Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,110 --> 00:01:33,060
[Moonlit Reunion]
2
00:01:33,060 --> 00:01:36,050
[Adapted from Fuhua's novel,
Mrs. Mei's Way of Love]
3
00:01:36,190 --> 00:01:38,930
[Episode 27]
4
00:02:31,870 --> 00:02:32,840
Go to sleep.
5
00:03:00,910 --> 00:03:02,520
With so many guests tonight
6
00:03:03,080 --> 00:03:05,080
and lanterns casting
7
00:03:05,310 --> 00:03:06,630
flickering shadows,
8
00:03:06,840 --> 00:03:08,030
there are
9
00:03:08,190 --> 00:03:10,840
plenty of hiding spots for it.
10
00:03:16,000 --> 00:03:17,680
Supernatural occurrences are rare
11
00:03:18,280 --> 00:03:19,840
in Chang'an,
12
00:03:20,630 --> 00:03:23,030
yet you seem unfazed.
13
00:03:24,320 --> 00:03:26,600
[Guangju Tavern]
14
00:03:28,470 --> 00:03:29,630
What are you doing here?
15
00:03:32,120 --> 00:03:34,400
I'd planned to report
back to the Xuanjian Division at dawn,
16
00:03:34,520 --> 00:03:36,400
but word came that the patient
had taken a turn for the worse.
17
00:03:36,800 --> 00:03:38,630
I only just learned of it.
18
00:03:39,190 --> 00:03:41,840
By His Majesty's order,
I'm here to assess the situation.
19
00:03:43,000 --> 00:03:44,000
I see.
20
00:03:45,590 --> 00:03:48,360
Ms. Wu, why are you here?
21
00:03:52,520 --> 00:03:53,750
I invited you for drinks,
22
00:03:54,030 --> 00:03:55,120
but you said you were too busy.
23
00:03:55,630 --> 00:03:56,910
So I came to check.
24
00:04:02,240 --> 00:04:05,470
People call her spoiled and stubborn,
25
00:04:06,870 --> 00:04:07,870
but to me,
26
00:04:08,910 --> 00:04:11,400
it seems she's hiding something
27
00:04:13,030 --> 00:04:14,360
that even my father and I
28
00:04:15,120 --> 00:04:16,120
can't see through.
29
00:04:17,400 --> 00:04:18,310
All these years,
30
00:04:19,030 --> 00:04:20,870
I've seen her come home late at night,
31
00:04:21,160 --> 00:04:22,600
often worried,
32
00:04:23,310 --> 00:04:25,680
sometimes even injured.
33
00:04:27,630 --> 00:04:28,480
But she's never
34
00:04:29,430 --> 00:04:31,510
said a word about any of it.
35
00:04:39,070 --> 00:04:39,870
Will you
36
00:04:41,000 --> 00:04:42,680
pick me up after my shift tomorrow?
37
00:04:46,800 --> 00:04:47,600
Sure.
38
00:05:00,960 --> 00:05:04,840
[Xuanjian Division]
39
00:05:22,190 --> 00:05:23,120
Mr. Mei.
40
00:05:24,310 --> 00:05:25,000
What is it?
41
00:05:25,750 --> 00:05:27,390
It's time to clock out.
42
00:05:28,120 --> 00:05:29,120
You can leave now.
43
00:05:29,390 --> 00:05:31,430
I still have some documents to review.
44
00:05:42,480 --> 00:05:43,630
Everyone's here.
45
00:05:45,390 --> 00:05:46,160
Let's begin.
46
00:05:48,070 --> 00:05:50,270
Senior Changming,
Shuangjiang and Zhuyu aren't here yet.
47
00:05:50,270 --> 00:05:51,190
Shouldn't we wait for him?
48
00:05:51,750 --> 00:05:52,480
What?
49
00:05:52,560 --> 00:05:55,120
Are we useless without Mei Zhuyu?
50
00:05:55,600 --> 00:05:56,720
Do we have to wait for him?
51
00:05:57,000 --> 00:05:58,630
That's not what I meant.
52
00:05:58,630 --> 00:06:01,070
He's busy
with the Xuanjian Division's duties,
53
00:06:01,190 --> 00:06:02,430
and now he's married,
54
00:06:02,480 --> 00:06:04,680
so he can't break away easily.
55
00:06:04,950 --> 00:06:06,600
Let's not make it harder for him.
56
00:06:08,270 --> 00:06:09,560
As for Shuangjiang...
57
00:06:11,240 --> 00:06:12,240
If we bring him along,
58
00:06:12,870 --> 00:06:14,680
he'll probably just cause more trouble,
59
00:06:15,270 --> 00:06:17,560
and we'll have to clean up his mess.
60
00:06:17,560 --> 00:06:18,270
Enough.
61
00:06:18,480 --> 00:06:19,870
Chihua, tell us
62
00:06:20,070 --> 00:06:21,190
what to do later.
63
00:06:26,480 --> 00:06:27,950
I've scouted the area.
64
00:06:27,950 --> 00:06:29,430
No one comes around after dark.
65
00:06:29,560 --> 00:06:30,920
Perfect for our move.
66
00:06:31,430 --> 00:06:33,480
We can set up formation cores
at each cardinal direction
67
00:06:33,480 --> 00:06:35,510
to break the temple's center barrier.
68
00:06:36,390 --> 00:06:37,360
I gave the formation
69
00:06:37,510 --> 00:06:39,870
a powerful and majestic name,
70
00:06:40,190 --> 00:06:42,680
the Awe-Inspiring Formation.
71
00:06:48,680 --> 00:06:49,750
Four cores,
72
00:06:50,160 --> 00:06:51,630
just right for the four of us
73
00:06:51,630 --> 00:06:52,920
to join forces.
74
00:06:53,680 --> 00:06:54,390
Good.
75
00:06:55,600 --> 00:06:56,390
Let's prepare.
76
00:06:56,680 --> 00:06:58,000
We'll move at night.
77
00:07:00,160 --> 00:07:00,830
Yes.
78
00:07:23,560 --> 00:07:24,360
Honey,
79
00:07:25,560 --> 00:07:26,390
did you finish work?
80
00:07:26,390 --> 00:07:27,750
I'm here to pick you up.
