44,688 So, that takes care of the rat. 259 00:36:59,198 --> 00:37:01,804 That was only a rat..l have made a rat out of such tough guys before. 260 00:37:01,967 --> 00:37:04,948 I'm afraid, Bhima may come here. 261 00:37:17,917 --> 00:37:21,729 This is that rascal...Bhima! He's forcing me to marry him. 262 00:37:22,121 --> 00:37:27,332 Now look; forcing is not good, you can't take anything without a permit. 263 00:37:27,993 --> 00:37:29,870 So you want to see the permit? 264 00:37:31,030 --> 00:37:35,274 This was a local permit. I'll show you an all-India permit. 265 00:38:59,185 --> 00:39:05,966 Stop the vehicle, Inspector; he's the man who raped me. 266 00:39:21,707 --> 00:39:31,253 Let me go! I'll meet you again after I'm released from jail. 267 00:39:32,151 --> 00:39:37,294 Alright, we'll meet again! That's what a sign on my truck says too! 268 00:39:37,556 --> 00:39:39,593 ...'We'll meet again" 269 00:39:42,027 --> 00:39:48,034 Thank you very much. - It's okay, come along. 270 00:39:49,468 --> 00:39:54,577 He'll be a tall, dark and handsome young man. 271 00:39:56,675 --> 00:40:01,181 Why are you looking like that? - I'm looking at my future. 272 00:40:02,715 --> 00:40:06,219 She's right, you are her future. 273 00:40:06,719 --> 00:40:09,996 The union of Ganga and Jamuna is part of our heritage. 274 00:40:10,856 --> 00:40:15,327 What are you thinking of? Hold her hand and let us dance a "bhangra" 275 00:40:15,861 --> 00:40:18,137 A Bhangra (dance) ? - And disco too. 276 00:40:18,497 --> 00:40:23,276 Disco? In these clothes? 277 00:40:23,869 --> 00:40:25,439 Just a minute... 278 00:40:28,073 --> 00:40:29,245 Wear this. 279 00:41:00,572 --> 00:41:07,148 "I'll sing to you a tune of love and show you a new dance" 280 00:41:07,446 --> 00:41:15,024 "Disco Bhangra" 281 00:41:15,387 --> 00:41:22,202 "I'll sing to you a tune of love and show you a new dance" 282 00:41:22,394 --> 00:41:30,370 "Disco Bhangra" 283 00:42:00,332 --> 00:42:03,802 "Our eyes met and hearts started pounding!" 284 00:42:04,069 --> 00:42:08,142 "She was restless and I suffered the pangs too" 285 00:42:15,447 --> 00:42:18,656 "Our eyes met and hearts started pounding!" 286 00:42:19,051 --> 00:42:22,863 "She was restless and I suffered the pangs too" 287 00:42:22,955 --> 00:42:29,736 "Such a fire raged in our hearts that there were flames everywhere" 288 00:42:30,396 --> 00:42:37,177 "I'll sing to you a tune of love and show you a new dance" 289 00:42:37,403 --> 00:42:45,379 "Disco Bhangra" 290 00:43:08,066 --> 00:43:16,008 "The steps are new, the tune is new; I'll show you a new wonder" 291 00:43:19,211 --> 00:43:26,493 "The steps are new, the tune is new; I'll show you a new wonder" 292 00:43:26,685 --> 00:43:33,899 "I'll show a dance just like Michael Jackson's" 293 00:43:34,159 --> 00:43:40,906 "I'll sing to you a tune of love and show you a new dance" 294 00:43:41,099 --> 00:43:46,099 "Disco Bhangra" 295 00:44:01,670 --> 00:44:04,173 Come on... The road is about to open. 296 00:44:31,433 --> 00:44:36,906 So where must we drop you? - It's close by. Katra. 297 00:44:41,209 --> 00:44:48,559 I too live near Katra. Whom do you stay with? 298 00:44:48,984 --> 00:44:53,524 There's mother at home and - And ? 299 00:44:53,822 --> 00:45:02,606 ...and me - She means, are you married? 300 00:45:02,798 --> 00:45:07,804 No, I'm not married yet, I haven't fallen in love. 301 00:45:08,069 --> 00:45:10,447 What sort of a girl will you fall in love with? 302 00:45:14,643 --> 00:45:21,754 The sort of girl I'll fall in love with, should be fair-skinned. 303 00:45:21,883 --> 00:45:25,194 Like her? - Yes, like hers. 304 00:45:25,687 --> 00:45:30,295 And her height should be about 5 feet, 5 inches. 305 00:45:30,625 --> 00:45:34,038 Like hers? - Yes, like hers. 306 00:45:34,563 --> 00:45:40,104 And who's eyes should also be like hers ? 307 00:45:40,402 --> 00:45:48,981 Yes, and her hair should belong, soft, silky and... 308 00:45:49,110 --> 00:45:51,989 Like hers? - Yes! 309 00:45:54,149 --> 00:45:55,389 Hey! What happened? 310 00:45:57,819 --> 00:46:02,666 If she has all those qualities, why don't you propose to her? 311 00:46:10,198 --> 00:46:15,307 I want to ask you something... - Yes? What is it? 312 00:46:15,937 --> 00:46:19,441 No, forget it. - Go ahead. Please ask me. 313 00:46:24,546 --> 00:46:28,050 First let me talk to my mother about it. 314 00:46:47,736 --> 00:46:52,776 You go to the doctor, I'll get the truck unloaded and meet you later. 315 00:46:57,412 --> 00:47:02,828 You remembered me after so long! - I'll explain everything later, aunt. 316 00:47:05,287 --> 00:47:10,236 There's a performance by Shankar this evening. I'm a great fan of his! 317 00:47:10,525 --> 00:47:15,941 I'm going to his show with my friends. Please join us. 318 00:47:16,331 --> 00:47:18,777 The young landlord has stopped all the trucks. 319 00:47:18,967 --> 00:47:20,605 He's demanding 500 rupees to let those trucks pass. 320 00:47:20,969 --> 00:47:28,683 Does his father own the Law here ? I'll thrash him and set him right. 321 00:47:28,944 --> 00:47:35,987 You please come over. I'll wait for you. 322 00:48:16,358 --> 00:48:19,931 They have stopped all the trucks. - Why? 323 00:48:20,428 --> 00:48:25,707 Why are you collecting a tax on trucks when that land belongs to all? 324 00:48:27,836 --> 00:48:33,809 We've taken over the land - What do you mean by 'taken over"? 325 00:48:34,209 --> 00:48:40,057 Even the British had captured India. But they had to quit, didn't they? 326 00:48:40,415 --> 00:48:44,420 Similarly, I'll make you and your father flee this place. 327 00:48:44,919 --> 00:48:50,392 We'll see about that later. If you want to drive through, pay the tax. 328 00:48:50,625 --> 00:48:53,572 Or else, use the public bridge. - Did you break it up? 329 00:48:53,895 --> 00:48:57,069 Even if we did, go and have another one built. 330 00:48:57,432 --> 00:48:59,776 Whether that one is built or not, this one is going to crumble. 331 00:49:00,135 --> 00:49:01,375 Come on, take your truck. 332 00:50:06,334 --> 00:50:10,441 The Evil Uncle is in the habit of getting blank papers signed? Isn't he? 333 00:50:11,473 --> 00:50:14,181 I'm branding your face with my shoe-print. 334 00:50:14,375 --> 00:50:16,252 Go and show it to your father. 335 00:50:48,510 --> 00:50:52,754 Please set me down, Ganga! Please let me go! 336 00:50:53,014 --> 00:50:56,518 I'll hang your father like this one day. 337 00:50:57,018 --> 00:51:02,092 My father will make you regret this. 338 00:51:08,463 --> 00:51:12,434 Please sit down. You'll be hearing the song in a while. 339 00:51:13,001 --> 00:51:17,973 Yes, sir? — Where is your singer? 340 00:51:18,273 --> 00:51:20,719 I've sent men to call him. He'll be here soon. 341 00:51:29,217 --> 00:51:31,493 There are ways of inviting a man. 342 00:51:31,853 --> 00:51:35,300 Use force, and even a prostitute will refuse to come. 343 00:51:35,690 --> 00:51:39,365 How dare you talk like that to the Thakur! 344 00:51:39,694 --> 00:51:43,904 I had told your man, I've already given a performance. 345 00:51:44,232 --> 00:51:46,803 When I said I couldn't come, I meant it. 346 00:51:47,268 --> 00:51:52,115 No one can force me, understand? - I do anything I please. 347 00:51:55,076 --> 00:51:59,786 I can not only sing, but if I lose my temper... 348 00:52:00,048 --> 00:52:03,086 ...I can destroy my enemies too. 349 00:52:04,519 --> 00:52:10,128 Listen young man, my guests want to hear your song. 350 00:52:10,525 --> 00:52:14,371 If you guests are so keen on hearing my song... 351 00:52:14,762 --> 00:52:19,734 I have a program today. Ask them to buy tickets and hear it. 352 00:52:20,068 --> 00:52:23,777 I'll sing for them - Just a minute. 353 00:52:29,544 --> 00:52:32,718 How much do you earn from these petty programs ? 