All language subtitles for English_en_0_MULTI SUB【Moonlit Reunion 子夜归】EP29 _ Mei Zhuyu and Wu Zhen_s identities are both revealed(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,120 --> 00:01:33,070 [Moonlit Reunion] 2 00:01:33,070 --> 00:01:36,050 [Adapted from Fuhua's novel, Mrs. Mei's Way of Love] 3 00:01:36,190 --> 00:01:38,930 [Episode 29] 4 00:01:39,600 --> 00:01:41,880 You've occupied Ruyi Pavilion for days, 5 00:01:42,680 --> 00:01:44,710 yet it remains shrouded in darkness 6 00:01:45,120 --> 00:01:46,790 and you neither eat nor drink. 7 00:01:48,150 --> 00:01:49,840 What a strange way to enjoy yourselves. 8 00:01:51,400 --> 00:01:52,480 If you're finished, 9 00:01:52,870 --> 00:01:54,430 may I take him with me? 10 00:01:54,920 --> 00:01:55,710 Of course. 11 00:02:00,790 --> 00:02:01,590 Oh, by the way, 12 00:02:02,040 --> 00:02:04,790 I had no idea you two were coming. 13 00:02:05,120 --> 00:02:06,120 If I'd known you were going to be here, 14 00:02:06,560 --> 00:02:08,200 especially on a day like this, 15 00:02:08,480 --> 00:02:10,430 I would have invited you over. 16 00:02:10,590 --> 00:02:11,870 You're too kind. 17 00:02:11,870 --> 00:02:12,870 It's the least I could do. 18 00:02:13,590 --> 00:02:14,960 For such honored guests, 19 00:02:15,560 --> 00:02:17,190 I should have made every preparation 20 00:02:17,680 --> 00:02:18,960 to welcome you. 21 00:02:24,000 --> 00:02:24,800 Let's go. 22 00:02:32,000 --> 00:02:33,720 Zhuyu said he entered the White Night Formation 23 00:02:34,240 --> 00:02:35,430 with some noble intention, 24 00:02:35,960 --> 00:02:37,680 but in the end, it was all for a woman like that. 25 00:02:39,080 --> 00:02:40,310 He's completely besotted. 26 00:02:41,800 --> 00:02:42,750 Who would have known? 27 00:02:45,000 --> 00:02:46,430 Why don't you go and see for yourself? 28 00:02:50,030 --> 00:02:51,190 What do you mean? 29 00:02:51,280 --> 00:02:52,190 Nothing. 30 00:02:53,280 --> 00:02:54,360 Just in case. 31 00:03:39,400 --> 00:03:41,470 I thought some demon would come rushing to save you, 32 00:03:42,150 --> 00:03:43,400 but turns out, 33 00:03:44,040 --> 00:03:46,480 they couldn't care less if you lived or died. 34 00:03:47,360 --> 00:03:49,000 What's even the point 35 00:03:49,400 --> 00:03:51,080 in taking all this suffering for them? 36 00:03:53,760 --> 00:03:56,360 Tell me how to get into the Demon Market, 37 00:03:56,680 --> 00:03:58,030 and I'll spare you from all this. 38 00:03:58,800 --> 00:03:59,630 Otherwise, 39 00:04:00,630 --> 00:04:02,710 your life ends by my hand. 40 00:04:23,160 --> 00:04:24,360 I didn't expect you to come. 41 00:04:25,830 --> 00:04:27,560 I was surprised you were actually here. 42 00:04:36,390 --> 00:04:37,510 I know 43 00:04:37,960 --> 00:04:39,600 you wouldn't even show up at Ruyi Pavilion, 44 00:04:40,360 --> 00:04:41,830 let alone take their word for it. 45 00:04:43,070 --> 00:04:44,390 Of course you know that. 46 00:04:45,200 --> 00:04:47,680 You'd never go there just to mess around 47 00:04:48,310 --> 00:04:50,480 and you'd never think you could fool me. 48 00:04:53,760 --> 00:04:54,480 Wu Zhen, 49 00:04:55,390 --> 00:04:56,680 don't help the wicked. 50 00:05:02,800 --> 00:05:03,600 Don't move. 51 00:05:04,360 --> 00:05:05,120 Stay still. 52 00:05:12,800 --> 00:05:14,480 A once-in-a-century genius? 53 00:05:15,000 --> 00:05:16,950 He's nothing but a lustful, worldly man. 54 00:05:29,500 --> 00:05:32,280 [Mei Mansion] 55 00:05:33,120 --> 00:05:34,360 I was planning 56 00:05:34,950 --> 00:05:36,560 to give you a surprise today. 57 00:05:41,120 --> 00:05:43,040 I didn't expect the surprise you had for me 58 00:05:44,270 --> 00:05:46,600 would be even bigger. 59 00:06:36,560 --> 00:06:37,560 This is the place. 60 00:06:42,390 --> 00:06:43,390 What you said 61 00:06:43,800 --> 00:06:45,830 matches what we already know. 62 00:06:46,190 --> 00:06:48,600 But no matter what we try, 63 00:06:51,000 --> 00:06:52,190 we still can't get in. 64 00:06:57,840 --> 00:06:59,040 The entrance to Demon Market 65 00:06:59,830 --> 00:07:00,920 is right here, 66 00:07:01,600 --> 00:07:02,800 but it's sealed off. 67 00:07:03,600 --> 00:07:06,160 Mortals and unregistered creatures 68 00:07:06,830 --> 00:07:08,000 are kept out. 69 00:07:10,360 --> 00:07:10,960 Wu Zhen, 70 00:07:11,870 --> 00:07:12,870 let's talk. 71 00:07:31,280 --> 00:07:32,880 [Changxi Palace is entering the Demon Market tonight.] 72 00:07:39,830 --> 00:07:40,920 Maybe later. 73 00:07:45,840 --> 00:07:46,680 Mei Zhuyu. 