81
00:07:38,920 --> 00:07:39,600
Stay back!
82
00:07:46,920 --> 00:07:47,720
What's wrong?
83
00:07:56,950 --> 00:07:58,920
You can let the visitor
stand beneath the formation.
84
00:07:59,190 --> 00:08:01,160
If they're mortal, nothing will happen.
85
00:08:01,560 --> 00:08:02,630
But if they're a demon,
86
00:08:03,160 --> 00:08:06,000
within this lightwell,
their true form will be revealed.
87
00:08:10,560 --> 00:08:11,360
Nothing.
88
00:08:12,720 --> 00:08:14,270
Let's go home.
89
00:08:33,510 --> 00:08:34,270
I'm sorry.
90
00:08:39,630 --> 00:08:40,510
It's fine.
91
00:08:41,720 --> 00:08:44,120
This place isn't built very sturdy,
is it?
92
00:08:44,720 --> 00:08:46,550
I'll have it renovated another day.
93
00:08:50,870 --> 00:08:51,750
Let's go home.
94
00:08:53,240 --> 00:08:53,960
Okay.
95
00:10:14,960 --> 00:10:16,440
Ms. Huzhu, is that enough?
96
00:10:16,440 --> 00:10:17,390
There's more if you need.
97
00:10:18,000 --> 00:10:18,960
That's enough, thanks.
98
00:10:19,270 --> 00:10:21,240
You can take tomorrow off.
99
00:10:27,000 --> 00:10:31,080
Now it's up to Zhu Ying and Ling Xiao.
100
00:10:39,440 --> 00:10:40,240
That's odd.
101
00:10:41,440 --> 00:10:43,790
The scent leads here,
102
00:10:45,720 --> 00:10:47,030
but there's no one around.
103
00:11:03,390 --> 00:11:04,240
What happened?
104
00:11:04,510 --> 00:11:06,480
Our moves were probably exposed.
105
00:11:06,870 --> 00:11:07,910
We've been ambushed.
106
00:11:10,200 --> 00:11:12,840
If Shuangjiang hadn't
found us in time,
107
00:11:14,240 --> 00:11:15,960
with this smell on us,
108
00:11:17,440 --> 00:11:18,910
we'd stick out like a sore thumb.
109
00:11:22,270 --> 00:11:24,870
Shuangjiang, you've done a great job.
110
00:11:25,480 --> 00:11:26,240
Not me.
111
00:11:27,150 --> 00:11:28,000
What's going on?
112
00:11:28,240 --> 00:11:30,000
Shi told me to wait with the carriage.
113
00:11:30,670 --> 00:11:31,480
Oh,
114
00:11:36,120 --> 00:11:38,200
and this is a new talisman he made
115
00:11:38,320 --> 00:11:39,910
to thank Senior Chihua
116
00:11:39,910 --> 00:11:41,390
for renovating the Xuanjian Division.
117
00:11:41,440 --> 00:11:43,910
He worried
the Demon Market might track you.
118
00:11:44,080 --> 00:11:45,200
Carry it
119
00:11:45,510 --> 00:11:46,910
to avoid being spotted.
120
00:11:47,440 --> 00:11:48,480
It also tones down
121
00:11:49,240 --> 00:11:50,440
the smell.
122
00:11:54,200 --> 00:11:55,080
I gotta say,
123
00:11:55,390 --> 00:11:58,200
it's a pity Zhuyu left Changxi Palace.
124
00:11:58,670 --> 00:11:59,480
Is it?
125
00:12:00,390 --> 00:12:01,750
I don't think so.
126
00:12:01,870 --> 00:12:03,030
He made us a talisman, so what?
127
00:12:03,600 --> 00:12:05,080
He's lying low now,
128
00:12:05,200 --> 00:12:06,390
leaving us to suffer.
129
00:12:07,480 --> 00:12:09,120
He's left Changxi Palace.
130
00:12:09,750 --> 00:12:10,440
Why should he help?
131
00:12:10,440 --> 00:12:11,150
Enough.
132
00:12:11,870 --> 00:12:13,910
Not only has he left,
133
00:12:14,910 --> 00:12:16,750
but even Master said
134
00:12:18,150 --> 00:12:20,670
Mei Zhuyu belongs to the mortal world.
135
00:12:20,960 --> 00:12:22,150
He's an ordinary man.
136
00:12:23,390 --> 00:12:25,480
We can't ask too much of him.
137
00:12:37,720 --> 00:12:38,550
What's this?
138
00:12:39,240 --> 00:12:40,510
An address from Shi.
139
00:12:41,080 --> 00:12:42,670
It's a manor
three li southeast of the city.
140
00:12:58,670 --> 00:13:00,960
The thought of Celestial Masters
being hated and shunned
141
00:13:01,030 --> 00:13:02,550
just lifts my spirits.
142
00:13:02,960 --> 00:13:04,600
How dare they sneak into here?
143
00:13:04,670 --> 00:13:05,750
They deserve
to sleep on the streets.
144
00:13:05,750 --> 00:13:06,870
They have nowhere to hide now.
145
00:13:07,320 --> 00:13:08,790
Don't celebrate too soon.
146
00:13:09,200 --> 00:13:11,200
I had Zhu Ying and Ling Xiao
147
00:13:11,360 --> 00:13:12,840
search Chang'an,
148
00:13:13,030 --> 00:13:14,510
but there was no trace of them.
149
00:13:14,600 --> 00:13:15,390
Really?
150
00:13:16,080 --> 00:13:17,120
How can that be?
151
00:13:18,080 --> 00:13:18,910
The barrier
152
00:13:18,960 --> 00:13:21,270
was covered in Xiang's foul aura.
153
00:13:21,440 --> 00:13:24,000
I thought once stained,
they'd be easy to find.
154
00:13:24,750 --> 00:13:27,960
I never thought they would be so tricky.
155
00:13:28,510 --> 00:13:29,840
We need another plan.
156
00:13:30,150 --> 00:13:31,270
Leave this to me.
157
00:13:31,270 --> 00:13:32,840
I'll handle the rest.
158
00:13:33,270 --> 00:13:34,080
Why?
