Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,110 --> 00:01:33,680
[Moonlit Reunion]
2
00:01:33,680 --> 00:01:36,040
[Adapted from Fuhua's novel,
Mrs. Mei's Way of Love]
3
00:01:36,190 --> 00:01:38,930
[Episode 24]
4
00:01:39,840 --> 00:01:42,150
Elder Hui, regarding the cooperation
you mentioned before,
5
00:01:43,000 --> 00:01:44,430
now we can give it a try.
6
00:01:45,480 --> 00:01:47,920
No wonder the Wight
was after you back then.
7
00:01:48,790 --> 00:01:49,760
You've regained your memories
8
00:01:49,760 --> 00:01:51,040
and returned to your true form.
9
00:01:51,200 --> 00:01:53,430
What exactly is your connection
to Lord Phantom?
10
00:01:54,000 --> 00:01:55,280
You don't need to know.
11
00:01:57,790 --> 00:02:00,310
Mr. Shu, what do you want from me?
12
00:02:01,350 --> 00:02:03,230
You're a millennia-old demon.
13
00:02:03,400 --> 00:02:04,950
You know much of the past.
14
00:02:05,590 --> 00:02:07,920
I'm sure you can be of help.
15
00:02:09,680 --> 00:02:11,120
Don't you worry
that I might deceive you?
16
00:02:11,560 --> 00:02:13,240
If you have the nerve,
17
00:02:13,840 --> 00:02:15,910
I will let you go back to being a rat.
18
00:02:16,710 --> 00:02:17,520
Haven't you
19
00:02:18,360 --> 00:02:19,840
had enough swill?
20
00:02:22,310 --> 00:02:23,360
I wouldn't dare.
21
00:02:23,840 --> 00:02:27,080
I'll follow your instructions, Mr. Shu.
22
00:02:28,000 --> 00:02:29,150
Phantom Core.
23
00:02:31,080 --> 00:02:32,430
Help me get it.
24
00:02:39,590 --> 00:02:42,080
Phantom Core.
25
00:02:43,400 --> 00:02:45,190
This exemplifies the virtue of consorts.
26
00:02:45,520 --> 00:02:47,030
It's the foundation of moral influence.
27
00:02:47,280 --> 00:02:50,150
Thus, it inspires all
and guides spouses to harmony.
28
00:03:41,190 --> 00:03:42,680
I've transformed into a butterfly.
29
00:03:45,030 --> 00:03:46,040
Reading fried his brain?
30
00:03:46,040 --> 00:03:47,080
I've transformed into a butterfly!
31
00:04:00,190 --> 00:04:01,030
Isn't he cold?
32
00:04:05,310 --> 00:04:06,470
What's going on?
33
00:04:47,800 --> 00:04:48,430
Madam!
34
00:04:51,560 --> 00:04:52,630
What's happening?
35
00:04:52,720 --> 00:04:53,720
Don't move.
36
00:04:54,000 --> 00:04:54,830
Stay still.
37
00:04:55,430 --> 00:04:56,750
Madam, don't move!
38
00:05:29,870 --> 00:05:31,190
What have I caught?
39
00:05:39,120 --> 00:05:39,920
Good heavens.
40
00:05:42,560 --> 00:05:43,560
Oh my god.
41
00:05:51,560 --> 00:05:53,870
A goldfish. A huge goldfish!
42
00:05:55,000 --> 00:05:56,600
It's a goldfish.
43
00:05:58,670 --> 00:06:00,750
[Xuanjian Division]
44
00:06:00,750 --> 00:06:02,160
How strange.
45
00:06:02,390 --> 00:06:03,070
What's gotten
46
00:06:03,480 --> 00:06:05,480
into everyone lately?
47
00:06:06,270 --> 00:06:09,040
They're all losing their minds
out of nowhere.
48
00:06:10,600 --> 00:06:14,750
Perhaps daydreams fuel night fantasies.
49
00:06:15,190 --> 00:06:17,920
When people go through life
feeling unfulfilled,
50
00:06:17,950 --> 00:06:20,830
it often comes out in their dreams.
51
00:06:21,070 --> 00:06:24,510
But sometimes
things got a little out of hand.
52
00:06:27,240 --> 00:06:28,120
Be serious.
53
00:06:29,120 --> 00:06:30,360
Even so,
54
00:06:30,430 --> 00:06:31,920
this is eerie.
55
00:06:32,270 --> 00:06:33,750
Dreaming is one thing,
56
00:06:34,360 --> 00:06:36,240
but how can one sleepwalk
and cause trouble?
57
00:06:37,360 --> 00:06:39,240
It's like some contagious madness.
58
00:06:39,600 --> 00:06:40,360
Sleepwalk?
59
00:06:43,630 --> 00:06:45,160
Chief, don't dwell on it.
60
00:06:45,800 --> 00:06:47,630
Your wedding tomorrow is what matters.
61
00:06:48,510 --> 00:06:50,240
- Exactly.
- Right.
62
00:06:51,480 --> 00:06:53,390
Finally, another demon emerges.
63
00:07:09,480 --> 00:07:10,950
Cat Lord, you are
getting married tomorrow.
64
00:07:11,920 --> 00:07:13,630
Why come here tonight?
65
00:07:18,360 --> 00:07:19,950
Another demon
is causing trouble in the city.
66
00:07:20,600 --> 00:07:22,120
I'm here to investigate its background.
67
00:07:26,480 --> 00:07:28,390
Then it's a wasted trip.
68
00:07:28,720 --> 00:07:29,480
Why?
69
00:07:29,680 --> 00:07:30,920
The demon you're looking for
70
00:07:31,600 --> 00:07:33,360
isn't recorded
in the Demon Market archives.
71
00:07:34,240 --> 00:07:35,720
Judging by its actions,
72
00:07:36,360 --> 00:07:38,000
it must have just become a demon.
73
00:07:42,560 --> 00:07:43,310
Zhen,
74
00:07:44,600 --> 00:07:45,600
if you need books,
75
00:07:46,870 --> 00:07:48,310
why didn't you just come to me?
76
00:07:49,430 --> 00:07:53,040
Mr. Shu, I thought you've been busy
with the Hui Sect affairs recently.
