All language subtitles for English_en_0_MULTI SUB【Moonlit Reunion 子夜归】EP28 _ Mei Zhuyu misunderstood Wu Zhen and Mr.Shu_(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,110 --> 00:01:33,680 [Moonlit Reunion] 2 00:01:33,680 --> 00:01:36,040 [Adapted from Fuhua's novel, Mrs. Mei's Way of Love] 3 00:01:36,190 --> 00:01:38,930 [Episode 28] 4 00:01:39,510 --> 00:01:41,590 That group also realized 5 00:01:41,590 --> 00:01:43,760 Chang'an was not safe. 6 00:01:44,040 --> 00:01:47,280 So they found an abandoned estate in the outskirts. 7 00:01:47,560 --> 00:01:49,950 They're resting and recuperating there. 8 00:01:51,150 --> 00:01:52,310 What about Changming? 9 00:01:52,680 --> 00:01:53,710 Anything unusual about him? 10 00:01:54,400 --> 00:01:57,510 We owe it to Mr. Changming 11 00:01:57,920 --> 00:02:00,640 for being able to find that group of people. 12 00:02:03,280 --> 00:02:04,510 How so? 13 00:02:05,230 --> 00:02:09,590 I guess Mr. Changming was a bit too hasty. 14 00:02:10,040 --> 00:02:13,240 When he sneaked out to practice the art of transformation, 15 00:02:13,240 --> 00:02:15,280 the foul aura was hard to conceal. 16 00:02:15,520 --> 00:02:17,190 That's how I 17 00:02:17,240 --> 00:02:19,190 located the abandoned estate. 18 00:02:21,000 --> 00:02:21,800 Well done. 19 00:02:22,150 --> 00:02:24,750 Elder Hui, you remain as shrewd 20 00:02:24,840 --> 00:02:26,080 and capable as ever. 21 00:02:27,560 --> 00:02:29,680 When people mention us rats, 22 00:02:29,800 --> 00:02:31,590 they often use insulting words. 23 00:02:31,710 --> 00:02:34,080 But it's only rats 24 00:02:34,190 --> 00:02:35,710 that can get into anywhere, 25 00:02:35,960 --> 00:02:37,310 exist everywhere. 26 00:02:37,400 --> 00:02:38,400 Since ancient times, 27 00:02:38,710 --> 00:02:41,430 few have become extraordinary. 28 00:02:41,840 --> 00:02:46,310 In the end, it's our kind that proves hardest to eradicate. 29 00:02:48,750 --> 00:02:50,680 You truly are someone destined for greatness. 30 00:02:50,960 --> 00:02:54,430 Your words are always so persuasive. 31 00:02:55,310 --> 00:02:58,960 Mr. Shu, you never used to take my side. 32 00:02:59,750 --> 00:03:02,710 It seems my power of persuasion 33 00:03:02,870 --> 00:03:04,680 still falls short of Lord Cat's. 34 00:03:06,030 --> 00:03:07,800 How could you ever compare to her? 35 00:03:08,910 --> 00:03:09,710 Enough. 36 00:03:11,280 --> 00:03:12,470 You may leave. 37 00:03:14,190 --> 00:03:15,800 Ensure you aren't seen. 38 00:03:25,360 --> 00:03:26,630 What are you doing here? 39 00:03:28,150 --> 00:03:29,400 I've been thinking. 40 00:03:29,750 --> 00:03:31,590 Though the Demon Market 41 00:03:31,590 --> 00:03:33,520 is on high alert against those Celestial Masters lately, 42 00:03:34,120 --> 00:03:36,590 there's always a weak link. 43 00:03:37,520 --> 00:03:38,590 What do you mean? 44 00:03:39,240 --> 00:03:41,190 There's still someone in the city 45 00:03:41,190 --> 00:03:42,840 claiming to be a Celestial Master, 46 00:03:43,360 --> 00:03:44,840 behaving very suspiciously. 47 00:03:45,080 --> 00:03:48,030 And this person is none other than your old acquaintance. 48 00:03:48,750 --> 00:03:49,910 Shuangjiang? 49 00:04:00,190 --> 00:04:01,000 Hungry. 50 00:04:03,630 --> 00:04:04,910 Starving. 51 00:04:10,080 --> 00:04:12,430 Absolutely ravenous. 52 00:04:13,630 --> 00:04:14,430 Senior Brothers! 53 00:04:15,710 --> 00:04:17,030 I brought provisions for the next few days. 54 00:04:39,000 --> 00:04:39,800 Where's the Mr. Changming? 55 00:04:43,390 --> 00:04:44,390 Haven't seen him. 56 00:04:44,720 --> 00:04:46,360 He should be somewhere around this mansion. 57 00:05:00,830 --> 00:05:03,430 I'll... I'll go look for Senior Changming. 58 00:05:04,750 --> 00:05:05,600 Alright, go ahead. 59 00:05:17,190 --> 00:05:18,070 Ms. Huzhu! 60 00:05:18,560 --> 00:05:19,950 It's too dangerous for you to be here. 61 00:05:20,120 --> 00:05:21,480 If my senior brothers discover you, 62 00:05:21,480 --> 00:05:22,750 it'll mean serious trouble. 63 00:05:23,160 --> 00:05:24,190 Especially my eldest senior brother. 