159
00:13:34,480 --> 00:13:35,630
You'd be better off
160
00:13:35,790 --> 00:13:38,200
focusing on becoming a real demon.
161
00:13:38,910 --> 00:13:39,790
I heard the Husk House
162
00:13:39,790 --> 00:13:41,790
found you a new vessel.
163
00:13:42,120 --> 00:13:44,390
You need it once you finish
your century-long seclusion.
164
00:13:44,670 --> 00:13:46,360
You'll be busy these next few days.
165
00:13:47,080 --> 00:13:47,870
What?
166
00:13:48,240 --> 00:13:49,600
Don't you know?
167
00:13:50,120 --> 00:13:52,240
Your current vessel
168
00:13:52,390 --> 00:13:54,480
can't handle the power of a real demon.
169
00:13:55,510 --> 00:13:56,670
If you want to be one,
170
00:13:56,750 --> 00:13:58,000
you'll have to discard it.
171
00:14:17,790 --> 00:14:18,840
Cat Lord.
172
00:14:19,440 --> 00:14:20,200
Get out.
173
00:14:21,270 --> 00:14:22,080
Yes.
174
00:14:28,480 --> 00:14:30,150
How did you know I'd come today?
175
00:14:32,030 --> 00:14:33,000
My hot spring
176
00:14:33,630 --> 00:14:36,790
is ready for you anytime, all day.
177
00:14:40,270 --> 00:14:41,600
So thoughtful.
178
00:14:43,510 --> 00:14:45,510
Did you
179
00:14:46,790 --> 00:14:48,600
prepare a new vessel for me?
180
00:14:49,030 --> 00:14:51,480
I'll prepare what's necessary.
181
00:14:51,480 --> 00:14:52,960
Why didn't you tell me?
182
00:14:52,960 --> 00:14:55,720
If I'm to become a real demon,
I must undergo a century of seclusion!
183
00:14:59,080 --> 00:15:00,670
To gain the power of a real demon,
184
00:15:00,960 --> 00:15:02,390
one must remake the demonic form.
185
00:15:03,000 --> 00:15:04,390
Don't you know, Zhen?
186
00:15:10,870 --> 00:15:13,270
You never told me.
187
00:15:20,270 --> 00:15:21,720
Mortal affairs
188
00:15:21,870 --> 00:15:23,720
are hardly worth clinging to.
189
00:15:25,150 --> 00:15:26,200
For the past 18 years,
190
00:15:26,200 --> 00:15:28,670
our shared goal
has been to become real demons.
191
00:15:29,390 --> 00:15:31,080
And given your physical condition,
192
00:15:31,480 --> 00:15:32,720
what difference would it make
193
00:15:33,150 --> 00:15:34,270
if I told you or not?
194
00:15:35,600 --> 00:15:36,390
Are you
195
00:15:37,150 --> 00:15:39,080
really going to throw your life away
196
00:15:39,080 --> 00:15:40,270
over such trivial matters?
197
00:15:44,360 --> 00:15:45,480
You need to understand.
198
00:15:47,000 --> 00:15:48,150
You're a demon.
199
00:15:50,120 --> 00:15:50,910
Humans
200
00:15:51,720 --> 00:15:54,480
can't endure or prevent
201
00:15:55,270 --> 00:15:56,440
sickness, aging,
202
00:15:56,440 --> 00:15:58,790
weakness, or suffering.
203
00:16:01,440 --> 00:16:03,000
Who can you protect?
204
00:16:05,600 --> 00:16:06,440
Your father?
205
00:16:07,960 --> 00:16:08,750
Your sister?
206
00:16:10,960 --> 00:16:12,600
Or Mei Zhuyu?
207
00:16:18,120 --> 00:16:19,320
18 years ago,
208
00:16:20,390 --> 00:16:22,030
your paths already diverged.
209
00:16:23,120 --> 00:16:24,600
This outcome was inevitable.
210
00:16:25,360 --> 00:16:27,390
Whether it's ooner or later,
211
00:16:28,600 --> 00:16:29,790
what's the difference?
212
00:16:33,200 --> 00:16:34,600
As a demon sovereign,
213
00:16:35,320 --> 00:16:36,960
you shouldn't care about
214
00:16:36,960 --> 00:16:38,510
so many useless humans.
215
00:17:15,790 --> 00:17:17,350
It's just a wisp of a remnant soul.
216
00:17:17,550 --> 00:17:19,510
No matter how respectfully you treat it,
217
00:17:20,200 --> 00:17:21,640
it won't understand.
218
00:17:27,920 --> 00:17:31,510
Lord Phantom is ambitious
219
00:17:31,790 --> 00:17:33,070
and extraordinary.
220
00:17:33,920 --> 00:17:37,000
His aspirations are beyond
the reach of ordinary beings.
221
00:17:38,350 --> 00:17:41,270
I pay respect to that spirit.
222
00:17:42,550 --> 00:17:43,350
Alright.
223
00:17:43,880 --> 00:17:45,070
You've paid your respects.
224
00:17:45,350 --> 00:17:46,350
You should
225
00:17:47,030 --> 00:17:48,070
leave now.
226
00:17:48,640 --> 00:17:50,960
I don't like others
staying in my library.
227
00:17:54,240 --> 00:17:57,200
Now that Mr. Changming is in Chang'an,
228
00:17:57,830 --> 00:17:58,750
Mr. Shu,
229
00:17:59,400 --> 00:18:01,640
what are your future plans?
230
00:18:03,160 --> 00:18:05,070
Since he wants to
enter the Demon Market,
231
00:18:05,640 --> 00:18:07,440
I'll give him a helping hand.
232
00:18:09,590 --> 00:18:12,160
Mr. Shu, letting someone
into the Demon Market
233
00:18:12,720 --> 00:18:14,920
shouldn't be that difficult, right?
234
00:18:17,160 --> 00:18:17,790
No.
235
00:18:18,200 --> 00:18:20,480
I don't like predictable outcomes.
236
00:18:21,240 --> 00:18:25,000
What I want
is a head-to-head confrontation,
237
00:18:25,510 --> 00:18:26,830
tensions high,
238
00:18:27,720 --> 00:18:28,590
a life-and-death struggle
239
00:18:29,790 --> 00:18:31,830
between two opposing sides.
