Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,110 --> 00:01:33,680
[Moonlit Reunion]
2
00:01:33,680 --> 00:01:36,040
[Adapted from Fuhua's novel,
Mrs. Mei's Way of Love]
3
00:01:36,190 --> 00:01:38,930
[Episode 28]
4
00:01:39,510 --> 00:01:41,590
That group also realized
5
00:01:41,590 --> 00:01:43,760
Chang'an was not safe.
6
00:01:44,040 --> 00:01:47,280
So they found an abandoned estate
in the outskirts.
7
00:01:47,560 --> 00:01:49,950
They're resting and recuperating there.
8
00:01:51,150 --> 00:01:52,310
What about Changming?
9
00:01:52,680 --> 00:01:53,710
Anything unusual about him?
10
00:01:54,400 --> 00:01:57,510
We owe it to Mr. Changming
11
00:01:57,920 --> 00:02:00,640
for being able to find
that group of people.
12
00:02:03,280 --> 00:02:04,510
How so?
13
00:02:05,230 --> 00:02:09,590
I guess Mr. Changming
was a bit too hasty.
14
00:02:10,040 --> 00:02:13,240
When he sneaked out
to practice the art of transformation,
15
00:02:13,240 --> 00:02:15,280
the foul aura was hard to conceal.
16
00:02:15,520 --> 00:02:17,190
That's how I
17
00:02:17,240 --> 00:02:19,190
located the abandoned estate.
18
00:02:21,000 --> 00:02:21,800
Well done.
19
00:02:22,150 --> 00:02:24,750
Elder Hui, you remain as shrewd
20
00:02:24,840 --> 00:02:26,080
and capable as ever.
21
00:02:27,560 --> 00:02:29,680
When people mention us rats,
22
00:02:29,800 --> 00:02:31,590
they often use insulting words.
23
00:02:31,710 --> 00:02:34,080
But it's only rats
24
00:02:34,190 --> 00:02:35,710
that can get into anywhere,
25
00:02:35,960 --> 00:02:37,310
exist everywhere.
26
00:02:37,400 --> 00:02:38,400
Since ancient times,
27
00:02:38,710 --> 00:02:41,430
few have become extraordinary.
28
00:02:41,840 --> 00:02:46,310
In the end, it's our kind
that proves hardest to eradicate.
29
00:02:48,750 --> 00:02:50,680
You truly are someone
destined for greatness.
30
00:02:50,960 --> 00:02:54,430
Your words are always so persuasive.
31
00:02:55,310 --> 00:02:58,960
Mr. Shu, you never used to take my side.
32
00:02:59,750 --> 00:03:02,710
It seems my power of persuasion
33
00:03:02,870 --> 00:03:04,680
still falls short of Lord Cat's.
34
00:03:06,030 --> 00:03:07,800
How could you ever compare to her?
35
00:03:08,910 --> 00:03:09,710
Enough.
36
00:03:11,280 --> 00:03:12,470
You may leave.
37
00:03:14,190 --> 00:03:15,800
Ensure you aren't seen.
38
00:03:25,360 --> 00:03:26,630
What are you doing here?
39
00:03:28,150 --> 00:03:29,400
I've been thinking.
40
00:03:29,750 --> 00:03:31,590
Though the Demon Market
41
00:03:31,590 --> 00:03:33,520
is on high alert
against those Celestial Masters lately,
42
00:03:34,120 --> 00:03:36,590
there's always a weak link.
43
00:03:37,520 --> 00:03:38,590
What do you mean?
44
00:03:39,240 --> 00:03:41,190
There's still someone in the city
45
00:03:41,190 --> 00:03:42,840
claiming to be a Celestial Master,
46
00:03:43,360 --> 00:03:44,840
behaving very suspiciously.
47
00:03:45,080 --> 00:03:48,030
And this person is none other than
your old acquaintance.
48
00:03:48,750 --> 00:03:49,910
Shuangjiang?
49
00:04:00,190 --> 00:04:01,000
Hungry.
50
00:04:03,630 --> 00:04:04,910
Starving.
51
00:04:10,080 --> 00:04:12,430
Absolutely ravenous.
52
00:04:13,630 --> 00:04:14,430
Senior Brothers!
53
00:04:15,710 --> 00:04:17,030
I brought provisions
for the next few days.
54
00:04:39,000 --> 00:04:39,800
Where's the Mr. Changming?
55
00:04:43,390 --> 00:04:44,390
Haven't seen him.
56
00:04:44,720 --> 00:04:46,360
He should be somewhere
around this mansion.
57
00:05:00,830 --> 00:05:03,430
I'll... I'll go
look for Senior Changming.
58
00:05:04,750 --> 00:05:05,600
Alright, go ahead.
59
00:05:17,190 --> 00:05:18,070
Ms. Huzhu!
60
00:05:18,560 --> 00:05:19,950
It's too dangerous for you to be here.
61
00:05:20,120 --> 00:05:21,480
If my senior brothers discover you,
62
00:05:21,480 --> 00:05:22,750
it'll mean serious trouble.
63
00:05:23,160 --> 00:05:24,190
Especially my eldest senior brother.
64
00:05:24,190 --> 00:05:26,270
He shows no mercy to demons.
65
00:05:27,720 --> 00:05:29,000
You know I'm a demon?
66
00:05:30,750 --> 00:05:31,870
I guess so.
67
00:05:32,120 --> 00:05:33,190
When did you find out?