77
00:07:53,510 --> 00:07:54,600
I didn't want to disturb you.
78
00:08:09,360 --> 00:08:11,510
Didn't you say these books
were rare and precious,
79
00:08:11,600 --> 00:08:12,680
not to be wasted?
80
00:08:12,680 --> 00:08:13,270
Why did you...?
81
00:08:13,270 --> 00:08:14,800
What does it matter?
82
00:08:15,360 --> 00:08:16,430
If they're useless to you,
83
00:08:16,680 --> 00:08:18,240
they're just scraps of paper.
84
00:08:26,630 --> 00:08:27,360
Shu,
85
00:08:29,360 --> 00:08:30,560
I'm about to be married.
86
00:08:32,510 --> 00:08:34,270
You need to have your own life too.
87
00:08:34,800 --> 00:08:35,800
I only have you.
88
00:08:38,200 --> 00:08:39,510
You don't have to like me,
89
00:08:42,080 --> 00:08:43,390
but please don't act like
you don't need me.
90
00:08:44,750 --> 00:08:46,510
The Demon Market needs you, Mr. Shu.
91
00:08:47,840 --> 00:08:48,840
That's not the same.
92
00:08:56,150 --> 00:08:57,550
Mr. Shu of the Demon Market
93
00:08:59,000 --> 00:09:00,360
must keep personal
and official matters separate.
94
00:09:02,200 --> 00:09:03,870
I will continue to fulfill my duties.
95
00:09:05,030 --> 00:09:06,200
You needn't worry, My Lord.
96
00:09:08,000 --> 00:09:09,120
As for the rest,
97
00:09:12,360 --> 00:09:13,720
I'll sort it out myself.
98
00:09:14,670 --> 00:09:15,720
Good.
99
00:09:17,550 --> 00:09:19,030
After all, for eighteen years,
100
00:09:21,480 --> 00:09:22,910
we've had the best rapport.
101
00:09:36,550 --> 00:09:39,670
She's the woman you can never have.
102
00:09:39,790 --> 00:09:42,550
You'll never get her!
103
00:09:42,960 --> 00:09:46,200
She's not yours!
104
00:09:53,080 --> 00:09:54,790
Look at yourself.
105
00:09:55,510 --> 00:09:57,670
Don't you dare mock me.
106
00:10:04,360 --> 00:10:05,030
Oh no.
107
00:10:05,120 --> 00:10:06,480
I'll be late.
108
00:10:37,640 --> 00:10:46,120
[Duke of Wu's Mansion]
109
00:10:47,790 --> 00:10:49,480
Yes, it's so lively.
110
00:10:59,120 --> 00:11:00,000
She's still asleep.
111
00:11:00,000 --> 00:11:01,440
Go wake her up.
112
00:11:02,270 --> 00:11:05,000
Ms. Wu. Ms. Wu.
113
00:11:06,120 --> 00:11:07,030
Ms. Wu.
114
00:11:10,910 --> 00:11:11,480
Zhen,
115
00:11:12,120 --> 00:11:13,030
stop sleeping.
116
00:11:13,320 --> 00:11:15,320
Today is your wedding day!
117
00:11:15,480 --> 00:11:18,360
It's my wedding, not yours.
118
00:11:18,600 --> 00:11:19,790
Why the rush?
119
00:11:20,320 --> 00:11:21,960
This is ridiculous.
120
00:11:22,240 --> 00:11:23,720
You're always talking nonsense.
121
00:11:23,790 --> 00:11:25,240
No sense of propriety at all.
122
00:11:25,240 --> 00:11:26,720
The wedding!
123
00:11:26,910 --> 00:11:27,910
Ms. Wu,
124
00:11:28,320 --> 00:11:30,080
what kind of bride acts like you,
125
00:11:30,200 --> 00:11:32,390
dawdling so much on her wedding day?
126
00:11:32,960 --> 00:11:34,000
Exactly.
127
00:11:35,200 --> 00:11:37,000
Hurry and get her up to get ready.
128
00:11:37,320 --> 00:11:38,030
I...
129
00:11:38,030 --> 00:11:39,480
I'll go take care of things outside.
130
00:11:39,670 --> 00:11:41,000
Yes, sir.
131
00:11:42,670 --> 00:11:43,870
- Ms. Wu.
- Over there!
132
00:11:43,870 --> 00:11:44,320
No, no, no.
133
00:12:02,000 --> 00:12:02,750
Come on.
134
00:12:05,000 --> 00:12:06,120
Once the groom comes in,
135
00:12:06,200 --> 00:12:07,150
we make our move.
136
00:12:07,150 --> 00:12:10,080
We must give Zhuyu a real shock!
137
00:12:10,150 --> 00:12:10,910
- A real shock!
- A real shock!
138
00:12:12,200 --> 00:12:12,910
But
139
00:12:13,510 --> 00:12:15,910
isn't Mei your cousin?
140
00:12:16,870 --> 00:12:17,600
Oh, right.
141
00:12:19,790 --> 00:12:20,870
So what?
142
00:12:21,000 --> 00:12:22,870
Zhuyu is my cousin.
143
00:12:23,440 --> 00:12:25,390
But I grew up with Zhen.
144
00:12:25,390 --> 00:12:26,510
I have a deeper bond with her.
145
00:12:27,360 --> 00:12:28,550
So Zhen comes first!
146
00:12:30,240 --> 00:12:30,910
But
147
00:12:31,910 --> 00:12:32,720
aren't we
148
00:12:33,240 --> 00:12:35,510
supposed to be on Mr. Mei's side?
149
00:12:37,480 --> 00:12:38,000
We're leaving.
150
00:12:38,790 --> 00:12:39,440
Wait!
151
00:12:41,150 --> 00:12:43,270
Even though you're Mr. Mei's fellows,
152
00:12:43,360 --> 00:12:45,440
Mr. Mei belongs to Zhen.
153
00:12:45,480 --> 00:12:46,480
So, in the end,
154
00:12:46,910 --> 00:12:48,550
you're all Zhen's people.
155
00:12:51,390 --> 00:12:52,670
In any case,
156
00:12:53,000 --> 00:12:55,240
we must work together
and give it our all.