240
00:18:34,270 --> 00:18:37,640
May I ask
if you're doing this for yourself,
241
00:18:37,640 --> 00:18:39,880
or for our great cause?
242
00:18:42,880 --> 00:18:43,680
For me
243
00:18:44,550 --> 00:18:45,750
is for you,
244
00:18:47,000 --> 00:18:48,110
and for the cause.
245
00:19:26,790 --> 00:19:27,790
What are you doing?
246
00:19:28,200 --> 00:19:29,920
You're back just in time. Sit down.
247
00:19:30,590 --> 00:19:31,920
The meat will be ready soon.
248
00:19:34,550 --> 00:19:36,550
Don't worry, it's not furry.
249
00:19:47,640 --> 00:19:49,440
Why the sudden urge to barbecue?
250
00:19:49,640 --> 00:19:50,880
When I was young,
251
00:19:51,000 --> 00:19:52,200
every winter, my family
252
00:19:52,200 --> 00:19:53,720
would barbecue in the yard.
253
00:20:02,510 --> 00:20:03,750
It's nice to barbecue
254
00:20:05,510 --> 00:20:06,270
as a family.
255
00:20:09,270 --> 00:20:10,680
Then every winter from now on,
256
00:20:11,200 --> 00:20:12,680
let's barbecue together.
257
00:20:13,200 --> 00:20:14,400
We can invite your dad
258
00:20:14,590 --> 00:20:16,680
to taste my cooking. How about it?
259
00:20:26,830 --> 00:20:27,640
Honey.
260
00:20:28,510 --> 00:20:29,270
What's wrong?
261
00:20:38,270 --> 00:20:39,510
Just a moment, almost done.
262
00:20:42,550 --> 00:20:43,680
It smells amazing.
263
00:20:44,200 --> 00:20:45,240
Of course it does.
264
00:21:34,720 --> 00:21:35,720
Rest assured, everyone.
265
00:21:35,960 --> 00:21:37,590
This abandoned house is remote,
266
00:21:37,750 --> 00:21:39,920
and I've posted
Shi's talismans all around.
267
00:21:40,240 --> 00:21:41,440
The demons won't find us here
268
00:21:41,440 --> 00:21:42,550
for a while.
269
00:21:42,550 --> 00:21:43,720
Any place is fine.
270
00:21:43,720 --> 00:21:45,920
We don't care about material comforts.
271
00:21:46,750 --> 00:21:47,960
It's just this smell...
272
00:21:52,440 --> 00:21:55,350
What a pity
thatt my Awe-Inspiring Formation
273
00:21:55,920 --> 00:21:57,790
failed before it even began.
274
00:21:58,160 --> 00:21:58,960
Somehow,
275
00:21:58,960 --> 00:22:00,920
we were all hit by this foul aura.
276
00:22:00,920 --> 00:22:02,030
This smell
277
00:22:02,110 --> 00:22:03,110
will take at least two or three days
278
00:22:03,110 --> 00:22:04,350
to completely fade.
279
00:22:04,480 --> 00:22:05,350
It must be
280
00:22:05,350 --> 00:22:07,480
revenge from those vile demons
in the Demon Market.
281
00:22:07,510 --> 00:22:09,200
It means our method was right.
282
00:22:09,960 --> 00:22:11,590
This move could break the barrier.
283
00:22:11,590 --> 00:22:12,960
We should press on
284
00:22:12,960 --> 00:22:14,240
and charge straight in!
285
00:22:14,240 --> 00:22:15,350
Senior Chihua,
286
00:22:15,480 --> 00:22:17,640
Shi said, if you had charged
into the Demon Market,
287
00:22:17,920 --> 00:22:20,240
you probably wouldn't be here
with us now.
288
00:22:20,240 --> 00:22:21,480
Since he left the palace,
289
00:22:21,790 --> 00:22:23,240
he's been defending the Demon Market.
290
00:22:23,480 --> 00:22:25,440
I bet he's already colluded with demons.
291
00:22:26,590 --> 00:22:27,440
How could that be?
292
00:22:28,000 --> 00:22:30,240
Shi would never do that.
293
00:22:30,440 --> 00:22:32,790
He needs to avenge his parents.
294
00:22:32,790 --> 00:22:34,790
Maybe someone's now cozy with a beauty
295
00:22:35,510 --> 00:22:36,510
and has turned coward.
296
00:22:36,510 --> 00:22:37,640
If you're not a coward,
297
00:22:38,030 --> 00:22:39,590
why don't you charge
into the market
298
00:22:39,720 --> 00:22:40,830
and sacrifice yourself?
299
00:22:40,830 --> 00:22:41,400
You...
300
00:22:41,880 --> 00:22:42,920
Shuangjiang, enough.
301
00:22:46,200 --> 00:22:48,590
I'm sure he's just eager to slay demons.
302
00:22:49,920 --> 00:22:51,350
Don't let this
303
00:22:51,510 --> 00:22:53,640
damage our brotherly bond.
304
00:22:55,030 --> 00:22:56,270
All I know is,
305
00:22:56,480 --> 00:22:57,590
if not for Shi,
306
00:22:58,030 --> 00:23:00,350
we might not even be here right now.
307
00:23:00,350 --> 00:23:02,070
So he knew
308
00:23:02,960 --> 00:23:04,400
we would fail?
309
00:23:07,030 --> 00:23:07,880
He said
310
00:23:08,680 --> 00:23:10,640
he guessed we wouldn't succeed.
311
00:23:10,920 --> 00:23:12,310
He told me to inform you
312
00:23:12,310 --> 00:23:13,160
that if you want to succeed,
313
00:23:13,480 --> 00:23:14,680
you must follow his method.
314
00:23:15,880 --> 00:23:16,640
You should
315
00:23:17,590 --> 00:23:18,480
think about it.
316
00:23:21,310 --> 00:23:22,440
Where are you going?
317
00:23:25,030 --> 00:23:26,110
Aren't you staying?
318
00:23:26,440 --> 00:23:28,310
Shi arranged a place for me.
319
00:23:28,590 --> 00:23:29,400
Besides,
320
00:23:30,510 --> 00:23:31,680
I can't stand the smell.