74 00:07:51,560 --> 00:07:52,480 When I get back, 75 00:07:52,920 --> 00:07:54,270 I'll make things right. 76 00:08:07,560 --> 00:08:08,640 Ms. Huzhu, 77 00:08:10,390 --> 00:08:11,270 lead the way. 78 00:08:12,040 --> 00:08:12,750 Okay. 79 00:09:03,630 --> 00:09:04,600 Shadow demon? 80 00:09:06,000 --> 00:09:07,480 How would you know 81 00:09:07,480 --> 00:09:08,670 such obscure lore? 82 00:09:11,150 --> 00:09:12,750 I grew up in the countryside. 83 00:09:13,480 --> 00:09:15,240 Tales of demons were my bedtime stories. 84 00:09:15,440 --> 00:09:18,560 Besides, as nobility, you should know 85 00:09:19,000 --> 00:09:21,240 why the Xuanjian Division was established. 86 00:09:21,870 --> 00:09:22,910 It's all documented. 87 00:09:23,750 --> 00:09:24,720 Why are you surprised? 88 00:09:25,510 --> 00:09:26,200 It seems... 89 00:09:26,200 --> 00:09:28,640 It seems this is what Xuanjian Division is looking for. 90 00:09:29,080 --> 00:09:31,000 In Qu, I heard 91 00:09:31,440 --> 00:09:33,120 that to dispel this kind of miasma, 92 00:09:33,440 --> 00:09:34,550 you need to find its source 93 00:09:34,670 --> 00:09:35,960 and clean it up thoroughly. 94 00:09:37,520 --> 00:09:39,600 You've learned quite a lot in Qu, Young Lord. 95 00:09:41,790 --> 00:09:44,360 But you never said you could fight. 96 00:09:45,800 --> 00:09:47,480 You never asked. 97 00:09:47,870 --> 00:09:50,480 So where did you learn to fight? 98 00:09:52,080 --> 00:09:55,150 When I was a child, an elder taught me some basic moves. 99 00:09:55,760 --> 00:09:57,240 He really knows Celestial Master arts. 100 00:09:57,960 --> 00:09:58,680 Ms. Wu, 101 00:09:59,040 --> 00:10:01,080 if he is indeed tied to Changxi Palace, 102 00:10:01,510 --> 00:10:02,630 we may have a real problem. 103 00:10:05,000 --> 00:10:06,160 Where's Mr. Mei? 104 00:10:06,480 --> 00:10:08,000 Haven't seen him since earlier. 105 00:10:10,240 --> 00:10:11,320 Found you at last. 106 00:10:11,720 --> 00:10:12,560 - Senior... - Shiyi. 107 00:10:13,960 --> 00:10:15,360 Shiyi? [*Meaning "Eleventh"] 108 00:10:15,960 --> 00:10:17,440 You have so many people there? 109 00:10:17,910 --> 00:10:18,390 Yes, 110 00:10:18,400 --> 00:10:20,000 our hometown is quite lively. 111 00:10:20,440 --> 00:10:22,320 There are eleven of us brothers. 112 00:10:22,870 --> 00:10:24,910 The first ten are ranked by age. 113 00:10:25,600 --> 00:10:26,480 Shuangjiang and I 114 00:10:27,200 --> 00:10:28,600 met last. 115 00:10:36,200 --> 00:10:37,790 I invited you for drinks, 116 00:10:38,150 --> 00:10:40,390 but you said you were too busy. 117 00:10:41,600 --> 00:10:43,320 I heard my cousin came here to hunt a demon. 118 00:10:43,440 --> 00:10:44,960 I got worried, so I came to check. 119 00:10:44,960 --> 00:10:47,120 Mr. Mei, how did you know about Conscious Imbuement? 120 00:10:48,360 --> 00:10:49,920 Records Repository at Xuanjian Division 121 00:10:50,630 --> 00:10:52,120 have records of such dark arts 122 00:10:52,160 --> 00:10:53,960 from sixty years ago. 123 00:10:55,200 --> 00:10:56,480 You can even remember that. 124 00:10:56,600 --> 00:10:57,630 You have a really good memory. 125 00:10:58,720 --> 00:11:00,360 I grew up in Qu 126 00:11:00,600 --> 00:11:02,040 and was raised by my master. 127 00:11:02,960 --> 00:11:04,600 Though he's passed away now, 128 00:11:05,270 --> 00:11:05,960 I still 129 00:11:06,240 --> 00:11:08,000 want to return and tell him about us. 130 00:11:08,160 --> 00:11:09,360 Are you going back to Qu? 131 00:11:10,440 --> 00:11:11,400 It's a long journey. 132 00:11:11,600 --> 00:11:13,000 I'd like to leave today. 133 00:11:14,720 --> 00:11:16,840 So this is the lady you married. 134 00:11:17,080 --> 00:11:17,750 Yes. 135 00:11:18,560 --> 00:11:20,240 You're the Princess. 136 00:11:21,000 --> 00:11:21,790 Yes. 137 00:11:24,960 --> 00:11:25,670 Zhuyu, 138 00:11:26,080 --> 00:11:27,600 who are they? 139 00:11:30,680 --> 00:11:32,280 A few old friends from Qu. 140 00:12:51,600 --> 00:12:52,390 Zhen? 141 00:13:09,960 --> 00:13:11,120 You once said 142 00:13:12,240 --> 00:13:13,510 that the seasons change 143 00:13:14,630 --> 00:13:16,150 and flowers bloom in their own time. 144 00:13:17,200 --> 00:13:18,750 Even with magic, 145 00:13:19,120 --> 00:13:20,750 we shouldn't go against the natural order. 146 00:13:21,800 --> 00:13:23,520 But now, to enter the Demon Market, 147 00:13:24,150 --> 00:13:25,910 you've dared to draw down lightning. 148 00:13:33,800 --> 00:13:35,160 It seems 149 00:13:36,790 --> 00:13:38,840 you must enter this place today. 