Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,110 --> 00:01:33,080
[Moonlit Reunion]
2
00:01:33,080 --> 00:01:36,050
[Adapted from Fuhua's novel,
Mrs. Mei's Way of Love]
3
00:01:36,190 --> 00:01:38,930
[Episode 25]
4
00:01:44,480 --> 00:01:45,640
Stop dragging me.
5
00:01:45,640 --> 00:01:47,120
Where are you going?
6
00:01:47,120 --> 00:01:48,200
I need to go home.
7
00:01:48,200 --> 00:01:49,480
No, stay.
8
00:01:50,200 --> 00:01:52,040
This is the pleasure district,
9
00:01:52,510 --> 00:01:54,350
a place for fun and insatiable desires.
10
00:01:55,040 --> 00:01:57,790
For a dream demon, it's irresistible.
11
00:02:04,520 --> 00:02:07,480
[Ruyi Pavilion]
12
00:02:08,950 --> 00:02:09,510
He's here.
13
00:02:18,000 --> 00:02:18,800
My Lady,
14
00:02:18,910 --> 00:02:21,800
I don't get
why I have to be the one to help.
15
00:02:24,080 --> 00:02:26,190
The dream demon is mischievous.
16
00:02:26,400 --> 00:02:29,150
It gets off on spying
and messing with people.
17
00:02:30,520 --> 00:02:32,870
The more dramatic
and bizarre the dream,
18
00:02:32,870 --> 00:02:34,750
the more it loves the dream.
19
00:02:35,280 --> 00:02:37,470
Now, it feeds on the essence of dreams,
20
00:02:37,470 --> 00:02:38,470
growing stronger
21
00:02:38,470 --> 00:02:40,150
and pickier.
22
00:02:40,150 --> 00:02:40,960
I figured
23
00:02:42,190 --> 00:02:43,960
only your dream can satisfy the demon.
24
00:02:44,960 --> 00:02:45,840
My dream?
25
00:02:47,470 --> 00:02:48,280
Why?
26
00:02:49,360 --> 00:02:50,680
Mei Si is human,
27
00:02:52,280 --> 00:02:54,000
and I'm half-human.
28
00:02:54,150 --> 00:02:55,430
But you're different.
29
00:02:56,630 --> 00:02:58,400
You're the most charming,
30
00:02:58,750 --> 00:03:00,710
the most mysterious,
31
00:03:01,870 --> 00:03:03,800
the most dazzling,
32
00:03:04,310 --> 00:03:06,400
and the most revered
33
00:03:06,750 --> 00:03:09,240
great demon in Chang'an.
34
00:03:10,910 --> 00:03:11,710
Me?
35
00:03:12,840 --> 00:03:13,630
Of course.
36
00:03:14,150 --> 00:03:16,470
You've crossed more bridges
than I've walked roads,
37
00:03:16,520 --> 00:03:18,910
and loved more people
than I've shed fur.
38
00:03:19,030 --> 00:03:21,960
You've seen more in one life
than I would in two.
39
00:03:22,430 --> 00:03:23,400
I can't imagine
40
00:03:23,470 --> 00:03:24,470
how wild
41
00:03:24,800 --> 00:03:25,870
your desires, secrets,
42
00:03:26,190 --> 00:03:28,630
and dreams must be.
43
00:03:29,870 --> 00:03:31,590
If that demon has any sense,
44
00:03:32,150 --> 00:03:33,520
it won't pass you up.
45
00:03:33,630 --> 00:03:34,430
Let's get started.
46
00:03:37,520 --> 00:03:39,870
My Lady, if you're using me
as bait, just say it.
47
00:03:40,710 --> 00:03:42,190
- After all, I'm...
- Come on.
48
00:03:50,680 --> 00:03:51,520
Honestly,
49
00:03:52,190 --> 00:03:53,590
with you staring at me like this,
50
00:03:53,590 --> 00:03:54,800
I'm stressful
51
00:03:55,630 --> 00:03:56,840
and can't fall asleep.
52
00:03:57,870 --> 00:03:58,800
Really?
53
00:04:00,080 --> 00:04:01,120
But you have to.
54
00:04:20,400 --> 00:04:21,190
It's here.
55
00:04:22,190 --> 00:04:23,000
Yeah.
56
00:04:27,800 --> 00:04:28,600
Wait, it's going
57
00:04:30,000 --> 00:04:30,800
to Ruyi Pavilion.
58
00:04:33,390 --> 00:04:34,720
Ms. Huzhu might be in danger!
59
00:04:52,430 --> 00:04:54,160
Hey, stop pulling me like that. So rude.
60
00:05:03,000 --> 00:05:04,390
So this is what you look like?
61
00:05:06,830 --> 00:05:07,680
Cute.
62
00:05:08,040 --> 00:05:10,040
Uh, what do you want?
63
00:05:10,630 --> 00:05:11,830
You've been in my dream.
64
00:05:12,000 --> 00:05:13,750
You should know I'm a cat demon.
65
00:05:14,160 --> 00:05:16,390
Cats love eating fish,
66
00:05:17,240 --> 00:05:18,720
especially ones like you,
67
00:05:19,800 --> 00:05:22,920
a demon fish getting fatter
by the day.
68
00:05:23,120 --> 00:05:26,680
No, please! I'm just a small fry,
69
00:05:27,040 --> 00:05:28,390
full of curiosity.
70
00:05:28,390 --> 00:05:30,950
Besides, even if you eat me,
71
00:05:31,000 --> 00:05:32,600
you won't gain much cultivation.
72
00:05:32,600 --> 00:05:33,920
Then I'll just eat half of you
73
00:05:34,160 --> 00:05:35,270
to taste a little bit.
74
00:05:35,750 --> 00:05:37,870
You'll be half-dead,
75
00:05:38,270 --> 00:05:40,120
flopping on the ground,
76
00:05:40,750 --> 00:05:42,830
never able to swim freely again.
77
00:05:42,920 --> 00:05:44,360
Please don't scare me like this.
78
00:05:44,510 --> 00:05:45,720
I can live without a lot of things,
79
00:05:45,750 --> 00:05:47,270
but I can't live without freedom.
80
00:05:48,240 --> 00:05:49,390
I became a demon
81
00:05:49,480 --> 00:05:52,720
to wander among mortals
82
00:05:53,160 --> 00:05:54,950
and experience their desires.
83
00:05:56,000 --> 00:05:57,040
In people's dreams,
84
00:05:57,950 --> 00:06:00,600
I ease the burden of their hearts,
85
00:06:01,480 --> 00:06:03,360
giving them moments of freedom.