68
00:05:33,680 --> 00:05:34,310
Well...
69
00:05:34,870 --> 00:05:37,870
To be precise, it was during
the capture of the dream demon.
70
00:05:38,120 --> 00:05:39,510
You were there that night too?
71
00:05:40,390 --> 00:05:41,680
That doesn't matter now.
72
00:05:41,870 --> 00:05:43,510
Just leave here.
73
00:05:43,630 --> 00:05:45,120
I have centuries of cultivation.
74
00:05:45,120 --> 00:05:47,120
And I was deceived by you,
a half-baked celestial master!
75
00:05:47,190 --> 00:05:48,040
I didn't deceive you.
76
00:05:48,190 --> 00:05:49,000
Then tell me,
77
00:05:49,560 --> 00:05:51,190
why did you come to Chang'an?
78
00:05:58,240 --> 00:05:59,190
Senior Changming?
79
00:06:09,870 --> 00:06:13,510
Exorcising demons has always been
the duty of Changxi Palace.
80
00:06:16,240 --> 00:06:17,270
Senior Changming.
81
00:06:19,120 --> 00:06:19,920
Shuangjiang,
82
00:06:23,160 --> 00:06:24,040
when did you
83
00:06:24,040 --> 00:06:26,360
start mingling with demons?
84
00:06:26,950 --> 00:06:27,750
I...
85
00:06:28,680 --> 00:06:29,870
Changxi Palace?
86
00:06:37,870 --> 00:06:39,720
You're really from Changxi Palace?
87
00:06:40,510 --> 00:06:41,310
I...
88
00:06:46,720 --> 00:06:48,120
A mere fox demon.
89
00:06:50,040 --> 00:06:50,830
Mr. Changming?
90
00:06:51,240 --> 00:06:52,870
she is my close friend.
91
00:06:52,920 --> 00:06:54,600
Please show mercy.
92
00:06:55,040 --> 00:06:55,800
Outrageous!
93
00:06:55,800 --> 00:06:57,360
Capturing demons is no joke.
94
00:06:57,390 --> 00:06:58,190
Step aside.
95
00:07:06,160 --> 00:07:07,800
Even if I die today,
96
00:07:08,920 --> 00:07:10,920
I will eliminate this great threat
to the Demon Market!
97
00:07:30,240 --> 00:07:31,630
Shuangjiang,
98
00:07:32,630 --> 00:07:34,920
you really are a nuisance.
99
00:07:37,950 --> 00:07:40,680
But even fools have their uses.
100
00:07:41,560 --> 00:07:43,310
As long as they can serve my purpose
101
00:07:43,510 --> 00:07:45,000
and help me succeed.
102
00:08:12,070 --> 00:08:13,920
Mei, what are you looking at?
103
00:08:16,680 --> 00:08:18,040
The weather isn't good today.
104
00:08:20,830 --> 00:08:22,920
Heard it'll rain for the next few days.
105
00:08:23,750 --> 00:08:25,360
Mei, you don't like thunderstorms?
106
00:08:26,190 --> 00:08:27,680
It's not about liking it or not.
107
00:08:28,000 --> 00:08:30,560
After all, Heavenly Thunder
has its uses.
108
00:08:36,600 --> 00:08:37,600
I mean,
109
00:08:38,240 --> 00:08:39,670
There was an unusual occurrence
in the sky last night.
110
00:08:40,000 --> 00:08:40,960
I'm afraid there might be demons.
111
00:08:41,910 --> 00:08:42,720
Demons?
112
00:08:49,030 --> 00:08:50,630
There were two days
of Heavenly Thunder.
113
00:08:51,030 --> 00:08:52,790
Once I was led into the Demon Market,
114
00:08:53,360 --> 00:08:55,360
and once Si saw a demon.
115
00:08:56,390 --> 00:08:59,080
The barrier must be connected
to the Heavenly Thunder.
116
00:08:59,390 --> 00:09:00,240
Uses?
117
00:09:00,870 --> 00:09:02,360
I've heard of enjoying rain,
118
00:09:02,360 --> 00:09:03,750
but never enjoying thunder.
119
00:09:04,510 --> 00:09:07,150
Mei, your tastes are quite unique.
120
00:09:07,750 --> 00:09:09,120
If you've finished your duties,
121
00:09:10,790 --> 00:09:11,840
you should head back early.
122
00:10:48,440 --> 00:10:50,120
How is it only a wisp of a remnant soul?
123
00:11:06,550 --> 00:11:10,720
Such a familiar scent.
124
00:11:10,910 --> 00:11:13,840
So familiar.
125
00:11:51,630 --> 00:11:54,360
As expected, you're hiding in Chang'an.
126
00:12:29,080 --> 00:12:31,270
Ms. Huzhu! Ms. Huzhu!
127
00:12:33,390 --> 00:12:34,270
Ms. Huzhu,
128
00:12:34,630 --> 00:12:35,550
are you alright?
129
00:12:43,000 --> 00:12:44,080
I
130
00:12:46,670 --> 00:12:47,720
am not alright.
131
00:12:48,360 --> 00:12:49,320
Ms. Huzhu,
132
00:12:49,550 --> 00:12:50,720
please don't die.
133
00:12:50,750 --> 00:12:52,030
I'm coming down to save you.
134
00:13:14,030 --> 00:13:15,270
Shuangjiang fell off the cliff?
135
00:13:15,750 --> 00:13:16,550
Yes.