354 00:52:34,182 --> 00:52:36,423 I'm happy with whatever I earn. 355 00:52:36,851 --> 00:52:43,632 Besides a living, I earn the public's love! What more can an artist ask for? 356 00:52:49,464 --> 00:52:54,641 I got you promoted as inspector from a mere constable. 357 00:52:54,936 --> 00:53:01,251 Was it to get insulted by a two-penny singer like him? 358 00:53:01,609 --> 00:53:09,960 I'll teach him such a lesson, that he'll forget how to sing! 359 00:53:12,987 --> 00:53:17,987 "Let the brightness of your memories remain with me" 360 00:53:28,269 --> 00:53:35,949 "I don't know on which path..." 361 00:53:36,210 --> 00:53:41,210 "my life will reach its twilight" 362 00:54:03,304 --> 00:54:09,482 "I leave your threshhold..." 363 00:54:10,345 --> 00:54:15,294 "I leave your threshhold..." 364 00:54:16,584 --> 00:54:22,091 "I leave your threshhold..." 365 00:54:22,924 --> 00:54:27,964 "I go heart-broken" 366 00:54:29,430 --> 00:54:34,436 "I go heart-broken" 367 00:54:49,350 --> 00:54:55,357 "Love never believed in limitations and boundaries" 368 00:54:56,124 --> 00:55:02,075 "All are close to the heart... no one is a stranger" 369 00:55:02,430 --> 00:55:08,574 "There was something missing in life without you" 370 00:55:08,836 --> 00:55:13,808 "I was very lonely without you" 371 00:55:13,875 --> 00:55:19,689 "Today I am your guest, your house is mine for a while" 372 00:55:20,181 --> 00:55:25,995 "what can you say where a wanderer will settle tomorrow" 373 00:55:26,387 --> 00:55:32,633 "I want to serve you... May God grant me a long life" 374 00:55:32,994 --> 00:55:38,637 "As a guest you have come to my house" 375 00:55:40,635 --> 00:55:46,210 "May you live happily, I am going away" 376 00:55:46,607 --> 00:55:51,607 "I go heart-broken" 377 00:56:31,953 --> 00:56:38,131 "I'll prove my loyalty with all my heart, O love" 378 00:56:38,359 --> 00:56:44,469 "I'll come running at a call from you" 379 00:56:44,832 --> 00:56:50,714 "Who knows when I'll get such an opportunity again" 380 00:56:51,072 --> 00:56:56,112 "It's the call of the hour... Please come into my arms" 381 00:56:56,210 --> 00:57:02,092 "You look so intoxicating; Oh! so beautiful you are..." 382 00:57:02,383 --> 00:57:08,334 "I live the rest of my life with your memories" 383 00:57:08,656 --> 00:57:14,766 "I have come to give up everything I have to you" 384 00:57:15,162 --> 00:57:21,010 "I also wish that when death comes, I should die in your arms" 385 00:57:22,270 --> 00:57:28,084 "God be with you... Here I go..." 386 00:57:28,709 --> 00:57:33,709 "I leave..." 387 00:57:41,355 --> 00:57:46,361 "I go away" 388 00:57:50,731 --> 00:57:55,731 "I'm leaving..." 389 00:58:23,781 --> 00:58:26,557 I have an arrest warrant in your name, Shankar. 390 00:58:27,084 --> 00:58:32,056 Arrest? What crime have I committed? - We've information that you are a spy. 391 00:58:33,357 --> 00:58:36,531 A spy! Me ? 392 00:58:41,532 --> 00:58:44,479 Gentlemen, do I look like a spy to you folks? 393 00:58:44,669 --> 00:58:49,880 No! 394 00:58:49,974 --> 00:58:52,181 So how can you call me a spy? Ask them. 395 00:58:55,279 --> 00:59:00,661 Please move back 396 00:59:35,486 --> 00:59:40,094 Where's that guy in the jeep heading...? 397 00:59:40,257 --> 00:59:41,930 Hey! Watch out! 398 00:59:44,228 --> 00:59:47,835 Scoundrel! Are you drunk? 399 00:59:51,268 --> 00:59:52,246 Fire? 400 01:00:12,923 --> 01:00:20,239 Are you Shanker, the singer? - Yes. 401 01:00:20,631 --> 01:00:26,547 How did you suffer this injury? - The police are after me. 402 01:00:26,837 --> 01:00:32,014 They shot at me... But I am innocent. 403 01:00:32,143 --> 01:00:35,124 Yes, don't you worry! Please come along. 404 01:00:53,531 --> 01:00:57,445 Come on... Mother... - Coming, son. 405 01:00:57,568 --> 01:00:59,070 Look, the singer Shanker is here. 406 01:01:09,714 --> 01:01:12,752 What happened son? How did he get wounded? 407 01:01:13,017 --> 01:01:17,329 I refused to sing at the Thakur's place. 408 01:01:17,722 --> 01:01:23,570 So he falsely implicated me as a spy, and set the police after me. 409 01:01:26,030 --> 01:01:29,807 Fetch the doctor quickly, son. - The doctors are on strike. 410 01:01:30,134 --> 01:01:31,545 I don't know what to do. 411 01:01:32,002 --> 01:01:35,506 If the bullet is not removed, the poison will spread in his body. 412 01:01:39,677 --> 01:01:42,681 Take this, remove the bullet. 413 01:01:43,080 --> 01:01:49,031 I'll remove the bullet but it's going to be very painful. 414 01:01:49,687 --> 01:01:52,759 Will you be able to bear it? - Try me. 415 01:01:53,657 --> 01:01:56,866 Mother, get some ointment, bandages and warm water. 416 01:02:17,882 --> 01:02:19,384 It's okay... Please go ahead, mother. 417 01:02:36,333 --> 01:02:41,214 You will just have to bear a bit of pain. 418 01:02:59,557 --> 01:03:02,197 That's it! Shall I bandage the wound now? 419 01:03:06,096 --> 01:03:11,045 You are very large-hearted and courageous indeed. Great! 420 01:03:11,335 --> 01:03:13,975 I only have courage left now... 421 01:03:14,205 --> 01:03:17,914 ...my heart I'm leaving behind in that village. 422 01:03:18,409 --> 01:03:22,653 Splendid! You are talking like a true lover! 423 01:03:22,947 --> 01:03:27,555 Okay... How far is Shivgarh from here? 424 01:03:28,319 --> 01:03:32,062 It's close by. Let your wound heal, I'll drop you there myself. 425 01:03:32,389 --> 01:03:37,395 I can't wait here for so long. My father will be very worried. 426 01:03:37,862 --> 01:03:41,708 I'll have to go now. - Okay. 427 01:03:45,135 --> 01:03:48,776 Here son, drink this turmeric-milk. It'll give you strength. 428 01:04:02,353 --> 01:04:07,496 Go my son... May you reach safely. 429 01:04:07,758 --> 01:04:14,107 I will never forget that my life is indebted to you folks. 430 01:04:30,347 --> 01:04:34,523 I tried my best to reach on time but... 431 01:04:34,652 --> 01:04:39,067 I was not destined to hear your song on stage. 432 01:04:39,223 --> 01:04:42,932 Now I listen to this cassette. Please take a look. 433 01:04:43,294 --> 01:04:48,107 Why are you feeling so bad? I'll come and sing at your wedding. 434 01:04:48,766 --> 01:04:51,838 Then you'll have to come very soon to sing. 435 01:04:52,102 --> 01:04:55,174 Why? Have you fallen in love with someone? 436 01:04:55,572 --> 01:04:58,678 Only yesterday I iell in love with someone. 437 01:04:58,976 --> 01:05:03,925 And I fell in love today! - Really? 438 01:05:04,381 --> 01:05:11,458 She was applauding so much, but God knows when we'll meet again. 439 01:05:11,956 --> 01:05:14,232 Why do you drag God into such petty matters? 440 01:05:14,625 --> 01:05:17,834 Just tell me her name and address... I'll get her for you. 441 01:05:18,295 --> 01:05:23,438 That's the problem, I didn't get the chance to ask her name and address. 442 01:05:23,767 --> 01:05:28,739 Stop! Enough! There is no way ahead. 443 01:05:31,675 --> 01:05:34,281 Thank you very much. 444 01:05:34,478 --> 01:05:38,654 I stay close by. I'll walk home. 445 01:05:39,049 --> 01:05:44,897 Please wait ! Do you stay close-by? - Don't be so formal. 446 01:05:45,189 --> 01:05:47,897 Okay. Do you stay close by? - Right. 447 01:05:48,158 --> 01:05:53,801 Do you see that liquor-shop? I go there quite often. 448 01:05:53,998 --> 01:05:57,275 ls that so? But I've never seen you there before. 449 01:05:57,601 --> 01:06:02,983 Do you go there to drink? - Sometimes. 450 01:06:03,207 --> 01:06:05,619 Then let's have few drinks now to our friendship! 