Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,780 --> 00:01:40,759
[Fate Chooses You]
2
00:01:41,350 --> 00:01:43,620
[Episode 21]
3
00:01:44,789 --> 00:01:46,850
Yaoniang, kenapa kamu tidak menari?
4
00:01:47,039 --> 00:01:49,200
Menari.
5
00:01:49,350 --> 00:01:51,200
Cepat, menari.
6
00:01:51,350 --> 00:01:53,280
Menari.
7
00:01:53,509 --> 00:01:53,920
Tuan.
8
00:01:53,920 --> 00:01:54,400
Benar.
9
00:01:54,400 --> 00:01:55,840
Kenapa masih belum menari?
10
00:01:55,840 --> 00:01:56,350
Tidak perlu.
11
00:01:56,350 --> 00:01:57,430
Cepat menari, Yaoniang.
12
00:01:57,430 --> 00:01:58,229
Cepat menari.
13
00:01:58,509 --> 00:01:59,039
Benar.
14
00:01:59,200 --> 00:02:00,430
Menarilah.
15
00:02:32,960 --> 00:02:35,160
Gadis yang menemaniku minum arak tadi,
16
00:02:35,360 --> 00:02:37,030
mengapa menari di sana?
17
00:03:10,240 --> 00:03:10,710
Bagus.
18
00:03:17,150 --> 00:03:18,079
Bukan Yaoniang.
19
00:03:20,000 --> 00:03:20,680
Gawat.
20
00:03:21,710 --> 00:03:23,520
Ditakutkan Yaoniang sudah kabur.
21
00:03:23,520 --> 00:03:24,180
Cepat cari.
22
00:03:24,630 --> 00:03:25,150
Baik.
23
00:03:27,190 --> 00:03:27,910
Aku bayar
24
00:03:28,400 --> 00:03:29,310
5.000 tahil
25
00:03:29,840 --> 00:03:31,170
untuk membeli nona ini.
26
00:03:31,190 --> 00:03:32,520
Menemaniku minum arak!
27
00:03:34,310 --> 00:03:35,520
Selera Tuan bagus.
28
00:03:35,750 --> 00:03:36,550
Yaoniang kami
29
00:03:36,740 --> 00:03:38,000
bukan hanya pandai menari,
30
00:03:38,000 --> 00:03:38,630
kemampuan minumnya
31
00:03:38,630 --> 00:03:40,310
juga sangat baik.
32
00:04:28,760 --> 00:04:29,750
Cinta
33
00:04:30,390 --> 00:04:31,590
lebih kuat dari emas.
34
00:04:32,180 --> 00:04:32,840
Luar biasa.
35
00:04:33,240 --> 00:04:34,270
Luar biasa!
36
00:04:48,740 --> 00:04:51,190
[Balai Tianxiang]
37
00:04:57,310 --> 00:04:58,710
Mengapa kamu ada di sini?
38
00:05:00,510 --> 00:05:01,040
Tadi...
39
00:05:01,070 --> 00:05:02,190
Setelah kamu pergi,
40
00:05:02,190 --> 00:05:03,190
lukaku kambuh
41
00:05:03,430 --> 00:05:04,160
dan pingsan.
42
00:05:05,140 --> 00:05:06,600
Ditemukan oleh bos di sini
43
00:05:07,120 --> 00:05:08,180
dan dibawa pulang.
44
00:05:08,600 --> 00:05:09,160
Tadi...
45
00:05:10,000 --> 00:05:11,600
Aku minum sedikit arak tadi.
46
00:05:11,750 --> 00:05:12,480
Lalu, dikira
47
00:05:12,480 --> 00:05:13,430
penari di balai
48
00:05:13,600 --> 00:05:15,040
dan didorong ke atas panggung.
49
00:05:15,040 --> 00:05:17,360
Seorang Kultivator Sekte Abadi sepertimu
50
00:05:17,360 --> 00:05:19,090
ditangkap ke Balai Tianxiang?
51
00:05:19,800 --> 00:05:20,390
Benar.
52
00:05:20,830 --> 00:05:21,950
Aku bodoh dan sial.
53
00:05:22,160 --> 00:05:22,750
Aku selalu ditindas
54
00:05:22,750 --> 00:05:24,240
dan dipermainkan di mana pun.
55
00:05:24,240 --> 00:05:26,240
Bukankah kamu sudah tahu dari awal?
56
00:05:32,800 --> 00:05:33,870
Apa yang kamu lakukan?
57
00:05:33,870 --> 00:05:34,920
Memeriksa nadimu.
58
00:05:34,920 --> 00:05:35,650
Tidak perlu.
59
00:05:45,270 --> 00:05:46,670
Tubuhmu baik-baik saja.
60
00:05:46,920 --> 00:05:48,070
Jika serius dirawat,
61
00:05:48,070 --> 00:05:49,130
akan segera pulih.
62
00:05:58,310 --> 00:05:59,909
Apa rencanamu selanjutnya?
63
00:06:00,950 --> 00:06:01,630
Rencana?
64
00:06:03,190 --> 00:06:04,320
Aku juga tidak tahu.
65
00:06:05,310 --> 00:06:07,040
Mau kembali ke Dataran Tengah?
66
00:06:08,270 --> 00:06:10,560
Adik seperguruanku meninggalkan
surat untukku
67
00:06:10,560 --> 00:06:11,820
dan pergi tanpa pamit.
68
00:06:12,270 --> 00:06:13,310
Aku sudah mengutus burung spiritualku
69
00:06:13,310 --> 00:06:14,370
untuk mencarinya.
70
00:06:14,390 --> 00:06:15,720
Aku harus menunggunya.
71
00:06:21,000 --> 00:06:21,800
Bagaimana
72
00:06:22,310 --> 00:06:23,170
dengan lukamu?
73
00:06:23,680 --> 00:06:24,240
Luka?
74
00:06:25,200 --> 00:06:25,710
Di sana.
75
00:06:29,680 --> 00:06:31,080
Sudah sembuh sejak awal.
76
00:06:31,310 --> 00:06:32,000
Kamu bukan tidak tahu
77
00:06:32,000 --> 00:06:32,800
identitasku.
78
00:06:33,190 --> 00:06:35,070
Bisa hidup meski disayat
puluhan ribu pisau.
79
00:06:35,070 --> 00:06:36,750
Luka kecil ini bukan apa-apa.
80
00:06:42,950 --> 00:06:43,720
Lu Qianqiao.
81
00:06:45,390 --> 00:06:46,720
Di antara Kaum Zhangui,
82
00:06:47,510 --> 00:06:48,970
ada orang baik juga, 'kan?
83
00:06:53,800 --> 00:06:54,730
Seharusnya ada.
84
00:06:55,630 --> 00:06:57,490
Sekte Abadi ada kultivasi sesat.
85
00:06:58,270 --> 00:06:59,830
Ada penjahat di Kaum Manusia.
86
00:06:59,830 --> 00:07:01,040
Di antara Orang Zhangui,
87
00:07:01,040 --> 00:07:02,840
seharusnya ada orang baik juga.
88
00:07:06,510 --> 00:07:07,190
Xin Mei.
89
00:07:08,480 --> 00:07:09,740
Aku bukan orang jahat.
90
00:07:10,120 --> 00:07:11,830
Meski aku adalah orang Zhangui,
91
00:07:11,830 --> 00:07:13,830
tapi aku tumbuh besar
di Kaum Manusia sejak kecil.
92
00:07:13,830 --> 00:07:14,950
Aku tidak pernah ikut
93
00:07:14,950 --> 00:07:16,280
dalam perang waktu itu.
94
00:07:19,120 --> 00:07:20,630
Meski aku juga pernah membunuh orang,
95
00:07:20,630 --> 00:07:22,510
namun semuanya adalah orang jahat.
96
00:07:22,510 --> 00:07:24,710
Aku pernah masuk militer Kaum Manusia.
97
00:07:24,720 --> 00:07:26,450
Pernah menjadi pejabat kecil.
98
00:07:26,560 --> 00:07:28,680
Aku tidak tidak menyalahi hati nuraniku.
99
00:07:28,680 --> 00:07:30,770
Meski bertemu ketidakadilan apa pun,
100
00:07:30,770 --> 00:07:31,560
aku juga tidak pernah
101
00:07:31,560 --> 00:07:33,620
membunuh orang yang tidak bersalah.
102
00:07:37,040 --> 00:07:37,630
Aku tahu.
103
00:07:38,240 --> 00:07:40,240
Aku tidak seharusnya
mengatakan ini padamu.
104
00:07:40,240 --> 00:07:42,270
Tapi, aku tidak ingin
kamu salah paham padaku
105
00:07:42,270 --> 00:07:43,200
dan membenciku.
106
00:07:46,630 --> 00:07:47,830
Aku hanya tidak tahu
107
00:07:47,830 --> 00:07:49,630
harus bagaimana menghadapimu.
108
00:07:52,360 --> 00:07:53,890
Kamu adalah orang Zhangui.
109
00:07:54,560 --> 00:07:56,420
Merupakan musuh besar kaum kami.
110
00:07:57,190 --> 00:07:58,450
Kamu pernah menipuku.
111
00:07:59,560 --> 00:08:01,890
Tapi, kamu juga pernah menyelamatkanku.
112
00:08:02,510 --> 00:08:04,770
Jadi, aku benar-benar tidak tahu aku...
113
00:08:18,070 --> 00:08:18,680
Maaf.
114
00:08:24,920 --> 00:08:25,680
Lu Qianqiao.
115
00:08:27,600 --> 00:08:29,430
Apakah kamu benar-benar bukan orang jahat?
116
00:08:29,430 --> 00:08:30,690
Aku bukan orang jahat.