136
00:13:16,870 --> 00:13:18,910
Yesterday, he dropped off his luggage
and went to look for Mr. Changming.
137
00:13:19,750 --> 00:13:21,120
He must have exposed his whereabouts
138
00:13:21,240 --> 00:13:22,200
and attracted the fox demon.
139
00:13:22,670 --> 00:13:23,480
Fox demon?
140
00:13:24,790 --> 00:13:26,390
They say the fox demon
has powerful demonic arts
141
00:13:26,390 --> 00:13:27,440
and is extremely cunning.
142
00:13:27,630 --> 00:13:29,000
Fortunately, Mr. Changming
arrived in time
143
00:13:29,000 --> 00:13:29,910
and severely injured it.
144
00:13:30,320 --> 00:13:31,960
Mr. Changming intended to
capture the demon.
145
00:13:32,030 --> 00:13:34,080
But that traitor Shuangjiang
146
00:13:34,270 --> 00:13:36,150
actually begged for mercy
on behalf of the demon,
147
00:13:36,550 --> 00:13:38,840
claiming it was his close friend.
148
00:13:39,200 --> 00:13:40,840
In the end, the demon
showed no gratitude.
149
00:13:40,870 --> 00:13:42,200
Knowing it couldn't escape,
150
00:13:42,390 --> 00:13:44,080
it dragged Shuangjiang
off the cliff with it.
151
00:13:46,270 --> 00:13:47,120
As your
152
00:13:48,360 --> 00:13:50,480
eldest senior brother,
I've been negligent.
153
00:13:51,510 --> 00:13:53,270
I've indulged you all too much,
154
00:13:53,550 --> 00:13:55,720
letting you experience the mortal world
155
00:13:55,720 --> 00:13:56,910
and succumb to its temptations,
156
00:13:58,750 --> 00:14:00,440
leading you astray.
157
00:14:01,200 --> 00:14:02,910
Mr. Changming,
it truly was your negligence.
158
00:14:04,000 --> 00:14:06,200
You shouldn't have
walked out of the formation
159
00:14:06,360 --> 00:14:07,910
before the foul aura had dissipated.
160
00:14:12,670 --> 00:14:14,720
Are you blaming me
for exposing our whereabouts
161
00:14:15,390 --> 00:14:16,600
and thus attracting the demons?
162
00:14:18,480 --> 00:14:20,840
I'm going to look for Shuangjiang now.
163
00:14:21,510 --> 00:14:24,200
Please don't act rashly, everyone.
164
00:15:02,000 --> 00:15:02,960
Ms. Huzhu.
165
00:15:03,120 --> 00:15:03,960
Ms. Huzhu.
166
00:15:05,080 --> 00:15:06,000
Ms. Huzhu.
167
00:15:09,870 --> 00:15:11,030
How dare you hit me?
168
00:15:11,630 --> 00:15:12,870
Even injured like this,
169
00:15:12,910 --> 00:15:14,080
you're still so fierce?
170
00:15:15,320 --> 00:15:16,200
Let me ask you.
171
00:15:18,600 --> 00:15:20,030
Why did you save me?
172
00:15:21,000 --> 00:15:22,600
And even jump off the cliff with me?
173
00:15:23,480 --> 00:15:25,670
I didn't think that much about it.
174
00:15:27,000 --> 00:15:28,120
I was just afraid you'd die.
175
00:15:29,440 --> 00:15:30,510
Afraid I'd die?
176
00:15:31,870 --> 00:15:32,960
But I'm a demon.
177
00:15:33,720 --> 00:15:35,030
You're a Celestial Master.
178
00:15:35,630 --> 00:15:37,120
Won't you kill me?
179
00:15:37,360 --> 00:15:38,150
I...
180
00:15:39,320 --> 00:15:40,360
At most, I'd capture you.
181
00:15:41,550 --> 00:15:42,670
Did I hurt you?
182
00:15:43,750 --> 00:15:44,960
I'm so angry it makes my liver ache.
183
00:15:45,510 --> 00:15:46,480
Fox demons have livers?
184
00:15:46,720 --> 00:15:47,510
You...
185
00:16:08,480 --> 00:16:10,870
I left the city in a hurry
without preparation.
186
00:16:11,320 --> 00:16:12,670
All I have is this pancake.
187
00:16:15,080 --> 00:16:15,910
Here, take it.
188
00:16:22,910 --> 00:16:24,320
Don't worry. It's not poisoned.
189
00:16:24,720 --> 00:16:26,320
I am, after all, a Celestial Master.
190
00:16:26,480 --> 00:16:28,750
I wouldn't mistreat an injured demon.
191
00:16:38,080 --> 00:16:38,870
I
192
00:16:39,320 --> 00:16:40,120
am hungry too.
193
00:18:00,550 --> 00:18:02,640
Changxi Palace has its own rules.
194
00:18:03,070 --> 00:18:04,640
Even though we are old acquaintances,
195
00:18:05,680 --> 00:18:06,920
once we're back in Chang'an,
196
00:18:07,070 --> 00:18:08,510
I have to handle things officially.
197
00:18:09,070 --> 00:18:10,550
I can't defy the palace rules.
198
00:18:11,270 --> 00:18:12,480
All this talk.
199
00:18:13,000 --> 00:18:14,790
If you're so capable,
take me back sooner.
200
00:18:15,720 --> 00:18:16,510
True.