157
00:12:55,390 --> 00:12:57,440
We can't let Zhuyu bully Zhen.
158
00:14:26,320 --> 00:14:28,200
Here comes the groom!
159
00:14:54,030 --> 00:14:56,000
Zhuyu, why aren't you dodging?
160
00:14:59,550 --> 00:15:01,000
Si, what are you doing?
161
00:15:01,630 --> 00:15:02,550
It's tradition.
162
00:15:02,630 --> 00:15:04,000
You have to take the hits willingly.
163
00:15:08,200 --> 00:15:10,390
Do me a favor. At least pretend.
164
00:15:11,440 --> 00:15:12,510
I see.
165
00:15:13,630 --> 00:15:14,270
Go ahead.
166
00:15:15,510 --> 00:15:17,550
Why does it feel like he's insulting us?
167
00:15:18,630 --> 00:15:19,200
Hit him!
168
00:15:20,080 --> 00:15:21,080
Stop this.
169
00:15:53,930 --> 00:15:57,020
♪A glimpse of your silhouette♪
170
00:15:57,790 --> 00:16:00,420
♪Let the incense drift
as I sip the silence♪
171
00:16:01,840 --> 00:16:04,590
♪The rustling of leaves by the doorstep♪
172
00:16:05,500 --> 00:16:07,920
♪And longing begins
to hum its quiet tune♪
173
00:16:09,290 --> 00:16:11,890
♪May I borrow this time of peace?♪
174
00:16:12,720 --> 00:16:15,520
♪To express my tenderness I hold within♪
175
00:16:16,660 --> 00:16:19,670
♪That confession of
"my heart delights in you"♪
176
00:16:19,670 --> 00:16:20,320
Look.
177
00:16:20,560 --> 00:16:22,820
♪Yet I'm too shy
to speak the truth aloud♪
178
00:16:23,960 --> 00:16:26,760
♪At the moment I met you♪
179
00:16:27,520 --> 00:16:30,820
♪I felt as if I had wings of light♪
180
00:16:31,720 --> 00:16:37,920
♪Every sight my eyes behold
shines bright as stars♪
181
00:16:38,920 --> 00:16:41,990
♪My years are etched with your name,
this life devoted♪
182
00:16:42,860 --> 00:16:45,320
♪You are the vow I never questioned♪
183
00:16:46,420 --> 00:16:47,790
♪Though time may flow cold and unkind♪
184
00:16:48,420 --> 00:16:52,860
♪I'll follow you wherever you roam♪
185
00:16:53,890 --> 00:16:56,960
♪Through life's journey,
love is our guiding decree♪
186
00:16:57,690 --> 00:17:01,020
♪Fear no mountain, nor dread the mile♪
187
00:17:03,630 --> 00:17:04,320
Look.
188
00:17:04,440 --> 00:17:05,870
So beautiful.
189
00:17:05,870 --> 00:17:08,320
♪You are the purpose
of my lifelong quest♪
190
00:17:25,830 --> 00:17:28,000
What's this about now?
191
00:17:29,590 --> 00:17:31,160
She's waiting for the flower-adornment.
192
00:17:31,400 --> 00:17:32,440
You don't know that?
193
00:17:32,790 --> 00:17:34,030
Well, I've never been married.
194
00:17:35,590 --> 00:17:36,790
On the wedding day,
195
00:17:37,030 --> 00:17:38,550
the bride's female close friends
196
00:17:38,680 --> 00:17:41,240
help with the final touch
of the wedding attire
197
00:17:41,510 --> 00:17:43,110
by adorning the bride with flowers
198
00:17:43,310 --> 00:17:44,640
to convey their blessings.
199
00:17:44,750 --> 00:17:45,750
Wait a minute.
200
00:17:46,590 --> 00:17:48,920
Does Ms. Wu have
any other friends besides us?
201
00:17:49,070 --> 00:17:50,000
Female ones?
202
00:18:04,790 --> 00:18:05,790
Well-born young ladies
203
00:18:05,790 --> 00:18:08,070
refuse to associate
with Princess of Qinghe County.
204
00:18:08,480 --> 00:18:10,400
Why risk your own reputation
205
00:18:10,440 --> 00:18:11,590
to help her out?
206
00:18:24,110 --> 00:18:24,920
But
207
00:18:26,510 --> 00:18:27,510
she once saved me.
208
00:18:40,720 --> 00:18:41,830
Ms. Liu.
209
00:19:06,110 --> 00:19:07,720
We forged our grudges in childhood.
210
00:19:08,480 --> 00:19:09,880
Through years of rivalry,
211
00:19:10,480 --> 00:19:12,160
perhaps it's time to turn the page.
212
00:19:13,550 --> 00:19:16,160
Now, someone dares to marry you.
213
00:19:16,830 --> 00:19:18,720
Of course I have to
offer my congratulations.
214
00:19:23,790 --> 00:19:24,750
I told you.
215
00:19:33,480 --> 00:19:34,640
Hearing of the joy,
216
00:19:35,030 --> 00:19:36,310
we from Ruyi Pavilion
217
00:19:36,310 --> 00:19:38,110
came to share in your happiness.
218
00:19:39,350 --> 00:19:41,550
My Lady, let's continue.
219
00:19:44,200 --> 00:19:45,830
Unfold the mat.
220
00:19:47,440 --> 00:19:49,070
Pass the mat and receive the bag.
221
00:19:50,440 --> 00:19:52,510
May it be passed down
through generations.
222
00:19:54,440 --> 00:19:56,440
May your bond be eternal.
223
00:19:57,720 --> 00:20:00,200
May your household prosper.
224
00:20:00,200 --> 00:20:03,310
Scatter grains and beans
to ward off the Three Evils.
225
00:20:03,790 --> 00:20:04,830
First scatter,
226
00:20:05,200 --> 00:20:09,110
may you two share a loving
and harmonious marriage.
227
00:20:09,590 --> 00:20:10,640
Second scatter,
228
00:20:11,110 --> 00:20:13,000
may you remain deeply entwined in love.
229
00:20:13,590 --> 00:20:14,960
Cross the saddle!
230
00:20:20,350 --> 00:20:23,790
May peace be with you at all times,
year after year.