64 00:05:24,190 --> 00:05:26,270 He shows no mercy to demons. 65 00:05:27,720 --> 00:05:29,000 You know I'm a demon? 66 00:05:30,750 --> 00:05:31,870 I guess so. 67 00:05:32,120 --> 00:05:33,190 When did you find out? 68 00:05:33,680 --> 00:05:34,310 Well... 69 00:05:34,870 --> 00:05:37,870 To be precise, it was during the capture of the dream demon. 70 00:05:38,120 --> 00:05:39,510 You were there that night too? 71 00:05:40,390 --> 00:05:41,680 That doesn't matter now. 72 00:05:41,870 --> 00:05:43,510 Just leave here. 73 00:05:43,630 --> 00:05:45,120 I have centuries of cultivation. 74 00:05:45,120 --> 00:05:47,120 And I was deceived by you, a half-baked celestial master! 75 00:05:47,190 --> 00:05:48,040 I didn't deceive you. 76 00:05:48,190 --> 00:05:49,000 Then tell me, 77 00:05:49,560 --> 00:05:51,190 why did you come to Chang'an? 78 00:05:58,240 --> 00:05:59,190 Senior Changming? 79 00:06:09,870 --> 00:06:13,510 Exorcising demons has always been the duty of Changxi Palace. 80 00:06:16,240 --> 00:06:17,270 Senior Changming. 81 00:06:19,120 --> 00:06:19,920 Shuangjiang, 82 00:06:23,160 --> 00:06:24,040 when did you 83 00:06:24,040 --> 00:06:26,360 start mingling with demons? 84 00:06:26,950 --> 00:06:27,750 I... 85 00:06:28,680 --> 00:06:29,870 Changxi Palace? 86 00:06:37,870 --> 00:06:39,720 You're really from Changxi Palace? 87 00:06:40,510 --> 00:06:41,310 I... 88 00:06:46,720 --> 00:06:48,120 A mere fox demon. 89 00:06:50,040 --> 00:06:50,830 Mr. Changming? 90 00:06:51,240 --> 00:06:52,870 she is my close friend. 91 00:06:52,920 --> 00:06:54,600 Please show mercy. 92 00:06:55,040 --> 00:06:55,800 Outrageous! 93 00:06:55,800 --> 00:06:57,360 Capturing demons is no joke. 94 00:06:57,390 --> 00:06:58,190 Step aside. 95 00:07:06,160 --> 00:07:07,800 Even if I die today, 96 00:07:08,920 --> 00:07:10,920 I will eliminate this great threat to the Demon Market! 97 00:07:30,240 --> 00:07:31,630 Shuangjiang, 98 00:07:32,630 --> 00:07:34,920 you really are a nuisance. 99 00:07:37,950 --> 00:07:40,680 But even fools have their uses. 100 00:07:41,560 --> 00:07:43,310 As long as they can serve my purpose 101 00:07:43,510 --> 00:07:45,000 and help me succeed. 102 00:08:12,070 --> 00:08:13,920 Mei, what are you looking at? 103 00:08:16,680 --> 00:08:18,040 The weather isn't good today. 104 00:08:20,830 --> 00:08:22,920 Heard it'll rain for the next few days. 105 00:08:23,750 --> 00:08:25,360 Mei, you don't like thunderstorms? 106 00:08:26,190 --> 00:08:27,680 It's not about liking it or not. 107 00:08:28,000 --> 00:08:30,560 After all, Heavenly Thunder has its uses. 108 00:08:36,600 --> 00:08:37,600 I mean, 109 00:08:38,240 --> 00:08:39,670 There was an unusual occurrence in the sky last night. 110 00:08:40,000 --> 00:08:40,960 I'm afraid there might be demons. 111 00:08:41,910 --> 00:08:42,720 Demons? 112 00:08:49,030 --> 00:08:50,630 There were two days of Heavenly Thunder. 113 00:08:51,030 --> 00:08:52,790 Once I was led into the Demon Market, 114 00:08:53,360 --> 00:08:55,360 and once Si saw a demon. 115 00:08:56,390 --> 00:08:59,080 The barrier must be connected to the Heavenly Thunder. 116 00:08:59,390 --> 00:09:00,240 Uses? 117 00:09:00,870 --> 00:09:02,360 I've heard of enjoying rain, 118 00:09:02,360 --> 00:09:03,750 but never enjoying thunder. 119 00:09:04,510 --> 00:09:07,150 Mei, your tastes are quite unique. 120 00:09:07,750 --> 00:09:09,120 If you've finished your duties, 121 00:09:10,790 --> 00:09:11,840 you should head back early. 122 00:10:48,440 --> 00:10:50,120 How is it only a wisp of a remnant soul? 123 00:11:06,550 --> 00:11:10,720 Such a familiar scent. 124 00:11:10,910 --> 00:11:13,840 So familiar. 125 00:11:51,630 --> 00:11:54,360 As expected, you're hiding in Chang'an. 126 00:12:29,080 --> 00:12:31,270 Ms. Huzhu! Ms. Huzhu! 127 00:12:33,390 --> 00:12:34,270 Ms. Huzhu, 128 00:12:34,630 --> 00:12:35,550 are you alright? 129 00:12:43,000 --> 00:12:44,080 I 130 00:12:46,670 --> 00:12:47,720 am not alright. 