86
00:06:04,270 --> 00:06:06,160
Isn't that mutually beneficial?
87
00:06:06,160 --> 00:06:07,360
What's so bad about that?
88
00:06:07,680 --> 00:06:09,360
Why did you pick on me?
89
00:06:09,600 --> 00:06:11,950
Freedom in dreams isn't real freedom.
90
00:06:12,270 --> 00:06:15,160
After waking up,
they still have to clean up the mess.
91
00:06:15,480 --> 00:06:16,630
That's easy.
92
00:06:16,950 --> 00:06:18,430
Just keep them in the dream forever
93
00:06:18,430 --> 00:06:20,040
and never wake up.
94
00:06:22,310 --> 00:06:24,950
Sounds like you're the one dreaming.
95
00:06:27,070 --> 00:06:29,680
You disturb souls with dreams
96
00:06:29,920 --> 00:06:31,600
and cause chaos in the human world.
97
00:06:31,870 --> 00:06:33,120
As the Cat Lord,
98
00:06:33,560 --> 00:06:35,630
I must take you
to the Demon Market for punishment.
99
00:06:35,630 --> 00:06:38,040
If I refuse, what can you do about it?
100
00:06:41,480 --> 00:06:42,750
Haven't you realized?
101
00:06:43,310 --> 00:06:44,680
You're already in a dream.
102
00:06:54,510 --> 00:06:55,800
This isn't Ling Xiao's dream.
103
00:06:56,430 --> 00:06:57,830
I already checked his.
104
00:06:57,830 --> 00:06:59,830
It's boring, not worth my time.
105
00:07:00,190 --> 00:07:03,000
You're in my dream now.
106
00:07:03,630 --> 00:07:04,510
Your dream?
107
00:07:04,630 --> 00:07:06,720
A dream demon's dream
108
00:07:06,720 --> 00:07:08,950
embraces and absorbs everything.
109
00:07:08,950 --> 00:07:10,000
In here,
110
00:07:10,000 --> 00:07:11,240
I call the shots.
111
00:07:18,870 --> 00:07:20,600
[Ruyi Pavilion]
112
00:07:21,800 --> 00:07:22,800
Wait here in case I need help.
113
00:07:28,310 --> 00:07:28,950
No way.
114
00:07:29,270 --> 00:07:30,310
Since it's a dream,
115
00:07:31,510 --> 00:07:33,680
maybe I can use Ling Xiao's
flower branch against it.
116
00:07:50,070 --> 00:07:50,920
How is this possible?
117
00:07:51,190 --> 00:07:53,240
How come the branch
broke through my dream?
118
00:07:57,510 --> 00:07:58,190
Cat demon.
119
00:08:04,870 --> 00:08:05,510
What?
120
00:08:11,720 --> 00:08:12,800
What's going on?
121
00:08:13,480 --> 00:08:14,560
Where is Ms. Huzhu?
122
00:08:17,480 --> 00:08:19,160
What are you doing? Why so nervous?
123
00:08:20,630 --> 00:08:22,000
Oh, nothing.
124
00:08:22,310 --> 00:08:25,070
You were taking too long,
so I rested here.
125
00:08:26,160 --> 00:08:27,720
Senior Zhuyu, where's the demon?
126
00:08:28,310 --> 00:08:29,040
It got away.
127
00:08:30,560 --> 00:08:31,430
What?
128
00:08:31,510 --> 00:08:33,310
But that's good.
129
00:08:34,360 --> 00:08:35,310
What do you mean?
130
00:08:35,560 --> 00:08:36,720
I never planned to catch it.
131
00:08:37,480 --> 00:08:38,750
I was just following the trail.
132
00:08:39,670 --> 00:08:41,320
Let's go
while the magic trace still lingers.
133
00:08:42,550 --> 00:08:43,440
Where to?
134
00:08:43,600 --> 00:08:44,390
The Demon Market.
135
00:08:45,910 --> 00:08:46,790
What?
136
00:08:47,790 --> 00:08:50,240
My Lady, time to wake up.
137
00:09:02,600 --> 00:09:04,150
I took you back to the Demon Market.
138
00:09:04,720 --> 00:09:05,910
You can't leave
139
00:09:06,270 --> 00:09:07,510
without my permission.
140
00:09:09,030 --> 00:09:10,030
But I did nothing wrong.
141
00:09:10,030 --> 00:09:11,550
Why did you ground me here?
142
00:09:12,360 --> 00:09:14,080
You intrude into others' dreams,
143
00:09:14,270 --> 00:09:15,390
and that's not wrong?
144
00:09:16,670 --> 00:09:18,200
Yes, I sneak into their dreams
145
00:09:18,630 --> 00:09:20,000
to free them from repression,
146
00:09:20,270 --> 00:09:21,750
letting them act on their desires,
147
00:09:21,750 --> 00:09:23,630
making up for regrets,
and fulfilling wishes.
148
00:09:24,550 --> 00:09:25,840
Shouldn't they be happy?
149
00:09:26,240 --> 00:09:29,080
Whether they're happy or not
is their own affair.
150
00:09:30,320 --> 00:09:32,000
You can't control that.
151
00:09:32,790 --> 00:09:33,870
Why do you do this?
152
00:09:33,870 --> 00:09:36,000
I... Why?
153
00:09:36,240 --> 00:09:37,550
Because it's fun!
154
00:09:38,840 --> 00:09:41,600
You know, dreams have flavors.
155
00:09:41,910 --> 00:09:43,510
Some are as sweet
156
00:09:44,320 --> 00:09:45,240
as nectar,
157
00:09:45,720 --> 00:09:46,840
like great exam grades,
158
00:09:46,910 --> 00:09:48,270
a wedding night,
159
00:09:48,440 --> 00:09:49,550
and having many children.
160
00:09:51,750 --> 00:09:54,510
Some taste sour, like unripe fruit,
161
00:09:55,030 --> 00:09:57,270
filled with jealousy,
schemes, and greed.
162
00:09:58,670 --> 00:10:00,080
And
163
00:10:01,550 --> 00:10:04,440
some are bitter and astringent,
164
00:10:05,670 --> 00:10:09,200
like dreams of those who hide secrets
165
00:10:09,510 --> 00:10:11,600
they can't speak aloud.
166
00:10:15,870 --> 00:10:17,150
You throw them into chaos
167
00:10:17,440 --> 00:10:19,720
just to have fun?
168
00:10:19,720 --> 00:10:20,720
That's nonsense.
