All language subtitles for English_en_0_MULTI SUB【Moonlit Reunion 子夜归】EP23 _ Zhuyu went through hardships and formally proposed to Wu Zhen(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,110 --> 00:01:33,160 [Moonlit Reunion] 2 00:01:33,160 --> 00:01:36,050 [Adapted from Fuhua's novel, Mrs. Mei's Way of Love] 3 00:01:36,190 --> 00:01:38,930 [Episode 23] 4 00:01:39,950 --> 00:01:40,840 I know 5 00:01:41,230 --> 00:01:43,480 the Changxi Mace holds Master's spirit. 6 00:01:43,480 --> 00:01:44,430 You can't bear to part with it. 7 00:01:44,920 --> 00:01:46,760 But it belongs to Changxi Palace, 8 00:01:48,950 --> 00:01:50,560 and you must see the bigger picture. 9 00:01:50,560 --> 00:01:52,230 Senior Changming, 10 00:01:52,920 --> 00:01:55,070 you're rubbing salt in Senior Zhuyu's wound. 11 00:01:56,000 --> 00:01:57,070 I wish to leave the palace 12 00:01:58,000 --> 00:01:59,120 and accept my punishment, 13 00:02:01,680 --> 00:02:03,120 but I'm not abandoning 14 00:02:03,280 --> 00:02:05,680 the palace's mission or my duty as a Celestial Master. 15 00:02:07,710 --> 00:02:08,840 Slaying demons 16 00:02:09,760 --> 00:02:12,230 and eradicating evil remain my purpose. 17 00:02:15,400 --> 00:02:17,630 It's just that now, I need to protect my beloved one. 18 00:02:24,430 --> 00:02:25,030 Shi... 19 00:02:27,590 --> 00:02:29,470 Zhuyu, don't worry. 20 00:02:29,560 --> 00:02:30,520 Master once said 21 00:02:31,000 --> 00:02:33,360 Senior Changming is diligent and upright. 22 00:02:33,590 --> 00:02:35,150 I believe he's the most suitable 23 00:02:35,590 --> 00:02:36,960 to wield the Changxi Mace. 24 00:02:46,000 --> 00:02:46,710 Then, 25 00:02:48,750 --> 00:02:50,080 I'll entrust it to you. 26 00:03:05,030 --> 00:03:05,840 Additionally, 27 00:03:06,430 --> 00:03:08,030 though you've exiled yourself, 28 00:03:08,150 --> 00:03:10,080 you came from Changxi Palace. 29 00:03:11,030 --> 00:03:12,910 Before you leave, you must swear an oath 30 00:03:13,470 --> 00:03:14,750 that once you walk out of the gate, 31 00:03:15,080 --> 00:03:16,240 under no circumstances 32 00:03:16,800 --> 00:03:19,360 will you speak a word of Changxi Palace. 33 00:03:22,190 --> 00:03:22,870 Yes. 34 00:03:23,960 --> 00:03:24,710 I swear 35 00:03:27,030 --> 00:03:29,000 never to disclose anything about Changxi Palace. 36 00:03:29,400 --> 00:03:30,280 Otherwise, 37 00:03:30,360 --> 00:03:33,120 you'll lose your beloved and meet a tragic end. 38 00:03:38,000 --> 00:03:38,800 Otherwise, 39 00:03:40,470 --> 00:03:41,750 I'll lose my beloved 40 00:03:42,870 --> 00:03:43,870 and meet a tragic end. 41 00:03:44,800 --> 00:03:46,360 Congratns on getting what you wanted. 42 00:03:47,080 --> 00:03:48,030 Now that it's settled, 43 00:03:49,470 --> 00:03:50,190 you may leave. 44 00:03:50,470 --> 00:03:51,400 Let me see him out. 45 00:03:51,630 --> 00:03:52,400 That's not necessary. 46 00:03:53,400 --> 00:03:54,150 Shuangjiang, 47 00:03:55,190 --> 00:03:56,000 go back. 48 00:03:56,030 --> 00:03:56,840 I'll escort him. 49 00:03:57,560 --> 00:03:58,190 What if you... 50 00:03:59,030 --> 00:04:01,120 He's no match for you now. 51 00:04:01,120 --> 00:04:03,590 Relax, I'm just kicking him out, 52 00:04:04,520 --> 00:04:05,800 not taking his life. 53 00:04:23,680 --> 00:04:26,240 This horse is yours now. 54 00:04:26,950 --> 00:04:28,600 Hurry back to Chang'an. 55 00:04:31,000 --> 00:04:33,950 Senior Xiaomu, you only care about training and horses. 56 00:04:34,270 --> 00:04:36,270 Why would you give me your favorite horse? 57 00:04:39,190 --> 00:04:40,950 I just want you to leave faster 58 00:04:42,160 --> 00:04:43,240 and never come back. 59 00:04:44,040 --> 00:04:45,600 We were never close as children. 60 00:04:46,000 --> 00:04:48,360 Why did you help me during the White Night Formation? 61 00:04:49,920 --> 00:04:52,750 I don't know why you came to Changxi Palace, 62 00:04:53,360 --> 00:04:55,920 but I came here to cultivate. 63 00:04:57,240 --> 00:04:58,430 A place of cultivation 64 00:04:59,160 --> 00:05:01,950 shouldn't be tainted by schemes that cost lives. 65 00:05:03,000 --> 00:05:03,680 Thank you. 66 00:05:14,000 --> 00:05:20,080 ♪The wind chimes sway, hearts astray♪ 67 00:05:21,000 --> 00:05:25,190 ♪It whispers dreams I can't bear to hear♪ 68 00:05:25,190 --> 00:05:28,000 Shi, why are you standing here? 69 00:05:29,000 --> 00:05:31,720 I have something to ask you, Master. 70 00:05:32,240 --> 00:05:32,950 Go ahead. 71 00:05:34,040 --> 00:05:36,560 You gave all my nine senior brothers cultivation names, 72 00:05:37,680 --> 00:05:39,720 but I'm still using my own name. 73 00:05:40,920 --> 00:05:41,720 Senior Luyang said 74 00:05:41,720 --> 00:05:42,830 I'm different from them 75 00:05:44,120 --> 00:05:46,190 because I'm not truly your disciple, 76 00:05:46,920 --> 00:05:50,040 nor a real member of Changxi Palace. 77 00:05:50,630 --> 00:05:53,120 Master, is that true? 78 00:05:56,190 --> 00:05:57,120 Well... 79 00:06:01,800 --> 00:06:02,920 Seems it is true. 80 00:06:04,160 --> 00:06:05,750 Master, why won't you give me a new name? 81 00:06:06,270 --> 00:06:07,920 Shi, don't get me wrong. 