150 00:13:42,000 --> 00:13:42,720 Yes. 151 00:13:48,630 --> 00:13:50,440 Have you ever thought about 152 00:13:51,550 --> 00:13:52,720 what would happen to us 153 00:13:53,960 --> 00:13:55,390 after tonight? 154 00:14:00,440 --> 00:14:02,150 I never intended to hide this from you. 155 00:14:04,790 --> 00:14:06,750 This is your last chance. 156 00:14:08,150 --> 00:14:09,630 If you stop now, 157 00:14:10,360 --> 00:14:12,550 there's still hope for us. 158 00:14:13,960 --> 00:14:15,880 But if you insist on entering here... 159 00:14:15,880 --> 00:14:17,400 What happens... 160 00:14:19,870 --> 00:14:20,750 if I do? 161 00:14:25,120 --> 00:14:26,200 Then this is 162 00:14:27,600 --> 00:14:28,840 the end for us. 163 00:14:44,200 --> 00:14:45,510 It's them or me. 164 00:14:47,600 --> 00:14:48,750 Who do you choose? 165 00:16:28,080 --> 00:16:28,880 Cat. 166 00:16:29,520 --> 00:16:30,440 Cat Lord. 167 00:16:30,840 --> 00:16:32,040 Wait, Senior Zhuyu's wife 168 00:16:32,960 --> 00:16:33,720 is the Cat Lord? 169 00:16:36,000 --> 00:16:36,910 Your friends 170 00:16:38,000 --> 00:16:39,510 are more than they seem. 171 00:16:40,910 --> 00:16:43,720 You're not short on relatives yourself. 172 00:17:05,800 --> 00:17:07,520 Senior Zhuyu, are you alright? 173 00:17:08,480 --> 00:17:09,520 Mr. Mei, 174 00:17:09,920 --> 00:17:11,640 why are you all so aggressive? 175 00:17:11,830 --> 00:17:13,550 What exactly are you trying to do? 176 00:17:14,350 --> 00:17:15,640 What else can we do? 177 00:17:16,400 --> 00:17:17,960 Slaying demons and banishing evil 178 00:17:19,030 --> 00:17:20,270 is the sacred duty 179 00:17:21,640 --> 00:17:23,070 of every Celestial Master. 180 00:17:23,520 --> 00:17:25,640 I've seen countless Celestial Masters like you, 181 00:17:25,640 --> 00:17:26,790 full of self-righteous talk. 182 00:17:27,030 --> 00:17:29,070 All of you talk a better game than you play. 183 00:17:29,920 --> 00:17:32,400 I thought you were a smart one, 184 00:17:33,030 --> 00:17:35,790 but you're no different from these fools 185 00:17:36,160 --> 00:17:37,480 who were strung up. 186 00:17:38,480 --> 00:17:39,510 Who are you calling a fool? 187 00:17:39,510 --> 00:17:40,920 Look at yourself. 188 00:17:41,160 --> 00:17:42,720 I call you a fool, and you keep proving it. 189 00:17:45,270 --> 00:17:48,030 I had no idea you two were coming. 190 00:17:48,400 --> 00:17:49,440 If I'd known you were going to be here, 191 00:17:49,830 --> 00:17:51,510 especially on a day like this, 192 00:17:51,790 --> 00:17:53,640 I would have invited you over. 193 00:17:53,640 --> 00:17:54,920 You're too kind. 194 00:17:55,000 --> 00:17:56,000 It's the least I could do. 195 00:17:56,720 --> 00:17:58,000 For such honored guests, 196 00:17:58,640 --> 00:18:00,270 I should have made every preparation 197 00:18:00,750 --> 00:18:02,000 to welcome you. 198 00:18:04,790 --> 00:18:06,510 Demons are wicked by nature. 199 00:18:09,160 --> 00:18:11,350 So the talk was just a cover. 200 00:18:11,550 --> 00:18:13,550 Are demons inherently evil? 201 00:18:14,480 --> 00:18:16,640 Can good and evil be judged by birth alone, 202 00:18:17,110 --> 00:18:18,480 and not by one's deeds? 203 00:18:19,840 --> 00:18:22,160 With behavior like yours, 204 00:18:23,360 --> 00:18:27,000 no wonder chaos rules the Changxi Palace. 205 00:18:28,440 --> 00:18:30,400 No wonder it vanished. 206 00:18:32,440 --> 00:18:35,000 Changxi Palace was driven out by the Demon Market. 207 00:18:35,270 --> 00:18:39,510 Besides, humans and demons are not the same. 208 00:18:39,790 --> 00:18:40,920 What makes a human different? 209 00:18:41,680 --> 00:18:43,000 What makes a demon less? 210 00:18:43,480 --> 00:18:44,960 Demons live 211 00:18:45,750 --> 00:18:47,310 in peace here. 212 00:18:47,750 --> 00:18:50,160 They eat, sleep, and trade like anyone else. 213 00:18:50,640 --> 00:18:52,030 You were born human. 214 00:18:53,030 --> 00:18:55,550 But what makes you think you're above them? 215 00:18:56,680 --> 00:18:58,720 The book says demons are all wicked. 216 00:18:58,720 --> 00:19:00,160 The book says so? 217 00:19:00,790 --> 00:19:02,750 If books were always right, 218 00:19:03,520 --> 00:19:04,720 that fool Shuangjiang 219 00:19:04,720 --> 00:19:06,960 would've been skinned by Huzhu ages ago. 220 00:19:07,350 --> 00:19:08,400 And you lot 221 00:19:08,400 --> 00:19:10,200 shouldn't still be breathing. 222 00:19:12,880 --> 00:19:14,360 That way lies the Demon Market. 223 00:19:15,240 --> 00:19:18,030 Open your eyes and see for yourselves. 