All language subtitles for English_en_0_MULTI SUB【Moonlit Reunion 子夜归】EP24 _ The dream demon appeared on Zhuyu and Wu Zhen_s wedding day(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,110 --> 00:01:33,680 [Moonlit Reunion] 2 00:01:33,680 --> 00:01:36,040 [Adapted from Fuhua's novel, Mrs. Mei's Way of Love] 3 00:01:36,190 --> 00:01:38,930 [Episode 24] 4 00:01:39,840 --> 00:01:42,150 Elder Hui, regarding the cooperation you mentioned before, 5 00:01:43,000 --> 00:01:44,430 now we can give it a try. 6 00:01:45,480 --> 00:01:47,920 No wonder the Wight was after you back then. 7 00:01:48,790 --> 00:01:49,760 You've regained your memories 8 00:01:49,760 --> 00:01:51,040 and returned to your true form. 9 00:01:51,200 --> 00:01:53,430 What exactly is your connection to Lord Phantom? 10 00:01:54,000 --> 00:01:55,280 You don't need to know. 11 00:01:57,790 --> 00:02:00,310 Mr. Shu, what do you want from me? 12 00:02:01,350 --> 00:02:03,230 You're a millennia-old demon. 13 00:02:03,400 --> 00:02:04,950 You know much of the past. 14 00:02:05,590 --> 00:02:07,920 I'm sure you can be of help. 15 00:02:09,680 --> 00:02:11,120 Don't you worry that I might deceive you? 16 00:02:11,560 --> 00:02:13,240 If you have the nerve, 17 00:02:13,840 --> 00:02:15,910 I will let you go back to being a rat. 18 00:02:16,710 --> 00:02:17,520 Haven't you 19 00:02:18,360 --> 00:02:19,840 had enough swill? 20 00:02:22,310 --> 00:02:23,360 I wouldn't dare. 21 00:02:23,840 --> 00:02:27,080 I'll follow your instructions, Mr. Shu. 22 00:02:28,000 --> 00:02:29,150 Phantom Core. 23 00:02:31,080 --> 00:02:32,430 Help me get it. 24 00:02:39,590 --> 00:02:42,080 Phantom Core. 25 00:02:43,400 --> 00:02:45,190 This exemplifies the virtue of consorts. 26 00:02:45,520 --> 00:02:47,030 It's the foundation of moral influence. 27 00:02:47,280 --> 00:02:50,150 Thus, it inspires all and guides spouses to harmony. 28 00:03:41,190 --> 00:03:42,680 I've transformed into a butterfly. 29 00:03:45,030 --> 00:03:46,040 Reading fried his brain? 30 00:03:46,040 --> 00:03:47,080 I've transformed into a butterfly! 31 00:04:00,190 --> 00:04:01,030 Isn't he cold? 32 00:04:05,310 --> 00:04:06,470 What's going on? 33 00:04:47,800 --> 00:04:48,430 Madam! 34 00:04:51,560 --> 00:04:52,630 What's happening? 35 00:04:52,720 --> 00:04:53,720 Don't move. 36 00:04:54,000 --> 00:04:54,830 Stay still. 37 00:04:55,430 --> 00:04:56,750 Madam, don't move! 38 00:05:29,870 --> 00:05:31,190 What have I caught? 39 00:05:39,120 --> 00:05:39,920 Good heavens. 40 00:05:42,560 --> 00:05:43,560 Oh my god. 41 00:05:51,560 --> 00:05:53,870 A goldfish. A huge goldfish! 42 00:05:55,000 --> 00:05:56,600 It's a goldfish. 43 00:05:58,670 --> 00:06:00,750 [Xuanjian Division] 44 00:06:00,750 --> 00:06:02,160 How strange. 45 00:06:02,390 --> 00:06:03,070 What's gotten 46 00:06:03,480 --> 00:06:05,480 into everyone lately? 47 00:06:06,270 --> 00:06:09,040 They're all losing their minds out of nowhere. 48 00:06:10,600 --> 00:06:14,750 Perhaps daydreams fuel night fantasies. 49 00:06:15,190 --> 00:06:17,920 When people go through life feeling unfulfilled, 50 00:06:17,950 --> 00:06:20,830 it often comes out in their dreams. 51 00:06:21,070 --> 00:06:24,510 But sometimes things got a little out of hand. 52 00:06:27,240 --> 00:06:28,120 Be serious. 53 00:06:29,120 --> 00:06:30,360 Even so, 54 00:06:30,430 --> 00:06:31,920 this is eerie. 55 00:06:32,270 --> 00:06:33,750 Dreaming is one thing, 56 00:06:34,360 --> 00:06:36,240 but how can one sleepwalk and cause trouble? 57 00:06:37,360 --> 00:06:39,240 It's like some contagious madness. 58 00:06:39,600 --> 00:06:40,360 Sleepwalk? 59 00:06:43,630 --> 00:06:45,160 Chief, don't dwell on it. 60 00:06:45,800 --> 00:06:47,630 Your wedding tomorrow is what matters. 61 00:06:48,510 --> 00:06:50,240 - Exactly. - Right. 62 00:06:51,480 --> 00:06:53,390 Finally, another demon emerges. 63 00:07:09,480 --> 00:07:10,950 Cat Lord, you are getting married tomorrow. 64 00:07:11,920 --> 00:07:13,630 Why come here tonight? 65 00:07:18,360 --> 00:07:19,950 Another demon is causing trouble in the city. 66 00:07:20,600 --> 00:07:22,120 I'm here to investigate its background. 67 00:07:26,480 --> 00:07:28,390 Then it's a wasted trip. 68 00:07:28,720 --> 00:07:29,480 Why? 69 00:07:29,680 --> 00:07:30,920 The demon you're looking for 70 00:07:31,600 --> 00:07:33,360 isn't recorded in the Demon Market archives. 71 00:07:34,240 --> 00:07:35,720 Judging by its actions, 72 00:07:36,360 --> 00:07:38,000 it must have just become a demon. 73 00:07:42,560 --> 00:07:43,310 Zhen, 74 00:07:44,600 --> 00:07:45,600 if you need books, 75 00:07:46,870 --> 00:07:48,310 why didn't you just come to me? 76 00:07:49,430 --> 00:07:53,040 Mr. Shu, I thought you've been busy with the Hui Sect affairs recently. 