All language subtitles for English_en_0_MULTI SUB【Moonlit Reunion 子夜归】EP26 _ Mei Zhuyu kisses Wu Zhen in front of Wu Zi Shu(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,120 --> 00:01:32,630 [Moonlit Reunion] 2 00:01:32,630 --> 00:01:36,050 [Adapted from Fuhua's novel, Mrs. Mei's Way of Love] 3 00:01:36,190 --> 00:01:38,930 [Episode 26] 4 00:02:59,280 --> 00:03:00,120 Mei Zhuyu. 5 00:03:01,630 --> 00:03:02,520 Who did you call out to? 6 00:03:10,680 --> 00:03:11,750 What happened to me? 7 00:03:15,710 --> 00:03:18,000 There are two forces inside you, fighting each other. 8 00:03:18,630 --> 00:03:19,750 It's probably because you've been overusing 9 00:03:19,760 --> 00:03:21,480 the power of the Cat Lord. 10 00:03:21,910 --> 00:03:22,840 Your mortal body 11 00:03:22,840 --> 00:03:24,750 can hardly withstand such power. 12 00:03:26,470 --> 00:03:27,280 So, 13 00:03:28,200 --> 00:03:30,320 this half-demon body is holding me back. 14 00:03:31,430 --> 00:03:34,030 But this isn't something too difficult to fix. 15 00:03:35,560 --> 00:03:37,000 If you were to become a real demon, 16 00:03:37,800 --> 00:03:39,590 this would never happen again. 17 00:03:42,400 --> 00:03:43,520 Not difficult? 18 00:03:45,680 --> 00:03:47,280 You've searched for over a decade, 19 00:03:48,710 --> 00:03:50,560 and still haven't found a solution. 20 00:03:51,150 --> 00:03:52,120 But what if I told you 21 00:03:53,600 --> 00:03:56,080 I can turn you into a real demon now? 22 00:04:00,310 --> 00:04:01,120 Really? 23 00:04:01,430 --> 00:04:02,520 Absolutely. 24 00:04:03,560 --> 00:04:05,360 Though the method is rather extreme, 25 00:04:05,680 --> 00:04:09,430 it seems we have no choice but to try it now. 26 00:04:13,560 --> 00:04:14,360 Zhen. 27 00:04:15,560 --> 00:04:16,800 Just trust me. 28 00:04:17,470 --> 00:04:18,560 No matter what happens, 29 00:04:19,590 --> 00:04:20,840 I would never harm you. 30 00:04:59,390 --> 00:05:00,720 What are you doing here? 31 00:05:01,360 --> 00:05:02,190 Where did you go? 32 00:05:03,800 --> 00:05:04,760 Ruyi Pavilion. 33 00:05:22,800 --> 00:05:24,630 Don't go out with wet hair again. 34 00:06:19,830 --> 00:06:20,680 What are you looking at? 35 00:06:22,160 --> 00:06:23,360 Need something from me? 36 00:06:24,120 --> 00:06:27,120 The fierce beast Yunqi is locked up in the Demon Prison 37 00:06:27,240 --> 00:06:30,070 and has been causing havoc day and night. 38 00:06:30,750 --> 00:06:34,190 The Four Sects asked me to subdue it. 39 00:06:34,560 --> 00:06:36,190 Got any ideas? 40 00:06:38,560 --> 00:06:39,510 Those old geezers 41 00:06:39,510 --> 00:06:41,510 aren't great at handling things themselves, 42 00:06:42,040 --> 00:06:44,240 but are truly experts at making trouble for others. 43 00:06:44,430 --> 00:06:45,240 No matter. 44 00:06:46,430 --> 00:06:48,360 I'll cross that bridge when I come to it. 45 00:06:48,600 --> 00:06:49,430 One day, 46 00:06:49,440 --> 00:06:51,440 I'll become the rightful Cat Lord. 47 00:06:59,600 --> 00:07:00,630 Yunqi fears loud sounds. 48 00:07:00,640 --> 00:07:02,040 You can bring a cymbal. 49 00:07:02,070 --> 00:07:03,480 When the drum and cymbal strike, 50 00:07:03,560 --> 00:07:05,120 you'll be able to subdue it. 51 00:07:05,510 --> 00:07:06,560 You're amazing. 52 00:07:06,560 --> 00:07:07,950 How do you know everything? 53 00:07:09,390 --> 00:07:11,070 I don't remember where I came from. 54 00:07:11,480 --> 00:07:12,390 But maybe, 55 00:07:12,480 --> 00:07:14,750 if I read enough, I'll find my past. 56 00:07:16,190 --> 00:07:17,190 You will. 57 00:07:24,360 --> 00:07:25,390 I've been thinking, 58 00:07:26,240 --> 00:07:27,600 I'm new to the Demon Market, 59 00:07:27,600 --> 00:07:29,120 and I don't have anyone I trust yet. 60 00:07:29,320 --> 00:07:30,960 The Snake Lord has two assistants. 61 00:07:31,120 --> 00:07:32,720 So I should have two as well. 62 00:07:32,750 --> 00:07:33,830 Why don't you come with me 63 00:07:33,830 --> 00:07:35,360 and be my first assistant? 64 00:07:35,680 --> 00:07:37,630 This tiny archive? Please. 65 00:07:38,120 --> 00:07:40,680 You could run bookstores across the human realm if you like. 66 00:07:40,680 --> 00:07:41,390 What do you say? 67 00:07:42,360 --> 00:07:43,040 Alright. 68 00:07:44,240 --> 00:07:45,830 Then from now on, you're mine. 69 00:07:45,840 --> 00:07:46,600 Shu. 70 00:07:50,400 --> 00:07:51,200 Zhen. 71 00:07:56,640 --> 00:07:57,720 Come on up, Shu. 72 00:08:00,190 --> 00:08:01,360 Look. Beautiful, isn't it? 73 00:08:01,630 --> 00:08:02,430 It is. 74 00:08:04,160 --> 00:08:05,950 Remember how you hated medicine as a child? 75 00:08:06,190 --> 00:08:08,160 Then I found this shop's candy by chance. 76 00:08:08,510 --> 00:08:09,680 You loved it so much. 77 00:08:10,040 --> 00:08:11,630 You'd only take your medicine with this candy. 