321
00:23:36,880 --> 00:23:38,720
He wants us to fail
322
00:23:39,350 --> 00:23:41,000
so we'll listen to his advice.
323
00:23:41,880 --> 00:23:43,790
What a calculated move.
324
00:23:50,400 --> 00:23:51,560
[Mei Mansion]
325
00:23:51,960 --> 00:23:54,070
I can't outrun Fugui,
but I can outrun you!
326
00:23:54,240 --> 00:23:55,160
Stop right there!
327
00:23:57,030 --> 00:23:58,400
Stop! Stop!
328
00:23:59,310 --> 00:24:00,240
Don't run!
329
00:24:00,550 --> 00:24:01,590
Hey, stop!
330
00:24:03,000 --> 00:24:05,030
Stop! Stop!
331
00:24:07,480 --> 00:24:09,000
Now you're in my hands.
332
00:24:09,000 --> 00:24:09,480
Run again,
333
00:24:09,480 --> 00:24:10,240
and I'll roast you,
334
00:24:10,240 --> 00:24:11,200
steam you,
335
00:24:11,200 --> 00:24:12,590
boil you, and fry you!
336
00:24:13,550 --> 00:24:14,680
A grown man
337
00:24:14,680 --> 00:24:16,240
bullying the weak all day.
338
00:24:16,750 --> 00:24:17,400
What?
339
00:24:17,400 --> 00:24:18,400
Am I bullying it?
340
00:24:19,200 --> 00:24:21,830
That's My Lady's goose.
341
00:24:22,200 --> 00:24:23,000
Huh?
342
00:24:23,350 --> 00:24:24,000
So,
343
00:24:25,720 --> 00:24:26,590
you're her goose.
344
00:24:26,590 --> 00:24:27,200
It's...
345
00:24:27,790 --> 00:24:28,550
Her goose
346
00:24:28,550 --> 00:24:29,920
is so hard to catch.
347
00:24:34,510 --> 00:24:35,270
Where are you going?
348
00:24:36,830 --> 00:24:37,400
To wake
349
00:24:37,400 --> 00:24:39,640
My Lady and Mr. Mei.
350
00:24:39,920 --> 00:24:40,960
It's already late.
351
00:24:40,960 --> 00:24:42,200
How could they get up so late?
352
00:24:42,400 --> 00:24:43,160
But...
353
00:24:44,830 --> 00:24:45,400
Wait.
354
00:24:46,920 --> 00:24:49,110
They've been out
having fun all day lately,
355
00:24:49,640 --> 00:24:51,200
and they stayed up late last night.
356
00:24:51,720 --> 00:24:53,400
Disturbing their sweet dreams now
357
00:24:53,440 --> 00:24:54,830
would just be asking for trouble.
358
00:24:54,880 --> 00:24:56,030
That's annoying.
359
00:24:57,440 --> 00:24:58,680
You're right.
360
00:25:00,480 --> 00:25:01,240
Then
361
00:25:01,920 --> 00:25:02,750
you go wake them.
362
00:25:04,000 --> 00:25:04,790
Why me?
363
00:25:05,160 --> 00:25:05,960
I'm not going.
364
00:25:06,240 --> 00:25:07,110
Yes, you are.
365
00:25:07,240 --> 00:25:09,160
No, I won't.
366
00:25:10,960 --> 00:25:11,750
You will!
367
00:25:11,750 --> 00:25:12,750
I'm not going!
368
00:25:12,750 --> 00:25:13,880
No, I refuse!
369
00:25:13,920 --> 00:25:15,720
- Go!
- Help! Help!
370
00:25:15,720 --> 00:25:17,200
- Go!
- I won't!
371
00:25:17,310 --> 00:25:19,030
Enough. Keep it down.
372
00:26:08,240 --> 00:26:09,920
Your aunt's family is back in Chang'an.
373
00:26:10,350 --> 00:26:12,030
Your dad is hosting a banquet today.
374
00:26:13,030 --> 00:26:13,920
I know.
375
00:26:14,750 --> 00:26:15,880
No rush.
376
00:27:53,920 --> 00:27:54,750
Mei Si!
377
00:27:56,000 --> 00:27:56,750
Mei Si!
378
00:28:00,440 --> 00:28:01,510
I thought you weren't here.
379
00:28:03,310 --> 00:28:04,350
What brings you here?
380
00:28:04,510 --> 00:28:05,640
What kind of question is that?
381
00:28:06,880 --> 00:28:08,070
The moment I got off duty,
382
00:28:08,110 --> 00:28:10,030
I rushed straight over to see you.
383
00:28:11,880 --> 00:28:13,030
I heard you did
384
00:28:14,160 --> 00:28:17,440
something legendary recently.
385
00:28:18,510 --> 00:28:20,070
I never thought
386
00:28:20,440 --> 00:28:23,400
you'd turn down the marriage
to Ms. Liu.
387
00:28:23,440 --> 00:28:24,720
That's my man.
388
00:28:24,880 --> 00:28:26,510
You made the right choice.
389
00:28:27,160 --> 00:28:28,000
Well done!
390
00:28:29,880 --> 00:28:31,640
Si, don't be upset.
391
00:28:32,200 --> 00:28:33,720
It's just a girl.
392
00:28:34,350 --> 00:28:37,000
Now that Zhen is married,
393
00:28:37,640 --> 00:28:40,160
I don't have to set her up
with eight guys a year.
394
00:28:40,160 --> 00:28:42,680
I've decided to focus
all my efforts on you.
395
00:28:42,720 --> 00:28:45,400
I'll introduce 18 girls to you annually.
396
00:28:45,440 --> 00:28:46,480
You'll definitely find
397
00:28:47,920 --> 00:28:48,920
one you like.
398
00:28:50,790 --> 00:28:52,160
- No, than...
- You're welcome.
399
00:28:54,030 --> 00:28:54,920
I picked some
400
00:28:55,240 --> 00:28:57,750
for you over the last couple of days.
401
00:28:58,720 --> 00:29:01,310
They're girls of different styles.
402
00:29:01,310 --> 00:29:02,480
Plenty of them.
403
00:29:05,070 --> 00:29:06,550
This is the Protector-General's sister.
404
00:29:07,350 --> 00:29:09,640
She's bold, outgoing,
405
00:29:09,640 --> 00:29:10,920
and passionate as fire.