224 00:19:19,160 --> 00:19:22,240 Is it truly the den of filth and chaos 225 00:19:22,720 --> 00:19:24,510 you've imagined all this time? 226 00:19:43,510 --> 00:19:45,240 Enjoy your meals. 227 00:19:45,400 --> 00:19:46,510 Here you go, your noodles. 228 00:19:46,920 --> 00:19:47,830 Thank you. 229 00:19:49,790 --> 00:19:50,720 - Bravo! - Good show! 230 00:19:52,920 --> 00:19:55,350 That candy shop over there looks pretty good. 231 00:19:57,240 --> 00:19:58,350 They haven't stepped out 232 00:19:59,960 --> 00:20:02,360 in centuries, not even once. 233 00:20:06,830 --> 00:20:08,550 What wrong have they done? 234 00:20:12,830 --> 00:20:13,920 And you, 235 00:20:14,160 --> 00:20:16,590 posing as righteous, have barged in here. 236 00:20:17,480 --> 00:20:19,440 What exactly do you plan to do to them? 237 00:20:20,310 --> 00:20:21,110 Demons 238 00:20:21,920 --> 00:20:22,880 are evil by nature. 239 00:20:24,200 --> 00:20:25,310 If they are not eradicated, 240 00:20:26,070 --> 00:20:27,350 it will only bring calamity. 241 00:20:35,640 --> 00:20:36,560 Mei Zhuyu, 242 00:20:37,160 --> 00:20:39,560 even if you've forsaken your duty to Changxi Palace, 243 00:20:40,880 --> 00:20:43,400 have you also forgotten how your parents died? 244 00:20:45,800 --> 00:20:47,960 You came to Chang'an for the Demon Market. 245 00:20:47,960 --> 00:20:49,880 Wasn't it to avenge them? 246 00:20:52,400 --> 00:20:54,110 In the Great Fire, eighteen years ago, 247 00:20:54,840 --> 00:20:57,440 they ravaged the human realm, and countless lives were lost. 248 00:20:58,400 --> 00:20:59,830 Have you truly forgotten all of that? 249 00:21:03,590 --> 00:21:06,030 If you're here for what happened eighteen years ago, 250 00:21:06,720 --> 00:21:08,510 then I'm afraid you've come to the wrong place. 251 00:21:08,800 --> 00:21:10,400 You claim you have nothing to do with it, 252 00:21:12,550 --> 00:21:14,310 but words alone prove nothing. 253 00:21:15,550 --> 00:21:16,720 There's proof. 254 00:21:24,030 --> 00:21:25,310 I'll show you. 255 00:21:59,550 --> 00:22:00,550 What is this place? 256 00:22:00,840 --> 00:22:01,600 Demon Prison. 257 00:22:02,160 --> 00:22:03,360 Just like the human realm, 258 00:22:03,720 --> 00:22:05,120 we have our own laws. 259 00:22:05,440 --> 00:22:07,160 This is your so-called evidence? 260 00:22:07,960 --> 00:22:09,240 Nonsense. 261 00:22:09,310 --> 00:22:10,790 You planned this from the start, didn't you? 262 00:22:10,790 --> 00:22:11,960 Lured us here 263 00:22:11,960 --> 00:22:12,920 to wipe us out. 264 00:22:13,720 --> 00:22:15,200 Keep dreaming. 265 00:22:15,720 --> 00:22:17,280 Letting you into Demon Prison? 266 00:22:17,960 --> 00:22:19,110 I wouldn't even stain the place. 267 00:22:20,160 --> 00:22:20,960 We're here. 268 00:22:21,160 --> 00:22:22,200 Its cell. 269 00:22:23,270 --> 00:22:24,070 Who? 270 00:22:24,440 --> 00:22:25,550 This was the Malevolent Phantom 271 00:22:26,000 --> 00:22:27,440 responsible for the Great Fire eighteen years ago. 272 00:23:17,590 --> 00:23:20,350 You shaped the heavens, forged the three realms, 273 00:23:20,350 --> 00:23:21,920 and were worshiped by all. 274 00:23:22,590 --> 00:23:23,920 But now, 275 00:23:25,350 --> 00:23:29,720 it's time this world had a new master. 276 00:23:38,310 --> 00:23:39,240 Phantom. 277 00:23:39,790 --> 00:23:40,590 Stand down. 278 00:23:41,400 --> 00:23:45,480 You dream of balance between the Market and the human realm? 279 00:23:45,550 --> 00:23:47,070 Utter foolishness! 280 00:23:47,480 --> 00:23:50,680 Why should these weak, pathetic mortals 281 00:23:50,830 --> 00:23:53,070 trample over demons? 282 00:23:53,160 --> 00:23:54,480 How unjust! 283 00:23:55,160 --> 00:23:58,830 They scorn us, hunt us down, 284 00:23:59,110 --> 00:24:01,750 and now they come begging. 285 00:24:02,440 --> 00:24:03,400 Cat Lord, 286 00:24:03,600 --> 00:24:06,920 this is what Chang'an should be. 287 00:24:07,350 --> 00:24:12,350 We were meant to rule this world. 288 00:24:12,510 --> 00:24:13,920 You're absolutely hopeless. 289 00:24:14,070 --> 00:24:17,000 I'll reduce you to ash. 290 00:24:17,110 --> 00:24:21,550 You? Kill me? Don't make me laugh. 291 00:24:23,720 --> 00:24:26,720 Back then, the Malevolent Phantom descended upon Chang'an, 292 00:24:27,160 --> 00:24:28,720 slaughtering and wreaking havoc. 293 00:24:29,960 --> 00:24:31,310 To stop it, the Demon Market 294 00:24:31,310 --> 00:24:31,320 paid a terrible price. To stop it, the Demon Market 295 00:24:31,320 --> 00:24:33,000 paid a terrible price. 