Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,120 --> 00:01:32,630
[Moonlit Reunion]
2
00:01:32,630 --> 00:01:36,050
[Adapted from Fuhua's novel,
Mrs. Mei's Way of Love]
3
00:01:36,190 --> 00:01:38,930
[Episode 26]
4
00:02:59,280 --> 00:03:00,120
Mei Zhuyu.
5
00:03:01,630 --> 00:03:02,520
Who did you call out to?
6
00:03:10,680 --> 00:03:11,750
What happened to me?
7
00:03:15,710 --> 00:03:18,000
There are two forces inside you,
fighting each other.
8
00:03:18,630 --> 00:03:19,750
It's probably
because you've been overusing
9
00:03:19,760 --> 00:03:21,480
the power of the Cat Lord.
10
00:03:21,910 --> 00:03:22,840
Your mortal body
11
00:03:22,840 --> 00:03:24,750
can hardly withstand such power.
12
00:03:26,470 --> 00:03:27,280
So,
13
00:03:28,200 --> 00:03:30,320
this half-demon body is holding me back.
14
00:03:31,430 --> 00:03:34,030
But this isn't something
too difficult to fix.
15
00:03:35,560 --> 00:03:37,000
If you were to become a real demon,
16
00:03:37,800 --> 00:03:39,590
this would never happen again.
17
00:03:42,400 --> 00:03:43,520
Not difficult?
18
00:03:45,680 --> 00:03:47,280
You've searched for over a decade,
19
00:03:48,710 --> 00:03:50,560
and still haven't found a solution.
20
00:03:51,150 --> 00:03:52,120
But what if I told you
21
00:03:53,600 --> 00:03:56,080
I can turn you into a real demon now?
22
00:04:00,310 --> 00:04:01,120
Really?
23
00:04:01,430 --> 00:04:02,520
Absolutely.
24
00:04:03,560 --> 00:04:05,360
Though the method is rather extreme,
25
00:04:05,680 --> 00:04:09,430
it seems we have no choice
but to try it now.
26
00:04:13,560 --> 00:04:14,360
Zhen.
27
00:04:15,560 --> 00:04:16,800
Just trust me.
28
00:04:17,470 --> 00:04:18,560
No matter what happens,
29
00:04:19,590 --> 00:04:20,840
I would never harm you.
30
00:04:59,390 --> 00:05:00,720
What are you doing here?
31
00:05:01,360 --> 00:05:02,190
Where did you go?
32
00:05:03,800 --> 00:05:04,760
Ruyi Pavilion.
33
00:05:22,800 --> 00:05:24,630
Don't go out with wet hair again.
34
00:06:19,830 --> 00:06:20,680
What are you looking at?
35
00:06:22,160 --> 00:06:23,360
Need something from me?
36
00:06:24,120 --> 00:06:27,120
The fierce beast Yunqi is locked up
in the Demon Prison
37
00:06:27,240 --> 00:06:30,070
and has been causing havoc
day and night.
38
00:06:30,750 --> 00:06:34,190
The Four Sects asked me to subdue it.
39
00:06:34,560 --> 00:06:36,190
Got any ideas?
40
00:06:38,560 --> 00:06:39,510
Those old geezers
41
00:06:39,510 --> 00:06:41,510
aren't great
at handling things themselves,
42
00:06:42,040 --> 00:06:44,240
but are truly experts
at making trouble for others.
43
00:06:44,430 --> 00:06:45,240
No matter.
44
00:06:46,430 --> 00:06:48,360
I'll cross that bridge
when I come to it.
45
00:06:48,600 --> 00:06:49,430
One day,
46
00:06:49,440 --> 00:06:51,440
I'll become the rightful Cat Lord.
47
00:06:59,600 --> 00:07:00,630
Yunqi fears loud sounds.
48
00:07:00,640 --> 00:07:02,040
You can bring a cymbal.
49
00:07:02,070 --> 00:07:03,480
When the drum and cymbal strike,
50
00:07:03,560 --> 00:07:05,120
you'll be able to subdue it.
51
00:07:05,510 --> 00:07:06,560
You're amazing.
52
00:07:06,560 --> 00:07:07,950
How do you know everything?
53
00:07:09,390 --> 00:07:11,070
I don't remember where I came from.
54
00:07:11,480 --> 00:07:12,390
But maybe,
55
00:07:12,480 --> 00:07:14,750
if I read enough, I'll find my past.
56
00:07:16,190 --> 00:07:17,190
You will.
57
00:07:24,360 --> 00:07:25,390
I've been thinking,
58
00:07:26,240 --> 00:07:27,600
I'm new to the Demon Market,
59
00:07:27,600 --> 00:07:29,120
and I don't have anyone I trust yet.
60
00:07:29,320 --> 00:07:30,960
The Snake Lord has two assistants.
61
00:07:31,120 --> 00:07:32,720
So I should have two as well.
62
00:07:32,750 --> 00:07:33,830
Why don't you come with me
63
00:07:33,830 --> 00:07:35,360
and be my first assistant?
64
00:07:35,680 --> 00:07:37,630
This tiny archive? Please.
65
00:07:38,120 --> 00:07:40,680
You could run bookstores
across the human realm if you like.
66
00:07:40,680 --> 00:07:41,390
What do you say?
67
00:07:42,360 --> 00:07:43,040
Alright.
68
00:07:44,240 --> 00:07:45,830
Then from now on, you're mine.
69
00:07:45,840 --> 00:07:46,600
Shu.
70
00:07:50,400 --> 00:07:51,200
Zhen.
71
00:07:56,640 --> 00:07:57,720
Come on up, Shu.
72
00:08:00,190 --> 00:08:01,360
Look. Beautiful, isn't it?
73
00:08:01,630 --> 00:08:02,430
It is.
74
00:08:04,160 --> 00:08:05,950
Remember how you hated medicine
as a child?
75
00:08:06,190 --> 00:08:08,160
Then I found this shop's candy
by chance.
76
00:08:08,510 --> 00:08:09,680
You loved it so much.
77
00:08:10,040 --> 00:08:11,630
You'd only take your medicine
with this candy.