406
00:29:11,400 --> 00:29:12,350
Do you like her?
407
00:29:14,070 --> 00:29:15,030
Too passionate.
408
00:29:16,440 --> 00:29:17,880
I met her once.
409
00:29:17,880 --> 00:29:19,830
She talked so much
that I couldn't get a word in.
410
00:29:21,400 --> 00:29:22,240
I prefer
411
00:29:23,680 --> 00:29:26,920
someone more reserved, a bit aloof.
412
00:29:27,960 --> 00:29:28,790
Got it!
413
00:29:29,160 --> 00:29:31,070
This is the Grand Tutor's niece.
414
00:29:31,590 --> 00:29:33,790
She's poised and noble.
415
00:29:33,920 --> 00:29:35,550
She fell ill as a child
and lost her voice.
416
00:29:36,440 --> 00:29:37,590
Is she aloof enough for you?
417
00:29:37,920 --> 00:29:40,110
That's a bit too much.
418
00:29:41,070 --> 00:29:42,270
I...
419
00:29:42,830 --> 00:29:44,200
You're so picky.
420
00:29:44,510 --> 00:29:45,880
Someone who has a slender figure,
421
00:29:45,880 --> 00:29:47,310
a cool demeanor,
422
00:29:47,960 --> 00:29:50,160
speaks slowly and deliberately,
423
00:29:50,440 --> 00:29:52,480
but is actually pretty sharp.
424
00:29:57,510 --> 00:29:58,790
Wait, why does that sound
425
00:29:58,790 --> 00:30:00,550
like someone I know?
426
00:30:03,400 --> 00:30:04,590
Who is it?
427
00:30:09,890 --> 00:30:14,550
[Portrait of Ms. Liu]
428
00:30:14,550 --> 00:30:17,350
Aren't you just describing her again?
429
00:30:21,480 --> 00:30:24,320
[Duke of Wu's Mansion]
430
00:30:26,750 --> 00:30:29,110
Last time it was this lively
431
00:30:31,750 --> 00:30:34,680
was during Zhen's wedding.
432
00:30:36,440 --> 00:30:37,200
Yeah.
433
00:30:38,830 --> 00:30:39,790
It's a pity.
434
00:30:39,790 --> 00:30:42,400
I wasn't feeling well recently,
435
00:30:42,550 --> 00:30:44,350
and we set out late,
436
00:30:44,640 --> 00:30:46,550
so we missed Zhen's big day.
437
00:30:47,350 --> 00:30:48,550
It's fine.
438
00:30:48,550 --> 00:30:50,680
Health comes first.
439
00:30:51,070 --> 00:30:52,160
Yeah.
440
00:30:52,400 --> 00:30:54,480
You picked a great time to return.
441
00:30:54,550 --> 00:30:57,240
It's Chang'an's best season now.
442
00:30:57,960 --> 00:30:58,510
Yes.
443
00:30:58,510 --> 00:30:59,110
Come,
444
00:31:01,070 --> 00:31:04,000
everyone, raise a glass together.
445
00:31:05,480 --> 00:31:06,920
Cheers.
446
00:31:12,400 --> 00:31:13,400
Zhuyu,
447
00:31:14,350 --> 00:31:15,400
hurry up
448
00:31:16,240 --> 00:31:17,880
and offer your aunt a toast.
449
00:31:27,160 --> 00:31:27,790
Aunt,
450
00:31:28,680 --> 00:31:29,640
I toast to you.
451
00:31:43,510 --> 00:31:46,070
Don't worry, I get you.
452
00:31:46,550 --> 00:31:48,160
I switched it to juice.
453
00:31:51,160 --> 00:31:52,720
Aunt, I toast to you.
454
00:32:00,880 --> 00:32:01,640
Excellent.
455
00:32:01,720 --> 00:32:03,880
He has great manners.
456
00:32:05,590 --> 00:32:06,440
Indeed.
457
00:32:08,830 --> 00:32:12,350
Ling Xiao and the others
are still tracking Celestial Masters.
458
00:32:12,920 --> 00:32:15,590
If they vanish for good, fine.
459
00:32:16,270 --> 00:32:18,070
But if they cause more trouble,
460
00:32:19,160 --> 00:32:21,480
it'll truly be a fight to the death.
461
00:32:21,880 --> 00:32:22,680
Relax.
462
00:32:22,960 --> 00:32:24,480
We won't give them the chance.
463
00:32:27,400 --> 00:32:28,680
I heard
464
00:32:28,790 --> 00:32:31,960
you and your husband
have been awfully affectionate,
465
00:32:33,240 --> 00:32:35,200
even showing affection in public.
466
00:32:36,350 --> 00:32:37,110
What?
467
00:32:37,680 --> 00:32:40,070
Can't bear to be apart
now that you're leaving?
468
00:32:44,160 --> 00:32:46,000
I heard
that after Si rejected the marriage,
469
00:32:46,310 --> 00:32:48,880
your dad is eager to set you up.
470
00:32:50,640 --> 00:32:51,480
Ugh, don't remind me.
471
00:32:53,160 --> 00:32:54,960
Before, in Chang'an,
472
00:32:55,110 --> 00:32:56,920
both of us were unmarried.
473
00:32:57,160 --> 00:32:58,440
At least we had each other.
474
00:32:58,920 --> 00:33:00,400
Now you're married,
475
00:33:00,640 --> 00:33:02,920
and everyone knows how happy you are.
476
00:33:03,550 --> 00:33:05,830
Then, my dad started asking me.
477
00:33:06,550 --> 00:33:07,510
About what?
478
00:33:07,790 --> 00:33:11,110
He said, since I didn't want Mei Si,
479
00:33:12,550 --> 00:33:15,110
maybe I preferred a man like Mr. Mei.
480
00:33:16,750 --> 00:33:19,510
He's probably worried there isn't
481
00:33:19,510 --> 00:33:21,550
a man as outstanding as Mr. Mei.
482
00:33:22,480 --> 00:33:23,920
He has good taste.
483
00:33:25,480 --> 00:33:26,680
So how'd you answer?
484
00:33:27,480 --> 00:33:28,310
Not my type.
