All language subtitles for English_en_0_MULTI SUB【Moonlit Reunion 子夜归】EP25 _ Zhuyu and Wu Zhen are secretly confronting for dream demon(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,110 --> 00:01:33,080 [Moonlit Reunion] 2 00:01:33,080 --> 00:01:36,050 [Adapted from Fuhua's novel, Mrs. Mei's Way of Love] 3 00:01:36,190 --> 00:01:38,930 [Episode 25] 4 00:01:44,480 --> 00:01:45,640 Stop dragging me. 5 00:01:45,640 --> 00:01:47,120 Where are you going? 6 00:01:47,120 --> 00:01:48,200 I need to go home. 7 00:01:48,200 --> 00:01:49,480 No, stay. 8 00:01:50,200 --> 00:01:52,040 This is the pleasure district, 9 00:01:52,510 --> 00:01:54,350 a place for fun and insatiable desires. 10 00:01:55,040 --> 00:01:57,790 For a dream demon, it's irresistible. 11 00:02:04,520 --> 00:02:07,480 [Ruyi Pavilion] 12 00:02:08,950 --> 00:02:09,510 He's here. 13 00:02:18,000 --> 00:02:18,800 My Lady, 14 00:02:18,910 --> 00:02:21,800 I don't get why I have to be the one to help. 15 00:02:24,080 --> 00:02:26,190 The dream demon is mischievous. 16 00:02:26,400 --> 00:02:29,150 It gets off on spying and messing with people. 17 00:02:30,520 --> 00:02:32,870 The more dramatic and bizarre the dream, 18 00:02:32,870 --> 00:02:34,750 the more it loves the dream. 19 00:02:35,280 --> 00:02:37,470 Now, it feeds on the essence of dreams, 20 00:02:37,470 --> 00:02:38,470 growing stronger 21 00:02:38,470 --> 00:02:40,150 and pickier. 22 00:02:40,150 --> 00:02:40,960 I figured 23 00:02:42,190 --> 00:02:43,960 only your dream can satisfy the demon. 24 00:02:44,960 --> 00:02:45,840 My dream? 25 00:02:47,470 --> 00:02:48,280 Why? 26 00:02:49,360 --> 00:02:50,680 Mei Si is human, 27 00:02:52,280 --> 00:02:54,000 and I'm half-human. 28 00:02:54,150 --> 00:02:55,430 But you're different. 29 00:02:56,630 --> 00:02:58,400 You're the most charming, 30 00:02:58,750 --> 00:03:00,710 the most mysterious, 31 00:03:01,870 --> 00:03:03,800 the most dazzling, 32 00:03:04,310 --> 00:03:06,400 and the most revered 33 00:03:06,750 --> 00:03:09,240 great demon in Chang'an. 34 00:03:10,910 --> 00:03:11,710 Me? 35 00:03:12,840 --> 00:03:13,630 Of course. 36 00:03:14,150 --> 00:03:16,470 You've crossed more bridges than I've walked roads, 37 00:03:16,520 --> 00:03:18,910 and loved more people than I've shed fur. 38 00:03:19,030 --> 00:03:21,960 You've seen more in one life than I would in two. 39 00:03:22,430 --> 00:03:23,400 I can't imagine 40 00:03:23,470 --> 00:03:24,470 how wild 41 00:03:24,800 --> 00:03:25,870 your desires, secrets, 42 00:03:26,190 --> 00:03:28,630 and dreams must be. 43 00:03:29,870 --> 00:03:31,590 If that demon has any sense, 44 00:03:32,150 --> 00:03:33,520 it won't pass you up. 45 00:03:33,630 --> 00:03:34,430 Let's get started. 46 00:03:37,520 --> 00:03:39,870 My Lady, if you're using me as bait, just say it. 47 00:03:40,710 --> 00:03:42,190 - After all, I'm... - Come on. 48 00:03:50,680 --> 00:03:51,520 Honestly, 49 00:03:52,190 --> 00:03:53,590 with you staring at me like this, 50 00:03:53,590 --> 00:03:54,800 I'm stressful 51 00:03:55,630 --> 00:03:56,840 and can't fall asleep. 52 00:03:57,870 --> 00:03:58,800 Really? 53 00:04:00,080 --> 00:04:01,120 But you have to. 54 00:04:20,400 --> 00:04:21,190 It's here. 55 00:04:22,190 --> 00:04:23,000 Yeah. 56 00:04:27,800 --> 00:04:28,600 Wait, it's going 57 00:04:30,000 --> 00:04:30,800 to Ruyi Pavilion. 58 00:04:33,390 --> 00:04:34,720 Ms. Huzhu might be in danger! 59 00:04:52,430 --> 00:04:54,160 Hey, stop pulling me like that. So rude. 60 00:05:03,000 --> 00:05:04,390 So this is what you look like? 61 00:05:06,830 --> 00:05:07,680 Cute. 62 00:05:08,040 --> 00:05:10,040 Uh, what do you want? 63 00:05:10,630 --> 00:05:11,830 You've been in my dream. 64 00:05:12,000 --> 00:05:13,750 You should know I'm a cat demon. 65 00:05:14,160 --> 00:05:16,390 Cats love eating fish, 66 00:05:17,240 --> 00:05:18,720 especially ones like you, 67 00:05:19,800 --> 00:05:22,920 a demon fish getting fatter by the day. 68 00:05:23,120 --> 00:05:26,680 No, please! I'm just a small fry, 69 00:05:27,040 --> 00:05:28,390 full of curiosity. 70 00:05:28,390 --> 00:05:30,950 Besides, even if you eat me, 71 00:05:31,000 --> 00:05:32,600 you won't gain much cultivation. 72 00:05:32,600 --> 00:05:33,920 Then I'll just eat half of you 73 00:05:34,160 --> 00:05:35,270 to taste a little bit. 74 00:05:35,750 --> 00:05:37,870 You'll be half-dead, 75 00:05:38,270 --> 00:05:40,120 flopping on the ground, 76 00:05:40,750 --> 00:05:42,830 never able to swim freely again. 77 00:05:42,920 --> 00:05:44,360 Please don't scare me like this. 78 00:05:44,510 --> 00:05:45,720 I can live without a lot of things, 79 00:05:45,750 --> 00:05:47,270 but I can't live without freedom. 80 00:05:48,240 --> 00:05:49,390 I became a demon 81 00:05:49,480 --> 00:05:52,720 to wander among mortals 82 00:05:53,160 --> 00:05:54,950 and experience their desires. 