All language subtitles for Fate Chooses You Episode 21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,780 --> 00:01:40,759 [Fate Chooses You] 2 00:01:41,350 --> 00:01:43,620 [Episode 21] 3 00:01:44,789 --> 00:01:46,850 Yaoniang, kenapa kamu tidak menari? 4 00:01:47,039 --> 00:01:49,200 Menari. 5 00:01:49,350 --> 00:01:51,200 Cepat, menari. 6 00:01:51,350 --> 00:01:53,280 Menari. 7 00:01:53,509 --> 00:01:53,920 Tuan. 8 00:01:53,920 --> 00:01:54,400 Benar. 9 00:01:54,400 --> 00:01:55,840 Kenapa masih belum menari? 10 00:01:55,840 --> 00:01:56,350 Tidak perlu. 11 00:01:56,350 --> 00:01:57,430 Cepat menari, Yaoniang. 12 00:01:57,430 --> 00:01:58,229 Cepat menari. 13 00:01:58,509 --> 00:01:59,039 Benar. 14 00:01:59,200 --> 00:02:00,430 Menarilah. 15 00:02:32,960 --> 00:02:35,160 Gadis yang menemaniku minum arak tadi, 16 00:02:35,360 --> 00:02:37,030 mengapa menari di sana? 17 00:03:10,240 --> 00:03:10,710 Bagus. 18 00:03:17,150 --> 00:03:18,079 Bukan Yaoniang. 19 00:03:20,000 --> 00:03:20,680 Gawat. 20 00:03:21,710 --> 00:03:23,520 Ditakutkan Yaoniang sudah kabur. 21 00:03:23,520 --> 00:03:24,180 Cepat cari. 22 00:03:24,630 --> 00:03:25,150 Baik. 23 00:03:27,190 --> 00:03:27,910 Aku bayar 24 00:03:28,400 --> 00:03:29,310 5.000 tahil 25 00:03:29,840 --> 00:03:31,170 untuk membeli nona ini. 26 00:03:31,190 --> 00:03:32,520 Menemaniku minum arak! 27 00:03:34,310 --> 00:03:35,520 Selera Tuan bagus. 28 00:03:35,750 --> 00:03:36,550 Yaoniang kami 29 00:03:36,740 --> 00:03:38,000 bukan hanya pandai menari, 30 00:03:38,000 --> 00:03:38,630 kemampuan minumnya 31 00:03:38,630 --> 00:03:40,310 juga sangat baik. 32 00:04:28,760 --> 00:04:29,750 Cinta 33 00:04:30,390 --> 00:04:31,590 lebih kuat dari emas. 34 00:04:32,180 --> 00:04:32,840 Luar biasa. 35 00:04:33,240 --> 00:04:34,270 Luar biasa! 36 00:04:48,740 --> 00:04:51,190 [Balai Tianxiang] 37 00:04:57,310 --> 00:04:58,710 Mengapa kamu ada di sini? 38 00:05:00,510 --> 00:05:01,040 Tadi... 39 00:05:01,070 --> 00:05:02,190 Setelah kamu pergi, 40 00:05:02,190 --> 00:05:03,190 lukaku kambuh 41 00:05:03,430 --> 00:05:04,160 dan pingsan. 42 00:05:05,140 --> 00:05:06,600 Ditemukan oleh bos di sini 43 00:05:07,120 --> 00:05:08,180 dan dibawa pulang. 44 00:05:08,600 --> 00:05:09,160 Tadi... 45 00:05:10,000 --> 00:05:11,600 Aku minum sedikit arak tadi. 46 00:05:11,750 --> 00:05:12,480 Lalu, dikira 47 00:05:12,480 --> 00:05:13,430 penari di balai 48 00:05:13,600 --> 00:05:15,040 dan didorong ke atas panggung. 49 00:05:15,040 --> 00:05:17,360 Seorang Kultivator Sekte Abadi sepertimu 50 00:05:17,360 --> 00:05:19,090 ditangkap ke Balai Tianxiang? 51 00:05:19,800 --> 00:05:20,390 Benar. 52 00:05:20,830 --> 00:05:21,950 Aku bodoh dan sial. 53 00:05:22,160 --> 00:05:22,750 Aku selalu ditindas 54 00:05:22,750 --> 00:05:24,240 dan dipermainkan di mana pun. 55 00:05:24,240 --> 00:05:26,240 Bukankah kamu sudah tahu dari awal? 56 00:05:32,800 --> 00:05:33,870 Apa yang kamu lakukan? 57 00:05:33,870 --> 00:05:34,920 Memeriksa nadimu. 58 00:05:34,920 --> 00:05:35,650 Tidak perlu. 59 00:05:45,270 --> 00:05:46,670 Tubuhmu baik-baik saja. 60 00:05:46,920 --> 00:05:48,070 Jika serius dirawat, 61 00:05:48,070 --> 00:05:49,130 akan segera pulih. 62 00:05:58,310 --> 00:05:59,909 Apa rencanamu selanjutnya? 63 00:06:00,950 --> 00:06:01,630 Rencana? 64 00:06:03,190 --> 00:06:04,320 Aku juga tidak tahu. 65 00:06:05,310 --> 00:06:07,040 Mau kembali ke Dataran Tengah? 66 00:06:08,270 --> 00:06:10,560 Adik seperguruanku meninggalkan surat untukku 67 00:06:10,560 --> 00:06:11,820 dan pergi tanpa pamit. 68 00:06:12,270 --> 00:06:13,310 Aku sudah mengutus burung spiritualku 69 00:06:13,310 --> 00:06:14,370 untuk mencarinya. 70 00:06:14,390 --> 00:06:15,720 Aku harus menunggunya. 71 00:06:21,000 --> 00:06:21,800 Bagaimana 72 00:06:22,310 --> 00:06:23,170 dengan lukamu? 73 00:06:23,680 --> 00:06:24,240 Luka? 74 00:06:25,200 --> 00:06:25,710 Di sana. 75 00:06:29,680 --> 00:06:31,080 Sudah sembuh sejak awal. 76 00:06:31,310 --> 00:06:32,000 Kamu bukan tidak tahu 77 00:06:32,000 --> 00:06:32,800 identitasku. 78 00:06:33,190 --> 00:06:35,070 Bisa hidup meski disayat puluhan ribu pisau. 79 00:06:35,070 --> 00:06:36,750 Luka kecil ini bukan apa-apa. 80 00:06:42,950 --> 00:06:43,720 Lu Qianqiao. 81 00:06:45,390 --> 00:06:46,720 Di antara Kaum Zhangui, 82 00:06:47,510 --> 00:06:48,970 ada orang baik juga, 'kan? 83 00:06:53,800 --> 00:06:54,730 Seharusnya ada. 84 00:06:55,630 --> 00:06:57,490 Sekte Abadi ada kultivasi sesat. 85 00:06:58,270 --> 00:06:59,830 Ada penjahat di Kaum Manusia. 86 00:06:59,830 --> 00:07:01,040 Di antara Orang Zhangui, 87 00:07:01,040 --> 00:07:02,840 seharusnya ada orang baik juga. 88 00:07:06,510 --> 00:07:07,190 Xin Mei. 89 00:07:08,480 --> 00:07:09,740 Aku bukan orang jahat. 90 00:07:10,120 --> 00:07:11,830 Meski aku adalah orang Zhangui, 91 00:07:11,830 --> 00:07:13,830 tapi aku tumbuh besar di Kaum Manusia sejak kecil. 92 00:07:13,830 --> 00:07:14,950 Aku tidak pernah ikut 93 00:07:14,950 --> 00:07:16,280 dalam perang waktu itu. 94 00:07:19,120 --> 00:07:20,630 Meski aku juga pernah membunuh orang, 95 00:07:20,630 --> 00:07:22,510 namun semuanya adalah orang jahat. 96 00:07:22,510 --> 00:07:24,710 Aku pernah masuk militer Kaum Manusia. 97 00:07:24,720 --> 00:07:26,450 Pernah menjadi pejabat kecil. 98 00:07:26,560 --> 00:07:28,680 Aku tidak tidak menyalahi hati nuraniku. 99 00:07:28,680 --> 00:07:30,770 Meski bertemu ketidakadilan apa pun, 100 00:07:30,770 --> 00:07:31,560 aku juga tidak pernah 101 00:07:31,560 --> 00:07:33,620 membunuh orang yang tidak bersalah. 102 00:07:37,040 --> 00:07:37,630 Aku tahu. 103 00:07:38,240 --> 00:07:40,240 Aku tidak seharusnya mengatakan ini padamu. 104 00:07:40,240 --> 00:07:42,270 Tapi, aku tidak ingin kamu salah paham padaku 105 00:07:42,270 --> 00:07:43,200 dan membenciku. 106 00:07:46,630 --> 00:07:47,830 Aku hanya tidak tahu 107 00:07:47,830 --> 00:07:49,630 harus bagaimana menghadapimu. 108 00:07:52,360 --> 00:07:53,890 Kamu adalah orang Zhangui. 109 00:07:54,560 --> 00:07:56,420 Merupakan musuh besar kaum kami. 110 00:07:57,190 --> 00:07:58,450 Kamu pernah menipuku. 111 00:07:59,560 --> 00:08:01,890 Tapi, kamu juga pernah menyelamatkanku. 112 00:08:02,510 --> 00:08:04,770 Jadi, aku benar-benar tidak tahu aku... 113 00:08:18,070 --> 00:08:18,680 Maaf. 114 00:08:24,920 --> 00:08:25,680 Lu Qianqiao. 115 00:08:27,600 --> 00:08:29,430 Apakah kamu benar-benar bukan orang jahat? 116 00:08:29,430 --> 00:08:30,690 Aku bukan orang jahat. 117 00:08:31,430 --> 00:08:32,760 Bisakah kamu menjamin? 118 00:08:33,120 --> 00:08:33,789 Aku jamin. 