231
00:20:24,070 --> 00:20:27,440
Now's the auspicious moment.
The newlyweds enter!
232
00:21:02,200 --> 00:21:03,590
First bow!
233
00:21:11,480 --> 00:21:12,920
Second bow!
234
00:21:19,240 --> 00:21:20,640
Third bow!
235
00:21:26,070 --> 00:21:28,200
Tying the hair!
236
00:21:57,790 --> 00:21:59,480
With tied hair,
they become husband and wife.
237
00:21:59,550 --> 00:22:01,160
Their love knows no doubt.
238
00:22:06,830 --> 00:22:08,110
Rise.
239
00:22:24,350 --> 00:22:26,030
First bow!
240
00:22:37,440 --> 00:22:38,880
Second bow!
241
00:22:46,590 --> 00:22:48,310
When did you start liking him?
242
00:22:48,830 --> 00:22:51,550
Perhaps when he said
a woman's fulfillment
243
00:22:51,590 --> 00:22:52,960
doesn't lie in marriage.
244
00:22:53,790 --> 00:22:54,920
Or perhaps it was when,
245
00:22:55,590 --> 00:22:57,200
no matter how unconventional I was,
246
00:22:57,720 --> 00:23:00,200
he understood me, accepted me,
247
00:23:00,310 --> 00:23:01,590
and joined in my recklessness.
248
00:23:01,590 --> 00:23:02,980
♪Could grow more tender with each beat?♪
249
00:23:03,680 --> 00:23:07,920
♪Like plum rains guarding every bough♪
250
00:23:07,920 --> 00:23:08,960
Why are you laughing?
251
00:23:09,440 --> 00:23:10,160
Nothing.
252
00:23:10,160 --> 00:23:11,440
♪That fleeting bloom still lingers near♪
253
00:23:11,440 --> 00:23:12,240
I just
254
00:23:13,240 --> 00:23:14,480
suddenly feel it's wonderful.
255
00:23:14,480 --> 00:23:15,910
♪Its glow reflected crystal clear♪
256
00:23:16,590 --> 00:23:17,680
In the Demon Market,
257
00:23:18,270 --> 00:23:20,030
I'm a half-demon freak.
258
00:23:20,790 --> 00:23:22,030
In the human realm,
259
00:23:22,440 --> 00:23:24,480
I'm an unconventional troublemaker.
260
00:23:25,350 --> 00:23:26,680
Only with him
261
00:23:26,680 --> 00:23:27,980
♪Two souls aligned for what's to grow♪
262
00:23:28,310 --> 00:23:29,270
am I just Wu Zhen.
263
00:23:30,070 --> 00:23:31,270
I don't need to explain
264
00:23:31,920 --> 00:23:33,160
or change.
265
00:23:34,200 --> 00:23:35,000
Cat,
266
00:23:35,720 --> 00:23:37,350
I only hope you won't end up
267
00:23:38,240 --> 00:23:39,920
with false hopes like I did.
268
00:23:40,480 --> 00:23:41,960
I like him now.
269
00:23:42,440 --> 00:23:45,310
I don't want to always worry
about the future.
270
00:23:46,070 --> 00:23:49,030
Even if the day comes
when we grow tired of each other,
271
00:23:49,270 --> 00:23:50,510
I can accept that.
272
00:23:57,790 --> 00:23:59,550
Third bow!
273
00:24:00,350 --> 00:24:02,590
Such a noble and upright man
274
00:24:03,070 --> 00:24:04,640
is naturally appealing.
275
00:24:05,590 --> 00:24:07,590
But his life is so lonely.
276
00:24:08,200 --> 00:24:09,590
I asked you all to take care of him
277
00:24:10,200 --> 00:24:12,000
so he'd feel some warmth.
278
00:24:12,000 --> 00:24:13,320
♪Moments once wrapped in gentle haze♪
279
00:24:13,960 --> 00:24:15,310
When I met you in Chang'an this time,
280
00:24:15,590 --> 00:24:18,240
I found you different from before.
281
00:24:19,830 --> 00:24:20,960
Perhaps it's because
282
00:24:20,960 --> 00:24:22,160
♪A dream too sweet to believe♪
283
00:24:23,200 --> 00:24:24,440
the nights are too cold,
284
00:24:26,350 --> 00:24:27,880
so I yearn for a ray of light.
285
00:24:27,880 --> 00:24:30,600
♪I'll travel the world with you♪
286
00:24:31,400 --> 00:24:33,240
♪Let me vow beneath midnight's grace♪
287
00:24:33,240 --> 00:24:34,830
Seniors, I beg you to grant my wish
288
00:24:35,160 --> 00:24:37,440
and allow me to marry her
289
00:24:37,920 --> 00:24:39,070
and spend a lifetime together.
290
00:24:39,640 --> 00:24:40,830
The rules of Changxi Palace state
291
00:24:41,110 --> 00:24:43,200
that any disciple wishing to leave
292
00:24:43,480 --> 00:24:45,030
must enter the White Night Formation
293
00:24:45,550 --> 00:24:47,830
and be pierced
by the Divine Birds of White Night.
294
00:24:49,030 --> 00:24:50,590
What's so good about that temptress?
295
00:24:51,070 --> 00:24:52,830
Is she really worth such sacrifice?
296
00:24:53,030 --> 00:24:54,000
Yes, she is.
297
00:24:54,310 --> 00:24:56,510
♪Through every year, in love we stay♪
298
00:24:56,510 --> 00:24:57,350
I once thought
299
00:24:58,200 --> 00:25:00,590
my purpose in life
was to uncover the past
300
00:25:01,310 --> 00:25:02,400
and slay demons.
301
00:25:03,590 --> 00:25:04,830
Then I met her.
302
00:25:06,830 --> 00:25:07,680
For the first time,
303
00:25:08,350 --> 00:25:09,880
I desired a future
304
00:25:10,200 --> 00:25:11,200
and I grew greedy.
305
00:25:11,590 --> 00:25:12,790
Desire
306
00:25:13,480 --> 00:25:15,350
is what makes life vibrant.