78
00:08:11,640 --> 00:08:13,750
So you, our esteemed Mr. Shu,
79
00:08:13,750 --> 00:08:13,760
convinced the shop owner
So you, our esteemed Mr. Shu,
80
00:08:13,760 --> 00:08:15,720
convinced the shop owner
81
00:08:15,750 --> 00:08:17,950
to move right next to the archive.
82
00:08:18,040 --> 00:08:18,830
Of course.
83
00:08:19,390 --> 00:08:20,390
Anything you want,
84
00:08:20,830 --> 00:08:22,190
I'll make it happen for you.
85
00:08:23,560 --> 00:08:24,390
Don't worry.
86
00:08:24,560 --> 00:08:25,630
I'll go to the meeting
87
00:08:26,070 --> 00:08:27,000
on your behalf.
88
00:08:27,000 --> 00:08:28,390
Those old guys
wouldn't dare lay a finger on you.
89
00:08:28,390 --> 00:08:29,270
Thank you.
90
00:08:30,190 --> 00:08:31,680
I am willing to clean up
after you, My Lady.
91
00:08:35,190 --> 00:08:37,840
An inseparable union,
born together and felt deeply,
92
00:08:38,150 --> 00:08:39,550
is touching indeed.
93
00:08:40,150 --> 00:08:41,120
But in this world,
94
00:08:41,120 --> 00:08:43,240
how many things
are truly destined from the start?
95
00:08:44,600 --> 00:08:46,000
We exist in this world,
96
00:08:46,440 --> 00:08:49,120
not by others' will, nor by fate itself.
97
00:08:52,320 --> 00:08:53,960
You've fallen for Mei Zhuyu?
98
00:08:54,440 --> 00:08:55,720
Zhen, have you forgotten
99
00:08:57,030 --> 00:08:58,030
you're a demon?
100
00:08:58,670 --> 00:08:59,670
True,
101
00:08:59,750 --> 00:09:00,960
but I'm also human.
102
00:09:01,480 --> 00:09:03,200
I have friends, family,
103
00:09:03,440 --> 00:09:05,320
so why not a lover?
104
00:09:05,440 --> 00:09:07,910
Life passes in a blink.
105
00:09:08,600 --> 00:09:10,870
I want to taste a mortal life,
even just once.
106
00:09:11,720 --> 00:09:12,510
But he's
107
00:09:13,600 --> 00:09:15,840
just an ordinary human.
108
00:09:17,520 --> 00:09:18,320
Zhen,
109
00:09:19,480 --> 00:09:20,750
do you really trust him that much?
110
00:09:21,080 --> 00:09:21,870
I do.
111
00:09:22,600 --> 00:09:23,510
He's reassuring.
112
00:09:24,150 --> 00:09:25,440
I feel at peace
113
00:09:26,240 --> 00:09:27,720
when I'm with him.
114
00:09:27,910 --> 00:09:30,840
So you're saying
115
00:09:32,000 --> 00:09:34,030
I've never made you feel that way?
116
00:09:34,280 --> 00:09:35,080
Shu,
117
00:09:35,670 --> 00:09:37,240
we've given so much to each other
118
00:09:37,320 --> 00:09:39,440
because we're companions, close friends.
119
00:09:40,080 --> 00:09:41,320
But he's different.
120
00:09:41,960 --> 00:09:44,840
He truly sees me and loves me.
121
00:09:44,840 --> 00:09:46,080
But I love you too.
122
00:09:46,910 --> 00:09:47,870
What did you say?
123
00:09:48,160 --> 00:09:50,400
Zhen, we've shared
eighteen years together.
124
00:09:50,750 --> 00:09:52,240
You've only known him for a few months.
125
00:09:52,600 --> 00:09:54,030
And you still choose him?
126
00:09:55,550 --> 00:09:57,870
I thought we were best friends.
127
00:09:59,030 --> 00:10:00,030
Friends?
128
00:10:32,000 --> 00:10:32,790
Wait.
129
00:10:35,390 --> 00:10:36,360
What are you doing?
130
00:10:37,240 --> 00:10:40,360
Waking Mr. Mei for breakfast.
131
00:10:41,030 --> 00:10:43,150
He's already gone to his post.
132
00:10:44,270 --> 00:10:45,550
So early today?
133
00:10:45,960 --> 00:10:47,390
He didn't even eat breakfast.
134
00:10:50,240 --> 00:10:52,670
Did he leave any instructions?
135
00:10:53,030 --> 00:10:53,840
None.
136
00:10:55,390 --> 00:10:58,030
Then maybe I should wake the Princess.
137
00:10:58,840 --> 00:10:59,630
No need.
138
00:11:00,670 --> 00:11:01,480
Why?
139
00:11:01,480 --> 00:11:03,670
The Princess never wakes early.
140
00:11:10,600 --> 00:11:12,750
That day, I cast a spell
on the dream demon.
141
00:11:13,030 --> 00:11:14,320
That's how I found this place.
142
00:11:14,600 --> 00:11:16,240
But it had already vanished.
143
00:11:17,240 --> 00:11:19,160
I know where the Demon Market lies,
144
00:11:19,550 --> 00:11:21,670
yet I still don't know how to enter it.
145
00:11:22,320 --> 00:11:23,840
Even you haven't uncovered the way in.
146
00:11:24,680 --> 00:11:27,480
The Demon Market
is clearly no simple place.
147
00:11:28,360 --> 00:11:29,390
Who can truly understand
148
00:11:29,960 --> 00:11:31,870
the minds of demons?
149
00:11:32,480 --> 00:11:33,960
The Xuanjian Division archives
150
00:11:34,000 --> 00:11:35,720
do contain a few notes about this place.
151
00:11:36,030 --> 00:11:37,360
But only a handful of lines.
152
00:11:38,960 --> 00:11:39,840
What do they say?
153
00:11:40,030 --> 00:11:42,600
This temple was once dedicated
to the Goddess Nuwa.
154
00:11:42,600 --> 00:11:43,440
Goddess Nuwa?
155
00:11:44,200 --> 00:11:46,670
Goddess Nuwa, half-human, half-serpent,
156
00:11:47,080 --> 00:11:48,480
creator of life across the three realms,
157
00:11:48,510 --> 00:11:50,080
is revered as the Mother of Earth.
158
00:11:50,840 --> 00:11:53,510
And the time this temple fell into ruin
159
00:11:54,080 --> 00:11:55,720
was precisely eighteen years ago.