119 00:09:01,840 --> 00:09:03,270 Kalau begitu, kamu istirahat dulu. 120 00:09:03,270 --> 00:09:04,240 Saat hari terang, 121 00:09:04,240 --> 00:09:05,770 kita ganti tempat tinggal. 122 00:09:07,200 --> 00:09:07,930 Lu Qianqiao. 123 00:09:10,840 --> 00:09:12,240 Ada beberapa hal yang belum 124 00:09:12,240 --> 00:09:13,700 kupikirkan dengan jelas. 125 00:09:14,030 --> 00:09:14,870 Ditambah lagi, 126 00:09:14,870 --> 00:09:17,120 aku ingin menunggu adik seperguruanku di Beixiang. 127 00:09:17,120 --> 00:09:18,120 Jadi, aku tidak akan 128 00:09:18,120 --> 00:09:19,870 kembali ke Dataran Tengah sementara. 129 00:09:19,870 --> 00:09:20,320 Baik. 130 00:09:21,120 --> 00:09:21,920 Aku mengerti. 131 00:09:22,910 --> 00:09:23,510 Satu lagi. 132 00:09:24,240 --> 00:09:26,480 Altar Bishui Ajaran Qinghong di Kota Xutuo, 133 00:09:26,480 --> 00:09:27,610 sudah aku kunjungi. 134 00:09:27,870 --> 00:09:28,720 Bos Tim Unta itu 135 00:09:28,720 --> 00:09:29,850 sudah kutemui juga. 136 00:09:30,150 --> 00:09:31,960 Tuan Song dari Kabupaten Wei juga. 137 00:09:31,960 --> 00:09:33,560 Nyonya Bos Penginapan Aman. 138 00:09:33,790 --> 00:09:34,360 Ditambah dengan 139 00:09:34,360 --> 00:09:36,360 saat berhadapan dengan Xia Xuanzi. 140 00:09:36,510 --> 00:09:37,710 Entah siapa pun kamu, 141 00:09:38,600 --> 00:09:40,130 kamu adalah penyelamatku. 142 00:09:40,840 --> 00:09:42,770 Aku harus berterima kasih padamu. 143 00:09:45,440 --> 00:09:46,150 Sama-sama. 144 00:10:13,840 --> 00:10:14,840 Ada apa denganmu? 145 00:10:16,670 --> 00:10:17,440 Badanku 146 00:10:18,080 --> 00:10:19,680 agak lemah akhir-akhir ini. 147 00:10:23,000 --> 00:10:24,200 Perlu mencari tempat 148 00:10:24,440 --> 00:10:26,170 untuk bertapa beberapa waktu. 149 00:10:26,390 --> 00:10:27,450 Beberapa hari ini, 150 00:10:27,750 --> 00:10:29,080 jaga dirimu baik-baik. 151 00:10:29,320 --> 00:10:30,520 Jika bertemu bahaya, 152 00:10:30,630 --> 00:10:31,490 lari jika bisa. 153 00:10:31,960 --> 00:10:33,360 Jangan memaksakan diri. 154 00:10:35,200 --> 00:10:36,000 Aku mengerti. 155 00:10:37,240 --> 00:10:39,100 Kamu juga jaga dirimu baik-baik. 156 00:10:41,320 --> 00:10:41,920 Aku pergi. 157 00:11:08,150 --> 00:11:09,600 Aku sudah tahu salah. 158 00:11:09,790 --> 00:11:10,790 Aku mohon pada Anda! 159 00:11:10,790 --> 00:11:11,920 Aku mohon pada Anda! 160 00:11:12,510 --> 00:11:13,550 Aku tahu sudah bersalah. 161 00:11:13,550 --> 00:11:14,950 Di dalam Gua Qianyan ini, 162 00:11:16,000 --> 00:11:17,800 semuanya adalah satu keluarga. 163 00:11:19,630 --> 00:11:21,150 Meski dia sedikit berlebihan 164 00:11:21,150 --> 00:11:22,280 bercanda denganmu, 165 00:11:22,630 --> 00:11:25,120 kamu juga tidak seharusnya membunuhnya. 166 00:11:36,960 --> 00:11:37,420 Jangan. 167 00:11:38,840 --> 00:11:39,480 Aku salah. 168 00:11:39,840 --> 00:11:41,100 Aku tidak berani lagi. 169 00:11:43,440 --> 00:11:44,240 Aku bersalah. 170 00:11:44,630 --> 00:11:45,430 Aku bersalah. 171 00:11:47,360 --> 00:11:47,840 Sheng. 172 00:11:50,180 --> 00:11:50,910 Aku bersalah. 173 00:11:50,910 --> 00:11:51,360 Sheng. 174 00:11:51,750 --> 00:11:52,670 Aku mohon padamu. 175 00:11:52,670 --> 00:11:53,390 Cepat bangun. 176 00:11:53,390 --> 00:11:54,190 Lepaskan aku! 177 00:11:54,240 --> 00:11:54,670 Lepaskan aku! 178 00:11:54,670 --> 00:11:55,080 Sheng. 179 00:11:55,550 --> 00:11:56,030 Sheng. 180 00:11:56,910 --> 00:11:57,710 Cepat bangun. 181 00:11:58,240 --> 00:11:59,840 Jangan. 182 00:12:11,240 --> 00:12:12,370 Tidak apa-apa lagi. 183 00:12:17,600 --> 00:12:18,800 Sudah tidak apa-apa. 184 00:12:34,910 --> 00:12:37,150 Karena kamu mengatakan Yaoniang sudah pergi, 185 00:12:37,150 --> 00:12:38,200 maka kita juga tidak perlu 186 00:12:38,200 --> 00:12:39,200 mencarinya lagi. 187 00:12:41,000 --> 00:12:42,400 Sha Sanxing mengatakan, 188 00:12:42,480 --> 00:12:43,740 penari kekasihnya itu 189 00:12:43,760 --> 00:12:45,160 pernah memberitahunya, 190 00:12:45,600 --> 00:12:47,200 matanya ditutupi hari itu, 191 00:12:47,790 --> 00:12:48,850 duduk di atas unta, 192 00:12:49,080 --> 00:12:51,080 berjalan ke barat selama tiga hari. 193 00:12:52,200 --> 00:12:52,670 Lihat. 194 00:12:53,870 --> 00:12:54,790 Dari Kota Foniks ke barat, 195 00:12:54,790 --> 00:12:56,520 total ada tiga tempat tinggal. 196 00:12:56,790 --> 00:12:57,650 Tempat pertama 197 00:12:57,750 --> 00:12:59,680 adalah Kota Wushuang di Beixiang. 198 00:13:00,120 --> 00:13:00,910 Kota Wushuang adalah 199 00:13:00,910 --> 00:13:01,970 tempat yang rumit. 200 00:13:02,270 --> 00:13:03,550 Banyak transaksi gelap 201 00:13:03,550 --> 00:13:04,610 dilakukan di sini. 202 00:13:05,630 --> 00:13:06,430 Tempat kedua. 203 00:13:06,440 --> 00:13:07,240 Lembah Baibu. 204 00:13:07,750 --> 00:13:09,670 Mayoritas menjadi tempat tinggal tim pedagang. 205 00:13:09,670 --> 00:13:10,720 Yang tinggal lama di sini, 206 00:13:10,720 --> 00:13:13,250 kebanyakan adalah pedagang yang berbisnis. 207 00:13:13,720 --> 00:13:14,520 Tempat ketiga 208 00:13:14,630 --> 00:13:15,760 adalah Gua Qianyan. 209 00:13:16,150 --> 00:13:16,880 Gua Qianyan, 210 00:13:17,080 --> 00:13:19,120 sepertinya adalah tempat berkultivasi. 211 00:13:19,120 --> 00:13:19,980 Agak tertutup. 212 00:13:20,390 --> 00:13:22,320 Tidak mendapat banyak informasi. 213 00:13:22,720 --> 00:13:24,520 Untuk apa kamu mencari tahu ini? 214 00:13:26,510 --> 00:13:29,110 Aku datang ke Beixiang untuk mengganti darah. 215 00:13:29,480 --> 00:13:30,120 Aku tahu, 216 00:13:30,480 --> 00:13:32,080 kamu ingin menjadi manusia. 217 00:13:32,430 --> 00:13:32,910 Benar. 218 00:13:34,000 --> 00:13:36,400 Tapi, seiring aku mengganti tulang, darah 219 00:13:36,630 --> 00:13:37,360 dan jantung, 220 00:13:37,550 --> 00:13:39,550 kultivasiku akan menurun drastis. 221 00:13:40,000 --> 00:13:41,270 Setelah aku selesai mengganti darah, 222 00:13:41,270 --> 00:13:42,600 maka ada di level Zhuji. 223 00:13:43,080 --> 00:13:45,320 Aku tidak bisa mengalahkan siapa pun nantinya. 224 00:13:45,320 --> 00:13:45,870 Jadi, 225 00:13:46,320 --> 00:13:47,870 aku mau menghabisi kultivator muda itu 226 00:13:47,870 --> 00:13:49,400 sebelum pergantian darah. 227 00:13:50,150 --> 00:13:51,080 Namun, orang itu 228 00:13:51,200 --> 00:13:53,200 mungkin sudah sampai level Dongxu. 229 00:13:53,630 --> 00:13:55,200 Meski kamu tidak mengganti darah, 230 00:13:55,200 --> 00:13:57,360 tidak bisa mengalahkannya juga, 'kan? 231 00:13:57,360 --> 00:13:58,550 Bagaimanapun, aku jatuh 232 00:13:58,550 --> 00:13:59,280 dari langit. 233 00:13:59,550 --> 00:14:00,880 Aku punya cara yang ada. 234 00:14:01,030 --> 00:14:02,090 Tidak perlu cemas. 