117
00:08:31,430 --> 00:08:32,760
Bisakah kamu menjamin?
118
00:08:33,120 --> 00:08:33,789
Aku jamin.
119
00:09:01,840 --> 00:09:03,270
Kalau begitu, kamu istirahat dulu.
120
00:09:03,270 --> 00:09:04,240
Saat hari terang,
121
00:09:04,240 --> 00:09:05,770
kita ganti tempat tinggal.
122
00:09:07,200 --> 00:09:07,930
Lu Qianqiao.
123
00:09:10,840 --> 00:09:12,240
Ada beberapa hal yang belum
124
00:09:12,240 --> 00:09:13,700
kupikirkan dengan jelas.
125
00:09:14,030 --> 00:09:14,870
Ditambah lagi,
126
00:09:14,870 --> 00:09:17,120
aku ingin menunggu adik seperguruanku
di Beixiang.
127
00:09:17,120 --> 00:09:18,120
Jadi, aku tidak akan
128
00:09:18,120 --> 00:09:19,870
kembali ke Dataran Tengah sementara.
129
00:09:19,870 --> 00:09:20,320
Baik.
130
00:09:21,120 --> 00:09:21,920
Aku mengerti.
131
00:09:22,910 --> 00:09:23,510
Satu lagi.
132
00:09:24,240 --> 00:09:26,480
Altar Bishui Ajaran Qinghong
di Kota Xutuo,
133
00:09:26,480 --> 00:09:27,610
sudah aku kunjungi.
134
00:09:27,870 --> 00:09:28,720
Bos Tim Unta itu
135
00:09:28,720 --> 00:09:29,850
sudah kutemui juga.
136
00:09:30,150 --> 00:09:31,960
Tuan Song dari Kabupaten Wei juga.
137
00:09:31,960 --> 00:09:33,560
Nyonya Bos Penginapan Aman.
138
00:09:33,790 --> 00:09:34,360
Ditambah dengan
139
00:09:34,360 --> 00:09:36,360
saat berhadapan dengan Xia Xuanzi.
140
00:09:36,510 --> 00:09:37,710
Entah siapa pun kamu,
141
00:09:38,600 --> 00:09:40,130
kamu adalah penyelamatku.
142
00:09:40,840 --> 00:09:42,770
Aku harus berterima kasih padamu.
143
00:09:45,440 --> 00:09:46,150
Sama-sama.
144
00:10:13,840 --> 00:10:14,840
Ada apa denganmu?
145
00:10:16,670 --> 00:10:17,440
Badanku
146
00:10:18,080 --> 00:10:19,680
agak lemah akhir-akhir ini.
147
00:10:23,000 --> 00:10:24,200
Perlu mencari tempat
148
00:10:24,440 --> 00:10:26,170
untuk bertapa beberapa waktu.
149
00:10:26,390 --> 00:10:27,450
Beberapa hari ini,
150
00:10:27,750 --> 00:10:29,080
jaga dirimu baik-baik.
151
00:10:29,320 --> 00:10:30,520
Jika bertemu bahaya,
152
00:10:30,630 --> 00:10:31,490
lari jika bisa.
153
00:10:31,960 --> 00:10:33,360
Jangan memaksakan diri.
154
00:10:35,200 --> 00:10:36,000
Aku mengerti.
155
00:10:37,240 --> 00:10:39,100
Kamu juga jaga dirimu baik-baik.
156
00:10:41,320 --> 00:10:41,920
Aku pergi.
157
00:11:08,150 --> 00:11:09,600
Aku sudah tahu salah.
158
00:11:09,790 --> 00:11:10,790
Aku mohon pada Anda!
159
00:11:10,790 --> 00:11:11,920
Aku mohon pada Anda!
160
00:11:12,510 --> 00:11:13,550
Aku tahu sudah bersalah.
161
00:11:13,550 --> 00:11:14,950
Di dalam Gua Qianyan ini,
162
00:11:16,000 --> 00:11:17,800
semuanya adalah satu keluarga.
163
00:11:19,630 --> 00:11:21,150
Meski dia sedikit berlebihan
164
00:11:21,150 --> 00:11:22,280
bercanda denganmu,
165
00:11:22,630 --> 00:11:25,120
kamu juga tidak seharusnya membunuhnya.
166
00:11:36,960 --> 00:11:37,420
Jangan.
167
00:11:38,840 --> 00:11:39,480
Aku salah.
168
00:11:39,840 --> 00:11:41,100
Aku tidak berani lagi.
169
00:11:43,440 --> 00:11:44,240
Aku bersalah.
170
00:11:44,630 --> 00:11:45,430
Aku bersalah.
171
00:11:47,360 --> 00:11:47,840
Sheng.
172
00:11:50,180 --> 00:11:50,910
Aku bersalah.
173
00:11:50,910 --> 00:11:51,360
Sheng.
174
00:11:51,750 --> 00:11:52,670
Aku mohon padamu.
175
00:11:52,670 --> 00:11:53,390
Cepat bangun.
176
00:11:53,390 --> 00:11:54,190
Lepaskan aku!
177
00:11:54,240 --> 00:11:54,670
Lepaskan aku!
178
00:11:54,670 --> 00:11:55,080
Sheng.
179
00:11:55,550 --> 00:11:56,030
Sheng.
180
00:11:56,910 --> 00:11:57,710
Cepat bangun.
181
00:11:58,240 --> 00:11:59,840
Jangan.
182
00:12:11,240 --> 00:12:12,370
Tidak apa-apa lagi.
183
00:12:17,600 --> 00:12:18,800
Sudah tidak apa-apa.
184
00:12:34,910 --> 00:12:37,150
Karena kamu mengatakan
Yaoniang sudah pergi,
185
00:12:37,150 --> 00:12:38,200
maka kita juga tidak perlu
186
00:12:38,200 --> 00:12:39,200
mencarinya lagi.
187
00:12:41,000 --> 00:12:42,400
Sha Sanxing mengatakan,
188
00:12:42,480 --> 00:12:43,740
penari kekasihnya itu
189
00:12:43,760 --> 00:12:45,160
pernah memberitahunya,
190
00:12:45,600 --> 00:12:47,200
matanya ditutupi hari itu,
191
00:12:47,790 --> 00:12:48,850
duduk di atas unta,
192
00:12:49,080 --> 00:12:51,080
berjalan ke barat selama tiga hari.
193
00:12:52,200 --> 00:12:52,670
Lihat.
194
00:12:53,870 --> 00:12:54,790
Dari Kota Foniks ke barat,
195
00:12:54,790 --> 00:12:56,520
total ada tiga tempat tinggal.
196
00:12:56,790 --> 00:12:57,650
Tempat pertama
197
00:12:57,750 --> 00:12:59,680
adalah Kota Wushuang di Beixiang.
198
00:13:00,120 --> 00:13:00,910
Kota Wushuang adalah
199
00:13:00,910 --> 00:13:01,970
tempat yang rumit.
200
00:13:02,270 --> 00:13:03,550
Banyak transaksi gelap
201
00:13:03,550 --> 00:13:04,610
dilakukan di sini.
202
00:13:05,630 --> 00:13:06,430
Tempat kedua.
203
00:13:06,440 --> 00:13:07,240
Lembah Baibu.
204
00:13:07,750 --> 00:13:09,670
Mayoritas menjadi tempat tinggal
tim pedagang.
205
00:13:09,670 --> 00:13:10,720
Yang tinggal lama di sini,
206
00:13:10,720 --> 00:13:13,250
kebanyakan adalah pedagang yang berbisnis.
207
00:13:13,720 --> 00:13:14,520
Tempat ketiga
208
00:13:14,630 --> 00:13:15,760
adalah Gua Qianyan.
209
00:13:16,150 --> 00:13:16,880
Gua Qianyan,
210
00:13:17,080 --> 00:13:19,120
sepertinya adalah tempat berkultivasi.
211
00:13:19,120 --> 00:13:19,980
Agak tertutup.
212
00:13:20,390 --> 00:13:22,320
Tidak mendapat banyak informasi.
213
00:13:22,720 --> 00:13:24,520
Untuk apa kamu mencari tahu ini?
214
00:13:26,510 --> 00:13:29,110
Aku datang ke Beixiang
untuk mengganti darah.
215
00:13:29,480 --> 00:13:30,120
Aku tahu,
216
00:13:30,480 --> 00:13:32,080
kamu ingin menjadi manusia.
217
00:13:32,430 --> 00:13:32,910
Benar.
218
00:13:34,000 --> 00:13:36,400
Tapi, seiring aku mengganti tulang, darah
219
00:13:36,630 --> 00:13:37,360
dan jantung,
220
00:13:37,550 --> 00:13:39,550
kultivasiku akan menurun drastis.
221
00:13:40,000 --> 00:13:41,270
Setelah aku selesai mengganti darah,
222
00:13:41,270 --> 00:13:42,600
maka ada di level Zhuji.
223
00:13:43,080 --> 00:13:45,320
Aku tidak bisa mengalahkan siapa pun
nantinya.
224
00:13:45,320 --> 00:13:45,870
Jadi,
225
00:13:46,320 --> 00:13:47,870
aku mau menghabisi kultivator muda itu
226
00:13:47,870 --> 00:13:49,400
sebelum pergantian darah.
227
00:13:50,150 --> 00:13:51,080
Namun, orang itu
228
00:13:51,200 --> 00:13:53,200
mungkin sudah sampai level Dongxu.
229
00:13:53,630 --> 00:13:55,200
Meski kamu tidak mengganti darah,
230
00:13:55,200 --> 00:13:57,360
tidak bisa mengalahkannya juga, 'kan?
231
00:13:57,360 --> 00:13:58,550
Bagaimanapun, aku jatuh
232
00:13:58,550 --> 00:13:59,280
dari langit.