296 00:24:33,440 --> 00:24:36,720 Even the former Cat Lord lost his life. 297 00:24:42,750 --> 00:24:44,400 But you are 298 00:24:45,720 --> 00:24:47,510 always blinded by obsession 299 00:24:48,510 --> 00:24:50,160 and insist all demons are evil, 300 00:24:51,040 --> 00:24:54,120 because you refuse to believe the Market could ever save you. 301 00:24:54,400 --> 00:24:55,270 That's 302 00:24:55,280 --> 00:24:57,400 just your side of the story. 303 00:24:57,640 --> 00:24:59,000 Who knows what kind of magic you pulled 304 00:24:59,000 --> 00:25:00,240 to spin these illusions 305 00:25:00,240 --> 00:25:02,270 and fool everyone? 306 00:25:02,960 --> 00:25:05,270 The Mirror was bought with the Cat Lord's life. 307 00:25:05,270 --> 00:25:05,280 How could it be fake? The Mirror was bought with the Cat Lord's life. 308 00:25:05,280 --> 00:25:06,480 How could it be fake? 309 00:25:11,240 --> 00:25:12,000 Mr. Changming, 310 00:25:12,000 --> 00:25:14,520 this is crafted from Mt. Rong's unique jade. 311 00:25:14,960 --> 00:25:16,160 It reveals the heart and reflects true nature. 312 00:25:16,510 --> 00:25:18,070 With powerful seals binding it, 313 00:25:18,160 --> 00:25:20,000 tampering is impossible. 314 00:25:20,240 --> 00:25:21,520 It is, without doubt, the Mirror of Clarity. 315 00:25:25,960 --> 00:25:26,830 Then that means 316 00:25:27,000 --> 00:25:28,510 everything shown in the Mirror is real? 317 00:25:29,160 --> 00:25:29,830 Yes. 318 00:25:30,040 --> 00:25:32,680 If the Mirror of Clarity recorded it, it cannot be wrong. 319 00:25:39,600 --> 00:25:41,840 Mei Zhuyu, what do you say? 320 00:25:42,270 --> 00:25:43,550 You just believe them like that? 321 00:25:45,520 --> 00:25:46,800 I believe in the Mirror of Clarity. 322 00:25:49,400 --> 00:25:51,350 So after all we've been through, 323 00:25:51,550 --> 00:25:53,400 the culprit is already dead? 324 00:25:53,590 --> 00:25:54,400 No. 325 00:25:55,400 --> 00:25:57,400 The Great Fire may not be tied to the Demon Market, 326 00:25:57,720 --> 00:25:59,880 but the one responsible is still alive. 327 00:26:01,000 --> 00:26:01,880 That's impossible. 328 00:26:16,510 --> 00:26:17,720 The Phantom's remnant soul? 329 00:26:18,400 --> 00:26:19,310 That's impossible. 330 00:26:20,030 --> 00:26:21,310 If the soul remains, 331 00:26:21,760 --> 00:26:24,280 then its Core must still be intact. 332 00:26:24,760 --> 00:26:27,360 Where the Core exists, the soul endures. 333 00:26:28,720 --> 00:26:30,040 The former Cat Lord fought to the death 334 00:26:30,040 --> 00:26:32,400 and retrieved a vision from the Mirror of Clarity 335 00:26:33,320 --> 00:26:35,960 to prove the Phantom was dead. 336 00:26:36,590 --> 00:26:39,310 But it was probably just a cover-up. 337 00:26:47,750 --> 00:26:48,790 Regardless, 338 00:26:48,880 --> 00:26:50,550 the Phantom still exists. 339 00:26:51,080 --> 00:26:53,880 We will investigate to the very end. 340 00:26:55,350 --> 00:26:56,200 Now that 341 00:26:57,070 --> 00:26:58,510 we're off the mountain, 342 00:26:58,510 --> 00:26:59,640 let's investigate together. 343 00:27:21,960 --> 00:27:24,520 Mr. Changming, what are you doing? 344 00:27:25,960 --> 00:27:28,800 Naturally, hunting demons. 345 00:27:45,350 --> 00:27:47,960 What? What did Mr. Changming do? 346 00:27:48,400 --> 00:27:50,240 The spell he used to trap Ms. Huzhu 347 00:27:50,240 --> 00:27:51,590 carries the same evil aura. 348 00:28:29,030 --> 00:28:31,070 So much demonic power at my disposal. 349 00:28:31,680 --> 00:28:33,550 Why would I waste it? 350 00:28:40,550 --> 00:28:41,510 This technique. 351 00:28:42,160 --> 00:28:42,960 It's him. 352 00:28:44,270 --> 00:28:46,350 Looks like fresh prey just walked in. 353 00:28:51,800 --> 00:28:53,000 He's the one who absorbed demon power 354 00:28:53,640 --> 00:28:55,200 back on Luwei Mountain. 355 00:28:56,520 --> 00:28:57,480 Art of transformation? 356 00:28:59,270 --> 00:29:00,270 How could he? 357 00:29:01,240 --> 00:29:02,030 Mr. Changming 358 00:29:03,160 --> 00:29:04,320 is practicing dark arts? 359 00:29:05,520 --> 00:29:07,560 Senior Changming, stop! 360 00:29:07,960 --> 00:29:09,270 Don't keep making the same mistake! 361 00:29:09,270 --> 00:29:09,960 Mistake? 362 00:29:10,960 --> 00:29:12,310 What mistake have I made? 363 00:29:13,600 --> 00:29:15,480 I've trained in the art of transformation 364 00:29:16,110 --> 00:29:18,070 to fight demons, no less. 365 00:29:33,790 --> 00:29:35,310 So it was with you all along. 