201
00:18:16,830 --> 00:18:17,680
Zhuyu
202
00:18:17,680 --> 00:18:19,590
and Ms. Wu must be worried by now.
203
00:18:23,680 --> 00:18:25,070
Ms. Huzhu, you're a fox demon.
204
00:18:25,790 --> 00:18:26,750
Then is my sister-in-law,
205
00:18:27,110 --> 00:18:28,070
Ms. Wu,
206
00:18:28,310 --> 00:18:29,240
also one?
207
00:18:29,240 --> 00:18:30,000
No!
208
00:18:31,750 --> 00:18:32,830
She's not a fox demon.
209
00:18:33,480 --> 00:18:35,400
Really? Then swear it.
210
00:18:35,400 --> 00:18:37,160
I swear on my cultivation
211
00:18:37,480 --> 00:18:38,920
that she's definitely not a fox demon.
212
00:18:40,720 --> 00:18:43,030
That's good. It scared me.
213
00:18:46,070 --> 00:18:48,030
Since you're from Changxi Palace,
214
00:18:48,310 --> 00:18:51,000
is Mr. Mei also
a Celestial Master there?
215
00:18:51,440 --> 00:18:52,240
He
216
00:18:52,920 --> 00:18:53,590
is not.
217
00:18:53,640 --> 00:18:55,270
Cultivators do not lie.
218
00:18:55,550 --> 00:18:57,310
Are you telling the truth?
219
00:18:57,480 --> 00:18:58,960
Yes, I swear.
220
00:18:59,030 --> 00:19:00,720
Changxi Palace has ten
registered Celestial Masters.
221
00:19:00,720 --> 00:19:01,880
None of them is Mei Zhuyu.
222
00:19:21,880 --> 00:19:22,750
Come out.
223
00:19:26,720 --> 00:19:28,590
What are you trying to pull today?
224
00:19:44,440 --> 00:19:46,590
Where did it go?
225
00:20:03,200 --> 00:20:05,960
Just ahead is Chang'an.
226
00:20:07,070 --> 00:20:11,000
Shuangjiang, while I'm injured
and defenseless,
227
00:20:11,640 --> 00:20:13,270
if you want to capture me,
228
00:20:13,590 --> 00:20:15,310
now is your best chance.
229
00:20:23,110 --> 00:20:25,310
Steamed cakes! Delicious steamed cakes!
230
00:20:25,310 --> 00:20:27,070
Unique steamed cakes!
231
00:20:27,550 --> 00:20:28,240
- Steamed cakes?
- Steamed cakes?
232
00:20:28,240 --> 00:20:29,000
Steamed cakes.
233
00:20:34,270 --> 00:20:35,590
Would you two like some steamed cakes?
234
00:20:36,510 --> 00:20:37,400
Two steamed cakes, please.
235
00:20:37,400 --> 00:20:38,200
Alright.
236
00:20:41,510 --> 00:20:42,110
Here.
237
00:20:47,400 --> 00:20:48,480
One, two.
238
00:20:48,790 --> 00:20:50,590
Two cakes, two coins.
239
00:20:53,030 --> 00:20:56,400
Sir, could you just give them to us?
240
00:20:56,510 --> 00:20:57,310
We
241
00:20:58,030 --> 00:20:58,830
didn't bring any money.
242
00:21:00,160 --> 00:21:01,070
No money?
243
00:21:02,510 --> 00:21:04,440
No money, no cakes!
244
00:21:04,440 --> 00:21:05,240
Wait.
245
00:21:05,240 --> 00:21:05,960
What?
246
00:21:13,550 --> 00:21:16,350
Thank you, pretty lady.
247
00:21:25,240 --> 00:21:26,200
Enjoy your meal.
248
00:21:31,110 --> 00:21:32,110
Enjoy.
249
00:21:35,000 --> 00:21:37,030
Ms. Huzhu, you once helped me.
250
00:21:37,310 --> 00:21:38,350
I would never forget.
251
00:21:38,680 --> 00:21:39,590
But you're a demon,
252
00:21:39,960 --> 00:21:40,960
and I'm a Celestial Master.
253
00:21:41,750 --> 00:21:42,550
So,
254
00:21:43,720 --> 00:21:44,830
I've come up with a solution.
255
00:21:45,070 --> 00:21:46,110
I'll count to ten,
256
00:21:46,400 --> 00:21:47,400
and you can leave.
257
00:21:47,880 --> 00:21:50,110
But once I finish counting,
if I see you again,
258
00:21:50,270 --> 00:21:51,720
I'll have to do my duty.
259
00:21:53,750 --> 00:21:54,750
You mean it?
260
00:21:56,000 --> 00:21:57,480
You'll really let me go?
261
00:21:57,880 --> 00:21:58,680
Yes.
262
00:22:02,000 --> 00:22:04,440
Alright. Keep your word.
263
00:22:06,640 --> 00:22:08,590
One, two.
264
00:22:09,400 --> 00:22:10,200
Three.
265
00:22:11,310 --> 00:22:12,110
Four.
266
00:22:13,510 --> 00:22:14,310
Five.
267
00:22:15,480 --> 00:22:16,270
Six.
268
00:22:17,000 --> 00:22:17,790
Seven.
269
00:22:19,160 --> 00:22:19,960
Eight.
270
00:22:20,960 --> 00:22:23,680
Nine.
271
00:22:40,520 --> 00:22:45,050
[Chang'an]
272
00:22:59,270 --> 00:23:00,070
Oh no.