83 00:05:56,000 --> 00:05:57,040 In people's dreams, 84 00:05:57,950 --> 00:06:00,600 I ease the burden of their hearts, 85 00:06:01,480 --> 00:06:03,360 giving them moments of freedom. 86 00:06:04,270 --> 00:06:06,160 Isn't that mutually beneficial? 87 00:06:06,160 --> 00:06:07,360 What's so bad about that? 88 00:06:07,680 --> 00:06:09,360 Why did you pick on me? 89 00:06:09,600 --> 00:06:11,950 Freedom in dreams isn't real freedom. 90 00:06:12,270 --> 00:06:15,160 After waking up, they still have to clean up the mess. 91 00:06:15,480 --> 00:06:16,630 That's easy. 92 00:06:16,950 --> 00:06:18,430 Just keep them in the dream forever 93 00:06:18,430 --> 00:06:20,040 and never wake up. 94 00:06:22,310 --> 00:06:24,950 Sounds like you're the one dreaming. 95 00:06:27,070 --> 00:06:29,680 You disturb souls with dreams 96 00:06:29,920 --> 00:06:31,600 and cause chaos in the human world. 97 00:06:31,870 --> 00:06:33,120 As the Cat Lord, 98 00:06:33,560 --> 00:06:35,630 I must take you to the Demon Market for punishment. 99 00:06:35,630 --> 00:06:38,040 If I refuse, what can you do about it? 100 00:06:41,480 --> 00:06:42,750 Haven't you realized? 101 00:06:43,310 --> 00:06:44,680 You're already in a dream. 102 00:06:54,510 --> 00:06:55,800 This isn't Ling Xiao's dream. 103 00:06:56,430 --> 00:06:57,830 I already checked his. 104 00:06:57,830 --> 00:06:59,830 It's boring, not worth my time. 105 00:07:00,190 --> 00:07:03,000 You're in my dream now. 106 00:07:03,630 --> 00:07:04,510 Your dream? 107 00:07:04,630 --> 00:07:06,720 A dream demon's dream 108 00:07:06,720 --> 00:07:08,950 embraces and absorbs everything. 109 00:07:08,950 --> 00:07:10,000 In here, 110 00:07:10,000 --> 00:07:11,240 I call the shots. 111 00:07:18,870 --> 00:07:20,600 [Ruyi Pavilion] 112 00:07:21,800 --> 00:07:22,800 Wait here in case I need help. 113 00:07:28,310 --> 00:07:28,950 No way. 114 00:07:29,270 --> 00:07:30,310 Since it's a dream, 115 00:07:31,510 --> 00:07:33,680 maybe I can use Ling Xiao's flower branch against it. 116 00:07:50,070 --> 00:07:50,920 How is this possible? 117 00:07:51,190 --> 00:07:53,240 How come the branch broke through my dream? 118 00:07:57,510 --> 00:07:58,190 Cat demon. 119 00:08:04,870 --> 00:08:05,510 What? 120 00:08:11,720 --> 00:08:12,800 What's going on? 121 00:08:13,480 --> 00:08:14,560 Where is Ms. Huzhu? 122 00:08:17,480 --> 00:08:19,160 What are you doing? Why so nervous? 123 00:08:20,630 --> 00:08:22,000 Oh, nothing. 124 00:08:22,310 --> 00:08:25,070 You were taking too long, so I rested here. 125 00:08:26,160 --> 00:08:27,720 Senior Zhuyu, where's the demon? 126 00:08:28,310 --> 00:08:29,040 It got away. 127 00:08:30,560 --> 00:08:31,430 What? 128 00:08:31,510 --> 00:08:33,310 But that's good. 129 00:08:34,360 --> 00:08:35,310 What do you mean? 130 00:08:35,560 --> 00:08:36,720 I never planned to catch it. 131 00:08:37,480 --> 00:08:38,750 I was just following the trail. 132 00:08:39,670 --> 00:08:41,320 Let's go while the magic trace still lingers. 133 00:08:42,550 --> 00:08:43,440 Where to? 134 00:08:43,600 --> 00:08:44,390 The Demon Market. 135 00:08:45,910 --> 00:08:46,790 What? 136 00:08:47,790 --> 00:08:50,240 My Lady, time to wake up. 137 00:09:02,600 --> 00:09:04,150 I took you back to the Demon Market. 138 00:09:04,720 --> 00:09:05,910 You can't leave 139 00:09:06,270 --> 00:09:07,510 without my permission. 140 00:09:09,030 --> 00:09:10,030 But I did nothing wrong. 141 00:09:10,030 --> 00:09:11,550 Why did you ground me here? 142 00:09:12,360 --> 00:09:14,080 You intrude into others' dreams, 143 00:09:14,270 --> 00:09:15,390 and that's not wrong? 144 00:09:16,670 --> 00:09:18,200 Yes, I sneak into their dreams 145 00:09:18,630 --> 00:09:20,000 to free them from repression, 146 00:09:20,270 --> 00:09:21,750 letting them act on their desires, 147 00:09:21,750 --> 00:09:23,630 making up for regrets, and fulfilling wishes. 148 00:09:24,550 --> 00:09:25,840 Shouldn't they be happy? 149 00:09:26,240 --> 00:09:29,080 Whether they're happy or not is their own affair. 150 00:09:30,320 --> 00:09:32,000 You can't control that. 151 00:09:32,790 --> 00:09:33,870 Why do you do this? 152 00:09:33,870 --> 00:09:36,000 I... Why? 153 00:09:36,240 --> 00:09:37,550 Because it's fun! 154 00:09:38,840 --> 00:09:41,600 You know, dreams have flavors. 155 00:09:41,910 --> 00:09:43,510 Some are as sweet 156 00:09:44,320 --> 00:09:45,240 as nectar, 157 00:09:45,720 --> 00:09:46,840 like great exam grades, 158 00:09:46,910 --> 00:09:48,270 a wedding night, 159 00:09:48,440 --> 00:09:49,550 and having many children. 160 00:09:51,750 --> 00:09:54,510 Some taste sour, like unripe fruit, 161 00:09:55,030 --> 00:09:57,270 filled with jealousy, schemes, and greed. 162 00:09:58,670 --> 00:10:00,080 And 163 00:10:01,550 --> 00:10:04,440 some are bitter and astringent, 164 00:10:05,670 --> 00:10:09,200 like dreams of those who hide secrets 165 00:10:09,510 --> 00:10:11,600 they can't speak aloud. 166 00:10:15,870 --> 00:10:17,150 You throw them into chaos 167 00:10:17,440 --> 00:10:19,720 just to have fun? 168 00:10:19,720 --> 00:10:20,720 That's nonsense. 