451 01:06:05,743 --> 01:06:08,781 Hey! Not now! - Come on, will you! 452 01:06:38,142 --> 01:06:43,142 "Let's have a drink each, then you can go home! 453 01:06:49,353 --> 01:06:54,803 "Who knows what might happen at what time?" 454 01:06:55,059 --> 01:06:59,872 "Let's have a drink each, then you can go home! 455 01:07:00,664 --> 01:07:05,909 "Who knows what might happen at what time?" 456 01:07:06,170 --> 01:07:11,518 "Let's have a drink each, then you can go home! 457 01:07:50,447 --> 01:07:55,760 "Why keep a count of the drinks, when it's you who's giving it to me" 458 01:07:56,019 --> 01:08:01,628 "I'd swallow drink a bowl of poison if you were to offer it" 459 01:08:07,097 --> 01:08:12,308 "Why keep a count of the drinks, when it's you who's giving it to me" 460 01:08:12,836 --> 01:08:17,910 "I'd swallow drink a bowl of poison if you were to offer it" 461 01:08:18,308 --> 01:08:23,553 "You can test the promise of our friendship whenever you like" 462 01:08:23,847 --> 01:08:28,847 "Let's have a drink each, then you can go home! 463 01:09:13,931 --> 01:09:18,880 "If there is a beautiful girl in love with you..." 464 01:09:19,369 --> 01:09:25,081 "I'll find her for you, if she's crazy about you" 465 01:09:30,681 --> 01:09:35,630 "If there is a beautiful girl in love with you..." 466 01:09:35,919 --> 01:09:41,926 "I'll find her for you, if she's crazy about you" 467 01:09:42,092 --> 01:09:47,098 "We'll gift away our life for |ove" 468 01:09:47,331 --> 01:09:52,331 "Let's have a drink each, then you can go home! 469 01:09:58,442 --> 01:10:03,687 "Who knows what might happen at what time?" 470 01:10:03,947 --> 01:10:08,947 "Let's have a drink each, then you can go home! 471 01:10:34,878 --> 01:10:38,951 Those who worship Goddess Bhagavati with real devotion... 472 01:10:39,249 --> 01:10:44,665 always prosper and the Goddess surely blesses them. 473 01:10:45,222 --> 01:10:50,570 Where have you hidden your son? - Hidden my son? 474 01:10:50,794 --> 01:10:57,643 He is absconding. - But what's his crime? 475 01:10:57,935 --> 01:11:01,781 He sells the army's secrets of the borders to foreign powers. 476 01:11:02,072 --> 01:11:06,020 What are you saying, Inspector! My son is a famous singer. 477 01:11:06,310 --> 01:11:09,848 He earns his living by singing songs and hymns. 478 01:11:10,214 --> 01:11:13,787 Yes...in the guise of singing, he does a fair bit of smuggling, too. 479 01:11:14,084 --> 01:11:17,224 No, Inspector! In the name of the Goddess I say... 480 01:11:17,488 --> 01:11:19,934 my son does not do any illegal business. 481 01:11:20,224 --> 01:11:23,205 Am I lying then, old fossil? Tell me where he is. 482 01:11:23,460 --> 01:11:25,736 Tell me or I'll offer you as a sacrifice to the Goddess. 483 01:11:25,929 --> 01:11:26,907 Lei him go. 484 01:11:36,106 --> 01:11:41,522 You come to the temple to pray, not to beat up someone. 485 01:11:41,745 --> 01:11:45,557 Threatening an old man under the protection of authority... 486 01:11:45,749 --> 01:11:48,559 is cowardice, not bravery! - Arrest him! 487 01:11:48,786 --> 01:11:51,266 Please don't do this, Inspector! It's not fair! 488 01:11:51,455 --> 01:11:55,460 There is no need to plead before a corrupt ofiicer, father! 489 01:11:55,726 --> 01:11:58,502 He's arresting me not for committing a crime, but... 490 01:11:58,662 --> 01:12:02,667 for refusing to sing at the Thakur's house! 491 01:12:02,866 --> 01:12:08,339 My son ! - Move aside, old man! 492 01:12:10,107 --> 01:12:15,056 When he spends 2 years in jail, he'll even forget to talk, let alone sing. 493 01:12:26,824 --> 01:12:29,930 On the basis of evidence of crime, under the Indian Penal Code 121... 494 01:12:30,127 --> 01:12:34,269 the accused is sentenced for 2 years rigorous imprisonment. 495 01:12:41,371 --> 01:12:43,783 Once I get out of here, I'll... 496 01:12:44,074 --> 01:12:49,046 come after you like a revenge-seeking poisonous snake! 497 01:12:56,887 --> 01:13:02,530 Hey snake! Down there! Kill it! 498 01:13:42,833 --> 01:13:46,542 You fools! Today is the festival of snakes. 499 01:13:46,837 --> 01:13:50,910 You have to worship it and offer it milk, not burn it! Understand? 500 01:13:58,715 --> 01:14:01,889 Hey! Get some milk. - Yes, in a minute. 501 01:15:07,317 --> 01:15:13,097 "The bangles are tinkling; the one they tinkle for, is here" 502 01:15:13,557 --> 01:15:19,030 "The bangles are tinkling; the one they tinkle for, is here" 503 01:15:19,396 --> 01:15:24,396 "The one I expected, has arrived" 504 01:15:31,341 --> 01:15:36,341 "The bangles are tinkling; the one they tinkle for, is here" 505 01:16:07,644 --> 01:16:14,152 "Now there will be music and the palanquin will be taken away" 506 01:16:14,484 --> 01:16:20,628 "The bridegroom will dress up and the bride will dress up, too" 507 01:16:26,563 --> 01:16:32,479 "Now there will be music and the palanquin will be taken away" 508 01:16:32,803 --> 01:16:38,583 "The bridegroom will dress up and the bride will dress up, too" 509 01:16:39,309 --> 01:16:44,309 "As they once come..." 510 01:16:52,656 --> 01:16:55,364 The dark night will come" 511 01:16:55,659 --> 01:17:00,659 "The one I expected, has arrived" 512 01:17:07,404 --> 01:17:12,945 "My heart fluttered; the one it flutters for, has come" 513 01:17:13,143 --> 01:17:19,094 "The bangles are tinkling; the one they tinkle for, is here" 514 01:17:42,406 --> 01:17:48,413 "My beloved will now be with me; and my loneliness will vanish" 515 01:17:48,678 --> 01:17:54,458 "My dot will be wiped out and my sleep will disappear" 516 01:18:00,323 --> 01:18:06,330 "My beloved will now be with me; and my loneliness will vanish" 517 01:18:06,596 --> 01:18:12,410 "My dot will be wiped out and my sleep will disappear" 518 01:18:12,936 --> 01:18:18,818 "What was written in my destiny..." 519 01:18:23,313 --> 01:18:28,956 "What was written in my destiny has truly happened" 520 01:18:29,219 --> 01:18:34,219 "The one I expected, has arrived" 521 01:18:40,964 --> 01:18:46,607 "My fate has looked up; the one responsible has arrived" 522 01:18:47,003 --> 01:18:52,385 "The bangles are tinkling; the one they tinkle for, is here" 523 01:18:52,676 --> 01:18:57,676 "The one I expected, has arrived" 524 01:19:04,354 --> 01:19:09,354 "The bangles are tinkling; the one they tinkle for, is here" 525 01:21:04,841 --> 01:21:11,622 Take off your wet clothes and wrap this around yourself. 526 01:21:12,415 --> 01:21:13,758 I'll light a fire. 527 01:21:46,482 --> 01:21:54,492 Don't sleep... for God's sake, don't go to sleep! 528 01:21:56,292 --> 01:21:58,568 The sleep of chilliness is the sleep of death 529 01:22:00,963 --> 01:22:04,274 Wake up! 530 01:22:17,647 --> 01:22:25,862 The only way to save her life is through the warmth of my body. 531 01:24:04,720 --> 01:24:06,597 I won't allow your name to be maligned. 532 01:24:07,189 --> 01:24:12,263 Since our bodies have united, our souls and minds will unite too. 533 01:24:13,229 --> 01:24:17,006 I have broken the moral code of society to save your life 534 01:24:17,300 --> 01:24:21,112 I will follow those same norms after saving your life too. 535 01:24:56,339 --> 01:25:00,549 My son was hospitalized because that man beat him up. 536 01:25:00,977 --> 01:25:05,551 And now he's hiding here! - Cowards hide, not people like me. 537 01:25:06,082 --> 01:25:13,466 I only sent him to the hospital. If it had been you instead of him... 538 01:25:13,723 --> 01:25:17,865 ...I would have killed you 539 01:25:20,496 --> 01:25:23,204 Please allow me to say something... - Whatever you have to say... 540 01:25:23,366 --> 01:25:26,074 ...say it in the court. Arrest him! 541 01:25:34,343 --> 01:25:42,819 I have a request...please allow me to fulfill my promise to her. 542 01:25:44,053 --> 01:25:50,163 Please allow me to marry her right now. 543 01:25:51,027 --> 01:25:53,029 After that, I'll do as you say. 544 01:25:53,396 --> 01:25:56,240 Oh yes! We've come to take you to your in-laws' house! 545 01:25:56,632 --> 01:26:02,378 Yes, sir. After that, the marriage can take place in the court. 546 01:26:02,538 --> 01:26:03,778 Take him away 547 01:26:07,710 --> 01:26:13,092 On the basis of the evidence, the court has come to the conclusion... 