233
00:13:59,550 --> 00:14:00,880
Aku punya cara yang ada.
234
00:14:01,030 --> 00:14:02,090
Tidak perlu cemas.
235
00:14:03,240 --> 00:14:04,960
Setelah istirahat beberapa hari lagi,
236
00:14:04,960 --> 00:14:07,120
aku akan pergi ke tiga tempat ini
satu per satu.
237
00:14:07,120 --> 00:14:08,780
Menemukannya secara tuntas.
238
00:14:09,790 --> 00:14:11,030
Mi sudah datang.
239
00:14:20,150 --> 00:14:21,840
Kalau begitu, aku ikut denganmu.
240
00:14:21,840 --> 00:14:22,550
Tidak boleh.
241
00:14:22,550 --> 00:14:23,510
Terlalu berbahaya.
242
00:14:23,510 --> 00:14:24,750
Justru karena berbahaya,
243
00:14:24,750 --> 00:14:25,950
jadi aku harus pergi.
244
00:14:26,200 --> 00:14:27,480
Aku yang memicu masalah ini.
245
00:14:27,480 --> 00:14:29,010
Harus aku lakukan sendiri.
246
00:14:29,120 --> 00:14:29,780
Masalah ini
247
00:14:30,000 --> 00:14:31,360
terjadi karena aku.
248
00:14:32,430 --> 00:14:34,360
Jadi, aku tidak menolak bantuanmu.
249
00:14:34,360 --> 00:14:36,360
Tapi, aku harus melakukan sesuatu.
250
00:14:36,440 --> 00:14:37,500
Sudah diputuskan.
251
00:14:44,790 --> 00:14:45,390
Oh iya.
252
00:14:45,960 --> 00:14:47,750
Kapan kamu bisa membantuku
253
00:14:47,910 --> 00:14:49,240
memulihkan ingatanku?
254
00:14:50,600 --> 00:14:52,720
Ingatanmu dihapus oleh Chu Ying.
255
00:14:53,240 --> 00:14:54,200
Dia tidak ada di sini.
256
00:14:54,200 --> 00:14:55,530
Aku juga tidak berdaya.
257
00:14:55,630 --> 00:14:56,550
Chu Ying?
258
00:14:57,720 --> 00:14:58,960
Kakak Seperguruan yang memapahmu
259
00:14:58,960 --> 00:15:01,090
kembali di Lembah Chongling hari itu?
260
00:15:01,240 --> 00:15:01,750
Benar.
261
00:15:02,360 --> 00:15:04,030
Tapi, dia bukan orang Lembah Chongling.
262
00:15:04,030 --> 00:15:05,230
Dia paling menguasai
263
00:15:05,360 --> 00:15:06,490
sihir menutup mata.
264
00:15:06,550 --> 00:15:08,480
Bisa menghapus ingatan siapa pun.
265
00:15:08,550 --> 00:15:09,240
Tapi, badannya
266
00:15:09,240 --> 00:15:10,840
sedikit bermasalah sekarang.
267
00:15:10,840 --> 00:15:12,240
Mencari tempat yang cocok
268
00:15:12,240 --> 00:15:13,120
untuk bertapa.
269
00:15:13,870 --> 00:15:15,200
Kapan dia akan kembali?
270
00:15:16,630 --> 00:15:17,760
Aku juga tidak tahu.
271
00:15:24,720 --> 00:15:25,390
Kak Pelayan.
272
00:15:25,390 --> 00:15:25,980
Lihatlah.
273
00:15:25,980 --> 00:15:26,870
Tidak terlihat seperti orang baik.
274
00:15:26,870 --> 00:15:28,000
Jika Tuan bermarga Zhou itu
275
00:15:28,000 --> 00:15:28,530
kembali,
276
00:15:28,670 --> 00:15:30,200
Anda harus memberitahuku.
277
00:15:30,200 --> 00:15:31,780
Rumahku ada di sebelah kiri
di gang sebelah.
278
00:15:31,780 --> 00:15:32,430
Rumah ketiga.
279
00:15:32,430 --> 00:15:33,430
Anda tenang saja.
280
00:15:33,910 --> 00:15:35,370
Tapi, aku akan jujur saja.
281
00:15:35,720 --> 00:15:36,550
Tuan Zhou itu
282
00:15:36,550 --> 00:15:38,030
adalah tamu yang datang berbisnis.
283
00:15:38,030 --> 00:15:40,390
Hanya memasok barang satu kali
dalam satu tahun.
284
00:15:40,390 --> 00:15:41,550
Mungkin sulit bagimu
285
00:15:41,550 --> 00:15:43,200
menemuinya dalam waktu singkat.
286
00:15:43,200 --> 00:15:44,660
Jangan terlalu berharap.
287
00:15:53,480 --> 00:15:55,120
Mengapa kamu berani menjual lukisan?
288
00:15:55,120 --> 00:15:55,910
Tahukah kamu betapa
289
00:15:55,910 --> 00:15:57,030
pentingnya benda itu?
290
00:15:57,030 --> 00:15:57,560
Tang You.
291
00:15:57,960 --> 00:15:58,760
Jangan marah.
292
00:16:00,200 --> 00:16:02,030
Aku mengatakan, jangan bawa dia kemari
kala itu.
293
00:16:02,030 --> 00:16:03,270
Kalian bersikeras mengatakan dia kasihan,
294
00:16:03,270 --> 00:16:04,400
ingin menerimanya.
295
00:16:04,550 --> 00:16:05,240
Sekarang,
296
00:16:05,660 --> 00:16:07,190
dia membuat masalah besar.
297
00:16:07,200 --> 00:16:08,550
Siapa yang bertanggung jawab untuknya?
298
00:16:08,550 --> 00:16:08,960
Siapa?
299
00:16:11,030 --> 00:16:11,960
Mengapa berteriak?
300
00:16:11,960 --> 00:16:12,840
Bukankah hanya sebuah lukisan?
301
00:16:12,840 --> 00:16:13,750
Ya sudah jika dijual.
302
00:16:13,750 --> 00:16:15,320
Bukankah hanya sebuah lukisan?
303
00:16:15,320 --> 00:16:16,390
Itu bukan hanya sebuah lukisan!
304
00:16:16,390 --> 00:16:18,390
Itu adalah karya besar Tuan Buquan.
305
00:16:18,470 --> 00:16:19,110
Kamu tahu?
306
00:16:19,440 --> 00:16:20,440
Demi lukisan itu,
307
00:16:20,750 --> 00:16:21,390
berapa banyak uang
308
00:16:21,390 --> 00:16:22,840
dan upaya yang kami habiskan?
309
00:16:22,840 --> 00:16:23,600
Kami datang ke Beixiang
310
00:16:23,600 --> 00:16:25,000
untuk melakukan urusan penting.
311
00:16:25,000 --> 00:16:27,360
Dan lukisan itu adalah alat pembuka celah.
312
00:16:27,360 --> 00:16:28,750
Sekarang, lukisan itu sudah hilang.
313
00:16:28,750 --> 00:16:30,410
Semua usaha kami pun sia-sia.
314
00:16:30,440 --> 00:16:32,110
Apa artinya kami datang ke Beixiang?
315
00:16:32,110 --> 00:16:33,630
Kamu ganti rugi lukisanku!
316
00:16:33,630 --> 00:16:34,480
Sudah cukup.
317
00:16:34,670 --> 00:16:36,240
Dia menjual lukisan bukan
untuk diri sendiri.
318
00:16:36,240 --> 00:16:37,080
Bukankah demi ditukar dengan uang
319
00:16:37,080 --> 00:16:37,890
dan mengobati Lyu Changyuan?
320
00:16:37,890 --> 00:16:38,950
Mengobati? Aku...
321
00:16:39,480 --> 00:16:40,000
Jika tahu dari awal
322
00:16:40,000 --> 00:16:41,360
mau mengobati penyakit dengan lukisan itu,
323
00:16:41,360 --> 00:16:42,160
lebih baik...
324
00:16:42,390 --> 00:16:44,120
Lebih baik langsung mati saja!
325
00:16:49,510 --> 00:16:50,050
Sudah cukup.
326
00:16:50,050 --> 00:16:50,550
Tidak apa-apa.
327
00:16:50,550 --> 00:16:51,340
Jangan banyak bicara.
328
00:16:51,340 --> 00:16:51,890
Gila.
329
00:16:52,200 --> 00:16:53,600
Kamu juga kurangi bicara.
330
00:16:53,600 --> 00:16:55,930
Tidak masuk akal dan masih begitu angkuh.
331
00:16:59,840 --> 00:17:01,040
Bagaimana sekarang?
332
00:17:01,790 --> 00:17:03,150
Hanya bisa menunggu Chen Fen dan yang lain
333
00:17:03,150 --> 00:17:04,410
pulang membawa kabar.
334
00:17:05,109 --> 00:17:06,440
Lihat saja nanti.
335
00:17:21,920 --> 00:17:22,650
Pendekar Lu.
336
00:17:22,920 --> 00:17:24,050
Kamu sudah kembali.
337
00:17:32,110 --> 00:17:32,830
Maaf.
338
00:17:40,920 --> 00:17:41,520
Sudahlah.
339
00:17:42,020 --> 00:17:42,640
Aku, Mei Shanjun,
340
00:17:42,640 --> 00:17:44,240
berkelana bertahun-tahun,
341
00:17:44,310 --> 00:17:45,310
pernah melihat
342
00:17:45,310 --> 00:17:46,440
banyak karya besar.