169 00:10:20,840 --> 00:10:22,000 I'm not! 170 00:10:22,320 --> 00:10:24,080 I'm helping them. 171 00:10:25,390 --> 00:10:27,510 Humans are hypocritical. 172 00:10:27,790 --> 00:10:29,320 They want things deep down 173 00:10:29,720 --> 00:10:31,390 but won't admit it openly. 174 00:10:31,630 --> 00:10:33,870 I enter dreams to let them 175 00:10:33,870 --> 00:10:36,440 indulge their true desires 176 00:10:37,200 --> 00:10:40,000 and do what they want but don't dare to. 177 00:10:41,480 --> 00:10:42,670 True desires, huh? 178 00:10:48,120 --> 00:10:50,600 You see, I just entered your dream. 179 00:10:52,550 --> 00:10:53,360 You want to 180 00:10:54,200 --> 00:10:55,630 become a real demon, 181 00:10:56,600 --> 00:10:58,670 be with that handsome gentleman, and... 182 00:11:02,960 --> 00:11:04,440 You don't want me to say it? Fine! 183 00:11:04,440 --> 00:11:05,960 Don't resort to violence! 184 00:11:06,080 --> 00:11:07,550 Put me down! Put me down! 185 00:11:12,790 --> 00:11:13,600 Not to be rude, 186 00:11:14,030 --> 00:11:15,550 but you've been acting human so long 187 00:11:15,550 --> 00:11:17,390 that you've become so secretive and boring. 188 00:11:17,390 --> 00:11:18,390 You clearly want it. 189 00:11:18,390 --> 00:11:19,600 Why won't you admit it? 190 00:11:20,910 --> 00:11:22,720 What, wanna see my dream again? 191 00:11:22,720 --> 00:11:24,200 No, I wouldn't dare! 192 00:11:24,200 --> 00:11:25,390 Hey, don't be scared. 193 00:11:26,120 --> 00:11:27,510 I'm really curious 194 00:11:27,870 --> 00:11:29,550 about Her Ladyship's dream. 195 00:11:29,960 --> 00:11:30,750 Wanna know? 196 00:11:31,000 --> 00:11:31,840 I'll tell you 197 00:11:33,030 --> 00:11:33,630 next time. 198 00:11:37,480 --> 00:11:39,150 You love to snoop into others' privacy 199 00:11:40,030 --> 00:11:42,080 and meddle in their lives. 200 00:11:42,840 --> 00:11:44,600 Sounds like you could use some education. 201 00:11:45,720 --> 00:11:47,910 You're going to demon school tomorrow. 202 00:11:49,510 --> 00:11:50,480 There's a demon school? 203 00:11:51,270 --> 00:11:52,360 Don't tell me 204 00:11:52,360 --> 00:11:55,240 demons here have to study. 205 00:11:56,000 --> 00:11:57,670 Like humans, demons can study, too. 206 00:11:58,150 --> 00:11:58,960 No way! 207 00:11:59,600 --> 00:12:01,440 I'd rather go to the Demon Prison! 208 00:12:02,550 --> 00:12:03,870 You don't get a choice. 209 00:12:05,360 --> 00:12:05,960 Come back! 210 00:12:07,440 --> 00:12:08,240 I don't want it! 211 00:12:08,550 --> 00:12:10,030 I don't wanna study! 212 00:12:10,320 --> 00:12:12,120 I really don't! 213 00:12:17,270 --> 00:12:18,080 So, 214 00:12:18,510 --> 00:12:21,000 you intentionally let that demon escape? 215 00:12:21,510 --> 00:12:22,630 It's just a minor demon. 216 00:12:22,910 --> 00:12:24,440 Catching it means nothing much. 217 00:12:25,270 --> 00:12:27,550 Better to play the long game for now. 218 00:12:28,200 --> 00:12:30,390 So, did it work? 219 00:12:34,910 --> 00:12:35,750 The magic trace 220 00:12:36,790 --> 00:12:37,840 stops right here. 221 00:13:03,120 --> 00:13:04,960 No wonder we couldn't find the Demon Market. 222 00:13:07,630 --> 00:13:09,000 It isn't hidden 223 00:13:09,000 --> 00:13:10,120 somewhere in Chang'an. 224 00:13:15,670 --> 00:13:16,960 The entire city 225 00:13:19,600 --> 00:13:20,720 is the Demon Market. 226 00:13:23,720 --> 00:13:25,030 The Demon Market 227 00:13:28,600 --> 00:13:29,870 is just another Chang'an. 228 00:13:51,440 --> 00:13:52,720 Mr. Changming, 229 00:13:52,720 --> 00:13:54,240 I've been a great help. 230 00:13:54,670 --> 00:13:55,750 I hope 231 00:13:55,750 --> 00:13:58,550 you won't let me down. 232 00:14:19,120 --> 00:14:19,910 Who hit me? 233 00:14:23,750 --> 00:14:24,630 Where is this? 234 00:14:25,320 --> 00:14:26,240 How did I get here? 235 00:14:54,120 --> 00:14:55,000 Now that 236 00:14:55,510 --> 00:14:56,480 there's a demonic unrest, 237 00:14:57,080 --> 00:14:59,120 Changxi Palace can make its move. 238 00:15:05,150 --> 00:15:05,840 What's wrong? 239 00:15:06,440 --> 00:15:07,720 Nothing. 240 00:15:07,790 --> 00:15:08,720 What is it really? 241 00:15:10,360 --> 00:15:13,750 Shi, you're kind of scaring me. 242 00:15:15,670 --> 00:15:18,000 It's nothing, really. 243 00:15:18,120 --> 00:15:21,240 I just wanted to know what to do next. 244 00:15:23,000 --> 00:15:24,600 We know where the Demon Market is, 245 00:15:25,120 --> 00:15:26,510 but we don't know how to get in. 246 00:15:27,910 --> 00:15:28,910 Those two demons 247 00:15:29,240 --> 00:15:31,120 disappeared near that rundown temple, 248 00:15:31,440 --> 00:15:33,480 which means that place holds secrets. 249 00:15:34,510 --> 00:15:37,510 You mean we should tear down that temple 250 00:15:37,510 --> 00:15:38,600 and search it thoroughly? 251 00:15:41,390 --> 00:15:42,840 We know nothing about the Demon Market, 252 00:15:43,080 --> 00:15:44,200 and there are only two of us. 253 00:15:44,270 --> 00:15:45,670 We need to act cautiously. 