All language subtitles for English_en_0_MULTI SUB【Moonlit Reunion 子夜归】EP30 _ Mei Zhuyu and Wu Zhen_s relationship breaks down(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,110 --> 00:01:33,680 [Moonlit Reunion] 2 00:01:33,680 --> 00:01:36,040 [Adapted from Fuhua's novel, Mrs. Mei's Way of Love] 3 00:01:36,190 --> 00:01:38,930 [Episode 30] 4 00:01:50,790 --> 00:01:51,920 We're finally out. 5 00:01:52,480 --> 00:01:53,230 Yeah. 6 00:01:53,400 --> 00:01:55,710 Feels like last night was all a dream. 7 00:01:57,070 --> 00:01:58,280 Good thing we woke up. 8 00:01:58,870 --> 00:01:59,680 Chang'an 9 00:02:00,200 --> 00:02:01,400 is still Chang'an. 10 00:02:03,590 --> 00:02:04,280 Let's go. 11 00:02:51,630 --> 00:02:52,470 Shu. 12 00:02:53,030 --> 00:02:54,960 Zhen, you're awake. 13 00:03:00,560 --> 00:03:02,240 Did you know all along 14 00:03:03,750 --> 00:03:05,800 that Mei Zhuyu was connected to Changxi Palace? 15 00:03:11,630 --> 00:03:12,360 Yes. 16 00:03:12,560 --> 00:03:14,470 Why didn't you tell me sooner? 17 00:03:14,870 --> 00:03:15,960 Because you said... 18 00:03:16,910 --> 00:03:17,800 I'll handle it myself. 19 00:03:18,910 --> 00:03:20,840 Whether it's good or bad, I have to earn it myself. 20 00:03:22,910 --> 00:03:25,080 You've always preferred to earn things on your own. 21 00:03:30,470 --> 00:03:31,240 I know. 22 00:03:33,030 --> 00:03:34,750 If you hadn't seen it with your own eyes, 23 00:03:34,870 --> 00:03:35,630 you'd never have 24 00:03:35,630 --> 00:03:37,310 given up on Mei Zhuyu. 25 00:03:38,240 --> 00:03:39,030 But Zhen, 26 00:03:40,080 --> 00:03:41,280 I really never expected 27 00:03:42,030 --> 00:03:43,560 it would end like this. 28 00:03:45,870 --> 00:03:47,030 I never thought that core 29 00:03:48,000 --> 00:03:49,470 would be inside you. 30 00:03:52,630 --> 00:03:53,470 Shu. 31 00:03:57,190 --> 00:03:59,120 Why do you seem like a stranger to me now? 32 00:04:31,120 --> 00:04:31,950 You're still awake? 33 00:05:01,630 --> 00:05:02,480 You sat 34 00:05:03,190 --> 00:05:04,160 like this all night? 35 00:05:12,510 --> 00:05:14,240 How is Ms. Liu, really? 36 00:05:15,830 --> 00:05:17,680 I asked Ling Xiao early this morning. 37 00:05:17,950 --> 00:05:20,040 The Demon Market nearly faced a disaster. 38 00:05:20,390 --> 00:05:22,430 Both Cat Lord and Snake Lord were injured. 39 00:05:22,830 --> 00:05:24,720 But thankfully, it's nothing serious. They'll pull through. 40 00:05:24,830 --> 00:05:25,800 Don't worry. 41 00:05:28,480 --> 00:05:31,390 A disaster. And she was injured. 42 00:05:31,430 --> 00:05:32,800 How can I not worry? 43 00:05:34,750 --> 00:05:37,390 I said it's nothing serious. 44 00:05:37,390 --> 00:05:38,390 Nothing serious. 45 00:05:39,040 --> 00:05:40,560 Do you only hear half of what I say? 46 00:05:41,720 --> 00:05:43,390 But you mentioned life and death. 47 00:05:43,390 --> 00:05:44,600 It can't be simple. 48 00:05:45,310 --> 00:05:45,920 If I find out 49 00:05:45,920 --> 00:05:47,680 who caused her so much trouble, 50 00:05:48,000 --> 00:05:49,190 I'll beat them up. 51 00:05:50,600 --> 00:05:51,870 You know this person. 52 00:05:51,870 --> 00:05:52,830 You're acquainted with them. 53 00:05:53,800 --> 00:05:54,560 Who? 54 00:05:55,000 --> 00:05:56,240 That cousin of yours 55 00:05:56,510 --> 00:05:58,800 who's much better-looking than you. 56 00:06:03,800 --> 00:06:04,950 Zhuyu? 57 00:06:13,270 --> 00:06:16,160 They were out all night? 58 00:06:17,480 --> 00:06:20,480 Perhaps Ms. Wu got carried away 59 00:06:20,480 --> 00:06:22,190 and took Mr. Mei out for some fun. 60 00:06:25,480 --> 00:06:27,680 Whenever he stayed out all night before, 61 00:06:28,190 --> 00:06:29,920 he'd always let me know. 62 00:06:31,070 --> 00:06:32,480 Now it's like 63 00:06:33,390 --> 00:06:34,800 I don't exist to him. 64 00:06:36,480 --> 00:06:38,270 Even if he wants to, 65 00:06:38,600 --> 00:06:40,630 he can't focus on you anymore. 66 00:06:40,630 --> 00:06:41,480 I... 67 00:06:43,160 --> 00:06:45,950 It's only right that he devotes himself to Ms. Wu. 68 00:06:46,920 --> 00:06:47,830 But I'm still 69 00:06:47,830 --> 00:06:49,630 the second most important person in this household. 70 00:06:50,270 --> 00:06:50,920 No. 71 00:06:52,360 --> 00:06:53,120 Third. 72 00:06:56,600 --> 00:06:57,390 Fourth? 73 00:07:02,750 --> 00:07:04,190 Don't tell me fifth? 74 00:07:07,430 --> 00:07:09,240 If they planned to celebrate his birthday out, 75 00:07:09,630 --> 00:07:10,950 why did Ms. Wu go to all the trouble 76 00:07:10,950 --> 00:07:12,190 preparing at home? 77 00:07:12,190 --> 00:07:13,190 What did she prepare? 