82 00:06:08,510 --> 00:06:10,000 I didn't give you a name 83 00:06:10,160 --> 00:06:12,070 because I foresaw 84 00:06:13,560 --> 00:06:14,560 that one day 85 00:06:15,720 --> 00:06:18,360 you would leave Changxi Palace. 86 00:06:20,800 --> 00:06:22,070 Master, don't you want me to stay? 87 00:06:22,600 --> 00:06:24,390 It's just that you don't belong here. 88 00:06:24,750 --> 00:06:25,390 You have 89 00:06:26,390 --> 00:06:28,160 unresolved attachments in your heart, 90 00:06:28,870 --> 00:06:30,390 which lead to unfinished bonds. 91 00:06:30,750 --> 00:06:33,510 All I can do is lend you a hand 92 00:06:33,720 --> 00:06:34,800 and guide you part of the way. 93 00:06:35,310 --> 00:06:36,000 To resolve them, 94 00:06:36,600 --> 00:06:38,630 you must return to where it began. 95 00:06:39,100 --> 00:06:42,340 ♪Later, the wind stills, the moon sets♪ 96 00:06:43,270 --> 00:06:44,190 No one 97 00:06:44,510 --> 00:06:46,630 is truly free of desires in this world. 98 00:06:47,040 --> 00:06:49,390 Your senior brothers' aspirations lie within Changxi, 99 00:06:49,600 --> 00:06:50,390 but yours 100 00:06:51,310 --> 00:06:52,360 don't belong here. 101 00:06:53,180 --> 00:06:56,220 ♪Then my heart stirs, then dawn breaks♪ 102 00:06:56,780 --> 00:06:59,300 ♪The scenery that follows♪ 103 00:07:00,180 --> 00:07:06,620 ♪I search for you in the seasons' glow♪ 104 00:07:07,380 --> 00:07:10,620 ♪Later, the wind stills, the moon sets♪ 105 00:07:11,340 --> 00:07:13,620 ♪Then, without you♪ 106 00:07:14,370 --> 00:07:19,300 ♪Long nights lost in dreams♪ 107 00:07:21,460 --> 00:07:24,500 ♪Then my heart stirs, then dawn breaks♪ 108 00:07:25,060 --> 00:07:27,580 ♪The scenery that follows♪ 109 00:07:28,460 --> 00:07:34,900 ♪I search for you in the seasons' glow♪ 110 00:07:39,040 --> 00:07:46,840 ♪I search for you in the seasons' glow♪ 111 00:08:04,120 --> 00:08:07,040 Some matters and people 112 00:08:08,120 --> 00:08:10,600 are finally coming to light. 113 00:08:34,000 --> 00:08:34,680 Mr. Changming, 114 00:08:35,310 --> 00:08:36,270 it really is you. 115 00:08:36,950 --> 00:08:38,390 You've finally came to see me. 116 00:08:39,080 --> 00:08:40,030 Mr. Changming, please help me. 117 00:09:02,000 --> 00:09:03,240 How? 118 00:09:04,270 --> 00:09:05,270 Teach me magic. 119 00:09:07,200 --> 00:09:08,200 I still have my left eye, 120 00:09:08,360 --> 00:09:09,240 my hands, 121 00:09:09,240 --> 00:09:10,360 and my legs. 122 00:09:10,910 --> 00:09:11,600 Mr. Changming, 123 00:09:11,600 --> 00:09:13,200 I can still practice curse magic. 124 00:09:13,480 --> 00:09:15,120 I can do more for you. 125 00:09:17,000 --> 00:09:19,480 You couldn't even handle the last simple task I gave you. 126 00:09:19,960 --> 00:09:21,360 Teaching you now 127 00:09:21,630 --> 00:09:23,440 would be a waste of my time. 128 00:09:24,840 --> 00:09:26,790 I released the ink demon into Chang'an, 129 00:09:26,960 --> 00:09:28,120 just as you asked, 130 00:09:28,670 --> 00:09:30,200 but unexpected complications arose. 131 00:09:30,550 --> 00:09:31,720 I did my best. 132 00:09:31,910 --> 00:09:33,870 I hope you will understand. 133 00:09:35,390 --> 00:09:38,150 What I wanted was to create a panic 134 00:09:38,150 --> 00:09:39,360 about the demonic unrest there, 135 00:09:40,480 --> 00:09:41,790 so that I can 136 00:09:41,790 --> 00:09:44,150 justifiably lead people there. 137 00:09:45,440 --> 00:09:46,030 But 138 00:09:46,390 --> 00:09:48,080 I followed your instructions. 139 00:09:48,320 --> 00:09:50,080 If you hadn't provoked 140 00:09:50,080 --> 00:09:52,000 that guy outside Chang'an, 141 00:09:52,000 --> 00:09:53,910 he would still be obeying my orders 142 00:09:53,910 --> 00:09:56,120 instead of staying behind to watch you. 143 00:09:57,440 --> 00:09:58,550 Pei Jiya, 144 00:09:58,840 --> 00:10:01,870 you ruined my important plans and still have the nerve to come to me? 145 00:10:02,270 --> 00:10:02,840 I... 146 00:10:02,840 --> 00:10:04,390 What a 147 00:10:04,790 --> 00:10:06,000 useless fool! 148 00:10:06,840 --> 00:10:07,480 Mr. Changming! 149 00:10:09,150 --> 00:10:11,600 Please, you can't just discard me like this! 150 00:10:12,240 --> 00:10:13,200 Pei, 151 00:10:13,510 --> 00:10:15,000 you have no one to blame 152 00:10:15,390 --> 00:10:17,240 but yourself. 153 00:10:19,480 --> 00:10:22,000 You couldn't even handle a simple task. 154 00:10:22,600 --> 00:10:25,670 It's only out of mercy that I haven't killed you yet. 155 00:10:26,000 --> 00:10:27,670 You are half-blind, 156 00:10:28,080 --> 00:10:29,360 and your dark magic is broken. 157 00:10:32,600 --> 00:10:33,840 Just get lost. 158 00:10:34,150 --> 00:10:35,240 Don't come back. 159 00:10:37,360 --> 00:10:37,840 No, 160 00:10:39,600 --> 00:10:40,440 Mr. Changming, 161 00:10:41,320 --> 00:10:44,030 you promised to help me grow stronger. 162 00:10:44,750 --> 00:10:45,870 If you won't help me, 163 00:10:47,440 --> 00:10:49,960 I'll go to other Celestial Masters. 