78 00:08:11,640 --> 00:08:13,750 So you, our esteemed Mr. Shu, 79 00:08:13,750 --> 00:08:13,760 convinced the shop owner So you, our esteemed Mr. Shu, 80 00:08:13,760 --> 00:08:15,720 convinced the shop owner 81 00:08:15,750 --> 00:08:17,950 to move right next to the archive. 82 00:08:18,040 --> 00:08:18,830 Of course. 83 00:08:19,390 --> 00:08:20,390 Anything you want, 84 00:08:20,830 --> 00:08:22,190 I'll make it happen for you. 85 00:08:23,560 --> 00:08:24,390 Don't worry. 86 00:08:24,560 --> 00:08:25,630 I'll go to the meeting 87 00:08:26,070 --> 00:08:27,000 on your behalf. 88 00:08:27,000 --> 00:08:28,390 Those old guys wouldn't dare lay a finger on you. 89 00:08:28,390 --> 00:08:29,270 Thank you. 90 00:08:30,190 --> 00:08:31,680 I am willing to clean up after you, My Lady. 91 00:08:35,190 --> 00:08:37,840 An inseparable union, born together and felt deeply, 92 00:08:38,150 --> 00:08:39,550 is touching indeed. 93 00:08:40,150 --> 00:08:41,120 But in this world, 94 00:08:41,120 --> 00:08:43,240 how many things are truly destined from the start? 95 00:08:44,600 --> 00:08:46,000 We exist in this world, 96 00:08:46,440 --> 00:08:49,120 not by others' will, nor by fate itself. 97 00:08:52,320 --> 00:08:53,960 You've fallen for Mei Zhuyu? 98 00:08:54,440 --> 00:08:55,720 Zhen, have you forgotten 99 00:08:57,030 --> 00:08:58,030 you're a demon? 100 00:08:58,670 --> 00:08:59,670 True, 101 00:08:59,750 --> 00:09:00,960 but I'm also human. 102 00:09:01,480 --> 00:09:03,200 I have friends, family, 103 00:09:03,440 --> 00:09:05,320 so why not a lover? 104 00:09:05,440 --> 00:09:07,910 Life passes in a blink. 105 00:09:08,600 --> 00:09:10,870 I want to taste a mortal life, even just once. 106 00:09:11,720 --> 00:09:12,510 But he's 107 00:09:13,600 --> 00:09:15,840 just an ordinary human. 108 00:09:17,520 --> 00:09:18,320 Zhen, 109 00:09:19,480 --> 00:09:20,750 do you really trust him that much? 110 00:09:21,080 --> 00:09:21,870 I do. 111 00:09:22,600 --> 00:09:23,510 He's reassuring. 112 00:09:24,150 --> 00:09:25,440 I feel at peace 113 00:09:26,240 --> 00:09:27,720 when I'm with him. 114 00:09:27,910 --> 00:09:30,840 So you're saying 115 00:09:32,000 --> 00:09:34,030 I've never made you feel that way? 116 00:09:34,280 --> 00:09:35,080 Shu, 117 00:09:35,670 --> 00:09:37,240 we've given so much to each other 118 00:09:37,320 --> 00:09:39,440 because we're companions, close friends. 119 00:09:40,080 --> 00:09:41,320 But he's different. 120 00:09:41,960 --> 00:09:44,840 He truly sees me and loves me. 121 00:09:44,840 --> 00:09:46,080 But I love you too. 122 00:09:46,910 --> 00:09:47,870 What did you say? 123 00:09:48,160 --> 00:09:50,400 Zhen, we've shared eighteen years together. 124 00:09:50,750 --> 00:09:52,240 You've only known him for a few months. 125 00:09:52,600 --> 00:09:54,030 And you still choose him? 126 00:09:55,550 --> 00:09:57,870 I thought we were best friends. 127 00:09:59,030 --> 00:10:00,030 Friends? 128 00:10:32,000 --> 00:10:32,790 Wait. 129 00:10:35,390 --> 00:10:36,360 What are you doing? 130 00:10:37,240 --> 00:10:40,360 Waking Mr. Mei for breakfast. 131 00:10:41,030 --> 00:10:43,150 He's already gone to his post. 132 00:10:44,270 --> 00:10:45,550 So early today? 133 00:10:45,960 --> 00:10:47,390 He didn't even eat breakfast. 134 00:10:50,240 --> 00:10:52,670 Did he leave any instructions? 135 00:10:53,030 --> 00:10:53,840 None. 136 00:10:55,390 --> 00:10:58,030 Then maybe I should wake the Princess. 137 00:10:58,840 --> 00:10:59,630 No need. 138 00:11:00,670 --> 00:11:01,480 Why? 139 00:11:01,480 --> 00:11:03,670 The Princess never wakes early. 140 00:11:10,600 --> 00:11:12,750 That day, I cast a spell on the dream demon. 141 00:11:13,030 --> 00:11:14,320 That's how I found this place. 142 00:11:14,600 --> 00:11:16,240 But it had already vanished. 143 00:11:17,240 --> 00:11:19,160 I know where the Demon Market lies, 144 00:11:19,550 --> 00:11:21,670 yet I still don't know how to enter it. 145 00:11:22,320 --> 00:11:23,840 Even you haven't uncovered the way in. 146 00:11:24,680 --> 00:11:27,480 The Demon Market is clearly no simple place. 147 00:11:28,360 --> 00:11:29,390 Who can truly understand 148 00:11:29,960 --> 00:11:31,870 the minds of demons? 149 00:11:32,480 --> 00:11:33,960 The Xuanjian Division archives 150 00:11:34,000 --> 00:11:35,720 do contain a few notes about this place. 151 00:11:36,030 --> 00:11:37,360 But only a handful of lines. 152 00:11:38,960 --> 00:11:39,840 What do they say? 153 00:11:40,030 --> 00:11:42,600 This temple was once dedicated to the Goddess Nuwa. 154 00:11:42,600 --> 00:11:43,440 Goddess Nuwa? 155 00:11:44,200 --> 00:11:46,670 Goddess Nuwa, half-human, half-serpent, 156 00:11:47,080 --> 00:11:48,480 creator of life across the three realms, 157 00:11:48,510 --> 00:11:50,080 is revered as the Mother of Earth. 