77 00:07:53,510 --> 00:07:54,600 I didn't want to disturb you. 78 00:08:09,360 --> 00:08:11,510 Didn't you say these books were rare and precious, 79 00:08:11,600 --> 00:08:12,680 not to be wasted? 80 00:08:12,680 --> 00:08:13,270 Why did you...? 81 00:08:13,270 --> 00:08:14,800 What does it matter? 82 00:08:15,360 --> 00:08:16,430 If they're useless to you, 83 00:08:16,680 --> 00:08:18,240 they're just scraps of paper. 84 00:08:26,630 --> 00:08:27,360 Shu, 85 00:08:29,360 --> 00:08:30,560 I'm about to be married. 86 00:08:32,510 --> 00:08:34,270 You need to have your own life too. 87 00:08:34,800 --> 00:08:35,800 I only have you. 88 00:08:38,200 --> 00:08:39,510 You don't have to like me, 89 00:08:42,080 --> 00:08:43,390 but please don't act like you don't need me. 90 00:08:44,750 --> 00:08:46,510 The Demon Market needs you, Mr. Shu. 91 00:08:47,840 --> 00:08:48,840 That's not the same. 92 00:08:56,150 --> 00:08:57,550 Mr. Shu of the Demon Market 93 00:08:59,000 --> 00:09:00,360 must keep personal and official matters separate. 94 00:09:02,200 --> 00:09:03,870 I will continue to fulfill my duties. 95 00:09:05,030 --> 00:09:06,200 You needn't worry, My Lord. 96 00:09:08,000 --> 00:09:09,120 As for the rest, 97 00:09:12,360 --> 00:09:13,720 I'll sort it out myself. 98 00:09:14,670 --> 00:09:15,720 Good. 99 00:09:17,550 --> 00:09:19,030 After all, for eighteen years, 100 00:09:21,480 --> 00:09:22,910 we've had the best rapport. 101 00:09:36,550 --> 00:09:39,670 She's the woman you can never have. 102 00:09:39,790 --> 00:09:42,550 You'll never get her! 103 00:09:42,960 --> 00:09:46,200 She's not yours! 104 00:09:53,080 --> 00:09:54,790 Look at yourself. 105 00:09:55,510 --> 00:09:57,670 Don't you dare mock me. 106 00:10:04,360 --> 00:10:05,030 Oh no. 107 00:10:05,120 --> 00:10:06,480 I'll be late. 108 00:10:37,640 --> 00:10:46,120 [Duke of Wu's Mansion] 109 00:10:47,790 --> 00:10:49,480 Yes, it's so lively. 110 00:10:59,120 --> 00:11:00,000 She's still asleep. 111 00:11:00,000 --> 00:11:01,440 Go wake her up. 112 00:11:02,270 --> 00:11:05,000 Ms. Wu. Ms. Wu. 113 00:11:06,120 --> 00:11:07,030 Ms. Wu. 114 00:11:10,910 --> 00:11:11,480 Zhen, 115 00:11:12,120 --> 00:11:13,030 stop sleeping. 116 00:11:13,320 --> 00:11:15,320 Today is your wedding day! 117 00:11:15,480 --> 00:11:18,360 It's my wedding, not yours. 118 00:11:18,600 --> 00:11:19,790 Why the rush? 119 00:11:20,320 --> 00:11:21,960 This is ridiculous. 120 00:11:22,240 --> 00:11:23,720 You're always talking nonsense. 121 00:11:23,790 --> 00:11:25,240 No sense of propriety at all. 122 00:11:25,240 --> 00:11:26,720 The wedding! 123 00:11:26,910 --> 00:11:27,910 Ms. Wu, 124 00:11:28,320 --> 00:11:30,080 what kind of bride acts like you, 125 00:11:30,200 --> 00:11:32,390 dawdling so much on her wedding day? 126 00:11:32,960 --> 00:11:34,000 Exactly. 127 00:11:35,200 --> 00:11:37,000 Hurry and get her up to get ready. 128 00:11:37,320 --> 00:11:38,030 I... 129 00:11:38,030 --> 00:11:39,480 I'll go take care of things outside. 130 00:11:39,670 --> 00:11:41,000 Yes, sir. 131 00:11:42,670 --> 00:11:43,870 - Ms. Wu. - Over there! 132 00:11:43,870 --> 00:11:44,320 No, no, no. 133 00:12:02,000 --> 00:12:02,750 Come on. 134 00:12:05,000 --> 00:12:06,120 Once the groom comes in, 135 00:12:06,200 --> 00:12:07,150 we make our move. 136 00:12:07,150 --> 00:12:10,080 We must give Zhuyu a real shock! 137 00:12:10,150 --> 00:12:10,910 - A real shock! - A real shock! 138 00:12:12,200 --> 00:12:12,910 But 139 00:12:13,510 --> 00:12:15,910 isn't Mei your cousin? 140 00:12:16,870 --> 00:12:17,600 Oh, right. 141 00:12:19,790 --> 00:12:20,870 So what? 142 00:12:21,000 --> 00:12:22,870 Zhuyu is my cousin. 143 00:12:23,440 --> 00:12:25,390 But I grew up with Zhen. 144 00:12:25,390 --> 00:12:26,510 I have a deeper bond with her. 145 00:12:27,360 --> 00:12:28,550 So Zhen comes first! 146 00:12:30,240 --> 00:12:30,910 But 147 00:12:31,910 --> 00:12:32,720 aren't we 148 00:12:33,240 --> 00:12:35,510 supposed to be on Mr. Mei's side? 149 00:12:37,480 --> 00:12:38,000 We're leaving. 150 00:12:38,790 --> 00:12:39,440 Wait! 151 00:12:41,150 --> 00:12:43,270 Even though you're Mr. Mei's fellows, 152 00:12:43,360 --> 00:12:45,440 Mr. Mei belongs to Zhen. 153 00:12:45,480 --> 00:12:46,480 So, in the end, 154 00:12:46,910 --> 00:12:48,550 you're all Zhen's people. 155 00:12:51,390 --> 00:12:52,670 In any case, 156 00:12:53,000 --> 00:12:55,240 we must work together and give it our all. 157 00:12:55,390 --> 00:12:57,440 We can't let Zhuyu bully Zhen. 158 00:14:26,320 --> 00:14:28,200 Here comes the groom! 