273
00:23:01,350 --> 00:23:03,240
I can barely maintain my human form.
274
00:23:25,680 --> 00:23:26,590
Ms. Wu,
275
00:23:27,680 --> 00:23:29,310
it's already noon.
276
00:23:30,310 --> 00:23:32,440
Don't forget what day it is today.
277
00:23:33,000 --> 00:23:33,960
I won't forget.
278
00:23:36,000 --> 00:23:38,400
The first day of the tenth month,
Festival of the Netherworld.
279
00:23:40,480 --> 00:23:42,960
Look at the birthdate
my husband ended up with.
280
00:23:43,640 --> 00:23:45,550
Did you prepare everything I asked for?
281
00:23:45,720 --> 00:23:46,880
Don't worry, Ms. Wu.
282
00:23:46,920 --> 00:23:48,310
On such an important day,
283
00:23:48,310 --> 00:23:50,030
I won't make any mistakes.
284
00:24:06,070 --> 00:24:08,590
My Lord, the birthday gift from the Duke
285
00:24:08,590 --> 00:24:10,000
has been placed in the study.
286
00:24:10,680 --> 00:24:11,480
Alright.
287
00:24:12,400 --> 00:24:13,790
Mei! Mei!
288
00:24:14,270 --> 00:24:15,270
Something big has happened!
289
00:24:15,270 --> 00:24:16,070
Over here.
290
00:24:16,960 --> 00:24:17,750
What is it?
291
00:24:18,350 --> 00:24:20,200
I know I shouldn't bother you today.
292
00:24:20,720 --> 00:24:21,510
Go on.
293
00:24:22,110 --> 00:24:23,680
A dangerous wolf
is on the loose in the city.
294
00:24:23,790 --> 00:24:25,200
It nearly hurt passersby.
295
00:24:25,440 --> 00:24:26,830
Now it's nowhere to be found.
296
00:24:26,920 --> 00:24:28,310
The authorities fear
it might harm others
297
00:24:28,310 --> 00:24:30,920
and have ordered all departments
to help capture it.
298
00:24:30,920 --> 00:24:31,590
A wolf?
299
00:24:31,920 --> 00:24:32,590
Yes.
300
00:24:32,920 --> 00:24:35,510
They say it's small but fierce,
301
00:24:35,510 --> 00:24:37,070
with a huge tail.
302
00:24:39,000 --> 00:24:40,510
A huge tail?
303
00:24:42,510 --> 00:24:43,550
That sounds more like
304
00:24:44,640 --> 00:24:45,440
- a fox.
- A fox.
305
00:24:46,240 --> 00:24:47,790
Let's go help.
306
00:24:48,110 --> 00:24:48,920
Alright.
307
00:25:07,160 --> 00:25:08,270
Mr. Mei, you're here too.
308
00:25:08,550 --> 00:25:11,160
I came to assist upon hearing
about the wolf hunt across the city.
309
00:25:11,310 --> 00:25:12,240
That's great.
310
00:25:12,400 --> 00:25:14,070
We've already searched eight streets
311
00:25:14,070 --> 00:25:15,270
but haven't found the wolf yet.
312
00:25:15,440 --> 00:25:16,880
No idea where it went.
313
00:25:16,920 --> 00:25:18,750
Mr. Mei, where do you plan to search?
314
00:25:19,920 --> 00:25:20,720
Pleasure Lane.
315
00:25:24,720 --> 00:25:25,270
Let's go.
316
00:25:27,080 --> 00:25:28,760
[Ruyi Pavilion]
317
00:26:04,070 --> 00:26:05,350
What... What happened to her?
318
00:26:05,920 --> 00:26:08,200
Huzhu must have tracked
the Celestial Masters
319
00:26:08,640 --> 00:26:09,920
and was injured by them.
320
00:26:10,880 --> 00:26:12,270
There's no time to take her back
to the Demon Market.
321
00:26:12,640 --> 00:26:13,790
We'll have to treat her here.
322
00:26:25,160 --> 00:26:25,960
Search!
323
00:27:34,030 --> 00:27:34,830
Ms. Wu?
324
00:27:35,400 --> 00:27:36,480
What are you doing here?
325
00:27:37,310 --> 00:27:38,790
Just handling some business.
326
00:27:39,590 --> 00:27:40,680
But
327
00:27:41,510 --> 00:27:42,960
with such a large group,
328
00:27:43,030 --> 00:27:44,640
are you planning to raid Ruyi Pavilion?
329
00:27:45,750 --> 00:27:48,070
It's official business.
There's a wolf on the loose in the city.
330
00:27:48,110 --> 00:27:49,030
It might harm people,
331
00:27:49,110 --> 00:27:51,680
so we're searching house by house.
332
00:27:52,510 --> 00:27:53,400
It's a fox.
333
00:27:54,160 --> 00:27:55,270
We spoke to witnesses.
334
00:27:55,790 --> 00:27:57,750
It has thick fur and a long, large tail.
335
00:27:58,240 --> 00:28:00,070
More like a fox than a wolf.
336
00:28:04,640 --> 00:28:05,720
I haven't seen
337
00:28:06,440 --> 00:28:07,480
any wolf
338
00:28:07,750 --> 00:28:09,030
or fox in the room.
339
00:28:10,200 --> 00:28:11,000
Well, I see.
340
00:28:11,550 --> 00:28:13,000
I trust what you say.