160
00:11:56,200 --> 00:11:58,160
The Great Fire of Chang'an
161
00:11:58,360 --> 00:12:00,120
was likely the work of the Demon Market.
162
00:12:01,550 --> 00:12:04,720
If this temple once served
as a bridge between realms,
163
00:12:05,550 --> 00:12:07,750
then its destruction fits the pattern.
164
00:12:08,750 --> 00:12:10,790
But to strike
even the Temple of Goddess Nuwa,
165
00:12:11,920 --> 00:12:14,960
their ambition runs deep.
166
00:12:15,550 --> 00:12:17,030
And despite the chaos of that time,
167
00:12:17,600 --> 00:12:19,680
they never abandoned this place.
168
00:12:20,270 --> 00:12:20,750
Clearly, they have great faith
169
00:12:20,750 --> 00:12:23,150
in the barrier they've laid here.
170
00:12:23,870 --> 00:12:24,840
Master once mentioned
171
00:12:25,150 --> 00:12:28,000
that every barrier holds its key.
172
00:12:37,360 --> 00:12:38,150
Hurry.
173
00:12:41,470 --> 00:12:42,790
[Mei Mansion]
174
00:12:42,800 --> 00:12:43,600
- Ms. Liu.
- Ms. Liu.
175
00:12:43,920 --> 00:12:45,400
I heard Mei Si was unwell,
176
00:12:45,750 --> 00:12:47,150
so I came to check on him.
177
00:12:48,000 --> 00:12:48,750
Unwell?
178
00:12:49,910 --> 00:12:50,790
Isn't he?
179
00:12:52,600 --> 00:12:53,440
Can't even take a hint.
180
00:12:57,840 --> 00:12:58,630
It's alright.
181
00:12:58,960 --> 00:13:00,600
Look, there really is a bird's nest.
182
00:13:02,320 --> 00:13:03,800
- When did that get there?
- Ms. Liu.
183
00:13:04,120 --> 00:13:04,790
This way, please.
184
00:13:04,790 --> 00:13:06,390
So cute.
185
00:13:07,670 --> 00:13:09,270
Look.
186
00:13:09,270 --> 00:13:09,720
There are two more.
187
00:13:09,720 --> 00:13:10,360
Right.
188
00:13:12,440 --> 00:13:13,280
Mei Si.
189
00:13:14,800 --> 00:13:15,720
Ms. Liu?
190
00:13:18,680 --> 00:13:20,760
What brings you here?
191
00:13:21,360 --> 00:13:24,600
Weren't you bedridden
because of demonic power?
192
00:13:25,000 --> 00:13:26,790
No, I swear
193
00:13:26,790 --> 00:13:27,960
I'm really fine.
194
00:13:28,080 --> 00:13:28,840
Look at me.
195
00:13:29,270 --> 00:13:31,480
Demonic power? That's nonsense.
196
00:13:38,240 --> 00:13:39,750
Are you asking for a beating again?
197
00:13:42,600 --> 00:13:43,360
Well, since you're already here,
198
00:13:43,360 --> 00:13:44,510
have a nice talk.
199
00:13:44,630 --> 00:13:46,670
I'm just going for a walk
200
00:13:46,910 --> 00:13:47,720
to stretch my legs.
201
00:13:48,510 --> 00:13:50,910
Mr. Xuan, you're truly kind.
202
00:13:55,030 --> 00:13:56,120
Please don't blame him.
203
00:13:56,120 --> 00:13:57,670
I mentioned to him the other day
204
00:13:58,270 --> 00:13:59,750
that I hadn't seen you for a few days,
205
00:13:59,870 --> 00:14:01,030
and missed you quite a bit.
206
00:14:01,550 --> 00:14:02,750
I just mentioned it offhand.
207
00:14:03,240 --> 00:14:05,790
Didn't expect him
to take it so seriously.
208
00:14:06,360 --> 00:14:09,760
Xuan Hui is one of the great demons
from the Ying Long line.
209
00:14:10,390 --> 00:14:11,750
How did you win him over
210
00:14:12,360 --> 00:14:14,360
and make him run around
211
00:14:14,360 --> 00:14:15,550
doing everything for you?
212
00:14:16,750 --> 00:14:17,630
I suppose
213
00:14:18,750 --> 00:14:20,550
snakes just tend to like me.
214
00:14:25,870 --> 00:14:26,790
Since I'm here,
215
00:14:27,360 --> 00:14:29,030
there's something I ought to remind you.
216
00:14:29,670 --> 00:14:31,080
On the day Cat got married,
217
00:14:31,080 --> 00:14:32,480
under the influence of demonic power,
218
00:14:33,120 --> 00:14:35,080
you declared I was your wife,
219
00:14:35,240 --> 00:14:36,510
and that our bond was already sealed.
220
00:14:37,510 --> 00:14:39,870
That rumor spread like wildfire,
awful and embarrassing.
221
00:14:40,480 --> 00:14:41,550
Have you heard about it?
222
00:14:43,480 --> 00:14:46,080
I've heard bits and pieces.
223
00:14:46,750 --> 00:14:49,360
My father's been a little uneasy
these past few days
224
00:14:49,840 --> 00:14:53,790
and keeps dropping hints
about our marriage.
225
00:14:55,400 --> 00:14:56,200
Mei Si,
226
00:14:56,390 --> 00:14:58,000
if you've heard anything,
227
00:14:58,510 --> 00:15:00,150
don't take it the wrong way.
228
00:15:02,000 --> 00:15:02,960
I understand.
229
00:15:11,240 --> 00:15:12,400
Ms. Liu, watch out!
230
00:15:18,320 --> 00:15:19,120
Mr. Si!
231
00:15:19,360 --> 00:15:20,160
Mr. Si!
232
00:15:21,120 --> 00:15:21,920
- Mr. Si!
- Mr. Si!
233
00:15:22,960 --> 00:15:23,720
Mr. Si.
234
00:15:23,750 --> 00:15:25,200
Stay back!
235
00:15:25,200 --> 00:15:26,040
- Are you alright?
- Mr. Si.
236
00:15:53,550 --> 00:15:54,390
This is...
237
00:15:56,750 --> 00:15:57,550
realgar.
238
00:15:58,390 --> 00:15:59,320
Oh no.