343
00:17:46,590 --> 00:17:47,790
Setelah aku melihat
344
00:17:48,350 --> 00:17:49,750
lukisan Tuan Buquan itu,
345
00:17:50,120 --> 00:17:50,960
akan kubawakan untukmu
346
00:17:50,960 --> 00:17:51,400
saja.
347
00:17:52,270 --> 00:17:53,330
Tidak sempat lagi.
348
00:17:56,200 --> 00:17:56,730
Kak Ying.
349
00:17:56,920 --> 00:17:58,450
Sudah menemukan orang itu?
350
00:17:59,640 --> 00:18:00,300
Saudara Lu.
351
00:18:12,030 --> 00:18:12,960
Nona Xin.
352
00:18:18,680 --> 00:18:19,880
Tekonya sudah pecah.
353
00:18:20,000 --> 00:18:21,000
Mohon dimaklumi.
354
00:18:22,030 --> 00:18:23,920
Sepertinya, aku yang terlalu semena-mena
355
00:18:23,920 --> 00:18:25,920
menyebut kalian penipu sebelumnya.
356
00:18:25,920 --> 00:18:27,440
Kalian bertiga datang dari Dataran Tengah.
357
00:18:27,440 --> 00:18:27,920
Berpura-pura
358
00:18:27,920 --> 00:18:29,510
tidak berbahaya sepanjang jalan
359
00:18:29,510 --> 00:18:30,830
dan masih memancing semua aliran
360
00:18:30,830 --> 00:18:32,110
bekerja sama untuk membunuh.
361
00:18:32,110 --> 00:18:33,370
Jelas ada organisasi.
362
00:18:34,000 --> 00:18:35,920
Sekelompok orang berpencar dua jalur.
363
00:18:35,920 --> 00:18:36,450
Katakan.
364
00:18:36,830 --> 00:18:38,480
Apa yang kalian lakukan di sini?
365
00:18:38,480 --> 00:18:39,940
Petapa terlalu khawatir.
366
00:18:40,160 --> 00:18:41,820
Kami sekelompok warga kecil,
367
00:18:42,030 --> 00:18:43,160
tidak berdaya.
368
00:18:43,310 --> 00:18:45,510
Tidak ada hal besar yang mau dilakukan.
369
00:18:46,440 --> 00:18:47,070
Tapi,
370
00:18:47,790 --> 00:18:50,030
hanya ingin menyalin beberapa buku.
371
00:18:50,240 --> 00:18:51,300
Menyalin buku apa?
372
00:18:53,070 --> 00:18:54,730
"Catatan Rahasia Wushuang".
373
00:18:55,440 --> 00:18:57,100
"Catatan Rahasia Wushuang"?
374
00:19:00,510 --> 00:19:02,640
Pernah muncul seorang jiwa spiritual
375
00:19:02,720 --> 00:19:04,400
yang naik ke langit
dengan teknik pengrajin,
376
00:19:04,400 --> 00:19:06,160
bernama Dewi Wushuang.
377
00:19:06,590 --> 00:19:07,720
Dia menciptakan banyak
378
00:19:07,720 --> 00:19:09,720
karya pengrajin yang sangat indah.
379
00:19:09,750 --> 00:19:11,150
Misalnya ruang Linglong
380
00:19:11,160 --> 00:19:12,550
berukuran telapak tangan
yang bisa menampung
381
00:19:12,550 --> 00:19:13,400
semua orang di kota.
382
00:19:13,400 --> 00:19:14,480
Perahu Lou yang bisa
383
00:19:14,480 --> 00:19:17,010
terbang di langit
tanpa kekuatan spiritual.
384
00:19:17,240 --> 00:19:18,640
Masih ada meriam, kereta air,
385
00:19:18,640 --> 00:19:19,680
busur dan pedang tajam.
386
00:19:19,680 --> 00:19:21,480
Semuanya adalah senjata ajaib.
387
00:19:21,720 --> 00:19:22,680
Tuan.
388
00:19:23,000 --> 00:19:24,400
Pengetahuan yang bagus.
389
00:19:24,790 --> 00:19:25,720
Apakah Tuan
390
00:19:26,270 --> 00:19:27,960
adalah anggota Sekte Abadi?
391
00:19:29,400 --> 00:19:30,800
Aku bukan pihak mana pun.
392
00:19:33,070 --> 00:19:35,200
Kamu pernah memberitahuku semua ini.
393
00:19:35,240 --> 00:19:36,500
Tapi, apa artinya itu?
394
00:19:40,000 --> 00:19:41,260
Petapa tidak percaya.
395
00:19:43,070 --> 00:19:43,830
Petapa.
396
00:19:44,160 --> 00:19:45,240
Kamu adalah orang baik.
397
00:19:45,240 --> 00:19:47,140
Tapi, orang yang jujur juga.
398
00:19:47,720 --> 00:19:49,640
Jika aku tidak berkata jujur hari ini,
399
00:19:49,640 --> 00:19:51,590
mungkin kamu tidak akan menyerah juga.
400
00:19:51,590 --> 00:19:52,590
Jika demikian,
401
00:19:54,000 --> 00:19:55,400
aku akan memberitahumu.
402
00:19:58,110 --> 00:19:58,680
Kami
403
00:20:00,110 --> 00:20:02,110
berasal dari Pekumpulan Wushuang.
404
00:20:06,310 --> 00:20:07,270
Perkumpulan Wushuang
405
00:20:07,270 --> 00:20:10,030
adalah organisasi yang terbentuk sendiri
oleh Kaum Manusia.
406
00:20:10,030 --> 00:20:11,030
Tujuannya adalah
407
00:20:11,130 --> 00:20:12,640
kembali mendapatkan sihir pengrajin
408
00:20:12,640 --> 00:20:13,640
Dewi Wushuang.
409
00:20:14,680 --> 00:20:16,880
Mencari jalan baru
410
00:20:16,880 --> 00:20:17,960
bagi Kaum Manusia.
411
00:20:18,960 --> 00:20:20,310
Seribu tahun lalu,
412
00:20:20,830 --> 00:20:22,000
sihir pengrajin
413
00:20:22,240 --> 00:20:24,200
menyebar di Kaum Manusia.
414
00:20:25,960 --> 00:20:27,020
Meski Kaum Manusia
415
00:20:27,680 --> 00:20:30,400
tidak memiliki dasar spiritual
untuk berkultivasi kala itu,
416
00:20:30,400 --> 00:20:32,070
asalkan belajar teknik pengrajin,
417
00:20:32,070 --> 00:20:33,130
maka akan memiliki
418
00:20:33,440 --> 00:20:35,000
kekuatan setara Bahu.
419
00:20:35,830 --> 00:20:37,880
Jika memang ada kekuatan seperti ini,
420
00:20:37,880 --> 00:20:39,810
kenapa bisa menghilang sekarang?
421
00:20:40,750 --> 00:20:41,590
Ini…
422
00:20:42,680 --> 00:20:44,680
Ditakutkan harus bertanya
pada Sekte Abadi.
423
00:20:44,680 --> 00:20:45,410
Sekte Abadi?
424
00:20:45,550 --> 00:20:46,810
Apakah Anda tidak tahu
425
00:20:46,920 --> 00:20:49,120
yang melindungi Kaum Manusia dan warga
426
00:20:49,160 --> 00:20:50,290
adalah Sekte Abadi?
427
00:20:51,480 --> 00:20:53,000
Dewa melindungi warga,
428
00:20:53,400 --> 00:20:54,920
perlu mempersembahkan dupa.
429
00:20:54,920 --> 00:20:56,650
Kekaisaran melindungi warga,
430
00:20:56,680 --> 00:20:58,000
harus membayar pajak.
431
00:20:58,480 --> 00:20:59,740
Sekte Abadi juga sama.
432
00:20:59,830 --> 00:21:01,720
Tidak ada hal gratis di dunia ini.
433
00:21:02,790 --> 00:21:03,550
Namun,
434
00:21:03,960 --> 00:21:05,220
kekuatan Kaum Manusia
435
00:21:05,550 --> 00:21:06,880
perlahan semakin kuat.
436
00:21:07,200 --> 00:21:09,130
Hampir setara dengan Sekte Abadi.
437
00:21:09,510 --> 00:21:10,440
Apakah Sekte Abadi
438
00:21:10,440 --> 00:21:12,370
masih bersedia melindungi warga?
439
00:21:15,720 --> 00:21:17,450
Seolah-olah dalam satu malam,
440
00:21:18,070 --> 00:21:19,510
semua sihir pengrajin
441
00:21:20,000 --> 00:21:21,200
telah dihancurkan.
442
00:21:22,000 --> 00:21:23,260
Kitab pun menghilang.
443
00:21:23,690 --> 00:21:25,440
Para pengrajin yang menguasai teknik itu
444
00:21:25,440 --> 00:21:26,370
dan para sarjana
445
00:21:26,720 --> 00:21:28,050
juga mati satu per satu.
446
00:21:28,720 --> 00:21:30,030
Kekuatan dahsyat,
447
00:21:30,270 --> 00:21:32,270
kekuatan manusia sulit mengadang.
448
00:21:32,310 --> 00:21:34,240
Teknologi peradaban kaum manusia
449
00:21:35,310 --> 00:21:36,350
sudah ditebas
450
00:21:37,680 --> 00:21:39,540
sampai ke akarnya dalam sekejap.
451
00:21:45,750 --> 00:21:47,640
Jadi, ribuan tahun kemudian,
452
00:21:49,310 --> 00:21:50,710
kami datang ke Beixiang.
453
00:21:54,310 --> 00:21:55,640
Pada zaman kuno,
454
00:21:57,000 --> 00:22:00,600
pernah ada biksu yang pergi ke barat
untuk mengambil kitab suci.
455
00:22:00,640 --> 00:22:03,070
Menyebarkan hal baik untuk Kaum Manusia.