169
00:10:20,840 --> 00:10:22,000
I'm not!
170
00:10:22,320 --> 00:10:24,080
I'm helping them.
171
00:10:25,390 --> 00:10:27,510
Humans are hypocritical.
172
00:10:27,790 --> 00:10:29,320
They want things deep down
173
00:10:29,720 --> 00:10:31,390
but won't admit it openly.
174
00:10:31,630 --> 00:10:33,870
I enter dreams to let them
175
00:10:33,870 --> 00:10:36,440
indulge their true desires
176
00:10:37,200 --> 00:10:40,000
and do what they want but don't dare to.
177
00:10:41,480 --> 00:10:42,670
True desires, huh?
178
00:10:48,120 --> 00:10:50,600
You see, I just entered your dream.
179
00:10:52,550 --> 00:10:53,360
You want to
180
00:10:54,200 --> 00:10:55,630
become a real demon,
181
00:10:56,600 --> 00:10:58,670
be with that handsome gentleman, and...
182
00:11:02,960 --> 00:11:04,440
You don't want me to say it? Fine!
183
00:11:04,440 --> 00:11:05,960
Don't resort to violence!
184
00:11:06,080 --> 00:11:07,550
Put me down! Put me down!
185
00:11:12,790 --> 00:11:13,600
Not to be rude,
186
00:11:14,030 --> 00:11:15,550
but you've been acting human so long
187
00:11:15,550 --> 00:11:17,390
that you've become
so secretive and boring.
188
00:11:17,390 --> 00:11:18,390
You clearly want it.
189
00:11:18,390 --> 00:11:19,600
Why won't you admit it?
190
00:11:20,910 --> 00:11:22,720
What, wanna see my dream again?
191
00:11:22,720 --> 00:11:24,200
No, I wouldn't dare!
192
00:11:24,200 --> 00:11:25,390
Hey, don't be scared.
193
00:11:26,120 --> 00:11:27,510
I'm really curious
194
00:11:27,870 --> 00:11:29,550
about Her Ladyship's dream.
195
00:11:29,960 --> 00:11:30,750
Wanna know?
196
00:11:31,000 --> 00:11:31,840
I'll tell you
197
00:11:33,030 --> 00:11:33,630
next time.
198
00:11:37,480 --> 00:11:39,150
You love to snoop into others' privacy
199
00:11:40,030 --> 00:11:42,080
and meddle in their lives.
200
00:11:42,840 --> 00:11:44,600
Sounds like
you could use some education.
201
00:11:45,720 --> 00:11:47,910
You're going to demon school tomorrow.
202
00:11:49,510 --> 00:11:50,480
There's a demon school?
203
00:11:51,270 --> 00:11:52,360
Don't tell me
204
00:11:52,360 --> 00:11:55,240
demons here have to study.
205
00:11:56,000 --> 00:11:57,670
Like humans, demons can study, too.
206
00:11:58,150 --> 00:11:58,960
No way!
207
00:11:59,600 --> 00:12:01,440
I'd rather go to the Demon Prison!
208
00:12:02,550 --> 00:12:03,870
You don't get a choice.
209
00:12:05,360 --> 00:12:05,960
Come back!
210
00:12:07,440 --> 00:12:08,240
I don't want it!
211
00:12:08,550 --> 00:12:10,030
I don't wanna study!
212
00:12:10,320 --> 00:12:12,120
I really don't!
213
00:12:17,270 --> 00:12:18,080
So,
214
00:12:18,510 --> 00:12:21,000
you intentionally let that demon escape?
215
00:12:21,510 --> 00:12:22,630
It's just a minor demon.
216
00:12:22,910 --> 00:12:24,440
Catching it means nothing much.
217
00:12:25,270 --> 00:12:27,550
Better to play the long game for now.
218
00:12:28,200 --> 00:12:30,390
So, did it work?
219
00:12:34,910 --> 00:12:35,750
The magic trace
220
00:12:36,790 --> 00:12:37,840
stops right here.
221
00:13:03,120 --> 00:13:04,960
No wonder
we couldn't find the Demon Market.
222
00:13:07,630 --> 00:13:09,000
It isn't hidden
223
00:13:09,000 --> 00:13:10,120
somewhere in Chang'an.
224
00:13:15,670 --> 00:13:16,960
The entire city
225
00:13:19,600 --> 00:13:20,720
is the Demon Market.
226
00:13:23,720 --> 00:13:25,030
The Demon Market
227
00:13:28,600 --> 00:13:29,870
is just another Chang'an.
228
00:13:51,440 --> 00:13:52,720
Mr. Changming,
229
00:13:52,720 --> 00:13:54,240
I've been a great help.
230
00:13:54,670 --> 00:13:55,750
I hope
231
00:13:55,750 --> 00:13:58,550
you won't let me down.
232
00:14:19,120 --> 00:14:19,910
Who hit me?
233
00:14:23,750 --> 00:14:24,630
Where is this?
234
00:14:25,320 --> 00:14:26,240
How did I get here?
235
00:14:54,120 --> 00:14:55,000
Now that
236
00:14:55,510 --> 00:14:56,480
there's a demonic unrest,
237
00:14:57,080 --> 00:14:59,120
Changxi Palace can make its move.
238
00:15:05,150 --> 00:15:05,840
What's wrong?
239
00:15:06,440 --> 00:15:07,720
Nothing.
240
00:15:07,790 --> 00:15:08,720
What is it really?
241
00:15:10,360 --> 00:15:13,750
Shi, you're kind of scaring me.
242
00:15:15,670 --> 00:15:18,000
It's nothing, really.
243
00:15:18,120 --> 00:15:21,240
I just wanted to know what to do next.
244
00:15:23,000 --> 00:15:24,600
We know where the Demon Market is,
245
00:15:25,120 --> 00:15:26,510
but we don't know how to get in.
246
00:15:27,910 --> 00:15:28,910
Those two demons
247
00:15:29,240 --> 00:15:31,120
disappeared near that rundown temple,
248
00:15:31,440 --> 00:15:33,480
which means that place holds secrets.
249
00:15:34,510 --> 00:15:37,510
You mean we should tear down that temple
250
00:15:37,510 --> 00:15:38,600
and search it thoroughly?
251
00:15:41,390 --> 00:15:42,840
We know nothing about the Demon Market,
252
00:15:43,080 --> 00:15:44,200
and there are only two of us.
253
00:15:44,270 --> 00:15:45,670
We need to act cautiously.
254
00:15:46,240 --> 00:15:47,670
Yeah, yeah.
255
00:15:48,480 --> 00:15:49,320
You're right.