78 00:07:14,950 --> 00:07:15,920 - My Lord? - Mr. Mei? 79 00:07:16,920 --> 00:07:17,720 Mr. Mei, 80 00:07:17,870 --> 00:07:19,950 didn't Ms. Wu return with you? 81 00:07:43,390 --> 00:07:44,830 My Lord, the food's gone cold. 82 00:07:52,190 --> 00:07:53,430 Her Ladyship must be back. 83 00:08:12,510 --> 00:08:13,270 Zhuyu. 84 00:08:28,430 --> 00:08:29,270 Zhuyu. 85 00:08:29,600 --> 00:08:30,720 How could you 86 00:08:30,720 --> 00:08:32,360 keep something this big from me? 87 00:08:34,000 --> 00:08:36,190 So everyone has secrets 88 00:08:36,190 --> 00:08:37,440 except me. 89 00:08:38,080 --> 00:08:40,150 You knew about the Demon Market long ago 90 00:08:40,440 --> 00:08:41,720 and didn't tell me, did you? 91 00:08:41,960 --> 00:08:44,550 I... I'm older than you. 92 00:08:44,840 --> 00:08:46,670 It's only natural I'd be a step ahead. 93 00:08:47,870 --> 00:08:48,720 Besides... 94 00:08:49,150 --> 00:08:51,790 This is between you and Zhen. 95 00:08:52,360 --> 00:08:53,440 How could I interfere? 96 00:08:56,910 --> 00:08:58,910 You really went into that Demon Market? 97 00:09:01,750 --> 00:09:03,000 What did you go there for? 98 00:09:04,550 --> 00:09:05,840 Don't you have your informants? 99 00:09:06,270 --> 00:09:07,240 Why ask me? 100 00:09:09,960 --> 00:09:11,270 He isn't very reliable. 101 00:09:11,440 --> 00:09:12,510 Only gave me a rough idea. 102 00:09:12,630 --> 00:09:13,600 And what is it? 103 00:09:16,030 --> 00:09:18,120 He's Mr. Ling under Ms. Liu. 104 00:09:18,150 --> 00:09:19,670 He said you barged into the Demon Market 105 00:09:20,030 --> 00:09:20,840 and called you 106 00:09:21,030 --> 00:09:22,030 heartless. 107 00:09:23,750 --> 00:09:25,120 What are you really here for? 108 00:09:27,360 --> 00:09:28,120 Zhuyu, 109 00:09:28,670 --> 00:09:30,600 didn't you enter the Demon Market once before? 110 00:09:30,600 --> 00:09:31,910 Can you get in again? 111 00:09:36,150 --> 00:09:37,000 Why? 112 00:09:37,510 --> 00:09:38,550 I am 113 00:09:39,240 --> 00:09:40,910 really worried about Ms. Liu. 114 00:10:15,440 --> 00:10:17,000 I've transferred some demonic power to you. 115 00:10:17,390 --> 00:10:19,480 You should feel better for now. 116 00:10:23,030 --> 00:10:23,840 Thank you. 117 00:10:26,320 --> 00:10:27,390 I should be thanking you. 118 00:10:28,630 --> 00:10:30,080 With your mortal body, 119 00:10:30,240 --> 00:10:31,790 being a half-demon is hard enough, 120 00:10:32,840 --> 00:10:35,200 yet you sealed it within yourself for eighteen whole years. 121 00:10:37,550 --> 00:10:38,840 If not for this, 122 00:10:40,480 --> 00:10:41,750 I'd never have known 123 00:10:41,960 --> 00:10:43,270 that such a secret 124 00:10:44,030 --> 00:10:45,960 lay hidden inside me. 125 00:10:47,200 --> 00:10:48,630 The former Cat Lord said 126 00:10:49,870 --> 00:10:51,750 there's no such thing as a free lunch. 127 00:10:53,390 --> 00:10:54,790 Everything comes at a cost. 128 00:10:55,960 --> 00:10:57,790 I thought it meant the duties of being a Cat Lord. 129 00:10:59,630 --> 00:11:00,510 I never imagined 130 00:11:03,390 --> 00:11:04,480 it was this. 131 00:11:32,150 --> 00:11:33,000 Zhuyu, 132 00:11:33,910 --> 00:11:36,390 Hey, when are you planning to go to the Demon Market with me? 133 00:11:38,080 --> 00:11:39,600 Aren't you well-connected? 134 00:11:39,960 --> 00:11:41,080 Why not ask someone else? 135 00:11:41,320 --> 00:11:44,000 Like Ling Xiao or Huzhu? 136 00:11:44,790 --> 00:11:46,030 You think I didn't try? 137 00:11:46,720 --> 00:11:48,080 If any of them had agreed, 138 00:11:48,200 --> 00:11:49,630 I wouldn't be here asking you. 139 00:11:50,790 --> 00:11:51,390 But 140 00:11:52,600 --> 00:11:53,510 after asking around, 141 00:11:53,750 --> 00:11:55,200 I finally understood. 142 00:11:55,440 --> 00:11:56,870 None of them get me. 143 00:11:58,790 --> 00:11:59,600 Zhuyu, 144 00:12:00,240 --> 00:12:03,840 only you and I are in the same boat. 145 00:12:05,120 --> 00:12:05,870 Si, 146 00:12:06,670 --> 00:12:09,000 I really can't take you into the Demon Market. 147 00:12:11,000 --> 00:12:11,790 It's fine. 148 00:12:12,150 --> 00:12:13,670 I'm patient. 149 00:12:14,150 --> 00:12:15,960 Let's see who can last longer. 150 00:12:35,480 --> 00:12:36,630 Why are you still here? 151 00:12:37,670 --> 00:12:39,440 I'm here to take Zhen back to rest. 152 00:12:39,840 --> 00:12:41,360 She's staying with me tonight. 153 00:12:43,550 --> 00:12:44,390 Why? 154 00:12:44,960 --> 00:12:47,630 You know to keep your distance when I'm disheveled. 155 00:12:48,000 --> 00:12:49,840 Don't you know why I'd let Cat 156 00:12:49,910 --> 00:12:51,000 stay with me? 157 00:12:53,630 --> 00:12:55,390 I'll be staying with her in the Demon Market these next few days. 158 00:12:55,750 --> 00:12:57,120 You focus on your duties. 