159 00:14:54,030 --> 00:14:56,000 Zhuyu, why aren't you dodging? 160 00:14:59,550 --> 00:15:01,000 Si, what are you doing? 161 00:15:01,630 --> 00:15:02,550 It's tradition. 162 00:15:02,630 --> 00:15:04,000 You have to take the hits willingly. 163 00:15:08,200 --> 00:15:10,390 Do me a favor. At least pretend. 164 00:15:11,440 --> 00:15:12,510 I see. 165 00:15:13,630 --> 00:15:14,270 Go ahead. 166 00:15:15,510 --> 00:15:17,550 Why does it feel like he's insulting us? 167 00:15:18,630 --> 00:15:19,200 Hit him! 168 00:15:20,080 --> 00:15:21,080 Stop this. 169 00:15:53,930 --> 00:15:57,020 ♪A glimpse of your silhouette♪ 170 00:15:57,790 --> 00:16:00,420 ♪Let the incense drift as I sip the silence♪ 171 00:16:01,840 --> 00:16:04,590 ♪The rustling of leaves by the doorstep♪ 172 00:16:05,500 --> 00:16:07,920 ♪And longing begins to hum its quiet tune♪ 173 00:16:09,290 --> 00:16:11,890 ♪May I borrow this time of peace?♪ 174 00:16:12,720 --> 00:16:15,520 ♪To express my tenderness I hold within♪ 175 00:16:16,660 --> 00:16:19,670 ♪That confession of "my heart delights in you"♪ 176 00:16:19,670 --> 00:16:20,320 Look. 177 00:16:20,560 --> 00:16:22,820 ♪Yet I'm too shy to speak the truth aloud♪ 178 00:16:23,960 --> 00:16:26,760 ♪At the moment I met you♪ 179 00:16:27,520 --> 00:16:30,820 ♪I felt as if I had wings of light♪ 180 00:16:31,720 --> 00:16:37,920 ♪Every sight my eyes behold shines bright as stars♪ 181 00:16:38,920 --> 00:16:41,990 ♪My years are etched with your name, this life devoted♪ 182 00:16:42,860 --> 00:16:45,320 ♪You are the vow I never questioned♪ 183 00:16:46,420 --> 00:16:47,790 ♪Though time may flow cold and unkind♪ 184 00:16:48,420 --> 00:16:52,860 ♪I'll follow you wherever you roam♪ 185 00:16:53,890 --> 00:16:56,960 ♪Through life's journey, love is our guiding decree♪ 186 00:16:57,690 --> 00:17:01,020 ♪Fear no mountain, nor dread the mile♪ 187 00:17:03,630 --> 00:17:04,320 Look. 188 00:17:04,440 --> 00:17:05,870 So beautiful. 189 00:17:05,870 --> 00:17:08,320 ♪You are the purpose of my lifelong quest♪ 190 00:17:25,830 --> 00:17:28,000 What's this about now? 191 00:17:29,590 --> 00:17:31,160 She's waiting for the flower-adornment. 192 00:17:31,400 --> 00:17:32,440 You don't know that? 193 00:17:32,790 --> 00:17:34,030 Well, I've never been married. 194 00:17:35,590 --> 00:17:36,790 On the wedding day, 195 00:17:37,030 --> 00:17:38,550 the bride's female close friends 196 00:17:38,680 --> 00:17:41,240 help with the final touch of the wedding attire 197 00:17:41,510 --> 00:17:43,110 by adorning the bride with flowers 198 00:17:43,310 --> 00:17:44,640 to convey their blessings. 199 00:17:44,750 --> 00:17:45,750 Wait a minute. 200 00:17:46,590 --> 00:17:48,920 Does Ms. Wu have any other friends besides us? 201 00:17:49,070 --> 00:17:50,000 Female ones? 202 00:18:04,790 --> 00:18:05,790 Well-born young ladies 203 00:18:05,790 --> 00:18:08,070 refuse to associate with Princess of Qinghe County. 204 00:18:08,480 --> 00:18:10,400 Why risk your own reputation 205 00:18:10,440 --> 00:18:11,590 to help her out? 206 00:18:24,110 --> 00:18:24,920 But 207 00:18:26,510 --> 00:18:27,510 she once saved me. 208 00:18:40,720 --> 00:18:41,830 Ms. Liu. 209 00:19:06,110 --> 00:19:07,720 We forged our grudges in childhood. 210 00:19:08,480 --> 00:19:09,880 Through years of rivalry, 211 00:19:10,480 --> 00:19:12,160 perhaps it's time to turn the page. 212 00:19:13,550 --> 00:19:16,160 Now, someone dares to marry you. 213 00:19:16,830 --> 00:19:18,720 Of course I have to offer my congratulations. 214 00:19:23,790 --> 00:19:24,750 I told you. 215 00:19:33,480 --> 00:19:34,640 Hearing of the joy, 216 00:19:35,030 --> 00:19:36,310 we from Ruyi Pavilion 217 00:19:36,310 --> 00:19:38,110 came to share in your happiness. 218 00:19:39,350 --> 00:19:41,550 My Lady, let's continue. 219 00:19:44,200 --> 00:19:45,830 Unfold the mat. 220 00:19:47,440 --> 00:19:49,070 Pass the mat and receive the bag. 221 00:19:50,440 --> 00:19:52,510 May it be passed down through generations. 222 00:19:54,440 --> 00:19:56,440 May your bond be eternal. 223 00:19:57,720 --> 00:20:00,200 May your household prosper. 224 00:20:00,200 --> 00:20:03,310 Scatter grains and beans to ward off the Three Evils. 225 00:20:03,790 --> 00:20:04,830 First scatter, 226 00:20:05,200 --> 00:20:09,110 may you two share a loving and harmonious marriage. 227 00:20:09,590 --> 00:20:10,640 Second scatter, 228 00:20:11,110 --> 00:20:13,000 may you remain deeply entwined in love. 229 00:20:13,590 --> 00:20:14,960 Cross the saddle! 230 00:20:20,350 --> 00:20:23,790 May peace be with you at all times, year after year. 231 00:20:24,070 --> 00:20:27,440 Now's the auspicious moment. The newlyweds enter! 