548 01:26:13,315 --> 01:26:17,161 ...that Ganga took the law into his hands and... 549 01:26:17,353 --> 01:26:19,594 ...seriously injured Shakti Singh. 550 01:26:19,889 --> 01:26:23,996 Under section 326 of the Indian Penal Court, therefore,... 551 01:26:24,293 --> 01:26:28,298 ...this court sentences him to 2 years rigorous imprisonment 552 01:26:40,776 --> 01:26:45,452 Don't think that I've got a two-year sentence. 553 01:26:45,614 --> 01:26:47,287 Instead, think your life has got a reprieve for 2 years. 554 01:26:49,085 --> 01:26:53,192 I'll drag you to the gates of hell once I am released. 555 01:27:04,100 --> 01:27:12,417 I had been to the doctor. He says the baby can be born any day now. 556 01:27:14,677 --> 01:27:20,525 I'm so unfortunate...l won't able to see my baby when its born. 557 01:27:22,351 --> 01:27:26,094 With your name, I will bring him to meet you. 558 01:27:26,188 --> 01:27:27,929 No...no....no Jumna! 559 01:27:29,391 --> 01:27:33,840 I don't want my child to see the walls of this place. 560 01:27:35,097 --> 01:27:36,007 Time is up! 561 01:27:37,166 --> 01:27:38,474 Look after yourself Jumna. 562 01:28:23,546 --> 01:28:29,497 What's the matter? - How far is the hospital from here? 563 01:28:29,752 --> 01:28:33,165 It'll take at least another hour. 564 01:28:45,201 --> 01:28:48,944 I don't think I'll be able to make it up to there. 565 01:28:51,373 --> 01:28:55,082 There's a village ahead, I'll stop the truck there. 566 01:28:55,978 --> 01:29:03,260 Hail the Goddess! 567 01:29:05,054 --> 01:29:07,898 Please hold on... I'll get a doctor from the village. 568 01:29:29,411 --> 01:29:35,487 Auntie... please wait. 569 01:29:40,923 --> 01:29:43,494 This is our Jamuna. 570 01:29:47,129 --> 01:29:52,101 Please help me, for God's sake. Please help me. 571 01:29:52,468 --> 01:29:56,939 Come, let's help her. - Wait! No one will help her! 572 01:29:57,439 --> 01:30:03,617 She deserted the tribe. According to our customs, she ought to be punished. 573 01:30:05,214 --> 01:30:07,421 Pick up the stones and hit her. 574 01:30:16,292 --> 01:30:19,432 Stop! She's pregnant! Don't hit her! 575 01:30:33,976 --> 01:30:40,791 Stop! Don't you feel ashamed pelting stones at a pregnant woman? 576 01:30:41,116 --> 01:30:46,896 If you people hurl another stone I'll call the police! 577 01:30:50,225 --> 01:30:54,537 Come on, let's go - May the Goddess bless you, dear. 578 01:31:42,761 --> 01:31:46,971 Congratulations! You have got a son. 579 01:32:04,216 --> 01:32:09,097 Thank you very much! if it wasn't for you... 580 01:32:09,388 --> 01:32:14,633 my baby and I would never have survived. 581 01:32:14,860 --> 01:32:18,069 Don't say such things on a happy occasion like this. 582 01:32:18,497 --> 01:32:25,779 It's truly said, the one who gives birth is called a mother and 583 01:32:25,971 --> 01:32:28,178 the one who helps her deliver the baby, is also a mother. 584 01:32:33,278 --> 01:32:39,092 From today, you have as much right to the baby as I have. 585 01:32:42,688 --> 01:32:45,567 What's your name? - Saraswati. 586 01:32:45,891 --> 01:32:48,428 My name is Jamuna. 587 01:32:50,529 --> 01:32:54,067 Come, let me take you home. 588 01:32:58,904 --> 01:33:03,717 Have you got the thumb-impression on the land documents yet? 589 01:33:03,942 --> 01:33:08,448 No, father. They're very stubborn. They'd rather die, than comply. 590 01:33:08,947 --> 01:33:13,828 Sir, endorsing these documents means cutting off both our hands. 591 01:33:14,086 --> 01:33:17,795 And not endorsing them would mean... 592 01:33:19,358 --> 01:33:21,463 getting your head cut off. 593 01:33:24,663 --> 01:33:31,080 Please don't... - The endorsing can be done later. 594 01:33:31,269 --> 01:33:33,442 Ganga is being released tomorrow. 595 01:33:33,772 --> 01:33:36,616 I hope he doesn't come here and put the stamp of death on you! 596 01:33:42,080 --> 01:33:45,323 The stamp oi death? 597 01:33:49,221 --> 01:33:52,964 I get it, sir. My gun has found its victim. 598 01:33:53,959 --> 01:33:58,635 Don't kill him with a bullet... blow him up with explosives. 599 01:39:54,652 --> 01:39:57,826 She was getting carried away in the river currents. I saved her. 600 01:39:58,089 --> 01:40:00,069 But who is she? 601 01:40:00,358 --> 01:40:04,534 She's the same girl I had told you about earlier. 602 01:40:04,929 --> 01:40:08,399 I had thought of finding her when I was released from jail. 603 01:40:08,700 --> 01:40:10,976 But I didn't get the chance to do so. 604 01:40:20,345 --> 01:40:23,758 Are you okay? 605 01:40:30,188 --> 01:40:35,228 Who are you? - Didn't you recognize me? 606 01:40:37,662 --> 01:40:41,371 I'm the singer Shankar, remember? You had come to hear me sing? 607 01:40:48,072 --> 01:40:50,313 Shankar, the singer...? Yes... 608 01:40:50,642 --> 01:40:52,519 ...and this is my father 609 01:40:59,851 --> 01:41:04,851 No... I can't recall anything... ...l don't remember anything! 610 01:41:11,863 --> 01:41:18,712 Who am l? Where have I come from? I don't recall anything! 611 01:41:23,842 --> 01:41:31,488 Who am l? From where did I come?! I don't understand anything! 612 01:41:32,217 --> 01:41:34,356 How did I come here? 613 01:41:34,886 --> 01:41:37,264 You were getting carried away in the currents, I... 614 01:41:42,327 --> 01:41:46,503 I can't remember anything! Nothing! 615 01:41:49,501 --> 01:41:52,539 I think she has lost her memory. 616 01:41:53,037 --> 01:41:56,348 Her family must be worried about her. 617 01:42:20,965 --> 01:42:23,741 From where did you get this veil? 618 01:42:23,935 --> 01:42:25,915 It was found in our net just a while back. 619 01:42:26,237 --> 01:42:30,777 Did you see anyone flowing away? - No, this river is so deep. 620 01:42:30,975 --> 01:42:33,182 ...that whosoever sinks, does not survive. 621 01:42:51,930 --> 01:42:56,037 Don't worry...I'll find your family for you. 622 01:43:04,242 --> 01:43:07,815 Here, you change your clothes. 623 01:43:09,280 --> 01:43:12,159 I've heard there are terrorist's that are hiding here. 624 01:43:12,617 --> 01:43:14,392 You be careful. 625 01:43:14,619 --> 01:43:17,099 Don't open the door for anyone until I get back. 626 01:43:17,188 --> 01:43:18,030 - Understand? -Yes. 627 01:43:22,727 --> 01:43:30,339 Women should wear a veil. - Okay. 628 01:43:37,208 --> 01:43:40,917 Last year, when I performed here, a girl danced with me on stage. 629 01:43:41,212 --> 01:43:42,748 Can you give me her address? 630 01:43:43,314 --> 01:43:46,090 We don't know about her, but her aunt's eatery is over there. 631 01:43:46,484 --> 01:43:48,794 You can find out from her. 632 01:44:20,184 --> 01:44:22,687 Listen, your niece if from here... 633 01:44:23,521 --> 01:44:25,501 Can you tell me about her? 634 01:44:37,602 --> 01:44:43,450 From whom can I find out her name and address now. 635 01:44:57,689 --> 01:45:01,296 Who is it ? - I'm Inspector Goga. 636 01:45:02,193 --> 01:45:05,402 Since he got released from jail, why hasn't he come to give attendance? 637 01:45:05,697 --> 01:45:08,337 Where is he? - He's not at home right now. 638 01:45:09,867 --> 01:45:14,680 Who else is there at home? - There's no one at home. 639 01:45:29,721 --> 01:45:31,667 Open the door - No, I won't! 640 01:45:33,624 --> 01:45:37,766 I said, open the door ! - And I said, I won't! 641 01:45:38,629 --> 01:45:41,542 If you won't open the door, I will break it open. 642 01:45:53,244 --> 01:45:56,657 Open the door or I will break it open! 643 01:47:06,818 --> 01:47:11,164 Open the door - Help ! 644 01:47:46,490 --> 01:47:48,367 ls there anyone out there? 645 01:48:28,733 --> 01:48:31,373 Are you all right? You aren't hurt, are you? 646 01:48:31,836 --> 01:48:34,476 No, I'm fine. 647 01:48:38,142 --> 01:48:40,418 The whole house is burning down. 648 01:49:46,010 --> 01:49:52,586 Thank you very much. You saved me and the house from burning. 