159 00:13:29,440 --> 00:13:30,200 Oh no. 160 00:13:49,790 --> 00:13:51,360 What did I drink? 161 00:13:51,910 --> 00:13:53,360 The aftereffect is hitting hard. 162 00:14:01,000 --> 00:14:06,600 [Chang'an] 163 00:14:18,630 --> 00:14:19,150 Zhuyu. 164 00:14:19,750 --> 00:14:21,080 Good thing I made it in time to see you off. 165 00:14:21,270 --> 00:14:22,550 That's a strong smell of alcohol. 166 00:14:23,480 --> 00:14:24,440 If you're busy, 167 00:14:24,440 --> 00:14:25,630 you didn't have to trouble yourself. 168 00:14:25,910 --> 00:14:27,200 It's not like we'll never see each other again. 169 00:14:27,390 --> 00:14:29,000 ust come back when you have time. 170 00:14:29,270 --> 00:14:30,080 Absolutely. 171 00:14:34,080 --> 00:14:36,360 I summoned the Changxi Mace out of desperation earlier. 172 00:14:37,120 --> 00:14:39,030 But I'm not truly part of Changxi Palace. 173 00:14:39,440 --> 00:14:40,360 It wouldn't be right for me 174 00:14:40,840 --> 00:14:41,870 to keep it. 175 00:14:42,240 --> 00:14:43,790 With the position of sect leader now vacant, 176 00:14:44,240 --> 00:14:46,080 Senior Xiaomu, I believe you are the most fitting 177 00:14:46,200 --> 00:14:47,120 to keep it. 178 00:14:49,000 --> 00:14:50,630 Since Master left it to you, 179 00:14:50,960 --> 00:14:51,910 it is yours. 180 00:14:53,240 --> 00:14:55,270 Earlier, it was only because Changming practiced dark arts 181 00:14:55,510 --> 00:14:57,120 that the Changxi Mace refused to acknowledge him. 182 00:14:57,600 --> 00:14:59,080 Senior Xiaomu, your heart is pure. 183 00:14:59,440 --> 00:15:01,200 The Changxi Mace will recognize you. 184 00:15:01,910 --> 00:15:03,750 And, I haven't yet thanked you 185 00:15:04,510 --> 00:15:06,120 for your help 186 00:15:06,120 --> 00:15:07,840 with the White Night Formation. 187 00:15:08,550 --> 00:15:09,390 White Night Formation? 188 00:15:09,790 --> 00:15:11,480 What does that have to do with Senior Xiaomu? 189 00:15:19,910 --> 00:15:21,510 They can't come for a third time! 190 00:15:21,600 --> 00:15:22,960 Senior Zhuyu can't take it again! 191 00:15:23,320 --> 00:15:25,320 Yes. Once or twice is enough. 192 00:15:25,440 --> 00:15:26,750 There shouldn't be a third time. 193 00:15:32,720 --> 00:15:34,870 That night, though I saw someone approach, 194 00:15:35,270 --> 00:15:37,270 I didn't know who he was 195 00:15:37,910 --> 00:15:40,030 or how much he interfered, 196 00:15:41,000 --> 00:15:42,670 so I couldn't stop him in time. 197 00:15:44,270 --> 00:15:46,390 If not for your connection with the Changxi Mace, 198 00:15:47,360 --> 00:15:48,960 it could have been a disaster. 199 00:15:50,550 --> 00:15:52,440 Then you sent me down the mountain, 200 00:15:52,720 --> 00:15:53,790 It seemed harsh, 201 00:15:54,200 --> 00:15:55,550 but you escorted me all the way 202 00:15:56,080 --> 00:15:57,480 and even gave me a fine horse. 203 00:15:58,270 --> 00:15:59,270 Senior Xiaomu, thank you. 204 00:16:00,200 --> 00:16:01,030 Not just me. 205 00:16:01,910 --> 00:16:02,720 There's also it. 206 00:16:03,840 --> 00:16:05,600 The Changxi Mace was given to you by Master. 207 00:16:05,840 --> 00:16:07,150 It will naturally protect you. 208 00:16:07,790 --> 00:16:09,550 With the Changxi Mace by your side, 209 00:16:09,670 --> 00:16:11,000 we can feel a bit more at ease. 210 00:16:11,630 --> 00:16:12,030 But Changxi Palace... 211 00:16:12,030 --> 00:16:13,240 Master said 212 00:16:14,030 --> 00:16:15,120 the duty of a Celestial Master 213 00:16:15,790 --> 00:16:17,630 should not be bound by a single mace. 214 00:16:18,200 --> 00:16:20,670 Though Chang'an's Demon Market isn't what Changming claimed, 215 00:16:21,200 --> 00:16:22,600 it is still a place of strange beings. 216 00:16:22,750 --> 00:16:23,840 You remain in Chang'an 217 00:16:23,960 --> 00:16:25,480 and serve in Xuanjian Division. 218 00:16:26,200 --> 00:16:28,600 You will inevitably encounter demons again. 219 00:16:29,630 --> 00:16:31,040 Hope you wield the Changxi Mace 220 00:16:31,040 --> 00:16:32,800 to fulfill your duty as a Celestial Master. 221 00:16:34,270 --> 00:16:35,080 Yes. 222 00:16:38,120 --> 00:16:39,030 I'm actually 223 00:16:39,670 --> 00:16:41,030 a bit reluctant to leave. 224 00:16:44,120 --> 00:16:44,910 Forget it. 225 00:16:45,910 --> 00:16:48,150 Master said everything has its own fate. 226 00:16:48,670 --> 00:16:49,600 If fate allows, 227 00:16:50,080 --> 00:16:52,080 we may meet again. 228 00:16:52,440 --> 00:16:53,120 Yes. 229 00:16:53,720 --> 00:16:54,910 Everything has its own fate. 230 00:17:09,200 --> 00:17:10,240 What's wrong, Zhuyu? 