239
00:16:07,880 --> 00:16:10,120
Ms. Liu, are you alright?
240
00:16:18,440 --> 00:16:19,790
I was so happy to see you
241
00:16:19,960 --> 00:16:21,120
that I forgot to tell you
242
00:16:21,200 --> 00:16:23,240
there's been a snake and rat problem
at the mansion,
243
00:16:23,390 --> 00:16:24,870
so they've been
scattering realgar around.
244
00:16:27,550 --> 00:16:28,790
How could you forget
something like that?
245
00:16:29,080 --> 00:16:30,600
I'll make sure to remember next time.
246
00:16:37,320 --> 00:16:38,270
Did you hurt yourself in the fall?
247
00:16:39,600 --> 00:16:40,750
It's getting worse.
248
00:16:41,750 --> 00:16:42,870
Let me take a look.
249
00:16:54,790 --> 00:16:56,150
You've been bitten by a snake.
250
00:16:59,440 --> 00:17:00,240
Mr. Si!
251
00:17:05,640 --> 00:17:07,280
Mr. Si, are you alright?
252
00:17:08,000 --> 00:17:09,880
Find a physician
who can treat snake venom.
253
00:17:10,350 --> 00:17:10,960
Yes, Ms. Liu.
254
00:17:22,640 --> 00:17:25,350
I don't recall us
having an appointment today.
255
00:17:26,240 --> 00:17:27,350
I came
256
00:17:27,400 --> 00:17:28,680
to ask a favor.
257
00:17:30,000 --> 00:17:31,200
After I got back,
I gave it some thought.
258
00:17:31,350 --> 00:17:32,400
Even though the Temple of Goddess Nuwa
259
00:17:32,400 --> 00:17:34,160
seems flawless at first glance,
260
00:17:34,750 --> 00:17:36,350
perhaps there's still a way
to get around it.
261
00:17:37,070 --> 00:17:38,070
You're planning to set up a formation?
262
00:17:38,270 --> 00:17:40,590
That's right.
You always get straight to the point.
263
00:17:41,550 --> 00:17:42,960
I've discussed it with Mr. Changming.
264
00:17:43,400 --> 00:17:45,520
We're thinking of placing cores
throughout Chang'an,
265
00:17:45,640 --> 00:17:48,000
using the terrain
to break open the barrier.
266
00:17:49,440 --> 00:17:50,830
So, you've already made the decision.
267
00:17:51,110 --> 00:17:51,880
Yes.
268
00:17:52,400 --> 00:17:53,640
He's agreed.
269
00:17:56,880 --> 00:17:57,720
You're against it?
270
00:18:02,440 --> 00:18:02,880
I am.
271
00:18:04,590 --> 00:18:05,550
It feels a bit rushed.
272
00:18:06,200 --> 00:18:07,160
It's not.
273
00:18:07,160 --> 00:18:08,750
We talked it through all night.
274
00:18:08,750 --> 00:18:09,440
Trust me.
275
00:18:09,440 --> 00:18:10,790
I can break that barrier.
276
00:18:10,790 --> 00:18:12,270
How about I walk you through the plan?
277
00:18:12,270 --> 00:18:13,030
No need.
278
00:18:13,920 --> 00:18:15,080
In all of Changxi Palace,
279
00:18:15,110 --> 00:18:16,400
no one is better
280
00:18:16,400 --> 00:18:17,830
at formations than you.
281
00:18:19,350 --> 00:18:20,310
That's true.
282
00:18:21,000 --> 00:18:22,680
But a general can't fight
a war without an army.
283
00:18:22,680 --> 00:18:23,880
I came here today to ask
284
00:18:23,960 --> 00:18:26,200
if I could borrow your map of Chang'an.
285
00:18:28,160 --> 00:18:28,920
Of course.
286
00:18:29,440 --> 00:18:31,560
Zhuyu, if I'm not mistaken,
287
00:18:31,600 --> 00:18:32,880
the Xuanjian Division
288
00:18:33,200 --> 00:18:36,280
was originally established
with the help of the Changxi Palace,
289
00:18:36,400 --> 00:18:37,240
is that right?
290
00:18:38,240 --> 00:18:39,030
It was.
291
00:18:39,160 --> 00:18:40,070
No wonder
292
00:18:40,350 --> 00:18:42,350
there's even a formation here
to deal with demons.
293
00:18:43,030 --> 00:18:45,000
I was wondering why the structure
around the lightwell
294
00:18:45,240 --> 00:18:47,920
looks so much like the diagrams
in the old texts from Changxi Palace.
295
00:18:49,240 --> 00:18:52,240
This formation was likely designed
to reveal a demon's true form.
296
00:18:53,720 --> 00:18:55,070
But it's been so many years
297
00:18:55,070 --> 00:18:55,960
without being maintained,
298
00:18:56,350 --> 00:18:58,000
it's now just a useless relic.
299
00:19:03,840 --> 00:19:07,400
[Mei Mansion]
300
00:19:11,160 --> 00:19:12,640
- Alright, don't move.
- Easy!
301
00:19:12,960 --> 00:19:13,400
Ouch!
302
00:19:17,440 --> 00:19:18,750
It hurts so much.
303
00:19:18,830 --> 00:19:20,110
Alright, stop yelling.
304
00:19:20,400 --> 00:19:21,960
Can you be a little gentler?
305
00:19:24,680 --> 00:19:25,790
Don't move.
306
00:19:26,000 --> 00:19:26,480
No.
307
00:19:26,480 --> 00:19:27,790
You keep squirming.
308
00:19:30,200 --> 00:19:31,110
You scared me.
309
00:19:34,160 --> 00:19:35,160
Cut it out!
310
00:19:42,200 --> 00:19:43,110
How is it?
311
00:19:44,320 --> 00:19:45,680
Please don't worry, Mr. Mei.
312
00:19:45,680 --> 00:19:47,560
Mr. Si's injury isn't serious.
313
00:19:47,750 --> 00:19:49,590
The snake venom has been cleared.
314
00:19:49,590 --> 00:19:50,510
Good to hear.
315
00:19:51,720 --> 00:19:54,400
Sorry for the trouble and thank you.
316
00:19:55,680 --> 00:19:56,510
I'll take my leave.
317
00:20:01,400 --> 00:20:02,240
Much appreciated.