232 00:21:02,200 --> 00:21:03,590 First bow! 233 00:21:11,480 --> 00:21:12,920 Second bow! 234 00:21:19,240 --> 00:21:20,640 Third bow! 235 00:21:26,070 --> 00:21:28,200 Tying the hair! 236 00:21:57,790 --> 00:21:59,480 With tied hair, they become husband and wife. 237 00:21:59,550 --> 00:22:01,160 Their love knows no doubt. 238 00:22:06,830 --> 00:22:08,110 Rise. 239 00:22:24,350 --> 00:22:26,030 First bow! 240 00:22:37,440 --> 00:22:38,880 Second bow! 241 00:22:46,590 --> 00:22:48,310 When did you start liking him? 242 00:22:48,830 --> 00:22:51,550 Perhaps when he said a woman's fulfillment 243 00:22:51,590 --> 00:22:52,960 doesn't lie in marriage. 244 00:22:53,790 --> 00:22:54,920 Or perhaps it was when, 245 00:22:55,590 --> 00:22:57,200 no matter how unconventional I was, 246 00:22:57,720 --> 00:23:00,200 he understood me, accepted me, 247 00:23:00,310 --> 00:23:01,590 and joined in my recklessness. 248 00:23:01,590 --> 00:23:02,980 ♪Could grow more tender with each beat?♪ 249 00:23:03,680 --> 00:23:07,920 ♪Like plum rains guarding every bough♪ 250 00:23:07,920 --> 00:23:08,960 Why are you laughing? 251 00:23:09,440 --> 00:23:10,160 Nothing. 252 00:23:10,160 --> 00:23:11,440 ♪That fleeting bloom still lingers near♪ 253 00:23:11,440 --> 00:23:12,240 I just 254 00:23:13,240 --> 00:23:14,480 suddenly feel it's wonderful. 255 00:23:14,480 --> 00:23:15,910 ♪Its glow reflected crystal clear♪ 256 00:23:16,590 --> 00:23:17,680 In the Demon Market, 257 00:23:18,270 --> 00:23:20,030 I'm a half-demon freak. 258 00:23:20,790 --> 00:23:22,030 In the human realm, 259 00:23:22,440 --> 00:23:24,480 I'm an unconventional troublemaker. 260 00:23:25,350 --> 00:23:26,680 Only with him 261 00:23:26,680 --> 00:23:27,980 ♪Two souls aligned for what's to grow♪ 262 00:23:28,310 --> 00:23:29,270 am I just Wu Zhen. 263 00:23:30,070 --> 00:23:31,270 I don't need to explain 264 00:23:31,920 --> 00:23:33,160 or change. 265 00:23:34,200 --> 00:23:35,000 Cat, 266 00:23:35,720 --> 00:23:37,350 I only hope you won't end up 267 00:23:38,240 --> 00:23:39,920 with false hopes like I did. 268 00:23:40,480 --> 00:23:41,960 I like him now. 269 00:23:42,440 --> 00:23:45,310 I don't want to always worry about the future. 270 00:23:46,070 --> 00:23:49,030 Even if the day comes when we grow tired of each other, 271 00:23:49,270 --> 00:23:50,510 I can accept that. 272 00:23:57,790 --> 00:23:59,550 Third bow! 273 00:24:00,350 --> 00:24:02,590 Such a noble and upright man 274 00:24:03,070 --> 00:24:04,640 is naturally appealing. 275 00:24:05,590 --> 00:24:07,590 But his life is so lonely. 276 00:24:08,200 --> 00:24:09,590 I asked you all to take care of him 277 00:24:10,200 --> 00:24:12,000 so he'd feel some warmth. 278 00:24:12,000 --> 00:24:13,320 ♪Moments once wrapped in gentle haze♪ 279 00:24:13,960 --> 00:24:15,310 When I met you in Chang'an this time, 280 00:24:15,590 --> 00:24:18,240 I found you different from before. 281 00:24:19,830 --> 00:24:20,960 Perhaps it's because 282 00:24:20,960 --> 00:24:22,160 ♪A dream too sweet to believe♪ 283 00:24:23,200 --> 00:24:24,440 the nights are too cold, 284 00:24:26,350 --> 00:24:27,880 so I yearn for a ray of light. 285 00:24:27,880 --> 00:24:30,600 ♪I'll travel the world with you♪ 286 00:24:31,400 --> 00:24:33,240 ♪Let me vow beneath midnight's grace♪ 287 00:24:33,240 --> 00:24:34,830 Seniors, I beg you to grant my wish 288 00:24:35,160 --> 00:24:37,440 and allow me to marry her 289 00:24:37,920 --> 00:24:39,070 and spend a lifetime together. 290 00:24:39,640 --> 00:24:40,830 The rules of Changxi Palace state 291 00:24:41,110 --> 00:24:43,200 that any disciple wishing to leave 292 00:24:43,480 --> 00:24:45,030 must enter the White Night Formation 293 00:24:45,550 --> 00:24:47,830 and be pierced by the Divine Birds of White Night. 294 00:24:49,030 --> 00:24:50,590 What's so good about that temptress? 295 00:24:51,070 --> 00:24:52,830 Is she really worth such sacrifice? 296 00:24:53,030 --> 00:24:54,000 Yes, she is. 297 00:24:54,310 --> 00:24:56,510 ♪Through every year, in love we stay♪ 298 00:24:56,510 --> 00:24:57,350 I once thought 299 00:24:58,200 --> 00:25:00,590 my purpose in life was to uncover the past 300 00:25:01,310 --> 00:25:02,400 and slay demons. 301 00:25:03,590 --> 00:25:04,830 Then I met her. 302 00:25:06,830 --> 00:25:07,680 For the first time, 303 00:25:08,350 --> 00:25:09,880 I desired a future 304 00:25:10,200 --> 00:25:11,200 and I grew greedy. 305 00:25:11,590 --> 00:25:12,790 Desire 306 00:25:13,480 --> 00:25:15,350 is what makes life vibrant. 