456
00:22:04,480 --> 00:22:07,140
Kami datang ke sini
untuk mengambil kitab juga.
457
00:22:08,270 --> 00:22:09,270
Mengambil sebuah
458
00:22:10,070 --> 00:22:12,600
kitab yang bisa membahagiakan
Kaum Manusia.
459
00:22:14,960 --> 00:22:16,310
Sihir Sekte Abadi
460
00:22:16,790 --> 00:22:18,680
memang bisa membantu beberapa orang
461
00:22:18,680 --> 00:22:20,480
membangkitkan akar spiritual.
462
00:22:20,590 --> 00:22:21,350
Memiliki kekuatan
463
00:22:21,350 --> 00:22:23,610
yang tidak bisa ditandingi orang biasa.
464
00:22:23,790 --> 00:22:25,310
Namun, bagi orang biasa,
465
00:22:25,480 --> 00:22:27,010
ini adalah sebuah bencana.
466
00:22:28,110 --> 00:22:29,710
Perbedaan di antara manusia
467
00:22:29,920 --> 00:22:30,960
semakin besar.
468
00:22:31,750 --> 00:22:33,830
Meski orang biasa bekerja keras
seumur hidup,
469
00:22:33,830 --> 00:22:36,290
juga tidak bisa melewati
tembok tinggi itu.
470
00:22:38,110 --> 00:22:38,830
Mungkin
471
00:22:40,920 --> 00:22:43,030
sejak kultivator membangkitkan
472
00:22:43,030 --> 00:22:44,070
akar spiritual,
473
00:22:46,160 --> 00:22:47,490
mereka dan Kaum Manusia
474
00:22:48,270 --> 00:22:50,070
sudah menjadi spesies berbeda.
475
00:22:50,440 --> 00:22:51,400
Dua spesies?
476
00:22:53,030 --> 00:22:54,090
Apakah kultivator
477
00:22:54,240 --> 00:22:54,680
bukan
478
00:22:54,680 --> 00:22:56,610
salah satu dari semua makhluk ini?
479
00:22:57,000 --> 00:22:59,680
Meski kultivator memiliki kemampuan
untuk menghancurkan tebing,
480
00:22:59,680 --> 00:23:00,160
tapi para pendekar
481
00:23:00,160 --> 00:23:02,160
yang berkelana di dunia persilatan itu,
482
00:23:02,160 --> 00:23:03,790
apakah tidak punya kekuatan?
483
00:23:03,790 --> 00:23:04,700
Menurutku,
484
00:23:04,920 --> 00:23:06,180
warga tinggal di kota,
485
00:23:06,550 --> 00:23:07,920
petapa tinggal di hutan.
486
00:23:07,920 --> 00:23:08,680
Selain ini,
487
00:23:08,880 --> 00:23:09,940
tidak ada bedanya.
488
00:23:10,350 --> 00:23:11,920
Itu pemikiranmu.
489
00:23:12,270 --> 00:23:13,680
Tapi, apakah kamu bisa menjamin
490
00:23:13,680 --> 00:23:14,920
setiap anggota Sekte Abadi
491
00:23:14,920 --> 00:23:16,520
bisa berpikir seperti kamu?
492
00:23:16,840 --> 00:23:17,480
Kita tidak punya
493
00:23:17,480 --> 00:23:19,110
kemampuan untuk memanggil angin dan hujan.
494
00:23:19,110 --> 00:23:21,750
Hanya bisa mencari jalan keluar
untuk diri sendiri.
495
00:23:21,750 --> 00:23:23,440
Kita menemukan sumber daya air,
496
00:23:23,440 --> 00:23:25,240
bisa membantu bercocok tanam.
497
00:23:25,550 --> 00:23:26,790
Ada hukum astronomi.
498
00:23:27,110 --> 00:23:27,830
Kita bisa tahu
499
00:23:27,830 --> 00:23:28,700
kapan angin bertiup
500
00:23:28,700 --> 00:23:29,700
dan kapan hujan.
501
00:23:30,480 --> 00:23:32,550
Matematika bisa membuka
kecerdasan manusia.
502
00:23:32,550 --> 00:23:34,830
Puisi dan lukisan bisa
memperkuat perasaan.
503
00:23:34,830 --> 00:23:35,790
Sedangkan, sihir pengrajin
504
00:23:35,790 --> 00:23:37,110
adalah sebuah teknik
505
00:23:37,160 --> 00:23:38,360
yang paling praktis.
506
00:23:38,510 --> 00:23:41,240
Ia bisa membuat kita terbang
dan melarikan diri.
507
00:23:41,270 --> 00:23:42,400
Melewati kehidupan
508
00:23:42,750 --> 00:23:43,720
yang lebih ideal
509
00:23:44,200 --> 00:23:45,510
dan lebih praktis.
510
00:23:46,590 --> 00:23:47,920
Dibandingkan berlatih sihir abadi,
511
00:23:47,920 --> 00:23:48,960
ini adalah jalan
512
00:23:49,510 --> 00:23:51,590
yang lebih harus dilalui
oleh Kaum Manusia.
513
00:23:51,590 --> 00:23:52,400
Jadi,
514
00:23:53,270 --> 00:23:55,930
kita harus membawa
"Catatan Rahasia Wushuang"
515
00:23:56,110 --> 00:23:57,640
kembali ke Dataran Tengah.
516
00:23:58,790 --> 00:23:59,790
"Catatan Rahasia Wushuang"
517
00:23:59,790 --> 00:24:01,400
awalnya ada 46 gulungan.
518
00:24:01,790 --> 00:24:04,190
Semua ditulis sendiri oleh Dewi Wushuang.
519
00:24:04,830 --> 00:24:06,510
Akhirnya, banyak pengrajin
yang membaca buku ini
520
00:24:06,510 --> 00:24:07,910
dan mendapat inspirasi.
521
00:24:08,030 --> 00:24:09,270
Kembali menciptakan banyak
522
00:24:09,270 --> 00:24:10,240
penemuan unik.
523
00:24:10,550 --> 00:24:12,000
Semua juga ditambahkan
524
00:24:12,200 --> 00:24:14,310
ke dalam "Catatan Rahasia Wushuang".
525
00:24:14,310 --> 00:24:16,230
Hukum astronomi, ilmu peramalan,
526
00:24:16,230 --> 00:24:17,510
ilmu pengrajin dan puisi,
527
00:24:17,510 --> 00:24:19,200
satu per satu tercatat di dalamnya.
528
00:24:19,200 --> 00:24:21,510
Ada 120 gulungan.
529
00:24:22,400 --> 00:24:23,720
Namun, kitab di Dataran Tengah
530
00:24:23,720 --> 00:24:24,650
sudah terputus.
531
00:24:24,720 --> 00:24:27,580
"Catatan Rahasia Wushuang"
tidak bisa ditemukan.
532
00:24:28,030 --> 00:24:30,000
Hanya tersimpan di dalam Gudang Buku Sihe
533
00:24:30,000 --> 00:24:32,400
di Kota Foniks, Beixiang.
534
00:24:33,240 --> 00:24:34,170
Bisa dikatakan,
535
00:24:34,480 --> 00:24:36,270
kekayaan dan kecerdasan Kaum Manusia
536
00:24:36,270 --> 00:24:37,470
selama ribuan tahun,
537
00:24:37,750 --> 00:24:39,280
semua ada di dalam buku ini.
538
00:24:39,920 --> 00:24:41,000
Sungguh disayangkan.
539
00:24:41,000 --> 00:24:42,200
Sayangnya, peraturan Gudang Buku Sihe
540
00:24:42,200 --> 00:24:43,160
sangat ketat.
541
00:24:44,000 --> 00:24:46,680
Dilarang membawa kertas dan pena
untuk menyalin.
542
00:24:46,680 --> 00:24:47,880
Hanya boleh membaca.
543
00:24:48,070 --> 00:24:49,920
Selain itu, hanya dibuka
lima tahun sekali.
544
00:24:49,920 --> 00:24:51,580
Sekali dibuka, hanya 10 hari.
545
00:24:52,480 --> 00:24:54,280
Jika ingin masuk ke gudang buku,
546
00:24:55,000 --> 00:24:56,400
sangat merepotkan juga.
547
00:24:57,680 --> 00:24:58,410
Merepotkan?
548
00:24:59,270 --> 00:25:01,330
Jika ingin membaca buku di gudang buku,
549
00:25:01,330 --> 00:25:02,860
harus ditukar dengan benda
550
00:25:02,880 --> 00:25:03,610
yang setara.
551
00:25:03,680 --> 00:25:05,550
Mereka hanya mau buku,
kaligrafi dan lukisan.
552
00:25:05,550 --> 00:25:07,150
Memberi uang pun tidak bisa.
553
00:25:07,400 --> 00:25:09,510
Lukisan Angsa Ganda itu,
554
00:25:09,590 --> 00:25:11,320
adalah kunci kita untuk masuk.
555
00:25:11,590 --> 00:25:13,650
Namun, sekarang dijual oleh Xiao An.
556
00:25:13,880 --> 00:25:15,790
Tidak menemukan pembelinya untuk ditebus.
557
00:25:15,790 --> 00:25:17,250
Pintu akan segera dibuka.
558
00:25:17,440 --> 00:25:19,720
Jika masih tidak masuk, akan terlambat.
559
00:25:21,040 --> 00:25:21,790
"Catatan Rahasia Wushuang",
560
00:25:21,790 --> 00:25:23,120
total ada 120 gulungan.
561
00:25:23,400 --> 00:25:24,530
Meski masuk ke sana,
562
00:25:24,590 --> 00:25:26,160
tidak mungkin bisa
dikuasai sepenuhnya juga.