231 00:17:11,310 --> 00:17:12,030 No... 232 00:17:12,350 --> 00:17:13,030 Nothing. 233 00:17:53,480 --> 00:17:55,200 Ms. Huzhu, what are you doing here? 234 00:17:56,070 --> 00:17:58,000 I've been waiting since early morning. 235 00:17:58,550 --> 00:18:00,030 You're all quite slow. 236 00:18:00,590 --> 00:18:03,000 May I ask what brings you here? 237 00:18:03,240 --> 00:18:05,000 Ms. Wu sent me to see you off. 238 00:18:05,400 --> 00:18:06,590 You're too kind. 239 00:18:07,720 --> 00:18:09,200 She said that only after seeing you guys 240 00:18:09,200 --> 00:18:10,160 leave Chang'an 241 00:18:10,400 --> 00:18:11,750 can we rest easy. 242 00:18:15,830 --> 00:18:17,350 She also asked me 243 00:18:17,550 --> 00:18:18,830 to assure you 244 00:18:19,590 --> 00:18:21,550 that since the core is with her, 245 00:18:21,680 --> 00:18:24,270 she will never allow it to cause chaos in the world again, 246 00:18:24,880 --> 00:18:26,720 no matter the cost. 247 00:18:27,270 --> 00:18:28,550 It's a long journey. 248 00:18:29,270 --> 00:18:30,200 take care, everyone. 249 00:18:32,070 --> 00:18:32,880 Safe travels. 250 00:18:38,400 --> 00:18:39,160 Thank you for your trouble. 251 00:18:52,200 --> 00:18:54,070 Senior brothers, wait for me. 252 00:19:09,070 --> 00:19:10,200 Why are you back? 253 00:19:19,400 --> 00:19:20,240 Isn't this 254 00:19:20,640 --> 00:19:22,750 your favorite pancake from the East Market vendor? 255 00:19:23,750 --> 00:19:24,720 The place was crowded. 256 00:19:24,920 --> 00:19:27,270 I waited in line all morning. That's why I'm late. 257 00:19:28,960 --> 00:19:30,030 What are you doing? 258 00:19:30,200 --> 00:19:31,480 Isn't this your provisions? 259 00:19:32,400 --> 00:19:34,790 I meant to save it for the journey. 260 00:19:35,030 --> 00:19:37,590 But you came early. 261 00:19:37,590 --> 00:19:38,830 You probably haven't had breakfast. 262 00:19:39,200 --> 00:19:41,790 Have this on your way back. 263 00:19:56,070 --> 00:19:57,110 - It's getting late. - It's getting late. 264 00:19:57,200 --> 00:20:00,840 ♪A sigh for mortal dust♪ 265 00:20:00,960 --> 00:20:01,590 Yes. 266 00:20:01,590 --> 00:20:02,720 ♪As blossoms burn to dusk♪ 267 00:20:02,720 --> 00:20:03,350 Then 268 00:20:05,030 --> 00:20:05,880 we'll be leaving. 269 00:20:05,880 --> 00:20:08,140 ♪Memories tint the heart♪ 270 00:20:08,860 --> 00:20:11,820 ♪Carved in silence, fading unseen♪ 271 00:20:12,430 --> 00:20:15,480 ♪Candle shadows carve through grief♪ 272 00:20:16,040 --> 00:20:19,160 ♪Seasons turn in silent thief♪ 273 00:20:19,840 --> 00:20:22,320 ♪Night rain murmurs, faint and slow♪ 274 00:20:22,840 --> 00:20:24,440 ♪Tears fall quiet, lost below♪ 275 00:20:24,440 --> 00:20:25,270 Shuangjiang. 276 00:20:26,110 --> 00:20:28,160 You're not having second thoughts, are you? 277 00:20:28,160 --> 00:20:29,680 ♪I drift away with scattered stars♪ 278 00:20:29,880 --> 00:20:30,680 What thoughts? 279 00:20:30,680 --> 00:20:32,830 ♪Glancing back at time's worn scars♪ 280 00:20:32,830 --> 00:20:34,240 Don't you want to be a hero anymore? 281 00:20:34,240 --> 00:20:36,310 ♪You're the longing that defies the end of days♪ 282 00:20:36,310 --> 00:20:37,590 I only want to be a hero! 283 00:20:38,400 --> 00:20:38,830 Let's go. 284 00:20:41,200 --> 00:20:44,360 ♪If the tale could turn anew, and reshape the skies♪ 285 00:20:44,840 --> 00:20:48,320 ♪I would spend my life on you, in patient sacrifice♪ 286 00:20:48,800 --> 00:20:51,600 ♪Let fate rise through the storm, as love begins again♪ 287 00:20:52,200 --> 00:20:55,480 ♪Never could I forget♪ 288 00:20:55,840 --> 00:20:59,040 ♪When oaths dissolve into oceans, drifting through the years♪ 289 00:21:00,200 --> 00:21:01,030 Hey, you demon! 290 00:21:01,350 --> 00:21:02,480 Come out and face your doom! 291 00:21:03,320 --> 00:21:05,240 ♪A will that never falters♪ 292 00:21:05,640 --> 00:21:06,590 What are you doing? 293 00:21:06,590 --> 00:21:08,110 ♪Fading beneath time's quiet hush♪ 294 00:21:08,110 --> 00:21:09,110 Just testing the waters. 295 00:21:15,000 --> 00:21:16,920 This place is rundown, Ms. Huzhu. 296 00:21:20,720 --> 00:21:21,720 Ms. Huzhu, watch out! 297 00:21:26,270 --> 00:21:29,320 ♪Candle shadows carve through grief♪ 298 00:21:29,880 --> 00:21:33,000 ♪Seasons turn in silent thief♪ 299 00:21:33,960 --> 00:21:34,750 Thank you. 300 00:21:34,750 --> 00:21:36,160 ♪Night rain murmurs, faint and slow♪ 301 00:21:36,680 --> 00:21:39,000 ♪Tears fall quiet, lost below♪ 302 00:21:39,000 --> 00:21:40,790 Ms. Huzhu, are you alright? 303 00:21:40,790 --> 00:21:42,960 ♪I drift away with scattered stars♪ 304 00:21:42,960 --> 00:21:44,110 Ms. Huzhu, you helped me once. 305 00:21:44,270 --> 00:21:45,640 I should repay you generously. 