341
00:28:13,350 --> 00:28:17,110
Maybe we should search elsewhere.
342
00:28:22,240 --> 00:28:23,240
Just to be safe,
343
00:28:24,200 --> 00:28:25,590
we should still check.
344
00:28:27,110 --> 00:28:28,440
You don't trust me, My Lord?
345
00:28:28,550 --> 00:28:29,350
Wu Zhen,
346
00:28:32,000 --> 00:28:33,240
are you really alright?
347
00:28:34,640 --> 00:28:35,510
I'm fine.
348
00:28:36,270 --> 00:28:37,720
It's your birthday today.
349
00:28:38,720 --> 00:28:39,830
I'll be waiting for you at home.
350
00:28:52,830 --> 00:28:55,720
Princess of Qinghe County
is meeting a man at Ruyi Pavilion?
351
00:28:57,920 --> 00:28:58,720
My Lord,
352
00:29:02,030 --> 00:29:02,960
you should attend to your duties.
353
00:29:07,960 --> 00:29:08,550
Let's go.
354
00:29:14,920 --> 00:29:16,400
You're always resorting
to childish tricks.
355
00:29:16,400 --> 00:29:17,590
Aren't you ashamed?
356
00:29:17,590 --> 00:29:18,510
I've never felt ashamed
357
00:29:18,510 --> 00:29:19,750
of liking you.
358
00:29:19,880 --> 00:29:21,920
Is Mei Zhuyu really worth
your hesitation?
359
00:29:21,960 --> 00:29:22,750
Why do you think
360
00:29:22,830 --> 00:29:24,680
he was so insistent
on coming in just now?
361
00:29:24,680 --> 00:29:26,750
Of course because he was worried
about the wolf in the city.
362
00:29:26,750 --> 00:29:27,510
Worried?
363
00:29:28,720 --> 00:29:30,830
Have you never once been suspicious?
364
00:29:40,880 --> 00:29:41,790
Huzhu.
365
00:29:54,270 --> 00:29:55,070
Ms. Wu.
366
00:29:56,510 --> 00:29:57,350
Shuangjiang...
367
00:29:59,960 --> 00:30:02,400
Shuangjiang is with them.
368
00:30:05,720 --> 00:30:07,440
I followed them to the outskirts.
369
00:30:08,550 --> 00:30:10,270
There were five of them in total.
370
00:30:11,030 --> 00:30:13,070
They must have used some formation
to conceal themselves.
371
00:30:14,110 --> 00:30:16,030
That's why they've been untraceable
these past few days.
372
00:30:17,240 --> 00:30:19,200
They're not ordinary Celestial Masters.
373
00:30:21,030 --> 00:30:22,440
They're from Changxi Palace.
374
00:30:24,030 --> 00:30:26,270
If they're really from Changxi Palace,
375
00:30:26,720 --> 00:30:28,310
then what he called his tenth cousin...
376
00:30:29,720 --> 00:30:31,270
Shuangjiang swore
377
00:30:32,440 --> 00:30:34,550
that among their ten disciples,
378
00:30:35,310 --> 00:30:36,960
there is no Mr. Mei.
379
00:30:38,920 --> 00:30:40,030
When there's something
potentially involved
380
00:30:41,000 --> 00:30:42,160
right by your bedside,
381
00:30:43,400 --> 00:30:44,680
you shouldn't be negligent.
382
00:30:50,160 --> 00:30:51,590
I'm afraid these good times
383
00:30:53,310 --> 00:30:54,920
may not last much longer.
384
00:30:55,880 --> 00:30:58,520
[Xuanjian Division]
385
00:31:24,070 --> 00:31:24,880
Mr. Mei,
386
00:31:33,510 --> 00:31:35,680
Well, what's going on with Mr. Mei?
387
00:31:35,880 --> 00:31:36,830
No idea.
388
00:31:54,310 --> 00:31:55,110
Zhuyu.
389
00:31:56,480 --> 00:31:57,270
Zhuyu.
390
00:31:57,350 --> 00:31:58,160
Shuangjiang.
391
00:32:00,880 --> 00:32:02,750
I thought I'd never see you again.
392
00:32:03,240 --> 00:32:04,070
What happened to you?
393
00:32:04,720 --> 00:32:06,550
Nothing. Just...
394
00:32:07,240 --> 00:32:08,030
Hungry.
395
00:32:09,680 --> 00:32:10,720
Get up. Come on.
396
00:32:12,160 --> 00:32:12,960
Take it slow.
397
00:32:20,270 --> 00:32:21,440
What exactly happened?
398
00:32:21,640 --> 00:32:23,720
Did you escape from that fox demon?
399
00:32:23,750 --> 00:32:26,310
No, actually, she escaped from...
400
00:32:30,680 --> 00:32:32,310
So Huzhu really is a fox demon?
401
00:32:40,000 --> 00:32:43,160
A fox demon like her
has been doing business in Chang'an
402
00:32:44,070 --> 00:32:45,680
and has never been discovered.
403
00:32:47,030 --> 00:32:48,160
It seems there are many demons
404
00:32:48,160 --> 00:32:50,030
with powerful demonic arts
in the demonic arts.
405
00:32:50,310 --> 00:32:53,030
Perhaps they've been lurking
right beside us all along.
406
00:32:54,550 --> 00:32:55,920
Lurking beside us?
407
00:32:57,440 --> 00:32:58,350
I'm not a demon.