164 00:10:50,080 --> 00:10:50,870 And if 165 00:10:51,670 --> 00:10:53,670 I happen to let slip something I shouldn't, 166 00:10:53,910 --> 00:10:55,000 well, you won't be... 167 00:11:01,320 --> 00:11:02,200 Fine. 168 00:11:02,720 --> 00:11:04,550 Since you're so eager to die, 169 00:11:05,440 --> 00:11:06,510 I'll just pretend 170 00:11:06,510 --> 00:11:08,320 I never saved you in the first place. 171 00:11:20,000 --> 00:11:21,360 You're a Celestial Master, 172 00:11:21,840 --> 00:11:23,790 and I've done so much for you. 173 00:11:25,510 --> 00:11:26,790 So what? 174 00:11:37,080 --> 00:11:38,080 Useless idiot. 175 00:12:28,720 --> 00:12:29,510 It's you. 176 00:12:30,080 --> 00:12:32,550 Long time no see, Mr. Pei. 177 00:12:33,240 --> 00:12:34,720 You killed Wu and Zhen. 178 00:12:39,200 --> 00:12:42,670 Those nobodies don't deserve to speak her name. 179 00:12:44,080 --> 00:12:45,270 I had a feeling 180 00:12:45,270 --> 00:12:47,510 you'd come looking for the one who taught you dark magic. 181 00:12:48,240 --> 00:12:49,390 What I didn't expect 182 00:12:50,360 --> 00:12:52,440 was that you'd wait here for days, 183 00:12:52,960 --> 00:12:54,630 and he still wouldn't see you. 184 00:12:55,670 --> 00:12:56,840 Honestly, 185 00:12:57,000 --> 00:12:58,750 it's frustrating even for me. 186 00:12:59,200 --> 00:13:00,510 You planned all this. 187 00:13:00,960 --> 00:13:02,200 What do you want? 188 00:13:02,630 --> 00:13:03,750 Nothing. 189 00:13:04,480 --> 00:13:06,320 Now that I've found the mastermind, 190 00:13:06,750 --> 00:13:08,440 you're useless to me. 191 00:13:09,000 --> 00:13:11,510 So, I'm going to kill you. 192 00:13:11,960 --> 00:13:13,840 Are you really gonna kill me? 193 00:13:16,120 --> 00:13:16,870 Look at you. 194 00:13:18,600 --> 00:13:20,390 This kind of look in your eyes 195 00:13:20,720 --> 00:13:22,270 suits you much better. 196 00:13:23,480 --> 00:13:25,320 No matter how much you pretend, 197 00:13:25,960 --> 00:13:26,960 has your cousin 198 00:13:28,080 --> 00:13:30,240 ever given you a second glance? 199 00:13:33,440 --> 00:13:35,360 No wonder you were so nervous 200 00:13:35,510 --> 00:13:36,790 that day on the Lin'an River. 201 00:13:37,200 --> 00:13:38,670 If you have feelings for her, 202 00:13:38,670 --> 00:13:40,240 just go confront Mei Zhuyu. 203 00:13:40,270 --> 00:13:41,840 I'm no match for you. 204 00:13:41,840 --> 00:13:43,030 Even if you kill me, 205 00:13:43,030 --> 00:13:44,320 you still won't have her. 206 00:13:44,750 --> 00:13:46,200 I'm not killing you 207 00:13:46,390 --> 00:13:48,200 because you love her, 208 00:13:48,510 --> 00:13:50,480 but because you used drugged incense 209 00:13:50,480 --> 00:13:52,120 against her at Ruyi Pavilion. 210 00:13:53,200 --> 00:13:56,080 I won't allow such a despicable person 211 00:13:56,080 --> 00:13:58,000 to appear before her again. 212 00:14:02,840 --> 00:14:03,870 What are you laughing at? 213 00:14:06,270 --> 00:14:09,030 I thought I was pathetic because I'm a weak mortal 214 00:14:09,240 --> 00:14:12,080 who schemed and ended up 215 00:14:12,320 --> 00:14:13,960 with nothing. 216 00:14:13,960 --> 00:14:16,910 But it turns out you're more pathetic than I. 217 00:14:17,720 --> 00:14:18,670 What do you mean? 218 00:14:19,360 --> 00:14:21,320 Even with all your power, 219 00:14:21,790 --> 00:14:23,840 you still can't win my cousin's heart. 220 00:14:24,510 --> 00:14:25,840 You just make excuses 221 00:14:25,840 --> 00:14:27,790 to take out your frustration on a weakling like me. 222 00:14:28,080 --> 00:14:29,750 You're no better than I am. 223 00:14:29,840 --> 00:14:30,870 I may be pathetic, 224 00:14:31,120 --> 00:14:32,320 but you're delusional. 225 00:14:32,840 --> 00:14:34,960 I laugh at myself, and at you. 226 00:14:34,960 --> 00:14:37,080 How dare you compare yourself to me? 227 00:14:37,510 --> 00:14:38,750 My eyesight is poor, 228 00:14:39,320 --> 00:14:40,630 and I have no talents at all. 229 00:14:40,910 --> 00:14:42,150 It's pointless 230 00:14:42,480 --> 00:14:45,390 for me to live because people just mock me. 231 00:14:47,150 --> 00:14:47,960 Whatever. 232 00:14:49,150 --> 00:14:52,000 Deathbed words are sincere. 233 00:14:52,360 --> 00:14:54,790 I have a word of advice for you. 234 00:14:55,440 --> 00:14:56,440 Advice? 235 00:14:57,630 --> 00:14:58,550 What advice? 236 00:14:58,870 --> 00:15:01,240 Don't end up like me. 237 00:15:02,150 --> 00:15:03,000 There's nothing wrong 238 00:15:04,080 --> 00:15:05,670 with fighting to survive. 239 00:15:05,910 --> 00:15:07,120 But if you scheme too much, 240 00:15:07,240 --> 00:15:08,320 greedy for everything, 241 00:15:08,440 --> 00:15:09,870 you'll lose more than you get. 242 00:15:10,270 --> 00:15:11,320 You'll lose your health, 243 00:15:11,320 --> 00:15:12,200 your conscience, 244 00:15:12,200 --> 00:15:13,630 the one you love, 245 00:15:13,910 --> 00:15:15,240 and finally yourself. 246 00:15:15,960 --> 00:15:17,320 You think you've beaten me, 247 00:15:17,960 --> 00:15:20,270 but you're worse off than I am. 248 00:15:20,390 --> 00:15:21,320 Nonsense! 