235 00:14:03,240 --> 00:14:04,960 Setelah istirahat beberapa hari lagi, 236 00:14:04,960 --> 00:14:07,120 aku akan pergi ke tiga tempat ini satu per satu. 237 00:14:07,120 --> 00:14:08,780 Menemukannya secara tuntas. 238 00:14:09,790 --> 00:14:11,030 Mi sudah datang. 239 00:14:20,150 --> 00:14:21,840 Kalau begitu, aku ikut denganmu. 240 00:14:21,840 --> 00:14:22,550 Tidak boleh. 241 00:14:22,550 --> 00:14:23,510 Terlalu berbahaya. 242 00:14:23,510 --> 00:14:24,750 Justru karena berbahaya, 243 00:14:24,750 --> 00:14:25,950 jadi aku harus pergi. 244 00:14:26,200 --> 00:14:27,480 Aku yang memicu masalah ini. 245 00:14:27,480 --> 00:14:29,010 Harus aku lakukan sendiri. 246 00:14:29,120 --> 00:14:29,780 Masalah ini 247 00:14:30,000 --> 00:14:31,360 terjadi karena aku. 248 00:14:32,430 --> 00:14:34,360 Jadi, aku tidak menolak bantuanmu. 249 00:14:34,360 --> 00:14:36,360 Tapi, aku harus melakukan sesuatu. 250 00:14:36,440 --> 00:14:37,500 Sudah diputuskan. 251 00:14:44,790 --> 00:14:45,390 Oh iya. 252 00:14:45,960 --> 00:14:47,750 Kapan kamu bisa membantuku 253 00:14:47,910 --> 00:14:49,240 memulihkan ingatanku? 254 00:14:50,600 --> 00:14:52,720 Ingatanmu dihapus oleh Chu Ying. 255 00:14:53,240 --> 00:14:54,200 Dia tidak ada di sini. 256 00:14:54,200 --> 00:14:55,530 Aku juga tidak berdaya. 257 00:14:55,630 --> 00:14:56,550 Chu Ying? 258 00:14:57,720 --> 00:14:58,960 Kakak Seperguruan yang memapahmu 259 00:14:58,960 --> 00:15:01,090 kembali di Lembah Chongling hari itu? 260 00:15:01,240 --> 00:15:01,750 Benar. 261 00:15:02,360 --> 00:15:04,030 Tapi, dia bukan orang Lembah Chongling. 262 00:15:04,030 --> 00:15:05,230 Dia paling menguasai 263 00:15:05,360 --> 00:15:06,490 sihir menutup mata. 264 00:15:06,550 --> 00:15:08,480 Bisa menghapus ingatan siapa pun. 265 00:15:08,550 --> 00:15:09,240 Tapi, badannya 266 00:15:09,240 --> 00:15:10,840 sedikit bermasalah sekarang. 267 00:15:10,840 --> 00:15:12,240 Mencari tempat yang cocok 268 00:15:12,240 --> 00:15:13,120 untuk bertapa. 269 00:15:13,870 --> 00:15:15,200 Kapan dia akan kembali? 270 00:15:16,630 --> 00:15:17,760 Aku juga tidak tahu. 271 00:15:24,720 --> 00:15:25,390 Kak Pelayan. 272 00:15:25,390 --> 00:15:25,980 Lihatlah. 273 00:15:25,980 --> 00:15:26,870 Tidak terlihat seperti orang baik. 274 00:15:26,870 --> 00:15:28,000 Jika Tuan bermarga Zhou itu 275 00:15:28,000 --> 00:15:28,530 kembali, 276 00:15:28,670 --> 00:15:30,200 Anda harus memberitahuku. 277 00:15:30,200 --> 00:15:31,780 Rumahku ada di sebelah kiri di gang sebelah. 278 00:15:31,780 --> 00:15:32,430 Rumah ketiga. 279 00:15:32,430 --> 00:15:33,430 Anda tenang saja. 280 00:15:33,910 --> 00:15:35,370 Tapi, aku akan jujur saja. 281 00:15:35,720 --> 00:15:36,550 Tuan Zhou itu 282 00:15:36,550 --> 00:15:38,030 adalah tamu yang datang berbisnis. 283 00:15:38,030 --> 00:15:40,390 Hanya memasok barang satu kali dalam satu tahun. 284 00:15:40,390 --> 00:15:41,550 Mungkin sulit bagimu 285 00:15:41,550 --> 00:15:43,200 menemuinya dalam waktu singkat. 286 00:15:43,200 --> 00:15:44,660 Jangan terlalu berharap. 287 00:15:53,480 --> 00:15:55,120 Mengapa kamu berani menjual lukisan? 288 00:15:55,120 --> 00:15:55,910 Tahukah kamu betapa 289 00:15:55,910 --> 00:15:57,030 pentingnya benda itu? 290 00:15:57,030 --> 00:15:57,560 Tang You. 291 00:15:57,960 --> 00:15:58,760 Jangan marah. 292 00:16:00,200 --> 00:16:02,030 Aku mengatakan, jangan bawa dia kemari kala itu. 293 00:16:02,030 --> 00:16:03,270 Kalian bersikeras mengatakan dia kasihan, 294 00:16:03,270 --> 00:16:04,400 ingin menerimanya. 295 00:16:04,550 --> 00:16:05,240 Sekarang, 296 00:16:05,660 --> 00:16:07,190 dia membuat masalah besar. 297 00:16:07,200 --> 00:16:08,550 Siapa yang bertanggung jawab untuknya? 298 00:16:08,550 --> 00:16:08,960 Siapa? 299 00:16:11,030 --> 00:16:11,960 Mengapa berteriak? 300 00:16:11,960 --> 00:16:12,840 Bukankah hanya sebuah lukisan? 301 00:16:12,840 --> 00:16:13,750 Ya sudah jika dijual. 302 00:16:13,750 --> 00:16:15,320 Bukankah hanya sebuah lukisan? 303 00:16:15,320 --> 00:16:16,390 Itu bukan hanya sebuah lukisan! 304 00:16:16,390 --> 00:16:18,390 Itu adalah karya besar Tuan Buquan. 305 00:16:18,470 --> 00:16:19,110 Kamu tahu? 306 00:16:19,440 --> 00:16:20,440 Demi lukisan itu, 307 00:16:20,750 --> 00:16:21,390 berapa banyak uang 308 00:16:21,390 --> 00:16:22,840 dan upaya yang kami habiskan? 309 00:16:22,840 --> 00:16:23,600 Kami datang ke Beixiang 310 00:16:23,600 --> 00:16:25,000 untuk melakukan urusan penting. 311 00:16:25,000 --> 00:16:27,360 Dan lukisan itu adalah alat pembuka celah. 312 00:16:27,360 --> 00:16:28,750 Sekarang, lukisan itu sudah hilang. 313 00:16:28,750 --> 00:16:30,410 Semua usaha kami pun sia-sia. 314 00:16:30,440 --> 00:16:32,110 Apa artinya kami datang ke Beixiang? 315 00:16:32,110 --> 00:16:33,630 Kamu ganti rugi lukisanku! 316 00:16:33,630 --> 00:16:34,480 Sudah cukup. 317 00:16:34,670 --> 00:16:36,240 Dia menjual lukisan bukan untuk diri sendiri. 318 00:16:36,240 --> 00:16:37,080 Bukankah demi ditukar dengan uang 319 00:16:37,080 --> 00:16:37,890 dan mengobati Lyu Changyuan? 320 00:16:37,890 --> 00:16:38,950 Mengobati? Aku... 321 00:16:39,480 --> 00:16:40,000 Jika tahu dari awal 322 00:16:40,000 --> 00:16:41,360 mau mengobati penyakit dengan lukisan itu, 323 00:16:41,360 --> 00:16:42,160 lebih baik... 324 00:16:42,390 --> 00:16:44,120 Lebih baik langsung mati saja! 325 00:16:49,510 --> 00:16:50,050 Sudah cukup. 326 00:16:50,050 --> 00:16:50,550 Tidak apa-apa. 327 00:16:50,550 --> 00:16:51,340 Jangan banyak bicara. 328 00:16:51,340 --> 00:16:51,890 Gila. 329 00:16:52,200 --> 00:16:53,600 Kamu juga kurangi bicara. 330 00:16:53,600 --> 00:16:55,930 Tidak masuk akal dan masih begitu angkuh. 331 00:16:59,840 --> 00:17:01,040 Bagaimana sekarang? 332 00:17:01,790 --> 00:17:03,150 Hanya bisa menunggu Chen Fen dan yang lain 333 00:17:03,150 --> 00:17:04,410 pulang membawa kabar. 334 00:17:05,109 --> 00:17:06,440 Lihat saja nanti. 335 00:17:21,920 --> 00:17:22,650 Pendekar Lu. 336 00:17:22,920 --> 00:17:24,050 Kamu sudah kembali. 337 00:17:32,110 --> 00:17:32,830 Maaf. 338 00:17:40,920 --> 00:17:41,520 Sudahlah. 339 00:17:42,020 --> 00:17:42,640 Aku, Mei Shanjun, 340 00:17:42,640 --> 00:17:44,240 berkelana bertahun-tahun, 341 00:17:44,310 --> 00:17:45,310 pernah melihat 342 00:17:45,310 --> 00:17:46,440 banyak karya besar. 343 00:17:46,590 --> 00:17:47,790 Setelah aku melihat 344 00:17:48,350 --> 00:17:49,750 lukisan Tuan Buquan itu, 345 00:17:50,120 --> 00:17:50,960 akan kubawakan untukmu 346 00:17:50,960 --> 00:17:51,400 saja. 347 00:17:52,270 --> 00:17:53,330 Tidak sempat lagi. 348 00:17:56,200 --> 00:17:56,730 Kak Ying. 349 00:17:56,920 --> 00:17:58,450 Sudah menemukan orang itu? 350 00:17:59,640 --> 00:18:00,300 Saudara Lu. 351 00:18:12,030 --> 00:18:12,960 Nona Xin. 352 00:18:18,680 --> 00:18:19,880 Tekonya sudah pecah. 