131 00:12:48,360 --> 00:12:49,320 Ms. Huzhu, 132 00:12:49,550 --> 00:12:50,720 please don't die. 133 00:12:50,750 --> 00:12:52,030 I'm coming down to save you. 134 00:13:14,030 --> 00:13:15,270 Shuangjiang fell off the cliff? 135 00:13:15,750 --> 00:13:16,550 Yes. 136 00:13:16,870 --> 00:13:18,910 Yesterday, he dropped off his luggage and went to look for Mr. Changming. 137 00:13:19,750 --> 00:13:21,120 He must have exposed his whereabouts 138 00:13:21,240 --> 00:13:22,200 and attracted the fox demon. 139 00:13:22,670 --> 00:13:23,480 Fox demon? 140 00:13:24,790 --> 00:13:26,390 They say the fox demon has powerful demonic arts 141 00:13:26,390 --> 00:13:27,440 and is extremely cunning. 142 00:13:27,630 --> 00:13:29,000 Fortunately, Mr. Changming arrived in time 143 00:13:29,000 --> 00:13:29,910 and severely injured it. 144 00:13:30,320 --> 00:13:31,960 Mr. Changming intended to capture the demon. 145 00:13:32,030 --> 00:13:34,080 But that traitor Shuangjiang 146 00:13:34,270 --> 00:13:36,150 actually begged for mercy on behalf of the demon, 147 00:13:36,550 --> 00:13:38,840 claiming it was his close friend. 148 00:13:39,200 --> 00:13:40,840 In the end, the demon showed no gratitude. 149 00:13:40,870 --> 00:13:42,200 Knowing it couldn't escape, 150 00:13:42,390 --> 00:13:44,080 it dragged Shuangjiang off the cliff with it. 151 00:13:46,270 --> 00:13:47,120 As your 152 00:13:48,360 --> 00:13:50,480 eldest senior brother, I've been negligent. 153 00:13:51,510 --> 00:13:53,270 I've indulged you all too much, 154 00:13:53,550 --> 00:13:55,720 letting you experience the mortal world 155 00:13:55,720 --> 00:13:56,910 and succumb to its temptations, 156 00:13:58,750 --> 00:14:00,440 leading you astray. 157 00:14:01,200 --> 00:14:02,910 Mr. Changming, it truly was your negligence. 158 00:14:04,000 --> 00:14:06,200 You shouldn't have walked out of the formation 159 00:14:06,360 --> 00:14:07,910 before the foul aura had dissipated. 160 00:14:12,670 --> 00:14:14,720 Are you blaming me for exposing our whereabouts 161 00:14:15,390 --> 00:14:16,600 and thus attracting the demons? 162 00:14:18,480 --> 00:14:20,840 I'm going to look for Shuangjiang now. 163 00:14:21,510 --> 00:14:24,200 Please don't act rashly, everyone. 164 00:15:02,000 --> 00:15:02,960 Ms. Huzhu. 165 00:15:03,120 --> 00:15:03,960 Ms. Huzhu. 166 00:15:05,080 --> 00:15:06,000 Ms. Huzhu. 167 00:15:09,870 --> 00:15:11,030 How dare you hit me? 168 00:15:11,630 --> 00:15:12,870 Even injured like this, 169 00:15:12,910 --> 00:15:14,080 you're still so fierce? 170 00:15:15,320 --> 00:15:16,200 Let me ask you. 171 00:15:18,600 --> 00:15:20,030 Why did you save me? 172 00:15:21,000 --> 00:15:22,600 And even jump off the cliff with me? 173 00:15:23,480 --> 00:15:25,670 I didn't think that much about it. 174 00:15:27,000 --> 00:15:28,120 I was just afraid you'd die. 175 00:15:29,440 --> 00:15:30,510 Afraid I'd die? 176 00:15:31,870 --> 00:15:32,960 But I'm a demon. 177 00:15:33,720 --> 00:15:35,030 You're a Celestial Master. 178 00:15:35,630 --> 00:15:37,120 Won't you kill me? 179 00:15:37,360 --> 00:15:38,150 I... 180 00:15:39,320 --> 00:15:40,360 At most, I'd capture you. 181 00:15:41,550 --> 00:15:42,670 Did I hurt you? 182 00:15:43,750 --> 00:15:44,960 I'm so angry it makes my liver ache. 183 00:15:45,510 --> 00:15:46,480 Fox demons have livers? 184 00:15:46,720 --> 00:15:47,510 You... 185 00:16:08,480 --> 00:16:10,870 I left the city in a hurry without preparation. 186 00:16:11,320 --> 00:16:12,670 All I have is this pancake. 187 00:16:15,080 --> 00:16:15,910 Here, take it. 188 00:16:22,910 --> 00:16:24,320 Don't worry. It's not poisoned. 189 00:16:24,720 --> 00:16:26,320 I am, after all, a Celestial Master. 190 00:16:26,480 --> 00:16:28,750 I wouldn't mistreat an injured demon. 191 00:16:38,080 --> 00:16:38,870 I 192 00:16:39,320 --> 00:16:40,120 am hungry too. 193 00:18:00,550 --> 00:18:02,640 Changxi Palace has its own rules. 194 00:18:03,070 --> 00:18:04,640 Even though we are old acquaintances, 195 00:18:05,680 --> 00:18:06,920 once we're back in Chang'an, 196 00:18:07,070 --> 00:18:08,510 I have to handle things officially. 197 00:18:09,070 --> 00:18:10,550 I can't defy the palace rules. 