All language subtitles for English_en_0_MULTI SUB【Moonlit Reunion 子夜归】EP27 _ Zhuyu tried to test whether Wu Zhen was a demon but failed_(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,110 --> 00:01:33,060 [Moonlit Reunion] 2 00:01:33,060 --> 00:01:36,050 [Adapted from Fuhua's novel, Mrs. Mei's Way of Love] 3 00:01:36,190 --> 00:01:38,930 [Episode 27] 4 00:02:31,870 --> 00:02:32,840 Go to sleep. 5 00:03:00,910 --> 00:03:02,520 With so many guests tonight 6 00:03:03,080 --> 00:03:05,080 and lanterns casting 7 00:03:05,310 --> 00:03:06,630 flickering shadows, 8 00:03:06,840 --> 00:03:08,030 there are 9 00:03:08,190 --> 00:03:10,840 plenty of hiding spots for it. 10 00:03:16,000 --> 00:03:17,680 Supernatural occurrences are rare 11 00:03:18,280 --> 00:03:19,840 in Chang'an, 12 00:03:20,630 --> 00:03:23,030 yet you seem unfazed. 13 00:03:24,320 --> 00:03:26,600 [Guangju Tavern] 14 00:03:28,470 --> 00:03:29,630 What are you doing here? 15 00:03:32,120 --> 00:03:34,400 I'd planned to report back to the Xuanjian Division at dawn, 16 00:03:34,520 --> 00:03:36,400 but word came that the patient had taken a turn for the worse. 17 00:03:36,800 --> 00:03:38,630 I only just learned of it. 18 00:03:39,190 --> 00:03:41,840 By His Majesty's order, I'm here to assess the situation. 19 00:03:43,000 --> 00:03:44,000 I see. 20 00:03:45,590 --> 00:03:48,360 Ms. Wu, why are you here? 21 00:03:52,520 --> 00:03:53,750 I invited you for drinks, 22 00:03:54,030 --> 00:03:55,120 but you said you were too busy. 23 00:03:55,630 --> 00:03:56,910 So I came to check. 24 00:04:02,240 --> 00:04:05,470 People call her spoiled and stubborn, 25 00:04:06,870 --> 00:04:07,870 but to me, 26 00:04:08,910 --> 00:04:11,400 it seems she's hiding something 27 00:04:13,030 --> 00:04:14,360 that even my father and I 28 00:04:15,120 --> 00:04:16,120 can't see through. 29 00:04:17,400 --> 00:04:18,310 All these years, 30 00:04:19,030 --> 00:04:20,870 I've seen her come home late at night, 31 00:04:21,160 --> 00:04:22,600 often worried, 32 00:04:23,310 --> 00:04:25,680 sometimes even injured. 33 00:04:27,630 --> 00:04:28,480 But she's never 34 00:04:29,430 --> 00:04:31,510 said a word about any of it. 35 00:04:39,070 --> 00:04:39,870 Will you 36 00:04:41,000 --> 00:04:42,680 pick me up after my shift tomorrow? 37 00:04:46,800 --> 00:04:47,600 Sure. 38 00:05:00,960 --> 00:05:04,840 [Xuanjian Division] 39 00:05:22,190 --> 00:05:23,120 Mr. Mei. 40 00:05:24,310 --> 00:05:25,000 What is it? 41 00:05:25,750 --> 00:05:27,390 It's time to clock out. 42 00:05:28,120 --> 00:05:29,120 You can leave now. 43 00:05:29,390 --> 00:05:31,430 I still have some documents to review. 44 00:05:42,480 --> 00:05:43,630 Everyone's here. 45 00:05:45,390 --> 00:05:46,160 Let's begin. 46 00:05:48,070 --> 00:05:50,270 Senior Changming, Shuangjiang and Zhuyu aren't here yet. 47 00:05:50,270 --> 00:05:51,190 Shouldn't we wait for him? 48 00:05:51,750 --> 00:05:52,480 What? 49 00:05:52,560 --> 00:05:55,120 Are we useless without Mei Zhuyu? 50 00:05:55,600 --> 00:05:56,720 Do we have to wait for him? 51 00:05:57,000 --> 00:05:58,630 That's not what I meant. 52 00:05:58,630 --> 00:06:01,070 He's busy with the Xuanjian Division's duties, 53 00:06:01,190 --> 00:06:02,430 and now he's married, 54 00:06:02,480 --> 00:06:04,680 so he can't break away easily. 55 00:06:04,950 --> 00:06:06,600 Let's not make it harder for him. 56 00:06:08,270 --> 00:06:09,560 As for Shuangjiang... 57 00:06:11,240 --> 00:06:12,240 If we bring him along, 58 00:06:12,870 --> 00:06:14,680 he'll probably just cause more trouble, 59 00:06:15,270 --> 00:06:17,560 and we'll have to clean up his mess. 60 00:06:17,560 --> 00:06:18,270 Enough. 61 00:06:18,480 --> 00:06:19,870 Chihua, tell us 62 00:06:20,070 --> 00:06:21,190 what to do later. 63 00:06:26,480 --> 00:06:27,950 I've scouted the area. 64 00:06:27,950 --> 00:06:29,430 No one comes around after dark. 65 00:06:29,560 --> 00:06:30,920 Perfect for our move. 66 00:06:31,430 --> 00:06:33,480 We can set up formation cores at each cardinal direction 67 00:06:33,480 --> 00:06:35,510 to break the temple's center barrier. 68 00:06:36,390 --> 00:06:37,360 I gave the formation 69 00:06:37,510 --> 00:06:39,870 a powerful and majestic name, 70 00:06:40,190 --> 00:06:42,680 the Awe-Inspiring Formation. 71 00:06:48,680 --> 00:06:49,750 Four cores, 72 00:06:50,160 --> 00:06:51,630 just right for the four of us 73 00:06:51,630 --> 00:06:52,920 to join forces. 74 00:06:53,680 --> 00:06:54,390 Good. 75 00:06:55,600 --> 00:06:56,390 Let's prepare. 76 00:06:56,680 --> 00:06:58,000 We'll move at night. 