249 00:15:21,390 --> 00:15:22,600 My cousin would never love you 250 00:15:22,720 --> 00:15:24,360 if you are like this. 251 00:15:24,550 --> 00:15:26,670 She'll despise you even more. 252 00:15:26,670 --> 00:15:27,510 Shut up! 253 00:15:52,870 --> 00:15:54,240 If there's a next life, 254 00:15:55,630 --> 00:15:58,630 I hope I'm no longer trapped in a weak body, 255 00:15:59,790 --> 00:16:01,750 free from illness and suffering, 256 00:16:03,320 --> 00:16:06,000 no longer tormented by my own pain. 257 00:16:18,030 --> 00:16:21,270 Jiya, you've been aiming for ages 258 00:16:21,360 --> 00:16:22,510 without tossing a single one. 259 00:16:22,510 --> 00:16:23,790 Just do it already. 260 00:16:23,790 --> 00:16:24,840 I'm still lining it up. 261 00:16:25,120 --> 00:16:27,080 Jiya, it's just a game. 262 00:16:27,270 --> 00:16:28,750 Why so serious? 263 00:16:28,840 --> 00:16:30,870 How about I take the loss this round? 264 00:16:31,120 --> 00:16:32,150 No way. 265 00:16:32,750 --> 00:16:34,550 Arrow tossing is my best skill. 266 00:16:34,550 --> 00:16:36,000 You've only just learned it. 267 00:16:36,510 --> 00:16:38,080 I have to win this. 268 00:16:38,360 --> 00:16:39,200 Fine. 269 00:16:44,200 --> 00:16:46,600 But Jiya, being so competitive 270 00:16:47,600 --> 00:16:49,750 will exhaust you. 271 00:16:50,120 --> 00:16:52,270 Why do you always have to win? 272 00:17:07,750 --> 00:17:09,400 Now that I think about it, 273 00:17:11,720 --> 00:17:13,200 she was right. 274 00:17:13,920 --> 00:17:16,440 Living a simple and ordinary life 275 00:17:17,750 --> 00:17:19,070 isn't so bad. 276 00:17:19,750 --> 00:17:20,960 I'm not like you. 277 00:17:22,000 --> 00:17:23,790 Having her is one thing, 278 00:17:24,790 --> 00:17:25,920 but what I truly want 279 00:17:26,550 --> 00:17:29,110 is for her heart to belong 280 00:17:30,160 --> 00:17:31,790 only to me forever. 281 00:18:02,550 --> 00:18:04,960 [Ruyi Pavilion] 282 00:18:04,960 --> 00:18:05,960 Earlier, Cat Lord said 283 00:18:05,960 --> 00:18:07,750 she wanted the finest goods from Yuzhen Pavilion. 284 00:18:08,070 --> 00:18:09,720 But now, she can't even be bothered to pick. 285 00:18:09,880 --> 00:18:10,550 These are all 286 00:18:10,550 --> 00:18:12,640 the latest and most exquisite here. 287 00:18:15,830 --> 00:18:18,830 Mr. Mei is very late. 288 00:18:19,030 --> 00:18:20,030 It seems Cat 289 00:18:20,640 --> 00:18:22,550 must make a trip to Qu immediately. 290 00:18:27,550 --> 00:18:29,160 I drank quite well today! 291 00:18:31,750 --> 00:18:32,750 Hey, beautiful. 292 00:18:33,790 --> 00:18:34,830 Ms. Wu? 293 00:18:36,920 --> 00:18:37,920 What a coincidence! 294 00:18:38,440 --> 00:18:39,400 I heard 295 00:18:39,640 --> 00:18:41,550 about Mr. Mei running off. 296 00:18:42,480 --> 00:18:43,550 Honestly, 297 00:18:43,720 --> 00:18:45,720 you should've just said yes to me. 298 00:18:46,400 --> 00:18:49,160 I cherish beauties, you know. 299 00:18:49,510 --> 00:18:52,000 I heard Mr. Mei fled before the wedding. 300 00:18:53,030 --> 00:18:54,640 We haven't seen him for like two weeks. 301 00:18:54,750 --> 00:18:57,440 I wonder if he's afraid of Her Ladyship. 302 00:18:58,000 --> 00:18:58,590 She'd have 303 00:18:58,590 --> 00:19:00,920 been better off choosing Mr. Gu. 304 00:19:01,720 --> 00:19:02,350 Well said. 305 00:19:04,920 --> 00:19:06,270 Ms. Wu, 306 00:19:06,400 --> 00:19:08,920 why not rekindle what we had? 307 00:19:09,880 --> 00:19:10,680 Well, 308 00:19:11,030 --> 00:19:12,720 do you want to get kicked again? 309 00:19:14,790 --> 00:19:15,510 Who is it? 310 00:19:15,830 --> 00:19:16,920 Let go! Release me! 311 00:19:27,830 --> 00:19:28,920 My lord. 312 00:19:28,920 --> 00:19:29,440 Wait, that's... 313 00:19:29,590 --> 00:19:30,750 That's Mr. Mei! 314 00:19:30,830 --> 00:19:34,480 Yeah, exactly, that's him. 315 00:19:35,880 --> 00:19:36,590 Everyone, 316 00:19:37,310 --> 00:19:39,400 I'm sorry that I returned late. 317 00:19:40,110 --> 00:19:41,830 You can criticize me all you want, 318 00:19:42,480 --> 00:19:44,070 but I won't allow you to speak ill 319 00:19:44,480 --> 00:19:45,310 of Ms. Wu. 320 00:19:46,160 --> 00:19:47,440 How dare you offend me? 321 00:19:47,440 --> 00:19:48,110 Aren't you afraid... 322 00:19:48,110 --> 00:19:48,830 No. 323 00:19:49,880 --> 00:19:51,030 If you're not okay with this, 324 00:19:51,550 --> 00:19:52,960 go file a complaint with His Majesty 325 00:19:53,310 --> 00:19:54,720 and let the world judge. 326 00:19:55,350 --> 00:19:56,240 All I know is, 327 00:19:56,880 --> 00:19:57,790 a man should 328 00:19:57,830 --> 00:20:00,480 always protect his wife. 329 00:20:00,720 --> 00:20:02,070 Wife? 330 00:20:03,240 --> 00:20:04,680 So they really are getting married. 331 00:20:05,070 --> 00:20:06,680 They seem very close. 332 00:20:10,000 --> 00:20:10,790 Ms. Wu, 333 00:20:12,240 --> 00:20:13,310 I ran into some trouble, 334 00:20:13,750 --> 00:20:14,680 that's why I'm late. 335 00:20:14,680 --> 00:20:15,240 I... 336 00:20:18,790 --> 00:20:19,550 Ms. Wu! 337 00:20:21,790 --> 00:20:22,680 My lord, they... 338 00:20:29,720 --> 00:20:30,480 Are you insane? 