353 00:18:20,000 --> 00:18:21,000 Mohon dimaklumi. 354 00:18:22,030 --> 00:18:23,920 Sepertinya, aku yang terlalu semena-mena 355 00:18:23,920 --> 00:18:25,920 menyebut kalian penipu sebelumnya. 356 00:18:25,920 --> 00:18:27,440 Kalian bertiga datang dari Dataran Tengah. 357 00:18:27,440 --> 00:18:27,920 Berpura-pura 358 00:18:27,920 --> 00:18:29,510 tidak berbahaya sepanjang jalan 359 00:18:29,510 --> 00:18:30,830 dan masih memancing semua aliran 360 00:18:30,830 --> 00:18:32,110 bekerja sama untuk membunuh. 361 00:18:32,110 --> 00:18:33,370 Jelas ada organisasi. 362 00:18:34,000 --> 00:18:35,920 Sekelompok orang berpencar dua jalur. 363 00:18:35,920 --> 00:18:36,450 Katakan. 364 00:18:36,830 --> 00:18:38,480 Apa yang kalian lakukan di sini? 365 00:18:38,480 --> 00:18:39,940 Petapa terlalu khawatir. 366 00:18:40,160 --> 00:18:41,820 Kami sekelompok warga kecil, 367 00:18:42,030 --> 00:18:43,160 tidak berdaya. 368 00:18:43,310 --> 00:18:45,510 Tidak ada hal besar yang mau dilakukan. 369 00:18:46,440 --> 00:18:47,070 Tapi, 370 00:18:47,790 --> 00:18:50,030 hanya ingin menyalin beberapa buku. 371 00:18:50,240 --> 00:18:51,300 Menyalin buku apa? 372 00:18:53,070 --> 00:18:54,730 "Catatan Rahasia Wushuang". 373 00:18:55,440 --> 00:18:57,100 "Catatan Rahasia Wushuang"? 374 00:19:00,510 --> 00:19:02,640 Pernah muncul seorang jiwa spiritual 375 00:19:02,720 --> 00:19:04,400 yang naik ke langit dengan teknik pengrajin, 376 00:19:04,400 --> 00:19:06,160 bernama Dewi Wushuang. 377 00:19:06,590 --> 00:19:07,720 Dia menciptakan banyak 378 00:19:07,720 --> 00:19:09,720 karya pengrajin yang sangat indah. 379 00:19:09,750 --> 00:19:11,150 Misalnya ruang Linglong 380 00:19:11,160 --> 00:19:12,550 berukuran telapak tangan yang bisa menampung 381 00:19:12,550 --> 00:19:13,400 semua orang di kota. 382 00:19:13,400 --> 00:19:14,480 Perahu Lou yang bisa 383 00:19:14,480 --> 00:19:17,010 terbang di langit tanpa kekuatan spiritual. 384 00:19:17,240 --> 00:19:18,640 Masih ada meriam, kereta air, 385 00:19:18,640 --> 00:19:19,680 busur dan pedang tajam. 386 00:19:19,680 --> 00:19:21,480 Semuanya adalah senjata ajaib. 387 00:19:21,720 --> 00:19:22,680 Tuan. 388 00:19:23,000 --> 00:19:24,400 Pengetahuan yang bagus. 389 00:19:24,790 --> 00:19:25,720 Apakah Tuan 390 00:19:26,270 --> 00:19:27,960 adalah anggota Sekte Abadi? 391 00:19:29,400 --> 00:19:30,800 Aku bukan pihak mana pun. 392 00:19:33,070 --> 00:19:35,200 Kamu pernah memberitahuku semua ini. 393 00:19:35,240 --> 00:19:36,500 Tapi, apa artinya itu? 394 00:19:40,000 --> 00:19:41,260 Petapa tidak percaya. 395 00:19:43,070 --> 00:19:43,830 Petapa. 396 00:19:44,160 --> 00:19:45,240 Kamu adalah orang baik. 397 00:19:45,240 --> 00:19:47,140 Tapi, orang yang jujur juga. 398 00:19:47,720 --> 00:19:49,640 Jika aku tidak berkata jujur hari ini, 399 00:19:49,640 --> 00:19:51,590 mungkin kamu tidak akan menyerah juga. 400 00:19:51,590 --> 00:19:52,590 Jika demikian, 401 00:19:54,000 --> 00:19:55,400 aku akan memberitahumu. 402 00:19:58,110 --> 00:19:58,680 Kami 403 00:20:00,110 --> 00:20:02,110 berasal dari Pekumpulan Wushuang. 404 00:20:06,310 --> 00:20:07,270 Perkumpulan Wushuang 405 00:20:07,270 --> 00:20:10,030 adalah organisasi yang terbentuk sendiri oleh Kaum Manusia. 406 00:20:10,030 --> 00:20:11,030 Tujuannya adalah 407 00:20:11,130 --> 00:20:12,640 kembali mendapatkan sihir pengrajin 408 00:20:12,640 --> 00:20:13,640 Dewi Wushuang. 409 00:20:14,680 --> 00:20:16,880 Mencari jalan baru 410 00:20:16,880 --> 00:20:17,960 bagi Kaum Manusia. 411 00:20:18,960 --> 00:20:20,310 Seribu tahun lalu, 412 00:20:20,830 --> 00:20:22,000 sihir pengrajin 413 00:20:22,240 --> 00:20:24,200 menyebar di Kaum Manusia. 414 00:20:25,960 --> 00:20:27,020 Meski Kaum Manusia 415 00:20:27,680 --> 00:20:30,400 tidak memiliki dasar spiritual untuk berkultivasi kala itu, 416 00:20:30,400 --> 00:20:32,070 asalkan belajar teknik pengrajin, 417 00:20:32,070 --> 00:20:33,130 maka akan memiliki 418 00:20:33,440 --> 00:20:35,000 kekuatan setara Bahu. 419 00:20:35,830 --> 00:20:37,880 Jika memang ada kekuatan seperti ini, 420 00:20:37,880 --> 00:20:39,810 kenapa bisa menghilang sekarang? 421 00:20:40,750 --> 00:20:41,590 Ini… 422 00:20:42,680 --> 00:20:44,680 Ditakutkan harus bertanya pada Sekte Abadi. 423 00:20:44,680 --> 00:20:45,410 Sekte Abadi? 424 00:20:45,550 --> 00:20:46,810 Apakah Anda tidak tahu 425 00:20:46,920 --> 00:20:49,120 yang melindungi Kaum Manusia dan warga 426 00:20:49,160 --> 00:20:50,290 adalah Sekte Abadi? 427 00:20:51,480 --> 00:20:53,000 Dewa melindungi warga, 428 00:20:53,400 --> 00:20:54,920 perlu mempersembahkan dupa. 429 00:20:54,920 --> 00:20:56,650 Kekaisaran melindungi warga, 430 00:20:56,680 --> 00:20:58,000 harus membayar pajak. 431 00:20:58,480 --> 00:20:59,740 Sekte Abadi juga sama. 432 00:20:59,830 --> 00:21:01,720 Tidak ada hal gratis di dunia ini. 433 00:21:02,790 --> 00:21:03,550 Namun, 434 00:21:03,960 --> 00:21:05,220 kekuatan Kaum Manusia 435 00:21:05,550 --> 00:21:06,880 perlahan semakin kuat. 436 00:21:07,200 --> 00:21:09,130 Hampir setara dengan Sekte Abadi. 437 00:21:09,510 --> 00:21:10,440 Apakah Sekte Abadi 438 00:21:10,440 --> 00:21:12,370 masih bersedia melindungi warga? 439 00:21:15,720 --> 00:21:17,450 Seolah-olah dalam satu malam, 440 00:21:18,070 --> 00:21:19,510 semua sihir pengrajin 441 00:21:20,000 --> 00:21:21,200 telah dihancurkan. 442 00:21:22,000 --> 00:21:23,260 Kitab pun menghilang. 443 00:21:23,690 --> 00:21:25,440 Para pengrajin yang menguasai teknik itu 444 00:21:25,440 --> 00:21:26,370 dan para sarjana 445 00:21:26,720 --> 00:21:28,050 juga mati satu per satu. 446 00:21:28,720 --> 00:21:30,030 Kekuatan dahsyat, 447 00:21:30,270 --> 00:21:32,270 kekuatan manusia sulit mengadang. 448 00:21:32,310 --> 00:21:34,240 Teknologi peradaban kaum manusia 449 00:21:35,310 --> 00:21:36,350 sudah ditebas 450 00:21:37,680 --> 00:21:39,540 sampai ke akarnya dalam sekejap. 451 00:21:45,750 --> 00:21:47,640 Jadi, ribuan tahun kemudian, 452 00:21:49,310 --> 00:21:50,710 kami datang ke Beixiang. 453 00:21:54,310 --> 00:21:55,640 Pada zaman kuno, 454 00:21:57,000 --> 00:22:00,600 pernah ada biksu yang pergi ke barat untuk mengambil kitab suci. 455 00:22:00,640 --> 00:22:03,070 Menyebarkan hal baik untuk Kaum Manusia. 456 00:22:04,480 --> 00:22:07,140 Kami datang ke sini untuk mengambil kitab juga. 457 00:22:08,270 --> 00:22:09,270 Mengambil sebuah 458 00:22:10,070 --> 00:22:12,600 kitab yang bisa membahagiakan Kaum Manusia. 