77 00:07:00,160 --> 00:07:00,830 Yes. 78 00:07:23,560 --> 00:07:24,360 Honey, 79 00:07:25,560 --> 00:07:26,390 did you finish work? 80 00:07:26,390 --> 00:07:27,750 I'm here to pick you up. 81 00:07:38,920 --> 00:07:39,600 Stay back! 82 00:07:46,920 --> 00:07:47,720 What's wrong? 83 00:07:56,950 --> 00:07:58,920 You can let the visitor stand beneath the formation. 84 00:07:59,190 --> 00:08:01,160 If they're mortal, nothing will happen. 85 00:08:01,560 --> 00:08:02,630 But if they're a demon, 86 00:08:03,160 --> 00:08:06,000 within this lightwell, their true form will be revealed. 87 00:08:10,560 --> 00:08:11,360 Nothing. 88 00:08:12,720 --> 00:08:14,270 Let's go home. 89 00:08:33,510 --> 00:08:34,270 I'm sorry. 90 00:08:39,630 --> 00:08:40,510 It's fine. 91 00:08:41,720 --> 00:08:44,120 This place isn't built very sturdy, is it? 92 00:08:44,720 --> 00:08:46,550 I'll have it renovated another day. 93 00:08:50,870 --> 00:08:51,750 Let's go home. 94 00:08:53,240 --> 00:08:53,960 Okay. 95 00:10:14,960 --> 00:10:16,440 Ms. Huzhu, is that enough? 96 00:10:16,440 --> 00:10:17,390 There's more if you need. 97 00:10:18,000 --> 00:10:18,960 That's enough, thanks. 98 00:10:19,270 --> 00:10:21,240 You can take tomorrow off. 99 00:10:27,000 --> 00:10:31,080 Now it's up to Zhu Ying and Ling Xiao. 100 00:10:39,440 --> 00:10:40,240 That's odd. 101 00:10:41,440 --> 00:10:43,790 The scent leads here, 102 00:10:45,720 --> 00:10:47,030 but there's no one around. 103 00:11:03,390 --> 00:11:04,240 What happened? 104 00:11:04,510 --> 00:11:06,480 Our moves were probably exposed. 105 00:11:06,870 --> 00:11:07,910 We've been ambushed. 106 00:11:10,200 --> 00:11:12,840 If Shuangjiang hadn't found us in time, 107 00:11:14,240 --> 00:11:15,960 with this smell on us, 108 00:11:17,440 --> 00:11:18,910 we'd stick out like a sore thumb. 109 00:11:22,270 --> 00:11:24,870 Shuangjiang, you've done a great job. 110 00:11:25,480 --> 00:11:26,240 Not me. 111 00:11:27,150 --> 00:11:28,000 What's going on? 112 00:11:28,240 --> 00:11:30,000 Shi told me to wait with the carriage. 113 00:11:30,670 --> 00:11:31,480 Oh, 114 00:11:36,120 --> 00:11:38,200 and this is a new talisman he made 115 00:11:38,320 --> 00:11:39,910 to thank Senior Chihua 116 00:11:39,910 --> 00:11:41,390 for renovating the Xuanjian Division. 117 00:11:41,440 --> 00:11:43,910 He worried the Demon Market might track you. 118 00:11:44,080 --> 00:11:45,200 Carry it 119 00:11:45,510 --> 00:11:46,910 to avoid being spotted. 120 00:11:47,440 --> 00:11:48,480 It also tones down 121 00:11:49,240 --> 00:11:50,440 the smell. 122 00:11:54,200 --> 00:11:55,080 I gotta say, 123 00:11:55,390 --> 00:11:58,200 it's a pity Zhuyu left Changxi Palace. 124 00:11:58,670 --> 00:11:59,480 Is it? 125 00:12:00,390 --> 00:12:01,750 I don't think so. 126 00:12:01,870 --> 00:12:03,030 He made us a talisman, so what? 127 00:12:03,600 --> 00:12:05,080 He's lying low now, 128 00:12:05,200 --> 00:12:06,390 leaving us to suffer. 129 00:12:07,480 --> 00:12:09,120 He's left Changxi Palace. 130 00:12:09,750 --> 00:12:10,440 Why should he help? 131 00:12:10,440 --> 00:12:11,150 Enough. 132 00:12:11,870 --> 00:12:13,910 Not only has he left, 133 00:12:14,910 --> 00:12:16,750 but even Master said 134 00:12:18,150 --> 00:12:20,670 Mei Zhuyu belongs to the mortal world. 135 00:12:20,960 --> 00:12:22,150 He's an ordinary man. 136 00:12:23,390 --> 00:12:25,480 We can't ask too much of him. 137 00:12:37,720 --> 00:12:38,550 What's this? 138 00:12:39,240 --> 00:12:40,510 An address from Shi. 139 00:12:41,080 --> 00:12:42,670 It's a manor three li southeast of the city. 140 00:12:58,670 --> 00:13:00,960 The thought of Celestial Masters being hated and shunned 141 00:13:01,030 --> 00:13:02,550 just lifts my spirits. 142 00:13:02,960 --> 00:13:04,600 How dare they sneak into here? 143 00:13:04,670 --> 00:13:05,750 They deserve to sleep on the streets. 144 00:13:05,750 --> 00:13:06,870 They have nowhere to hide now. 145 00:13:07,320 --> 00:13:08,790 Don't celebrate too soon. 146 00:13:09,200 --> 00:13:11,200 I had Zhu Ying and Ling Xiao 147 00:13:11,360 --> 00:13:12,840 search Chang'an, 148 00:13:13,030 --> 00:13:14,510 but there was no trace of them. 149 00:13:14,600 --> 00:13:15,390 Really? 150 00:13:16,080 --> 00:13:17,120 How can that be? 151 00:13:18,080 --> 00:13:18,910 The barrier 152 00:13:18,960 --> 00:13:21,270 was covered in Xiang's foul aura. 153 00:13:21,440 --> 00:13:24,000 I thought once stained, they'd be easy to find. 154 00:13:24,750 --> 00:13:27,960 I never thought they would be so tricky. 155 00:13:28,510 --> 00:13:29,840 We need another plan. 156 00:13:30,150 --> 00:13:31,270 Leave this to me. 157 00:13:31,270 --> 00:13:32,840 I'll handle the rest. 158 00:13:33,270 --> 00:13:34,080 Why? 159 00:13:34,480 --> 00:13:35,630 You'd be better off 160 00:13:35,790 --> 00:13:38,200 focusing on becoming a real demon. 