307 00:25:15,750 --> 00:25:16,750 Young Lord, 308 00:25:17,790 --> 00:25:18,920 just do whatever 309 00:25:19,720 --> 00:25:20,590 you wish to do. 310 00:25:21,590 --> 00:25:22,510 So I believe 311 00:25:22,510 --> 00:25:23,550 ♪Destiny weaves its silent thread♪ 312 00:25:23,550 --> 00:25:24,790 she is worth it. 313 00:25:25,610 --> 00:25:27,200 ♪We meet where longing's gaze is led♪ 314 00:25:27,200 --> 00:25:29,070 Shared nuptial cup! 315 00:25:29,070 --> 00:25:30,040 ♪Past peaks and streams, our spirits roam♪ 316 00:25:30,780 --> 00:25:33,910 ♪Two souls aligned for what's to grow♪ 317 00:25:34,610 --> 00:25:36,610 ♪Veiled in mist, we wander slow♪ 318 00:25:37,110 --> 00:25:39,640 ♪Two hearts adrift where stars run high♪ 319 00:25:40,270 --> 00:25:45,670 ♪In passion's glow, longing blooms in light♪ 320 00:25:55,030 --> 00:25:57,070 The shared cup meets the spring moon. 321 00:25:57,350 --> 00:25:59,750 Henceforth, their family thrives in eternal harmony. 322 00:26:04,400 --> 00:26:06,400 Pay respects to the guests! 323 00:26:11,700 --> 00:26:13,790 ♪In a heartbeat, glances stray♪ 324 00:26:13,790 --> 00:26:14,920 Rest assured, everyone. 325 00:26:15,680 --> 00:26:18,200 It's a rule that matters of the Demon Market 326 00:26:18,200 --> 00:26:19,350 must not be mentioned to mortals. 327 00:26:19,350 --> 00:26:20,350 As always. 328 00:26:20,750 --> 00:26:22,160 I am willing to experience 329 00:26:22,160 --> 00:26:23,680 what it means to be human 330 00:26:23,750 --> 00:26:24,750 and live through it once. 331 00:26:25,750 --> 00:26:26,830 Slaying demons, 332 00:26:27,310 --> 00:26:29,550 and upholding righteousness remain my aspirations. 333 00:26:30,750 --> 00:26:31,270 It's just that 334 00:26:32,790 --> 00:26:34,790 I now have someone I care deeply about to protect. 335 00:26:35,070 --> 00:26:38,030 The ceremony is complete! 336 00:26:38,030 --> 00:26:39,580 ♪Let me vow beneath midnight's grace♪ 337 00:26:40,250 --> 00:26:42,810 ♪May you return with a smiling face♪ 338 00:26:43,110 --> 00:26:44,160 May you have children soon! 339 00:26:44,200 --> 00:26:44,920 May you grow old together! 340 00:26:44,920 --> 00:26:46,270 May you have a perfect marriage! 341 00:26:46,270 --> 00:26:48,550 ♪Becomes the stars and endless blue♪ 342 00:26:48,910 --> 00:26:51,610 ♪True hearts meet as fate aligns♪ 343 00:26:52,170 --> 00:26:54,650 ♪Love walks in step, like mirrored light♪ 344 00:26:55,150 --> 00:26:59,080 ♪Together bound for all our days♪ 345 00:26:59,450 --> 00:27:04,600 ♪Through every year, in love we stay♪ 346 00:27:29,750 --> 00:27:30,510 What do you want? 347 00:27:31,350 --> 00:27:32,240 Ms. Liu, 348 00:27:32,790 --> 00:27:33,480 what do you think 349 00:27:34,720 --> 00:27:36,000 the future holds for Zhen and Zhuyu, 350 00:27:36,750 --> 00:27:39,310 a human and a demon? 351 00:27:40,480 --> 00:27:41,270 Actually, 352 00:27:43,510 --> 00:27:45,440 I once almost got married too. 353 00:27:45,960 --> 00:27:46,830 Once? 354 00:27:50,070 --> 00:27:51,000 Get married? 355 00:27:51,350 --> 00:27:52,640 You really think you're human? 356 00:27:53,000 --> 00:27:54,000 Drop dead! 357 00:27:56,160 --> 00:27:56,960 Later, 358 00:27:57,640 --> 00:27:59,400 the former Snake Lord found me 359 00:28:01,030 --> 00:28:02,590 and brought me back to the Demon Market to heal. 360 00:28:03,200 --> 00:28:04,680 I swore to myself 361 00:28:06,270 --> 00:28:07,920 that once I recovered, 362 00:28:08,750 --> 00:28:10,550 I would go back and kill him 363 00:28:11,270 --> 00:28:12,550 to avenge myself. 364 00:28:17,160 --> 00:28:19,200 But I overlooked one thing. 365 00:28:25,270 --> 00:28:28,240 I thought he would be scared, 366 00:28:29,310 --> 00:28:30,310 terrified, 367 00:28:32,550 --> 00:28:33,510 and regretful. 368 00:28:34,640 --> 00:28:35,920 But I forgot 369 00:28:37,480 --> 00:28:39,270 that the time I spent healing 370 00:28:39,480 --> 00:28:40,750 was a lifetime 371 00:28:41,880 --> 00:28:43,200 to him. 372 00:28:45,830 --> 00:28:48,110 Demons can live for hundreds or even thousands of years. 373 00:28:49,640 --> 00:28:52,400 We've seen the fickleness of the world and the complexities of human nature. 374 00:28:53,510 --> 00:28:55,400 They say snakes are cold-blooded, 375 00:28:57,640 --> 00:28:59,720 but we are nothing compared to you human. 376 00:29:02,110 --> 00:29:02,880 You 377 00:29:03,640 --> 00:29:05,920 claim to love, 378 00:29:06,830 --> 00:29:08,350 yet when you turn cold, 379 00:29:09,640 --> 00:29:11,480 you can be the most ruthless of all. 380 00:29:14,270 --> 00:29:15,640 I am nothing like Duan. 381 00:29:16,880 --> 00:29:18,400 Ms. Liu, you have nothing to worry about. 382 00:29:19,310 --> 00:29:20,830 Humans and demons have vastly different lifespans. 383 00:29:22,720 --> 00:29:23,960 We're destined to walk separate paths. 