563
00:25:26,160 --> 00:25:27,490
Kami tetap harus masuk.
564
00:25:27,820 --> 00:25:28,680
Bagaimanapun,
565
00:25:28,830 --> 00:25:31,090
belum tentu kami punya kesempatan lain.
566
00:25:31,400 --> 00:25:33,350
Kali ini, kami dibagi menjadi tiga jalur.
567
00:25:33,350 --> 00:25:34,410
Total ada 36 orang.
568
00:25:34,920 --> 00:25:37,000
Anggota di satu jalur sudah disergap.
569
00:25:37,000 --> 00:25:38,680
Hanya tersisa 20 orang sekarang.
570
00:25:38,680 --> 00:25:39,740
Hanya 20 orang ini,
571
00:25:40,030 --> 00:25:41,630
masih belum tahu apakah bisa
572
00:25:42,240 --> 00:25:43,770
kembali ke Dataran Tengah.
573
00:25:45,550 --> 00:25:47,410
Lalu, apakah masih ada cara lain?
574
00:25:48,350 --> 00:25:49,350
Benar atau salah,
575
00:25:49,590 --> 00:25:51,410
bukan hanya mengandalkan perdebatan.
576
00:25:51,410 --> 00:25:52,200
Sebenarnya, ada banyak
577
00:25:52,200 --> 00:25:53,590
hal yang tidak kumengerti.
578
00:25:53,590 --> 00:25:55,590
Tapi, jika terus berhenti di tempat,
579
00:25:55,590 --> 00:25:57,160
maka tidak akan mengerti selamanya.
580
00:25:57,160 --> 00:25:59,090
Jadi, aku melangkah maju dengan berani.
581
00:25:59,090 --> 00:26:00,040
Mungkin masih akan melihat
582
00:26:00,040 --> 00:26:01,370
pemandangan yang baru.
583
00:26:01,620 --> 00:26:02,580
Jika kamu butuh,
584
00:26:02,720 --> 00:26:03,780
aku bisa membantu.
585
00:26:04,070 --> 00:26:06,160
Mungkin dengan masuk ke gudang buku itu
586
00:26:06,160 --> 00:26:07,830
dan melihat kitab yang kalian sebut,
587
00:26:07,830 --> 00:26:08,830
semua perdebatan
588
00:26:09,400 --> 00:26:10,660
baru akan ada jawaban.
589
00:26:10,830 --> 00:26:11,750
Lukisan itu
590
00:26:12,830 --> 00:26:14,240
merupakan karya besar
591
00:26:14,400 --> 00:26:15,830
dari Tuan Wu Buquan.
592
00:26:16,270 --> 00:26:17,640
Beberapa tahun lalu,
593
00:26:17,830 --> 00:26:19,030
dia mengajar di istana.
594
00:26:19,030 --> 00:26:20,830
Merupakan guru kaisar saat ini.
595
00:26:21,440 --> 00:26:22,510
Lukisan tinta itu
596
00:26:22,830 --> 00:26:23,920
sangat terkenal.
597
00:26:24,070 --> 00:26:26,440
Guratannya bertenaga,
energinya seperti angin.
598
00:26:26,440 --> 00:26:29,310
Merupakan orang nomor satu
dalam lukisan tinta kuno.
599
00:26:29,310 --> 00:26:31,710
Namun, lukisannya sangat langka di dunia.
600
00:26:32,640 --> 00:26:33,300
Kebanyakan
601
00:26:33,510 --> 00:26:34,750
disimpan oleh Kaisar Zongding
602
00:26:34,750 --> 00:26:36,080
di dalam gudang negara.
603
00:26:36,750 --> 00:26:39,110
Hanya beberapa lukisan
yang ada di masyarakat.
604
00:26:39,110 --> 00:26:41,590
Itu juga sangat langka.
605
00:26:43,550 --> 00:26:44,750
Jika ingin menemukan
606
00:26:45,070 --> 00:26:47,510
lukisan penggantinya dalam beberapa hari,
607
00:26:47,510 --> 00:26:49,480
ditakutkan hanya mimpi belaka.
608
00:26:53,110 --> 00:26:54,410
Aku punya beberapa
609
00:26:55,440 --> 00:26:57,370
lukisan Master Lukisan Wu Buquan.
610
00:26:59,270 --> 00:27:00,920
Apakah Tuan serius?
611
00:27:01,350 --> 00:27:02,070
Jujur saja.
612
00:27:02,510 --> 00:27:03,920
Aku sangat suka mengoleksi
613
00:27:03,920 --> 00:27:05,380
lukisan master terkenal.
614
00:27:05,550 --> 00:27:06,210
Kebetulan,
615
00:27:06,510 --> 00:27:08,480
sedang berkeliling di Ibu Kota hari itu.
616
00:27:08,480 --> 00:27:09,830
Aku membeli tiga lukisan
617
00:27:09,830 --> 00:27:10,920
di sebuah pegadaian.
618
00:27:10,920 --> 00:27:11,680
Tuan Buquan,
619
00:27:12,030 --> 00:27:14,070
lukisan seumur hidupnya hanya 50 lukisan.
620
00:27:14,070 --> 00:27:15,270
Semuanya memiliki nama lengkap
621
00:27:15,270 --> 00:27:16,030
dan waktu.
622
00:27:17,350 --> 00:27:19,150
Tiga lukisan apa yang Anda beli?
623
00:27:20,350 --> 00:27:21,830
Sebuah Lukisan Gunung Luoxi.
624
00:27:21,830 --> 00:27:23,480
Sebuah Bangau Putih Menuju Selatan.
625
00:27:23,480 --> 00:27:26,240
Sebuah lukisan
Matahari Terbenam Pasir Musim Gugur.
626
00:27:26,240 --> 00:27:27,970
Bukankah Lukisan Gunung Luoxi
627
00:27:28,270 --> 00:27:30,130
disimpan di dalam gudang negara?
628
00:27:30,550 --> 00:27:31,680
Dua lukisan lainnya
629
00:27:31,920 --> 00:27:33,320
tidak pernah aku dengar.
630
00:27:34,240 --> 00:27:35,920
Versi horizontal ada di gudang negara.
631
00:27:35,920 --> 00:27:38,070
Yang ada di tanganku adalah
versi vertikal.
632
00:27:38,070 --> 00:27:39,670
Ada penjelasan seperti ini?
633
00:27:40,920 --> 00:27:42,350
Pokoknya, besok di saat ini,
634
00:27:42,350 --> 00:27:43,920
aku akan mengantar lukisan kemari.
635
00:27:43,920 --> 00:27:44,850
Asli atau palsu,
636
00:27:45,000 --> 00:27:45,930
bisa diketahui.
637
00:27:58,400 --> 00:27:59,200
Menurutmu,
638
00:27:59,480 --> 00:28:01,080
apakah ucapan mereka benar?
639
00:28:03,480 --> 00:28:04,960
Kamu bukan dari Sekte Abadi.
640
00:28:04,960 --> 00:28:06,360
Bukan Kaum Manusia juga.
641
00:28:06,480 --> 00:28:08,310
Kamu hidup lama dan banyak wawasan.
642
00:28:08,310 --> 00:28:10,040
Coba kamu katakan dengan adil.
643
00:28:12,350 --> 00:28:13,480
Di saat seperti ini,
644
00:28:13,680 --> 00:28:14,270
apa pun yang kukatakan
645
00:28:14,270 --> 00:28:16,070
akan memengaruhi penilaianmu.
646
00:28:16,070 --> 00:28:17,670
Lebih baik tidak dikatakan.
647
00:28:18,400 --> 00:28:19,960
Pokoknya, aku tidak percaya.
648
00:28:19,960 --> 00:28:20,750
Aku tidak bisa mendengar
649
00:28:20,750 --> 00:28:22,270
perkataan sepihak dari mereka.
650
00:28:22,270 --> 00:28:24,000
Apalagi mereka adalah penipu.
651
00:28:24,240 --> 00:28:25,830
Mencuri buku rahasia Gunung Lingji.
652
00:28:25,830 --> 00:28:26,920
Mencuri kantong uangku
653
00:28:26,920 --> 00:28:27,920
dan uang warga.
654
00:28:28,310 --> 00:28:29,240
Juga menyalahkan semuanya
655
00:28:29,240 --> 00:28:30,370
kepada Sekte Abadi.
656
00:28:30,720 --> 00:28:32,380
Mereka malah tidak bersalah.
657
00:28:36,640 --> 00:28:37,970
Kenapa kamu tersenyum?
658
00:28:39,070 --> 00:28:40,410
Jika kamu berpikir seperti ini,
659
00:28:40,410 --> 00:28:40,930
kenapa
660
00:28:40,960 --> 00:28:42,310
tidak langsung menangkap mereka
661
00:28:42,310 --> 00:28:44,570
dan dipersembahkan kepada Sekte Abadi?
662
00:28:45,510 --> 00:28:47,720
Jalan itu ada di bawah kaki,
Dao ada di dalam hati.
663
00:28:47,720 --> 00:28:49,180
Aku masih harus berjalan.
664
00:28:49,400 --> 00:28:51,460
Sekarang belum terlihat jelas juga.
665
00:28:52,000 --> 00:28:52,510
Namun,
666
00:28:52,650 --> 00:28:53,680
lukisan yang kamu janjikan pada mereka
667
00:28:53,680 --> 00:28:54,510
tetap harus diberikan.
668
00:28:54,510 --> 00:28:55,970
Tidak boleh ingkar janji.
669
00:28:56,270 --> 00:28:56,930
Tentu saja.
670
00:28:57,960 --> 00:29:00,020
Lalu, kita mau ambil lukisan di mana?
671
00:29:00,880 --> 00:29:01,680
Sudah sampai.