161 00:13:38,910 --> 00:13:39,790 I heard the Husk House 162 00:13:39,790 --> 00:13:41,790 found you a new vessel. 163 00:13:42,120 --> 00:13:44,390 You need it once you finish your century-long seclusion. 164 00:13:44,670 --> 00:13:46,360 You'll be busy these next few days. 165 00:13:47,080 --> 00:13:47,870 What? 166 00:13:48,240 --> 00:13:49,600 Don't you know? 167 00:13:50,120 --> 00:13:52,240 Your current vessel 168 00:13:52,390 --> 00:13:54,480 can't handle the power of a real demon. 169 00:13:55,510 --> 00:13:56,670 If you want to be one, 170 00:13:56,750 --> 00:13:58,000 you'll have to discard it. 171 00:14:17,790 --> 00:14:18,840 Cat Lord. 172 00:14:19,440 --> 00:14:20,200 Get out. 173 00:14:21,270 --> 00:14:22,080 Yes. 174 00:14:28,480 --> 00:14:30,150 How did you know I'd come today? 175 00:14:32,030 --> 00:14:33,000 My hot spring 176 00:14:33,630 --> 00:14:36,790 is ready for you anytime, all day. 177 00:14:40,270 --> 00:14:41,600 So thoughtful. 178 00:14:43,510 --> 00:14:45,510 Did you 179 00:14:46,790 --> 00:14:48,600 prepare a new vessel for me? 180 00:14:49,030 --> 00:14:51,480 I'll prepare what's necessary. 181 00:14:51,480 --> 00:14:52,960 Why didn't you tell me? 182 00:14:52,960 --> 00:14:55,720 If I'm to become a real demon, I must undergo a century of seclusion! 183 00:14:59,080 --> 00:15:00,670 To gain the power of a real demon, 184 00:15:00,960 --> 00:15:02,390 one must remake the demonic form. 185 00:15:03,000 --> 00:15:04,390 Don't you know, Zhen? 186 00:15:10,870 --> 00:15:13,270 You never told me. 187 00:15:20,270 --> 00:15:21,720 Mortal affairs 188 00:15:21,870 --> 00:15:23,720 are hardly worth clinging to. 189 00:15:25,150 --> 00:15:26,200 For the past 18 years, 190 00:15:26,200 --> 00:15:28,670 our shared goal has been to become real demons. 191 00:15:29,390 --> 00:15:31,080 And given your physical condition, 192 00:15:31,480 --> 00:15:32,720 what difference would it make 193 00:15:33,150 --> 00:15:34,270 if I told you or not? 194 00:15:35,600 --> 00:15:36,390 Are you 195 00:15:37,150 --> 00:15:39,080 really going to throw your life away 196 00:15:39,080 --> 00:15:40,270 over such trivial matters? 197 00:15:44,360 --> 00:15:45,480 You need to understand. 198 00:15:47,000 --> 00:15:48,150 You're a demon. 199 00:15:50,120 --> 00:15:50,910 Humans 200 00:15:51,720 --> 00:15:54,480 can't endure or prevent 201 00:15:55,270 --> 00:15:56,440 sickness, aging, 202 00:15:56,440 --> 00:15:58,790 weakness, or suffering. 203 00:16:01,440 --> 00:16:03,000 Who can you protect? 204 00:16:05,600 --> 00:16:06,440 Your father? 205 00:16:07,960 --> 00:16:08,750 Your sister? 206 00:16:10,960 --> 00:16:12,600 Or Mei Zhuyu? 207 00:16:18,120 --> 00:16:19,320 18 years ago, 208 00:16:20,390 --> 00:16:22,030 your paths already diverged. 209 00:16:23,120 --> 00:16:24,600 This outcome was inevitable. 210 00:16:25,360 --> 00:16:27,390 Whether it's ooner or later, 211 00:16:28,600 --> 00:16:29,790 what's the difference? 212 00:16:33,200 --> 00:16:34,600 As a demon sovereign, 213 00:16:35,320 --> 00:16:36,960 you shouldn't care about 214 00:16:36,960 --> 00:16:38,510 so many useless humans. 215 00:17:15,790 --> 00:17:17,350 It's just a wisp of a remnant soul. 216 00:17:17,550 --> 00:17:19,510 No matter how respectfully you treat it, 217 00:17:20,200 --> 00:17:21,640 it won't understand. 218 00:17:27,920 --> 00:17:31,510 Lord Phantom is ambitious 219 00:17:31,790 --> 00:17:33,070 and extraordinary. 220 00:17:33,920 --> 00:17:37,000 His aspirations are beyond the reach of ordinary beings. 221 00:17:38,350 --> 00:17:41,270 I pay respect to that spirit. 222 00:17:42,550 --> 00:17:43,350 Alright. 223 00:17:43,880 --> 00:17:45,070 You've paid your respects. 224 00:17:45,350 --> 00:17:46,350 You should 225 00:17:47,030 --> 00:17:48,070 leave now. 226 00:17:48,640 --> 00:17:50,960 I don't like others staying in my library. 227 00:17:54,240 --> 00:17:57,200 Now that Mr. Changming is in Chang'an, 228 00:17:57,830 --> 00:17:58,750 Mr. Shu, 229 00:17:59,400 --> 00:18:01,640 what are your future plans? 230 00:18:03,160 --> 00:18:05,070 Since he wants to enter the Demon Market, 231 00:18:05,640 --> 00:18:07,440 I'll give him a helping hand. 232 00:18:09,590 --> 00:18:12,160 Mr. Shu, letting someone into the Demon Market 233 00:18:12,720 --> 00:18:14,920 shouldn't be that difficult, right? 234 00:18:17,160 --> 00:18:17,790 No. 235 00:18:18,200 --> 00:18:20,480 I don't like predictable outcomes. 236 00:18:21,240 --> 00:18:25,000 What I want is a head-to-head confrontation, 237 00:18:25,510 --> 00:18:26,830 tensions high, 238 00:18:27,720 --> 00:18:28,590 a life-and-death struggle 239 00:18:29,790 --> 00:18:31,830 between two opposing sides. 