254 00:15:46,240 --> 00:15:47,670 Yeah, yeah. 255 00:15:48,480 --> 00:15:49,320 You're right. 256 00:15:50,000 --> 00:15:51,000 I will purge 257 00:15:51,720 --> 00:15:53,960 this chaotic place one day. 258 00:15:55,200 --> 00:15:56,030 And Chang'an 259 00:15:57,790 --> 00:15:59,600 will become a clearer, brighter city. 260 00:16:01,030 --> 00:16:02,000 What happened today 261 00:16:03,440 --> 00:16:05,720 will never happen to her again. 262 00:16:14,370 --> 00:16:16,360 [Ruyi Pavilion] 263 00:16:26,320 --> 00:16:27,120 Well? 264 00:16:27,790 --> 00:16:29,390 I feel like I just fell asleep 265 00:16:29,550 --> 00:16:30,080 when Ms. Wu disappe... 266 00:16:30,080 --> 00:16:30,840 Keep it down. 267 00:16:34,000 --> 00:16:34,960 We caught it. 268 00:16:35,120 --> 00:16:35,630 What? 269 00:16:37,200 --> 00:16:39,510 Ms. Wu captured that demon in a dream. 270 00:16:40,360 --> 00:16:42,960 She might still be intense. 271 00:16:43,840 --> 00:16:45,000 Everything's fine now. 272 00:16:45,390 --> 00:16:46,200 Please go back. 273 00:16:54,240 --> 00:16:55,600 Master Shuangjiang? 274 00:16:56,390 --> 00:16:57,840 When did you come back? 275 00:16:57,910 --> 00:17:00,080 I... just arrived. 276 00:17:00,480 --> 00:17:01,600 Alone? 277 00:17:02,840 --> 00:17:06,000 Want me to find some ladies to sing for you? 278 00:17:06,150 --> 00:17:07,480 No, thanks. 279 00:17:08,840 --> 00:17:11,350 There's something you should know. 280 00:17:14,240 --> 00:17:15,590 You helped me once 281 00:17:15,590 --> 00:17:17,030 and showed me kindness. 282 00:17:17,110 --> 00:17:18,590 I should repay you generously. 283 00:17:19,200 --> 00:17:21,240 But I'm a cultivator, 284 00:17:21,640 --> 00:17:23,790 not a great one, maybe, 285 00:17:24,720 --> 00:17:26,270 but my heart is set on cultivation. 286 00:17:26,440 --> 00:17:27,830 There are things I shouldn't do, 287 00:17:28,240 --> 00:17:30,640 yet for your sake, 288 00:17:31,160 --> 00:17:32,480 I've made many grave mistakes. 289 00:17:33,030 --> 00:17:33,830 - I... - Wait. 290 00:17:37,200 --> 00:17:38,720 That look... Are you thinking about 291 00:17:39,400 --> 00:17:41,240 pledging yourself to me in return? 292 00:17:42,030 --> 00:17:42,440 I... 293 00:17:42,440 --> 00:17:44,110 You don't have to repay my favor. 294 00:17:45,030 --> 00:17:46,790 Just focus on your cultivation, 295 00:17:46,790 --> 00:17:48,000 and I'll focus on making money. 296 00:17:48,880 --> 00:17:50,920 Let's just stay out of each other's way. 297 00:17:51,880 --> 00:17:53,030 That's not what I meant. 298 00:17:53,790 --> 00:17:54,680 Then what do you mean? 299 00:17:58,240 --> 00:17:59,440 Actually, 300 00:18:02,160 --> 00:18:04,110 I know who you really are, Ms. Huzhu. 301 00:18:04,830 --> 00:18:07,270 I wish you could turn back before it's too late. 302 00:18:07,440 --> 00:18:08,510 I can help redeem you. 303 00:18:10,790 --> 00:18:11,750 Redeem me? 304 00:18:13,830 --> 00:18:15,720 I'm a legitimate businesswoman. 305 00:18:15,790 --> 00:18:17,000 And you want to buy me out? 306 00:18:18,880 --> 00:18:20,160 What do you take me for? 307 00:18:20,350 --> 00:18:21,790 Don't get in the way of my profits! 308 00:18:33,110 --> 00:18:34,590 Was I seeing things? 309 00:18:36,110 --> 00:18:37,240 That can't be. 310 00:18:48,160 --> 00:18:49,480 Mr. Mei, you're finally back. 311 00:18:50,240 --> 00:18:50,880 What's wrong? 312 00:18:51,310 --> 00:18:52,200 I can't believe you asked. 313 00:18:52,680 --> 00:18:54,510 You disappeared on our wedding day, 314 00:18:55,200 --> 00:18:57,160 leaving me alone in the mess. 315 00:18:57,160 --> 00:18:58,790 And I got scolded because of it. 316 00:19:00,750 --> 00:19:01,720 Did my wife scold you? 317 00:19:03,310 --> 00:19:04,240 Not exactly. 318 00:19:04,790 --> 00:19:07,000 It was Ms. Mingzhuang. 319 00:19:07,440 --> 00:19:08,680 She really laid into me. 320 00:19:10,790 --> 00:19:11,790 I'll go check on Zhen. 321 00:19:12,550 --> 00:19:13,160 Mr. Mei! 322 00:19:13,880 --> 00:19:14,640 Mr. Mei! 323 00:19:15,000 --> 00:19:17,110 I haven't told you how much I've suffered! 324 00:19:18,000 --> 00:19:18,790 Mr. Mei! 325 00:19:32,200 --> 00:19:33,750 Zhen, are you asleep? 326 00:19:51,310 --> 00:19:52,200 Ms. Mingzhuang. 327 00:19:52,480 --> 00:19:53,350 Mr. Mei, 328 00:19:53,720 --> 00:19:55,240 why did you abandon your bride 329 00:19:55,240 --> 00:19:56,000 on your wedding day 330 00:19:56,000 --> 00:19:56,720 and leave 331 00:19:56,720 --> 00:19:57,790 for so long? 332 00:19:58,160 --> 00:19:59,680 What's so important than your wedding? 333 00:20:00,270 --> 00:20:01,440 This is my fault. 