158 00:11:50,840 --> 00:11:53,510 And the time this temple fell into ruin 159 00:11:54,080 --> 00:11:55,720 was precisely eighteen years ago. 160 00:11:56,200 --> 00:11:58,160 The Great Fire of Chang'an 161 00:11:58,360 --> 00:12:00,120 was likely the work of the Demon Market. 162 00:12:01,550 --> 00:12:04,720 If this temple once served as a bridge between realms, 163 00:12:05,550 --> 00:12:07,750 then its destruction fits the pattern. 164 00:12:08,750 --> 00:12:10,790 But to strike even the Temple of Goddess Nuwa, 165 00:12:11,920 --> 00:12:14,960 their ambition runs deep. 166 00:12:15,550 --> 00:12:17,030 And despite the chaos of that time, 167 00:12:17,600 --> 00:12:19,680 they never abandoned this place. 168 00:12:20,270 --> 00:12:20,750 Clearly, they have great faith 169 00:12:20,750 --> 00:12:23,150 in the barrier they've laid here. 170 00:12:23,870 --> 00:12:24,840 Master once mentioned 171 00:12:25,150 --> 00:12:28,000 that every barrier holds its key. 172 00:12:37,360 --> 00:12:38,150 Hurry. 173 00:12:41,470 --> 00:12:42,790 [Mei Mansion] 174 00:12:42,800 --> 00:12:43,600 - Ms. Liu. - Ms. Liu. 175 00:12:43,920 --> 00:12:45,400 I heard Mei Si was unwell, 176 00:12:45,750 --> 00:12:47,150 so I came to check on him. 177 00:12:48,000 --> 00:12:48,750 Unwell? 178 00:12:49,910 --> 00:12:50,790 Isn't he? 179 00:12:52,600 --> 00:12:53,440 Can't even take a hint. 180 00:12:57,840 --> 00:12:58,630 It's alright. 181 00:12:58,960 --> 00:13:00,600 Look, there really is a bird's nest. 182 00:13:02,320 --> 00:13:03,800 - When did that get there? - Ms. Liu. 183 00:13:04,120 --> 00:13:04,790 This way, please. 184 00:13:04,790 --> 00:13:06,390 So cute. 185 00:13:07,670 --> 00:13:09,270 Look. 186 00:13:09,270 --> 00:13:09,720 There are two more. 187 00:13:09,720 --> 00:13:10,360 Right. 188 00:13:12,440 --> 00:13:13,280 Mei Si. 189 00:13:14,800 --> 00:13:15,720 Ms. Liu? 190 00:13:18,680 --> 00:13:20,760 What brings you here? 191 00:13:21,360 --> 00:13:24,600 Weren't you bedridden because of demonic power? 192 00:13:25,000 --> 00:13:26,790 No, I swear 193 00:13:26,790 --> 00:13:27,960 I'm really fine. 194 00:13:28,080 --> 00:13:28,840 Look at me. 195 00:13:29,270 --> 00:13:31,480 Demonic power? That's nonsense. 196 00:13:38,240 --> 00:13:39,750 Are you asking for a beating again? 197 00:13:42,600 --> 00:13:43,360 Well, since you're already here, 198 00:13:43,360 --> 00:13:44,510 have a nice talk. 199 00:13:44,630 --> 00:13:46,670 I'm just going for a walk 200 00:13:46,910 --> 00:13:47,720 to stretch my legs. 201 00:13:48,510 --> 00:13:50,910 Mr. Xuan, you're truly kind. 202 00:13:55,030 --> 00:13:56,120 Please don't blame him. 203 00:13:56,120 --> 00:13:57,670 I mentioned to him the other day 204 00:13:58,270 --> 00:13:59,750 that I hadn't seen you for a few days, 205 00:13:59,870 --> 00:14:01,030 and missed you quite a bit. 206 00:14:01,550 --> 00:14:02,750 I just mentioned it offhand. 207 00:14:03,240 --> 00:14:05,790 Didn't expect him to take it so seriously. 208 00:14:06,360 --> 00:14:09,760 Xuan Hui is one of the great demons from the Ying Long line. 209 00:14:10,390 --> 00:14:11,750 How did you win him over 210 00:14:12,360 --> 00:14:14,360 and make him run around 211 00:14:14,360 --> 00:14:15,550 doing everything for you? 212 00:14:16,750 --> 00:14:17,630 I suppose 213 00:14:18,750 --> 00:14:20,550 snakes just tend to like me. 214 00:14:25,870 --> 00:14:26,790 Since I'm here, 215 00:14:27,360 --> 00:14:29,030 there's something I ought to remind you. 216 00:14:29,670 --> 00:14:31,080 On the day Cat got married, 217 00:14:31,080 --> 00:14:32,480 under the influence of demonic power, 218 00:14:33,120 --> 00:14:35,080 you declared I was your wife, 219 00:14:35,240 --> 00:14:36,510 and that our bond was already sealed. 220 00:14:37,510 --> 00:14:39,870 That rumor spread like wildfire, awful and embarrassing. 221 00:14:40,480 --> 00:14:41,550 Have you heard about it? 222 00:14:43,480 --> 00:14:46,080 I've heard bits and pieces. 223 00:14:46,750 --> 00:14:49,360 My father's been a little uneasy these past few days 224 00:14:49,840 --> 00:14:53,790 and keeps dropping hints about our marriage. 225 00:14:55,400 --> 00:14:56,200 Mei Si, 226 00:14:56,390 --> 00:14:58,000 if you've heard anything, 227 00:14:58,510 --> 00:15:00,150 don't take it the wrong way. 228 00:15:02,000 --> 00:15:02,960 I understand. 229 00:15:11,240 --> 00:15:12,400 Ms. Liu, watch out! 230 00:15:18,320 --> 00:15:19,120 Mr. Si! 231 00:15:19,360 --> 00:15:20,160 Mr. Si! 232 00:15:21,120 --> 00:15:21,920 - Mr. Si! - Mr. Si! 233 00:15:22,960 --> 00:15:23,720 Mr. Si. 234 00:15:23,750 --> 00:15:25,200 Stay back! 235 00:15:25,200 --> 00:15:26,040 - Are you alright? - Mr. Si. 236 00:15:53,550 --> 00:15:54,390 This is... 237 00:15:56,750 --> 00:15:57,550 realgar. 238 00:15:58,390 --> 00:15:59,320 Oh no. 239 00:16:07,880 --> 00:16:10,120 Ms. Liu, are you alright? 