306 00:21:46,070 --> 00:21:48,110 But I'm a cultivator, 307 00:21:48,350 --> 00:21:49,920 not a great one, maybe, 308 00:21:49,920 --> 00:21:51,270 ♪You're the longing that defies the end of days♪ 309 00:21:51,270 --> 00:21:52,830 but my heart is set on cultivation. 310 00:21:53,000 --> 00:21:53,830 Yet, 311 00:21:54,510 --> 00:21:55,350 for your sake, 312 00:21:55,640 --> 00:21:56,310 - I... - Wait. 313 00:21:56,680 --> 00:21:58,160 That look... 314 00:21:58,400 --> 00:22:00,110 Are you thinking about pledging yourself to me in return? 315 00:22:01,240 --> 00:22:02,920 You don't have to repay my favor. 316 00:22:03,200 --> 00:22:04,920 Just focus on your cultivation, 317 00:22:04,920 --> 00:22:06,070 and I'll focus on making money. 318 00:22:07,000 --> 00:22:09,160 Let's just stay out of each other's way. 319 00:22:10,070 --> 00:22:12,400 We've only met twice, 320 00:22:12,400 --> 00:22:13,480 yet you've been so kind to me. 321 00:22:14,200 --> 00:22:14,920 I've made up my mind. 322 00:22:15,000 --> 00:22:15,960 From now on, 323 00:22:16,160 --> 00:22:18,350 you're my dearest friend. 324 00:22:18,830 --> 00:22:19,480 Whatever 325 00:22:19,550 --> 00:22:20,590 you need from me in the future, 326 00:22:20,590 --> 00:22:22,480 just say the word. I won't hesitate. 327 00:22:22,640 --> 00:22:23,830 No need to be so formal. 328 00:22:29,440 --> 00:22:30,880 [Become rich] 329 00:22:30,880 --> 00:22:31,790 Master Shuangjiang. 330 00:22:32,350 --> 00:22:33,510 Do you have any wishes? 331 00:22:34,160 --> 00:22:35,510 Slay and eliminate demons! 332 00:22:39,600 --> 00:22:42,760 ♪If the tale could turn anew, and reshape the skies♪ 333 00:22:43,240 --> 00:22:45,830 ♪I would spend my life on you, in patient sacrifice♪ 334 00:22:45,830 --> 00:22:48,110 I left the city in a hurry without preparation. 335 00:22:48,440 --> 00:22:49,880 All I have is this pancake. 336 00:22:50,600 --> 00:22:51,960 ♪Never could I forget♪ 337 00:22:51,960 --> 00:22:52,750 Here, take it. 338 00:22:54,240 --> 00:22:57,440 ♪When oaths dissolve into oceans, drifting through the years♪ 339 00:22:57,920 --> 00:23:01,400 ♪Memory walks beside me, ever close, forever clear♪ 340 00:23:01,720 --> 00:23:03,640 ♪A will that never falters♪ 341 00:23:04,360 --> 00:23:10,240 ♪Fading beneath time's quiet hush♪ 342 00:23:21,960 --> 00:23:23,030 Si, what are you doing? 343 00:23:26,310 --> 00:23:28,310 Praying for Ms. Liu's safety, of course. 344 00:23:33,880 --> 00:23:36,000 Why are you bowing to me for her safety? 345 00:23:38,480 --> 00:23:39,640 You hunt demons. 346 00:23:39,790 --> 00:23:41,480 I'm wishing you'd stop bothering her. 347 00:23:43,160 --> 00:23:44,110 Zhuyu, 348 00:23:44,200 --> 00:23:46,200 if you piss me off enough to kill me, 349 00:23:46,350 --> 00:23:46,830 I'll go down there 350 00:23:46,830 --> 00:23:49,000 and have a nice long chat with your parents. 351 00:23:58,480 --> 00:23:59,310 Don't bother. 352 00:24:01,800 --> 00:24:02,800 [In memory of my late mother Mei Yuheng and late father Wu Xuanqing] 353 00:24:03,480 --> 00:24:04,310 Say it right here. 354 00:24:05,030 --> 00:24:05,790 Same thing. 355 00:24:15,160 --> 00:24:16,590 Lately, I've been wondering 356 00:24:17,480 --> 00:24:19,640 if I was wrong from the start. 357 00:24:21,030 --> 00:24:22,590 I should have listened to you. 358 00:24:24,590 --> 00:24:26,160 Some life experiences 359 00:24:27,070 --> 00:24:28,550 are better left unexperienced. 360 00:24:31,030 --> 00:24:32,200 But I also said 361 00:24:33,240 --> 00:24:33,960 I know 362 00:24:34,070 --> 00:24:36,400 how joyful love can be. 363 00:24:37,550 --> 00:24:38,790 If your yearn for it, 364 00:24:39,310 --> 00:24:40,640 you pursue it. 365 00:24:40,960 --> 00:24:42,160 If your paths diverge, 366 00:24:42,790 --> 00:24:44,440 you just go your separate way. 367 00:24:45,000 --> 00:24:46,480 There's nothing wrong with that. 368 00:24:52,750 --> 00:24:53,550 Cat, 369 00:24:57,350 --> 00:25:00,000 since you've made your choice, I just hope 370 00:25:01,550 --> 00:25:02,790 you won't regret it. 371 00:25:06,880 --> 00:25:08,960 I say we go into the Demon Market. 372 00:25:09,000 --> 00:25:09,960 You get to see Zhen, 373 00:25:09,960 --> 00:25:11,310 and I can meet Ms. Liu. 374 00:25:11,400 --> 00:25:12,160 What do you call that? 375 00:25:12,880 --> 00:25:13,680 A win-win situation. 376 00:25:14,240 --> 00:25:15,830 I thought you'd given up 377 00:25:16,200 --> 00:25:17,720 since you haven't been 378 00:25:18,240 --> 00:25:19,920 chasing after Ms. Liu lately. 