339 00:20:31,000 --> 00:20:31,920 I need to talk to you. 340 00:20:46,650 --> 00:20:49,080 [Mei Mansion] 341 00:20:49,680 --> 00:20:50,790 You're back, Mr. Mei. 342 00:20:58,310 --> 00:21:00,160 Wenhua, go buy some groceries. 343 00:21:00,200 --> 00:21:02,110 I've already bought everything. 344 00:21:05,830 --> 00:21:06,350 Sure. 345 00:21:06,590 --> 00:21:07,830 I'll go and buy more. 346 00:21:08,110 --> 00:21:09,030 I won't disturb you two. 347 00:21:18,350 --> 00:21:20,830 I was in a hurry. Hope I didn't hurt you. 348 00:21:24,790 --> 00:21:27,400 I'm sorry I'm late. 349 00:21:28,640 --> 00:21:29,680 Do you have 350 00:21:29,680 --> 00:21:30,960 another girl in Qu? 351 00:21:33,160 --> 00:21:34,030 What? 352 00:21:37,030 --> 00:21:39,350 A trip to Qu shouldn't take many days. 353 00:21:41,480 --> 00:21:42,240 I bet 354 00:21:42,440 --> 00:21:44,270 you must have a lover there. 355 00:21:44,550 --> 00:21:46,400 You went back to settle things with her, 356 00:21:46,510 --> 00:21:47,550 but she wouldn't 357 00:21:47,960 --> 00:21:48,920 let you leave. 358 00:21:51,030 --> 00:21:53,200 You're making things up. 359 00:21:53,480 --> 00:21:55,830 It all makes sense to me. 360 00:21:58,070 --> 00:21:58,790 I swear, 361 00:21:59,440 --> 00:22:02,270 I love no other girl but you. 362 00:22:05,550 --> 00:22:06,200 Really? 363 00:22:07,750 --> 00:22:09,200 Then why are you so late? 364 00:22:12,680 --> 00:22:15,240 I didn't plan well and got delayed a few days. 365 00:22:16,830 --> 00:22:17,640 I'm sorry. 366 00:22:26,270 --> 00:22:27,030 Come with me. 367 00:22:29,840 --> 00:22:36,400 [In memory of my late mother Mei Yuheng and late father Yu Xuanqing] 368 00:22:37,440 --> 00:22:38,640 Is this for memorizing your parents? 369 00:22:40,070 --> 00:22:42,350 When my mother was 16, she fell into a river while traveling. 370 00:22:43,070 --> 00:22:44,550 Fortunately, my father saved her. 371 00:22:45,920 --> 00:22:47,510 Then, they fell in love, 372 00:22:48,070 --> 00:22:49,550 but her family didn't approve. 373 00:22:51,960 --> 00:22:53,160 They thought my father 374 00:22:54,350 --> 00:22:56,400 was just a small-time merchant. 375 00:22:59,110 --> 00:23:00,310 I've 376 00:23:01,270 --> 00:23:04,070 heard some of this from Si. 377 00:23:05,510 --> 00:23:07,160 Later, they eloped, 378 00:23:08,440 --> 00:23:09,680 ended up here, 379 00:23:10,750 --> 00:23:11,680 and had me. 380 00:23:13,000 --> 00:23:14,310 The three of us 381 00:23:15,400 --> 00:23:17,200 lived a simple life. 382 00:23:18,590 --> 00:23:19,880 But 18 years ago, 383 00:23:23,680 --> 00:23:24,830 my parents died 384 00:23:25,720 --> 00:23:26,790 in the Great Fire. 385 00:23:28,160 --> 00:23:29,960 The Mei family sent me to Qu. 386 00:23:33,830 --> 00:23:36,440 But I suffered from hunger in summer 387 00:23:38,310 --> 00:23:39,640 and shivered from the cold in winter. 388 00:23:42,960 --> 00:23:45,550 Even after my master took me in 389 00:23:49,110 --> 00:23:51,270 and showed me the splendor of Chang'an, 390 00:23:54,000 --> 00:23:56,270 I still felt no desire for anything 391 00:23:59,070 --> 00:24:00,350 in this world. 392 00:24:11,310 --> 00:24:12,160 Mei Zhuyu. 393 00:24:15,720 --> 00:24:16,720 I once believed 394 00:24:19,510 --> 00:24:21,590 I would always remain detached from this world 395 00:24:26,000 --> 00:24:27,240 until I met you. 396 00:24:28,110 --> 00:24:29,640 You pulled me in. 397 00:24:32,070 --> 00:24:33,270 You're really nice. 398 00:24:36,510 --> 00:24:37,550 What's nice about me? 399 00:24:40,640 --> 00:24:42,110 You're the bravest, 400 00:24:43,880 --> 00:24:44,790 strongest, 401 00:24:46,240 --> 00:24:47,790 most extraordinary woman I've ever met. 402 00:24:50,030 --> 00:24:50,920 You even surpass 403 00:24:50,920 --> 00:24:52,480 many men I've known. 404 00:24:55,790 --> 00:24:56,960 I think I may not 405 00:24:59,510 --> 00:25:00,830 be worthy of you. 406 00:25:02,550 --> 00:25:03,640 I'm indifferent, 407 00:25:04,000 --> 00:25:05,350 and people don't like me. 408 00:25:08,440 --> 00:25:10,480 But now that I'm lucky to have you, 409 00:25:13,310 --> 00:25:14,790 let my parents bear witness. 410 00:25:16,110 --> 00:25:17,350 I sincerely ask for your hand. 411 00:25:18,750 --> 00:25:21,790 I vow to spend my life with you and to grow old together. 412 00:25:23,960 --> 00:25:24,590 Wu Zhen, 413 00:25:27,110 --> 00:25:28,110 will you marry me? 414 00:25:29,560 --> 00:25:33,200 ♪A sigh for mortal dust♪ 415 00:25:33,200 --> 00:25:36,450 ♪As blossoms burn to dusk♪ 416 00:25:37,180 --> 00:25:39,310 ♪Memories tint the heart♪ 417 00:25:39,310 --> 00:25:42,400 But Their Majesties approved our marriage. 418 00:25:42,680 --> 00:25:43,880 Why are you still asking? 419 00:25:44,720 --> 00:25:45,590 Because your wish 420 00:25:45,590 --> 00:25:47,440 ♪Candle shadows carve through grief♪ 421 00:25:47,440 --> 00:25:49,030 is far more important than the imperial decree. 