240 00:18:34,270 --> 00:18:37,640 May I ask if you're doing this for yourself, 241 00:18:37,640 --> 00:18:39,880 or for our great cause? 242 00:18:42,880 --> 00:18:43,680 For me 243 00:18:44,550 --> 00:18:45,750 is for you, 244 00:18:47,000 --> 00:18:48,110 and for the cause. 245 00:19:26,790 --> 00:19:27,790 What are you doing? 246 00:19:28,200 --> 00:19:29,920 You're back just in time. Sit down. 247 00:19:30,590 --> 00:19:31,920 The meat will be ready soon. 248 00:19:34,550 --> 00:19:36,550 Don't worry, it's not furry. 249 00:19:47,640 --> 00:19:49,440 Why the sudden urge to barbecue? 250 00:19:49,640 --> 00:19:50,880 When I was young, 251 00:19:51,000 --> 00:19:52,200 every winter, my family 252 00:19:52,200 --> 00:19:53,720 would barbecue in the yard. 253 00:20:02,510 --> 00:20:03,750 It's nice to barbecue 254 00:20:05,510 --> 00:20:06,270 as a family. 255 00:20:09,270 --> 00:20:10,680 Then every winter from now on, 256 00:20:11,200 --> 00:20:12,680 let's barbecue together. 257 00:20:13,200 --> 00:20:14,400 We can invite your dad 258 00:20:14,590 --> 00:20:16,680 to taste my cooking. How about it? 259 00:20:26,830 --> 00:20:27,640 Honey. 260 00:20:28,510 --> 00:20:29,270 What's wrong? 261 00:20:38,270 --> 00:20:39,510 Just a moment, almost done. 262 00:20:42,550 --> 00:20:43,680 It smells amazing. 263 00:20:44,200 --> 00:20:45,240 Of course it does. 264 00:21:34,720 --> 00:21:35,720 Rest assured, everyone. 265 00:21:35,960 --> 00:21:37,590 This abandoned house is remote, 266 00:21:37,750 --> 00:21:39,920 and I've posted Shi's talismans all around. 267 00:21:40,240 --> 00:21:41,440 The demons won't find us here 268 00:21:41,440 --> 00:21:42,550 for a while. 269 00:21:42,550 --> 00:21:43,720 Any place is fine. 270 00:21:43,720 --> 00:21:45,920 We don't care about material comforts. 271 00:21:46,750 --> 00:21:47,960 It's just this smell... 272 00:21:52,440 --> 00:21:55,350 What a pity thatt my Awe-Inspiring Formation 273 00:21:55,920 --> 00:21:57,790 failed before it even began. 274 00:21:58,160 --> 00:21:58,960 Somehow, 275 00:21:58,960 --> 00:22:00,920 we were all hit by this foul aura. 276 00:22:00,920 --> 00:22:02,030 This smell 277 00:22:02,110 --> 00:22:03,110 will take at least two or three days 278 00:22:03,110 --> 00:22:04,350 to completely fade. 279 00:22:04,480 --> 00:22:05,350 It must be 280 00:22:05,350 --> 00:22:07,480 revenge from those vile demons in the Demon Market. 281 00:22:07,510 --> 00:22:09,200 It means our method was right. 282 00:22:09,960 --> 00:22:11,590 This move could break the barrier. 283 00:22:11,590 --> 00:22:12,960 We should press on 284 00:22:12,960 --> 00:22:14,240 and charge straight in! 285 00:22:14,240 --> 00:22:15,350 Senior Chihua, 286 00:22:15,480 --> 00:22:17,640 Shi said, if you had charged into the Demon Market, 287 00:22:17,920 --> 00:22:20,240 you probably wouldn't be here with us now. 288 00:22:20,240 --> 00:22:21,480 Since he left the palace, 289 00:22:21,790 --> 00:22:23,240 he's been defending the Demon Market. 290 00:22:23,480 --> 00:22:25,440 I bet he's already colluded with demons. 291 00:22:26,590 --> 00:22:27,440 How could that be? 292 00:22:28,000 --> 00:22:30,240 Shi would never do that. 293 00:22:30,440 --> 00:22:32,790 He needs to avenge his parents. 294 00:22:32,790 --> 00:22:34,790 Maybe someone's now cozy with a beauty 295 00:22:35,510 --> 00:22:36,510 and has turned coward. 296 00:22:36,510 --> 00:22:37,640 If you're not a coward, 297 00:22:38,030 --> 00:22:39,590 why don't you charge into the market 298 00:22:39,720 --> 00:22:40,830 and sacrifice yourself? 299 00:22:40,830 --> 00:22:41,400 You... 300 00:22:41,880 --> 00:22:42,920 Shuangjiang, enough. 301 00:22:46,200 --> 00:22:48,590 I'm sure he's just eager to slay demons. 302 00:22:49,920 --> 00:22:51,350 Don't let this 303 00:22:51,510 --> 00:22:53,640 damage our brotherly bond. 304 00:22:55,030 --> 00:22:56,270 All I know is, 305 00:22:56,480 --> 00:22:57,590 if not for Shi, 306 00:22:58,030 --> 00:23:00,350 we might not even be here right now. 307 00:23:00,350 --> 00:23:02,070 So he knew 308 00:23:02,960 --> 00:23:04,400 we would fail? 309 00:23:07,030 --> 00:23:07,880 He said 310 00:23:08,680 --> 00:23:10,640 he guessed we wouldn't succeed. 311 00:23:10,920 --> 00:23:12,310 He told me to inform you 312 00:23:12,310 --> 00:23:13,160 that if you want to succeed, 313 00:23:13,480 --> 00:23:14,680 you must follow his method. 314 00:23:15,880 --> 00:23:16,640 You should 315 00:23:17,590 --> 00:23:18,480 think about it. 316 00:23:21,310 --> 00:23:22,440 Where are you going? 