334 00:20:01,790 --> 00:20:03,030 Could you please tell me 335 00:20:03,110 --> 00:20:04,270 where my wife has gone? 336 00:20:06,070 --> 00:20:07,920 Isn't she in the room? 337 00:20:08,960 --> 00:20:09,790 She said she was tired 338 00:20:09,790 --> 00:20:10,790 and wanted to rest, 339 00:20:10,790 --> 00:20:12,550 then told me not to wait by her door. 340 00:20:12,750 --> 00:20:14,790 I thought she might still be asleep 341 00:20:14,920 --> 00:20:16,550 and was about to wake her to freshen up. 342 00:20:28,200 --> 00:20:29,350 That annoying demon 343 00:20:29,880 --> 00:20:31,070 made my head hurt so much. 344 00:20:49,640 --> 00:20:50,240 Oh no. 345 00:21:07,960 --> 00:21:10,350 Mr. Mei, Mrs. Mei is really gone. 346 00:21:10,750 --> 00:21:11,920 Where did she go? 347 00:21:12,920 --> 00:21:14,640 Ms. Mingzhuang, please wait here. 348 00:21:15,240 --> 00:21:16,240 I'll go to Ruyi Pavilion. 349 00:21:19,400 --> 00:21:20,110 Zhuyu. 350 00:21:26,510 --> 00:21:27,310 Zhen? 351 00:21:28,550 --> 00:21:29,920 Have you been here all along? 352 00:21:30,720 --> 00:21:31,830 Yeah. 353 00:21:38,160 --> 00:21:38,790 Sorry. 354 00:21:44,750 --> 00:21:46,240 Are you feeling shy? 355 00:21:47,470 --> 00:21:53,550 ♪The wind chimes sway, hearts astray♪ 356 00:21:54,470 --> 00:22:00,870 ♪It whispers dreams I can't bear to hear♪ 357 00:22:01,520 --> 00:22:07,590 ♪Petals fall, though it means no harm♪ 358 00:22:09,310 --> 00:22:14,110 ♪The wind never rests♪ 359 00:22:15,910 --> 00:22:21,350 ♪The moon clings to the window, refusing to leave♪ 360 00:22:22,790 --> 00:22:28,670 ♪It brushes my brow, a memory♪ 361 00:22:29,550 --> 00:22:32,630 ♪The moon is cold, the moon is kind♪ 362 00:22:33,390 --> 00:22:36,110 ♪It embraces the clouds♪ 363 00:22:37,270 --> 00:22:42,960 ♪Beneath the moon, I search for you♪ 364 00:22:42,960 --> 00:22:44,270 Why are you blushing, Zhen? 365 00:22:46,200 --> 00:22:47,160 You did it on purpose. 366 00:22:48,510 --> 00:22:50,350 Yes, that's right. 367 00:22:55,480 --> 00:22:56,160 I'm sorry 368 00:22:57,000 --> 00:22:58,070 that I almost put you 369 00:22:58,920 --> 00:23:00,270 in danger on our wedding day. 370 00:23:02,400 --> 00:23:04,640 No, I was sleepwalking. It's not your fault. 371 00:23:06,790 --> 00:23:08,270 But I can't lose you again. 372 00:23:13,550 --> 00:23:15,070 You won't lose me. 373 00:23:16,680 --> 00:23:18,110 I'll never leave you. 374 00:23:19,550 --> 00:23:20,200 Really? 375 00:23:24,400 --> 00:23:27,310 I won't let anyone or anything 376 00:23:29,070 --> 00:23:30,000 hurt you ever again. 377 00:23:33,280 --> 00:23:36,560 ♪Later, the wind stills, the moon sets♪ 378 00:23:37,380 --> 00:23:39,280 ♪Then, without you♪ 379 00:23:40,410 --> 00:23:45,340 ♪Long nights lost in dreams♪ 380 00:23:47,500 --> 00:23:50,540 ♪Then my heart stirs, then dawn breaks♪ 381 00:23:51,100 --> 00:23:53,360 ♪The scenery that follows♪ 382 00:23:54,500 --> 00:24:00,940 ♪I search for you in the seasons' glow♪ 383 00:24:02,040 --> 00:24:05,280 ♪Later, the wind stills, the moon sets♪ 384 00:24:06,000 --> 00:24:08,280 ♪Then, without you♪ 385 00:24:09,030 --> 00:24:13,960 ♪Long nights lost in dreams♪ 386 00:24:16,120 --> 00:24:19,160 ♪Then my heart stirs, then dawn breaks♪ 387 00:24:19,720 --> 00:24:22,240 ♪The scenery that follows♪ 388 00:24:23,120 --> 00:24:29,560 ♪I search for you in the seasons' glow♪ 389 00:24:33,300 --> 00:24:41,800 ♪I search for you in the seasons' glow♪ 390 00:25:39,960 --> 00:25:41,070 It might be my hallucination. 391 00:25:42,200 --> 00:25:43,960 Should I tell Shi or not? 392 00:25:45,350 --> 00:25:47,070 I'm struggling. 393 00:25:47,510 --> 00:25:48,830 It made me lose my appetite. 394 00:25:53,240 --> 00:25:54,110 Hey, the table's taken! 395 00:25:56,440 --> 00:25:59,310 Senior Xiaomu? 396 00:26:00,030 --> 00:26:00,880 What's the filling? 397 00:26:12,030 --> 00:26:14,270 This is outrageous! 398 00:26:15,070 --> 00:26:17,270 Usually, the bride returns home after marriage, 399 00:26:17,830 --> 00:26:20,440 but in my case, I came to her on my own. 400 00:26:21,030 --> 00:26:23,270 Well, I'm okay with that, 401 00:26:23,270 --> 00:26:24,400 but what time is it now? 402 00:26:24,400 --> 00:26:25,590 It's already noon! 403 00:26:25,590 --> 00:26:27,750 Why are they still sleeping? 404 00:26:28,440 --> 00:26:29,920 Isn't this a good thing? 405 00:26:30,000 --> 00:26:32,240 Mr. Wu, you'll have a grandchild soon. 406 00:26:32,240 --> 00:26:33,640 You should be happy. 407 00:26:33,880 --> 00:26:35,110 I can't bring myself to be. 408 00:26:44,110 --> 00:26:46,160 You are finally out of your room. 409 00:26:48,960 --> 00:26:50,920 I know you're newlyweds 410 00:26:50,920 --> 00:26:52,920 and still young, 411 00:26:54,750 --> 00:26:56,350 but do try to keep yourselves in check. 412 00:26:57,440 --> 00:27:01,030 You don't want to burn the candle at both ends. 413 00:27:03,110 --> 00:27:05,830 Father, please don't meddle in our business. 414 00:27:07,070 --> 00:27:07,790 I... 415 00:27:08,640 --> 00:27:11,640 I'm just worried about your health. 416 00:27:16,310 --> 00:27:17,160 Look at you. See? 417 00:27:17,160 --> 00:27:18,200 What did I say? 418 00:27:18,830 --> 00:27:21,510 Keep yourselves in check. 419 00:27:21,550 --> 00:27:22,350 Are you okay? 420 00:27:25,310 --> 00:27:27,030 I'm just a bit lightheaded from hunger. 