422 00:25:49,030 --> 00:25:51,520 ♪Seasons turn in silent thief♪ 423 00:25:52,200 --> 00:25:54,680 ♪Night rain murmurs, faint and slow♪ 424 00:25:55,200 --> 00:25:56,830 ♪Tears fall quiet, lost below♪ 425 00:25:56,830 --> 00:25:58,160 You're all alone 426 00:25:58,880 --> 00:26:00,070 with no family, 427 00:26:00,880 --> 00:26:01,720 and I'm just 428 00:26:02,750 --> 00:26:04,270 a reckless troublemaker 429 00:26:04,640 --> 00:26:05,790 who does as she pleases. 430 00:26:06,830 --> 00:26:08,350 We're both so exceptional. 431 00:26:09,160 --> 00:26:10,750 Aren't we just meant to be? 432 00:26:10,750 --> 00:26:12,880 ♪You're the longing that defies the end of days♪ 433 00:26:13,560 --> 00:26:16,720 ♪If the tale could turn anew, and reshape the skies♪ 434 00:26:17,200 --> 00:26:20,000 ♪I would spend my life on you, in patient sacrifice♪ 435 00:26:20,000 --> 00:26:21,030 From now on, 436 00:26:21,680 --> 00:26:22,400 with me here, 437 00:26:23,640 --> 00:26:25,680 you can keep living freely, 438 00:26:26,480 --> 00:26:27,550 unrestrained and unruly. 439 00:26:28,790 --> 00:26:29,880 You can 440 00:26:30,550 --> 00:26:31,640 do whatever you want. 441 00:26:31,880 --> 00:26:34,400 ♪Memory walks beside me, ever close, forever clear♪ 442 00:26:34,400 --> 00:26:35,640 You remain free. 443 00:26:35,680 --> 00:26:37,590 ♪A will that never falters♪ 444 00:26:37,590 --> 00:26:38,350 Maybe 445 00:26:39,160 --> 00:26:41,550 you just want to take things day by day, 446 00:26:41,550 --> 00:26:42,880 ♪Fading beneath time's quiet hush♪ 447 00:26:43,790 --> 00:26:44,790 but I can't. 448 00:26:46,200 --> 00:26:47,830 You started this. 449 00:26:48,510 --> 00:26:50,270 You made me crave for more 450 00:26:51,400 --> 00:26:52,480 and long for worldly joys. 451 00:26:55,550 --> 00:26:56,830 Even if one day 452 00:26:58,270 --> 00:26:59,640 you lose interest, 453 00:27:01,310 --> 00:27:02,110 get bored, 454 00:27:03,680 --> 00:27:04,160 or 455 00:27:04,160 --> 00:27:04,960 are tired of me, 456 00:27:10,350 --> 00:27:12,000 you can't just leave me. 457 00:27:17,480 --> 00:27:18,270 Otherwise... 458 00:27:21,720 --> 00:27:22,750 Otherwise what? 459 00:27:25,240 --> 00:27:26,400 Life's too short. 460 00:27:29,400 --> 00:27:30,590 I'm not letting you go. 461 00:27:41,660 --> 00:27:44,820 ♪If the tale could turn anew, and reshape the skies♪ 462 00:27:45,300 --> 00:27:48,780 ♪I would spend my life on you, in patient sacrifice♪ 463 00:27:49,260 --> 00:27:52,060 ♪Let fate rise through the storm, as love begins again♪ 464 00:27:52,660 --> 00:27:55,940 ♪Never could I forget♪ 465 00:27:56,300 --> 00:27:59,500 ♪When oaths dissolve into oceans, drifting through the years♪ 466 00:27:59,980 --> 00:28:03,460 ♪Memory walks beside me, ever close, forever clear♪ 467 00:28:03,780 --> 00:28:05,700 ♪A will that never falters♪ 468 00:28:06,800 --> 00:28:12,640 ♪Fading beneath time's quiet hush♪ 469 00:28:22,880 --> 00:28:26,800 [Taiji Gate] 470 00:28:27,480 --> 00:28:31,110 My cousin and Ms. Wu are getting closer. 471 00:28:32,640 --> 00:28:33,440 Yeah. 472 00:28:33,750 --> 00:28:34,920 He's such a good man. 473 00:28:35,960 --> 00:28:37,960 Hope she won't scare him off. 474 00:28:40,590 --> 00:28:42,200 If things go well, 475 00:28:42,480 --> 00:28:44,070 Your Majesty will soon be an aunt, 476 00:28:44,160 --> 00:28:45,720 and I'll be one, too. 477 00:28:46,830 --> 00:28:49,510 They should have at least two kids. 478 00:28:49,510 --> 00:28:51,270 If it's a boy, 479 00:28:51,480 --> 00:28:53,550 he'll inherit your family's elegance. 480 00:28:54,270 --> 00:28:55,750 If it's a girl, 481 00:28:56,000 --> 00:28:57,920 she'll get my family's bravery. 482 00:28:59,070 --> 00:29:01,750 But they say girls take after their fathers, 483 00:29:02,200 --> 00:29:03,920 boys after their mothers. 484 00:29:04,310 --> 00:29:07,550 What if they have several little boys 485 00:29:07,830 --> 00:29:10,880 all with Zhen's personality? 486 00:29:20,350 --> 00:29:21,960 So, you called us here 487 00:29:22,510 --> 00:29:24,030 just to talk about this? 488 00:29:24,350 --> 00:29:27,000 Having children is a big deal. 489 00:29:27,270 --> 00:29:29,310 Zhen, you're getting married. 490 00:29:29,510 --> 00:29:30,830 You can't keep being so willful. 491 00:29:31,750 --> 00:29:32,640 Well, 492 00:29:33,240 --> 00:29:34,590 stop talking about kids. 493 00:29:35,070 --> 00:29:35,880 We should talk about 494 00:29:36,400 --> 00:29:38,590 giving them a bigger estate. 495 00:29:40,350 --> 00:29:41,160 Your Majesty. 496 00:29:48,720 --> 00:29:51,830 Your Majesty, you should prioritize state affairs. 497 00:29:52,240 --> 00:29:54,720 My father and sister have everything. 498 00:29:55,110 --> 00:29:57,750 Without merit, you can't gift them an estate. 499 00:29:59,920 --> 00:30:01,070 Fine, fine. 500 00:30:01,920 --> 00:30:03,960 You're all so hard to please. 501 00:30:06,480 --> 00:30:07,640 But 502 00:30:07,960 --> 00:30:11,510 Mr. Mei does deserve a better mansion. 503 00:30:12,720 --> 00:30:15,070 Mr. Mei, do you mind 504 00:30:15,070 --> 00:30:17,750 if you move into the Duke's Mansion? 