317 00:23:25,030 --> 00:23:26,110 Aren't you staying? 318 00:23:26,440 --> 00:23:28,310 Shi arranged a place for me. 319 00:23:28,590 --> 00:23:29,400 Besides, 320 00:23:30,510 --> 00:23:31,680 I can't stand the smell. 321 00:23:36,880 --> 00:23:38,720 He wants us to fail 322 00:23:39,350 --> 00:23:41,000 so we'll listen to his advice. 323 00:23:41,880 --> 00:23:43,790 What a calculated move. 324 00:23:50,400 --> 00:23:51,560 [Mei Mansion] 325 00:23:51,960 --> 00:23:54,070 I can't outrun Fugui, but I can outrun you! 326 00:23:54,240 --> 00:23:55,160 Stop right there! 327 00:23:57,030 --> 00:23:58,400 Stop! Stop! 328 00:23:59,310 --> 00:24:00,240 Don't run! 329 00:24:00,550 --> 00:24:01,590 Hey, stop! 330 00:24:03,000 --> 00:24:05,030 Stop! Stop! 331 00:24:07,480 --> 00:24:09,000 Now you're in my hands. 332 00:24:09,000 --> 00:24:09,480 Run again, 333 00:24:09,480 --> 00:24:10,240 and I'll roast you, 334 00:24:10,240 --> 00:24:11,200 steam you, 335 00:24:11,200 --> 00:24:12,590 boil you, and fry you! 336 00:24:13,550 --> 00:24:14,680 A grown man 337 00:24:14,680 --> 00:24:16,240 bullying the weak all day. 338 00:24:16,750 --> 00:24:17,400 What? 339 00:24:17,400 --> 00:24:18,400 Am I bullying it? 340 00:24:19,200 --> 00:24:21,830 That's My Lady's goose. 341 00:24:22,200 --> 00:24:23,000 Huh? 342 00:24:23,350 --> 00:24:24,000 So, 343 00:24:25,720 --> 00:24:26,590 you're her goose. 344 00:24:26,590 --> 00:24:27,200 It's... 345 00:24:27,790 --> 00:24:28,550 Her goose 346 00:24:28,550 --> 00:24:29,920 is so hard to catch. 347 00:24:34,510 --> 00:24:35,270 Where are you going? 348 00:24:36,830 --> 00:24:37,400 To wake 349 00:24:37,400 --> 00:24:39,640 My Lady and Mr. Mei. 350 00:24:39,920 --> 00:24:40,960 It's already late. 351 00:24:40,960 --> 00:24:42,200 How could they get up so late? 352 00:24:42,400 --> 00:24:43,160 But... 353 00:24:44,830 --> 00:24:45,400 Wait. 354 00:24:46,920 --> 00:24:49,110 They've been out having fun all day lately, 355 00:24:49,640 --> 00:24:51,200 and they stayed up late last night. 356 00:24:51,720 --> 00:24:53,400 Disturbing their sweet dreams now 357 00:24:53,440 --> 00:24:54,830 would just be asking for trouble. 358 00:24:54,880 --> 00:24:56,030 That's annoying. 359 00:24:57,440 --> 00:24:58,680 You're right. 360 00:25:00,480 --> 00:25:01,240 Then 361 00:25:01,920 --> 00:25:02,750 you go wake them. 362 00:25:04,000 --> 00:25:04,790 Why me? 363 00:25:05,160 --> 00:25:05,960 I'm not going. 364 00:25:06,240 --> 00:25:07,110 Yes, you are. 365 00:25:07,240 --> 00:25:09,160 No, I won't. 366 00:25:10,960 --> 00:25:11,750 You will! 367 00:25:11,750 --> 00:25:12,750 I'm not going! 368 00:25:12,750 --> 00:25:13,880 No, I refuse! 369 00:25:13,920 --> 00:25:15,720 - Go! - Help! Help! 370 00:25:15,720 --> 00:25:17,200 - Go! - I won't! 371 00:25:17,310 --> 00:25:19,030 Enough. Keep it down. 372 00:26:08,240 --> 00:26:09,920 Your aunt's family is back in Chang'an. 373 00:26:10,350 --> 00:26:12,030 Your dad is hosting a banquet today. 374 00:26:13,030 --> 00:26:13,920 I know. 375 00:26:14,750 --> 00:26:15,880 No rush. 376 00:27:53,920 --> 00:27:54,750 Mei Si! 377 00:27:56,000 --> 00:27:56,750 Mei Si! 378 00:28:00,440 --> 00:28:01,510 I thought you weren't here. 379 00:28:03,310 --> 00:28:04,350 What brings you here? 380 00:28:04,510 --> 00:28:05,640 What kind of question is that? 381 00:28:06,880 --> 00:28:08,070 The moment I got off duty, 382 00:28:08,110 --> 00:28:10,030 I rushed straight over to see you. 383 00:28:11,880 --> 00:28:13,030 I heard you did 384 00:28:14,160 --> 00:28:17,440 something legendary recently. 385 00:28:18,510 --> 00:28:20,070 I never thought 386 00:28:20,440 --> 00:28:23,400 you'd turn down the marriage to Ms. Liu. 387 00:28:23,440 --> 00:28:24,720 That's my man. 388 00:28:24,880 --> 00:28:26,510 You made the right choice. 389 00:28:27,160 --> 00:28:28,000 Well done! 390 00:28:29,880 --> 00:28:31,640 Si, don't be upset. 391 00:28:32,200 --> 00:28:33,720 It's just a girl. 392 00:28:34,350 --> 00:28:37,000 Now that Zhen is married, 393 00:28:37,640 --> 00:28:40,160 I don't have to set her up with eight guys a year. 394 00:28:40,160 --> 00:28:42,680 I've decided to focus all my efforts on you. 395 00:28:42,720 --> 00:28:45,400 I'll introduce 18 girls to you annually. 396 00:28:45,440 --> 00:28:46,480 You'll definitely find 397 00:28:47,920 --> 00:28:48,920 one you like. 398 00:28:50,790 --> 00:28:52,160 - No, than... - You're welcome. 399 00:28:54,030 --> 00:28:54,920 I picked some 400 00:28:55,240 --> 00:28:57,750 for you over the last couple of days. 401 00:28:58,720 --> 00:29:01,310 They're girls of different styles. 402 00:29:01,310 --> 00:29:02,480 Plenty of them. 403 00:29:05,070 --> 00:29:06,550 This is the Protector-General's sister. 