240 00:16:18,440 --> 00:16:19,790 I was so happy to see you 241 00:16:19,960 --> 00:16:21,120 that I forgot to tell you 242 00:16:21,200 --> 00:16:23,240 there's been a snake and rat problem at the mansion, 243 00:16:23,390 --> 00:16:24,870 so they've been scattering realgar around. 244 00:16:27,550 --> 00:16:28,790 How could you forget something like that? 245 00:16:29,080 --> 00:16:30,600 I'll make sure to remember next time. 246 00:16:37,320 --> 00:16:38,270 Did you hurt yourself in the fall? 247 00:16:39,600 --> 00:16:40,750 It's getting worse. 248 00:16:41,750 --> 00:16:42,870 Let me take a look. 249 00:16:54,790 --> 00:16:56,150 You've been bitten by a snake. 250 00:16:59,440 --> 00:17:00,240 Mr. Si! 251 00:17:05,640 --> 00:17:07,280 Mr. Si, are you alright? 252 00:17:08,000 --> 00:17:09,880 Find a physician who can treat snake venom. 253 00:17:10,350 --> 00:17:10,960 Yes, Ms. Liu. 254 00:17:22,640 --> 00:17:25,350 I don't recall us having an appointment today. 255 00:17:26,240 --> 00:17:27,350 I came 256 00:17:27,400 --> 00:17:28,680 to ask a favor. 257 00:17:30,000 --> 00:17:31,200 After I got back, I gave it some thought. 258 00:17:31,350 --> 00:17:32,400 Even though the Temple of Goddess Nuwa 259 00:17:32,400 --> 00:17:34,160 seems flawless at first glance, 260 00:17:34,750 --> 00:17:36,350 perhaps there's still a way to get around it. 261 00:17:37,070 --> 00:17:38,070 You're planning to set up a formation? 262 00:17:38,270 --> 00:17:40,590 That's right. You always get straight to the point. 263 00:17:41,550 --> 00:17:42,960 I've discussed it with Mr. Changming. 264 00:17:43,400 --> 00:17:45,520 We're thinking of placing cores throughout Chang'an, 265 00:17:45,640 --> 00:17:48,000 using the terrain to break open the barrier. 266 00:17:49,440 --> 00:17:50,830 So, you've already made the decision. 267 00:17:51,110 --> 00:17:51,880 Yes. 268 00:17:52,400 --> 00:17:53,640 He's agreed. 269 00:17:56,880 --> 00:17:57,720 You're against it? 270 00:18:02,440 --> 00:18:02,880 I am. 271 00:18:04,590 --> 00:18:05,550 It feels a bit rushed. 272 00:18:06,200 --> 00:18:07,160 It's not. 273 00:18:07,160 --> 00:18:08,750 We talked it through all night. 274 00:18:08,750 --> 00:18:09,440 Trust me. 275 00:18:09,440 --> 00:18:10,790 I can break that barrier. 276 00:18:10,790 --> 00:18:12,270 How about I walk you through the plan? 277 00:18:12,270 --> 00:18:13,030 No need. 278 00:18:13,920 --> 00:18:15,080 In all of Changxi Palace, 279 00:18:15,110 --> 00:18:16,400 no one is better 280 00:18:16,400 --> 00:18:17,830 at formations than you. 281 00:18:19,350 --> 00:18:20,310 That's true. 282 00:18:21,000 --> 00:18:22,680 But a general can't fight a war without an army. 283 00:18:22,680 --> 00:18:23,880 I came here today to ask 284 00:18:23,960 --> 00:18:26,200 if I could borrow your map of Chang'an. 285 00:18:28,160 --> 00:18:28,920 Of course. 286 00:18:29,440 --> 00:18:31,560 Zhuyu, if I'm not mistaken, 287 00:18:31,600 --> 00:18:32,880 the Xuanjian Division 288 00:18:33,200 --> 00:18:36,280 was originally established with the help of the Changxi Palace, 289 00:18:36,400 --> 00:18:37,240 is that right? 290 00:18:38,240 --> 00:18:39,030 It was. 291 00:18:39,160 --> 00:18:40,070 No wonder 292 00:18:40,350 --> 00:18:42,350 there's even a formation here to deal with demons. 293 00:18:43,030 --> 00:18:45,000 I was wondering why the structure around the lightwell 294 00:18:45,240 --> 00:18:47,920 looks so much like the diagrams in the old texts from Changxi Palace. 295 00:18:49,240 --> 00:18:52,240 This formation was likely designed to reveal a demon's true form. 296 00:18:53,720 --> 00:18:55,070 But it's been so many years 297 00:18:55,070 --> 00:18:55,960 without being maintained, 298 00:18:56,350 --> 00:18:58,000 it's now just a useless relic. 299 00:19:03,840 --> 00:19:07,400 [Mei Mansion] 300 00:19:11,160 --> 00:19:12,640 - Alright, don't move. - Easy! 301 00:19:12,960 --> 00:19:13,400 Ouch! 302 00:19:17,440 --> 00:19:18,750 It hurts so much. 303 00:19:18,830 --> 00:19:20,110 Alright, stop yelling. 304 00:19:20,400 --> 00:19:21,960 Can you be a little gentler? 305 00:19:24,680 --> 00:19:25,790 Don't move. 306 00:19:26,000 --> 00:19:26,480 No. 307 00:19:26,480 --> 00:19:27,790 You keep squirming. 308 00:19:30,200 --> 00:19:31,110 You scared me. 309 00:19:34,160 --> 00:19:35,160 Cut it out! 310 00:19:42,200 --> 00:19:43,110 How is it? 311 00:19:44,320 --> 00:19:45,680 Please don't worry, Mr. Mei. 312 00:19:45,680 --> 00:19:47,560 Mr. Si's injury isn't serious. 313 00:19:47,750 --> 00:19:49,590 The snake venom has been cleared. 314 00:19:49,590 --> 00:19:50,510 Good to hear. 315 00:19:51,720 --> 00:19:54,400 Sorry for the trouble and thank you. 316 00:19:55,680 --> 00:19:56,510 I'll take my leave. 317 00:20:01,400 --> 00:20:02,240 Much appreciated. 318 00:20:12,520 --> 00:20:14,680 Ms. Liu, you've come at just the right time. 319 00:20:15,110 --> 00:20:17,680 Mr. Liu and I have been discussing. 