485
00:33:30,000 --> 00:33:31,830
Didn't he ask what kind of men you like?
486
00:33:31,830 --> 00:33:32,590
He did.
487
00:33:33,590 --> 00:33:34,400
I said
488
00:33:34,640 --> 00:33:36,270
if Zhen were a man,
489
00:33:36,510 --> 00:33:38,030
I'd like someone like that.
490
00:33:41,440 --> 00:33:43,030
Flattering me, are you?
491
00:33:45,590 --> 00:33:48,400
Your cousin is quite accomplished now.
492
00:33:48,680 --> 00:33:50,030
He's busy with border affairs.
493
00:33:50,030 --> 00:33:51,070
If not for today,
494
00:33:51,070 --> 00:33:54,550
we might not see him
for three to five years.
495
00:33:55,270 --> 00:33:57,070
A toast to you.
496
00:33:57,070 --> 00:33:58,830
Cheers.
497
00:34:04,480 --> 00:34:05,030
Zhen,
498
00:34:06,480 --> 00:34:07,480
sore waist?
499
00:34:11,960 --> 00:34:12,750
What's wrong?
500
00:34:13,480 --> 00:34:14,800
Even juice is too much?
501
00:34:15,590 --> 00:34:16,510
Zhen,
502
00:34:17,000 --> 00:34:19,190
I'm just concerned about you.
503
00:34:19,550 --> 00:34:21,440
Maybe you should see a doctor.
504
00:34:48,280 --> 00:34:50,000
Be careful. Don't fall.
505
00:34:54,110 --> 00:34:55,550
Seems Mr. Mei,
506
00:34:55,710 --> 00:34:57,440
though careful by day,
507
00:34:58,630 --> 00:34:59,760
turns into
508
00:35:00,030 --> 00:35:01,880
a brute at night.
509
00:35:05,150 --> 00:35:07,030
Who says it's only at night?
510
00:35:15,150 --> 00:35:17,400
Then why are you
still hanging out with me?
511
00:35:17,630 --> 00:35:19,230
Where is your husband?
512
00:35:19,710 --> 00:35:21,070
You should go find him.
513
00:35:21,440 --> 00:35:24,400
He said the courtyard is too noisy
514
00:35:25,070 --> 00:35:26,440
and went to the backyard.
515
00:35:26,590 --> 00:35:27,880
I won't play with you anymore!
516
00:35:28,400 --> 00:35:29,710
I won't either!
517
00:35:33,710 --> 00:35:34,800
It is noisy.
518
00:35:38,760 --> 00:35:40,960
Many people are here. Stop crying.
519
00:35:41,440 --> 00:35:42,360
No!
520
00:35:42,360 --> 00:35:45,000
No! I won't!
521
00:35:46,150 --> 00:35:47,590
Stop!
522
00:35:47,590 --> 00:35:48,800
Don't cry!
523
00:35:49,880 --> 00:35:50,590
You...
524
00:35:50,710 --> 00:35:51,800
I said stop crying!
525
00:35:51,800 --> 00:35:52,760
Come here.
526
00:35:52,760 --> 00:35:54,030
- No!
- Stop!
527
00:35:54,190 --> 00:35:55,400
Wipe your tears.
528
00:35:57,190 --> 00:35:57,800
You...
529
00:36:00,800 --> 00:36:01,630
Ugh.
530
00:36:02,000 --> 00:36:03,840
Ladies, sorry about this.
531
00:36:04,000 --> 00:36:06,480
My son loves bullying around.
532
00:36:06,480 --> 00:36:07,960
He was born a little tyrant.
533
00:36:07,960 --> 00:36:09,550
Sorry for causing you trouble.
534
00:36:09,710 --> 00:36:10,920
I'll go find him right now.
535
00:36:22,510 --> 00:36:26,070
I want to go home!
536
00:36:28,030 --> 00:36:30,840
I want to go home!
537
00:36:31,710 --> 00:36:33,280
I want to go home!
538
00:36:34,000 --> 00:36:35,360
You're Cousin's son?
539
00:36:37,230 --> 00:36:40,000
I want to go home!
540
00:36:42,550 --> 00:36:45,150
I want to go home!
541
00:37:16,280 --> 00:37:17,480
Is that my son?
542
00:37:18,230 --> 00:37:19,550
Yeah.
543
00:37:20,400 --> 00:37:21,150
Really?
544
00:37:22,190 --> 00:37:24,880
Mr. Mei actually knows
how to handle kids?
545
00:37:25,110 --> 00:37:26,190
That's rare.
546
00:37:27,030 --> 00:37:28,360
How does he do it?
547
00:37:28,360 --> 00:37:29,150
Beats me.
548
00:37:29,480 --> 00:37:31,000
This is magical.
549
00:37:31,400 --> 00:37:32,400
Exactly.
550
00:37:39,230 --> 00:37:40,480
I never thought
551
00:37:40,880 --> 00:37:44,590
he'd be so good with children.
552
00:37:45,150 --> 00:37:48,510
Looks like he'll make a great father.
553
00:38:04,530 --> 00:38:08,170
♪A sigh for mortal dust♪
554
00:38:08,170 --> 00:38:11,420
♪As blossoms burn to dusk♪
555
00:38:12,150 --> 00:38:15,480
♪Memories tint the heart♪
556
00:38:16,200 --> 00:38:17,590
♪Carved in silence, fading unseen♪
557
00:38:17,590 --> 00:38:18,440
What's wrong?
558
00:38:19,760 --> 00:38:20,800
♪Candle shadows carve through grief♪
559
00:38:20,800 --> 00:38:21,670
I thought
560
00:38:23,070 --> 00:38:25,360
going through this once would be enough,
561
00:38:25,360 --> 00:38:26,490
♪Seasons turn in silent thief♪
562
00:38:27,840 --> 00:38:28,880
But humans
563
00:38:28,880 --> 00:38:29,650
♪Night rain murmurs, faint and slow♪
564
00:38:30,170 --> 00:38:31,630
♪Tears fall quiet, lost below♪
565
00:38:31,630 --> 00:38:33,320
are too greedy.