404 00:29:07,350 --> 00:29:09,640 She's bold, outgoing, 405 00:29:09,640 --> 00:29:10,920 and passionate as fire. 406 00:29:11,400 --> 00:29:12,350 Do you like her? 407 00:29:14,070 --> 00:29:15,030 Too passionate. 408 00:29:16,440 --> 00:29:17,880 I met her once. 409 00:29:17,880 --> 00:29:19,830 She talked so much that I couldn't get a word in. 410 00:29:21,400 --> 00:29:22,240 I prefer 411 00:29:23,680 --> 00:29:26,920 someone more reserved, a bit aloof. 412 00:29:27,960 --> 00:29:28,790 Got it! 413 00:29:29,160 --> 00:29:31,070 This is the Grand Tutor's niece. 414 00:29:31,590 --> 00:29:33,790 She's poised and noble. 415 00:29:33,920 --> 00:29:35,550 She fell ill as a child and lost her voice. 416 00:29:36,440 --> 00:29:37,590 Is she aloof enough for you? 417 00:29:37,920 --> 00:29:40,110 That's a bit too much. 418 00:29:41,070 --> 00:29:42,270 I... 419 00:29:42,830 --> 00:29:44,200 You're so picky. 420 00:29:44,510 --> 00:29:45,880 Someone who has a slender figure, 421 00:29:45,880 --> 00:29:47,310 a cool demeanor, 422 00:29:47,960 --> 00:29:50,160 speaks slowly and deliberately, 423 00:29:50,440 --> 00:29:52,480 but is actually pretty sharp. 424 00:29:57,510 --> 00:29:58,790 Wait, why does that sound 425 00:29:58,790 --> 00:30:00,550 like someone I know? 426 00:30:03,400 --> 00:30:04,590 Who is it? 427 00:30:09,890 --> 00:30:14,550 [Portrait of Ms. Liu] 428 00:30:14,550 --> 00:30:17,350 Aren't you just describing her again? 429 00:30:21,480 --> 00:30:24,320 [Duke of Wu's Mansion] 430 00:30:26,750 --> 00:30:29,110 Last time it was this lively 431 00:30:31,750 --> 00:30:34,680 was during Zhen's wedding. 432 00:30:36,440 --> 00:30:37,200 Yeah. 433 00:30:38,830 --> 00:30:39,790 It's a pity. 434 00:30:39,790 --> 00:30:42,400 I wasn't feeling well recently, 435 00:30:42,550 --> 00:30:44,350 and we set out late, 436 00:30:44,640 --> 00:30:46,550 so we missed Zhen's big day. 437 00:30:47,350 --> 00:30:48,550 It's fine. 438 00:30:48,550 --> 00:30:50,680 Health comes first. 439 00:30:51,070 --> 00:30:52,160 Yeah. 440 00:30:52,400 --> 00:30:54,480 You picked a great time to return. 441 00:30:54,550 --> 00:30:57,240 It's Chang'an's best season now. 442 00:30:57,960 --> 00:30:58,510 Yes. 443 00:30:58,510 --> 00:30:59,110 Come, 444 00:31:01,070 --> 00:31:04,000 everyone, raise a glass together. 445 00:31:05,480 --> 00:31:06,920 Cheers. 446 00:31:12,400 --> 00:31:13,400 Zhuyu, 447 00:31:14,350 --> 00:31:15,400 hurry up 448 00:31:16,240 --> 00:31:17,880 and offer your aunt a toast. 449 00:31:27,160 --> 00:31:27,790 Aunt, 450 00:31:28,680 --> 00:31:29,640 I toast to you. 451 00:31:43,510 --> 00:31:46,070 Don't worry, I get you. 452 00:31:46,550 --> 00:31:48,160 I switched it to juice. 453 00:31:51,160 --> 00:31:52,720 Aunt, I toast to you. 454 00:32:00,880 --> 00:32:01,640 Excellent. 455 00:32:01,720 --> 00:32:03,880 He has great manners. 456 00:32:05,590 --> 00:32:06,440 Indeed. 457 00:32:08,830 --> 00:32:12,350 Ling Xiao and the others are still tracking Celestial Masters. 458 00:32:12,920 --> 00:32:15,590 If they vanish for good, fine. 459 00:32:16,270 --> 00:32:18,070 But if they cause more trouble, 460 00:32:19,160 --> 00:32:21,480 it'll truly be a fight to the death. 461 00:32:21,880 --> 00:32:22,680 Relax. 462 00:32:22,960 --> 00:32:24,480 We won't give them the chance. 463 00:32:27,400 --> 00:32:28,680 I heard 464 00:32:28,790 --> 00:32:31,960 you and your husband have been awfully affectionate, 465 00:32:33,240 --> 00:32:35,200 even showing affection in public. 466 00:32:36,350 --> 00:32:37,110 What? 467 00:32:37,680 --> 00:32:40,070 Can't bear to be apart now that you're leaving? 468 00:32:44,160 --> 00:32:46,000 I heard that after Si rejected the marriage, 469 00:32:46,310 --> 00:32:48,880 your dad is eager to set you up. 470 00:32:50,640 --> 00:32:51,480 Ugh, don't remind me. 471 00:32:53,160 --> 00:32:54,960 Before, in Chang'an, 472 00:32:55,110 --> 00:32:56,920 both of us were unmarried. 473 00:32:57,160 --> 00:32:58,440 At least we had each other. 474 00:32:58,920 --> 00:33:00,400 Now you're married, 475 00:33:00,640 --> 00:33:02,920 and everyone knows how happy you are. 476 00:33:03,550 --> 00:33:05,830 Then, my dad started asking me. 477 00:33:06,550 --> 00:33:07,510 About what? 478 00:33:07,790 --> 00:33:11,110 He said, since I didn't want Mei Si, 479 00:33:12,550 --> 00:33:15,110 maybe I preferred a man like Mr. Mei. 480 00:33:16,750 --> 00:33:19,510 He's probably worried there isn't 481 00:33:19,510 --> 00:33:21,550 a man as outstanding as Mr. Mei. 482 00:33:22,480 --> 00:33:23,920 He has good taste. 483 00:33:25,480 --> 00:33:26,680 So how'd you answer? 