384 00:29:33,720 --> 00:29:34,240 Come on. 385 00:29:35,310 --> 00:29:36,070 Drink up. 386 00:29:37,510 --> 00:29:38,640 If they were to fall in love, 387 00:29:40,000 --> 00:29:41,640 it would surely end in tragedy. 388 00:29:44,200 --> 00:29:44,750 I don't know 389 00:29:44,750 --> 00:29:47,000 what the future holds for Wu Zhen and Mei Zhuyu. 390 00:29:48,550 --> 00:29:49,590 All I know is that 391 00:29:50,790 --> 00:29:53,030 she's a fearless young thing, unafraid of any challenges. 392 00:29:54,110 --> 00:29:56,480 She's determined to go through this hardship. 393 00:29:58,790 --> 00:29:59,750 But Mei Si, 394 00:30:01,240 --> 00:30:03,510 you only have a few decades of good times. 395 00:30:04,880 --> 00:30:07,160 Why waste them on me? 396 00:30:15,680 --> 00:30:17,030 Ms. Liu, don't overthink it. 397 00:30:19,640 --> 00:30:20,640 As long as I live, 398 00:30:21,550 --> 00:30:22,790 I will like you. 399 00:30:24,160 --> 00:30:25,270 As long as I like you, 400 00:30:26,440 --> 00:30:27,880 I will wish you well. 401 00:30:30,030 --> 00:30:32,790 And when I'm dead and gone, 402 00:30:33,550 --> 00:30:36,200 there will be others who'll wish you well. 403 00:30:39,270 --> 00:30:40,640 You don't need to worry. 404 00:30:49,030 --> 00:30:49,920 Is it worth it? 405 00:30:54,750 --> 00:30:57,750 That's for me to decide. 406 00:31:05,440 --> 00:31:06,880 Why are you staring at me like that? 407 00:31:08,550 --> 00:31:10,440 Of course it's because you're beautiful. 408 00:31:15,110 --> 00:31:16,510 Wu Zhen is the bride today. 409 00:31:17,720 --> 00:31:19,680 She should be the most beautiful. 410 00:31:21,750 --> 00:31:24,030 But if you ever wear a wedding attire, 411 00:31:24,720 --> 00:31:26,400 you'll outshine her without a doubt. 412 00:31:38,070 --> 00:31:38,830 Ms. Liu, 413 00:31:39,400 --> 00:31:41,070 I need to go help Zhuyu out. 414 00:31:41,510 --> 00:31:42,270 Otherwise, 415 00:31:43,160 --> 00:31:45,400 I'm afraid there won't be much of a wedding night. 416 00:31:49,440 --> 00:31:50,680 I'm here! Here I come. 417 00:31:51,200 --> 00:31:52,440 Come, drink up! 418 00:31:53,640 --> 00:31:55,440 Mr. Mei, a toast to you. 419 00:31:56,030 --> 00:31:56,920 Come on. 420 00:31:57,830 --> 00:31:59,680 He has important matters to attend to later. 421 00:31:59,680 --> 00:32:00,160 Alright. 422 00:32:00,310 --> 00:32:01,550 - Let me. - I'll pour you some wine. 423 00:32:04,920 --> 00:32:05,590 Come on. 424 00:32:06,640 --> 00:32:07,400 Come on, drink up. 425 00:32:24,880 --> 00:32:26,880 You don't have to keep staring at me. 426 00:32:27,000 --> 00:32:27,790 Ms. Wu, 427 00:32:28,200 --> 00:32:30,310 you should behave properly on your wedding day. 428 00:32:30,680 --> 00:32:31,480 If you act improperly, 429 00:32:31,510 --> 00:32:32,790 others will judge, 430 00:32:33,000 --> 00:32:35,110 and even the groom might think less of you. 431 00:32:35,310 --> 00:32:37,240 He won't. Don't worry. 432 00:32:41,000 --> 00:32:43,310 I might be the first bride in Chang'an 433 00:32:43,550 --> 00:32:45,640 to be trapped. 434 00:32:46,200 --> 00:32:47,070 Of course. 435 00:32:47,270 --> 00:32:48,750 Other young ladies in Chang'an 436 00:32:48,960 --> 00:32:51,070 are all sound asleep at home at night. 437 00:32:57,440 --> 00:32:58,070 Bottoms up. 438 00:32:58,680 --> 00:33:00,440 It's a joyous day. Drink up, everyone! 439 00:33:02,070 --> 00:33:03,440 Where's Mei Si? 440 00:33:03,720 --> 00:33:05,200 He just threw up all over the place. 441 00:33:05,200 --> 00:33:06,480 He's resting in the side room. 442 00:33:06,480 --> 00:33:07,400 Exactly. 443 00:33:07,480 --> 00:33:09,920 He's been drinking all the groom's wine. 444 00:34:39,590 --> 00:34:40,590 Ms. Liu. 445 00:34:40,840 --> 00:34:41,440 Cheers. 446 00:34:41,440 --> 00:34:43,590 Ms. Liu. Ms. Liu! 447 00:34:43,590 --> 00:34:44,070 You... 448 00:34:44,550 --> 00:34:44,960 Dear. 449 00:34:44,960 --> 00:34:47,070 Mei Si, get up! 450 00:34:48,440 --> 00:34:49,360 Ms. Liu, 451 00:34:49,760 --> 00:34:51,400 since I was young, I've had a crush on you. 452 00:34:51,400 --> 00:34:52,920 It's been over ten years now. 453 00:34:53,480 --> 00:34:55,190 You must have known it all along. 454 00:34:55,360 --> 00:34:57,070 But why did you keep avoiding me? 455 00:34:58,070 --> 00:34:59,070 But thank goodness 456 00:34:59,190 --> 00:35:02,230 we've finally come to a happy ending! 457 00:35:02,590 --> 00:35:05,190 Mei Si, how much have you drunk? 458 00:35:05,400 --> 00:35:06,280 You're completely wasted. 459 00:35:08,440 --> 00:35:10,320 Dear, after all we've been through, 460 00:35:10,400 --> 00:35:11,630 we've finally found our way to each other. 