307
00:25:15,750 --> 00:25:16,750
Young Lord,
308
00:25:17,790 --> 00:25:18,920
just do whatever
309
00:25:19,720 --> 00:25:20,590
you wish to do.
310
00:25:21,590 --> 00:25:22,510
So I believe
311
00:25:22,510 --> 00:25:23,550
♪Destiny weaves its silent thread♪
312
00:25:23,550 --> 00:25:24,790
she is worth it.
313
00:25:25,610 --> 00:25:27,200
♪We meet where longing's gaze is led♪
314
00:25:27,200 --> 00:25:29,070
Shared nuptial cup!
315
00:25:29,070 --> 00:25:30,040
♪Past peaks and streams,
our spirits roam♪
316
00:25:30,780 --> 00:25:33,910
♪Two souls aligned for what's to grow♪
317
00:25:34,610 --> 00:25:36,610
♪Veiled in mist, we wander slow♪
318
00:25:37,110 --> 00:25:39,640
♪Two hearts adrift where stars run high♪
319
00:25:40,270 --> 00:25:45,670
♪In passion's glow,
longing blooms in light♪
320
00:25:55,030 --> 00:25:57,070
The shared cup meets the spring moon.
321
00:25:57,350 --> 00:25:59,750
Henceforth, their family
thrives in eternal harmony.
322
00:26:04,400 --> 00:26:06,400
Pay respects to the guests!
323
00:26:11,700 --> 00:26:13,790
♪In a heartbeat, glances stray♪
324
00:26:13,790 --> 00:26:14,920
Rest assured, everyone.
325
00:26:15,680 --> 00:26:18,200
It's a rule that matters
of the Demon Market
326
00:26:18,200 --> 00:26:19,350
must not be mentioned to mortals.
327
00:26:19,350 --> 00:26:20,350
As always.
328
00:26:20,750 --> 00:26:22,160
I am willing to experience
329
00:26:22,160 --> 00:26:23,680
what it means to be human
330
00:26:23,750 --> 00:26:24,750
and live through it once.
331
00:26:25,750 --> 00:26:26,830
Slaying demons,
332
00:26:27,310 --> 00:26:29,550
and upholding righteousness
remain my aspirations.
333
00:26:30,750 --> 00:26:31,270
It's just that
334
00:26:32,790 --> 00:26:34,790
I now have someone
I care deeply about to protect.
335
00:26:35,070 --> 00:26:38,030
The ceremony is complete!
336
00:26:38,030 --> 00:26:39,580
♪Let me vow beneath midnight's grace♪
337
00:26:40,250 --> 00:26:42,810
♪May you return with a smiling face♪
338
00:26:43,110 --> 00:26:44,160
May you have children soon!
339
00:26:44,200 --> 00:26:44,920
May you grow old together!
340
00:26:44,920 --> 00:26:46,270
May you have a perfect marriage!
341
00:26:46,270 --> 00:26:48,550
♪Becomes the stars and endless blue♪
342
00:26:48,910 --> 00:26:51,610
♪True hearts meet as fate aligns♪
343
00:26:52,170 --> 00:26:54,650
♪Love walks in step,
like mirrored light♪
344
00:26:55,150 --> 00:26:59,080
♪Together bound for all our days♪
345
00:26:59,450 --> 00:27:04,600
♪Through every year, in love we stay♪
346
00:27:29,750 --> 00:27:30,510
What do you want?
347
00:27:31,350 --> 00:27:32,240
Ms. Liu,
348
00:27:32,790 --> 00:27:33,480
what do you think
349
00:27:34,720 --> 00:27:36,000
the future holds for Zhen and Zhuyu,
350
00:27:36,750 --> 00:27:39,310
a human and a demon?
351
00:27:40,480 --> 00:27:41,270
Actually,
352
00:27:43,510 --> 00:27:45,440
I once almost got married too.
353
00:27:45,960 --> 00:27:46,830
Once?
354
00:27:50,070 --> 00:27:51,000
Get married?
355
00:27:51,350 --> 00:27:52,640
You really think you're human?
356
00:27:53,000 --> 00:27:54,000
Drop dead!
357
00:27:56,160 --> 00:27:56,960
Later,
358
00:27:57,640 --> 00:27:59,400
the former Snake Lord found me
359
00:28:01,030 --> 00:28:02,590
and brought me back
to the Demon Market to heal.
360
00:28:03,200 --> 00:28:04,680
I swore to myself
361
00:28:06,270 --> 00:28:07,920
that once I recovered,
362
00:28:08,750 --> 00:28:10,550
I would go back and kill him
363
00:28:11,270 --> 00:28:12,550
to avenge myself.
364
00:28:17,160 --> 00:28:19,200
But I overlooked one thing.
365
00:28:25,270 --> 00:28:28,240
I thought he would be scared,
366
00:28:29,310 --> 00:28:30,310
terrified,
367
00:28:32,550 --> 00:28:33,510
and regretful.
368
00:28:34,640 --> 00:28:35,920
But I forgot
369
00:28:37,480 --> 00:28:39,270
that the time I spent healing
370
00:28:39,480 --> 00:28:40,750
was a lifetime
371
00:28:41,880 --> 00:28:43,200
to him.
372
00:28:45,830 --> 00:28:48,110
Demons can live for hundreds
or even thousands of years.
373
00:28:49,640 --> 00:28:52,400
We've seen the fickleness of the world
and the complexities of human nature.
374
00:28:53,510 --> 00:28:55,400
They say snakes are cold-blooded,
375
00:28:57,640 --> 00:28:59,720
but we are nothing
compared to you human.
376
00:29:02,110 --> 00:29:02,880
You
377
00:29:03,640 --> 00:29:05,920
claim to love,
378
00:29:06,830 --> 00:29:08,350
yet when you turn cold,
379
00:29:09,640 --> 00:29:11,480
you can be the most ruthless of all.
380
00:29:14,270 --> 00:29:15,640
I am nothing like Duan.
381
00:29:16,880 --> 00:29:18,400
Ms. Liu, you have nothing
to worry about.
382
00:29:19,310 --> 00:29:20,830
Humans and demons
have vastly different lifespans.
383
00:29:22,720 --> 00:29:23,960
We're destined to walk separate paths.