649 01:49:55,553 --> 01:49:58,625 But I couldn't save my wife from drowning. 650 01:50:08,833 --> 01:50:16,547 A baby? Whose baby is this? 651 01:50:17,475 --> 01:50:23,983 Mine This child is very unfortunate. 652 01:50:24,648 --> 01:50:29,427 When he was with his mother, he had to be away from his father. 653 01:50:30,554 --> 01:50:34,832 And now that he has his father... he is distanced from his mother. 654 01:50:38,029 --> 01:50:44,776 Don't cry, little one... He has a very high temperature. 655 01:50:53,077 --> 01:50:58,117 Looks like he thinks you are his mother 656 01:50:59,884 --> 01:51:05,698 Please take him to a doctor before his temperature rises further. 657 01:51:05,990 --> 01:51:10,461 But what about you? - Please don't worry about me. 658 01:51:10,761 --> 01:51:14,334 It's very important to take him to a doctor. Please take him. 659 01:51:15,900 --> 01:51:18,938 Okay. Good-bye. 660 01:51:32,883 --> 01:51:36,729 O God! You have taken away my memory from me. 661 01:51:37,254 --> 01:51:45,071 But please don't take away this baby's mother. Sometime, someplace... 662 01:51:46,197 --> 01:51:47,699 ...get them together... 663 01:51:47,998 --> 01:51:49,568 ...get them together. 664 01:52:05,149 --> 01:52:07,425 How did this fire break out? 665 01:52:07,952 --> 01:52:14,733 The Inspector had come for you, but on seeing me alone... 666 01:52:15,092 --> 01:52:21,771 he tried to rape me. When he didn't succeed, he set fire to the house. 667 01:52:22,199 --> 01:52:28,480 I don't know what would've happened if a kind man had not saved me. 668 01:52:29,006 --> 01:52:36,185 Or else... - He dared do this, I won't spare him! 669 01:52:45,990 --> 01:52:50,336 Rascal! You wanted to rape my guest! 670 01:52:50,728 --> 01:52:55,837 What are you doing? - When you didn't succeed... 671 01:52:56,033 --> 01:52:58,513 you tried to burn her alive, so that there wouldn't be any proof? 672 01:52:58,736 --> 01:53:03,583 Please forgive me. - Forgive you! I'll kill you...! 673 01:53:03,841 --> 01:53:06,447 Even if I'm hanged to death. - Leave me alone! 674 01:53:06,744 --> 01:53:15,255 How will you kill me? I won't leave you live. 675 01:53:15,519 --> 01:53:20,264 What's going on here? - He beat up a police officer. 676 01:53:20,624 --> 01:53:24,367 He threatened to kill me! - Do you call yourself an officer? 677 01:53:24,662 --> 01:53:28,701 Shame on people like you! - You're right. 678 01:53:29,066 --> 01:53:34,516 He has insulted this uniform. He doesn't deserve the authority. 679 01:53:34,738 --> 01:53:39,448 I've had complaints about you earlier. But I didn't have any proof. 680 01:53:39,877 --> 01:53:41,914 You have given proof by asking for forgiveness 681 01:53:58,095 --> 01:53:59,836 Lei him go. 682 01:54:12,776 --> 01:54:16,451 The Thakur has asked you to kill Ganga's mother. 683 01:54:19,250 --> 01:54:25,462 Where are you going away to? I have already killed Ganga. 684 01:54:26,290 --> 01:54:29,032 On the Thakur's orders. - What? 685 01:54:30,761 --> 01:54:36,370 Now only the old lady is left... I have orders to finish her, too. 686 01:55:35,326 --> 01:55:36,669 Come up quickly. 687 01:55:47,404 --> 01:55:51,716 Ranga, who escaped from here, said he's going to kill your mother. 688 01:55:52,042 --> 01:55:56,855 What ? - Please go and save your mother 689 01:55:57,147 --> 01:55:58,251 I will take care of the baby. 690 01:56:02,619 --> 01:56:06,431 Who are you ? Leave me! 691 01:56:08,125 --> 01:56:11,231 Yes, I will leave you... but not here, in the well! 692 01:56:37,788 --> 01:56:39,631 You hit my mother? 693 01:57:53,430 --> 01:57:59,745 Where is Jamuna? - Come, I'll tell you. 694 01:58:02,639 --> 01:58:08,180 Jamuna is dead. We were crossing the river, when suddenly... 695 01:58:38,208 --> 01:58:41,189 Ganga's son must be somewhere around. Find him and kill him. 696 02:00:25,682 --> 02:00:30,529 If you want to save Ganga's son, then just once...understood? 697 02:00:32,322 --> 02:00:37,465 I'll slit this rascal's throat! - No! Please don't... 698 02:00:37,594 --> 02:00:40,837 Do as you please with me, but please don't kill this child. 699 02:00:41,198 --> 02:00:45,078 Take the child - Please don't kill this child. 700 02:01:43,326 --> 02:01:47,035 What happened? - I can't see anything... 701 02:01:47,264 --> 02:01:51,576 ...a snake bit me, I have gone blind! 702 02:02:02,713 --> 02:02:07,822 There are some woman here, who, like every year want to... 703 02:02:08,018 --> 02:02:10,589 pray for their husbands longevity and want to worship Goddess Savitri. 704 02:02:12,222 --> 02:02:15,260 Let them do it. 705 02:03:00,804 --> 02:03:08,586 Saraswati, you? - Yes, please take your grandchild. 706 02:03:08,979 --> 02:03:16,227 He has pneumonia. The doctor has given this medicine. 707 02:03:23,293 --> 02:03:32,372 Take him inside - Okay, I'll be moving now. 708 02:03:33,303 --> 02:03:36,773 Tell him when he comes home. - How can I tell him anything? 709 02:03:37,474 --> 02:03:41,684 Now he can't even hear me. - What do you mean? 710 02:03:42,512 --> 02:03:46,324 Come inside... Come and have a look. 711 02:03:53,323 --> 02:04:01,674 How did this happen? - A wicked man shot at him. 712 02:04:02,132 --> 02:04:07,946 Even the doctors have given up. I don't know how to save my son's life. 713 02:04:22,752 --> 02:04:24,789 How destiny too makes fun of a person! 714 02:04:26,323 --> 02:04:31,671 On this day, married women pray for the long lives of their husbands. 715 02:04:32,128 --> 02:04:39,376 But the one who could have prayed for his life is dead. 716 02:04:44,708 --> 02:04:49,623 Will you do this misery-driven mother a favor? 717 02:04:51,214 --> 02:04:58,826 Please say it. If my death can help save his life, I'm ready to die. 718 02:05:00,056 --> 02:05:06,701 Don't talk about dying child, but pray for my son's life. 719 02:05:08,398 --> 02:05:12,369 Please become my daughter-in-law for a day. 720 02:05:16,039 --> 02:05:20,317 Me? - Please become Jamuna, my dear. 721 02:05:24,614 --> 02:05:30,030 Please say "yes" ! Worship Goddess Savitri and save my son's life. 722 02:05:30,754 --> 02:05:40,072 That's my last hope now. - But how can I? 723 02:05:40,330 --> 02:05:47,748 I will dress you up as a bride... Come along, dear. 724 02:05:57,213 --> 02:06:02,959 Mother, you know who I am... I have observed a fast for you. 725 02:06:03,720 --> 02:06:10,467 Please forgive me. If I have ever done a wrong, punish me severely. 726 02:06:10,961 --> 02:06:16,877 But today, please accept my prayers. Please do me this favor, Mother. 727 02:06:56,740 --> 02:07:05,888 "My husband is my Lord... I want no other God" 728 02:07:17,127 --> 02:07:20,040 "May I ever remain married" 729 02:07:24,834 --> 02:07:27,110 "May I ever remain married" 730 02:07:27,570 --> 02:07:30,244 "May I have his companionship in every birth..." 731 02:07:30,407 --> 02:07:34,856 "each time I want him as my husband" 732 02:07:35,045 --> 02:07:43,829 "My husband is my Lord... I want no other God" 733 02:07:44,988 --> 02:07:54,534 "My husband is my Lord... I want no other God" 734 02:08:20,423 --> 02:08:25,423 "Everybody knows how Savitri fought the God of Death for her husband" 735 02:08:35,905 --> 02:08:45,349 "Everybody knows how Savitri fought the God of Death for her husband" 736 02:08:46,082 --> 02:08:55,560 "Let there be the same miracle again... Save my husband's life" 737 02:08:56,192 --> 02:08:58,297 "May I ever remain married..." 738 02:09:03,433 --> 02:09:05,743 "May I ever remain married..." 739 02:09:06,069 --> 02:09:13,078 "this is the man I want as my husband" 740 02:09:13,309 --> 02:09:22,093 "My husband is my Lord... I want no other God" 741 02:09:23,253 --> 02:09:32,799 "My husband is my Lord... I want no other God" 742 02:10:08,731 --> 02:10:13,731 "You are magnanimous, I beg to Thee, I'm devoted to my husband" 743 02:10:23,980 --> 02:10:33,924 "You are magnanimous, I beg to Thee, I'm devoted to my husband" 744 02:10:34,224 --> 02:10:38,866 "| fast that no harm comes to my husband" 745 02:10:39,362 --> 02:10:44,362 "May I ever remain married..." 