366 00:29:38,160 --> 00:29:40,440 Once I consume this Phantom Core, 367 00:29:41,270 --> 00:29:43,400 I'll be ridding the world of evil! 368 00:29:47,760 --> 00:29:48,640 - Cat! - Ms. Wu! 369 00:29:56,960 --> 00:29:58,830 Dark forces are always bound together. 370 00:30:00,200 --> 00:30:01,520 Once the art of transformation is used, 371 00:30:02,000 --> 00:30:03,320 it will draw out the Core. 372 00:30:05,120 --> 00:30:09,360 So the Cat Lord really deceived us. 373 00:30:10,320 --> 00:30:12,360 He hid Lord Phantom. 374 00:30:21,400 --> 00:30:22,520 The Phantom's Core? 375 00:30:25,720 --> 00:30:26,480 No wonder 376 00:30:26,800 --> 00:30:29,200 he gave all his power to Wu Zhen. 377 00:30:30,110 --> 00:30:30,920 How could it be? 378 00:30:32,560 --> 00:30:33,600 Zhuyu, 379 00:30:34,880 --> 00:30:36,030 watch closely. 380 00:30:36,440 --> 00:30:38,720 Once I absorb the Phantom Core, 381 00:30:40,160 --> 00:30:42,160 consider it vengeance for your parents. 382 00:30:43,510 --> 00:30:45,350 I'm doing you a favor. 383 00:30:54,550 --> 00:30:55,590 I didn't expect 384 00:30:56,200 --> 00:30:57,720 Lord Phantom to be hidden 385 00:30:57,720 --> 00:30:59,440 inside this wretched brat. 386 00:31:00,070 --> 00:31:01,000 I wonder 387 00:31:01,830 --> 00:31:03,440 whether this twist 388 00:31:04,070 --> 00:31:05,550 is a blessing or a curse. 389 00:31:09,240 --> 00:31:10,790 How could it be inside her? 390 00:31:25,550 --> 00:31:27,030 Desperate, aren't you? 391 00:31:28,280 --> 00:31:30,600 The Changxi Mace has long been mine. 392 00:31:33,400 --> 00:31:34,320 Changxi Mace, 393 00:31:34,550 --> 00:31:35,160 return! 394 00:31:49,600 --> 00:31:50,760 - Zhen! - Ms. Wu! 395 00:31:56,560 --> 00:31:57,560 Mei Zhuyu! 396 00:32:00,400 --> 00:32:02,080 I am the Leader of Changxi Palace, 397 00:32:02,080 --> 00:32:04,000 and you dare use the Mace against me? 398 00:32:04,600 --> 00:32:05,560 Senior Changming, 399 00:32:05,560 --> 00:32:07,040 you practice dark arts, 400 00:32:07,400 --> 00:32:08,790 and wage war against the Demon Market. 401 00:32:08,790 --> 00:32:08,800 This was never about slaying demons and wage war against the Demon Market. 402 00:32:08,800 --> 00:32:10,790 This was never about slaying demons 403 00:32:11,070 --> 00:32:12,920 but was always for your own gain. 404 00:32:15,960 --> 00:32:17,640 Someone like you, 405 00:32:17,640 --> 00:32:19,110 gifted and unburdened in cultivation, 406 00:32:19,640 --> 00:32:21,750 how could you ever understand my suffering? 407 00:32:22,720 --> 00:32:24,830 I chose what I wanted. 408 00:32:25,480 --> 00:32:26,920 What mistake have I made? 409 00:32:37,240 --> 00:32:39,070 What's happening? 410 00:32:39,400 --> 00:32:41,480 Could it be Master? 411 00:32:52,680 --> 00:32:53,400 Changming. 412 00:33:03,440 --> 00:33:04,640 Art of transformation? 413 00:33:05,080 --> 00:33:07,000 Where did you learn such dark arts? 414 00:33:07,400 --> 00:33:09,160 I came across it by accident 415 00:33:09,640 --> 00:33:11,200 while reading ancient texts in the archives. 416 00:33:12,440 --> 00:33:13,480 You know the rules of Changxi Palace. 417 00:33:13,640 --> 00:33:16,240 What punishment awaits those 418 00:33:16,240 --> 00:33:17,310 who practice dark arts? 419 00:33:17,400 --> 00:33:18,240 Master. 420 00:33:20,040 --> 00:33:22,480 I lost my judgment for a moment. 421 00:33:22,720 --> 00:33:23,830 Please forgive me, just this once. 422 00:33:26,000 --> 00:33:26,800 Master. 423 00:33:28,520 --> 00:33:29,320 Master. 424 00:33:29,830 --> 00:33:30,720 I swear, 425 00:33:32,000 --> 00:33:33,800 if I ever practice these dark arts again, 426 00:33:35,070 --> 00:33:36,400 may I be reduced to ashes, 427 00:33:37,550 --> 00:33:39,000 with no grave to hold my bones. 428 00:33:44,880 --> 00:33:45,640 Enough. 429 00:33:46,830 --> 00:33:48,000 To turn back at the edge of the cliff 430 00:33:48,880 --> 00:33:50,200 is not too late. 431 00:33:51,760 --> 00:33:53,560 Changming, remember, 432 00:33:53,960 --> 00:33:55,720 the path of cultivation is like climbing a mountain. 433 00:33:56,160 --> 00:33:58,550 The rugged side may offer shortcuts, 434 00:33:58,550 --> 00:33:59,750 and seem tempting, 435 00:34:00,200 --> 00:34:01,350 but once you step onto it, 436 00:34:01,830 --> 00:34:04,350 you may fall from the cliff at any moment 437 00:34:04,400 --> 00:34:06,110 and be shattered beyond recognition. 438 00:34:12,040 --> 00:34:13,880 Before you entered the Palace... 439 00:34:15,710 --> 00:34:18,320 I was always next in line to succeed the Leader. 