384
00:29:33,720 --> 00:29:34,240
Come on.
385
00:29:35,310 --> 00:29:36,070
Drink up.
386
00:29:37,510 --> 00:29:38,640
If they were to fall in love,
387
00:29:40,000 --> 00:29:41,640
it would surely end in tragedy.
388
00:29:44,200 --> 00:29:44,750
I don't know
389
00:29:44,750 --> 00:29:47,000
what the future holds
for Wu Zhen and Mei Zhuyu.
390
00:29:48,550 --> 00:29:49,590
All I know is that
391
00:29:50,790 --> 00:29:53,030
she's a fearless young thing,
unafraid of any challenges.
392
00:29:54,110 --> 00:29:56,480
She's determined
to go through this hardship.
393
00:29:58,790 --> 00:29:59,750
But Mei Si,
394
00:30:01,240 --> 00:30:03,510
you only have
a few decades of good times.
395
00:30:04,880 --> 00:30:07,160
Why waste them on me?
396
00:30:15,680 --> 00:30:17,030
Ms. Liu, don't overthink it.
397
00:30:19,640 --> 00:30:20,640
As long as I live,
398
00:30:21,550 --> 00:30:22,790
I will like you.
399
00:30:24,160 --> 00:30:25,270
As long as I like you,
400
00:30:26,440 --> 00:30:27,880
I will wish you well.
401
00:30:30,030 --> 00:30:32,790
And when I'm dead and gone,
402
00:30:33,550 --> 00:30:36,200
there will be others
who'll wish you well.
403
00:30:39,270 --> 00:30:40,640
You don't need to worry.
404
00:30:49,030 --> 00:30:49,920
Is it worth it?
405
00:30:54,750 --> 00:30:57,750
That's for me to decide.
406
00:31:05,440 --> 00:31:06,880
Why are you staring at me like that?
407
00:31:08,550 --> 00:31:10,440
Of course it's because you're beautiful.
408
00:31:15,110 --> 00:31:16,510
Wu Zhen is the bride today.
409
00:31:17,720 --> 00:31:19,680
She should be the most beautiful.
410
00:31:21,750 --> 00:31:24,030
But if you ever wear a wedding attire,
411
00:31:24,720 --> 00:31:26,400
you'll outshine her without a doubt.
412
00:31:38,070 --> 00:31:38,830
Ms. Liu,
413
00:31:39,400 --> 00:31:41,070
I need to go help Zhuyu out.
414
00:31:41,510 --> 00:31:42,270
Otherwise,
415
00:31:43,160 --> 00:31:45,400
I'm afraid there won't be much
of a wedding night.
416
00:31:49,440 --> 00:31:50,680
I'm here! Here I come.
417
00:31:51,200 --> 00:31:52,440
Come, drink up!
418
00:31:53,640 --> 00:31:55,440
Mr. Mei, a toast to you.
419
00:31:56,030 --> 00:31:56,920
Come on.
420
00:31:57,830 --> 00:31:59,680
He has important matters
to attend to later.
421
00:31:59,680 --> 00:32:00,160
Alright.
422
00:32:00,310 --> 00:32:01,550
- Let me.
- I'll pour you some wine.
423
00:32:04,920 --> 00:32:05,590
Come on.
424
00:32:06,640 --> 00:32:07,400
Come on, drink up.
425
00:32:24,880 --> 00:32:26,880
You don't have to keep staring at me.
426
00:32:27,000 --> 00:32:27,790
Ms. Wu,
427
00:32:28,200 --> 00:32:30,310
you should behave properly
on your wedding day.
428
00:32:30,680 --> 00:32:31,480
If you act improperly,
429
00:32:31,510 --> 00:32:32,790
others will judge,
430
00:32:33,000 --> 00:32:35,110
and even the groom
might think less of you.
431
00:32:35,310 --> 00:32:37,240
He won't. Don't worry.
432
00:32:41,000 --> 00:32:43,310
I might be the first bride in Chang'an
433
00:32:43,550 --> 00:32:45,640
to be trapped.
434
00:32:46,200 --> 00:32:47,070
Of course.
435
00:32:47,270 --> 00:32:48,750
Other young ladies in Chang'an
436
00:32:48,960 --> 00:32:51,070
are all sound asleep at home at night.
437
00:32:57,440 --> 00:32:58,070
Bottoms up.
438
00:32:58,680 --> 00:33:00,440
It's a joyous day.
Drink up, everyone!
439
00:33:02,070 --> 00:33:03,440
Where's Mei Si?
440
00:33:03,720 --> 00:33:05,200
He just threw up all over the place.
441
00:33:05,200 --> 00:33:06,480
He's resting in the side room.
442
00:33:06,480 --> 00:33:07,400
Exactly.
443
00:33:07,480 --> 00:33:09,920
He's been drinking all the groom's wine.
444
00:34:39,590 --> 00:34:40,590
Ms. Liu.
445
00:34:40,840 --> 00:34:41,440
Cheers.
446
00:34:41,440 --> 00:34:43,590
Ms. Liu. Ms. Liu!
447
00:34:43,590 --> 00:34:44,070
You...
448
00:34:44,550 --> 00:34:44,960
Dear.
449
00:34:44,960 --> 00:34:47,070
Mei Si, get up!
450
00:34:48,440 --> 00:34:49,360
Ms. Liu,
451
00:34:49,760 --> 00:34:51,400
since I was young,
I've had a crush on you.
452
00:34:51,400 --> 00:34:52,920
It's been over ten years now.
453
00:34:53,480 --> 00:34:55,190
You must have known it all along.
454
00:34:55,360 --> 00:34:57,070
But why did you keep avoiding me?
455
00:34:58,070 --> 00:34:59,070
But thank goodness
456
00:34:59,190 --> 00:35:02,230
we've finally come to a happy ending!
457
00:35:02,590 --> 00:35:05,190
Mei Si, how much have you drunk?
458
00:35:05,400 --> 00:35:06,280
You're completely wasted.
459
00:35:08,440 --> 00:35:10,320
Dear, after all we've been through,
460
00:35:10,400 --> 00:35:11,630
we've finally
found our way to each other.
461
00:35:12,190 --> 00:35:12,710
Come on.