256
00:15:50,000 --> 00:15:51,000
I will purge
257
00:15:51,720 --> 00:15:53,960
this chaotic place one day.
258
00:15:55,200 --> 00:15:56,030
And Chang'an
259
00:15:57,790 --> 00:15:59,600
will become a clearer, brighter city.
260
00:16:01,030 --> 00:16:02,000
What happened today
261
00:16:03,440 --> 00:16:05,720
will never happen to her again.
262
00:16:14,370 --> 00:16:16,360
[Ruyi Pavilion]
263
00:16:26,320 --> 00:16:27,120
Well?
264
00:16:27,790 --> 00:16:29,390
I feel like I just fell asleep
265
00:16:29,550 --> 00:16:30,080
when Ms. Wu disappe...
266
00:16:30,080 --> 00:16:30,840
Keep it down.
267
00:16:34,000 --> 00:16:34,960
We caught it.
268
00:16:35,120 --> 00:16:35,630
What?
269
00:16:37,200 --> 00:16:39,510
Ms. Wu captured that demon in a dream.
270
00:16:40,360 --> 00:16:42,960
She might still be intense.
271
00:16:43,840 --> 00:16:45,000
Everything's fine now.
272
00:16:45,390 --> 00:16:46,200
Please go back.
273
00:16:54,240 --> 00:16:55,600
Master Shuangjiang?
274
00:16:56,390 --> 00:16:57,840
When did you come back?
275
00:16:57,910 --> 00:17:00,080
I... just arrived.
276
00:17:00,480 --> 00:17:01,600
Alone?
277
00:17:02,840 --> 00:17:06,000
Want me to find some ladies
to sing for you?
278
00:17:06,150 --> 00:17:07,480
No, thanks.
279
00:17:08,840 --> 00:17:11,350
There's something you should know.
280
00:17:14,240 --> 00:17:15,590
You helped me once
281
00:17:15,590 --> 00:17:17,030
and showed me kindness.
282
00:17:17,110 --> 00:17:18,590
I should repay you generously.
283
00:17:19,200 --> 00:17:21,240
But I'm a cultivator,
284
00:17:21,640 --> 00:17:23,790
not a great one, maybe,
285
00:17:24,720 --> 00:17:26,270
but my heart is set on cultivation.
286
00:17:26,440 --> 00:17:27,830
There are things I shouldn't do,
287
00:17:28,240 --> 00:17:30,640
yet for your sake,
288
00:17:31,160 --> 00:17:32,480
I've made many grave mistakes.
289
00:17:33,030 --> 00:17:33,830
- I...
- Wait.
290
00:17:37,200 --> 00:17:38,720
That look...
Are you thinking about
291
00:17:39,400 --> 00:17:41,240
pledging yourself to me in return?
292
00:17:42,030 --> 00:17:42,440
I...
293
00:17:42,440 --> 00:17:44,110
You don't have to repay my favor.
294
00:17:45,030 --> 00:17:46,790
Just focus on your cultivation,
295
00:17:46,790 --> 00:17:48,000
and I'll focus on making money.
296
00:17:48,880 --> 00:17:50,920
Let's just stay out of each other's way.
297
00:17:51,880 --> 00:17:53,030
That's not what I meant.
298
00:17:53,790 --> 00:17:54,680
Then what do you mean?
299
00:17:58,240 --> 00:17:59,440
Actually,
300
00:18:02,160 --> 00:18:04,110
I know who you really are, Ms. Huzhu.
301
00:18:04,830 --> 00:18:07,270
I wish you could turn back
before it's too late.
302
00:18:07,440 --> 00:18:08,510
I can help redeem you.
303
00:18:10,790 --> 00:18:11,750
Redeem me?
304
00:18:13,830 --> 00:18:15,720
I'm a legitimate businesswoman.
305
00:18:15,790 --> 00:18:17,000
And you want to buy me out?
306
00:18:18,880 --> 00:18:20,160
What do you take me for?
307
00:18:20,350 --> 00:18:21,790
Don't get in the way of my profits!
308
00:18:33,110 --> 00:18:34,590
Was I seeing things?
309
00:18:36,110 --> 00:18:37,240
That can't be.
310
00:18:48,160 --> 00:18:49,480
Mr. Mei, you're finally back.
311
00:18:50,240 --> 00:18:50,880
What's wrong?
312
00:18:51,310 --> 00:18:52,200
I can't believe you asked.
313
00:18:52,680 --> 00:18:54,510
You disappeared on our wedding day,
314
00:18:55,200 --> 00:18:57,160
leaving me alone in the mess.
315
00:18:57,160 --> 00:18:58,790
And I got scolded because of it.
316
00:19:00,750 --> 00:19:01,720
Did my wife scold you?
317
00:19:03,310 --> 00:19:04,240
Not exactly.
318
00:19:04,790 --> 00:19:07,000
It was Ms. Mingzhuang.
319
00:19:07,440 --> 00:19:08,680
She really laid into me.
320
00:19:10,790 --> 00:19:11,790
I'll go check on Zhen.
321
00:19:12,550 --> 00:19:13,160
Mr. Mei!
322
00:19:13,880 --> 00:19:14,640
Mr. Mei!
323
00:19:15,000 --> 00:19:17,110
I haven't told you
how much I've suffered!
324
00:19:18,000 --> 00:19:18,790
Mr. Mei!
325
00:19:32,200 --> 00:19:33,750
Zhen, are you asleep?
326
00:19:51,310 --> 00:19:52,200
Ms. Mingzhuang.
327
00:19:52,480 --> 00:19:53,350
Mr. Mei,
328
00:19:53,720 --> 00:19:55,240
why did you abandon your bride
329
00:19:55,240 --> 00:19:56,000
on your wedding day
330
00:19:56,000 --> 00:19:56,720
and leave
331
00:19:56,720 --> 00:19:57,790
for so long?
332
00:19:58,160 --> 00:19:59,680
What's so important than your wedding?
333
00:20:00,270 --> 00:20:01,440
This is my fault.
334
00:20:01,790 --> 00:20:03,030
Could you please tell me
335
00:20:03,110 --> 00:20:04,270
where my wife has gone?
336
00:20:06,070 --> 00:20:07,920
Isn't she in the room?
337
00:20:08,960 --> 00:20:09,790
She said she was tired
338
00:20:09,790 --> 00:20:10,790
and wanted to rest,
339
00:20:10,790 --> 00:20:12,550
then told me not to wait by her door.