566
00:38:34,250 --> 00:38:37,010
♪I drift away with scattered stars♪
567
00:38:37,450 --> 00:38:40,480
♪Glancing back at time's worn scars♪
568
00:38:40,480 --> 00:38:41,230
Snake,
569
00:38:41,410 --> 00:38:46,110
♪You're the longing
that defies the end of days♪
570
00:38:46,110 --> 00:38:47,320
I regret it.
571
00:38:48,560 --> 00:38:51,680
♪If the tale could turn anew,
and reshape the skies♪
572
00:38:52,060 --> 00:38:55,340
♪Memory walks beside me,
ever close, forever clear♪
573
00:38:55,540 --> 00:38:57,540
♪A will that never falters♪
574
00:38:58,700 --> 00:39:02,860
♪Fading beneath time's quiet hush♪
575
00:39:10,030 --> 00:39:11,320
Play the long game?
576
00:39:12,000 --> 00:39:13,440
Did she say that?
577
00:39:15,190 --> 00:39:17,190
After thinking it over,
578
00:39:17,630 --> 00:39:19,480
she's decided to put this on hold.
579
00:39:20,800 --> 00:39:22,360
We've worked for 18 years
580
00:39:22,840 --> 00:39:24,670
to become the real demon.
581
00:39:24,960 --> 00:39:27,480
And now she wants to play the long game?
582
00:39:32,000 --> 00:39:34,150
It's a reasonable move.
583
00:39:34,550 --> 00:39:36,400
Until she understands
584
00:39:36,440 --> 00:39:37,960
what's happening to her body,
585
00:39:38,440 --> 00:39:40,760
she can't gamble with her life.
586
00:39:42,000 --> 00:39:43,070
This is ridiculous.
587
00:39:44,320 --> 00:39:45,440
- I'll talk to her.
- Wuzishu.
588
00:39:47,480 --> 00:39:48,230
Wuzishu,
589
00:39:48,710 --> 00:39:50,510
I don't care what you're thinking,
590
00:39:50,920 --> 00:39:52,630
but she still has
591
00:39:52,630 --> 00:39:54,230
decades ahead of her,
592
00:39:54,760 --> 00:39:56,440
a whole life of her own.
593
00:39:57,110 --> 00:39:59,670
That's precious to her.
594
00:40:00,670 --> 00:40:01,480
I hope
595
00:40:02,230 --> 00:40:03,550
you can respect that.
596
00:40:42,920 --> 00:40:44,440
Since the spark has been kindled,
597
00:40:45,550 --> 00:40:46,480
some things
598
00:40:47,880 --> 00:40:49,670
will eventually come to light.
599
00:41:25,150 --> 00:41:28,150
Any trace of those Celestial Masters?
600
00:41:29,440 --> 00:41:31,230
Now that the Snake Lord
has given the order,
601
00:41:31,230 --> 00:41:33,190
the Demon Market is on high alert,
602
00:41:33,440 --> 00:41:35,480
and Chang'an is heavily guarded.
603
00:41:37,360 --> 00:41:39,230
They have realized
604
00:41:39,230 --> 00:41:41,280
Chang'an isn't safe for them,
605
00:41:41,400 --> 00:41:44,800
so they wnet to an abandoned house
outside the city
606
00:41:45,000 --> 00:41:47,480
to rest and recover.
607
00:41:48,670 --> 00:41:49,800
What about Changming?
608
00:41:50,150 --> 00:41:51,230
Anything unusual?
609
00:41:51,840 --> 00:41:54,960
Actually, we found their trail
610
00:41:55,230 --> 00:41:58,230
thanks to him.
611
00:42:00,630 --> 00:42:02,030
What do you mean?
612
00:42:25,090 --> 00:42:27,930
♪A sigh for mortal dust♪
613
00:42:28,730 --> 00:42:32,130
♪As blossoms burn to dusk♪
614
00:42:32,710 --> 00:42:35,710
♪Memories tint the heart♪
615
00:42:36,230 --> 00:42:39,190
♪Carved in silence, fading unseen♪
616
00:42:39,870 --> 00:42:42,670
♪Candle shadows carve through grief♪
617
00:42:43,150 --> 00:42:46,870
♪Seasons turn in silent thief♪
618
00:42:47,310 --> 00:42:49,710
♪Night rain murmurs, faint and slow♪
619
00:42:50,150 --> 00:42:52,550
♪Tears fall quiet, lost below♪
620
00:42:54,070 --> 00:42:56,870
♪I drift away with scattered stars♪
621
00:42:57,510 --> 00:43:01,070
♪Glancing back at time's worn scars♪
622
00:43:01,830 --> 00:43:07,750
♪You're the longing
that defies the end of days♪
623
00:43:08,590 --> 00:43:11,470
♪If the tale could turn anew,
and reshape the skies♪
624
00:43:12,230 --> 00:43:15,950
♪I would spend my life on you,
in patient sacrifice♪
625
00:43:16,270 --> 00:43:19,230
♪Let fate rise through the storm,
as love begins again♪
626
00:43:19,710 --> 00:43:23,070
♪Never could I forget♪
627
00:43:23,390 --> 00:43:26,230
♪When oaths dissolve into oceans,
drifting through the years♪
628
00:43:26,950 --> 00:43:30,390
♪Memory walks beside me,
ever close, forever clear♪
629
00:43:30,790 --> 00:43:32,550
♪A will that never falters♪
630
00:43:32,990 --> 00:43:37,990
♪Fading beneath time's quiet hush♪
631
00:43:52,630 --> 00:43:55,550
♪If the tale could turn anew,
and reshape the skies♪
632
00:43:56,390 --> 00:44:00,030
♪I would spend my life on you,
in patient sacrifice♪
633
00:44:00,390 --> 00:44:03,350
♪Let fate rise through the storm,
as love begins again♪
634
00:44:03,910 --> 00:44:07,150
♪Never could I forget♪
635
00:44:07,390 --> 00:44:10,350
♪When oaths dissolve into oceans,
drifting through the years♪
636
00:44:11,190 --> 00:44:14,470
♪Memory walks beside me,
ever close, forever clear♪
637
00:44:14,870 --> 00:44:16,670
♪A will that never falters♪
638
00:44:17,830 --> 00:44:24,990
♪Fading beneath time's quiet hush♪
38208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.