462
00:35:13,590 --> 00:35:14,280
Let's have fun.
463
00:35:14,840 --> 00:35:15,630
- Mei Si!
- Mei Si!
464
00:35:15,760 --> 00:35:16,710
Where are you going?
465
00:35:21,960 --> 00:35:23,320
Everyone, enjoy your food and drinks.
466
00:35:24,030 --> 00:35:26,710
We've received all your blessings.
467
00:35:27,440 --> 00:35:28,360
No.
468
00:35:28,360 --> 00:35:29,190
It's a demon.
469
00:35:29,550 --> 00:35:31,190
I've got something important to do.
470
00:35:31,590 --> 00:35:32,480
Ms. Liu.
471
00:35:34,190 --> 00:35:35,000
- Ms. Liu.
- You...
472
00:35:36,190 --> 00:35:37,480
He's been possessed by a demon.
473
00:35:40,320 --> 00:35:42,590
We must drive it out of him.
474
00:35:51,000 --> 00:35:52,110
Dear.
475
00:36:14,840 --> 00:36:18,230
Ms. Liu really didn't hold back.
476
00:36:18,230 --> 00:36:19,920
Have someone check on Mei Si.
477
00:36:19,960 --> 00:36:21,190
Don't let anything serious
happen to him.
478
00:36:22,710 --> 00:36:23,510
Ms. Wu!
479
00:36:25,630 --> 00:36:26,400
Zhen?
480
00:36:27,670 --> 00:36:29,710
Why is the bride standing so high up?
481
00:36:32,030 --> 00:36:33,110
Isn't that the bride?
482
00:36:34,880 --> 00:36:35,630
What's going on?
483
00:36:50,360 --> 00:36:52,880
Great. Now I have magical powers
during the day too.
484
00:36:53,400 --> 00:36:54,920
I've finally become a real demon.
485
00:37:27,070 --> 00:37:28,150
Is Ms. Wu Alright?
486
00:37:28,230 --> 00:37:29,440
I won't let anything happen to her.
487
00:37:41,360 --> 00:37:43,230
She's awake. Zhen is awake!
488
00:37:45,960 --> 00:37:46,590
Here.
489
00:37:52,670 --> 00:37:53,510
Are you feeling unwell?
490
00:37:56,110 --> 00:37:57,400
Zhuyu, you're incredible.
491
00:37:57,400 --> 00:37:58,960
You said she would wake in half an hour.
492
00:37:58,960 --> 00:38:00,000
And she really did.
493
00:38:03,920 --> 00:38:05,880
Why do you look so fierce?
494
00:38:06,710 --> 00:38:07,760
You almost died just now.
495
00:38:07,800 --> 00:38:09,230
Of course he looks fierce. He...
496
00:38:09,880 --> 00:38:12,360
What is wrong with all of you?
497
00:38:14,070 --> 00:38:14,670
Sir,
498
00:38:14,840 --> 00:38:15,880
I had too much to drink.
499
00:38:16,000 --> 00:38:17,110
When I woke up,
500
00:38:17,280 --> 00:38:18,920
I was already outside.
501
00:38:20,760 --> 00:38:22,230
I just had a dream.
502
00:38:25,440 --> 00:38:26,440
Rest for a while.
503
00:38:27,190 --> 00:38:29,150
The guests were startled earlier.
504
00:38:29,550 --> 00:38:30,440
I'll go take care of things.
505
00:38:40,760 --> 00:38:42,510
His wife just woke up.
506
00:38:42,550 --> 00:38:44,110
How could he just leave like that?
507
00:38:44,110 --> 00:38:45,480
Father.
508
00:38:46,550 --> 00:38:47,320
Zhen,
509
00:38:48,190 --> 00:38:49,840
are you still feeling unwell?
510
00:38:51,320 --> 00:38:54,920
Earlier, I found a secret remedy
at the Earth God Temple
511
00:38:55,190 --> 00:38:56,960
that can cure
all kinds of intractable diseases.
512
00:38:57,360 --> 00:38:58,590
Would you like to try it?
513
00:38:59,880 --> 00:39:02,840
Then please prepare
a dose for Si as well, Father.
514
00:39:05,670 --> 00:39:06,320
No problem.
515
00:39:07,550 --> 00:39:08,630
You two just wait for me.
516
00:39:08,630 --> 00:39:09,320
No problem.
517
00:39:13,400 --> 00:39:14,480
Zhen,
518
00:39:15,070 --> 00:39:16,840
you didn't have to make up
519
00:39:17,000 --> 00:39:18,550
such a lame excuse
to get Mr. Wu to leave.
520
00:39:19,110 --> 00:39:20,190
I just don't understand.
521
00:39:20,880 --> 00:39:23,190
I'm a mortal.
It makes sense I'd be affected.
522
00:39:23,190 --> 00:39:25,110
But how did you,
the leader of the demons, fall for it?
523
00:39:25,710 --> 00:39:26,960
This demon
524
00:39:27,480 --> 00:39:29,840
strike on my wedding day.
525
00:39:31,070 --> 00:39:32,000
I have to
526
00:39:32,590 --> 00:39:34,030
turn the tables on this one.
527
00:39:42,400 --> 00:39:44,710
The dream demon,
which usually emerge only at night,
528
00:39:45,550 --> 00:39:47,230
entered dreams in broad daylight.
529
00:39:48,480 --> 00:39:50,630
And in a crowded place.
530
00:39:55,710 --> 00:39:57,440
This can't be a coincidence.
531
00:40:01,880 --> 00:40:02,630
What are you doing here?
532
00:40:02,760 --> 00:40:03,400
Zhuyu!
533
00:40:06,230 --> 00:40:07,320
When did you arrive in Chang'an?
534
00:40:07,320 --> 00:40:08,070
Just now.
535
00:40:08,440 --> 00:40:09,670
Did the sect leader let you
come down the mountain?
536
00:40:09,920 --> 00:40:10,710
Of course not.
537
00:40:10,920 --> 00:40:12,710
I'm clever. I slipped away.
538
00:40:13,320 --> 00:40:14,400
You know
539
00:40:14,480 --> 00:40:15,510
I can't stand being in the mountains.