484 00:33:27,480 --> 00:33:28,310 Not my type. 485 00:33:30,000 --> 00:33:31,830 Didn't he ask what kind of men you like? 486 00:33:31,830 --> 00:33:32,590 He did. 487 00:33:33,590 --> 00:33:34,400 I said 488 00:33:34,640 --> 00:33:36,270 if Zhen were a man, 489 00:33:36,510 --> 00:33:38,030 I'd like someone like that. 490 00:33:41,440 --> 00:33:43,030 Flattering me, are you? 491 00:33:45,590 --> 00:33:48,400 Your cousin is quite accomplished now. 492 00:33:48,680 --> 00:33:50,030 He's busy with border affairs. 493 00:33:50,030 --> 00:33:51,070 If not for today, 494 00:33:51,070 --> 00:33:54,550 we might not see him for three to five years. 495 00:33:55,270 --> 00:33:57,070 A toast to you. 496 00:33:57,070 --> 00:33:58,830 Cheers. 497 00:34:04,480 --> 00:34:05,030 Zhen, 498 00:34:06,480 --> 00:34:07,480 sore waist? 499 00:34:11,960 --> 00:34:12,750 What's wrong? 500 00:34:13,480 --> 00:34:14,800 Even juice is too much? 501 00:34:15,590 --> 00:34:16,510 Zhen, 502 00:34:17,000 --> 00:34:19,190 I'm just concerned about you. 503 00:34:19,550 --> 00:34:21,440 Maybe you should see a doctor. 504 00:34:48,280 --> 00:34:50,000 Be careful. Don't fall. 505 00:34:54,110 --> 00:34:55,550 Seems Mr. Mei, 506 00:34:55,710 --> 00:34:57,440 though careful by day, 507 00:34:58,630 --> 00:34:59,760 turns into 508 00:35:00,030 --> 00:35:01,880 a brute at night. 509 00:35:05,150 --> 00:35:07,030 Who says it's only at night? 510 00:35:15,150 --> 00:35:17,400 Then why are you still hanging out with me? 511 00:35:17,630 --> 00:35:19,230 Where is your husband? 512 00:35:19,710 --> 00:35:21,070 You should go find him. 513 00:35:21,440 --> 00:35:24,400 He said the courtyard is too noisy 514 00:35:25,070 --> 00:35:26,440 and went to the backyard. 515 00:35:26,590 --> 00:35:27,880 I won't play with you anymore! 516 00:35:28,400 --> 00:35:29,710 I won't either! 517 00:35:33,710 --> 00:35:34,800 It is noisy. 518 00:35:38,760 --> 00:35:40,960 Many people are here. Stop crying. 519 00:35:41,440 --> 00:35:42,360 No! 520 00:35:42,360 --> 00:35:45,000 No! I won't! 521 00:35:46,150 --> 00:35:47,590 Stop! 522 00:35:47,590 --> 00:35:48,800 Don't cry! 523 00:35:49,880 --> 00:35:50,590 You... 524 00:35:50,710 --> 00:35:51,800 I said stop crying! 525 00:35:51,800 --> 00:35:52,760 Come here. 526 00:35:52,760 --> 00:35:54,030 - No! - Stop! 527 00:35:54,190 --> 00:35:55,400 Wipe your tears. 528 00:35:57,190 --> 00:35:57,800 You... 529 00:36:00,800 --> 00:36:01,630 Ugh. 530 00:36:02,000 --> 00:36:03,840 Ladies, sorry about this. 531 00:36:04,000 --> 00:36:06,480 My son loves bullying around. 532 00:36:06,480 --> 00:36:07,960 He was born a little tyrant. 533 00:36:07,960 --> 00:36:09,550 Sorry for causing you trouble. 534 00:36:09,710 --> 00:36:10,920 I'll go find him right now. 535 00:36:22,510 --> 00:36:26,070 I want to go home! 536 00:36:28,030 --> 00:36:30,840 I want to go home! 537 00:36:31,710 --> 00:36:33,280 I want to go home! 538 00:36:34,000 --> 00:36:35,360 You're Cousin's son? 539 00:36:37,230 --> 00:36:40,000 I want to go home! 540 00:36:42,550 --> 00:36:45,150 I want to go home! 541 00:37:16,280 --> 00:37:17,480 Is that my son? 542 00:37:18,230 --> 00:37:19,550 Yeah. 543 00:37:20,400 --> 00:37:21,150 Really? 544 00:37:22,190 --> 00:37:24,880 Mr. Mei actually knows how to handle kids? 545 00:37:25,110 --> 00:37:26,190 That's rare. 546 00:37:27,030 --> 00:37:28,360 How does he do it? 547 00:37:28,360 --> 00:37:29,150 Beats me. 548 00:37:29,480 --> 00:37:31,000 This is magical. 549 00:37:31,400 --> 00:37:32,400 Exactly. 550 00:37:39,230 --> 00:37:40,480 I never thought 551 00:37:40,880 --> 00:37:44,590 he'd be so good with children. 552 00:37:45,150 --> 00:37:48,510 Looks like he'll make a great father. 553 00:38:04,530 --> 00:38:08,170 ♪A sigh for mortal dust♪ 554 00:38:08,170 --> 00:38:11,420 ♪As blossoms burn to dusk♪ 555 00:38:12,150 --> 00:38:15,480 ♪Memories tint the heart♪ 556 00:38:16,200 --> 00:38:17,590 ♪Carved in silence, fading unseen♪ 557 00:38:17,590 --> 00:38:18,440 What's wrong? 558 00:38:19,760 --> 00:38:20,800 ♪Candle shadows carve through grief♪ 559 00:38:20,800 --> 00:38:21,670 I thought 560 00:38:23,070 --> 00:38:25,360 going through this once would be enough, 561 00:38:25,360 --> 00:38:26,490 ♪Seasons turn in silent thief♪ 562 00:38:27,840 --> 00:38:28,880 But humans 563 00:38:28,880 --> 00:38:29,650 ♪Night rain murmurs, faint and slow♪ 564 00:38:30,170 --> 00:38:31,630 ♪Tears fall quiet, lost below♪ 565 00:38:31,630 --> 00:38:33,320 are too greedy. 