459 00:22:14,960 --> 00:22:16,310 Sihir Sekte Abadi 460 00:22:16,790 --> 00:22:18,680 memang bisa membantu beberapa orang 461 00:22:18,680 --> 00:22:20,480 membangkitkan akar spiritual. 462 00:22:20,590 --> 00:22:21,350 Memiliki kekuatan 463 00:22:21,350 --> 00:22:23,610 yang tidak bisa ditandingi orang biasa. 464 00:22:23,790 --> 00:22:25,310 Namun, bagi orang biasa, 465 00:22:25,480 --> 00:22:27,010 ini adalah sebuah bencana. 466 00:22:28,110 --> 00:22:29,710 Perbedaan di antara manusia 467 00:22:29,920 --> 00:22:30,960 semakin besar. 468 00:22:31,750 --> 00:22:33,830 Meski orang biasa bekerja keras seumur hidup, 469 00:22:33,830 --> 00:22:36,290 juga tidak bisa melewati tembok tinggi itu. 470 00:22:38,110 --> 00:22:38,830 Mungkin 471 00:22:40,920 --> 00:22:43,030 sejak kultivator membangkitkan 472 00:22:43,030 --> 00:22:44,070 akar spiritual, 473 00:22:46,160 --> 00:22:47,490 mereka dan Kaum Manusia 474 00:22:48,270 --> 00:22:50,070 sudah menjadi spesies berbeda. 475 00:22:50,440 --> 00:22:51,400 Dua spesies? 476 00:22:53,030 --> 00:22:54,090 Apakah kultivator 477 00:22:54,240 --> 00:22:54,680 bukan 478 00:22:54,680 --> 00:22:56,610 salah satu dari semua makhluk ini? 479 00:22:57,000 --> 00:22:59,680 Meski kultivator memiliki kemampuan untuk menghancurkan tebing, 480 00:22:59,680 --> 00:23:00,160 tapi para pendekar 481 00:23:00,160 --> 00:23:02,160 yang berkelana di dunia persilatan itu, 482 00:23:02,160 --> 00:23:03,790 apakah tidak punya kekuatan? 483 00:23:03,790 --> 00:23:04,700 Menurutku, 484 00:23:04,920 --> 00:23:06,180 warga tinggal di kota, 485 00:23:06,550 --> 00:23:07,920 petapa tinggal di hutan. 486 00:23:07,920 --> 00:23:08,680 Selain ini, 487 00:23:08,880 --> 00:23:09,940 tidak ada bedanya. 488 00:23:10,350 --> 00:23:11,920 Itu pemikiranmu. 489 00:23:12,270 --> 00:23:13,680 Tapi, apakah kamu bisa menjamin 490 00:23:13,680 --> 00:23:14,920 setiap anggota Sekte Abadi 491 00:23:14,920 --> 00:23:16,520 bisa berpikir seperti kamu? 492 00:23:16,840 --> 00:23:17,480 Kita tidak punya 493 00:23:17,480 --> 00:23:19,110 kemampuan untuk memanggil angin dan hujan. 494 00:23:19,110 --> 00:23:21,750 Hanya bisa mencari jalan keluar untuk diri sendiri. 495 00:23:21,750 --> 00:23:23,440 Kita menemukan sumber daya air, 496 00:23:23,440 --> 00:23:25,240 bisa membantu bercocok tanam. 497 00:23:25,550 --> 00:23:26,790 Ada hukum astronomi. 498 00:23:27,110 --> 00:23:27,830 Kita bisa tahu 499 00:23:27,830 --> 00:23:28,700 kapan angin bertiup 500 00:23:28,700 --> 00:23:29,700 dan kapan hujan. 501 00:23:30,480 --> 00:23:32,550 Matematika bisa membuka kecerdasan manusia. 502 00:23:32,550 --> 00:23:34,830 Puisi dan lukisan bisa memperkuat perasaan. 503 00:23:34,830 --> 00:23:35,790 Sedangkan, sihir pengrajin 504 00:23:35,790 --> 00:23:37,110 adalah sebuah teknik 505 00:23:37,160 --> 00:23:38,360 yang paling praktis. 506 00:23:38,510 --> 00:23:41,240 Ia bisa membuat kita terbang dan melarikan diri. 507 00:23:41,270 --> 00:23:42,400 Melewati kehidupan 508 00:23:42,750 --> 00:23:43,720 yang lebih ideal 509 00:23:44,200 --> 00:23:45,510 dan lebih praktis. 510 00:23:46,590 --> 00:23:47,920 Dibandingkan berlatih sihir abadi, 511 00:23:47,920 --> 00:23:48,960 ini adalah jalan 512 00:23:49,510 --> 00:23:51,590 yang lebih harus dilalui oleh Kaum Manusia. 513 00:23:51,590 --> 00:23:52,400 Jadi, 514 00:23:53,270 --> 00:23:55,930 kita harus membawa "Catatan Rahasia Wushuang" 515 00:23:56,110 --> 00:23:57,640 kembali ke Dataran Tengah. 516 00:23:58,790 --> 00:23:59,790 "Catatan Rahasia Wushuang" 517 00:23:59,790 --> 00:24:01,400 awalnya ada 46 gulungan. 518 00:24:01,790 --> 00:24:04,190 Semua ditulis sendiri oleh Dewi Wushuang. 519 00:24:04,830 --> 00:24:06,510 Akhirnya, banyak pengrajin yang membaca buku ini 520 00:24:06,510 --> 00:24:07,910 dan mendapat inspirasi. 521 00:24:08,030 --> 00:24:09,270 Kembali menciptakan banyak 522 00:24:09,270 --> 00:24:10,240 penemuan unik. 523 00:24:10,550 --> 00:24:12,000 Semua juga ditambahkan 524 00:24:12,200 --> 00:24:14,310 ke dalam "Catatan Rahasia Wushuang". 525 00:24:14,310 --> 00:24:16,230 Hukum astronomi, ilmu peramalan, 526 00:24:16,230 --> 00:24:17,510 ilmu pengrajin dan puisi, 527 00:24:17,510 --> 00:24:19,200 satu per satu tercatat di dalamnya. 528 00:24:19,200 --> 00:24:21,510 Ada 120 gulungan. 529 00:24:22,400 --> 00:24:23,720 Namun, kitab di Dataran Tengah 530 00:24:23,720 --> 00:24:24,650 sudah terputus. 531 00:24:24,720 --> 00:24:27,580 "Catatan Rahasia Wushuang" tidak bisa ditemukan. 532 00:24:28,030 --> 00:24:30,000 Hanya tersimpan di dalam Gudang Buku Sihe 533 00:24:30,000 --> 00:24:32,400 di Kota Foniks, Beixiang. 534 00:24:33,240 --> 00:24:34,170 Bisa dikatakan, 535 00:24:34,480 --> 00:24:36,270 kekayaan dan kecerdasan Kaum Manusia 536 00:24:36,270 --> 00:24:37,470 selama ribuan tahun, 537 00:24:37,750 --> 00:24:39,280 semua ada di dalam buku ini. 538 00:24:39,920 --> 00:24:41,000 Sungguh disayangkan. 539 00:24:41,000 --> 00:24:42,200 Sayangnya, peraturan Gudang Buku Sihe 540 00:24:42,200 --> 00:24:43,160 sangat ketat. 541 00:24:44,000 --> 00:24:46,680 Dilarang membawa kertas dan pena untuk menyalin. 542 00:24:46,680 --> 00:24:47,880 Hanya boleh membaca. 543 00:24:48,070 --> 00:24:49,920 Selain itu, hanya dibuka lima tahun sekali. 544 00:24:49,920 --> 00:24:51,580 Sekali dibuka, hanya 10 hari. 545 00:24:52,480 --> 00:24:54,280 Jika ingin masuk ke gudang buku, 546 00:24:55,000 --> 00:24:56,400 sangat merepotkan juga. 547 00:24:57,680 --> 00:24:58,410 Merepotkan? 548 00:24:59,270 --> 00:25:01,330 Jika ingin membaca buku di gudang buku, 549 00:25:01,330 --> 00:25:02,860 harus ditukar dengan benda 550 00:25:02,880 --> 00:25:03,610 yang setara. 551 00:25:03,680 --> 00:25:05,550 Mereka hanya mau buku, kaligrafi dan lukisan. 552 00:25:05,550 --> 00:25:07,150 Memberi uang pun tidak bisa. 553 00:25:07,400 --> 00:25:09,510 Lukisan Angsa Ganda itu, 554 00:25:09,590 --> 00:25:11,320 adalah kunci kita untuk masuk. 555 00:25:11,590 --> 00:25:13,650 Namun, sekarang dijual oleh Xiao An. 556 00:25:13,880 --> 00:25:15,790 Tidak menemukan pembelinya untuk ditebus. 557 00:25:15,790 --> 00:25:17,250 Pintu akan segera dibuka. 558 00:25:17,440 --> 00:25:19,720 Jika masih tidak masuk, akan terlambat. 559 00:25:21,040 --> 00:25:21,790 "Catatan Rahasia Wushuang", 560 00:25:21,790 --> 00:25:23,120 total ada 120 gulungan. 561 00:25:23,400 --> 00:25:24,530 Meski masuk ke sana, 562 00:25:24,590 --> 00:25:26,160 tidak mungkin bisa dikuasai sepenuhnya juga. 563 00:25:26,160 --> 00:25:27,490 Kami tetap harus masuk. 