672
00:29:07,400 --> 00:29:09,130
Para pelanggan, mau pesan apa?
673
00:29:09,720 --> 00:29:10,790
Mau kuas, tinta, kertas dan batu tinta.
674
00:29:10,570 --> 00:29:12,880
[Kedai Alat Lukis]
675
00:29:11,000 --> 00:29:11,440
Baik.
676
00:29:11,750 --> 00:29:13,080
Mohon tunggu sebentar.
677
00:29:22,350 --> 00:29:23,610
Cara yang kamu katakan
678
00:29:24,030 --> 00:29:25,430
adalah melukis sendiri?
679
00:29:26,110 --> 00:29:26,680
Benar.
680
00:29:27,240 --> 00:29:28,440
Kamu mau memalsukan?
681
00:29:30,030 --> 00:29:32,090
Bagaimana bisa disebut memalsukan?
682
00:29:35,270 --> 00:29:36,400
Kemari, asah tinta.
683
00:29:57,200 --> 00:29:58,310
Saat melukis dulu,
684
00:29:58,480 --> 00:30:00,080
aku suka goresan yang tajam.
685
00:30:00,400 --> 00:30:01,680
Gunung tampak berdiri tegak.
686
00:30:01,680 --> 00:30:02,740
Ada aliran sungai.
687
00:30:03,550 --> 00:30:04,150
Akhirnya,
688
00:30:04,240 --> 00:30:05,700
aku meninggalkan istana.
689
00:30:06,110 --> 00:30:08,110
Tidak bisa memakai identitas ini lagi.
690
00:30:08,110 --> 00:30:09,680
Aku pun mengubah gaya lukisan.
691
00:30:09,680 --> 00:30:11,000
Goresan kuas lebih bulat,
692
00:30:11,000 --> 00:30:12,590
penulisannya lebih lembut.
693
00:30:12,590 --> 00:30:13,920
Perbandingan gelap di antara
694
00:30:13,920 --> 00:30:14,850
hitam dan putih.
695
00:30:16,200 --> 00:30:17,200
Lukisan yang kamu lihat
696
00:30:17,200 --> 00:30:18,330
di Kabupaten Wei itu
697
00:30:18,400 --> 00:30:19,070
aku lukis setelah
698
00:30:19,070 --> 00:30:20,400
mengubah cara melukis.
699
00:30:20,880 --> 00:30:21,810
Meskipun bulat,
700
00:30:22,160 --> 00:30:23,560
namun kehilangan sudut.
701
00:30:23,830 --> 00:30:24,960
Yang paling kusukai
702
00:30:25,270 --> 00:30:26,800
adalah goresan yang tajam.
703
00:30:28,350 --> 00:30:30,590
Tuan Buquan, Wu Buquan,
704
00:30:31,110 --> 00:30:31,920
adalah kamu?
705
00:30:36,550 --> 00:30:37,920
Masih ada berapa identitasmu
706
00:30:37,920 --> 00:30:39,180
yang tidak kuketahui?
707
00:30:43,790 --> 00:30:46,590
Angin dan asap bersih,
langit dan gunung bersatu.
708
00:30:46,920 --> 00:30:48,650
Matahari senja akan terbenam.
709
00:30:48,790 --> 00:30:50,590
Sinar senja menjadi indah.
710
00:30:52,680 --> 00:30:53,740
Akhirnya, aku tahu
711
00:30:53,920 --> 00:30:56,240
kenapa tiket masuk ke Gudang Buku Sihe ini
712
00:30:56,240 --> 00:30:57,700
harus memakai lukisanmu.
713
00:31:01,360 --> 00:31:02,820
Matahari dan sinar senja.
714
00:31:03,070 --> 00:31:05,400
Bukankah disayangkan jika kurang warna?
715
00:31:32,720 --> 00:31:33,380
Sudah jadi.
716
00:32:02,000 --> 00:32:02,800
Sudah bangun?
717
00:32:05,400 --> 00:32:05,790
Mari.
718
00:32:06,880 --> 00:32:07,740
Pelan sedikit.
719
00:32:09,640 --> 00:32:10,970
Kamu menyelamatkanku?
720
00:32:11,590 --> 00:32:13,650
Kenapa kamu datang ke Beixiang juga?
721
00:32:14,680 --> 00:32:16,510
Awalnya, aku datang bersama
murid Sekte Abadi lain
722
00:32:16,510 --> 00:32:17,910
untuk mengurus sesuatu.
723
00:32:18,210 --> 00:32:18,790
Saat baru bertemu
724
00:32:18,790 --> 00:32:20,400
dengan Jiang Ji dan Nangong Guhong,
725
00:32:20,400 --> 00:32:22,110
kudengar terjadi sesuatu padamu.
726
00:32:22,110 --> 00:32:23,710
Jadi, aku datang mencarimu.
727
00:32:24,920 --> 00:32:25,790
Di mana ini?
728
00:32:27,790 --> 00:32:28,640
Sebuah gua.
729
00:32:29,680 --> 00:32:30,830
Saat bertemu denganmu,
730
00:32:30,830 --> 00:32:31,960
kamu sudah pingsan.
731
00:32:32,430 --> 00:32:34,480
Setengah tubuhmu terkubur di pasir.
732
00:32:34,480 --> 00:32:36,280
Tubuhmu mulai kehilangan suhu.
733
00:32:36,550 --> 00:32:37,840
Aku takut kamu bermasalah.
734
00:32:37,840 --> 00:32:38,590
Hanya bisa membawamu
735
00:32:38,590 --> 00:32:40,270
ke tempat terdekat untuk diobati.
736
00:32:40,270 --> 00:32:41,750
Berapa jauh jarak tempat ini
ke kota terdekat
737
00:32:41,750 --> 00:32:42,720
di Dataran Tengah?
738
00:32:42,720 --> 00:32:44,580
Kamu mau masuk ke Dataran Tengah?
739
00:32:46,560 --> 00:32:47,680
Gunung Lingji dan Gua Riyue
740
00:32:47,680 --> 00:32:49,270
mengutus banyak murid untuk mencarimu.
741
00:32:49,270 --> 00:32:50,830
Jika mau masuk kota sekarang,
742
00:32:50,830 --> 00:32:52,290
targetnya terlalu besar.
743
00:32:54,440 --> 00:32:55,160
Itu...
744
00:32:56,720 --> 00:32:58,050
Tentang luka di bahumu.
745
00:32:58,160 --> 00:32:59,690
Jika kamu tidak keberatan,
746
00:33:00,110 --> 00:33:01,440
biar aku obati untukmu.
747
00:33:18,680 --> 00:33:19,790
Akan sedikit sakit.
748
00:33:19,790 --> 00:33:20,990
Kamu tahan sebentar.
749
00:34:06,030 --> 00:34:07,790
Bukankah sudah melihatnya tadi?
750
00:34:07,790 --> 00:34:09,320
Tadi demi menyelamatkan orang.
751
00:34:09,320 --> 00:34:11,360
Tidak ada perbedaan pria dan wanita
di depan tabib.
752
00:34:11,360 --> 00:34:11,909
Tapi, sekarang...
753
00:34:11,909 --> 00:34:12,510
Sekarang?
754
00:34:12,710 --> 00:34:14,230
Kenapa tidak dilanjutkan?
755
00:34:14,230 --> 00:34:15,429
Sekarang bagaimana?
756
00:34:16,070 --> 00:34:17,320
Sekarang demi apa?
757
00:34:28,230 --> 00:34:29,280
Ini adalah mantra Wuliang
758
00:34:29,280 --> 00:34:30,480
dari Gunung Tianyin.
759
00:34:31,510 --> 00:34:32,429
Kabarnya,
760
00:34:33,070 --> 00:34:35,510
Gunung Tianyin tidak berurusan
dengan perasaan.
761
00:34:35,510 --> 00:34:37,110
Setiap kali akan melanggar aturan,
762
00:34:37,110 --> 00:34:39,960
maka akan menggunakan mantra
untuk menenangkan pikiran.
763
00:34:39,960 --> 00:34:40,920
Mengikat diri.
764
00:34:42,920 --> 00:34:43,440
Ada apa?
765
00:34:44,320 --> 00:34:45,150
Hatimu kacau?
766
00:34:53,670 --> 00:34:54,320
Sudah.
767
00:34:54,800 --> 00:34:56,400
Tidak akan menggodamu lagi.
768
00:34:58,110 --> 00:34:58,960
Apa teratai emas
769
00:34:58,960 --> 00:35:01,150
yang kamu pakai untuk mengobatiku tadi?
770
00:35:01,150 --> 00:35:03,070
Apakah sama dengan gelang lenganmu?
771
00:35:03,070 --> 00:35:05,330
Merupakan pusaka sihir Gunung Tianyin?
772
00:35:13,070 --> 00:35:13,870
Maksudmu ini?
773
00:35:14,760 --> 00:35:15,960
Benar, ia.
774
00:35:17,070 --> 00:35:18,530
Pernah kukatakan padamu.
775
00:35:18,960 --> 00:35:19,960
Tidak ingat lagi.
776
00:35:20,630 --> 00:35:22,110
Terbentuk dari teratai emas
777
00:35:22,110 --> 00:35:23,710
dan masuk ke dalam keningku.
778
00:35:26,320 --> 00:35:28,180
Kamu lahir pada tanggal 9 bulan 9.
779
00:35:28,760 --> 00:35:30,290
Membawa teratai emas pula.
780
00:35:30,800 --> 00:35:31,550
Mungkin saja
781
00:35:31,920 --> 00:35:33,580
sungguh orang berbelas kasih
782
00:35:33,840 --> 00:35:35,710
dan penyelamat makhluk dunia.