566 00:38:34,250 --> 00:38:37,010 ♪I drift away with scattered stars♪ 567 00:38:37,450 --> 00:38:40,480 ♪Glancing back at time's worn scars♪ 568 00:38:40,480 --> 00:38:41,230 Snake, 569 00:38:41,410 --> 00:38:46,110 ♪You're the longing that defies the end of days♪ 570 00:38:46,110 --> 00:38:47,320 I regret it. 571 00:38:48,560 --> 00:38:51,680 ♪If the tale could turn anew, and reshape the skies♪ 572 00:38:52,060 --> 00:38:55,340 ♪Memory walks beside me, ever close, forever clear♪ 573 00:38:55,540 --> 00:38:57,540 ♪A will that never falters♪ 574 00:38:58,700 --> 00:39:02,860 ♪Fading beneath time's quiet hush♪ 575 00:39:10,030 --> 00:39:11,320 Play the long game? 576 00:39:12,000 --> 00:39:13,440 Did she say that? 577 00:39:15,190 --> 00:39:17,190 After thinking it over, 578 00:39:17,630 --> 00:39:19,480 she's decided to put this on hold. 579 00:39:20,800 --> 00:39:22,360 We've worked for 18 years 580 00:39:22,840 --> 00:39:24,670 to become the real demon. 581 00:39:24,960 --> 00:39:27,480 And now she wants to play the long game? 582 00:39:32,000 --> 00:39:34,150 It's a reasonable move. 583 00:39:34,550 --> 00:39:36,400 Until she understands 584 00:39:36,440 --> 00:39:37,960 what's happening to her body, 585 00:39:38,440 --> 00:39:40,760 she can't gamble with her life. 586 00:39:42,000 --> 00:39:43,070 This is ridiculous. 587 00:39:44,320 --> 00:39:45,440 - I'll talk to her. - Wuzishu. 588 00:39:47,480 --> 00:39:48,230 Wuzishu, 589 00:39:48,710 --> 00:39:50,510 I don't care what you're thinking, 590 00:39:50,920 --> 00:39:52,630 but she still has 591 00:39:52,630 --> 00:39:54,230 decades ahead of her, 592 00:39:54,760 --> 00:39:56,440 a whole life of her own. 593 00:39:57,110 --> 00:39:59,670 That's precious to her. 594 00:40:00,670 --> 00:40:01,480 I hope 595 00:40:02,230 --> 00:40:03,550 you can respect that. 596 00:40:42,920 --> 00:40:44,440 Since the spark has been kindled, 597 00:40:45,550 --> 00:40:46,480 some things 598 00:40:47,880 --> 00:40:49,670 will eventually come to light. 599 00:41:25,150 --> 00:41:28,150 Any trace of those Celestial Masters? 600 00:41:29,440 --> 00:41:31,230 Now that the Snake Lord has given the order, 601 00:41:31,230 --> 00:41:33,190 the Demon Market is on high alert, 602 00:41:33,440 --> 00:41:35,480 and Chang'an is heavily guarded. 603 00:41:37,360 --> 00:41:39,230 They have realized 604 00:41:39,230 --> 00:41:41,280 Chang'an isn't safe for them, 605 00:41:41,400 --> 00:41:44,800 so they wnet to an abandoned house outside the city 606 00:41:45,000 --> 00:41:47,480 to rest and recover. 607 00:41:48,670 --> 00:41:49,800 What about Changming? 608 00:41:50,150 --> 00:41:51,230 Anything unusual? 609 00:41:51,840 --> 00:41:54,960 Actually, we found their trail 610 00:41:55,230 --> 00:41:58,230 thanks to him. 611 00:42:00,630 --> 00:42:02,030 What do you mean? 612 00:42:25,090 --> 00:42:27,930 ♪A sigh for mortal dust♪ 613 00:42:28,730 --> 00:42:32,130 ♪As blossoms burn to dusk♪ 614 00:42:32,710 --> 00:42:35,710 ♪Memories tint the heart♪ 615 00:42:36,230 --> 00:42:39,190 ♪Carved in silence, fading unseen♪ 616 00:42:39,870 --> 00:42:42,670 ♪Candle shadows carve through grief♪ 617 00:42:43,150 --> 00:42:46,870 ♪Seasons turn in silent thief♪ 618 00:42:47,310 --> 00:42:49,710 ♪Night rain murmurs, faint and slow♪ 619 00:42:50,150 --> 00:42:52,550 ♪Tears fall quiet, lost below♪ 620 00:42:54,070 --> 00:42:56,870 ♪I drift away with scattered stars♪ 621 00:42:57,510 --> 00:43:01,070 ♪Glancing back at time's worn scars♪ 622 00:43:01,830 --> 00:43:07,750 ♪You're the longing that defies the end of days♪ 623 00:43:08,590 --> 00:43:11,470 ♪If the tale could turn anew, and reshape the skies♪ 624 00:43:12,230 --> 00:43:15,950 ♪I would spend my life on you, in patient sacrifice♪ 625 00:43:16,270 --> 00:43:19,230 ♪Let fate rise through the storm, as love begins again♪ 626 00:43:19,710 --> 00:43:23,070 ♪Never could I forget♪ 627 00:43:23,390 --> 00:43:26,230 ♪When oaths dissolve into oceans, drifting through the years♪ 628 00:43:26,950 --> 00:43:30,390 ♪Memory walks beside me, ever close, forever clear♪ 629 00:43:30,790 --> 00:43:32,550 ♪A will that never falters♪ 630 00:43:32,990 --> 00:43:37,990 ♪Fading beneath time's quiet hush♪ 631 00:43:52,630 --> 00:43:55,550 ♪If the tale could turn anew, and reshape the skies♪ 632 00:43:56,390 --> 00:44:00,030 ♪I would spend my life on you, in patient sacrifice♪ 633 00:44:00,390 --> 00:44:03,350 ♪Let fate rise through the storm, as love begins again♪ 634 00:44:03,910 --> 00:44:07,150 ♪Never could I forget♪ 635 00:44:07,390 --> 00:44:10,350 ♪When oaths dissolve into oceans, drifting through the years♪ 636 00:44:11,190 --> 00:44:14,470 ♪Memory walks beside me, ever close, forever clear♪ 637 00:44:14,870 --> 00:44:16,670 ♪A will that never falters♪ 638 00:44:17,830 --> 00:44:24,990 ♪Fading beneath time's quiet hush♪ 38208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.