379 00:25:20,200 --> 00:25:21,590 How could I be like you? 380 00:25:22,440 --> 00:25:24,070 I didn't want to disturb her. 381 00:25:24,830 --> 00:25:26,880 I just wanted to 382 00:25:27,160 --> 00:25:28,350 watch over her from afar. 383 00:25:29,400 --> 00:25:30,160 But now, 384 00:25:30,750 --> 00:25:32,110 thanks to you, 385 00:25:32,240 --> 00:25:34,070 I can't see her 386 00:25:34,160 --> 00:25:35,400 or watch over her. 387 00:25:39,920 --> 00:25:41,440 What's in that fancy box? 388 00:25:46,000 --> 00:25:47,350 A birthday gift from my father-in-law. 389 00:25:47,680 --> 00:25:48,830 From Mr. Wu? 390 00:25:55,070 --> 00:25:56,510 They look nice. 391 00:26:07,640 --> 00:26:09,830 One of you and one of Zhen? 392 00:26:13,030 --> 00:26:15,000 But they don't really look like you guys. 393 00:26:17,640 --> 00:26:18,750 You're not that cute, 394 00:26:20,310 --> 00:26:22,000 and Zhen isn't that gentle. 395 00:26:22,920 --> 00:26:24,640 More like me and Ms. Liu. 396 00:26:27,030 --> 00:26:29,270 I really miss Ms. Liu. 397 00:27:10,550 --> 00:27:11,480 Why is it you? 398 00:27:12,720 --> 00:27:13,640 Mr. Mei? 399 00:27:25,070 --> 00:27:26,110 Zhen? 400 00:27:26,790 --> 00:27:27,590 Snake. 401 00:27:27,590 --> 00:27:28,440 Zhen... Zhen. 402 00:27:42,880 --> 00:27:43,790 Si? 403 00:27:48,720 --> 00:27:50,920 Ms. Liu, so it's you. 404 00:27:56,720 --> 00:27:57,510 So 405 00:27:58,640 --> 00:28:00,510 it was Mei Si 406 00:28:00,680 --> 00:28:03,920 who used these to swap bodies with me? 407 00:28:06,590 --> 00:28:08,960 They were from Duke of Wu. 408 00:28:10,070 --> 00:28:12,550 I had no idea something like this would happen. 409 00:28:21,070 --> 00:28:21,960 Zhen, 410 00:28:22,790 --> 00:28:24,590 I really didn't expect this. 411 00:28:25,240 --> 00:28:26,750 I just made a wish to the moon. 412 00:28:26,880 --> 00:28:28,550 How did it actually work? 413 00:28:29,720 --> 00:28:31,550 I really entered the Demon Market 414 00:28:32,510 --> 00:28:34,510 and saw Ms. Liu. 415 00:28:35,070 --> 00:28:37,790 But this isn't what I meant! 416 00:28:41,720 --> 00:28:42,880 Stop crying now. 417 00:28:44,440 --> 00:28:45,480 Stop crying! 418 00:28:48,200 --> 00:28:49,160 I don't think 419 00:28:49,270 --> 00:28:50,790 this is about wishing to the moon. 420 00:28:51,160 --> 00:28:53,110 What else did you do before coming here? 421 00:28:53,350 --> 00:28:54,550 I didn't do anything. 422 00:28:56,510 --> 00:28:57,550 There were two wooden dolls. 423 00:28:58,000 --> 00:28:59,830 I played with them for a bit. 424 00:28:59,830 --> 00:29:01,110 - And then... - Wooden dolls? 425 00:29:02,440 --> 00:29:03,680 Is there something off about them? 426 00:29:06,240 --> 00:29:08,720 Can we switch back then? 427 00:29:09,510 --> 00:29:10,270 Not sure. 428 00:29:10,720 --> 00:29:12,480 We need to check those dolls first. 429 00:29:13,920 --> 00:29:14,510 Then let's go. 430 00:29:14,510 --> 00:29:15,160 To your place. 431 00:29:15,160 --> 00:29:15,920 My place? 432 00:29:16,000 --> 00:29:16,440 Yeah. 433 00:29:17,200 --> 00:29:19,110 Your unreliable father sent those wooden dolls. 434 00:29:19,200 --> 00:29:21,030 They're at your and Zhuyu's house. Let's go. 435 00:29:40,590 --> 00:29:41,240 Greetings, lords. 436 00:29:48,240 --> 00:29:50,510 Play your parts well. Don't let anyone notice anything's off. 437 00:29:51,030 --> 00:29:51,920 Alright. 438 00:29:53,720 --> 00:29:55,920 Wait, how am I supposed to act? 439 00:29:56,240 --> 00:29:57,510 Be smart. 440 00:29:57,550 --> 00:29:58,350 Cat Lord. 441 00:29:59,110 --> 00:29:59,960 Snake Lord. 442 00:30:02,790 --> 00:30:04,160 Snake Lord, what's...? 443 00:30:04,160 --> 00:30:05,030 She's sick. 444 00:30:05,640 --> 00:30:06,400 Sick. 445 00:30:08,160 --> 00:30:09,000 Sick? 446 00:30:10,000 --> 00:30:10,880 Ms. Liu, 447 00:30:11,880 --> 00:30:14,590 is she doing alright? 448 00:30:16,310 --> 00:30:17,310 Nothing serious for now. 449 00:30:18,480 --> 00:30:19,880 You don't have to worry. 450 00:30:25,200 --> 00:30:26,110 Ms. Liu! 451 00:30:27,200 --> 00:30:28,030 Ms. Liu! 452 00:30:30,110 --> 00:30:30,960 Ms. Liu! 453 00:30:32,640 --> 00:30:33,440 Ms. Liu. 454 00:30:34,310 --> 00:30:35,070 Mei Si, 455 00:30:35,350 --> 00:30:36,680 could you not make that expression 456 00:30:36,680 --> 00:30:37,830 with my face? 457 00:30:46,480 --> 00:30:47,240 Come with me. 458 00:30:49,030 --> 00:30:49,790 What for? 459 00:30:50,400 --> 00:30:52,310 To switch our bodies back. 460 00:30:53,920 --> 00:30:54,640 Alright. 461 00:31:01,200 --> 00:31:03,070 Ms. Liu, it's these two. 462 00:31:10,350 --> 00:31:13,400 So can we switch back now? 463 00:31:13,480 --> 00:31:14,550 How do we do it? 464 00:31:16,240 --> 00:31:17,160 You're so noisy. 