440 00:34:22,030 --> 00:34:23,880 Who would've thought that after you came... 441 00:34:25,880 --> 00:34:28,040 Master would have a change of heart? 442 00:34:28,880 --> 00:34:34,230 ♪The wind chimes sway, hearts astray♪ 443 00:34:34,230 --> 00:34:34,240 I lost again. ♪The wind chimes sway, hearts astray♪ 444 00:34:34,240 --> 00:34:35,190 I lost again. 445 00:34:35,880 --> 00:34:37,190 I knew your moves, 446 00:34:37,320 --> 00:34:38,480 but you didn't know mine. 447 00:34:38,550 --> 00:34:39,550 I had the advantage. 448 00:34:40,110 --> 00:34:41,150 No need to be modest. 449 00:34:41,550 --> 00:34:42,510 I'm older than you. 450 00:34:42,920 --> 00:34:44,320 Losing to you shouldn't have happened. 451 00:34:44,320 --> 00:34:46,120 ♪Petals fall, though it means no harm♪ 452 00:34:46,120 --> 00:34:46,920 Master, 453 00:34:47,440 --> 00:34:49,550 It's my turn to clean the lecture hall. 454 00:34:49,920 --> 00:34:51,000 I'll head off now. 455 00:34:51,110 --> 00:34:52,110 Go ahead. 456 00:34:52,120 --> 00:34:55,520 ♪The wind never rests♪ 457 00:34:57,320 --> 00:35:00,280 ♪The moon clings to the window, refusing to leave♪ 458 00:35:00,280 --> 00:35:01,480 Don't feel bad. 459 00:35:02,240 --> 00:35:04,360 Zhuyu may be younger than you, 460 00:35:04,400 --> 00:35:05,480 and joined later, 461 00:35:05,920 --> 00:35:08,440 but he truly is the most gifted disciple 462 00:35:08,880 --> 00:35:10,280 Changxi Palace has seen in ages. 463 00:35:10,280 --> 00:35:11,550 And his heart is unwavering. 464 00:35:11,560 --> 00:35:13,590 ♪The moon is cold, the moon is kind♪ 465 00:35:13,590 --> 00:35:13,600 Such a shame. ♪The moon is cold, the moon is kind♪ 466 00:35:13,600 --> 00:35:14,710 Such a shame. 467 00:35:15,590 --> 00:35:17,920 If not for his ties to the mortal world, 468 00:35:18,360 --> 00:35:20,230 I would've made him the next Leader. 469 00:35:20,440 --> 00:35:21,240 Master, 470 00:35:21,710 --> 00:35:24,230 the Leader's role has always gone to the eldest disciple. 471 00:35:24,400 --> 00:35:27,070 I know. Just saying. 472 00:35:27,080 --> 00:35:28,560 ♪Later, the wind stills, the moon sets♪ 473 00:35:29,200 --> 00:35:31,840 Compared to Zhuyu... 474 00:35:33,710 --> 00:35:35,030 Changming's talent falls far behind. 475 00:35:35,040 --> 00:35:37,240 ♪Long nights lost in dreams♪ 476 00:35:39,400 --> 00:35:42,440 ♪Then my heart stirs, then dawn breaks♪ 477 00:35:43,000 --> 00:35:45,520 ♪The scenery that follows♪ 478 00:35:46,630 --> 00:35:48,030 Talent is innate. 479 00:35:48,030 --> 00:35:49,190 I'm not as gifted as you. 480 00:35:49,200 --> 00:35:52,840 ♪I search for you in the seasons' glow♪ 481 00:35:54,590 --> 00:35:56,000 I never had a choice. 482 00:35:56,000 --> 00:35:57,260 ♪Later, the wind stills, the moon sets♪ 483 00:35:57,980 --> 00:36:00,260 ♪Then, without you♪ 484 00:36:01,010 --> 00:36:05,940 ♪Long nights lost in dreams♪ 485 00:36:08,100 --> 00:36:11,140 ♪Then my heart stirs, then dawn breaks♪ 486 00:36:11,700 --> 00:36:14,220 ♪The scenery that follows♪ 487 00:36:15,100 --> 00:36:21,540 ♪I search for you in the seasons' glow♪ 488 00:36:25,480 --> 00:36:33,680 ♪I search for you in the seasons' glow♪ 489 00:36:38,110 --> 00:36:39,960 Just one step away, 490 00:36:40,960 --> 00:36:44,640 and Lord Phantom would've returned. 491 00:36:45,630 --> 00:36:48,320 That wretched brat got lucky. 492 00:37:05,720 --> 00:37:07,520 Zhu Ying is still guarding the barrier's entrance. 493 00:37:08,160 --> 00:37:10,360 Ling Xiao, go assist her 494 00:37:10,800 --> 00:37:12,880 and see if it can be repaired. 495 00:37:13,630 --> 00:37:14,440 Yes. 496 00:37:19,510 --> 00:37:20,880 This was our fault. 497 00:37:21,230 --> 00:37:22,550 Even if Mr. Changming misled us, 498 00:37:23,230 --> 00:37:24,550 we believed him without question, 499 00:37:25,360 --> 00:37:27,000 blinded by our own prejudice. 500 00:37:27,150 --> 00:37:28,440 We assumed all demons were evil. 501 00:37:30,230 --> 00:37:31,280 And I'm even more to blame. 502 00:37:32,280 --> 00:37:33,920 I left the mountain before the others. 503 00:37:34,160 --> 00:37:35,120 In Chang'an, 504 00:37:35,320 --> 00:37:37,320 I met Ms. Huzhu and Ms. Wu. 505 00:37:38,400 --> 00:37:39,590 They never harmed me. 506 00:37:40,030 --> 00:37:41,550 In fact, they often looked after me. 507 00:37:42,360 --> 00:37:43,480 Yet even so, 508 00:37:43,510 --> 00:37:45,510 I failed to trust what I saw and felt. 509 00:37:46,480 --> 00:37:48,110 I still followed Mr. Changming's orders 510 00:37:48,320 --> 00:37:49,630 and raised my blade against them. 511 00:37:50,400 --> 00:37:51,400 I'm truly sorry. 