408
00:33:00,640 --> 00:33:02,160
But don't worry.
409
00:33:02,590 --> 00:33:04,960
But around you, at least, it's safe.
410
00:33:05,070 --> 00:33:06,310
I made sure to ask today.
411
00:33:06,400 --> 00:33:07,920
Ms. Huzhu swore a solemn oath
412
00:33:08,550 --> 00:33:10,790
that your wife is definitely
not a fox demon.
413
00:33:13,920 --> 00:33:15,680
She knows you're from Changxi Palace,
414
00:33:16,160 --> 00:33:17,590
yet she didn't take your life.
415
00:33:19,440 --> 00:33:22,110
She wouldn't kill me.
416
00:33:22,350 --> 00:33:24,030
But Mr. Changming showed no mercy.
417
00:33:24,680 --> 00:33:27,070
When I parted with Ms. Huzhu today,
418
00:33:27,960 --> 00:33:29,200
I vaguely felt
419
00:33:29,200 --> 00:33:31,790
the Mr. Changming's magic trace
still lingering within her.
420
00:33:34,270 --> 00:33:36,720
I wonder how her injuries are.
421
00:33:37,440 --> 00:33:38,240
Magic trace?
422
00:33:38,790 --> 00:33:40,070
How could it linger for so long?
423
00:33:45,000 --> 00:33:46,030
It's a demon-tracking talisman.
424
00:33:50,480 --> 00:33:52,560
[Ruyi Pavilion]
425
00:34:12,480 --> 00:34:13,320
Ms. Wu?
426
00:34:14,320 --> 00:34:15,400
Wuzishu?
427
00:34:16,760 --> 00:34:17,920
Is that you two?
428
00:34:31,520 --> 00:34:33,710
[Ruyi Pavilion]
429
00:34:33,710 --> 00:34:35,110
It's so late,
430
00:34:35,400 --> 00:34:37,550
yet the gates of Ruyi Pavilion
are still shut tight.
431
00:34:38,230 --> 00:34:39,550
This is a first.
432
00:34:41,190 --> 00:34:42,510
Haven't you heard?
433
00:34:42,800 --> 00:34:44,840
Ruyi Pavilion of Ruyi Pavilion
434
00:34:44,880 --> 00:34:46,360
might have offended someone.
435
00:34:46,550 --> 00:34:47,510
There were quite a few
436
00:34:47,510 --> 00:34:49,440
Jinwu Guards here during the day.
437
00:34:49,590 --> 00:34:51,030
Who told you that?
438
00:34:52,190 --> 00:34:53,760
They're all beautiful young ladies.
439
00:34:53,760 --> 00:34:55,440
They just sing and dance every day.
440
00:34:55,710 --> 00:34:56,760
Who could they possibly offend?
441
00:34:56,760 --> 00:34:57,710
You don't believe me?
442
00:34:59,110 --> 00:35:00,710
If that's really the case,
443
00:35:01,070 --> 00:35:02,800
then I'll take that young lady in.
444
00:35:02,920 --> 00:35:04,320
I definitely won't let anyone bully her.
445
00:35:05,960 --> 00:35:07,320
Just you?
446
00:35:07,670 --> 00:35:09,440
[Mr. Guo Si's Teahouse]
What... What's wrong with me?
447
00:35:09,440 --> 00:35:10,800
Just drink your tea.
448
00:35:10,800 --> 00:35:12,070
Take a good look at yourself.
449
00:35:14,520 --> 00:35:17,360
[Ruyi Pavilion]
450
00:35:57,480 --> 00:35:58,360
Ms. Huzhu.
451
00:36:00,920 --> 00:36:01,800
Ms. Huzhu.
452
00:36:04,280 --> 00:36:05,190
It's all my fault.
453
00:36:05,760 --> 00:36:07,070
If I had captured you earlier,
454
00:36:07,510 --> 00:36:09,070
you wouldn't be suffering like this.
455
00:36:15,000 --> 00:36:15,880
This magic...
456
00:36:18,150 --> 00:36:19,760
Do you think something's wrong with it?
457
00:36:24,320 --> 00:36:25,110
No.
458
00:36:25,440 --> 00:36:26,630
I just worry that if she dies,
459
00:36:26,880 --> 00:36:28,190
it might hinder your plans.
460
00:36:28,360 --> 00:36:29,150
What?
461
00:36:29,760 --> 00:36:31,440
Do you really think we can't
462
00:36:31,440 --> 00:36:32,960
enter the Demon Market without you?
463
00:36:33,070 --> 00:36:34,230
So, did she say anything ?
464
00:36:36,030 --> 00:36:36,840
No.
465
00:36:37,630 --> 00:36:38,840
But it doesn't matter.
466
00:36:40,000 --> 00:36:41,190
Her silence
467
00:36:41,840 --> 00:36:43,510
actually works to our advantage.
468
00:36:43,630 --> 00:36:44,630
What do you mean?
469
00:36:45,030 --> 00:36:46,000
The tighter her lips,
470
00:36:46,960 --> 00:36:47,800
the more it proves
471
00:36:47,800 --> 00:36:49,920
her importance in the Demon Market.
472
00:36:51,070 --> 00:36:52,480
With such good bait,
473
00:36:53,030 --> 00:36:54,880
how can we fail to catch a big fish?
474
00:37:40,030 --> 00:37:40,840
Someome is here.
475
00:37:53,150 --> 00:37:53,960
Get ready.