318
00:20:12,520 --> 00:20:14,680
Ms. Liu, you've come
at just the right time.
319
00:20:15,110 --> 00:20:17,680
Mr. Liu and I have been discussing.
320
00:20:18,030 --> 00:20:20,510
You were engaged in childhood,
321
00:20:20,720 --> 00:20:23,880
and now that you're both of age,
322
00:20:24,790 --> 00:20:27,400
it's only right we revisit the matter.
323
00:20:30,200 --> 00:20:31,000
Mr. Mei.
324
00:20:32,590 --> 00:20:33,480
I know.
325
00:20:34,160 --> 00:20:37,240
Si has neither rank nor title,
326
00:20:37,720 --> 00:20:39,480
nor any talent for business.
327
00:20:40,400 --> 00:20:41,830
He's frail, to say the least,
328
00:20:42,110 --> 00:20:45,920
and has achieved nothing
in terms of scholarship.
329
00:20:48,070 --> 00:20:48,830
What's wrong?
330
00:20:49,680 --> 00:20:50,920
Did I say anything untrue?
331
00:20:52,510 --> 00:20:55,350
- Well, at least he's honest.
- He's right.
332
00:20:55,590 --> 00:20:57,510
And he's admired you for years.
333
00:20:57,830 --> 00:20:59,110
If you were to marry into our family,
334
00:20:59,320 --> 00:21:00,680
you'll never have to worry
335
00:21:00,880 --> 00:21:02,750
about being treated unfairly.
336
00:21:04,440 --> 00:21:05,240
Let's leave it
337
00:21:05,720 --> 00:21:08,240
until my father is present.
338
00:21:08,840 --> 00:21:10,400
Ms. Liu, please don't worry.
339
00:21:10,790 --> 00:21:12,070
You and Mr. Si
clearly care for each other,
340
00:21:12,070 --> 00:21:15,110
and as parents,
we're delighted to see that.
341
00:21:19,830 --> 00:21:21,110
We care for each other?
342
00:21:21,880 --> 00:21:23,800
On the day of the Princess's wedding,
343
00:21:23,920 --> 00:21:26,520
Si spoke his heart after a few drinks.
344
00:21:26,790 --> 00:21:29,110
Everyone heard it.
345
00:21:29,680 --> 00:21:32,160
And today, the two of you
arranged to meet again.
346
00:21:32,600 --> 00:21:35,760
Ms. Liu, you've shown
such concern for him.
347
00:21:36,350 --> 00:21:37,920
How could that be a misunderstanding?
348
00:21:41,000 --> 00:21:42,000
In fact...
349
00:21:42,000 --> 00:21:42,790
I don't want this.
350
00:21:49,590 --> 00:21:50,440
What?
351
00:21:51,200 --> 00:21:53,240
I said I don't want to get married.
352
00:21:55,880 --> 00:21:57,680
Are you
353
00:21:58,480 --> 00:22:00,160
out of your mind again?
354
00:22:00,880 --> 00:22:02,880
Everyone can see
355
00:22:02,880 --> 00:22:04,440
what you've been thinking
all these years.
356
00:22:04,720 --> 00:22:06,070
Look around your room.
357
00:22:06,350 --> 00:22:07,480
Who are all these paintings
358
00:22:08,480 --> 00:22:10,160
hanging here of?
359
00:22:11,160 --> 00:22:12,550
Now that we're about
to arrange the marriage,
360
00:22:12,680 --> 00:22:15,070
why are you making such a fuss?
361
00:22:19,160 --> 00:22:20,920
Ms. Liu, it wasn't meant that way.
362
00:22:21,160 --> 00:22:22,790
A snake bit him.
363
00:22:22,920 --> 00:22:24,440
The venom must've affected his mind.
364
00:22:24,480 --> 00:22:26,070
He'll be fine in a few days.
365
00:22:26,350 --> 00:22:28,240
Once he settles down
and starts a family,
366
00:22:28,310 --> 00:22:30,960
I'm sure he will change.
367
00:22:32,030 --> 00:22:34,790
Don't worry.
Tomorrow I'll bring him to your home,
368
00:22:35,070 --> 00:22:37,270
and formally propose to Mr. Liu.
369
00:22:37,550 --> 00:22:39,240
We won't let you down.
370
00:22:39,790 --> 00:22:41,750
Father, I mean it.
371
00:22:41,750 --> 00:22:43,110
I don't want to get married.
372
00:22:43,120 --> 00:22:44,680
I don't want to marry her anymore.
373
00:22:44,720 --> 00:22:46,200
What are you saying?
374
00:22:46,480 --> 00:22:49,160
Wasn't this marriage something
you asked for?
375
00:22:49,510 --> 00:22:52,030
You think this is all up to you?
376
00:22:52,270 --> 00:22:54,310
Yes. I've changed my mind.
377
00:22:54,310 --> 00:22:55,000
I won't
378
00:22:55,000 --> 00:22:56,200
marry Ms. Liu.
379
00:22:56,350 --> 00:22:57,640
Nonsense!
380
00:22:58,040 --> 00:23:00,720
How did our family raise a son like you?
381
00:23:01,070 --> 00:23:02,070
You're the one who always said
382
00:23:02,080 --> 00:23:03,880
that I'm the disgrace of our family.
383
00:23:05,310 --> 00:23:05,920
You...
384
00:23:06,680 --> 00:23:08,030
Say that again, I dare you.
385
00:23:08,480 --> 00:23:09,400
You said it yourself.
386
00:23:09,440 --> 00:23:11,270
I'm the most shameful one in our family.
387
00:23:11,270 --> 00:23:11,280
I don't want to drag her down with me.
I'm the most shameful one in our family.
388
00:23:11,280 --> 00:23:12,830
I don't want to drag her down with me.
389
00:23:54,590 --> 00:23:56,920
Your old man didn't hold back, huh.
390
00:23:59,350 --> 00:24:00,160
Mr. Xuan.
391
00:24:00,830 --> 00:24:02,720
Why are you always around
when there's drama?
392
00:24:03,310 --> 00:24:06,310
Well, I've got nothing but free time.
393
00:24:06,640 --> 00:24:08,680
Watching drama's about all
I've got left to do.