320 00:20:18,030 --> 00:20:20,510 You were engaged in childhood, 321 00:20:20,720 --> 00:20:23,880 and now that you're both of age, 322 00:20:24,790 --> 00:20:27,400 it's only right we revisit the matter. 323 00:20:30,200 --> 00:20:31,000 Mr. Mei. 324 00:20:32,590 --> 00:20:33,480 I know. 325 00:20:34,160 --> 00:20:37,240 Si has neither rank nor title, 326 00:20:37,720 --> 00:20:39,480 nor any talent for business. 327 00:20:40,400 --> 00:20:41,830 He's frail, to say the least, 328 00:20:42,110 --> 00:20:45,920 and has achieved nothing in terms of scholarship. 329 00:20:48,070 --> 00:20:48,830 What's wrong? 330 00:20:49,680 --> 00:20:50,920 Did I say anything untrue? 331 00:20:52,510 --> 00:20:55,350 - Well, at least he's honest. - He's right. 332 00:20:55,590 --> 00:20:57,510 And he's admired you for years. 333 00:20:57,830 --> 00:20:59,110 If you were to marry into our family, 334 00:20:59,320 --> 00:21:00,680 you'll never have to worry 335 00:21:00,880 --> 00:21:02,750 about being treated unfairly. 336 00:21:04,440 --> 00:21:05,240 Let's leave it 337 00:21:05,720 --> 00:21:08,240 until my father is present. 338 00:21:08,840 --> 00:21:10,400 Ms. Liu, please don't worry. 339 00:21:10,790 --> 00:21:12,070 You and Mr. Si clearly care for each other, 340 00:21:12,070 --> 00:21:15,110 and as parents, we're delighted to see that. 341 00:21:19,830 --> 00:21:21,110 We care for each other? 342 00:21:21,880 --> 00:21:23,800 On the day of the Princess's wedding, 343 00:21:23,920 --> 00:21:26,520 Si spoke his heart after a few drinks. 344 00:21:26,790 --> 00:21:29,110 Everyone heard it. 345 00:21:29,680 --> 00:21:32,160 And today, the two of you arranged to meet again. 346 00:21:32,600 --> 00:21:35,760 Ms. Liu, you've shown such concern for him. 347 00:21:36,350 --> 00:21:37,920 How could that be a misunderstanding? 348 00:21:41,000 --> 00:21:42,000 In fact... 349 00:21:42,000 --> 00:21:42,790 I don't want this. 350 00:21:49,590 --> 00:21:50,440 What? 351 00:21:51,200 --> 00:21:53,240 I said I don't want to get married. 352 00:21:55,880 --> 00:21:57,680 Are you 353 00:21:58,480 --> 00:22:00,160 out of your mind again? 354 00:22:00,880 --> 00:22:02,880 Everyone can see 355 00:22:02,880 --> 00:22:04,440 what you've been thinking all these years. 356 00:22:04,720 --> 00:22:06,070 Look around your room. 357 00:22:06,350 --> 00:22:07,480 Who are all these paintings 358 00:22:08,480 --> 00:22:10,160 hanging here of? 359 00:22:11,160 --> 00:22:12,550 Now that we're about to arrange the marriage, 360 00:22:12,680 --> 00:22:15,070 why are you making such a fuss? 361 00:22:19,160 --> 00:22:20,920 Ms. Liu, it wasn't meant that way. 362 00:22:21,160 --> 00:22:22,790 A snake bit him. 363 00:22:22,920 --> 00:22:24,440 The venom must've affected his mind. 364 00:22:24,480 --> 00:22:26,070 He'll be fine in a few days. 365 00:22:26,350 --> 00:22:28,240 Once he settles down and starts a family, 366 00:22:28,310 --> 00:22:30,960 I'm sure he will change. 367 00:22:32,030 --> 00:22:34,790 Don't worry. Tomorrow I'll bring him to your home, 368 00:22:35,070 --> 00:22:37,270 and formally propose to Mr. Liu. 369 00:22:37,550 --> 00:22:39,240 We won't let you down. 370 00:22:39,790 --> 00:22:41,750 Father, I mean it. 371 00:22:41,750 --> 00:22:43,110 I don't want to get married. 372 00:22:43,120 --> 00:22:44,680 I don't want to marry her anymore. 373 00:22:44,720 --> 00:22:46,200 What are you saying? 374 00:22:46,480 --> 00:22:49,160 Wasn't this marriage something you asked for? 375 00:22:49,510 --> 00:22:52,030 You think this is all up to you? 376 00:22:52,270 --> 00:22:54,310 Yes. I've changed my mind. 377 00:22:54,310 --> 00:22:55,000 I won't 378 00:22:55,000 --> 00:22:56,200 marry Ms. Liu. 379 00:22:56,350 --> 00:22:57,640 Nonsense! 380 00:22:58,040 --> 00:23:00,720 How did our family raise a son like you? 381 00:23:01,070 --> 00:23:02,070 You're the one who always said 382 00:23:02,080 --> 00:23:03,880 that I'm the disgrace of our family. 383 00:23:05,310 --> 00:23:05,920 You... 384 00:23:06,680 --> 00:23:08,030 Say that again, I dare you. 385 00:23:08,480 --> 00:23:09,400 You said it yourself. 386 00:23:09,440 --> 00:23:11,270 I'm the most shameful one in our family. 387 00:23:11,270 --> 00:23:11,280 I don't want to drag her down with me. I'm the most shameful one in our family. 388 00:23:11,280 --> 00:23:12,830 I don't want to drag her down with me. 389 00:23:54,590 --> 00:23:56,920 Your old man didn't hold back, huh. 390 00:23:59,350 --> 00:24:00,160 Mr. Xuan. 391 00:24:00,830 --> 00:24:02,720 Why are you always around when there's drama? 392 00:24:03,310 --> 00:24:06,310 Well, I've got nothing but free time. 393 00:24:06,640 --> 00:24:08,680 Watching drama's about all I've got left to do. 394 00:24:12,790 --> 00:24:13,590 Anyway, 395 00:24:14,080 --> 00:24:16,480 Ms. Liu, whom you just broke off the engagement with, 396 00:24:17,640 --> 00:24:18,830 asked me to talk to you. 397 00:24:20,040 --> 00:24:21,200 What did she say? 398 00:24:22,550 --> 00:24:24,790 She wants to know why you rejected the marriage. 