198 00:18:11,270 --> 00:18:12,480 All this talk. 199 00:18:13,000 --> 00:18:14,790 If you're so capable, take me back sooner. 200 00:18:15,720 --> 00:18:16,510 True. 201 00:18:16,830 --> 00:18:17,680 Zhuyu 202 00:18:17,680 --> 00:18:19,590 and Ms. Wu must be worried by now. 203 00:18:23,680 --> 00:18:25,070 Ms. Huzhu, you're a fox demon. 204 00:18:25,790 --> 00:18:26,750 Then is my sister-in-law, 205 00:18:27,110 --> 00:18:28,070 Ms. Wu, 206 00:18:28,310 --> 00:18:29,240 also one? 207 00:18:29,240 --> 00:18:30,000 No! 208 00:18:31,750 --> 00:18:32,830 She's not a fox demon. 209 00:18:33,480 --> 00:18:35,400 Really? Then swear it. 210 00:18:35,400 --> 00:18:37,160 I swear on my cultivation 211 00:18:37,480 --> 00:18:38,920 that she's definitely not a fox demon. 212 00:18:40,720 --> 00:18:43,030 That's good. It scared me. 213 00:18:46,070 --> 00:18:48,030 Since you're from Changxi Palace, 214 00:18:48,310 --> 00:18:51,000 is Mr. Mei also a Celestial Master there? 215 00:18:51,440 --> 00:18:52,240 He 216 00:18:52,920 --> 00:18:53,590 is not. 217 00:18:53,640 --> 00:18:55,270 Cultivators do not lie. 218 00:18:55,550 --> 00:18:57,310 Are you telling the truth? 219 00:18:57,480 --> 00:18:58,960 Yes, I swear. 220 00:18:59,030 --> 00:19:00,720 Changxi Palace has ten registered Celestial Masters. 221 00:19:00,720 --> 00:19:01,880 None of them is Mei Zhuyu. 222 00:19:21,880 --> 00:19:22,750 Come out. 223 00:19:26,720 --> 00:19:28,590 What are you trying to pull today? 224 00:19:44,440 --> 00:19:46,590 Where did it go? 225 00:20:03,200 --> 00:20:05,960 Just ahead is Chang'an. 226 00:20:07,070 --> 00:20:11,000 Shuangjiang, while I'm injured and defenseless, 227 00:20:11,640 --> 00:20:13,270 if you want to capture me, 228 00:20:13,590 --> 00:20:15,310 now is your best chance. 229 00:20:23,110 --> 00:20:25,310 Steamed cakes! Delicious steamed cakes! 230 00:20:25,310 --> 00:20:27,070 Unique steamed cakes! 231 00:20:27,550 --> 00:20:28,240 - Steamed cakes? - Steamed cakes? 232 00:20:28,240 --> 00:20:29,000 Steamed cakes. 233 00:20:34,270 --> 00:20:35,590 Would you two like some steamed cakes? 234 00:20:36,510 --> 00:20:37,400 Two steamed cakes, please. 235 00:20:37,400 --> 00:20:38,200 Alright. 236 00:20:41,510 --> 00:20:42,110 Here. 237 00:20:47,400 --> 00:20:48,480 One, two. 238 00:20:48,790 --> 00:20:50,590 Two cakes, two coins. 239 00:20:53,030 --> 00:20:56,400 Sir, could you just give them to us? 240 00:20:56,510 --> 00:20:57,310 We 241 00:20:58,030 --> 00:20:58,830 didn't bring any money. 242 00:21:00,160 --> 00:21:01,070 No money? 243 00:21:02,510 --> 00:21:04,440 No money, no cakes! 244 00:21:04,440 --> 00:21:05,240 Wait. 245 00:21:05,240 --> 00:21:05,960 What? 246 00:21:13,550 --> 00:21:16,350 Thank you, pretty lady. 247 00:21:25,240 --> 00:21:26,200 Enjoy your meal. 248 00:21:31,110 --> 00:21:32,110 Enjoy. 249 00:21:35,000 --> 00:21:37,030 Ms. Huzhu, you once helped me. 250 00:21:37,310 --> 00:21:38,350 I would never forget. 251 00:21:38,680 --> 00:21:39,590 But you're a demon, 252 00:21:39,960 --> 00:21:40,960 and I'm a Celestial Master. 253 00:21:41,750 --> 00:21:42,550 So, 254 00:21:43,720 --> 00:21:44,830 I've come up with a solution. 255 00:21:45,070 --> 00:21:46,110 I'll count to ten, 256 00:21:46,400 --> 00:21:47,400 and you can leave. 257 00:21:47,880 --> 00:21:50,110 But once I finish counting, if I see you again, 258 00:21:50,270 --> 00:21:51,720 I'll have to do my duty. 259 00:21:53,750 --> 00:21:54,750 You mean it? 260 00:21:56,000 --> 00:21:57,480 You'll really let me go? 261 00:21:57,880 --> 00:21:58,680 Yes. 262 00:22:02,000 --> 00:22:04,440 Alright. Keep your word. 263 00:22:06,640 --> 00:22:08,590 One, two. 264 00:22:09,400 --> 00:22:10,200 Three. 265 00:22:11,310 --> 00:22:12,110 Four. 266 00:22:13,510 --> 00:22:14,310 Five. 267 00:22:15,480 --> 00:22:16,270 Six. 268 00:22:17,000 --> 00:22:17,790 Seven. 269 00:22:19,160 --> 00:22:19,960 Eight. 