465 00:32:08,030 --> 00:32:08,880 Mei Zhuyu. 466 00:32:13,550 --> 00:32:14,240 You're back. 467 00:32:14,960 --> 00:32:16,920 Hungry? Have something to eat. 468 00:32:18,440 --> 00:32:18,880 We... 469 00:32:18,880 --> 00:32:19,830 There's also Apricot Yellow. 470 00:32:21,110 --> 00:32:23,240 You prepared it on the night of my birthday. 471 00:32:23,960 --> 00:32:25,200 There's still some left. 472 00:32:27,640 --> 00:32:28,750 You don't have to do this. 473 00:32:29,750 --> 00:32:31,200 You came to see me in your demon form, 474 00:32:32,110 --> 00:32:33,680 unafraid of being discovered. 475 00:32:34,550 --> 00:32:36,240 I know what you're about to say. 476 00:32:38,480 --> 00:32:39,200 Dear. 477 00:32:40,640 --> 00:32:41,350 I'm sorry. 478 00:32:44,240 --> 00:32:44,880 I let you down 479 00:32:46,160 --> 00:32:47,790 that night. 480 00:32:53,350 --> 00:32:54,240 The moonlight is beautiful. 481 00:32:55,640 --> 00:32:56,480 I thought you might 482 00:32:56,480 --> 00:32:57,550 enjoy drinking under the moon. 483 00:32:59,030 --> 00:33:00,510 At first, when you came to me, 484 00:33:00,960 --> 00:33:02,200 you liked to drink here. 485 00:33:04,310 --> 00:33:06,510 Back then, I was always troubled by how to handle 486 00:33:06,640 --> 00:33:07,880 your persistence. 487 00:33:08,160 --> 00:33:09,440 Now, after seasons have passed, 488 00:33:10,000 --> 00:33:11,440 it's me who wants to pester you. 489 00:33:11,680 --> 00:33:12,160 Come on. 490 00:33:15,160 --> 00:33:16,350 Let's get a divorce. 491 00:33:23,590 --> 00:33:24,550 I said, 492 00:33:26,110 --> 00:33:27,400 let's get a divorce. 493 00:33:43,160 --> 00:33:44,400 Maybe you don't care 494 00:33:44,400 --> 00:33:47,030 if others know you're a disciple of Changxi Palace. 495 00:33:48,510 --> 00:33:49,640 But I'm different. 496 00:33:50,550 --> 00:33:51,880 Young Lord, 497 00:33:52,070 --> 00:33:54,350 for the sake of our time as husband and wife, 498 00:33:54,750 --> 00:33:55,750 please keep my secret. 499 00:33:57,720 --> 00:33:59,960 If the people in Chang'an learn of the Demon Market's existence, 500 00:34:01,030 --> 00:34:02,590 it will cause chaos. 501 00:34:10,880 --> 00:34:12,160 Since returning from Qu, 502 00:34:13,150 --> 00:34:15,110 I am no longer a disciple of Changxi Palace 503 00:34:16,760 --> 00:34:18,800 We'll no longer be bound by the palace rules. 504 00:34:20,360 --> 00:34:21,960 Nor will we be constrained by our positions. 505 00:34:28,710 --> 00:34:30,230 Whether you are or not, 506 00:34:31,880 --> 00:34:33,360 from now on, 507 00:34:34,480 --> 00:34:35,800 it has nothing to do with me. 508 00:34:39,070 --> 00:34:40,120 The misunderstanding from eighteen years ago 509 00:34:40,120 --> 00:34:41,000 has been cleared up. 510 00:34:41,150 --> 00:34:43,400 The Demon Market and Changxi Palace have ceased hostilities. 511 00:34:43,800 --> 00:34:45,400 Why can't we go back to how we were? 512 00:34:45,510 --> 00:34:46,630 Because I can't forget. 513 00:34:53,800 --> 00:34:56,000 The moment you opened the barrier, 514 00:34:56,960 --> 00:34:58,630 you'd already made your choice. 515 00:35:00,630 --> 00:35:02,110 I can't forget the times 516 00:35:03,710 --> 00:35:05,110 we battled each other. 517 00:35:06,800 --> 00:35:09,760 Even if we stop fighting, 518 00:35:11,710 --> 00:35:15,230 we're still on different paths and can't be together. 519 00:35:19,710 --> 00:35:21,510 Do you really know what choice I've made? 520 00:35:23,070 --> 00:35:24,070 - I've always... - Mei Zhuyu. 521 00:35:27,110 --> 00:35:28,440 You should know 522 00:35:29,630 --> 00:35:31,030 our relationship has run its course. 523 00:35:39,480 --> 00:35:40,710 Blame me all you want. 524 00:35:48,150 --> 00:35:49,320 Just don't leave me. 525 00:35:52,480 --> 00:35:53,230 I said 526 00:35:54,230 --> 00:35:55,480 I wouldn't let go. 527 00:36:00,920 --> 00:36:02,400 Now, when I look at you, 528 00:36:03,230 --> 00:36:04,800 all I can think of is that night. 529 00:36:06,280 --> 00:36:07,550 All I can recall 530 00:36:08,440 --> 00:36:10,670 is that because of me, the one who killed your parents 531 00:36:11,630 --> 00:36:13,190 still exists in this world. 532 00:36:16,030 --> 00:36:17,590 If you don't kill me, 533 00:36:19,840 --> 00:36:21,590 you'll have to face your enemy 534 00:36:22,960 --> 00:36:24,760 day and night, 535 00:36:26,590 --> 00:36:28,150 and live with it. 536 00:36:30,510 --> 00:36:33,070 If one day you stop loving me and seek revenge, 537 00:36:33,430 --> 00:36:34,960 ♪Blossoms drift, and the world grows pale♪ 538 00:36:34,960 --> 00:36:36,920 I'll pay with my life for the affection 539 00:36:37,960 --> 00:36:39,280 we share today. 