399 00:24:29,720 --> 00:24:32,510 I'd rather take the blame for ruining her reputation 400 00:24:33,280 --> 00:24:35,560 than put her in a difficult position because of me. 401 00:24:41,880 --> 00:24:44,750 So you were afraid she'd be the one to call it off, 402 00:24:44,750 --> 00:24:45,750 and it'd hurt her reputation? 403 00:24:47,590 --> 00:24:49,070 She's a demon. 404 00:24:49,350 --> 00:24:50,550 Her reputation won't last, 405 00:24:50,550 --> 00:24:52,590 just like everything else. 406 00:24:52,790 --> 00:24:53,750 So what if it's damaged? 407 00:24:55,440 --> 00:24:57,030 That's all the more reason I should refuse. 408 00:24:57,720 --> 00:24:59,350 I didn't know who she really was before. 409 00:25:00,310 --> 00:25:02,680 I judged everything by human standards. 410 00:25:03,110 --> 00:25:04,590 But she's a powerful demon. 411 00:25:05,000 --> 00:25:06,400 Her everyday behavior 412 00:25:06,400 --> 00:25:08,240 may follow human customs, but only because she has to. 413 00:25:08,400 --> 00:25:09,640 But her marriage 414 00:25:09,790 --> 00:25:12,200 shouldn't be bound by mortal rules. 415 00:25:21,110 --> 00:25:22,270 Come on, let me take a look. 416 00:25:23,830 --> 00:25:24,350 Here. 417 00:25:25,240 --> 00:25:25,830 Right here? 418 00:25:26,920 --> 00:25:27,720 Ouch! 419 00:25:28,270 --> 00:25:29,000 You... 420 00:25:29,110 --> 00:25:29,920 How bad does it hurt? 421 00:25:29,920 --> 00:25:31,110 Let me see again. Just one more look. 422 00:25:31,110 --> 00:25:32,400 Okay, I won't touch it. 423 00:25:32,510 --> 00:25:33,310 Get away. 424 00:25:37,550 --> 00:25:38,830 That's what he said? 425 00:25:45,880 --> 00:25:47,440 So in his heart, 426 00:25:48,350 --> 00:25:52,750 he believes demons shouldn't be hunted, 427 00:25:53,310 --> 00:25:55,070 but should be allowed 428 00:25:55,640 --> 00:25:57,000 to live freely. 429 00:26:51,110 --> 00:26:52,440 Get a good night's sleep. 430 00:27:25,920 --> 00:27:29,160 Looks like I'll have to give things a little push. 431 00:27:31,640 --> 00:27:32,640 Here, take it. 432 00:27:33,960 --> 00:27:34,720 Thanks. 433 00:27:34,720 --> 00:27:35,510 No problem. 434 00:27:41,030 --> 00:27:42,200 Alright, make way. 435 00:27:42,200 --> 00:27:43,070 Excuse me. 436 00:27:43,750 --> 00:27:44,550 Coming through. 437 00:27:46,440 --> 00:27:47,280 Mr. Shu. 438 00:27:48,510 --> 00:27:49,310 What is it? 439 00:27:50,600 --> 00:27:52,480 Several lesser demons have gone missing. 440 00:27:52,510 --> 00:27:54,110 There's been no follow-up on the matter. 441 00:27:54,160 --> 00:27:56,240 Should we report it to the Cat Lord or the Snake Lord? 442 00:27:57,160 --> 00:27:59,790 Accidents during cultivation are common for lesser demons. 443 00:28:00,030 --> 00:28:01,960 No need to trouble them with such trivial matters. 444 00:28:02,160 --> 00:28:03,880 But if we don't investigate... 445 00:28:04,680 --> 00:28:06,000 Yes, Mr. Shu. 446 00:28:51,880 --> 00:28:53,240 Stop shouting. 447 00:28:53,800 --> 00:28:56,240 To die helping her become a real demon 448 00:28:57,480 --> 00:28:58,830 is your fate to embrace. 449 00:29:47,790 --> 00:29:51,720 Senior Chihua, did you find anything? 450 00:29:54,400 --> 00:29:55,200 No. 451 00:29:56,640 --> 00:29:57,510 But I've figured out 452 00:29:57,520 --> 00:29:58,760 how to open the Demon Market. 453 00:29:59,880 --> 00:30:00,680 What? 454 00:30:00,720 --> 00:30:02,400 You found a way that quickly? 455 00:30:03,200 --> 00:30:04,160 Shuangjiang, 456 00:30:04,310 --> 00:30:06,070 you may not have earned the top credit this time, 457 00:30:06,510 --> 00:30:09,070 but don't be discouraged. 458 00:30:09,270 --> 00:30:10,440 There will be plenty of chances ahead. 459 00:30:12,550 --> 00:30:13,590 I'll head back in and take another look. 460 00:30:22,030 --> 00:30:24,310 Then I'll head home. 461 00:30:24,320 --> 00:30:25,160 Shuangjiang, 462 00:30:26,240 --> 00:30:27,070 hungry? 463 00:30:27,960 --> 00:30:28,550 Yes. 464 00:30:29,160 --> 00:30:30,350 How about a bite of something nice? 465 00:30:31,030 --> 00:30:31,790 Absolutely. 466 00:30:32,400 --> 00:30:33,240 Let's go. 467 00:30:37,750 --> 00:30:39,510 Two bowls of lamb stew 468 00:30:39,510 --> 00:30:40,310 and two orders of pancakes, please. 469 00:30:40,310 --> 00:30:41,030 Coming right up. 470 00:30:43,550 --> 00:30:44,590 Enjoy your meal. 471 00:30:57,030 --> 00:30:58,270 The broth is clear as water, 472 00:30:58,440 --> 00:30:59,750 yet the flavor is rich and full. 473 00:31:01,270 --> 00:31:02,510 Do you like it? 474 00:31:03,480 --> 00:31:04,270 Very much so. 475 00:31:07,030 --> 00:31:07,830 Senior Zhuyu, 476 00:31:08,480 --> 00:31:11,640 in terms of cultivation, philosophy, reading, medicine, and martial arts, 477 00:31:12,030 --> 00:31:13,070 I'm no match for you. 478 00:31:13,480 --> 00:31:15,070 But when it comes to food, 479 00:31:15,400 --> 00:31:17,200 I'm definitely the expert here. 480 00:31:18,000 --> 00:31:20,440 Take this lamb stew, for example. The broth is the essence. 