270 00:22:20,960 --> 00:22:23,680 Nine. 271 00:22:40,520 --> 00:22:45,050 [Chang'an] 272 00:22:59,270 --> 00:23:00,070 Oh no. 273 00:23:01,350 --> 00:23:03,240 I can barely maintain my human form. 274 00:23:25,680 --> 00:23:26,590 Ms. Wu, 275 00:23:27,680 --> 00:23:29,310 it's already noon. 276 00:23:30,310 --> 00:23:32,440 Don't forget what day it is today. 277 00:23:33,000 --> 00:23:33,960 I won't forget. 278 00:23:36,000 --> 00:23:38,400 The first day of the tenth month, Festival of the Netherworld. 279 00:23:40,480 --> 00:23:42,960 Look at the birthdate my husband ended up with. 280 00:23:43,640 --> 00:23:45,550 Did you prepare everything I asked for? 281 00:23:45,720 --> 00:23:46,880 Don't worry, Ms. Wu. 282 00:23:46,920 --> 00:23:48,310 On such an important day, 283 00:23:48,310 --> 00:23:50,030 I won't make any mistakes. 284 00:24:06,070 --> 00:24:08,590 My Lord, the birthday gift from the Duke 285 00:24:08,590 --> 00:24:10,000 has been placed in the study. 286 00:24:10,680 --> 00:24:11,480 Alright. 287 00:24:12,400 --> 00:24:13,790 Mei! Mei! 288 00:24:14,270 --> 00:24:15,270 Something big has happened! 289 00:24:15,270 --> 00:24:16,070 Over here. 290 00:24:16,960 --> 00:24:17,750 What is it? 291 00:24:18,350 --> 00:24:20,200 I know I shouldn't bother you today. 292 00:24:20,720 --> 00:24:21,510 Go on. 293 00:24:22,110 --> 00:24:23,680 A dangerous wolf is on the loose in the city. 294 00:24:23,790 --> 00:24:25,200 It nearly hurt passersby. 295 00:24:25,440 --> 00:24:26,830 Now it's nowhere to be found. 296 00:24:26,920 --> 00:24:28,310 The authorities fear it might harm others 297 00:24:28,310 --> 00:24:30,920 and have ordered all departments to help capture it. 298 00:24:30,920 --> 00:24:31,590 A wolf? 299 00:24:31,920 --> 00:24:32,590 Yes. 300 00:24:32,920 --> 00:24:35,510 They say it's small but fierce, 301 00:24:35,510 --> 00:24:37,070 with a huge tail. 302 00:24:39,000 --> 00:24:40,510 A huge tail? 303 00:24:42,510 --> 00:24:43,550 That sounds more like 304 00:24:44,640 --> 00:24:45,440 - a fox. - A fox. 305 00:24:46,240 --> 00:24:47,790 Let's go help. 306 00:24:48,110 --> 00:24:48,920 Alright. 307 00:25:07,160 --> 00:25:08,270 Mr. Mei, you're here too. 308 00:25:08,550 --> 00:25:11,160 I came to assist upon hearing about the wolf hunt across the city. 309 00:25:11,310 --> 00:25:12,240 That's great. 310 00:25:12,400 --> 00:25:14,070 We've already searched eight streets 311 00:25:14,070 --> 00:25:15,270 but haven't found the wolf yet. 312 00:25:15,440 --> 00:25:16,880 No idea where it went. 313 00:25:16,920 --> 00:25:18,750 Mr. Mei, where do you plan to search? 314 00:25:19,920 --> 00:25:20,720 Pleasure Lane. 315 00:25:24,720 --> 00:25:25,270 Let's go. 316 00:25:27,080 --> 00:25:28,760 [Ruyi Pavilion] 317 00:26:04,070 --> 00:26:05,350 What... What happened to her? 318 00:26:05,920 --> 00:26:08,200 Huzhu must have tracked the Celestial Masters 319 00:26:08,640 --> 00:26:09,920 and was injured by them. 320 00:26:10,880 --> 00:26:12,270 There's no time to take her back to the Demon Market. 321 00:26:12,640 --> 00:26:13,790 We'll have to treat her here. 322 00:26:25,160 --> 00:26:25,960 Search! 323 00:27:34,030 --> 00:27:34,830 Ms. Wu? 324 00:27:35,400 --> 00:27:36,480 What are you doing here? 325 00:27:37,310 --> 00:27:38,790 Just handling some business. 326 00:27:39,590 --> 00:27:40,680 But 327 00:27:41,510 --> 00:27:42,960 with such a large group, 328 00:27:43,030 --> 00:27:44,640 are you planning to raid Ruyi Pavilion? 329 00:27:45,750 --> 00:27:48,070 It's official business. There's a wolf on the loose in the city. 330 00:27:48,110 --> 00:27:49,030 It might harm people, 331 00:27:49,110 --> 00:27:51,680 so we're searching house by house. 332 00:27:52,510 --> 00:27:53,400 It's a fox. 333 00:27:54,160 --> 00:27:55,270 We spoke to witnesses. 334 00:27:55,790 --> 00:27:57,750 It has thick fur and a long, large tail. 335 00:27:58,240 --> 00:28:00,070 More like a fox than a wolf. 336 00:28:04,640 --> 00:28:05,720 I haven't seen 337 00:28:06,440 --> 00:28:07,480 any wolf 338 00:28:07,750 --> 00:28:09,030 or fox in the room. 339 00:28:10,200 --> 00:28:11,000 Well, I see. 340 00:28:11,550 --> 00:28:13,000 I trust what you say. 341 00:28:13,350 --> 00:28:17,110 Maybe we should search elsewhere. 