746 02:10:54,010 --> 02:11:01,224 "this is the man I want as my husband" 747 02:11:01,584 --> 02:11:10,732 "My husband is my Lord... I want no other God" 748 02:11:11,594 --> 02:11:21,242 "My husband is my Lord... I want no other God" 749 02:12:22,516 --> 02:12:29,058 God has heard your prayers! My son has regained consciousness! 750 02:12:32,092 --> 02:12:36,666 Thank you very much, Mother! 751 02:12:45,072 --> 02:12:49,817 Mother, Kishan is with Saraswathi. - Kishan is back home, son. 752 02:12:50,110 --> 02:12:55,059 I think she risked her life to bring him back home. 753 02:12:55,749 --> 02:13:02,826 Don't you worry, son. Her prayers saved your life today. 754 02:13:03,257 --> 02:13:07,171 Death was almost certain. 755 02:13:14,134 --> 02:13:19,379 Where are you going, child? 756 02:13:19,873 --> 02:13:26,848 You had given me the role of daughter-in-law for a day. 757 02:13:27,281 --> 02:13:32,060 I enacted it. Now what business do I have here? 758 02:13:32,353 --> 02:13:34,924 There is no hope of Jamuna returning. 759 02:13:36,590 --> 02:13:39,571 Only God knows what He has destined for everyone. 760 02:13:39,860 --> 02:13:45,242 It's possible that this child who was born with your help... 761 02:13:45,432 --> 02:13:49,642 should be brought up by you one day, too. 762 02:13:50,137 --> 02:13:56,645 Just as the legendary Yashodha raised Krishna, consider this to be your home. 763 02:13:57,011 --> 02:14:03,451 How can I live here? 764 02:14:03,917 --> 02:14:11,665 I am a nautch-girl. People will sling mud at you. 765 02:14:11,992 --> 02:14:18,705 She's absolutely right. Why do you want a cheap flower for your home? 766 02:14:19,199 --> 02:14:24,512 These flowers of the brothel, shrivel and die at the brothel. 767 02:14:24,772 --> 02:14:31,553 Come, today I have fixed the price of your virginity. 768 02:14:31,712 --> 02:14:36,252 I won't sell my body! - Won't you? Come on! 769 02:14:36,617 --> 02:14:40,531 How you won't sell? - Leave me alone! 770 02:14:41,055 --> 02:14:46,061 I raised you, I have a right over your life, 771 02:14:46,460 --> 02:14:48,872 Come on, or else I'll cut you to bits and... 772 02:14:53,400 --> 02:15:02,252 She is on the threshold of my house...no one can take her away. 773 02:15:02,709 --> 02:15:07,556 Think again; she's a prostitute. Why are you getting involved for her? 774 02:15:07,781 --> 02:15:10,352 She was a prostitute till the other day. 775 02:15:13,720 --> 02:15:20,467 But today, she isn't a prostitute... - So will you make her your keep then? 776 02:15:26,967 --> 02:15:31,143 What are you thinking about now? 777 02:15:31,605 --> 02:15:37,647 A prostitute's fate begins and ends at a brothel. Come along. 778 02:15:39,279 --> 02:15:40,451 Wait ! 779 02:15:45,385 --> 02:15:48,025 When my mother has accepted her as a daughter-in-law... 780 02:15:48,555 --> 02:15:54,767 God has accepted her, then who are you, me or the society to refuse. 781 02:16:02,069 --> 02:16:09,612 Before my second bullet kills you now, go away from here. 782 02:16:11,178 --> 02:16:18,096 I'll go away, but... beware, my name is Jagga. 783 02:16:23,290 --> 02:16:27,705 Why are you going into so much of trouble for me. 784 02:16:28,228 --> 02:16:36,978 This house owes you a lot; we too have some obligations towards you. 785 02:16:40,974 --> 02:16:47,550 Ahilya was released of her curse by Lord Rama 786 02:16:48,015 --> 02:16:50,859 You have come to me as Lord Rama himself 787 02:16:51,285 --> 02:16:58,100 Don't say that. I'm an ordinary human-being. 788 02:16:58,425 --> 02:17:03,135 I can't give you Jamuna's place in my heart. 789 02:17:03,530 --> 02:17:10,209 But you'll get the same respect that Jamuna would have got in this house. 790 02:17:10,604 --> 02:17:18,182 For me, it's enough that I get the dust of your feet. 791 02:17:21,014 --> 02:17:27,693 Not the dust of my feet, nor the vermillion sold in the market. 792 02:17:30,090 --> 02:17:36,735 My blood shall be your matrimonial vermillion. 793 02:18:00,754 --> 02:18:03,098 Come on, dear... You too come and pray. 794 02:18:03,357 --> 02:18:07,601 I am... - If she had a husband, she'd pray. 795 02:18:07,861 --> 02:18:11,536 Isn't she the priest's daughter-in-law then? 796 02:18:11,932 --> 02:18:14,572 The priest performs weddings in the entire village. 797 02:18:14,901 --> 02:18:16,812 But inspite of having a young son at home... 798 02:18:16,970 --> 02:18:19,576 he's keeping this unmarried girl in his house 799 02:18:19,706 --> 02:18:23,085 Good Lord! What's the world coming to? 800 02:19:00,981 --> 02:19:03,894 What's the matter, dear? Why are you crying? 801 02:19:04,351 --> 02:19:11,394 Nothing, I'm going away from here. - Going away ? But why? 802 02:19:11,758 --> 02:19:14,762 Have you been put to trouble because of us? 803 02:19:15,228 --> 02:19:23,340 No, I was not put to trouble, but you could land in trouble because of me. 804 02:19:23,570 --> 02:19:29,987 Because of me, people have started talking ill about you. 805 02:19:31,778 --> 02:19:36,778 People have started saying very nasty things...so, please let me go. 806 02:19:42,823 --> 02:19:46,032 If you keep running away from people's taunts like this... 807 02:19:46,326 --> 02:19:51,173 their jibes will follow you, even if you give up your life. 808 02:19:52,866 --> 02:19:56,973 Then you tell me, what am I to do? 809 02:19:57,471 --> 02:20:02,471 If you want to escape these taunts, marry my son... 810 02:20:08,815 --> 02:20:11,261 and become my daughter-in-law. 811 02:20:18,925 --> 02:20:24,876 How can I consent? I know nothing about myself. 812 02:20:27,567 --> 02:20:30,912 I don't remember anything. 813 02:20:33,907 --> 02:20:38,549 I don't know what happened in my past. 814 02:20:39,146 --> 02:20:45,893 Listen... just assume that your past... 815 02:20:46,186 --> 02:20:50,191 has drowned in the Holy Ganges with your memory. 816 02:20:50,724 --> 02:20:55,104 So forget your past,... I'll face the future. 817 02:21:12,779 --> 02:21:16,955 We couldn't find out anything about your family. 818 02:21:17,584 --> 02:21:21,361 Please listen to me, my child... Please say yes. 819 02:21:32,265 --> 02:21:37,010 Okay, father. If you feel it's all right. 820 02:21:41,908 --> 02:21:49,053 Son, I'll find an auspicious date next month and get you both married. 821 02:21:49,583 --> 02:21:53,998 There are disturbances in the city. We'll have a quiet wedding at a temple. 822 02:21:56,556 --> 02:22:03,701 Whether you invite anyone or not, I'll surely invite my friend (Ganga). 823 02:22:04,364 --> 02:22:05,775 You cheat! 824 02:22:10,904 --> 02:22:13,350 How can you face me? 825 02:22:15,775 --> 02:22:22,886 I considered you to be my friend, my brother... you set my house on fire? 826 02:22:24,551 --> 02:22:27,930 Are you okay? Do you know what you are saying? 827 02:22:28,288 --> 02:22:34,796 You stole my love! You stole my beloved from me. 828 02:22:34,928 --> 02:22:40,571 What are you saying?! I stole your girlfriend?! 829 02:22:40,667 --> 02:22:46,140 Yes...you are a blot to the name of friendship 830 02:22:46,640 --> 02:22:49,814 I haven't seen a rogue like you earlier in my life! 831 02:22:50,310 --> 02:22:54,156 You don't deserve to be even called an enemy, let alone a friend! 832 02:22:54,581 --> 02:22:57,790 I feel like strangling you! - That's enough! 833 02:22:58,785 --> 02:23:06,567 I too can hit back, but I'm quiet because I owe you my life. 834 02:23:06,826 --> 02:23:14,540 Then I'll take what you owe me by killing you! 835 02:23:15,068 --> 02:23:18,982 If that is the case, go ahead and shoot. And see... 836 02:23:19,272 --> 02:23:23,049 how a friend sacrifices his life for his friendship. Shoot! 