481 00:31:21,480 --> 00:31:22,960 If you eat the pancakes dry, 482 00:31:24,030 --> 00:31:25,960 isn't that a waste of such a perfect pairing? 483 00:31:27,200 --> 00:31:28,270 You do know a thing or two. 484 00:31:29,000 --> 00:31:30,110 What else do you know? 485 00:31:30,400 --> 00:31:31,200 Well, I also know 486 00:31:31,750 --> 00:31:33,480 that even lamb stew alone 487 00:31:33,510 --> 00:31:35,000 can be divided into distinct culinary lineages. 488 00:31:36,030 --> 00:31:37,640 The Pu style favors Sichuan peppercorns, 489 00:31:38,030 --> 00:31:39,830 while the Cheng style leans toward fennel. 490 00:31:42,880 --> 00:31:46,400 So, which style do you think this place follows? 491 00:31:46,550 --> 00:31:47,920 Definitely the Pu style. 492 00:31:49,750 --> 00:31:52,350 I noticed days ago that they use a lot of peppercorns. 493 00:31:53,110 --> 00:31:55,200 This bowl alone has at least twenty. 494 00:31:56,480 --> 00:31:58,440 I've been craving it ever since. 495 00:31:59,680 --> 00:32:00,880 You've got a sharp eye. 496 00:32:01,270 --> 00:32:02,270 Surely I am. 497 00:32:03,350 --> 00:32:05,030 You can spot it from across the street. 498 00:32:05,110 --> 00:32:06,160 If I want to. 499 00:32:06,440 --> 00:32:07,550 What did you see behind the Ruyi Pavilion 500 00:32:07,640 --> 00:32:09,160 that night with the dream demon? 501 00:32:09,160 --> 00:32:10,160 I saw Ms... 502 00:32:10,400 --> 00:32:11,110 I... 503 00:32:16,880 --> 00:32:18,110 I choked on the pancake. 504 00:32:29,750 --> 00:32:32,480 Senior Zhuyu, how did you find out? 505 00:32:34,680 --> 00:32:36,160 You were so nervous 506 00:32:36,400 --> 00:32:38,270 and acted so strangely after Chihua arrived. 507 00:32:39,110 --> 00:32:40,960 You may not be the most diligent cultivator, 508 00:32:41,110 --> 00:32:43,160 but when it comes to catching demons, you've always been careful 509 00:32:43,160 --> 00:32:44,240 and eager. 510 00:32:45,030 --> 00:32:45,790 That night, 511 00:32:46,160 --> 00:32:48,270 you must have encountered something important, 512 00:32:48,590 --> 00:32:49,720 something you chose to keep hidden. 513 00:32:51,440 --> 00:32:53,270 I'm supposed to be a great hero. 514 00:32:54,070 --> 00:32:56,070 Why would I hide something like that for anyone? 515 00:32:56,240 --> 00:32:57,680 Exactly. Who might it be? 516 00:32:58,360 --> 00:32:59,480 In Chang'an, 517 00:32:59,880 --> 00:33:02,200 the only person with ties to Ruyi Pavilion 518 00:33:02,600 --> 00:33:04,000 who could make you conceal something so serious 519 00:33:05,030 --> 00:33:06,960 is someone who once helped you, 520 00:33:06,960 --> 00:33:08,040 Ms. Huzhu. 521 00:33:11,480 --> 00:33:13,920 So you saw her that night. 522 00:33:29,480 --> 00:33:34,080 That day, I was eating behind Ruyi Pavilion. 523 00:33:35,520 --> 00:33:37,440 I saw Ms. Huzhu holding a cat 524 00:33:38,070 --> 00:33:39,750 and vanishing in an instant. 525 00:33:41,200 --> 00:33:42,720 It's just a guess. 526 00:33:47,790 --> 00:33:50,110 She must've gone to meet up with that cat demon. 527 00:33:52,830 --> 00:33:54,510 Aren't you the one who wants to be a great hero? 528 00:33:54,880 --> 00:33:57,880 How could you let a demon go free just because of personal feelings? 529 00:33:58,360 --> 00:34:01,000 Senior Zhuyu, even if she is a demon, 530 00:34:01,070 --> 00:34:02,270 she doesn't seem like a malicious one. 531 00:34:02,440 --> 00:34:03,240 If she were, 532 00:34:03,320 --> 00:34:05,110 with all the people coming and going at Ruyi Pavilion every day, 533 00:34:05,110 --> 00:34:05,120 someone would've died by now. with all the people coming and going at Ruyi Pavilion every day, 534 00:34:05,120 --> 00:34:06,270 someone would've died by now. 535 00:34:06,790 --> 00:34:11,310 Besides, she spends time with your wife every single day. 536 00:34:13,440 --> 00:34:15,400 The two of them are always together. 537 00:34:16,760 --> 00:34:17,590 Senior Zhuyu, 538 00:34:19,070 --> 00:34:21,880 isn't it said that fox demons are best at seducing men? 539 00:34:22,480 --> 00:34:25,030 Could your wife, who's got you completely bewitched, 540 00:34:26,150 --> 00:34:28,150 be a real fox too? 541 00:34:43,880 --> 00:34:45,230 You look so cheerful. 542 00:34:45,760 --> 00:34:47,400 Good news lately? 543 00:34:48,320 --> 00:34:50,080 I've been trapped in this half-demon body for so long. 544 00:34:50,200 --> 00:34:51,440 Now, Shu has finally found a way 545 00:34:51,440 --> 00:34:52,880 to turn me into a real demon. 546 00:34:53,480 --> 00:34:54,800 Of course I'm happy. 547 00:34:56,000 --> 00:34:57,880 Then rein in that joy a little. 