342 00:28:22,240 --> 00:28:23,240 Just to be safe, 343 00:28:24,200 --> 00:28:25,590 we should still check. 344 00:28:27,110 --> 00:28:28,440 You don't trust me, My Lord? 345 00:28:28,550 --> 00:28:29,350 Wu Zhen, 346 00:28:32,000 --> 00:28:33,240 are you really alright? 347 00:28:34,640 --> 00:28:35,510 I'm fine. 348 00:28:36,270 --> 00:28:37,720 It's your birthday today. 349 00:28:38,720 --> 00:28:39,830 I'll be waiting for you at home. 350 00:28:52,830 --> 00:28:55,720 Princess of Qinghe County is meeting a man at Ruyi Pavilion? 351 00:28:57,920 --> 00:28:58,720 My Lord, 352 00:29:02,030 --> 00:29:02,960 you should attend to your duties. 353 00:29:07,960 --> 00:29:08,550 Let's go. 354 00:29:14,920 --> 00:29:16,400 You're always resorting to childish tricks. 355 00:29:16,400 --> 00:29:17,590 Aren't you ashamed? 356 00:29:17,590 --> 00:29:18,510 I've never felt ashamed 357 00:29:18,510 --> 00:29:19,750 of liking you. 358 00:29:19,880 --> 00:29:21,920 Is Mei Zhuyu really worth your hesitation? 359 00:29:21,960 --> 00:29:22,750 Why do you think 360 00:29:22,830 --> 00:29:24,680 he was so insistent on coming in just now? 361 00:29:24,680 --> 00:29:26,750 Of course because he was worried about the wolf in the city. 362 00:29:26,750 --> 00:29:27,510 Worried? 363 00:29:28,720 --> 00:29:30,830 Have you never once been suspicious? 364 00:29:40,880 --> 00:29:41,790 Huzhu. 365 00:29:54,270 --> 00:29:55,070 Ms. Wu. 366 00:29:56,510 --> 00:29:57,350 Shuangjiang... 367 00:29:59,960 --> 00:30:02,400 Shuangjiang is with them. 368 00:30:05,720 --> 00:30:07,440 I followed them to the outskirts. 369 00:30:08,550 --> 00:30:10,270 There were five of them in total. 370 00:30:11,030 --> 00:30:13,070 They must have used some formation to conceal themselves. 371 00:30:14,110 --> 00:30:16,030 That's why they've been untraceable these past few days. 372 00:30:17,240 --> 00:30:19,200 They're not ordinary Celestial Masters. 373 00:30:21,030 --> 00:30:22,440 They're from Changxi Palace. 374 00:30:24,030 --> 00:30:26,270 If they're really from Changxi Palace, 375 00:30:26,720 --> 00:30:28,310 then what he called his tenth cousin... 376 00:30:29,720 --> 00:30:31,270 Shuangjiang swore 377 00:30:32,440 --> 00:30:34,550 that among their ten disciples, 378 00:30:35,310 --> 00:30:36,960 there is no Mr. Mei. 379 00:30:38,920 --> 00:30:40,030 When there's something potentially involved 380 00:30:41,000 --> 00:30:42,160 right by your bedside, 381 00:30:43,400 --> 00:30:44,680 you shouldn't be negligent. 382 00:30:50,160 --> 00:30:51,590 I'm afraid these good times 383 00:30:53,310 --> 00:30:54,920 may not last much longer. 384 00:30:55,880 --> 00:30:58,520 [Xuanjian Division] 385 00:31:24,070 --> 00:31:24,880 Mr. Mei, 386 00:31:33,510 --> 00:31:35,680 Well, what's going on with Mr. Mei? 387 00:31:35,880 --> 00:31:36,830 No idea. 388 00:31:54,310 --> 00:31:55,110 Zhuyu. 389 00:31:56,480 --> 00:31:57,270 Zhuyu. 390 00:31:57,350 --> 00:31:58,160 Shuangjiang. 391 00:32:00,880 --> 00:32:02,750 I thought I'd never see you again. 392 00:32:03,240 --> 00:32:04,070 What happened to you? 393 00:32:04,720 --> 00:32:06,550 Nothing. Just... 394 00:32:07,240 --> 00:32:08,030 Hungry. 395 00:32:09,680 --> 00:32:10,720 Get up. Come on. 396 00:32:12,160 --> 00:32:12,960 Take it slow. 397 00:32:20,270 --> 00:32:21,440 What exactly happened? 398 00:32:21,640 --> 00:32:23,720 Did you escape from that fox demon? 399 00:32:23,750 --> 00:32:26,310 No, actually, she escaped from... 400 00:32:30,680 --> 00:32:32,310 So Huzhu really is a fox demon? 401 00:32:40,000 --> 00:32:43,160 A fox demon like her has been doing business in Chang'an 402 00:32:44,070 --> 00:32:45,680 and has never been discovered. 403 00:32:47,030 --> 00:32:48,160 It seems there are many demons 404 00:32:48,160 --> 00:32:50,030 with powerful demonic arts in the demonic arts. 405 00:32:50,310 --> 00:32:53,030 Perhaps they've been lurking right beside us all along. 406 00:32:54,550 --> 00:32:55,920 Lurking beside us? 407 00:32:57,440 --> 00:32:58,350 I'm not a demon. 