564 00:25:27,820 --> 00:25:28,680 Bagaimanapun, 565 00:25:28,830 --> 00:25:31,090 belum tentu kami punya kesempatan lain. 566 00:25:31,400 --> 00:25:33,350 Kali ini, kami dibagi menjadi tiga jalur. 567 00:25:33,350 --> 00:25:34,410 Total ada 36 orang. 568 00:25:34,920 --> 00:25:37,000 Anggota di satu jalur sudah disergap. 569 00:25:37,000 --> 00:25:38,680 Hanya tersisa 20 orang sekarang. 570 00:25:38,680 --> 00:25:39,740 Hanya 20 orang ini, 571 00:25:40,030 --> 00:25:41,630 masih belum tahu apakah bisa 572 00:25:42,240 --> 00:25:43,770 kembali ke Dataran Tengah. 573 00:25:45,550 --> 00:25:47,410 Lalu, apakah masih ada cara lain? 574 00:25:48,350 --> 00:25:49,350 Benar atau salah, 575 00:25:49,590 --> 00:25:51,410 bukan hanya mengandalkan perdebatan. 576 00:25:51,410 --> 00:25:52,200 Sebenarnya, ada banyak 577 00:25:52,200 --> 00:25:53,590 hal yang tidak kumengerti. 578 00:25:53,590 --> 00:25:55,590 Tapi, jika terus berhenti di tempat, 579 00:25:55,590 --> 00:25:57,160 maka tidak akan mengerti selamanya. 580 00:25:57,160 --> 00:25:59,090 Jadi, aku melangkah maju dengan berani. 581 00:25:59,090 --> 00:26:00,040 Mungkin masih akan melihat 582 00:26:00,040 --> 00:26:01,370 pemandangan yang baru. 583 00:26:01,620 --> 00:26:02,580 Jika kamu butuh, 584 00:26:02,720 --> 00:26:03,780 aku bisa membantu. 585 00:26:04,070 --> 00:26:06,160 Mungkin dengan masuk ke gudang buku itu 586 00:26:06,160 --> 00:26:07,830 dan melihat kitab yang kalian sebut, 587 00:26:07,830 --> 00:26:08,830 semua perdebatan 588 00:26:09,400 --> 00:26:10,660 baru akan ada jawaban. 589 00:26:10,830 --> 00:26:11,750 Lukisan itu 590 00:26:12,830 --> 00:26:14,240 merupakan karya besar 591 00:26:14,400 --> 00:26:15,830 dari Tuan Wu Buquan. 592 00:26:16,270 --> 00:26:17,640 Beberapa tahun lalu, 593 00:26:17,830 --> 00:26:19,030 dia mengajar di istana. 594 00:26:19,030 --> 00:26:20,830 Merupakan guru kaisar saat ini. 595 00:26:21,440 --> 00:26:22,510 Lukisan tinta itu 596 00:26:22,830 --> 00:26:23,920 sangat terkenal. 597 00:26:24,070 --> 00:26:26,440 Guratannya bertenaga, energinya seperti angin. 598 00:26:26,440 --> 00:26:29,310 Merupakan orang nomor satu dalam lukisan tinta kuno. 599 00:26:29,310 --> 00:26:31,710 Namun, lukisannya sangat langka di dunia. 600 00:26:32,640 --> 00:26:33,300 Kebanyakan 601 00:26:33,510 --> 00:26:34,750 disimpan oleh Kaisar Zongding 602 00:26:34,750 --> 00:26:36,080 di dalam gudang negara. 603 00:26:36,750 --> 00:26:39,110 Hanya beberapa lukisan yang ada di masyarakat. 604 00:26:39,110 --> 00:26:41,590 Itu juga sangat langka. 605 00:26:43,550 --> 00:26:44,750 Jika ingin menemukan 606 00:26:45,070 --> 00:26:47,510 lukisan penggantinya dalam beberapa hari, 607 00:26:47,510 --> 00:26:49,480 ditakutkan hanya mimpi belaka. 608 00:26:53,110 --> 00:26:54,410 Aku punya beberapa 609 00:26:55,440 --> 00:26:57,370 lukisan Master Lukisan Wu Buquan. 610 00:26:59,270 --> 00:27:00,920 Apakah Tuan serius? 611 00:27:01,350 --> 00:27:02,070 Jujur saja. 612 00:27:02,510 --> 00:27:03,920 Aku sangat suka mengoleksi 613 00:27:03,920 --> 00:27:05,380 lukisan master terkenal. 614 00:27:05,550 --> 00:27:06,210 Kebetulan, 615 00:27:06,510 --> 00:27:08,480 sedang berkeliling di Ibu Kota hari itu. 616 00:27:08,480 --> 00:27:09,830 Aku membeli tiga lukisan 617 00:27:09,830 --> 00:27:10,920 di sebuah pegadaian. 618 00:27:10,920 --> 00:27:11,680 Tuan Buquan, 619 00:27:12,030 --> 00:27:14,070 lukisan seumur hidupnya hanya 50 lukisan. 620 00:27:14,070 --> 00:27:15,270 Semuanya memiliki nama lengkap 621 00:27:15,270 --> 00:27:16,030 dan waktu. 622 00:27:17,350 --> 00:27:19,150 Tiga lukisan apa yang Anda beli? 623 00:27:20,350 --> 00:27:21,830 Sebuah Lukisan Gunung Luoxi. 624 00:27:21,830 --> 00:27:23,480 Sebuah Bangau Putih Menuju Selatan. 625 00:27:23,480 --> 00:27:26,240 Sebuah lukisan Matahari Terbenam Pasir Musim Gugur. 626 00:27:26,240 --> 00:27:27,970 Bukankah Lukisan Gunung Luoxi 627 00:27:28,270 --> 00:27:30,130 disimpan di dalam gudang negara? 628 00:27:30,550 --> 00:27:31,680 Dua lukisan lainnya 629 00:27:31,920 --> 00:27:33,320 tidak pernah aku dengar. 630 00:27:34,240 --> 00:27:35,920 Versi horizontal ada di gudang negara. 631 00:27:35,920 --> 00:27:38,070 Yang ada di tanganku adalah versi vertikal. 632 00:27:38,070 --> 00:27:39,670 Ada penjelasan seperti ini? 633 00:27:40,920 --> 00:27:42,350 Pokoknya, besok di saat ini, 634 00:27:42,350 --> 00:27:43,920 aku akan mengantar lukisan kemari. 635 00:27:43,920 --> 00:27:44,850 Asli atau palsu, 636 00:27:45,000 --> 00:27:45,930 bisa diketahui. 637 00:27:58,400 --> 00:27:59,200 Menurutmu, 638 00:27:59,480 --> 00:28:01,080 apakah ucapan mereka benar? 639 00:28:03,480 --> 00:28:04,960 Kamu bukan dari Sekte Abadi. 640 00:28:04,960 --> 00:28:06,360 Bukan Kaum Manusia juga. 641 00:28:06,480 --> 00:28:08,310 Kamu hidup lama dan banyak wawasan. 642 00:28:08,310 --> 00:28:10,040 Coba kamu katakan dengan adil. 643 00:28:12,350 --> 00:28:13,480 Di saat seperti ini, 644 00:28:13,680 --> 00:28:14,270 apa pun yang kukatakan 645 00:28:14,270 --> 00:28:16,070 akan memengaruhi penilaianmu. 646 00:28:16,070 --> 00:28:17,670 Lebih baik tidak dikatakan. 647 00:28:18,400 --> 00:28:19,960 Pokoknya, aku tidak percaya. 648 00:28:19,960 --> 00:28:20,750 Aku tidak bisa mendengar 649 00:28:20,750 --> 00:28:22,270 perkataan sepihak dari mereka. 650 00:28:22,270 --> 00:28:24,000 Apalagi mereka adalah penipu. 651 00:28:24,240 --> 00:28:25,830 Mencuri buku rahasia Gunung Lingji. 652 00:28:25,830 --> 00:28:26,920 Mencuri kantong uangku 653 00:28:26,920 --> 00:28:27,920 dan uang warga. 654 00:28:28,310 --> 00:28:29,240 Juga menyalahkan semuanya 655 00:28:29,240 --> 00:28:30,370 kepada Sekte Abadi. 656 00:28:30,720 --> 00:28:32,380 Mereka malah tidak bersalah. 657 00:28:36,640 --> 00:28:37,970 Kenapa kamu tersenyum? 658 00:28:39,070 --> 00:28:40,410 Jika kamu berpikir seperti ini, 659 00:28:40,410 --> 00:28:40,930 kenapa 660 00:28:40,960 --> 00:28:42,310 tidak langsung menangkap mereka 661 00:28:42,310 --> 00:28:44,570 dan dipersembahkan kepada Sekte Abadi? 662 00:28:45,510 --> 00:28:47,720 Jalan itu ada di bawah kaki, Dao ada di dalam hati. 663 00:28:47,720 --> 00:28:49,180 Aku masih harus berjalan. 664 00:28:49,400 --> 00:28:51,460 Sekarang belum terlihat jelas juga. 665 00:28:52,000 --> 00:28:52,510 Namun, 666 00:28:52,650 --> 00:28:53,680 lukisan yang kamu janjikan pada mereka 667 00:28:53,680 --> 00:28:54,510 tetap harus diberikan. 668 00:28:54,510 --> 00:28:55,970 Tidak boleh ingkar janji. 669 00:28:56,270 --> 00:28:56,930 Tentu saja. 670 00:28:57,960 --> 00:29:00,020 Lalu, kita mau ambil lukisan di mana? 671 00:29:00,880 --> 00:29:01,680 Sudah sampai. 