837 02:23:46,600 --> 02:23:53,575 Silly fellow! Did you really believe it? This was just a drama! 838 02:23:55,642 --> 02:23:59,021 We truck owners have a drama here every year. 839 02:23:59,412 --> 02:24:02,552 I was rehearsing, when you came along. So I tried it on you. 840 02:24:03,149 --> 02:24:09,964 Saw how he was taken aback? Act like him or we'll be in trouble. 841 02:24:10,290 --> 02:24:11,860 I'll perform exactly like that. 842 02:24:12,258 --> 02:24:17,799 You accused me of such a grave crime and almost killed me. 843 02:24:18,131 --> 02:24:22,273 Remember one thing; I'll die, but never disgrace our friendship. 844 02:24:22,535 --> 02:24:25,982 I know that. So how come you are here? 845 02:24:26,239 --> 02:24:28,947 I've come to invite you to my wedding. 846 02:24:31,244 --> 02:24:35,624 I'm getting married on the 9th of the next month at the Goddess's temple. 847 02:24:36,049 --> 02:24:37,824 That's great! Congratulations ! 848 02:24:38,652 --> 02:24:43,192 But I have a complaint against you; you forgot to call me to your wedding. 849 02:24:43,523 --> 02:24:50,133 I didn't forget, but I got married under very odd circumstances. 850 02:24:58,405 --> 02:25:01,284 Are you getting married to the girl you had told me about? 851 02:25:01,741 --> 02:25:04,950 But you haven't mentioned her name in the Wedding Card. 852 02:25:05,378 --> 02:25:10,418 I still don't know her name - What are you saying? 853 02:25:13,453 --> 02:25:18,334 Call it destiny...you suggest what I should name her. 854 02:25:23,129 --> 02:25:31,139 Had my Jamuna been alive, I would've asked her to name your wife. 855 02:25:31,337 --> 02:25:34,113 Just a minute... Who is this Jamuna? 856 02:25:34,507 --> 02:25:42,255 It's a strange story... After my release from prison... 857 02:25:42,716 --> 02:25:49,326 Jamuna and I were returning home with our son, in the truck. 858 02:25:49,789 --> 02:25:52,793 There was a sudden explosion 859 02:25:59,733 --> 02:26:02,304 You take care of the guys, I'll chase this fellow. 860 02:26:02,969 --> 02:26:07,611 He's bleeding profusely... Let's take him to the hospital. 861 02:26:43,443 --> 02:26:46,822 What's happened to that man? - Shankar took him to the hospital. 862 02:27:05,932 --> 02:27:09,539 Your wedding should have been a grand affair. 863 02:27:09,969 --> 02:27:14,679 You know the city is still not quite sate. 864 02:27:15,108 --> 02:27:17,952 Taking all of you along could prove to be risky. 865 02:27:42,769 --> 02:27:45,272 Please go to the temple before the curfew-hours begin. 866 02:27:45,672 --> 02:27:47,481 Your father must be waiting there for you. 867 02:28:08,528 --> 02:28:15,969 People who get everything they desire in life, are very lucky. 868 02:28:16,502 --> 02:28:21,645 I never thought I'd get the girl I love. 869 02:28:22,242 --> 02:28:25,246 I hope no one casts an evil eye on my happiness. 870 02:29:53,900 --> 02:29:56,278 My son, Munna. 871 02:29:57,870 --> 02:30:00,749 Your son? - We were going in a truck... 872 02:30:01,107 --> 02:30:04,953 there was a sudden explosion. Munna and I fell into the river. 873 02:30:05,378 --> 02:30:09,622 And Ganga got trapped under the truck. 874 02:30:14,020 --> 02:30:17,058 Yes, the owner of Ganga transport. 875 02:30:17,757 --> 02:30:23,230 After my release from jail, Jamuna and I, with our son... 876 02:30:23,663 --> 02:30:29,136 were returning home, when there was a sudden explosion. 877 02:30:30,003 --> 02:30:33,576 That means you have regained your memory 878 02:30:34,040 --> 02:30:38,580 Yes, I can remember everything now. 879 02:30:39,012 --> 02:30:46,328 It's good that you could remember everything at the right time. 880 02:30:49,022 --> 02:30:51,662 Or else, how could I have faced my friend? 881 02:30:52,291 --> 02:30:56,501 I would have unknowingly committed a grave sin... 882 02:30:56,863 --> 02:31:01,972 which even death would not have been able to rectify. 883 02:31:04,070 --> 02:31:10,749 Do you know Ganga? - Yes, we are friends. 884 02:31:11,210 --> 02:31:16,819 Come, I'll take you to your son and Ganga. 885 02:31:23,990 --> 02:31:31,340 Go Jamuna...now the Ganges shall flow into Jamuna. 886 02:31:31,798 --> 02:31:36,178 You will find him at the Goddess's temple. 887 02:31:36,702 --> 02:31:43,881 Tell him that his happiness had come to my house for a few days. 888 02:31:44,444 --> 02:31:48,790 As my revered guest. I am now returning his happiness to him. 889 02:31:49,048 --> 02:31:52,825 But you... - Don't worry about me, I'll stop him. 890 02:31:53,219 --> 02:31:56,029 Go, please go away. 891 02:32:09,669 --> 02:32:13,344 Go away... Don't look back now! 892 02:34:16,229 --> 02:34:19,233 Let go, else we'll both die! 893 02:34:19,732 --> 02:34:24,078 I want leave you... If I go, I'll take you along, too. 894 02:34:40,653 --> 02:34:45,653 I'm going away... 895 02:35:24,063 --> 02:35:30,105 Please stop. - I don't have a ticket. 896 02:35:30,436 --> 02:35:35,749 I'm in a hurry. Please let me go. - How can you travel ticketless? 897 02:35:36,175 --> 02:35:39,918 Look, I don't have the money with me. I'm in a great hurry. 898 02:35:40,379 --> 02:35:43,087 I'll send you the money as soon as I reach my village. Please let me go. 899 02:35:43,316 --> 02:35:45,990 This is the railway-department, not a departmental store! 900 02:35:46,252 --> 02:35:49,597 You cannot travel ticketless; you'll have to pay a penalty. 901 02:35:52,024 --> 02:35:56,837 If that is so, please take my golden bracelets. 902 02:35:57,530 --> 02:35:58,941 Please make do with this and please let me go. 903 02:35:59,932 --> 02:36:05,746 Do not remove your bracelet. It's a bad omen. Here, take your ticket-money. 904 02:36:06,272 --> 02:36:08,718 Come along, child. - Thank you very much. 905 02:36:33,632 --> 02:36:37,739 Hey! Why are you sitting quietly? Come on! Sing a song! 906 02:36:38,170 --> 02:36:42,915 I can't sing... You only sing something. 907 02:36:43,476 --> 02:36:50,189 Had you told me to sing 40 years ago, I would've sung and danced, too! 908 02:36:53,786 --> 02:36:56,790 If no one sings, how will we kill time? 909 02:36:57,022 --> 02:37:05,567 He's right - I'll sing, if you wish. 910 02:37:05,931 --> 02:37:10,311 That's very good! Come on girls! Join her! 911 02:37:34,427 --> 02:37:39,775 "My beloved is on the other side oi the river..." 912 02:37:40,065 --> 02:37:43,945 "...and I'm pining to meet him" 913 02:37:45,371 --> 02:37:50,184 "My beloved is on the other side oi the river..." 914 02:37:50,443 --> 02:37:54,823 "...and I'm pining to meet him" 915 02:38:18,304 --> 02:38:22,548 "My eyes have reflected my thirst to see him" 916 02:38:23,175 --> 02:38:27,590 "For years, I have pined to see him" 917 02:38:29,081 --> 02:38:33,223 "My eyes have reflected my thirst to see him" 918 02:38:34,119 --> 02:38:38,431 "For years, I have pined to see him" 919 02:38:39,959 --> 02:38:49,243 "I'm going to meet him; he too is waiting for me" 920 02:38:50,936 --> 02:39:00,084 "I'm going to meet him; he too is waiting for me" 921 02:39:01,747 --> 02:39:05,490 "My beloved is on the other side oi the river..." 922 02:39:07,019 --> 02:39:10,967 "...and I'm pining to meet him" 923 02:39:56,068 --> 02:40:05,284 "When he lifts my veil, we'll lose ourselves in each other" 924 02:40:06,946 --> 02:40:16,128 "When he lifts my veil, we'll lose ourselves in each other" 925 02:40:17,756 --> 02:40:26,870 "At his feet, is my world. This is the love that is immortal" 926 02:40:28,601 --> 02:40:37,783 "At his feet, is my world. This is the love that is immortal" 927 02:40:39,111 --> 02:40:43,253 "My beloved is on the other side oi the river..." 928 02:40:44,149 --> 02:40:49,531 "...and I'm pining to meet him" 929 02:41:00,832 --> 02:41:02,175 That's a very high pitch... 