505 00:30:18,110 --> 00:30:20,830 People might gossip about a man who lives 506 00:30:20,920 --> 00:30:22,510 in his wife's house. 507 00:30:23,160 --> 00:30:23,790 It's fine. 508 00:30:24,240 --> 00:30:26,480 I'm okay with wherever she wants. 509 00:30:27,110 --> 00:30:29,550 I don't care what others say. 510 00:30:30,110 --> 00:30:31,070 I care. 511 00:30:33,110 --> 00:30:34,830 It's just the two of us. 512 00:30:34,920 --> 00:30:36,680 Why do we need a huge house? 513 00:30:37,400 --> 00:30:39,240 And deal with gossip because of it? 514 00:30:40,350 --> 00:30:42,750 I like your place just fine. 515 00:30:44,830 --> 00:30:46,960 She's the hardest to please. 516 00:30:48,880 --> 00:30:50,510 Ms. Wu has lived a carefree life 517 00:30:50,640 --> 00:30:52,310 since childhood. 518 00:30:52,310 --> 00:30:54,960 Zhuyu, you must be patient with her. 519 00:30:55,200 --> 00:30:56,110 No. 520 00:30:58,200 --> 00:30:59,030 She's perfect. 521 00:31:03,000 --> 00:31:03,750 Let's just 522 00:31:04,000 --> 00:31:06,960 choose an auspicious date soon 523 00:31:07,310 --> 00:31:08,680 and hold the wedding. 524 00:31:09,000 --> 00:31:13,510 We mustn't keep these two lovebirds waiting. 525 00:31:16,790 --> 00:31:17,680 Mr. Mei, 526 00:31:18,640 --> 00:31:20,240 why don't you 527 00:31:20,350 --> 00:31:22,590 join me for a walk in the imperial garden? 528 00:31:28,830 --> 00:31:29,680 Go on. 529 00:31:36,030 --> 00:31:37,270 Aren't you going with them? 530 00:31:38,550 --> 00:31:39,720 I'd better not. 531 00:31:40,240 --> 00:31:41,750 He's gonna be fine. 532 00:31:46,720 --> 00:31:49,830 Do you know why I asked you to come out? 533 00:31:51,240 --> 00:31:54,070 I assume Your Majesty is concerned about Ms Wu. 534 00:31:55,510 --> 00:31:56,550 Mr. Mei, 535 00:31:57,160 --> 00:31:58,270 Zhen 536 00:31:58,680 --> 00:31:59,830 has truly 537 00:31:59,830 --> 00:32:02,070 cheated death once. 538 00:32:03,400 --> 00:32:06,310 Your Majesty, you mean 18 years ago? 539 00:32:10,550 --> 00:32:11,720 Look, a butterfly! 540 00:32:14,750 --> 00:32:16,000 Over there! 541 00:32:16,270 --> 00:32:17,750 There's a sugar painting stall! 542 00:32:18,590 --> 00:32:19,640 I want one! 543 00:32:19,640 --> 00:32:20,750 Okay, take a look. 544 00:32:21,680 --> 00:32:23,160 Sir, one sugar figure, please. 545 00:32:23,160 --> 00:32:24,270 Sure, pick one. 546 00:32:34,400 --> 00:32:35,110 Run! 547 00:32:37,160 --> 00:32:37,920 Fire out of nowhere? 548 00:32:38,550 --> 00:32:40,480 Why is there fire in winter? 549 00:32:42,110 --> 00:32:42,920 Ms. Wu! 550 00:32:43,640 --> 00:32:44,440 Ms. Wu! 551 00:32:44,750 --> 00:32:45,640 Ms. Wu! 552 00:32:47,680 --> 00:32:48,590 Ms. Wu! 553 00:32:49,110 --> 00:32:50,590 Father! 554 00:32:52,200 --> 00:32:53,790 Sister! 555 00:33:03,400 --> 00:33:04,200 Yes. 556 00:33:04,350 --> 00:33:06,070 She was sickly as a child. 557 00:33:06,790 --> 00:33:09,750 On that New Year's Eve 18 years ago, 558 00:33:10,200 --> 00:33:11,640 she narrowly escaped death. 559 00:33:12,400 --> 00:33:14,110 By heaven's mercy, 560 00:33:14,720 --> 00:33:16,400 she recovered her health. 561 00:33:18,160 --> 00:33:21,000 Though she grew stronger, 562 00:33:22,160 --> 00:33:24,640 her personality changed completely. 563 00:33:26,510 --> 00:33:29,640 People call her spoiled and stubborn, 564 00:33:30,510 --> 00:33:31,590 but to me, 565 00:33:32,590 --> 00:33:34,920 it seems she's hiding something 566 00:33:36,880 --> 00:33:39,920 that even my father and I can't see through. 567 00:33:41,400 --> 00:33:44,590 You think she has unresolved pain? 568 00:33:47,640 --> 00:33:48,510 I don't know. 569 00:33:49,920 --> 00:33:50,880 All these years, 570 00:33:52,030 --> 00:33:53,920 I've seen her come home late at night, 571 00:33:54,310 --> 00:33:55,790 often worried, 572 00:33:56,440 --> 00:33:59,000 sometimes even injured. 573 00:34:00,920 --> 00:34:01,750 But she's never 574 00:34:03,000 --> 00:34:04,880 said a word about any of it. 575 00:34:12,880 --> 00:34:16,320 I know I've been strict with her, 576 00:34:16,960 --> 00:34:19,960 but it was only to make sure 577 00:34:20,590 --> 00:34:22,000 she lives a good life. 578 00:34:24,800 --> 00:34:25,710 Your Majesty, 579 00:34:26,150 --> 00:34:27,880 we love each other deeply. 580 00:34:29,550 --> 00:34:31,880 I don't think she's the spoiled noble lady 581 00:34:31,880 --> 00:34:33,280 everyone makes her out to be. 582 00:34:34,110 --> 00:34:35,320 She is kind-hearted, 583 00:34:35,760 --> 00:34:36,840 clever, brave, 584 00:34:37,280 --> 00:34:41,110 and the most lively girl I've ever met. 585 00:34:42,070 --> 00:34:44,360 Being with her is my greatest fortune. 586 00:34:46,630 --> 00:34:47,760 That's good. 587 00:34:48,230 --> 00:34:50,550 Since marrying you makes her happy, 588 00:34:51,280 --> 00:34:53,840 my father and I can rest easy. 589 00:34:58,920 --> 00:35:00,630 My mother passed away early, 590 00:35:01,670 --> 00:35:02,480 and my father 591 00:35:03,320 --> 00:35:04,760 is a bit childish. 