476
00:38:09,030 --> 00:38:11,190
Did Ms. Huzhu not tell you?
477
00:38:12,960 --> 00:38:14,440
The hall is dim.
478
00:38:15,510 --> 00:38:18,760
You need more lights
to see people clearly.
479
00:38:31,110 --> 00:38:32,510
Who are you?
480
00:38:32,960 --> 00:38:33,760
What?
481
00:38:34,360 --> 00:38:37,360
You come here
and still don't know who I am?
482
00:38:41,550 --> 00:38:43,630
Ruyi Pavilion has male entertainers now?
483
00:38:45,550 --> 00:38:46,960
But this one isn't much to look at.
484
00:38:50,440 --> 00:38:51,440
You're dead.
485
00:38:52,480 --> 00:38:53,550
Call him out.
486
00:38:54,630 --> 00:38:56,480
Is that how you ask for someone?
487
00:38:58,230 --> 00:39:01,630
Then how should I
ask for my husband?
488
00:39:01,670 --> 00:39:02,550
Husband?
489
00:39:04,190 --> 00:39:05,960
Today is my husband's birthday.
490
00:39:06,030 --> 00:39:07,400
Instead of coming home to celebrate,
491
00:39:07,840 --> 00:39:10,070
he's here at Ruyi Pavilion having fun.
492
00:39:10,800 --> 00:39:12,400
Of course, I'm here
to catch him in the act.
493
00:39:12,400 --> 00:39:13,110
Wait.
494
00:39:14,880 --> 00:39:16,360
Your husband is...?
495
00:39:16,670 --> 00:39:17,590
Mei Zhuyu.
496
00:39:32,360 --> 00:39:34,510
So is this the lady you married?
497
00:39:34,510 --> 00:39:35,230
Yes.
498
00:39:38,670 --> 00:39:40,440
You're Princess of Qinghe County?
499
00:39:41,670 --> 00:39:42,480
Yes.
500
00:39:44,510 --> 00:39:46,000
I've heard of you.
501
00:39:49,400 --> 00:39:50,190
My Lord,
502
00:39:51,480 --> 00:39:53,000
who are they?
503
00:39:57,150 --> 00:39:58,630
Some old friends of mine from Qu.
504
00:40:04,230 --> 00:40:05,710
We just arrived in Chang'an
505
00:40:05,800 --> 00:40:06,760
and haven't seen much,
506
00:40:07,320 --> 00:40:09,070
so we took over Ruyi Pavilion
to have some fun for a couple of days.
507
00:40:12,960 --> 00:40:15,070
Took over Ruyi Pavilion
to have some fun?
508
00:40:16,230 --> 00:40:18,150
But it's pitch dark inside.
509
00:40:18,590 --> 00:40:20,190
And you're not eating or drinking.
510
00:40:21,670 --> 00:40:23,230
You certainly have
a unique way of having fun.
511
00:40:27,670 --> 00:40:28,760
If you're done,
512
00:40:29,230 --> 00:40:30,710
may I take him now?
513
00:40:32,280 --> 00:40:33,070
Of course.
514
00:40:38,190 --> 00:40:39,000
By the way,
515
00:40:39,190 --> 00:40:41,800
I didn't know you two were coming.
516
00:40:42,110 --> 00:40:43,190
If I had,
517
00:40:43,590 --> 00:40:45,190
on such a special day,
518
00:40:45,590 --> 00:40:47,590
I would have invited you home.
519
00:40:47,840 --> 00:40:49,110
You're too kind.
520
00:40:49,150 --> 00:40:50,110
It's only right.
521
00:40:50,800 --> 00:40:52,150
You are honored guests.
522
00:40:52,840 --> 00:40:54,510
I should welcome you
with the utmost respect
523
00:40:54,800 --> 00:40:56,190
and hospitality.
524
00:41:29,140 --> 00:41:33,030
♪Blossoms drift,
and the world grows pale♪
525
00:41:33,610 --> 00:41:37,160
♪Memory brews a bitter tale♪
526
00:41:40,740 --> 00:41:44,600
♪Vows of forever fade in the breeze♪
527
00:41:44,980 --> 00:41:49,500
♪Without you, all fades into nothing♪
528
00:41:52,010 --> 00:41:56,230
♪Past joys and sorrows tangle in dreams♪
529
00:41:56,610 --> 00:42:01,500
♪The deepest pain is parting's gleam♪
530
00:42:03,340 --> 00:42:07,400
♪A lifetime vowed to share with you♪
531
00:42:07,910 --> 00:42:13,500
♪Yet still beyond my reach, it flew♪
532
00:42:13,810 --> 00:42:18,630
♪Petals drift, then fade from sight♪
533
00:42:19,540 --> 00:42:24,200
♪How is falling for love not right?♪
534
00:42:25,310 --> 00:42:30,200
♪Moonlight chills the breath I keep♪
535
00:42:31,040 --> 00:42:35,760
♪I hold you close,
but silence runs deep♪
536
00:42:36,710 --> 00:42:41,300
♪Petals drift, then fade from sight♪
537
00:42:42,480 --> 00:42:46,860
♪How is falling for love not right?♪
538
00:42:48,040 --> 00:42:52,860
♪Your glance flickers, memories bloom♪
539
00:42:53,910 --> 00:43:03,460
♪How can I find you through the gloom?♪
540
00:43:04,780 --> 00:43:09,360
♪What hope survives beyond the doom?♪
33129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.