930 02:41:02,634 --> 02:41:04,978 Remember what I said? - Sure. 931 02:42:02,227 --> 02:42:05,470 What were you doing?! What if you had hurt yourself? 932 02:42:05,797 --> 02:42:13,045 The man I was singing for, is in the adjoining coach. 933 02:42:13,505 --> 02:42:21,048 I want to go to him. - You can meet him at the next station. 934 02:42:21,446 --> 02:42:24,757 How long will it be, before we reach the next station? 935 02:42:24,983 --> 02:42:26,121 Another 15 to 20 minutes. 936 02:42:26,451 --> 02:42:35,030 I can't even wait for a minute to see him. 937 02:42:35,460 --> 02:42:38,373 If you are so impatient, take a look from the mesh. 938 02:43:08,660 --> 02:43:14,110 It's a beautiful matrimonial-necklace. Where did you get it made? 939 02:43:14,432 --> 02:43:18,676 I don't know. My mother-in-law gave it to me. 940 02:43:58,376 --> 02:44:01,084 Why are you crying? 941 02:44:01,479 --> 02:44:06,224 That's what happens when your destination seems to be so close. 942 02:44:09,821 --> 02:44:14,821 And there are some unfortunate people who never make it to their destination. 943 02:44:46,958 --> 02:44:50,701 You wait here. I'll ask the priest. 944 02:45:06,911 --> 02:45:10,654 There was to be a wedding here? Haven't the couple arrived yet? 945 02:45:11,149 --> 02:45:16,656 I'm awaiting them too. Here, take this holy water. 946 02:45:46,084 --> 02:45:48,564 What has happened to him? 947 02:45:48,987 --> 02:45:52,332 I gave him something to make him unconscious. 948 02:45:59,597 --> 02:46:02,976 I have already killed the priest. 949 02:46:06,171 --> 02:46:14,955 I could've killed him too. But I had made a promise to Bhima. 950 02:46:18,650 --> 02:46:24,726 Here's your prey! - Thank you very much for the game! 951 02:46:25,223 --> 02:46:29,296 I have to settle old scores with him 952 02:46:31,229 --> 02:46:35,041 No... leave him alone. 953 02:46:36,067 --> 02:46:40,573 Kill him exactly like we killed his father. 954 02:46:41,005 --> 02:46:45,750 So we can send him where his father is. -Take him away! 955 02:46:51,616 --> 02:46:57,157 The snake bit my son because of you... and he become blind. 956 02:46:57,622 --> 02:47:05,370 I'll punish you for this today. You shall dance in front of everyone. 957 02:47:09,434 --> 02:47:14,434 Ganga's wife will dance and sing in front of us as a nautch-girl would! 958 02:47:21,112 --> 02:47:28,291 We'll even disrobe her later, like it happened in the epic "Mahabharat". 959 02:47:33,291 --> 02:47:34,702 Come on, dance! 960 02:47:49,174 --> 02:47:51,154 My child...! 961 02:47:52,043 --> 02:47:59,552 Do you have poison instead of blood in your body? 962 02:48:00,084 --> 02:48:08,504 Poison! If she refuses to dance, I'll poison Ganga's son. Look there! 963 02:48:14,599 --> 02:48:19,599 I will dance. - Get her ready for the dance. 964 02:48:47,565 --> 02:48:51,411 Get ready soon...the Thakur is waiting. 965 02:49:12,957 --> 02:49:14,265 We thought... 966 02:49:14,759 --> 02:49:24,339 Don't ask anything now; we don't have much time, you shall not dance. 967 02:49:53,097 --> 02:50:02,211 Just like your father was killed, I'll kill you, too. 968 02:50:02,874 --> 02:50:09,723 What! That means my suspicious that my father was murdered were true! 969 02:50:10,381 --> 02:50:18,459 Exactly! This is the place from where the Thakur pushed your father. 970 02:50:18,656 --> 02:50:25,232 Today, I'll kill you too! Bloody snake ! 971 02:51:00,398 --> 02:51:07,543 Please help me get out of here somehow, O Snake God. 972 02:51:11,175 --> 02:51:16,175 "Come, oh come..." 973 02:52:06,164 --> 02:52:11,164 "Come, Ganga, do come..." 974 02:52:20,411 --> 02:52:25,656 "Come before your beloved is ruined; heed this appeal" 975 02:52:26,017 --> 02:52:30,659 "Come....do come..." 976 02:52:31,222 --> 02:52:38,003 "Come, Ganga, do come..." 977 02:52:39,931 --> 02:52:45,347 "Come, Ganga, do come..." 978 02:53:25,309 --> 02:53:30,309 "Someone is about to die; evil is about to be unleashed" 979 02:53:39,290 --> 02:53:44,290 "Someone is about to die; evil is about to be unleashed" 980 02:53:50,902 --> 02:53:57,683 "May everything that belongs to you, not be lost in a few moments" 981 02:53:57,875 --> 02:54:02,875 "Come before your beloved is ruined; heed this appeal" 982 02:54:09,220 --> 02:54:14,220 "Come, Ganga, do come..." 983 02:54:56,167 --> 02:55:01,167 "I'm madly in love with you; I can make any sacrifice for you" 984 02:55:10,047 --> 02:55:15,047 "I'm madly in love with you; I can make any sacrifice for you" 985 02:55:21,158 --> 02:55:28,098 "I hope time doesn't go against us" 986 02:55:28,432 --> 02:55:33,432 "Before your world is shattered, I call you... so come" 987 02:55:39,443 --> 02:55:44,443 "Come, Ganga, do come..." 988 02:56:19,651 --> 02:56:20,857 Foul p|ay...! 989 02:56:21,820 --> 02:56:24,027 Jamuna instead of Saraswati? 990 02:56:25,857 --> 02:56:32,240 All my enemies all slowly assembling here today. 991 02:56:36,201 --> 02:56:40,707 Both, Ganga's sweetheart and his wife are here. 992 02:56:41,139 --> 02:56:45,246 And you'll get a chance to see them being disrobed. 993 02:56:46,378 --> 02:56:52,329 Unlike Lord Krishna, no one will come forward to help them. 994 02:57:23,582 --> 02:57:30,431 Whenever evil was born on earth, Lord Krishna came to destroy it. 995 02:57:59,317 --> 02:58:04,824 You have to account to me for many sins. So where do I start? 996 02:58:06,558 --> 02:58:14,101 From my father's death or from your shameful insult to these womenfolk? 997 02:58:14,299 --> 02:58:19,299 Or from these poor people whose lands you have grabbed. Where do I start? 998 02:58:27,846 --> 02:58:33,262 Anyone can be brave with a gun in his hands. 999 02:58:33,785 --> 02:58:42,136 If I had to use a gun, I would have pumped your head with bullets. 1000 02:58:42,427 --> 02:58:46,967 And your face would be mutilated beyond recognition. 1001 02:59:07,218 --> 02:59:09,664 I came here to take you on bare handed. 1002 02:59:10,822 --> 02:59:14,326 They say that death is written by fate. 1003 02:59:14,893 --> 02:59:18,067 Your death is not there... But is here. 1004 02:59:18,396 --> 02:59:23,311 I've already have faced fighting death! 1005 02:59:25,437 --> 02:59:28,043 Your evil days are over Thakur Hans! 1006 02:59:28,573 --> 02:59:31,486 I've come here to give you death. 1007 02:59:32,711 --> 02:59:35,624 Come on...we'll see how powerful you are. 1008 02:59:38,917 --> 02:59:40,294 Take her away! 1009 03:02:18,443 --> 03:02:26,157 Get up !! To respect the milk your mother has ied you with! 1010 03:02:32,190 --> 03:02:37,333 Very goodl... Get up! 1011 03:02:50,341 --> 03:02:52,912 Hit him. 1012 03:03:59,877 --> 03:04:02,016 Please forgive me, son. 1013 03:04:03,314 --> 03:04:09,321 D'you remember you had broken my milk-tooth right here, one day? 1014 03:04:09,854 --> 03:04:14,394 And I had taken an oath to break all your teeth right here then? 1015 03:04:27,538 --> 03:04:28,642 Very good. 1016 03:05:12,684 --> 03:05:14,254 Jamuna... No! 1017 03:05:16,754 --> 03:05:19,530 Wait ! 1018 03:05:51,723 --> 03:05:57,765 What have you done? - This had to happen. 1019 03:05:58,429 --> 03:06:05,870 During the confluence of the rivers Ganga, Jamuna and Saraswati... 1020 03:06:06,204 --> 03:06:11,882 Saraswathi vanishes at a point. 1021 03:06:13,678 --> 03:06:18,678 Today when you both have united, I'll have to move away too. 1022 03:06:27,058 --> 03:06:36,638 I'm giving away Ganga to you... may you both live happily. 1023 03:06:46,677 --> 03:06:50,716 "As long as I am alive, I want to be in your arms" 1024 03:06:50,982 --> 03:06:54,930 "Upon my death, may I depart on your shoulders" 1025 03:06:55,419 --> 03:07:03,497 "I want to merge in the Ganges 1026 03:07:03,828 --> 03:07:12,771 Listen Ganga...listen...88426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.