340
00:20:12,750 --> 00:20:14,790
I thought she might still be asleep
341
00:20:14,920 --> 00:20:16,550
and was about to wake her to freshen up.
342
00:20:28,200 --> 00:20:29,350
That annoying demon
343
00:20:29,880 --> 00:20:31,070
made my head hurt so much.
344
00:20:49,640 --> 00:20:50,240
Oh no.
345
00:21:07,960 --> 00:21:10,350
Mr. Mei, Mrs. Mei is really gone.
346
00:21:10,750 --> 00:21:11,920
Where did she go?
347
00:21:12,920 --> 00:21:14,640
Ms. Mingzhuang, please wait here.
348
00:21:15,240 --> 00:21:16,240
I'll go to Ruyi Pavilion.
349
00:21:19,400 --> 00:21:20,110
Zhuyu.
350
00:21:26,510 --> 00:21:27,310
Zhen?
351
00:21:28,550 --> 00:21:29,920
Have you been here all along?
352
00:21:30,720 --> 00:21:31,830
Yeah.
353
00:21:38,160 --> 00:21:38,790
Sorry.
354
00:21:44,750 --> 00:21:46,240
Are you feeling shy?
355
00:21:47,470 --> 00:21:53,550
♪The wind chimes sway, hearts astray♪
356
00:21:54,470 --> 00:22:00,870
♪It whispers dreams
I can't bear to hear♪
357
00:22:01,520 --> 00:22:07,590
♪Petals fall, though it means no harm♪
358
00:22:09,310 --> 00:22:14,110
♪The wind never rests♪
359
00:22:15,910 --> 00:22:21,350
♪The moon clings to the window,
refusing to leave♪
360
00:22:22,790 --> 00:22:28,670
♪It brushes my brow, a memory♪
361
00:22:29,550 --> 00:22:32,630
♪The moon is cold, the moon is kind♪
362
00:22:33,390 --> 00:22:36,110
♪It embraces the clouds♪
363
00:22:37,270 --> 00:22:42,960
♪Beneath the moon, I search for you♪
364
00:22:42,960 --> 00:22:44,270
Why are you blushing, Zhen?
365
00:22:46,200 --> 00:22:47,160
You did it on purpose.
366
00:22:48,510 --> 00:22:50,350
Yes, that's right.
367
00:22:55,480 --> 00:22:56,160
I'm sorry
368
00:22:57,000 --> 00:22:58,070
that I almost put you
369
00:22:58,920 --> 00:23:00,270
in danger on our wedding day.
370
00:23:02,400 --> 00:23:04,640
No, I was sleepwalking.
It's not your fault.
371
00:23:06,790 --> 00:23:08,270
But I can't lose you again.
372
00:23:13,550 --> 00:23:15,070
You won't lose me.
373
00:23:16,680 --> 00:23:18,110
I'll never leave you.
374
00:23:19,550 --> 00:23:20,200
Really?
375
00:23:24,400 --> 00:23:27,310
I won't let anyone or anything
376
00:23:29,070 --> 00:23:30,000
hurt you ever again.
377
00:23:33,280 --> 00:23:36,560
♪Later, the wind stills, the moon sets♪
378
00:23:37,380 --> 00:23:39,280
♪Then, without you♪
379
00:23:40,410 --> 00:23:45,340
♪Long nights lost in dreams♪
380
00:23:47,500 --> 00:23:50,540
♪Then my heart stirs, then dawn breaks♪
381
00:23:51,100 --> 00:23:53,360
♪The scenery that follows♪
382
00:23:54,500 --> 00:24:00,940
♪I search for you in the seasons' glow♪
383
00:24:02,040 --> 00:24:05,280
♪Later, the wind stills, the moon sets♪
384
00:24:06,000 --> 00:24:08,280
♪Then, without you♪
385
00:24:09,030 --> 00:24:13,960
♪Long nights lost in dreams♪
386
00:24:16,120 --> 00:24:19,160
♪Then my heart stirs, then dawn breaks♪
387
00:24:19,720 --> 00:24:22,240
♪The scenery that follows♪
388
00:24:23,120 --> 00:24:29,560
♪I search for you in the seasons' glow♪
389
00:24:33,300 --> 00:24:41,800
♪I search for you in the seasons' glow♪
390
00:25:39,960 --> 00:25:41,070
It might be my hallucination.
391
00:25:42,200 --> 00:25:43,960
Should I tell Shi or not?
392
00:25:45,350 --> 00:25:47,070
I'm struggling.
393
00:25:47,510 --> 00:25:48,830
It made me lose my appetite.
394
00:25:53,240 --> 00:25:54,110
Hey, the table's taken!
395
00:25:56,440 --> 00:25:59,310
Senior Xiaomu?
396
00:26:00,030 --> 00:26:00,880
What's the filling?
397
00:26:12,030 --> 00:26:14,270
This is outrageous!
398
00:26:15,070 --> 00:26:17,270
Usually, the bride returns home
after marriage,
399
00:26:17,830 --> 00:26:20,440
but in my case, I came to her on my own.
400
00:26:21,030 --> 00:26:23,270
Well, I'm okay with that,
401
00:26:23,270 --> 00:26:24,400
but what time is it now?
402
00:26:24,400 --> 00:26:25,590
It's already noon!
403
00:26:25,590 --> 00:26:27,750
Why are they still sleeping?
404
00:26:28,440 --> 00:26:29,920
Isn't this a good thing?
405
00:26:30,000 --> 00:26:32,240
Mr. Wu, you'll have a grandchild soon.
406
00:26:32,240 --> 00:26:33,640
You should be happy.
407
00:26:33,880 --> 00:26:35,110
I can't bring myself to be.
408
00:26:44,110 --> 00:26:46,160
You are finally out of your room.
409
00:26:48,960 --> 00:26:50,920
I know you're newlyweds
410
00:26:50,920 --> 00:26:52,920
and still young,
411
00:26:54,750 --> 00:26:56,350
but do try to keep yourselves in check.
412
00:26:57,440 --> 00:27:01,030
You don't want to burn the candle
at both ends.
413
00:27:03,110 --> 00:27:05,830
Father, please don't meddle
in our business.
414
00:27:07,070 --> 00:27:07,790
I...
415
00:27:08,640 --> 00:27:11,640
I'm just worried about your health.
416
00:27:16,310 --> 00:27:17,160
Look at you. See?
417
00:27:17,160 --> 00:27:18,200
What did I say?
418
00:27:18,830 --> 00:27:21,510
Keep yourselves in check.
419
00:27:21,550 --> 00:27:22,350
Are you okay?