421 00:27:27,790 --> 00:27:28,590 If you say so. 422 00:27:36,960 --> 00:27:39,070 Mr. Mei, there's a letter for you. 423 00:27:41,120 --> 00:27:44,080 [Meet me in Funing Garden of Sanrun Pavilion, Changming] 424 00:27:47,200 --> 00:27:48,440 Go deal with your business. 425 00:27:48,720 --> 00:27:51,000 It's fine. It's not urgent. 426 00:28:11,310 --> 00:28:11,920 Good. 427 00:28:13,790 --> 00:28:14,400 Very well. 428 00:28:32,400 --> 00:28:33,160 Senior Changming, 429 00:28:33,880 --> 00:28:34,960 are we staying here? 430 00:28:35,790 --> 00:28:36,870 [Lianfu, Celestial Master of Changxi Palace] 431 00:28:36,870 --> 00:28:37,510 Isn't it a bit too shabby? 432 00:28:40,920 --> 00:28:43,310 When life has big plans for you, 433 00:28:43,350 --> 00:28:44,350 it toughens you up mentally 434 00:28:44,350 --> 00:28:45,400 and wears you out physically. 435 00:28:45,830 --> 00:28:47,400 Just bear with it. 436 00:28:47,720 --> 00:28:48,790 The demons are watching us 437 00:28:48,790 --> 00:28:50,200 through the Demon Market. 438 00:28:50,310 --> 00:28:52,270 We mustn't draw attention. 439 00:28:55,030 --> 00:28:56,310 We're demon hunters, 440 00:28:56,310 --> 00:28:57,160 and they're demons. 441 00:28:57,680 --> 00:28:58,350 Since when 442 00:28:58,350 --> 00:29:00,070 does a prey dare to hunt its predator? 443 00:29:06,880 --> 00:29:08,590 The Demon Market is powerful and persistent. 444 00:29:08,750 --> 00:29:09,680 It's better 445 00:29:10,070 --> 00:29:11,310 to be cautious. 446 00:29:12,400 --> 00:29:14,110 Senior Changming, don't be nervous. 447 00:29:14,350 --> 00:29:15,830 They don't know what we look like. 448 00:29:15,880 --> 00:29:17,510 They probably won't notice. 449 00:29:21,310 --> 00:29:23,000 You are half-blind, 450 00:29:23,550 --> 00:29:24,960 and your dark magic is broken. 451 00:29:26,480 --> 00:29:27,720 Just get lost. 452 00:29:27,880 --> 00:29:29,000 Don't come back. 453 00:29:30,030 --> 00:29:30,750 No, 454 00:29:32,110 --> 00:29:33,160 Mr. Changming. 455 00:29:35,480 --> 00:29:36,790 If it weren't for that traitor 456 00:29:37,400 --> 00:29:38,720 defending the Demon Market 457 00:29:40,000 --> 00:29:41,270 and making others hesitate, 458 00:29:41,350 --> 00:29:42,440 we would've come long ago. 459 00:29:42,510 --> 00:29:44,350 We wouldn't have wasted so much time. 460 00:29:44,350 --> 00:29:45,510 There would've been more of us. 461 00:29:46,200 --> 00:29:47,000 If you ask me, 462 00:29:47,750 --> 00:29:49,350 his punishment was too lenient. 463 00:29:55,000 --> 00:29:55,920 Regardless, 464 00:29:55,960 --> 00:29:57,350 we're in Chang'an now. 465 00:29:57,830 --> 00:29:58,880 The result is the same. 466 00:30:01,790 --> 00:30:03,160 Luckily, because of the dream demon, 467 00:30:03,200 --> 00:30:05,110 rumors spread back to us in Chang'an. 468 00:30:05,200 --> 00:30:06,070 Heaven 469 00:30:06,200 --> 00:30:08,000 is still on your side, Senior Changming. 470 00:30:09,400 --> 00:30:11,000 I hope it works, 471 00:30:11,440 --> 00:30:14,240 and all my effort to get you here won't be for nothing. 472 00:30:15,110 --> 00:30:16,160 But I don't understand. 473 00:30:16,510 --> 00:30:19,000 Why did you send Chihua to find Mei Zhuyu? 474 00:30:20,830 --> 00:30:23,110 If Shuangjiang hadn't let it slip, 475 00:30:23,830 --> 00:30:24,480 I wouldn't have known 476 00:30:24,480 --> 00:30:26,750 Mei Zhuyu already found the Demon Market. 477 00:30:28,310 --> 00:30:30,350 Retaking Chang'an without him 478 00:30:30,960 --> 00:30:32,350 would be quite difficult. 479 00:30:35,680 --> 00:30:37,350 Besides, the Changxi Mace... 480 00:30:37,790 --> 00:30:39,000 You already got it, 481 00:30:39,000 --> 00:30:40,310 didn't you? 482 00:30:42,400 --> 00:30:44,160 Yes, but I still 483 00:30:44,590 --> 00:30:46,510 haven't been able to summon it. 484 00:30:46,880 --> 00:30:49,110 What? How can that be? 485 00:30:53,350 --> 00:30:54,240 I don't know. 486 00:30:56,110 --> 00:30:58,350 Perhaps Zhuyu tampered with it. 487 00:31:01,550 --> 00:31:02,510 But Lianfu, 488 00:31:03,480 --> 00:31:05,270 keep this to yourself. 489 00:31:07,480 --> 00:31:08,830 Right now, the priority 490 00:31:08,830 --> 00:31:10,720 is for Changxi Palace to secure its foothold in Chang'an. 491 00:31:11,070 --> 00:31:12,960 We mustn't shake people's confidence. 492 00:31:14,000 --> 00:31:14,960 Let's 493 00:31:17,510 --> 00:31:18,640 discuss this later. 494 00:31:20,790 --> 00:31:21,440 Okay. 495 00:31:25,590 --> 00:31:26,680 Mei Zhuyu? 496 00:31:27,270 --> 00:31:28,270 How could it be him? 497 00:31:51,240 --> 00:31:52,200 I never thought 498 00:31:52,480 --> 00:31:53,480 we'd meet again 499 00:31:53,680 --> 00:31:54,590 here in Chang'an. 500 00:31:55,350 --> 00:31:57,000 We heard about the dream demon incident, 501 00:31:57,000 --> 00:31:59,240 and since Shuangjiang kept updating us, 502 00:31:59,750 --> 00:32:01,310 we learned you found the Demon Market. 