461 00:35:12,190 --> 00:35:12,710 Come on. 462 00:35:13,590 --> 00:35:14,280 Let's have fun. 463 00:35:14,840 --> 00:35:15,630 - Mei Si! - Mei Si! 464 00:35:15,760 --> 00:35:16,710 Where are you going? 465 00:35:21,960 --> 00:35:23,320 Everyone, enjoy your food and drinks. 466 00:35:24,030 --> 00:35:26,710 We've received all your blessings. 467 00:35:27,440 --> 00:35:28,360 No. 468 00:35:28,360 --> 00:35:29,190 It's a demon. 469 00:35:29,550 --> 00:35:31,190 I've got something important to do. 470 00:35:31,590 --> 00:35:32,480 Ms. Liu. 471 00:35:34,190 --> 00:35:35,000 - Ms. Liu. - You... 472 00:35:36,190 --> 00:35:37,480 He's been possessed by a demon. 473 00:35:40,320 --> 00:35:42,590 We must drive it out of him. 474 00:35:51,000 --> 00:35:52,110 Dear. 475 00:36:14,840 --> 00:36:18,230 Ms. Liu really didn't hold back. 476 00:36:18,230 --> 00:36:19,920 Have someone check on Mei Si. 477 00:36:19,960 --> 00:36:21,190 Don't let anything serious happen to him. 478 00:36:22,710 --> 00:36:23,510 Ms. Wu! 479 00:36:25,630 --> 00:36:26,400 Zhen? 480 00:36:27,670 --> 00:36:29,710 Why is the bride standing so high up? 481 00:36:32,030 --> 00:36:33,110 Isn't that the bride? 482 00:36:34,880 --> 00:36:35,630 What's going on? 483 00:36:50,360 --> 00:36:52,880 Great. Now I have magical powers during the day too. 484 00:36:53,400 --> 00:36:54,920 I've finally become a real demon. 485 00:37:27,070 --> 00:37:28,150 Is Ms. Wu Alright? 486 00:37:28,230 --> 00:37:29,440 I won't let anything happen to her. 487 00:37:41,360 --> 00:37:43,230 She's awake. Zhen is awake! 488 00:37:45,960 --> 00:37:46,590 Here. 489 00:37:52,670 --> 00:37:53,510 Are you feeling unwell? 490 00:37:56,110 --> 00:37:57,400 Zhuyu, you're incredible. 491 00:37:57,400 --> 00:37:58,960 You said she would wake in half an hour. 492 00:37:58,960 --> 00:38:00,000 And she really did. 493 00:38:03,920 --> 00:38:05,880 Why do you look so fierce? 494 00:38:06,710 --> 00:38:07,760 You almost died just now. 495 00:38:07,800 --> 00:38:09,230 Of course he looks fierce. He... 496 00:38:09,880 --> 00:38:12,360 What is wrong with all of you? 497 00:38:14,070 --> 00:38:14,670 Sir, 498 00:38:14,840 --> 00:38:15,880 I had too much to drink. 499 00:38:16,000 --> 00:38:17,110 When I woke up, 500 00:38:17,280 --> 00:38:18,920 I was already outside. 501 00:38:20,760 --> 00:38:22,230 I just had a dream. 502 00:38:25,440 --> 00:38:26,440 Rest for a while. 503 00:38:27,190 --> 00:38:29,150 The guests were startled earlier. 504 00:38:29,550 --> 00:38:30,440 I'll go take care of things. 505 00:38:40,760 --> 00:38:42,510 His wife just woke up. 506 00:38:42,550 --> 00:38:44,110 How could he just leave like that? 507 00:38:44,110 --> 00:38:45,480 Father. 508 00:38:46,550 --> 00:38:47,320 Zhen, 509 00:38:48,190 --> 00:38:49,840 are you still feeling unwell? 510 00:38:51,320 --> 00:38:54,920 Earlier, I found a secret remedy at the Earth God Temple 511 00:38:55,190 --> 00:38:56,960 that can cure all kinds of intractable diseases. 512 00:38:57,360 --> 00:38:58,590 Would you like to try it? 513 00:38:59,880 --> 00:39:02,840 Then please prepare a dose for Si as well, Father. 514 00:39:05,670 --> 00:39:06,320 No problem. 515 00:39:07,550 --> 00:39:08,630 You two just wait for me. 516 00:39:08,630 --> 00:39:09,320 No problem. 517 00:39:13,400 --> 00:39:14,480 Zhen, 518 00:39:15,070 --> 00:39:16,840 you didn't have to make up 519 00:39:17,000 --> 00:39:18,550 such a lame excuse to get Mr. Wu to leave. 520 00:39:19,110 --> 00:39:20,190 I just don't understand. 521 00:39:20,880 --> 00:39:23,190 I'm a mortal. It makes sense I'd be affected. 522 00:39:23,190 --> 00:39:25,110 But how did you, the leader of the demons, fall for it? 523 00:39:25,710 --> 00:39:26,960 This demon 524 00:39:27,480 --> 00:39:29,840 strike on my wedding day. 525 00:39:31,070 --> 00:39:32,000 I have to 526 00:39:32,590 --> 00:39:34,030 turn the tables on this one. 527 00:39:42,400 --> 00:39:44,710 The dream demon, which usually emerge only at night, 528 00:39:45,550 --> 00:39:47,230 entered dreams in broad daylight. 529 00:39:48,480 --> 00:39:50,630 And in a crowded place. 530 00:39:55,710 --> 00:39:57,440 This can't be a coincidence. 531 00:40:01,880 --> 00:40:02,630 What are you doing here? 532 00:40:02,760 --> 00:40:03,400 Zhuyu! 533 00:40:06,230 --> 00:40:07,320 When did you arrive in Chang'an? 534 00:40:07,320 --> 00:40:08,070 Just now. 535 00:40:08,440 --> 00:40:09,670 Did the sect leader let you come down the mountain? 536 00:40:09,920 --> 00:40:10,710 Of course not. 537 00:40:10,920 --> 00:40:12,710 I'm clever. I slipped away. 538 00:40:13,320 --> 00:40:14,400 You know 539 00:40:14,480 --> 00:40:15,510 I can't stand being in the mountains. 