420
00:27:25,310 --> 00:27:27,030
I'm just a bit lightheaded from hunger.
421
00:27:27,790 --> 00:27:28,590
If you say so.
422
00:27:36,960 --> 00:27:39,070
Mr. Mei, there's a letter for you.
423
00:27:41,120 --> 00:27:44,080
[Meet me in Funing Garden
of Sanrun Pavilion, Changming]
424
00:27:47,200 --> 00:27:48,440
Go deal with your business.
425
00:27:48,720 --> 00:27:51,000
It's fine. It's not urgent.
426
00:28:11,310 --> 00:28:11,920
Good.
427
00:28:13,790 --> 00:28:14,400
Very well.
428
00:28:32,400 --> 00:28:33,160
Senior Changming,
429
00:28:33,880 --> 00:28:34,960
are we staying here?
430
00:28:35,790 --> 00:28:36,870
[Lianfu,
Celestial Master of Changxi Palace]
431
00:28:36,870 --> 00:28:37,510
Isn't it a bit too shabby?
432
00:28:40,920 --> 00:28:43,310
When life has big plans for you,
433
00:28:43,350 --> 00:28:44,350
it toughens you up mentally
434
00:28:44,350 --> 00:28:45,400
and wears you out physically.
435
00:28:45,830 --> 00:28:47,400
Just bear with it.
436
00:28:47,720 --> 00:28:48,790
The demons are watching us
437
00:28:48,790 --> 00:28:50,200
through the Demon Market.
438
00:28:50,310 --> 00:28:52,270
We mustn't draw attention.
439
00:28:55,030 --> 00:28:56,310
We're demon hunters,
440
00:28:56,310 --> 00:28:57,160
and they're demons.
441
00:28:57,680 --> 00:28:58,350
Since when
442
00:28:58,350 --> 00:29:00,070
does a prey dare to hunt its predator?
443
00:29:06,880 --> 00:29:08,590
The Demon Market
is powerful and persistent.
444
00:29:08,750 --> 00:29:09,680
It's better
445
00:29:10,070 --> 00:29:11,310
to be cautious.
446
00:29:12,400 --> 00:29:14,110
Senior Changming, don't be nervous.
447
00:29:14,350 --> 00:29:15,830
They don't know what we look like.
448
00:29:15,880 --> 00:29:17,510
They probably won't notice.
449
00:29:21,310 --> 00:29:23,000
You are half-blind,
450
00:29:23,550 --> 00:29:24,960
and your dark magic is broken.
451
00:29:26,480 --> 00:29:27,720
Just get lost.
452
00:29:27,880 --> 00:29:29,000
Don't come back.
453
00:29:30,030 --> 00:29:30,750
No,
454
00:29:32,110 --> 00:29:33,160
Mr. Changming.
455
00:29:35,480 --> 00:29:36,790
If it weren't for that traitor
456
00:29:37,400 --> 00:29:38,720
defending the Demon Market
457
00:29:40,000 --> 00:29:41,270
and making others hesitate,
458
00:29:41,350 --> 00:29:42,440
we would've come long ago.
459
00:29:42,510 --> 00:29:44,350
We wouldn't have wasted so much time.
460
00:29:44,350 --> 00:29:45,510
There would've been more of us.
461
00:29:46,200 --> 00:29:47,000
If you ask me,
462
00:29:47,750 --> 00:29:49,350
his punishment was too lenient.
463
00:29:55,000 --> 00:29:55,920
Regardless,
464
00:29:55,960 --> 00:29:57,350
we're in Chang'an now.
465
00:29:57,830 --> 00:29:58,880
The result is the same.
466
00:30:01,790 --> 00:30:03,160
Luckily, because of the dream demon,
467
00:30:03,200 --> 00:30:05,110
rumors spread back to us in Chang'an.
468
00:30:05,200 --> 00:30:06,070
Heaven
469
00:30:06,200 --> 00:30:08,000
is still on your side, Senior Changming.
470
00:30:09,400 --> 00:30:11,000
I hope it works,
471
00:30:11,440 --> 00:30:14,240
and all my effort to get you here
won't be for nothing.
472
00:30:15,110 --> 00:30:16,160
But I don't understand.
473
00:30:16,510 --> 00:30:19,000
Why did you send Chihua
to find Mei Zhuyu?
474
00:30:20,830 --> 00:30:23,110
If Shuangjiang hadn't let it slip,
475
00:30:23,830 --> 00:30:24,480
I wouldn't have known
476
00:30:24,480 --> 00:30:26,750
Mei Zhuyu already found
the Demon Market.
477
00:30:28,310 --> 00:30:30,350
Retaking Chang'an without him
478
00:30:30,960 --> 00:30:32,350
would be quite difficult.
479
00:30:35,680 --> 00:30:37,350
Besides, the Changxi Mace...
480
00:30:37,790 --> 00:30:39,000
You already got it,
481
00:30:39,000 --> 00:30:40,310
didn't you?
482
00:30:42,400 --> 00:30:44,160
Yes, but I still
483
00:30:44,590 --> 00:30:46,510
haven't been able to summon it.
484
00:30:46,880 --> 00:30:49,110
What? How can that be?
485
00:30:53,350 --> 00:30:54,240
I don't know.
486
00:30:56,110 --> 00:30:58,350
Perhaps Zhuyu tampered with it.
487
00:31:01,550 --> 00:31:02,510
But Lianfu,
488
00:31:03,480 --> 00:31:05,270
keep this to yourself.
489
00:31:07,480 --> 00:31:08,830
Right now, the priority
490
00:31:08,830 --> 00:31:10,720
is for Changxi Palace
to secure its foothold in Chang'an.
491
00:31:11,070 --> 00:31:12,960
We mustn't shake people's confidence.
492
00:31:14,000 --> 00:31:14,960
Let's
493
00:31:17,510 --> 00:31:18,640
discuss this later.
494
00:31:20,790 --> 00:31:21,440
Okay.
495
00:31:25,590 --> 00:31:26,680
Mei Zhuyu?
496
00:31:27,270 --> 00:31:28,270
How could it be him?
497
00:31:51,240 --> 00:31:52,200
I never thought
498
00:31:52,480 --> 00:31:53,480
we'd meet again
499
00:31:53,680 --> 00:31:54,590
here in Chang'an.
500
00:31:55,350 --> 00:31:57,000
We heard about the dream demon incident,
501
00:31:57,000 --> 00:31:59,240
and since Shuangjiang kept updating us,
502
00:31:59,750 --> 00:32:01,310
we learned you found the Demon Market.