672 00:29:07,400 --> 00:29:09,130 Para pelanggan, mau pesan apa? 673 00:29:09,720 --> 00:29:10,790 Mau kuas, tinta, kertas dan batu tinta. 674 00:29:10,570 --> 00:29:12,880 [Kedai Alat Lukis] 675 00:29:11,000 --> 00:29:11,440 Baik. 676 00:29:11,750 --> 00:29:13,080 Mohon tunggu sebentar. 677 00:29:22,350 --> 00:29:23,610 Cara yang kamu katakan 678 00:29:24,030 --> 00:29:25,430 adalah melukis sendiri? 679 00:29:26,110 --> 00:29:26,680 Benar. 680 00:29:27,240 --> 00:29:28,440 Kamu mau memalsukan? 681 00:29:30,030 --> 00:29:32,090 Bagaimana bisa disebut memalsukan? 682 00:29:35,270 --> 00:29:36,400 Kemari, asah tinta. 683 00:29:57,200 --> 00:29:58,310 Saat melukis dulu, 684 00:29:58,480 --> 00:30:00,080 aku suka goresan yang tajam. 685 00:30:00,400 --> 00:30:01,680 Gunung tampak berdiri tegak. 686 00:30:01,680 --> 00:30:02,740 Ada aliran sungai. 687 00:30:03,550 --> 00:30:04,150 Akhirnya, 688 00:30:04,240 --> 00:30:05,700 aku meninggalkan istana. 689 00:30:06,110 --> 00:30:08,110 Tidak bisa memakai identitas ini lagi. 690 00:30:08,110 --> 00:30:09,680 Aku pun mengubah gaya lukisan. 691 00:30:09,680 --> 00:30:11,000 Goresan kuas lebih bulat, 692 00:30:11,000 --> 00:30:12,590 penulisannya lebih lembut. 693 00:30:12,590 --> 00:30:13,920 Perbandingan gelap di antara 694 00:30:13,920 --> 00:30:14,850 hitam dan putih. 695 00:30:16,200 --> 00:30:17,200 Lukisan yang kamu lihat 696 00:30:17,200 --> 00:30:18,330 di Kabupaten Wei itu 697 00:30:18,400 --> 00:30:19,070 aku lukis setelah 698 00:30:19,070 --> 00:30:20,400 mengubah cara melukis. 699 00:30:20,880 --> 00:30:21,810 Meskipun bulat, 700 00:30:22,160 --> 00:30:23,560 namun kehilangan sudut. 701 00:30:23,830 --> 00:30:24,960 Yang paling kusukai 702 00:30:25,270 --> 00:30:26,800 adalah goresan yang tajam. 703 00:30:28,350 --> 00:30:30,590 Tuan Buquan, Wu Buquan, 704 00:30:31,110 --> 00:30:31,920 adalah kamu? 705 00:30:36,550 --> 00:30:37,920 Masih ada berapa identitasmu 706 00:30:37,920 --> 00:30:39,180 yang tidak kuketahui? 707 00:30:43,790 --> 00:30:46,590 Angin dan asap bersih, langit dan gunung bersatu. 708 00:30:46,920 --> 00:30:48,650 Matahari senja akan terbenam. 709 00:30:48,790 --> 00:30:50,590 Sinar senja menjadi indah. 710 00:30:52,680 --> 00:30:53,740 Akhirnya, aku tahu 711 00:30:53,920 --> 00:30:56,240 kenapa tiket masuk ke Gudang Buku Sihe ini 712 00:30:56,240 --> 00:30:57,700 harus memakai lukisanmu. 713 00:31:01,360 --> 00:31:02,820 Matahari dan sinar senja. 714 00:31:03,070 --> 00:31:05,400 Bukankah disayangkan jika kurang warna? 715 00:31:32,720 --> 00:31:33,380 Sudah jadi. 716 00:32:02,000 --> 00:32:02,800 Sudah bangun? 717 00:32:05,400 --> 00:32:05,790 Mari. 718 00:32:06,880 --> 00:32:07,740 Pelan sedikit. 719 00:32:09,640 --> 00:32:10,970 Kamu menyelamatkanku? 720 00:32:11,590 --> 00:32:13,650 Kenapa kamu datang ke Beixiang juga? 721 00:32:14,680 --> 00:32:16,510 Awalnya, aku datang bersama murid Sekte Abadi lain 722 00:32:16,510 --> 00:32:17,910 untuk mengurus sesuatu. 723 00:32:18,210 --> 00:32:18,790 Saat baru bertemu 724 00:32:18,790 --> 00:32:20,400 dengan Jiang Ji dan Nangong Guhong, 725 00:32:20,400 --> 00:32:22,110 kudengar terjadi sesuatu padamu. 726 00:32:22,110 --> 00:32:23,710 Jadi, aku datang mencarimu. 727 00:32:24,920 --> 00:32:25,790 Di mana ini? 728 00:32:27,790 --> 00:32:28,640 Sebuah gua. 729 00:32:29,680 --> 00:32:30,830 Saat bertemu denganmu, 730 00:32:30,830 --> 00:32:31,960 kamu sudah pingsan. 731 00:32:32,430 --> 00:32:34,480 Setengah tubuhmu terkubur di pasir. 732 00:32:34,480 --> 00:32:36,280 Tubuhmu mulai kehilangan suhu. 733 00:32:36,550 --> 00:32:37,840 Aku takut kamu bermasalah. 734 00:32:37,840 --> 00:32:38,590 Hanya bisa membawamu 735 00:32:38,590 --> 00:32:40,270 ke tempat terdekat untuk diobati. 736 00:32:40,270 --> 00:32:41,750 Berapa jauh jarak tempat ini ke kota terdekat 737 00:32:41,750 --> 00:32:42,720 di Dataran Tengah? 738 00:32:42,720 --> 00:32:44,580 Kamu mau masuk ke Dataran Tengah? 739 00:32:46,560 --> 00:32:47,680 Gunung Lingji dan Gua Riyue 740 00:32:47,680 --> 00:32:49,270 mengutus banyak murid untuk mencarimu. 741 00:32:49,270 --> 00:32:50,830 Jika mau masuk kota sekarang, 742 00:32:50,830 --> 00:32:52,290 targetnya terlalu besar. 743 00:32:54,440 --> 00:32:55,160 Itu... 744 00:32:56,720 --> 00:32:58,050 Tentang luka di bahumu. 745 00:32:58,160 --> 00:32:59,690 Jika kamu tidak keberatan, 746 00:33:00,110 --> 00:33:01,440 biar aku obati untukmu. 747 00:33:18,680 --> 00:33:19,790 Akan sedikit sakit. 748 00:33:19,790 --> 00:33:20,990 Kamu tahan sebentar. 749 00:34:06,030 --> 00:34:07,790 Bukankah sudah melihatnya tadi? 750 00:34:07,790 --> 00:34:09,320 Tadi demi menyelamatkan orang. 751 00:34:09,320 --> 00:34:11,360 Tidak ada perbedaan pria dan wanita di depan tabib. 752 00:34:11,360 --> 00:34:11,909 Tapi, sekarang... 753 00:34:11,909 --> 00:34:12,510 Sekarang? 754 00:34:12,710 --> 00:34:14,230 Kenapa tidak dilanjutkan? 755 00:34:14,230 --> 00:34:15,429 Sekarang bagaimana? 756 00:34:16,070 --> 00:34:17,320 Sekarang demi apa? 757 00:34:28,230 --> 00:34:29,280 Ini adalah mantra Wuliang 758 00:34:29,280 --> 00:34:30,480 dari Gunung Tianyin. 759 00:34:31,510 --> 00:34:32,429 Kabarnya, 760 00:34:33,070 --> 00:34:35,510 Gunung Tianyin tidak berurusan dengan perasaan. 761 00:34:35,510 --> 00:34:37,110 Setiap kali akan melanggar aturan, 762 00:34:37,110 --> 00:34:39,960 maka akan menggunakan mantra untuk menenangkan pikiran. 763 00:34:39,960 --> 00:34:40,920 Mengikat diri. 764 00:34:42,920 --> 00:34:43,440 Ada apa? 765 00:34:44,320 --> 00:34:45,150 Hatimu kacau? 766 00:34:53,670 --> 00:34:54,320 Sudah. 767 00:34:54,800 --> 00:34:56,400 Tidak akan menggodamu lagi. 768 00:34:58,110 --> 00:34:58,960 Apa teratai emas 769 00:34:58,960 --> 00:35:01,150 yang kamu pakai untuk mengobatiku tadi? 770 00:35:01,150 --> 00:35:03,070 Apakah sama dengan gelang lenganmu? 771 00:35:03,070 --> 00:35:05,330 Merupakan pusaka sihir Gunung Tianyin? 772 00:35:13,070 --> 00:35:13,870 Maksudmu ini? 773 00:35:14,760 --> 00:35:15,960 Benar, ia. 774 00:35:17,070 --> 00:35:18,530 Pernah kukatakan padamu. 775 00:35:18,960 --> 00:35:19,960 Tidak ingat lagi. 776 00:35:20,630 --> 00:35:22,110 Terbentuk dari teratai emas 777 00:35:22,110 --> 00:35:23,710 dan masuk ke dalam keningku. 778 00:35:26,320 --> 00:35:28,180 Kamu lahir pada tanggal 9 bulan 9. 779 00:35:28,760 --> 00:35:30,290 Membawa teratai emas pula. 780 00:35:30,800 --> 00:35:31,550 Mungkin saja 781 00:35:31,920 --> 00:35:33,580 sungguh orang berbelas kasih 782 00:35:33,840 --> 00:35:35,710 dan penyelamat makhluk dunia. 