512 00:37:52,240 --> 00:37:54,200 We only ever heard rumors about the Demon Market. 513 00:37:54,840 --> 00:37:56,320 But just now, we saw it for ourselves, 514 00:37:56,800 --> 00:37:58,590 food stalls lining the streets, 515 00:37:59,400 --> 00:38:00,480 shops selling clothes and trinkets. 516 00:38:01,550 --> 00:38:03,800 Had we not barged in... 517 00:38:05,550 --> 00:38:06,840 they would still be 518 00:38:07,030 --> 00:38:08,630 living peacefully. 519 00:38:11,440 --> 00:38:12,480 If any of you believe 520 00:38:12,920 --> 00:38:13,880 Changming's death 521 00:38:14,000 --> 00:38:16,280 isn't enough to atone for what Changxi Palace has done... 522 00:38:18,360 --> 00:38:19,480 I'm willing to stay behind. 523 00:38:19,510 --> 00:38:20,800 You may deal with me as you see fit. 524 00:38:22,630 --> 00:38:25,000 But please 525 00:38:25,590 --> 00:38:27,230 let the others leave. 526 00:38:29,510 --> 00:38:31,000 Since you've said your piece, 527 00:38:31,560 --> 00:38:34,000 we aren't unreasonable. 528 00:38:34,400 --> 00:38:35,590 Wouldn't want word spreading 529 00:38:36,510 --> 00:38:39,510 that we bully mortals. 530 00:38:40,320 --> 00:38:41,360 You may leave. 531 00:38:42,880 --> 00:38:44,440 But from now on, 532 00:38:45,400 --> 00:38:47,640 none of you may target us without cause. 533 00:38:51,070 --> 00:38:52,670 Two powers... 534 00:38:54,360 --> 00:38:55,710 cannot coexist. 535 00:39:00,960 --> 00:39:01,840 From this day forward... 536 00:39:03,480 --> 00:39:05,760 Changxi Palace shall not return to Chang'an. 537 00:39:15,200 --> 00:39:16,000 Huzhu. 538 00:39:17,400 --> 00:39:18,230 See them out. 539 00:39:21,030 --> 00:39:21,840 Everyone. 540 00:39:23,480 --> 00:39:24,710 Please follow me. 541 00:39:45,280 --> 00:39:47,510 How are you holding up? 542 00:39:47,760 --> 00:39:48,880 You should go too. 543 00:39:56,320 --> 00:39:57,200 Mei Zhuyu, 544 00:39:58,960 --> 00:40:00,360 stay away from Zhen. 545 00:40:03,320 --> 00:40:04,200 Mei Zhuyu. 546 00:40:07,920 --> 00:40:09,800 You saw it for yourself. 547 00:40:11,630 --> 00:40:13,320 The one who took your father's life... 548 00:40:16,280 --> 00:40:18,190 is now inside me. 549 00:40:31,640 --> 00:40:32,440 Cat. 550 00:40:34,160 --> 00:40:35,600 It must be the influence of the art of transformation. 551 00:40:35,920 --> 00:40:37,240 Mr. Mei, don't worry. 552 00:40:37,280 --> 00:40:38,440 I'll take good care of her. 553 00:41:14,030 --> 00:41:16,870 ♪A sigh for mortal dust♪ 554 00:41:17,670 --> 00:41:21,070 ♪As blossoms burn to dusk♪ 555 00:41:21,650 --> 00:41:24,650 ♪Memories tint the heart♪ 556 00:41:25,170 --> 00:41:28,130 ♪Carved in silence, fading unseen♪ 557 00:41:28,810 --> 00:41:31,610 ♪Candle shadows carve through grief♪ 558 00:41:32,090 --> 00:41:35,810 ♪Seasons turn in silent thief♪ 559 00:41:36,250 --> 00:41:38,650 ♪Night rain murmurs, faint and slow♪ 560 00:41:39,090 --> 00:41:41,490 ♪Tears fall quiet, lost below♪ 561 00:41:43,010 --> 00:41:45,810 ♪I drift away with scattered stars♪ 562 00:41:46,450 --> 00:41:50,010 ♪Glancing back at time's worn scars♪ 563 00:41:50,770 --> 00:41:56,690 ♪You're the longing that defies the end of days♪ 564 00:41:57,530 --> 00:42:00,410 ♪If the tale could turn anew, and reshape the skies♪ 565 00:42:01,170 --> 00:42:04,890 ♪I would spend my life on you, in patient sacrifice♪ 566 00:42:05,210 --> 00:42:08,170 ♪Let fate rise through the storm, as love begins again♪ 567 00:42:08,650 --> 00:42:12,010 ♪Never could I forget♪ 568 00:42:12,330 --> 00:42:15,170 ♪When oaths dissolve into oceans, drifting through the years♪ 569 00:42:15,890 --> 00:42:19,330 ♪Memory walks beside me, ever close, forever clear♪ 570 00:42:19,730 --> 00:42:21,490 ♪A will that never falters♪ 571 00:42:21,930 --> 00:42:26,930 ♪Fading beneath time's quiet hush♪ 572 00:42:41,570 --> 00:42:44,490 ♪If the tale could turn anew, and reshape the skies♪ 573 00:42:45,330 --> 00:42:48,970 ♪I would spend my life on you, in patient sacrifice♪ 574 00:42:49,330 --> 00:42:52,290 ♪Let fate rise through the storm, as love begins again♪ 575 00:42:52,850 --> 00:42:56,090 ♪Never could I forget♪ 576 00:42:56,330 --> 00:42:59,290 ♪When oaths dissolve into oceans, drifting through the years♪ 577 00:43:00,130 --> 00:43:03,410 ♪Memory walks beside me, ever close, forever clear♪ 578 00:43:03,810 --> 00:43:05,610 ♪A will that never falters♪ 579 00:43:06,770 --> 00:43:13,930 ♪Fading beneath time's quiet hush♪ 36727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.