503
00:32:01,350 --> 00:32:03,110
So, senior Changming urged us to come.
504
00:32:03,270 --> 00:32:04,510
If not for the urgency,
505
00:32:04,510 --> 00:32:05,830
many of us would have come.
506
00:32:06,790 --> 00:32:08,440
So, why did you come here?
507
00:32:08,590 --> 00:32:09,680
Senior Changming thought,
508
00:32:09,920 --> 00:32:11,310
now that we know
where the Demon Market is,
509
00:32:11,550 --> 00:32:13,350
if we can find a way to get in,
510
00:32:13,480 --> 00:32:15,200
we can strike in one move,
511
00:32:15,240 --> 00:32:17,070
slaying the demons
and protecting the people.
512
00:32:20,680 --> 00:32:21,240
What's wrong?
513
00:32:22,030 --> 00:32:23,070
Don't you agree?
514
00:32:24,720 --> 00:32:27,400
I wish to eradicate the demon market
515
00:32:27,790 --> 00:32:29,270
and restore peace to Chang'an.
516
00:32:29,440 --> 00:32:31,160
Besides, my parents died because of it.
517
00:32:31,920 --> 00:32:34,880
But right now, we don't know
how powerful the demons are.
518
00:32:35,240 --> 00:32:37,160
I fear acting rashly
and breaking the barrier
519
00:32:37,750 --> 00:32:39,000
might backfire.
520
00:32:40,440 --> 00:32:43,070
Senior Changming wants to
521
00:32:43,070 --> 00:32:44,310
get it done soon.
522
00:32:44,510 --> 00:32:46,790
I'm afraid that's settled.
523
00:32:48,030 --> 00:32:49,440
If he has already decided,
524
00:32:50,070 --> 00:32:51,270
why come to me?
525
00:32:52,160 --> 00:32:53,880
Although you're not
part of Changxi Palace,
526
00:32:53,880 --> 00:32:55,110
we share the same goal.
527
00:32:55,400 --> 00:32:57,240
If we work together,
528
00:32:57,440 --> 00:32:59,310
we can destroy
the Demon Market for sure.
529
00:33:01,400 --> 00:33:02,750
So, you want my help.
530
00:33:03,960 --> 00:33:05,550
We're unfamiliar with Chang'an,
531
00:33:05,640 --> 00:33:06,880
so we'll need your help.
532
00:33:07,400 --> 00:33:08,960
And you probably know more about
533
00:33:09,110 --> 00:33:10,750
the place where the demons disappeared.
534
00:33:12,960 --> 00:33:15,310
I know we were pretty aloof
535
00:33:15,590 --> 00:33:19,070
when you were being punished before.
536
00:33:19,070 --> 00:33:20,030
I don't blame you.
537
00:33:21,070 --> 00:33:21,880
I don't care.
538
00:33:24,510 --> 00:33:25,750
Listen, I can help with this.
539
00:33:26,640 --> 00:33:29,110
But my grudge against the market
has lasted over 18 years.
540
00:33:29,640 --> 00:33:30,680
I can wait longer,
541
00:33:31,640 --> 00:33:32,830
but I can't afford to fail.
542
00:33:34,110 --> 00:33:34,920
I only hope
543
00:33:36,750 --> 00:33:37,790
that when we strike,
544
00:33:38,880 --> 00:33:40,000
it can be wiped out for good.
545
00:33:44,110 --> 00:33:44,830
My Lady,
546
00:33:46,350 --> 00:33:47,480
drink the medicine.
547
00:33:50,920 --> 00:33:52,550
Come on, drink it.
548
00:33:53,000 --> 00:33:54,750
Pig lady brewed it with reishi mushroom
549
00:33:55,000 --> 00:33:57,110
according to your symptoms.
550
00:33:57,440 --> 00:33:58,750
It's so foul.
551
00:33:59,110 --> 00:34:00,640
Yeah, it stinks,
552
00:34:00,640 --> 00:34:01,830
but it's super nourishing.
553
00:34:02,480 --> 00:34:04,030
A lot has happened lately.
554
00:34:04,590 --> 00:34:06,270
You must take good care of yourself.
555
00:34:07,550 --> 00:34:10,240
This is really hard to swallow.
556
00:34:11,400 --> 00:34:14,440
Pig lady is second only
in herbal knowledge.
557
00:34:14,960 --> 00:34:16,110
If you don't want to drink,
558
00:34:16,710 --> 00:34:18,000
go to Wuzishu.
559
00:34:30,670 --> 00:34:31,480
Alright.
560
00:34:31,840 --> 00:34:33,000
I had it all.
561
00:34:33,070 --> 00:34:34,110
I should go back now.
562
00:34:34,480 --> 00:34:36,840
I lied that I was out
shopping with Ms. Liu
563
00:34:37,030 --> 00:34:38,110
just to come see you.
564
00:34:38,110 --> 00:34:39,150
I can't stay too long.
565
00:34:39,590 --> 00:34:41,110
Why the rush?
566
00:34:42,000 --> 00:34:44,030
Your husband is open-minded anyway.
567
00:34:44,030 --> 00:34:46,230
He wouldn't mind you
coming here for fun.
568
00:34:47,400 --> 00:34:49,230
My man is super handsome.
569
00:34:49,670 --> 00:34:51,280
I'm not interested in other guys.
570
00:34:55,120 --> 00:34:58,280
[Ruyi Pavilion]
571
00:35:02,960 --> 00:35:03,670
Snake Lord,
572
00:35:05,030 --> 00:35:05,840
where is she?
573
00:35:06,630 --> 00:35:07,590
She's gone.
574
00:35:19,150 --> 00:35:20,360
It's Zhen's medicine.
575
00:35:29,000 --> 00:35:31,630
What did you buy with Ms. Liu?
576
00:35:32,280 --> 00:35:33,320
Nothing.
577
00:35:35,070 --> 00:35:36,280
Don't save money for my sake.
578
00:35:37,800 --> 00:35:39,030
I'm not saving money.
579
00:35:44,030 --> 00:35:46,760
I trust your ability to earn.
580
00:36:01,110 --> 00:36:02,710
You should've won, Mr. Sun.
581
00:36:02,960 --> 00:36:04,320
Hello, Mr. Mei.
582
00:36:04,320 --> 00:36:05,280
Are you here
583
00:36:05,440 --> 00:36:07,510
to win a silk flower for your wife?
584
00:36:07,710 --> 00:36:08,510
Yeah.
585
00:36:08,960 --> 00:36:09,880
Let me.