783 00:35:38,630 --> 00:35:39,150 Bukankah kamu 784 00:35:39,150 --> 00:35:41,010 lahir pada tanggal 9 bulan 9 juga? 785 00:35:43,030 --> 00:35:44,230 Bagaimana kamu tahu? 786 00:35:45,150 --> 00:35:45,880 Menebaknya. 787 00:35:47,000 --> 00:35:47,860 Kamu menipuku. 788 00:35:51,590 --> 00:35:52,520 Jadi menurutmu, 789 00:35:53,360 --> 00:35:55,420 kamu akan menjadi penyelamat dunia? 790 00:35:55,480 --> 00:35:56,800 Tidak mungkin aku. 791 00:35:57,000 --> 00:35:57,510 Kenapa? 792 00:35:58,840 --> 00:36:00,440 Karena aku bukan orang baik. 793 00:36:00,770 --> 00:36:03,570 Aku tidak tertarik menyelamatkan makhluk dunia. 794 00:36:03,670 --> 00:36:04,710 Aku hanya ingin kembali ke Wastu Xinxie 795 00:36:04,710 --> 00:36:06,370 dengan kakak seperguruanku. 796 00:36:06,440 --> 00:36:08,240 Menjalani hidup dengan tenang. 797 00:36:08,450 --> 00:36:10,360 Kamu sangat baik terhadap kakak seperguruanmu. 798 00:36:10,360 --> 00:36:11,670 Dia yang baik padaku. 799 00:36:12,960 --> 00:36:14,320 Kakak seperguruanku adalah satu-satunya 800 00:36:14,320 --> 00:36:16,050 yang tulus padaku di dunia ini. 801 00:36:17,000 --> 00:36:17,710 Selain dia, 802 00:36:18,110 --> 00:36:19,310 tidak ada orang lain, 803 00:36:19,630 --> 00:36:21,360 tidak akan ada orang lain juga. 804 00:36:21,710 --> 00:36:23,170 Aku juga akan baik padamu. 805 00:36:24,070 --> 00:36:25,530 Pernah kukatakan padamu. 806 00:36:25,960 --> 00:36:27,510 Aku ini berdarah dingin, 807 00:36:27,510 --> 00:36:28,440 berhati dingin, 808 00:36:28,920 --> 00:36:29,960 tidak akan luluh. 809 00:36:30,400 --> 00:36:32,280 Jangan kira aku akan berutang budi padamu 810 00:36:32,280 --> 00:36:34,080 setelah kamu menyelamatkanku. 811 00:36:36,800 --> 00:36:38,130 Kenapa kamu tersenyum? 812 00:36:39,360 --> 00:36:40,320 Guruku pernah menceritakan 813 00:36:40,320 --> 00:36:41,520 sebuah kisah padaku. 814 00:36:42,320 --> 00:36:44,030 Ada seekor landak di dalam hutan 815 00:36:44,030 --> 00:36:44,960 Gunung Tianyin. 816 00:36:46,400 --> 00:36:47,060 Suatu hari, 817 00:36:47,480 --> 00:36:48,070 kulit perutnya 818 00:36:48,070 --> 00:36:49,670 tergores oleh rumput racun. 819 00:36:49,920 --> 00:36:51,650 Guruku mencoba mengobatinya, 820 00:36:52,510 --> 00:36:53,480 namun dia malah takut 821 00:36:53,480 --> 00:36:54,340 dan meringkuk. 822 00:36:54,440 --> 00:36:56,100 Akhirnya mati tanpa diobati. 823 00:36:57,030 --> 00:36:58,160 Guruku mengatakan, 824 00:36:58,800 --> 00:37:00,260 meski duri di badannya itu 825 00:37:00,590 --> 00:37:02,150 adalah pelindung, 826 00:37:03,000 --> 00:37:04,920 namun merupakan sebuah dinding isolasi juga. 827 00:37:04,920 --> 00:37:06,250 Meringkuk di dalamnya, 828 00:37:06,760 --> 00:37:08,440 sulit untuk melihat ketulusan hati. 829 00:37:08,440 --> 00:37:09,760 Memaki orang lain. 830 00:37:10,670 --> 00:37:11,470 Tidak berani. 831 00:37:33,190 --> 00:37:35,110 Saat datang sebelumnya, masih malam hari. 832 00:37:35,110 --> 00:37:36,200 Sangat gelap. 833 00:37:36,280 --> 00:37:37,940 Apa pun tidak terlihat jelas. 834 00:37:39,510 --> 00:37:40,550 Tapi, tidak disangka pemandangan di sini 835 00:37:40,550 --> 00:37:41,400 seindah ini. 836 00:37:45,280 --> 00:37:46,150 Di mana ini? 837 00:37:48,000 --> 00:37:48,550 Ada apa? 838 00:37:49,000 --> 00:37:49,840 Di mana ini? 839 00:37:51,710 --> 00:37:52,920 Dalam perjalanan kemari, 840 00:37:52,920 --> 00:37:54,800 aku bertemu seorang pria tua pemotong kayu. 841 00:37:54,800 --> 00:37:56,730 Katanya, ini disebut Gua Qianyan. 842 00:37:57,800 --> 00:37:59,280 Penuh rintangan dan bahaya. 843 00:37:59,280 --> 00:38:00,280 Terbakar oleh api 844 00:38:00,630 --> 00:38:01,890 dan menjadi gua kokoh. 845 00:38:02,320 --> 00:38:03,250 Nama yang bagus. 846 00:38:22,920 --> 00:38:23,680 Benar. 847 00:38:24,200 --> 00:38:25,530 Ini sungguh karya besar 848 00:38:25,550 --> 00:38:26,440 Tuan Buquan. 849 00:38:26,860 --> 00:38:28,710 Saudara Lu adalah pendekar nomor satu di dunia persilatan. 850 00:38:28,710 --> 00:38:30,300 Perkataannya sangat akurat. 851 00:38:30,300 --> 00:38:31,360 Tidak akan membohongi kalian. 852 00:38:31,360 --> 00:38:32,090 Kakak hebat. 853 00:38:33,510 --> 00:38:34,400 Kedua lukisan ini 854 00:38:34,400 --> 00:38:36,130 adalah karya asli Tuan Buquan. 855 00:38:38,280 --> 00:38:39,340 Lukisan itu palsu. 856 00:38:39,480 --> 00:38:40,590 Bagaimana mungkin? 857 00:38:40,590 --> 00:38:42,150 Kamu lihat lagi dengan jeli. 858 00:38:42,150 --> 00:38:43,150 Tidak akan salah. 859 00:38:43,400 --> 00:38:44,840 Petapa Xin tidak tahu. 860 00:38:45,070 --> 00:38:46,360 Lukisan Tuan Buquan 861 00:38:46,550 --> 00:38:48,590 hanya menggunakan tinta tebal untuk kontras hitam dan putih. 862 00:38:48,590 --> 00:38:50,280 Tidak pernah ada warna lain. 863 00:38:50,840 --> 00:38:52,700 Jadi, Lukisan Matahari Senja ini 864 00:38:52,800 --> 00:38:53,800 pasti palsu. 865 00:38:57,440 --> 00:38:59,500 Jika kamu tidak mau, aku simpan saja. 866 00:39:01,400 --> 00:39:02,130 Pendekar Lu. 867 00:39:02,670 --> 00:39:04,000 Karya besar Tuan Buquan 868 00:39:04,150 --> 00:39:05,480 harganya sangat mahal. 869 00:39:05,610 --> 00:39:06,960 Sepanjang perjalanan ini, 870 00:39:06,960 --> 00:39:08,220 uang kami sudah habis. 871 00:39:08,280 --> 00:39:10,080 Tidak ada barang berharga juga. 872 00:39:10,230 --> 00:39:11,800 Hanya tersisa beberapa koin tembaga. 873 00:39:11,800 --> 00:39:13,660 Masih berencana membeli makanan 874 00:39:13,660 --> 00:39:15,660 untuk dimakan di gudang buku nanti. 875 00:39:16,360 --> 00:39:18,290 Mungkin kamu juga tidak tertarik. 876 00:39:18,440 --> 00:39:19,500 Tidak perlu boros. 877 00:39:19,660 --> 00:39:21,310 Lukisan ini untuk kalian. 878 00:39:22,590 --> 00:39:23,550 Lihat ini... 879 00:39:24,190 --> 00:39:25,550 Bisa lebih palsu tidak? 880 00:39:28,150 --> 00:39:29,610 Aku mewakili Kaum Manusia 881 00:39:30,390 --> 00:39:32,450 berterima kasih kepada Pendekar Lu. 882 00:39:36,070 --> 00:39:36,930 Bagaimana jika 883 00:39:36,960 --> 00:39:38,760 kami traktir Pendekar Lu makan? 884 00:39:42,710 --> 00:39:45,150 Tidak perlu repot-repot makan. 885 00:39:45,320 --> 00:39:45,980 Tidak bisa. 886 00:39:46,320 --> 00:39:48,850 Saling menghormati adalah cara pria sejati. 887 00:39:49,420 --> 00:39:50,550 Pendekar Lu, tunggu sebentar. 888 00:39:50,550 --> 00:39:52,010 Makanan akan segera tiba. 889 00:39:52,110 --> 00:39:52,510 Ayo. 890 00:39:53,080 --> 00:39:53,360 Baik. 891 00:39:53,360 --> 00:39:53,840 Ayo. 892 00:39:54,550 --> 00:39:55,360 Ayo. 893 00:39:55,590 --> 00:39:56,110 Cepat. 894 00:39:59,480 --> 00:39:59,920 Ayo. 895 00:40:00,590 --> 00:40:01,000 Ayo. 53716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.