394
00:24:12,790 --> 00:24:13,590
Anyway,
395
00:24:14,080 --> 00:24:16,480
Ms. Liu, whom you just broke off
the engagement with,
396
00:24:17,640 --> 00:24:18,830
asked me to talk to you.
397
00:24:20,040 --> 00:24:21,200
What did she say?
398
00:24:22,550 --> 00:24:24,790
She wants to know
why you rejected the marriage.
399
00:24:29,720 --> 00:24:32,510
I'd rather take the blame
for ruining her reputation
400
00:24:33,280 --> 00:24:35,560
than put her in a difficult position
because of me.
401
00:24:41,880 --> 00:24:44,750
So you were afraid
she'd be the one to call it off,
402
00:24:44,750 --> 00:24:45,750
and it'd hurt her reputation?
403
00:24:47,590 --> 00:24:49,070
She's a demon.
404
00:24:49,350 --> 00:24:50,550
Her reputation won't last,
405
00:24:50,550 --> 00:24:52,590
just like everything else.
406
00:24:52,790 --> 00:24:53,750
So what if it's damaged?
407
00:24:55,440 --> 00:24:57,030
That's all the more reason
I should refuse.
408
00:24:57,720 --> 00:24:59,350
I didn't know who she really was before.
409
00:25:00,310 --> 00:25:02,680
I judged everything by human standards.
410
00:25:03,110 --> 00:25:04,590
But she's a powerful demon.
411
00:25:05,000 --> 00:25:06,400
Her everyday behavior
412
00:25:06,400 --> 00:25:08,240
may follow human customs,
but only because she has to.
413
00:25:08,400 --> 00:25:09,640
But her marriage
414
00:25:09,790 --> 00:25:12,200
shouldn't be bound by mortal rules.
415
00:25:21,110 --> 00:25:22,270
Come on, let me take a look.
416
00:25:23,830 --> 00:25:24,350
Here.
417
00:25:25,240 --> 00:25:25,830
Right here?
418
00:25:26,920 --> 00:25:27,720
Ouch!
419
00:25:28,270 --> 00:25:29,000
You...
420
00:25:29,110 --> 00:25:29,920
How bad does it hurt?
421
00:25:29,920 --> 00:25:31,110
Let me see again. Just one more look.
422
00:25:31,110 --> 00:25:32,400
Okay, I won't touch it.
423
00:25:32,510 --> 00:25:33,310
Get away.
424
00:25:37,550 --> 00:25:38,830
That's what he said?
425
00:25:45,880 --> 00:25:47,440
So in his heart,
426
00:25:48,350 --> 00:25:52,750
he believes demons shouldn't be hunted,
427
00:25:53,310 --> 00:25:55,070
but should be allowed
428
00:25:55,640 --> 00:25:57,000
to live freely.
429
00:26:51,110 --> 00:26:52,440
Get a good night's sleep.
430
00:27:25,920 --> 00:27:29,160
Looks like I'll have to
give things a little push.
431
00:27:31,640 --> 00:27:32,640
Here, take it.
432
00:27:33,960 --> 00:27:34,720
Thanks.
433
00:27:34,720 --> 00:27:35,510
No problem.
434
00:27:41,030 --> 00:27:42,200
Alright, make way.
435
00:27:42,200 --> 00:27:43,070
Excuse me.
436
00:27:43,750 --> 00:27:44,550
Coming through.
437
00:27:46,440 --> 00:27:47,280
Mr. Shu.
438
00:27:48,510 --> 00:27:49,310
What is it?
439
00:27:50,600 --> 00:27:52,480
Several lesser demons have gone missing.
440
00:27:52,510 --> 00:27:54,110
There's been no follow-up on the matter.
441
00:27:54,160 --> 00:27:56,240
Should we report it
to the Cat Lord or the Snake Lord?
442
00:27:57,160 --> 00:27:59,790
Accidents during cultivation
are common for lesser demons.
443
00:28:00,030 --> 00:28:01,960
No need to trouble them
with such trivial matters.
444
00:28:02,160 --> 00:28:03,880
But if we don't investigate...
445
00:28:04,680 --> 00:28:06,000
Yes, Mr. Shu.
446
00:28:51,880 --> 00:28:53,240
Stop shouting.
447
00:28:53,800 --> 00:28:56,240
To die helping her become a real demon
448
00:28:57,480 --> 00:28:58,830
is your fate to embrace.
449
00:29:47,790 --> 00:29:51,720
Senior Chihua, did you find anything?
450
00:29:54,400 --> 00:29:55,200
No.
451
00:29:56,640 --> 00:29:57,510
But I've figured out
452
00:29:57,520 --> 00:29:58,760
how to open the Demon Market.
453
00:29:59,880 --> 00:30:00,680
What?
454
00:30:00,720 --> 00:30:02,400
You found a way that quickly?
455
00:30:03,200 --> 00:30:04,160
Shuangjiang,
456
00:30:04,310 --> 00:30:06,070
you may not have earned
the top credit this time,
457
00:30:06,510 --> 00:30:09,070
but don't be discouraged.
458
00:30:09,270 --> 00:30:10,440
There will be plenty of chances ahead.
459
00:30:12,550 --> 00:30:13,590
I'll head back in and take another look.
460
00:30:22,030 --> 00:30:24,310
Then I'll head home.
461
00:30:24,320 --> 00:30:25,160
Shuangjiang,
462
00:30:26,240 --> 00:30:27,070
hungry?
463
00:30:27,960 --> 00:30:28,550
Yes.
464
00:30:29,160 --> 00:30:30,350
How about a bite of something nice?
465
00:30:31,030 --> 00:30:31,790
Absolutely.
466
00:30:32,400 --> 00:30:33,240
Let's go.
467
00:30:37,750 --> 00:30:39,510
Two bowls of lamb stew
468
00:30:39,510 --> 00:30:40,310
and two orders of pancakes, please.
469
00:30:40,310 --> 00:30:41,030
Coming right up.
470
00:30:43,550 --> 00:30:44,590
Enjoy your meal.
471
00:30:57,030 --> 00:30:58,270
The broth is clear as water,
472
00:30:58,440 --> 00:30:59,750
yet the flavor is rich and full.
473
00:31:01,270 --> 00:31:02,510
Do you like it?
474
00:31:03,480 --> 00:31:04,270
Very much so.