586
00:36:11,030 --> 00:36:12,840
I'll earn my silk flower.
587
00:36:14,550 --> 00:36:17,320
My Lady, if you hit the bell
three times in a row,
588
00:36:17,320 --> 00:36:19,030
you can win that silk flower.
589
00:36:19,030 --> 00:36:21,190
You hung that bell way too high.
590
00:36:21,320 --> 00:36:22,920
Hitting it even once is tough.
591
00:36:25,110 --> 00:36:25,920
Mr. Shu?
592
00:36:27,760 --> 00:36:30,000
Are you here to speak with my wife?
593
00:36:34,670 --> 00:36:35,230
So skilled!
594
00:36:35,230 --> 00:36:37,760
I was, but no need now.
595
00:36:39,030 --> 00:36:40,360
Should I pass along a message?
596
00:36:40,630 --> 00:36:41,920
Mr. Mei, Zhen might
597
00:36:42,280 --> 00:36:44,030
sneak out to meet me
in the middle of the night
598
00:36:44,150 --> 00:36:45,920
after you're asleep.
599
00:36:47,190 --> 00:36:48,230
Who do you think
600
00:36:48,550 --> 00:36:50,030
is closer to her? You or me?
601
00:36:50,030 --> 00:36:52,000
And who shares her grievances?
602
00:36:52,840 --> 00:36:54,400
That's hard to tell.
603
00:36:57,590 --> 00:36:59,480
She'll definitely fail on the last one.
604
00:37:02,960 --> 00:37:04,190
Zhen is stubborn
605
00:37:04,670 --> 00:37:06,760
and has to try everything herself.
606
00:37:07,630 --> 00:37:08,710
Guess she won't learn
607
00:37:09,550 --> 00:37:11,440
until she hits that wall head-on.
608
00:37:14,480 --> 00:37:15,280
So, you...
609
00:37:15,480 --> 00:37:16,800
Mr. Mei, I met her before you did,
610
00:37:17,800 --> 00:37:20,110
so you don't know
what happened between us.
611
00:37:20,670 --> 00:37:21,710
Save your questions.
612
00:37:22,320 --> 00:37:23,760
After all, it's been over a decade.
613
00:37:24,550 --> 00:37:25,960
These things can't be explained
614
00:37:25,960 --> 00:37:27,280
in our brief meeting.
615
00:37:27,960 --> 00:37:29,480
I'm not interested
616
00:37:30,320 --> 00:37:31,760
in these stories of yours.
617
00:37:32,710 --> 00:37:35,670
Besides, who my wife chooses
618
00:37:35,960 --> 00:37:38,000
is for her to decide.
619
00:37:38,030 --> 00:37:39,000
Mei Zhuyu,
620
00:37:40,030 --> 00:37:41,710
what happens between Zhen and me
621
00:37:41,710 --> 00:37:43,150
is none of your concern.
622
00:37:44,030 --> 00:37:45,070
Just remember,
623
00:37:45,710 --> 00:37:47,710
if you lay a finger on her,
624
00:37:48,800 --> 00:37:50,320
I won't let you off.
625
00:37:51,590 --> 00:37:53,400
I'll protect my wife myself.
626
00:37:53,710 --> 00:37:54,670
Mr. Shu,
627
00:37:55,360 --> 00:37:56,630
don't you have
628
00:37:57,360 --> 00:37:58,840
anything better to do?
629
00:38:03,150 --> 00:38:04,150
It's getting chilly.
630
00:38:05,360 --> 00:38:07,070
If she comes to me at night,
631
00:38:07,800 --> 00:38:09,920
remind her to dress warmly.
632
00:38:22,920 --> 00:38:23,550
Zhuyu.
633
00:38:25,630 --> 00:38:26,440
What are you looking at?
634
00:38:27,150 --> 00:38:29,710
Just ran into your friend Shu
635
00:38:30,070 --> 00:38:31,110
and exchanged a few words.
636
00:40:02,660 --> 00:40:05,500
♪A sigh for mortal dust♪
637
00:40:06,300 --> 00:40:09,700
♪As blossoms burn to dusk♪
638
00:40:10,280 --> 00:40:13,280
♪Memories tint the heart♪
639
00:40:13,800 --> 00:40:16,760
♪Carved in silence, fading unseen♪
640
00:40:17,440 --> 00:40:20,240
♪Candle shadows carve through grief♪
641
00:40:20,720 --> 00:40:24,440
♪Seasons turn in silent thief♪
642
00:40:24,880 --> 00:40:27,280
♪Night rain murmurs, faint and slow♪
643
00:40:27,720 --> 00:40:30,120
♪Tears fall quiet, lost below♪
644
00:40:31,640 --> 00:40:34,440
♪I drift away with scattered stars♪
645
00:40:35,080 --> 00:40:38,640
♪Glancing back at time's worn scars♪
646
00:40:39,400 --> 00:40:45,320
♪You're the longing
that defies the end of days♪
647
00:40:46,160 --> 00:40:49,040
♪If the tale could turn anew,
and reshape the skies♪
648
00:40:49,800 --> 00:40:53,520
♪I would spend my life on you,
in patient sacrifice♪
649
00:40:53,840 --> 00:40:56,800
♪Let fate rise through the storm,
as love begins again♪
650
00:40:57,280 --> 00:41:00,640
♪Never could I forget♪
651
00:41:00,960 --> 00:41:03,800
♪When oaths dissolve into oceans,
drifting through the years♪
652
00:41:04,520 --> 00:41:07,960
♪Memory walks beside me,
ever close, forever clear♪
653
00:41:08,360 --> 00:41:10,120
♪A will that never falters♪
654
00:41:10,560 --> 00:41:15,560
♪Fading beneath time's quiet hush♪
655
00:41:30,200 --> 00:41:33,120
♪If the tale could turn anew,
and reshape the skies♪
656
00:41:33,960 --> 00:41:37,600
♪I would spend my life on you,
in patient sacrifice♪
657
00:41:37,960 --> 00:41:40,920
♪Let fate rise through the storm,
as love begins again♪
658
00:41:41,480 --> 00:41:44,720
♪Never could I forget♪
659
00:41:44,960 --> 00:41:47,920
♪When oaths dissolve into oceans,
drifting through the years♪
660
00:41:48,760 --> 00:41:52,040
♪Memory walks beside me,
ever close, forever clear♪
661
00:41:52,440 --> 00:41:54,240
♪A will that never falters♪
662
00:41:55,400 --> 00:42:02,560
♪Fading beneath time's quiet hush♪
40571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.