540
00:40:15,880 --> 00:40:18,230
Never thought I'd run
into your wedding as soon as I got here.
541
00:40:18,670 --> 00:40:19,510
I was going to
542
00:40:19,710 --> 00:40:21,510
buy you a basket
of steamed buns to congratulate you.
543
00:40:22,110 --> 00:40:22,920
But then
544
00:40:23,190 --> 00:40:25,630
I saw you rushing out of Mei Mansion.
545
00:40:26,400 --> 00:40:27,150
Zhuyu,
546
00:40:27,510 --> 00:40:28,150
did you
547
00:40:28,840 --> 00:40:29,440
run away from your wedding?
548
00:40:31,110 --> 00:40:32,590
Today, a demon in Chang'an
549
00:40:32,880 --> 00:40:33,920
disrupted the wedding banquet
550
00:40:34,480 --> 00:40:36,000
and almost hurt my wife.
551
00:40:37,670 --> 00:40:39,230
Do you have any clues?
552
00:40:40,800 --> 00:40:42,070
This demon is very mischievous
553
00:40:42,630 --> 00:40:43,510
and elusive.
554
00:40:43,880 --> 00:40:45,440
It enjoys entering people's dreams,
555
00:40:45,800 --> 00:40:47,440
driving them
to turn their dreams into reality
556
00:40:48,110 --> 00:40:50,320
and fulfilling their deepest desires.
557
00:40:53,280 --> 00:40:55,230
Sounds tricky.
558
00:40:55,920 --> 00:40:56,710
Not exactly.
559
00:40:57,400 --> 00:40:58,630
Zhuyu, what are you going to do?
560
00:40:59,630 --> 00:41:00,630
To find that demon.
561
00:41:00,630 --> 00:41:01,630
I'll go with you.
562
00:41:02,480 --> 00:41:03,510
Then you mustn't talk too much.
563
00:41:03,960 --> 00:41:04,630
Alright.
564
00:41:05,360 --> 00:41:06,000
But
565
00:41:06,510 --> 00:41:09,110
what kind of demon
are we actually looking for?
566
00:41:13,800 --> 00:41:14,920
The dream demon?
567
00:41:15,670 --> 00:41:18,550
Originally, it only enjoyed
peeking into people's dreams.
568
00:41:19,000 --> 00:41:19,710
Then it realized
569
00:41:19,710 --> 00:41:22,800
that true desires
often lie within dreams.
570
00:41:23,800 --> 00:41:25,670
So it often sneaks into dreams first
571
00:41:26,000 --> 00:41:27,550
and then takes control.
572
00:41:29,710 --> 00:41:31,800
This demon feeds
on the essence from dreams,
573
00:41:32,030 --> 00:41:33,030
and grows stronger over time.
574
00:41:33,320 --> 00:41:35,070
Though it hasn't harmed any lives yet,
575
00:41:35,800 --> 00:41:37,280
it's just a matter of time.
576
00:41:37,510 --> 00:41:39,480
So... So what are you planning to do?
577
00:41:40,670 --> 00:41:42,030
Lure it out?
578
00:41:42,670 --> 00:41:43,840
Follow the clues.
579
00:41:44,360 --> 00:41:45,800
This demon has succeeded repeatedly
580
00:41:45,800 --> 00:41:47,440
and is now at the peak of its greed.
581
00:41:47,840 --> 00:41:48,510
Tonight,
582
00:41:48,670 --> 00:41:49,760
it'll surely show up.
583
00:41:51,000 --> 00:41:53,230
Since the dream demon loves dreams,
584
00:41:53,760 --> 00:41:55,510
we'll create one for it.
585
00:41:55,840 --> 00:41:56,840
But where should we
586
00:41:57,800 --> 00:41:58,960
set this dream?
587
00:41:59,360 --> 00:42:00,510
All those affected
588
00:42:00,710 --> 00:42:02,510
are scattered
across seven locations in Chang'an.
589
00:42:02,880 --> 00:42:05,710
So far, only the southeast
has no reported cases.
590
00:42:06,440 --> 00:42:07,550
There is
591
00:42:08,710 --> 00:42:10,670
a perfect place in the southeast.
592
00:42:11,480 --> 00:42:12,360
Tonight,
593
00:42:13,550 --> 00:42:16,070
I'll bring it back to the Demon Market.
594
00:42:21,000 --> 00:42:22,000
One day,
595
00:42:22,960 --> 00:42:24,920
I'll make sure these demons
596
00:42:25,800 --> 00:42:27,230
disappear from Chang'an forever.
597
00:42:58,800 --> 00:43:02,690
♪Blossoms drift,
and the world grows pale♪
598
00:43:03,270 --> 00:43:06,820
♪Memory brews a bitter tale♪
599
00:43:10,400 --> 00:43:14,260
♪Vows of forever fade in the breeze♪
600
00:43:14,640 --> 00:43:19,160
♪Without you, all fades into nothing♪
601
00:43:21,670 --> 00:43:25,890
♪Past joys and sorrows tangle in dreams♪
602
00:43:26,270 --> 00:43:31,160
♪The deepest pain is parting's gleam♪
603
00:43:33,000 --> 00:43:37,060
♪A lifetime vowed to share with you♪
604
00:43:37,570 --> 00:43:43,160
♪Yet still beyond my reach, it flew♪
605
00:43:43,470 --> 00:43:48,290
♪Petals drift, then fade from sight♪
606
00:43:49,200 --> 00:43:53,860
♪How is falling for love not right?♪
607
00:43:54,970 --> 00:43:59,860
♪Moonlight chills the breath I keep♪
608
00:44:00,700 --> 00:44:05,420
♪I hold you close,
but silence runs deep♪
609
00:44:06,370 --> 00:44:10,960
♪Petals drift, then fade from sight♪
610
00:44:12,140 --> 00:44:16,520
♪How is falling for love not right?♪
611
00:44:17,700 --> 00:44:22,520
♪Your glance flickers, memories bloom♪
612
00:44:23,570 --> 00:44:33,120
♪How can I find you through the gloom?♪
613
00:44:34,440 --> 00:44:39,020
♪What hope survives beyond the doom?♪
38260
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.