475
00:31:07,030 --> 00:31:07,830
Senior Zhuyu,
476
00:31:08,480 --> 00:31:11,640
in terms of cultivation, philosophy,
reading, medicine, and martial arts,
477
00:31:12,030 --> 00:31:13,070
I'm no match for you.
478
00:31:13,480 --> 00:31:15,070
But when it comes to food,
479
00:31:15,400 --> 00:31:17,200
I'm definitely the expert here.
480
00:31:18,000 --> 00:31:20,440
Take this lamb stew, for example.
The broth is the essence.
481
00:31:21,480 --> 00:31:22,960
If you eat the pancakes dry,
482
00:31:24,030 --> 00:31:25,960
isn't that a waste
of such a perfect pairing?
483
00:31:27,200 --> 00:31:28,270
You do know a thing or two.
484
00:31:29,000 --> 00:31:30,110
What else do you know?
485
00:31:30,400 --> 00:31:31,200
Well, I also know
486
00:31:31,750 --> 00:31:33,480
that even lamb stew alone
487
00:31:33,510 --> 00:31:35,000
can be divided
into distinct culinary lineages.
488
00:31:36,030 --> 00:31:37,640
The Pu style favors Sichuan peppercorns,
489
00:31:38,030 --> 00:31:39,830
while the Cheng style
leans toward fennel.
490
00:31:42,880 --> 00:31:46,400
So, which style do you think
this place follows?
491
00:31:46,550 --> 00:31:47,920
Definitely the Pu style.
492
00:31:49,750 --> 00:31:52,350
I noticed days ago
that they use a lot of peppercorns.
493
00:31:53,110 --> 00:31:55,200
This bowl alone has at least twenty.
494
00:31:56,480 --> 00:31:58,440
I've been craving it ever since.
495
00:31:59,680 --> 00:32:00,880
You've got a sharp eye.
496
00:32:01,270 --> 00:32:02,270
Surely I am.
497
00:32:03,350 --> 00:32:05,030
You can spot it from across the street.
498
00:32:05,110 --> 00:32:06,160
If I want to.
499
00:32:06,440 --> 00:32:07,550
What did you see
behind the Ruyi Pavilion
500
00:32:07,640 --> 00:32:09,160
that night with the dream demon?
501
00:32:09,160 --> 00:32:10,160
I saw Ms...
502
00:32:10,400 --> 00:32:11,110
I...
503
00:32:16,880 --> 00:32:18,110
I choked on the pancake.
504
00:32:29,750 --> 00:32:32,480
Senior Zhuyu, how did you find out?
505
00:32:34,680 --> 00:32:36,160
You were so nervous
506
00:32:36,400 --> 00:32:38,270
and acted so strangely
after Chihua arrived.
507
00:32:39,110 --> 00:32:40,960
You may not be
the most diligent cultivator,
508
00:32:41,110 --> 00:32:43,160
but when it comes to catching demons,
you've always been careful
509
00:32:43,160 --> 00:32:44,240
and eager.
510
00:32:45,030 --> 00:32:45,790
That night,
511
00:32:46,160 --> 00:32:48,270
you must have encountered
something important,
512
00:32:48,590 --> 00:32:49,720
something you chose to keep hidden.
513
00:32:51,440 --> 00:32:53,270
I'm supposed to be a great hero.
514
00:32:54,070 --> 00:32:56,070
Why would I hide something like that
for anyone?
515
00:32:56,240 --> 00:32:57,680
Exactly. Who might it be?
516
00:32:58,360 --> 00:32:59,480
In Chang'an,
517
00:32:59,880 --> 00:33:02,200
the only person
with ties to Ruyi Pavilion
518
00:33:02,600 --> 00:33:04,000
who could make you
conceal something so serious
519
00:33:05,030 --> 00:33:06,960
is someone who once helped you,
520
00:33:06,960 --> 00:33:08,040
Ms. Huzhu.
521
00:33:11,480 --> 00:33:13,920
So you saw her that night.
522
00:33:29,480 --> 00:33:34,080
That day, I was eating
behind Ruyi Pavilion.
523
00:33:35,520 --> 00:33:37,440
I saw Ms. Huzhu holding a cat
524
00:33:38,070 --> 00:33:39,750
and vanishing in an instant.
525
00:33:41,200 --> 00:33:42,720
It's just a guess.
526
00:33:47,790 --> 00:33:50,110
She must've gone to meet up
with that cat demon.
527
00:33:52,830 --> 00:33:54,510
Aren't you the one
who wants to be a great hero?
528
00:33:54,880 --> 00:33:57,880
How could you let a demon go free
just because of personal feelings?
529
00:33:58,360 --> 00:34:01,000
Senior Zhuyu, even if she is a demon,
530
00:34:01,070 --> 00:34:02,270
she doesn't seem like a malicious one.
531
00:34:02,440 --> 00:34:03,240
If she were,
532
00:34:03,320 --> 00:34:05,110
with all the people coming and going
at Ruyi Pavilion every day,
533
00:34:05,110 --> 00:34:05,120
someone would've died by now.
with all the people coming and going
at Ruyi Pavilion every day,
534
00:34:05,120 --> 00:34:06,270
someone would've died by now.
535
00:34:06,790 --> 00:34:11,310
Besides, she spends time
with your wife every single day.
536
00:34:13,440 --> 00:34:15,400
The two of them are always together.
537
00:34:16,760 --> 00:34:17,590
Senior Zhuyu,
538
00:34:19,070 --> 00:34:21,880
isn't it said that fox demons
are best at seducing men?
539
00:34:22,480 --> 00:34:25,030
Could your wife,
who's got you completely bewitched,
540
00:34:26,150 --> 00:34:28,150
be a real fox too?
541
00:34:43,880 --> 00:34:45,230
You look so cheerful.
542
00:34:45,760 --> 00:34:47,400
Good news lately?
543
00:34:48,320 --> 00:34:50,080
I've been trapped
in this half-demon body for so long.
544
00:34:50,200 --> 00:34:51,440
Now, Shu has finally found a way
545
00:34:51,440 --> 00:34:52,880
to turn me into a real demon.
546
00:34:53,480 --> 00:34:54,800
Of course I'm happy.
547
00:34:56,000 --> 00:34:57,880
Then rein in that joy a little.