540 00:40:15,880 --> 00:40:18,230 Never thought I'd run into your wedding as soon as I got here. 541 00:40:18,670 --> 00:40:19,510 I was going to 542 00:40:19,710 --> 00:40:21,510 buy you a basket of steamed buns to congratulate you. 543 00:40:22,110 --> 00:40:22,920 But then 544 00:40:23,190 --> 00:40:25,630 I saw you rushing out of Mei Mansion. 545 00:40:26,400 --> 00:40:27,150 Zhuyu, 546 00:40:27,510 --> 00:40:28,150 did you 547 00:40:28,840 --> 00:40:29,440 run away from your wedding? 548 00:40:31,110 --> 00:40:32,590 Today, a demon in Chang'an 549 00:40:32,880 --> 00:40:33,920 disrupted the wedding banquet 550 00:40:34,480 --> 00:40:36,000 and almost hurt my wife. 551 00:40:37,670 --> 00:40:39,230 Do you have any clues? 552 00:40:40,800 --> 00:40:42,070 This demon is very mischievous 553 00:40:42,630 --> 00:40:43,510 and elusive. 554 00:40:43,880 --> 00:40:45,440 It enjoys entering people's dreams, 555 00:40:45,800 --> 00:40:47,440 driving them to turn their dreams into reality 556 00:40:48,110 --> 00:40:50,320 and fulfilling their deepest desires. 557 00:40:53,280 --> 00:40:55,230 Sounds tricky. 558 00:40:55,920 --> 00:40:56,710 Not exactly. 559 00:40:57,400 --> 00:40:58,630 Zhuyu, what are you going to do? 560 00:40:59,630 --> 00:41:00,630 To find that demon. 561 00:41:00,630 --> 00:41:01,630 I'll go with you. 562 00:41:02,480 --> 00:41:03,510 Then you mustn't talk too much. 563 00:41:03,960 --> 00:41:04,630 Alright. 564 00:41:05,360 --> 00:41:06,000 But 565 00:41:06,510 --> 00:41:09,110 what kind of demon are we actually looking for? 566 00:41:13,800 --> 00:41:14,920 The dream demon? 567 00:41:15,670 --> 00:41:18,550 Originally, it only enjoyed peeking into people's dreams. 568 00:41:19,000 --> 00:41:19,710 Then it realized 569 00:41:19,710 --> 00:41:22,800 that true desires often lie within dreams. 570 00:41:23,800 --> 00:41:25,670 So it often sneaks into dreams first 571 00:41:26,000 --> 00:41:27,550 and then takes control. 572 00:41:29,710 --> 00:41:31,800 This demon feeds on the essence from dreams, 573 00:41:32,030 --> 00:41:33,030 and grows stronger over time. 574 00:41:33,320 --> 00:41:35,070 Though it hasn't harmed any lives yet, 575 00:41:35,800 --> 00:41:37,280 it's just a matter of time. 576 00:41:37,510 --> 00:41:39,480 So... So what are you planning to do? 577 00:41:40,670 --> 00:41:42,030 Lure it out? 578 00:41:42,670 --> 00:41:43,840 Follow the clues. 579 00:41:44,360 --> 00:41:45,800 This demon has succeeded repeatedly 580 00:41:45,800 --> 00:41:47,440 and is now at the peak of its greed. 581 00:41:47,840 --> 00:41:48,510 Tonight, 582 00:41:48,670 --> 00:41:49,760 it'll surely show up. 583 00:41:51,000 --> 00:41:53,230 Since the dream demon loves dreams, 584 00:41:53,760 --> 00:41:55,510 we'll create one for it. 585 00:41:55,840 --> 00:41:56,840 But where should we 586 00:41:57,800 --> 00:41:58,960 set this dream? 587 00:41:59,360 --> 00:42:00,510 All those affected 588 00:42:00,710 --> 00:42:02,510 are scattered across seven locations in Chang'an. 589 00:42:02,880 --> 00:42:05,710 So far, only the southeast has no reported cases. 590 00:42:06,440 --> 00:42:07,550 There is 591 00:42:08,710 --> 00:42:10,670 a perfect place in the southeast. 592 00:42:11,480 --> 00:42:12,360 Tonight, 593 00:42:13,550 --> 00:42:16,070 I'll bring it back to the Demon Market. 594 00:42:21,000 --> 00:42:22,000 One day, 595 00:42:22,960 --> 00:42:24,920 I'll make sure these demons 596 00:42:25,800 --> 00:42:27,230 disappear from Chang'an forever. 597 00:42:58,800 --> 00:43:02,690 ♪Blossoms drift, and the world grows pale♪ 598 00:43:03,270 --> 00:43:06,820 ♪Memory brews a bitter tale♪ 599 00:43:10,400 --> 00:43:14,260 ♪Vows of forever fade in the breeze♪ 600 00:43:14,640 --> 00:43:19,160 ♪Without you, all fades into nothing♪ 601 00:43:21,670 --> 00:43:25,890 ♪Past joys and sorrows tangle in dreams♪ 602 00:43:26,270 --> 00:43:31,160 ♪The deepest pain is parting's gleam♪ 603 00:43:33,000 --> 00:43:37,060 ♪A lifetime vowed to share with you♪ 604 00:43:37,570 --> 00:43:43,160 ♪Yet still beyond my reach, it flew♪ 605 00:43:43,470 --> 00:43:48,290 ♪Petals drift, then fade from sight♪ 606 00:43:49,200 --> 00:43:53,860 ♪How is falling for love not right?♪ 607 00:43:54,970 --> 00:43:59,860 ♪Moonlight chills the breath I keep♪ 608 00:44:00,700 --> 00:44:05,420 ♪I hold you close, but silence runs deep♪ 609 00:44:06,370 --> 00:44:10,960 ♪Petals drift, then fade from sight♪ 610 00:44:12,140 --> 00:44:16,520 ♪How is falling for love not right?♪ 611 00:44:17,700 --> 00:44:22,520 ♪Your glance flickers, memories bloom♪ 612 00:44:23,570 --> 00:44:33,120 ♪How can I find you through the gloom?♪ 613 00:44:34,440 --> 00:44:39,020 ♪What hope survives beyond the doom?♪ 38260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.