783
00:35:38,630 --> 00:35:39,150
Bukankah kamu
784
00:35:39,150 --> 00:35:41,010
lahir pada tanggal 9 bulan 9 juga?
785
00:35:43,030 --> 00:35:44,230
Bagaimana kamu tahu?
786
00:35:45,150 --> 00:35:45,880
Menebaknya.
787
00:35:47,000 --> 00:35:47,860
Kamu menipuku.
788
00:35:51,590 --> 00:35:52,520
Jadi menurutmu,
789
00:35:53,360 --> 00:35:55,420
kamu akan menjadi penyelamat dunia?
790
00:35:55,480 --> 00:35:56,800
Tidak mungkin aku.
791
00:35:57,000 --> 00:35:57,510
Kenapa?
792
00:35:58,840 --> 00:36:00,440
Karena aku bukan orang baik.
793
00:36:00,770 --> 00:36:03,570
Aku tidak tertarik menyelamatkan
makhluk dunia.
794
00:36:03,670 --> 00:36:04,710
Aku hanya ingin kembali ke Wastu Xinxie
795
00:36:04,710 --> 00:36:06,370
dengan kakak seperguruanku.
796
00:36:06,440 --> 00:36:08,240
Menjalani hidup dengan tenang.
797
00:36:08,450 --> 00:36:10,360
Kamu sangat baik
terhadap kakak seperguruanmu.
798
00:36:10,360 --> 00:36:11,670
Dia yang baik padaku.
799
00:36:12,960 --> 00:36:14,320
Kakak seperguruanku adalah satu-satunya
800
00:36:14,320 --> 00:36:16,050
yang tulus padaku di dunia ini.
801
00:36:17,000 --> 00:36:17,710
Selain dia,
802
00:36:18,110 --> 00:36:19,310
tidak ada orang lain,
803
00:36:19,630 --> 00:36:21,360
tidak akan ada orang lain juga.
804
00:36:21,710 --> 00:36:23,170
Aku juga akan baik padamu.
805
00:36:24,070 --> 00:36:25,530
Pernah kukatakan padamu.
806
00:36:25,960 --> 00:36:27,510
Aku ini berdarah dingin,
807
00:36:27,510 --> 00:36:28,440
berhati dingin,
808
00:36:28,920 --> 00:36:29,960
tidak akan luluh.
809
00:36:30,400 --> 00:36:32,280
Jangan kira aku akan berutang budi padamu
810
00:36:32,280 --> 00:36:34,080
setelah kamu menyelamatkanku.
811
00:36:36,800 --> 00:36:38,130
Kenapa kamu tersenyum?
812
00:36:39,360 --> 00:36:40,320
Guruku pernah menceritakan
813
00:36:40,320 --> 00:36:41,520
sebuah kisah padaku.
814
00:36:42,320 --> 00:36:44,030
Ada seekor landak di dalam hutan
815
00:36:44,030 --> 00:36:44,960
Gunung Tianyin.
816
00:36:46,400 --> 00:36:47,060
Suatu hari,
817
00:36:47,480 --> 00:36:48,070
kulit perutnya
818
00:36:48,070 --> 00:36:49,670
tergores oleh rumput racun.
819
00:36:49,920 --> 00:36:51,650
Guruku mencoba mengobatinya,
820
00:36:52,510 --> 00:36:53,480
namun dia malah takut
821
00:36:53,480 --> 00:36:54,340
dan meringkuk.
822
00:36:54,440 --> 00:36:56,100
Akhirnya mati tanpa diobati.
823
00:36:57,030 --> 00:36:58,160
Guruku mengatakan,
824
00:36:58,800 --> 00:37:00,260
meski duri di badannya itu
825
00:37:00,590 --> 00:37:02,150
adalah pelindung,
826
00:37:03,000 --> 00:37:04,920
namun merupakan sebuah
dinding isolasi juga.
827
00:37:04,920 --> 00:37:06,250
Meringkuk di dalamnya,
828
00:37:06,760 --> 00:37:08,440
sulit untuk melihat ketulusan hati.
829
00:37:08,440 --> 00:37:09,760
Memaki orang lain.
830
00:37:10,670 --> 00:37:11,470
Tidak berani.
831
00:37:33,190 --> 00:37:35,110
Saat datang sebelumnya, masih malam hari.
832
00:37:35,110 --> 00:37:36,200
Sangat gelap.
833
00:37:36,280 --> 00:37:37,940
Apa pun tidak terlihat jelas.
834
00:37:39,510 --> 00:37:40,550
Tapi, tidak disangka pemandangan di sini
835
00:37:40,550 --> 00:37:41,400
seindah ini.
836
00:37:45,280 --> 00:37:46,150
Di mana ini?
837
00:37:48,000 --> 00:37:48,550
Ada apa?
838
00:37:49,000 --> 00:37:49,840
Di mana ini?
839
00:37:51,710 --> 00:37:52,920
Dalam perjalanan kemari,
840
00:37:52,920 --> 00:37:54,800
aku bertemu seorang pria tua
pemotong kayu.
841
00:37:54,800 --> 00:37:56,730
Katanya, ini disebut Gua Qianyan.
842
00:37:57,800 --> 00:37:59,280
Penuh rintangan dan bahaya.
843
00:37:59,280 --> 00:38:00,280
Terbakar oleh api
844
00:38:00,630 --> 00:38:01,890
dan menjadi gua kokoh.
845
00:38:02,320 --> 00:38:03,250
Nama yang bagus.
846
00:38:22,920 --> 00:38:23,680
Benar.
847
00:38:24,200 --> 00:38:25,530
Ini sungguh karya besar
848
00:38:25,550 --> 00:38:26,440
Tuan Buquan.
849
00:38:26,860 --> 00:38:28,710
Saudara Lu adalah pendekar nomor satu
di dunia persilatan.
850
00:38:28,710 --> 00:38:30,300
Perkataannya sangat akurat.
851
00:38:30,300 --> 00:38:31,360
Tidak akan membohongi kalian.
852
00:38:31,360 --> 00:38:32,090
Kakak hebat.
853
00:38:33,510 --> 00:38:34,400
Kedua lukisan ini
854
00:38:34,400 --> 00:38:36,130
adalah karya asli Tuan Buquan.
855
00:38:38,280 --> 00:38:39,340
Lukisan itu palsu.
856
00:38:39,480 --> 00:38:40,590
Bagaimana mungkin?
857
00:38:40,590 --> 00:38:42,150
Kamu lihat lagi dengan jeli.
858
00:38:42,150 --> 00:38:43,150
Tidak akan salah.
859
00:38:43,400 --> 00:38:44,840
Petapa Xin tidak tahu.
860
00:38:45,070 --> 00:38:46,360
Lukisan Tuan Buquan
861
00:38:46,550 --> 00:38:48,590
hanya menggunakan tinta tebal
untuk kontras hitam dan putih.
862
00:38:48,590 --> 00:38:50,280
Tidak pernah ada warna lain.
863
00:38:50,840 --> 00:38:52,700
Jadi, Lukisan Matahari Senja ini
864
00:38:52,800 --> 00:38:53,800
pasti palsu.
865
00:38:57,440 --> 00:38:59,500
Jika kamu tidak mau, aku simpan saja.
866
00:39:01,400 --> 00:39:02,130
Pendekar Lu.
867
00:39:02,670 --> 00:39:04,000
Karya besar Tuan Buquan
868
00:39:04,150 --> 00:39:05,480
harganya sangat mahal.
869
00:39:05,610 --> 00:39:06,960
Sepanjang perjalanan ini,
870
00:39:06,960 --> 00:39:08,220
uang kami sudah habis.
871
00:39:08,280 --> 00:39:10,080
Tidak ada barang berharga juga.
872
00:39:10,230 --> 00:39:11,800
Hanya tersisa beberapa koin tembaga.
873
00:39:11,800 --> 00:39:13,660
Masih berencana membeli makanan
874
00:39:13,660 --> 00:39:15,660
untuk dimakan di gudang buku nanti.
875
00:39:16,360 --> 00:39:18,290
Mungkin kamu juga tidak tertarik.
876
00:39:18,440 --> 00:39:19,500
Tidak perlu boros.
877
00:39:19,660 --> 00:39:21,310
Lukisan ini untuk kalian.
878
00:39:22,590 --> 00:39:23,550
Lihat ini...
879
00:39:24,190 --> 00:39:25,550
Bisa lebih palsu tidak?
880
00:39:28,150 --> 00:39:29,610
Aku mewakili Kaum Manusia
881
00:39:30,390 --> 00:39:32,450
berterima kasih kepada Pendekar Lu.
882
00:39:36,070 --> 00:39:36,930
Bagaimana jika
883
00:39:36,960 --> 00:39:38,760
kami traktir Pendekar Lu makan?
884
00:39:42,710 --> 00:39:45,150
Tidak perlu repot-repot makan.
885
00:39:45,320 --> 00:39:45,980
Tidak bisa.
886
00:39:46,320 --> 00:39:48,850
Saling menghormati
adalah cara pria sejati.
887
00:39:49,420 --> 00:39:50,550
Pendekar Lu, tunggu sebentar.
888
00:39:50,550 --> 00:39:52,010
Makanan akan segera tiba.
889
00:39:52,110 --> 00:39:52,510
Ayo.
890
00:39:53,080 --> 00:39:53,360
Baik.
891
00:39:53,360 --> 00:39:53,840
Ayo.
892
00:39:54,550 --> 00:39:55,360
Ayo.
893
00:39:55,590 --> 00:39:56,110
Cepat.
894
00:39:59,480 --> 00:39:59,920
Ayo.
895
00:40:00,590 --> 00:40:01,000
Ayo.
53716
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.