548
00:34:58,440 --> 00:35:00,190
Watch it, or your mortal sweetheart
549
00:35:00,190 --> 00:35:01,670
might begin to wonder.
550
00:35:04,030 --> 00:35:05,190
A husband and wife
551
00:35:05,920 --> 00:35:07,280
should be of one mind, with no secrets.
552
00:35:07,720 --> 00:35:09,440
But I have a duty to the Demon Market.
553
00:35:10,110 --> 00:35:10,880
To him,
554
00:35:11,960 --> 00:35:13,550
I do feel a sense of guilt.
555
00:35:14,280 --> 00:35:15,590
Don't be naive.
556
00:35:16,440 --> 00:35:17,710
If he finds out,
557
00:35:18,320 --> 00:35:20,110
you'll no longer have a husband.
558
00:35:20,670 --> 00:35:23,590
You might not even have your life.
559
00:35:23,920 --> 00:35:25,880
No. I trust him.
560
00:35:26,230 --> 00:35:27,760
Not everyone is like Duan.
561
00:35:28,160 --> 00:35:29,280
Just like Si,
562
00:35:29,710 --> 00:35:31,070
even after learning you're a demon,
563
00:35:31,230 --> 00:35:32,710
his loyalty never wavered.
564
00:35:33,600 --> 00:35:34,680
Mei Si
565
00:35:35,670 --> 00:35:37,150
is a fool.
566
00:35:37,720 --> 00:35:40,800
But your Mr. Mei is no fool.
567
00:35:41,110 --> 00:35:42,190
True, he's not.
568
00:35:43,070 --> 00:35:44,190
Still, I believe
569
00:35:44,960 --> 00:35:48,800
this world holds
wicked mortals steeped in sin,
570
00:35:49,550 --> 00:35:51,510
and gentle demons who live with honor.
571
00:35:52,880 --> 00:35:55,480
Mei Zhuyu is not someone
who can't tell right from wrong.
572
00:35:55,710 --> 00:35:57,070
He and I are ready
573
00:35:57,070 --> 00:35:58,440
for whatever may come.
574
00:36:05,550 --> 00:36:06,510
My Ladies.
575
00:36:09,840 --> 00:36:11,840
That's all I have to say.
576
00:36:13,000 --> 00:36:13,670
I'm leaving.
577
00:36:17,360 --> 00:36:19,120
Shu, what is it?
578
00:36:20,680 --> 00:36:23,440
Several Celestial Masters
have entered Chang'an.
579
00:36:23,440 --> 00:36:24,320
What?
580
00:36:33,000 --> 00:36:33,840
Much appreciated.
581
00:36:36,280 --> 00:36:38,360
You really expect me
to restore this formation?
582
00:36:38,710 --> 00:36:39,960
It's in complete ruins.
583
00:36:40,880 --> 00:36:42,640
Since the Xuanjian Division
was granted this opportunity,
584
00:36:43,000 --> 00:36:44,550
it shouldn't be squandered.
585
00:36:44,550 --> 00:36:46,070
If it can be repaired,
586
00:36:46,190 --> 00:36:48,030
perhaps it can serve its purpose
once more.
587
00:36:48,400 --> 00:36:49,070
Yes.
588
00:36:49,150 --> 00:36:51,150
Very well. I'll give it a try.
589
00:37:51,400 --> 00:37:53,230
You can let the visitor
stand beneath the formation.
590
00:37:53,710 --> 00:37:55,630
If they're mortal, nothing will happen.
591
00:37:56,030 --> 00:37:57,070
But if they're a demon,
592
00:37:57,550 --> 00:37:58,840
within this lightwell,
593
00:37:59,280 --> 00:38:00,510
their true form will be revealed.
594
00:38:06,760 --> 00:38:07,550
Ms. Wu,
595
00:38:08,480 --> 00:38:09,710
the investigation is complete.
596
00:38:09,720 --> 00:38:12,000
Those Celestial Masters
are plotting something in Chang'an,
597
00:38:12,630 --> 00:38:13,960
but they're so cunning
598
00:38:14,230 --> 00:38:15,630
that we couldn't uncover
anything concrete.
599
00:38:31,630 --> 00:38:33,280
We can't let them run wild.
600
00:38:33,920 --> 00:38:34,920
The Demon Market isn't theirs to touch,
601
00:38:36,190 --> 00:38:37,480
not while I stand guard.
602
00:38:40,960 --> 00:38:41,630
Xiang.
603
00:38:42,000 --> 00:38:43,720
[Xiang, a skunk spirit]
604
00:38:45,280 --> 00:38:46,240
My Lady.
605
00:38:49,440 --> 00:38:50,440
I need a favor from you.
606
00:38:50,760 --> 00:38:52,240
At your service.
607
00:39:55,480 --> 00:39:59,370
♪Blossoms drift,
and the world grows pale♪
608
00:39:59,950 --> 00:40:03,500
♪Memory brews a bitter tale♪
609
00:40:07,080 --> 00:40:10,940
♪Vows of forever fade in the breeze♪
610
00:40:11,320 --> 00:40:15,840
♪Without you, all fades into nothing♪
611
00:40:18,350 --> 00:40:22,570
♪Past joys and sorrows tangle in dreams♪
612
00:40:22,950 --> 00:40:27,840
♪The deepest pain is parting's gleam♪
613
00:40:29,680 --> 00:40:33,740
♪A lifetime vowed to share with you♪
614
00:40:34,250 --> 00:40:39,840
♪Yet still beyond my reach, it flew♪
615
00:40:40,150 --> 00:40:44,970
♪Petals drift, then fade from sight♪
616
00:40:45,880 --> 00:40:50,540
♪How is falling for love not right?♪
617
00:40:51,650 --> 00:40:56,540
♪Moonlight chills the breath I keep♪
618
00:40:57,380 --> 00:41:02,100
♪I hold you close,
but silence runs deep♪
619
00:41:03,050 --> 00:41:07,640
♪Petals drift, then fade from sight♪
620
00:41:08,820 --> 00:41:13,200
♪How is falling for love not right?♪
621
00:41:14,380 --> 00:41:19,200
♪Your glance flickers, memories bloom♪
622
00:41:20,250 --> 00:41:29,800
♪How can I find you through the gloom?♪
623
00:41:31,120 --> 00:41:35,700
♪What hope survives beyond the doom?♪
39549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.