408 00:33:00,640 --> 00:33:02,160 But don't worry. 409 00:33:02,590 --> 00:33:04,960 But around you, at least, it's safe. 410 00:33:05,070 --> 00:33:06,310 I made sure to ask today. 411 00:33:06,400 --> 00:33:07,920 Ms. Huzhu swore a solemn oath 412 00:33:08,550 --> 00:33:10,790 that your wife is definitely not a fox demon. 413 00:33:13,920 --> 00:33:15,680 She knows you're from Changxi Palace, 414 00:33:16,160 --> 00:33:17,590 yet she didn't take your life. 415 00:33:19,440 --> 00:33:22,110 She wouldn't kill me. 416 00:33:22,350 --> 00:33:24,030 But Mr. Changming showed no mercy. 417 00:33:24,680 --> 00:33:27,070 When I parted with Ms. Huzhu today, 418 00:33:27,960 --> 00:33:29,200 I vaguely felt 419 00:33:29,200 --> 00:33:31,790 the Mr. Changming's magic trace still lingering within her. 420 00:33:34,270 --> 00:33:36,720 I wonder how her injuries are. 421 00:33:37,440 --> 00:33:38,240 Magic trace? 422 00:33:38,790 --> 00:33:40,070 How could it linger for so long? 423 00:33:45,000 --> 00:33:46,030 It's a demon-tracking talisman. 424 00:33:50,480 --> 00:33:52,560 [Ruyi Pavilion] 425 00:34:12,480 --> 00:34:13,320 Ms. Wu? 426 00:34:14,320 --> 00:34:15,400 Wuzishu? 427 00:34:16,760 --> 00:34:17,920 Is that you two? 428 00:34:31,520 --> 00:34:33,710 [Ruyi Pavilion] 429 00:34:33,710 --> 00:34:35,110 It's so late, 430 00:34:35,400 --> 00:34:37,550 yet the gates of Ruyi Pavilion are still shut tight. 431 00:34:38,230 --> 00:34:39,550 This is a first. 432 00:34:41,190 --> 00:34:42,510 Haven't you heard? 433 00:34:42,800 --> 00:34:44,840 Ruyi Pavilion of Ruyi Pavilion 434 00:34:44,880 --> 00:34:46,360 might have offended someone. 435 00:34:46,550 --> 00:34:47,510 There were quite a few 436 00:34:47,510 --> 00:34:49,440 Jinwu Guards here during the day. 437 00:34:49,590 --> 00:34:51,030 Who told you that? 438 00:34:52,190 --> 00:34:53,760 They're all beautiful young ladies. 439 00:34:53,760 --> 00:34:55,440 They just sing and dance every day. 440 00:34:55,710 --> 00:34:56,760 Who could they possibly offend? 441 00:34:56,760 --> 00:34:57,710 You don't believe me? 442 00:34:59,110 --> 00:35:00,710 If that's really the case, 443 00:35:01,070 --> 00:35:02,800 then I'll take that young lady in. 444 00:35:02,920 --> 00:35:04,320 I definitely won't let anyone bully her. 445 00:35:05,960 --> 00:35:07,320 Just you? 446 00:35:07,670 --> 00:35:09,440 [Mr. Guo Si's Teahouse] What... What's wrong with me? 447 00:35:09,440 --> 00:35:10,800 Just drink your tea. 448 00:35:10,800 --> 00:35:12,070 Take a good look at yourself. 449 00:35:14,520 --> 00:35:17,360 [Ruyi Pavilion] 450 00:35:57,480 --> 00:35:58,360 Ms. Huzhu. 451 00:36:00,920 --> 00:36:01,800 Ms. Huzhu. 452 00:36:04,280 --> 00:36:05,190 It's all my fault. 453 00:36:05,760 --> 00:36:07,070 If I had captured you earlier, 454 00:36:07,510 --> 00:36:09,070 you wouldn't be suffering like this. 455 00:36:15,000 --> 00:36:15,880 This magic... 456 00:36:18,150 --> 00:36:19,760 Do you think something's wrong with it? 457 00:36:24,320 --> 00:36:25,110 No. 458 00:36:25,440 --> 00:36:26,630 I just worry that if she dies, 459 00:36:26,880 --> 00:36:28,190 it might hinder your plans. 460 00:36:28,360 --> 00:36:29,150 What? 461 00:36:29,760 --> 00:36:31,440 Do you really think we can't 462 00:36:31,440 --> 00:36:32,960 enter the Demon Market without you? 463 00:36:33,070 --> 00:36:34,230 So, did she say anything ? 464 00:36:36,030 --> 00:36:36,840 No. 465 00:36:37,630 --> 00:36:38,840 But it doesn't matter. 466 00:36:40,000 --> 00:36:41,190 Her silence 467 00:36:41,840 --> 00:36:43,510 actually works to our advantage. 468 00:36:43,630 --> 00:36:44,630 What do you mean? 469 00:36:45,030 --> 00:36:46,000 The tighter her lips, 470 00:36:46,960 --> 00:36:47,800 the more it proves 471 00:36:47,800 --> 00:36:49,920 her importance in the Demon Market. 472 00:36:51,070 --> 00:36:52,480 With such good bait, 473 00:36:53,030 --> 00:36:54,880 how can we fail to catch a big fish? 474 00:37:40,030 --> 00:37:40,840 Someome is here. 475 00:37:53,150 --> 00:37:53,960 Get ready. 