503 00:32:01,350 --> 00:32:03,110 So, senior Changming urged us to come. 504 00:32:03,270 --> 00:32:04,510 If not for the urgency, 505 00:32:04,510 --> 00:32:05,830 many of us would have come. 506 00:32:06,790 --> 00:32:08,440 So, why did you come here? 507 00:32:08,590 --> 00:32:09,680 Senior Changming thought, 508 00:32:09,920 --> 00:32:11,310 now that we know where the Demon Market is, 509 00:32:11,550 --> 00:32:13,350 if we can find a way to get in, 510 00:32:13,480 --> 00:32:15,200 we can strike in one move, 511 00:32:15,240 --> 00:32:17,070 slaying the demons and protecting the people. 512 00:32:20,680 --> 00:32:21,240 What's wrong? 513 00:32:22,030 --> 00:32:23,070 Don't you agree? 514 00:32:24,720 --> 00:32:27,400 I wish to eradicate the demon market 515 00:32:27,790 --> 00:32:29,270 and restore peace to Chang'an. 516 00:32:29,440 --> 00:32:31,160 Besides, my parents died because of it. 517 00:32:31,920 --> 00:32:34,880 But right now, we don't know how powerful the demons are. 518 00:32:35,240 --> 00:32:37,160 I fear acting rashly and breaking the barrier 519 00:32:37,750 --> 00:32:39,000 might backfire. 520 00:32:40,440 --> 00:32:43,070 Senior Changming wants to 521 00:32:43,070 --> 00:32:44,310 get it done soon. 522 00:32:44,510 --> 00:32:46,790 I'm afraid that's settled. 523 00:32:48,030 --> 00:32:49,440 If he has already decided, 524 00:32:50,070 --> 00:32:51,270 why come to me? 525 00:32:52,160 --> 00:32:53,880 Although you're not part of Changxi Palace, 526 00:32:53,880 --> 00:32:55,110 we share the same goal. 527 00:32:55,400 --> 00:32:57,240 If we work together, 528 00:32:57,440 --> 00:32:59,310 we can destroy the Demon Market for sure. 529 00:33:01,400 --> 00:33:02,750 So, you want my help. 530 00:33:03,960 --> 00:33:05,550 We're unfamiliar with Chang'an, 531 00:33:05,640 --> 00:33:06,880 so we'll need your help. 532 00:33:07,400 --> 00:33:08,960 And you probably know more about 533 00:33:09,110 --> 00:33:10,750 the place where the demons disappeared. 534 00:33:12,960 --> 00:33:15,310 I know we were pretty aloof 535 00:33:15,590 --> 00:33:19,070 when you were being punished before. 536 00:33:19,070 --> 00:33:20,030 I don't blame you. 537 00:33:21,070 --> 00:33:21,880 I don't care. 538 00:33:24,510 --> 00:33:25,750 Listen, I can help with this. 539 00:33:26,640 --> 00:33:29,110 But my grudge against the market has lasted over 18 years. 540 00:33:29,640 --> 00:33:30,680 I can wait longer, 541 00:33:31,640 --> 00:33:32,830 but I can't afford to fail. 542 00:33:34,110 --> 00:33:34,920 I only hope 543 00:33:36,750 --> 00:33:37,790 that when we strike, 544 00:33:38,880 --> 00:33:40,000 it can be wiped out for good. 545 00:33:44,110 --> 00:33:44,830 My Lady, 546 00:33:46,350 --> 00:33:47,480 drink the medicine. 547 00:33:50,920 --> 00:33:52,550 Come on, drink it. 548 00:33:53,000 --> 00:33:54,750 Pig lady brewed it with reishi mushroom 549 00:33:55,000 --> 00:33:57,110 according to your symptoms. 550 00:33:57,440 --> 00:33:58,750 It's so foul. 551 00:33:59,110 --> 00:34:00,640 Yeah, it stinks, 552 00:34:00,640 --> 00:34:01,830 but it's super nourishing. 553 00:34:02,480 --> 00:34:04,030 A lot has happened lately. 554 00:34:04,590 --> 00:34:06,270 You must take good care of yourself. 555 00:34:07,550 --> 00:34:10,240 This is really hard to swallow. 556 00:34:11,400 --> 00:34:14,440 Pig lady is second only in herbal knowledge. 557 00:34:14,960 --> 00:34:16,110 If you don't want to drink, 558 00:34:16,710 --> 00:34:18,000 go to Wuzishu. 559 00:34:30,670 --> 00:34:31,480 Alright. 560 00:34:31,840 --> 00:34:33,000 I had it all. 561 00:34:33,070 --> 00:34:34,110 I should go back now. 562 00:34:34,480 --> 00:34:36,840 I lied that I was out shopping with Ms. Liu 563 00:34:37,030 --> 00:34:38,110 just to come see you. 564 00:34:38,110 --> 00:34:39,150 I can't stay too long. 565 00:34:39,590 --> 00:34:41,110 Why the rush? 566 00:34:42,000 --> 00:34:44,030 Your husband is open-minded anyway. 567 00:34:44,030 --> 00:34:46,230 He wouldn't mind you coming here for fun. 568 00:34:47,400 --> 00:34:49,230 My man is super handsome. 569 00:34:49,670 --> 00:34:51,280 I'm not interested in other guys. 570 00:34:55,120 --> 00:34:58,280 [Ruyi Pavilion] 571 00:35:02,960 --> 00:35:03,670 Snake Lord, 572 00:35:05,030 --> 00:35:05,840 where is she? 573 00:35:06,630 --> 00:35:07,590 She's gone. 574 00:35:19,150 --> 00:35:20,360 It's Zhen's medicine. 575 00:35:29,000 --> 00:35:31,630 What did you buy with Ms. Liu? 576 00:35:32,280 --> 00:35:33,320 Nothing. 577 00:35:35,070 --> 00:35:36,280 Don't save money for my sake. 578 00:35:37,800 --> 00:35:39,030 I'm not saving money. 579 00:35:44,030 --> 00:35:46,760 I trust your ability to earn. 580 00:36:01,110 --> 00:36:02,710 You should've won, Mr. Sun. 581 00:36:02,960 --> 00:36:04,320 Hello, Mr. Mei. 582 00:36:04,320 --> 00:36:05,280 Are you here 583 00:36:05,440 --> 00:36:07,510 to win a silk flower for your wife? 584 00:36:07,710 --> 00:36:08,510 Yeah. 585 00:36:08,960 --> 00:36:09,880 Let me. 586 00:36:11,030 --> 00:36:12,840 I'll earn my silk flower. 