548 00:34:58,440 --> 00:35:00,190 Watch it, or your mortal sweetheart 549 00:35:00,190 --> 00:35:01,670 might begin to wonder. 550 00:35:04,030 --> 00:35:05,190 A husband and wife 551 00:35:05,920 --> 00:35:07,280 should be of one mind, with no secrets. 552 00:35:07,720 --> 00:35:09,440 But I have a duty to the Demon Market. 553 00:35:10,110 --> 00:35:10,880 To him, 554 00:35:11,960 --> 00:35:13,550 I do feel a sense of guilt. 555 00:35:14,280 --> 00:35:15,590 Don't be naive. 556 00:35:16,440 --> 00:35:17,710 If he finds out, 557 00:35:18,320 --> 00:35:20,110 you'll no longer have a husband. 558 00:35:20,670 --> 00:35:23,590 You might not even have your life. 559 00:35:23,920 --> 00:35:25,880 No. I trust him. 560 00:35:26,230 --> 00:35:27,760 Not everyone is like Duan. 561 00:35:28,160 --> 00:35:29,280 Just like Si, 562 00:35:29,710 --> 00:35:31,070 even after learning you're a demon, 563 00:35:31,230 --> 00:35:32,710 his loyalty never wavered. 564 00:35:33,600 --> 00:35:34,680 Mei Si 565 00:35:35,670 --> 00:35:37,150 is a fool. 566 00:35:37,720 --> 00:35:40,800 But your Mr. Mei is no fool. 567 00:35:41,110 --> 00:35:42,190 True, he's not. 568 00:35:43,070 --> 00:35:44,190 Still, I believe 569 00:35:44,960 --> 00:35:48,800 this world holds wicked mortals steeped in sin, 570 00:35:49,550 --> 00:35:51,510 and gentle demons who live with honor. 571 00:35:52,880 --> 00:35:55,480 Mei Zhuyu is not someone who can't tell right from wrong. 572 00:35:55,710 --> 00:35:57,070 He and I are ready 573 00:35:57,070 --> 00:35:58,440 for whatever may come. 574 00:36:05,550 --> 00:36:06,510 My Ladies. 575 00:36:09,840 --> 00:36:11,840 That's all I have to say. 576 00:36:13,000 --> 00:36:13,670 I'm leaving. 577 00:36:17,360 --> 00:36:19,120 Shu, what is it? 578 00:36:20,680 --> 00:36:23,440 Several Celestial Masters have entered Chang'an. 579 00:36:23,440 --> 00:36:24,320 What? 580 00:36:33,000 --> 00:36:33,840 Much appreciated. 581 00:36:36,280 --> 00:36:38,360 You really expect me to restore this formation? 582 00:36:38,710 --> 00:36:39,960 It's in complete ruins. 583 00:36:40,880 --> 00:36:42,640 Since the Xuanjian Division was granted this opportunity, 584 00:36:43,000 --> 00:36:44,550 it shouldn't be squandered. 585 00:36:44,550 --> 00:36:46,070 If it can be repaired, 586 00:36:46,190 --> 00:36:48,030 perhaps it can serve its purpose once more. 587 00:36:48,400 --> 00:36:49,070 Yes. 588 00:36:49,150 --> 00:36:51,150 Very well. I'll give it a try. 589 00:37:51,400 --> 00:37:53,230 You can let the visitor stand beneath the formation. 590 00:37:53,710 --> 00:37:55,630 If they're mortal, nothing will happen. 591 00:37:56,030 --> 00:37:57,070 But if they're a demon, 592 00:37:57,550 --> 00:37:58,840 within this lightwell, 593 00:37:59,280 --> 00:38:00,510 their true form will be revealed. 594 00:38:06,760 --> 00:38:07,550 Ms. Wu, 595 00:38:08,480 --> 00:38:09,710 the investigation is complete. 596 00:38:09,720 --> 00:38:12,000 Those Celestial Masters are plotting something in Chang'an, 597 00:38:12,630 --> 00:38:13,960 but they're so cunning 598 00:38:14,230 --> 00:38:15,630 that we couldn't uncover anything concrete. 599 00:38:31,630 --> 00:38:33,280 We can't let them run wild. 600 00:38:33,920 --> 00:38:34,920 The Demon Market isn't theirs to touch, 601 00:38:36,190 --> 00:38:37,480 not while I stand guard. 602 00:38:40,960 --> 00:38:41,630 Xiang. 603 00:38:42,000 --> 00:38:43,720 [Xiang, a skunk spirit] 604 00:38:45,280 --> 00:38:46,240 My Lady. 605 00:38:49,440 --> 00:38:50,440 I need a favor from you. 606 00:38:50,760 --> 00:38:52,240 At your service. 607 00:39:55,480 --> 00:39:59,370 ♪Blossoms drift, and the world grows pale♪ 608 00:39:59,950 --> 00:40:03,500 ♪Memory brews a bitter tale♪ 609 00:40:07,080 --> 00:40:10,940 ♪Vows of forever fade in the breeze♪ 610 00:40:11,320 --> 00:40:15,840 ♪Without you, all fades into nothing♪ 611 00:40:18,350 --> 00:40:22,570 ♪Past joys and sorrows tangle in dreams♪ 612 00:40:22,950 --> 00:40:27,840 ♪The deepest pain is parting's gleam♪ 613 00:40:29,680 --> 00:40:33,740 ♪A lifetime vowed to share with you♪ 614 00:40:34,250 --> 00:40:39,840 ♪Yet still beyond my reach, it flew♪ 615 00:40:40,150 --> 00:40:44,970 ♪Petals drift, then fade from sight♪ 616 00:40:45,880 --> 00:40:50,540 ♪How is falling for love not right?♪ 617 00:40:51,650 --> 00:40:56,540 ♪Moonlight chills the breath I keep♪ 618 00:40:57,380 --> 00:41:02,100 ♪I hold you close, but silence runs deep♪ 619 00:41:03,050 --> 00:41:07,640 ♪Petals drift, then fade from sight♪ 620 00:41:08,820 --> 00:41:13,200 ♪How is falling for love not right?♪ 621 00:41:14,380 --> 00:41:19,200 ♪Your glance flickers, memories bloom♪ 622 00:41:20,250 --> 00:41:29,800 ♪How can I find you through the gloom?♪ 623 00:41:31,120 --> 00:41:35,700 ♪What hope survives beyond the doom?♪ 39549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.