476 00:38:09,030 --> 00:38:11,190 Did Ms. Huzhu not tell you? 477 00:38:12,960 --> 00:38:14,440 The hall is dim. 478 00:38:15,510 --> 00:38:18,760 You need more lights to see people clearly. 479 00:38:31,110 --> 00:38:32,510 Who are you? 480 00:38:32,960 --> 00:38:33,760 What? 481 00:38:34,360 --> 00:38:37,360 You come here and still don't know who I am? 482 00:38:41,550 --> 00:38:43,630 Ruyi Pavilion has male entertainers now? 483 00:38:45,550 --> 00:38:46,960 But this one isn't much to look at. 484 00:38:50,440 --> 00:38:51,440 You're dead. 485 00:38:52,480 --> 00:38:53,550 Call him out. 486 00:38:54,630 --> 00:38:56,480 Is that how you ask for someone? 487 00:38:58,230 --> 00:39:01,630 Then how should I ask for my husband? 488 00:39:01,670 --> 00:39:02,550 Husband? 489 00:39:04,190 --> 00:39:05,960 Today is my husband's birthday. 490 00:39:06,030 --> 00:39:07,400 Instead of coming home to celebrate, 491 00:39:07,840 --> 00:39:10,070 he's here at Ruyi Pavilion having fun. 492 00:39:10,800 --> 00:39:12,400 Of course, I'm here to catch him in the act. 493 00:39:12,400 --> 00:39:13,110 Wait. 494 00:39:14,880 --> 00:39:16,360 Your husband is...? 495 00:39:16,670 --> 00:39:17,590 Mei Zhuyu. 496 00:39:32,360 --> 00:39:34,510 So is this the lady you married? 497 00:39:34,510 --> 00:39:35,230 Yes. 498 00:39:38,670 --> 00:39:40,440 You're Princess of Qinghe County? 499 00:39:41,670 --> 00:39:42,480 Yes. 500 00:39:44,510 --> 00:39:46,000 I've heard of you. 501 00:39:49,400 --> 00:39:50,190 My Lord, 502 00:39:51,480 --> 00:39:53,000 who are they? 503 00:39:57,150 --> 00:39:58,630 Some old friends of mine from Qu. 504 00:40:04,230 --> 00:40:05,710 We just arrived in Chang'an 505 00:40:05,800 --> 00:40:06,760 and haven't seen much, 506 00:40:07,320 --> 00:40:09,070 so we took over Ruyi Pavilion to have some fun for a couple of days. 507 00:40:12,960 --> 00:40:15,070 Took over Ruyi Pavilion to have some fun? 508 00:40:16,230 --> 00:40:18,150 But it's pitch dark inside. 509 00:40:18,590 --> 00:40:20,190 And you're not eating or drinking. 510 00:40:21,670 --> 00:40:23,230 You certainly have a unique way of having fun. 511 00:40:27,670 --> 00:40:28,760 If you're done, 512 00:40:29,230 --> 00:40:30,710 may I take him now? 513 00:40:32,280 --> 00:40:33,070 Of course. 514 00:40:38,190 --> 00:40:39,000 By the way, 515 00:40:39,190 --> 00:40:41,800 I didn't know you two were coming. 516 00:40:42,110 --> 00:40:43,190 If I had, 517 00:40:43,590 --> 00:40:45,190 on such a special day, 518 00:40:45,590 --> 00:40:47,590 I would have invited you home. 519 00:40:47,840 --> 00:40:49,110 You're too kind. 520 00:40:49,150 --> 00:40:50,110 It's only right. 521 00:40:50,800 --> 00:40:52,150 You are honored guests. 522 00:40:52,840 --> 00:40:54,510 I should welcome you with the utmost respect 523 00:40:54,800 --> 00:40:56,190 and hospitality. 524 00:41:29,140 --> 00:41:33,030 ♪Blossoms drift, and the world grows pale♪ 525 00:41:33,610 --> 00:41:37,160 ♪Memory brews a bitter tale♪ 526 00:41:40,740 --> 00:41:44,600 ♪Vows of forever fade in the breeze♪ 527 00:41:44,980 --> 00:41:49,500 ♪Without you, all fades into nothing♪ 528 00:41:52,010 --> 00:41:56,230 ♪Past joys and sorrows tangle in dreams♪ 529 00:41:56,610 --> 00:42:01,500 ♪The deepest pain is parting's gleam♪ 530 00:42:03,340 --> 00:42:07,400 ♪A lifetime vowed to share with you♪ 531 00:42:07,910 --> 00:42:13,500 ♪Yet still beyond my reach, it flew♪ 532 00:42:13,810 --> 00:42:18,630 ♪Petals drift, then fade from sight♪ 533 00:42:19,540 --> 00:42:24,200 ♪How is falling for love not right?♪ 534 00:42:25,310 --> 00:42:30,200 ♪Moonlight chills the breath I keep♪ 535 00:42:31,040 --> 00:42:35,760 ♪I hold you close, but silence runs deep♪ 536 00:42:36,710 --> 00:42:41,300 ♪Petals drift, then fade from sight♪ 537 00:42:42,480 --> 00:42:46,860 ♪How is falling for love not right?♪ 538 00:42:48,040 --> 00:42:52,860 ♪Your glance flickers, memories bloom♪ 539 00:42:53,910 --> 00:43:03,460 ♪How can I find you through the gloom?♪ 540 00:43:04,780 --> 00:43:09,360 ♪What hope survives beyond the doom?♪ 33129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.