540 00:36:39,280 --> 00:36:42,840 ♪Memory brews a bitter tale♪ 541 00:36:42,840 --> 00:36:43,880 Young Lord, 542 00:36:46,800 --> 00:36:48,630 there's too much uncertainty ahead for us. 543 00:36:50,150 --> 00:36:52,000 We might as well let each other go now. 544 00:36:52,000 --> 00:36:55,150 ♪Without you, all fades into nothing♪ 545 00:36:55,550 --> 00:36:57,150 You're usually so open-minded. 546 00:36:58,190 --> 00:37:00,360 Why are you being so stubborn now? 547 00:37:02,260 --> 00:37:04,510 ♪The deepest pain is parting's gleam♪ 548 00:37:04,510 --> 00:37:06,000 Am I being stubborn, 549 00:37:08,030 --> 00:37:09,590 or are you being dishonest with your words? 550 00:37:09,590 --> 00:37:12,620 ♪A lifetime vowed to share with you♪ 551 00:37:13,560 --> 00:37:16,400 ♪Yet still beyond my reach, it flew♪ 552 00:37:16,400 --> 00:37:18,030 Mr. Mei, you have a bright future ahead. 553 00:37:19,630 --> 00:37:23,070 There are many noble ladies who admire you. 554 00:37:24,880 --> 00:37:28,440 In the future, you can choose one who truly understands you 555 00:37:28,800 --> 00:37:30,230 and have children with her. 556 00:37:31,710 --> 00:37:33,360 That's a good thing. 557 00:37:35,070 --> 00:37:36,000 And what about you? 558 00:37:38,360 --> 00:37:39,710 I'm a demon. 559 00:37:40,840 --> 00:37:43,880 I can't be entangled with a Celestial Master all the time. 560 00:37:44,840 --> 00:37:46,070 I will 561 00:37:47,440 --> 00:37:50,760 live freely, enjoy myself and play through life. 562 00:37:54,760 --> 00:37:55,920 Say that again. 563 00:37:55,920 --> 00:37:58,280 ♪This love I bear, too deep to flee♪ 564 00:37:58,960 --> 00:38:02,280 ♪I'd give my all just for your peace♪ 565 00:38:02,280 --> 00:38:04,280 I'll live freely, enjoy myself 566 00:38:04,400 --> 00:38:04,710 and... 567 00:38:04,710 --> 00:38:08,690 ♪Petals drift, then fade from sight♪ 568 00:38:10,510 --> 00:38:15,760 ♪How is falling for love not right?♪ 569 00:38:16,590 --> 00:38:18,070 ♪Moonlight chills the breath I keep♪ 570 00:38:18,070 --> 00:38:19,880 Demons live long lives! 571 00:38:20,030 --> 00:38:21,840 What's the point of forcing it now? 572 00:38:22,230 --> 00:38:24,190 In the end, we'll just forget each other. 573 00:38:24,670 --> 00:38:27,000 It was a mistake for us to ever be together. 574 00:38:27,360 --> 00:38:28,590 Humans and demons walk different paths. 575 00:38:28,590 --> 00:38:30,070 ♪Petals drift, then fade from sight♪ 576 00:38:30,070 --> 00:38:32,360 It's impossible for us to grow old together. 577 00:38:33,420 --> 00:38:35,360 ♪How is falling for love not right?♪ 578 00:38:35,360 --> 00:38:36,110 My Lord, 579 00:38:37,400 --> 00:38:39,070 for the sake of the love we shared, 580 00:38:39,510 --> 00:38:42,840 ♪Moonlight chills the breath I keep♪ 581 00:38:42,840 --> 00:38:44,670 please let me go. 582 00:38:44,990 --> 00:38:49,030 ♪I hold you close, but silence runs deep♪ 583 00:38:50,910 --> 00:38:55,270 ♪Petals drift, then fade from sight♪ 584 00:38:56,530 --> 00:39:00,630 ♪How is falling for love not right?♪ 585 00:39:02,090 --> 00:39:06,150 ♪Your glance flickers, memories bloom♪ 586 00:39:07,770 --> 00:39:17,060 ♪How can I find you through the gloom?♪ 587 00:39:17,850 --> 00:39:22,650 ♪What hope survives beyond the doom?♪ 588 00:39:29,640 --> 00:39:37,360 [Divorce Paper] [My wife, Wu Zhen] 589 00:40:32,150 --> 00:40:36,040 ♪Blossoms drift, and the world grows pale♪ 590 00:40:36,620 --> 00:40:40,170 ♪Memory brews a bitter tale♪ 591 00:40:43,750 --> 00:40:47,610 ♪Vows of forever fade in the breeze♪ 592 00:40:47,990 --> 00:40:52,510 ♪Without you, all fades into nothing♪ 593 00:40:55,020 --> 00:40:59,240 ♪Past joys and sorrows tangle in dreams♪ 594 00:40:59,620 --> 00:41:04,510 ♪The deepest pain is parting's gleam♪ 595 00:41:06,350 --> 00:41:10,410 ♪A lifetime vowed to share with you♪ 596 00:41:10,920 --> 00:41:16,510 ♪Yet still beyond my reach, it flew♪ 597 00:41:16,820 --> 00:41:21,640 ♪Petals drift, then fade from sight♪ 598 00:41:22,550 --> 00:41:27,210 ♪How is falling for love not right?♪ 599 00:41:28,320 --> 00:41:33,210 ♪Moonlight chills the breath I keep♪ 600 00:41:34,050 --> 00:41:38,770 ♪I hold you close, but silence runs deep♪ 601 00:41:39,720 --> 00:41:44,310 ♪Petals drift, then fade from sight♪ 602 00:41:45,490 --> 00:41:49,870 ♪How is falling for love not right?♪ 603 00:41:51,050 --> 00:41:55,870 ♪Your glance flickers, memories bloom♪ 604 00:41:56,920 --> 00:42:06,470 ♪How can I find you through the gloom?♪ 605 00:42:07,790 --> 00:42:12,370 ♪What hope survives beyond the doom?♪ 37856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.