587 00:36:14,550 --> 00:36:17,320 My Lady, if you hit the bell three times in a row, 588 00:36:17,320 --> 00:36:19,030 you can win that silk flower. 589 00:36:19,030 --> 00:36:21,190 You hung that bell way too high. 590 00:36:21,320 --> 00:36:22,920 Hitting it even once is tough. 591 00:36:25,110 --> 00:36:25,920 Mr. Shu? 592 00:36:27,760 --> 00:36:30,000 Are you here to speak with my wife? 593 00:36:34,670 --> 00:36:35,230 So skilled! 594 00:36:35,230 --> 00:36:37,760 I was, but no need now. 595 00:36:39,030 --> 00:36:40,360 Should I pass along a message? 596 00:36:40,630 --> 00:36:41,920 Mr. Mei, Zhen might 597 00:36:42,280 --> 00:36:44,030 sneak out to meet me in the middle of the night 598 00:36:44,150 --> 00:36:45,920 after you're asleep. 599 00:36:47,190 --> 00:36:48,230 Who do you think 600 00:36:48,550 --> 00:36:50,030 is closer to her? You or me? 601 00:36:50,030 --> 00:36:52,000 And who shares her grievances? 602 00:36:52,840 --> 00:36:54,400 That's hard to tell. 603 00:36:57,590 --> 00:36:59,480 She'll definitely fail on the last one. 604 00:37:02,960 --> 00:37:04,190 Zhen is stubborn 605 00:37:04,670 --> 00:37:06,760 and has to try everything herself. 606 00:37:07,630 --> 00:37:08,710 Guess she won't learn 607 00:37:09,550 --> 00:37:11,440 until she hits that wall head-on. 608 00:37:14,480 --> 00:37:15,280 So, you... 609 00:37:15,480 --> 00:37:16,800 Mr. Mei, I met her before you did, 610 00:37:17,800 --> 00:37:20,110 so you don't know what happened between us. 611 00:37:20,670 --> 00:37:21,710 Save your questions. 612 00:37:22,320 --> 00:37:23,760 After all, it's been over a decade. 613 00:37:24,550 --> 00:37:25,960 These things can't be explained 614 00:37:25,960 --> 00:37:27,280 in our brief meeting. 615 00:37:27,960 --> 00:37:29,480 I'm not interested 616 00:37:30,320 --> 00:37:31,760 in these stories of yours. 617 00:37:32,710 --> 00:37:35,670 Besides, who my wife chooses 618 00:37:35,960 --> 00:37:38,000 is for her to decide. 619 00:37:38,030 --> 00:37:39,000 Mei Zhuyu, 620 00:37:40,030 --> 00:37:41,710 what happens between Zhen and me 621 00:37:41,710 --> 00:37:43,150 is none of your concern. 622 00:37:44,030 --> 00:37:45,070 Just remember, 623 00:37:45,710 --> 00:37:47,710 if you lay a finger on her, 624 00:37:48,800 --> 00:37:50,320 I won't let you off. 625 00:37:51,590 --> 00:37:53,400 I'll protect my wife myself. 626 00:37:53,710 --> 00:37:54,670 Mr. Shu, 627 00:37:55,360 --> 00:37:56,630 don't you have 628 00:37:57,360 --> 00:37:58,840 anything better to do? 629 00:38:03,150 --> 00:38:04,150 It's getting chilly. 630 00:38:05,360 --> 00:38:07,070 If she comes to me at night, 631 00:38:07,800 --> 00:38:09,920 remind her to dress warmly. 632 00:38:22,920 --> 00:38:23,550 Zhuyu. 633 00:38:25,630 --> 00:38:26,440 What are you looking at? 634 00:38:27,150 --> 00:38:29,710 Just ran into your friend Shu 635 00:38:30,070 --> 00:38:31,110 and exchanged a few words. 636 00:40:02,660 --> 00:40:05,500 ♪A sigh for mortal dust♪ 637 00:40:06,300 --> 00:40:09,700 ♪As blossoms burn to dusk♪ 638 00:40:10,280 --> 00:40:13,280 ♪Memories tint the heart♪ 639 00:40:13,800 --> 00:40:16,760 ♪Carved in silence, fading unseen♪ 640 00:40:17,440 --> 00:40:20,240 ♪Candle shadows carve through grief♪ 641 00:40:20,720 --> 00:40:24,440 ♪Seasons turn in silent thief♪ 642 00:40:24,880 --> 00:40:27,280 ♪Night rain murmurs, faint and slow♪ 643 00:40:27,720 --> 00:40:30,120 ♪Tears fall quiet, lost below♪ 644 00:40:31,640 --> 00:40:34,440 ♪I drift away with scattered stars♪ 645 00:40:35,080 --> 00:40:38,640 ♪Glancing back at time's worn scars♪ 646 00:40:39,400 --> 00:40:45,320 ♪You're the longing that defies the end of days♪ 647 00:40:46,160 --> 00:40:49,040 ♪If the tale could turn anew, and reshape the skies♪ 648 00:40:49,800 --> 00:40:53,520 ♪I would spend my life on you, in patient sacrifice♪ 649 00:40:53,840 --> 00:40:56,800 ♪Let fate rise through the storm, as love begins again♪ 650 00:40:57,280 --> 00:41:00,640 ♪Never could I forget♪ 651 00:41:00,960 --> 00:41:03,800 ♪When oaths dissolve into oceans, drifting through the years♪ 652 00:41:04,520 --> 00:41:07,960 ♪Memory walks beside me, ever close, forever clear♪ 653 00:41:08,360 --> 00:41:10,120 ♪A will that never falters♪ 654 00:41:10,560 --> 00:41:15,560 ♪Fading beneath time's quiet hush♪ 655 00:41:30,200 --> 00:41:33,120 ♪If the tale could turn anew, and reshape the skies♪ 656 00:41:33,960 --> 00:41:37,600 ♪I would spend my life on you, in patient sacrifice♪ 657 00:41:37,960 --> 00:41:40,920 ♪Let fate rise through the storm, as love begins again♪ 658 00:41:41,480 --> 00:41:44,720 ♪Never could I forget♪ 659 00:41:44,960 --> 00:41:47,920 ♪When oaths dissolve into oceans, drifting through the years♪ 660 00:41:48,760 --> 00:41:52,040 ♪Memory walks beside me, ever close, forever clear♪ 661 00:41:52,440 --> 00:41:54,240 ♪A will that never falters♪ 662 00:41:55,400 --> 00:42:02,560 ♪Fading beneath time's quiet hush♪ 40571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.