592 00:35:05,630 --> 00:35:07,110 The palace is filled with secrets, 593 00:35:08,590 --> 00:35:09,920 and as the Empress, my actions 594 00:35:10,760 --> 00:35:12,070 must always remain discreet. 595 00:35:20,550 --> 00:35:21,360 Mr. Mei, 596 00:35:22,320 --> 00:35:23,840 she's my only sister. 597 00:35:24,840 --> 00:35:25,880 From now on, 598 00:35:27,110 --> 00:35:28,590 I entrust her to you. 599 00:35:29,840 --> 00:35:30,840 I hope 600 00:35:32,190 --> 00:35:33,670 you can ease her worries 601 00:35:35,590 --> 00:35:36,710 and that all her years to come 602 00:35:37,880 --> 00:35:40,800 will be peaceful and joyful. 603 00:35:44,360 --> 00:35:47,190 I will never fail her, in life or death. 604 00:35:52,030 --> 00:35:53,030 It's getting late. 605 00:35:53,760 --> 00:35:54,920 Go see Zhen. 606 00:35:55,550 --> 00:35:56,400 Yes. 607 00:36:21,280 --> 00:36:22,030 Father, 608 00:36:22,840 --> 00:36:24,440 you can be reassured now. 609 00:36:33,500 --> 00:36:42,920 [Duke of Wu's Mansion] 610 00:36:57,800 --> 00:36:58,670 What's this? 611 00:36:59,630 --> 00:37:00,480 Food? 612 00:37:00,760 --> 00:37:01,590 It's a betrothal goose. 613 00:37:22,920 --> 00:37:24,070 Good! Good! 614 00:37:47,480 --> 00:37:49,670 Mr. Ying, I'm glad you still remember me. 615 00:37:50,920 --> 00:37:53,110 I used to serve you, 616 00:37:53,670 --> 00:37:54,840 and thinking back, 617 00:37:56,030 --> 00:37:58,550 I shouldn't have defied your wishes. 618 00:38:25,710 --> 00:38:29,110 I promise to help you get a soul-return pill, 619 00:38:29,360 --> 00:38:30,630 revive your body, 620 00:38:30,960 --> 00:38:33,440 and restore your former glory. 621 00:39:09,920 --> 00:39:12,150 How's it going? 622 00:39:12,150 --> 00:39:13,440 In one hour, 623 00:39:13,800 --> 00:39:17,230 when the demon fire burns out, Chang'an will be rebuilt. 624 00:39:17,960 --> 00:39:19,710 The human and demon worlds will merge into one. 625 00:39:20,590 --> 00:39:22,110 The mortal world will be reshaped. 626 00:39:23,110 --> 00:39:25,030 You shall reign again. 627 00:39:38,960 --> 00:39:41,190 I will destroy Chang'an. 628 00:39:41,510 --> 00:39:43,550 You can rule the world, and I don't care. 629 00:39:44,480 --> 00:39:45,880 I only want her. 630 00:40:52,320 --> 00:40:53,110 Zhen, 631 00:40:53,840 --> 00:40:55,030 I only want you. 632 00:40:56,000 --> 00:40:57,800 And those around you 633 00:40:58,880 --> 00:41:00,230 are unnecessary. 634 00:41:35,280 --> 00:41:36,230 How filthy! 635 00:41:41,710 --> 00:41:44,480 Long time no see, Elder Hui. 636 00:41:47,440 --> 00:41:48,150 Don't be afraid. 637 00:41:49,190 --> 00:41:50,800 I'm here to propose a partnership. 638 00:41:59,590 --> 00:42:01,760 The Bai Sect has always been incompetent. 639 00:42:01,960 --> 00:42:03,360 Getting your demon core 640 00:42:03,590 --> 00:42:05,070 is effortless. 641 00:42:06,320 --> 00:42:07,070 So, 642 00:42:08,110 --> 00:42:10,710 tired of being just an ordinary rat? 643 00:42:11,550 --> 00:42:12,800 Are you ready to work for me? 644 00:42:27,070 --> 00:42:27,760 Mr. Shu. 645 00:42:51,610 --> 00:42:54,450 ♪A sigh for mortal dust♪ 646 00:42:55,250 --> 00:42:58,650 ♪As blossoms burn to dusk♪ 647 00:42:59,230 --> 00:43:02,230 ♪Memories tint the heart♪ 648 00:43:02,750 --> 00:43:05,710 ♪Carved in silence, fading unseen♪ 649 00:43:06,390 --> 00:43:09,190 ♪Candle shadows carve through grief♪ 650 00:43:09,670 --> 00:43:13,390 ♪Seasons turn in silent thief♪ 651 00:43:13,830 --> 00:43:16,230 ♪Night rain murmurs, faint and slow♪ 652 00:43:16,670 --> 00:43:19,070 ♪Tears fall quiet, lost below♪ 653 00:43:20,590 --> 00:43:23,390 ♪I drift away with scattered stars♪ 654 00:43:24,030 --> 00:43:27,590 ♪Glancing back at time's worn scars♪ 655 00:43:28,350 --> 00:43:34,270 ♪You're the longing that defies the end of days♪ 656 00:43:35,110 --> 00:43:37,990 ♪If the tale could turn anew, and reshape the skies♪ 657 00:43:38,750 --> 00:43:42,470 ♪I would spend my life on you, in patient sacrifice♪ 658 00:43:42,790 --> 00:43:45,750 ♪Let fate rise through the storm, as love begins again♪ 659 00:43:46,230 --> 00:43:49,590 ♪Never could I forget♪ 660 00:43:49,910 --> 00:43:52,750 ♪When oaths dissolve into oceans, drifting through the years♪ 661 00:43:53,470 --> 00:43:56,910 ♪Memory walks beside me, ever close, forever clear♪ 662 00:43:57,310 --> 00:43:59,070 ♪A will that never falters♪ 663 00:43:59,510 --> 00:44:04,510 ♪Fading beneath time's quiet hush♪ 664 00:44:19,150 --> 00:44:22,070 ♪If the tale could turn anew, and reshape the skies♪ 665 00:44:22,910 --> 00:44:26,550 ♪I would spend my life on you, in patient sacrifice♪ 666 00:44:26,910 --> 00:44:29,870 ♪Let fate rise through the storm, as love begins again♪ 667 00:44:30,430 --> 00:44:33,670 ♪Never could I forget♪ 668 00:44:33,910 --> 00:44:36,870 ♪When oaths dissolve into oceans, drifting through the years♪ 669 00:44:37,710 --> 00:44:40,990 ♪Memory walks beside me, ever close, forever clear♪ 670 00:44:41,390 --> 00:44:43,190 ♪A will that never falters♪ 671 00:44:44,350 --> 00:44:51,510 ♪Fading beneath time's quiet hush♪ 41096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.