Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,110 --> 00:01:33,160
[Moonlit Reunion]
2
00:01:33,160 --> 00:01:36,050
[Adapted from Fuhua's novel,
Mrs. Mei's Way of Love]
3
00:01:36,190 --> 00:01:38,930
[Episode 23]
4
00:01:39,950 --> 00:01:40,840
I know
5
00:01:41,230 --> 00:01:43,480
the Changxi Mace holds Master's spirit.
6
00:01:43,480 --> 00:01:44,430
You can't bear to part with it.
7
00:01:44,920 --> 00:01:46,760
But it belongs to Changxi Palace,
8
00:01:48,950 --> 00:01:50,560
and you must see the bigger picture.
9
00:01:50,560 --> 00:01:52,230
Senior Changming,
10
00:01:52,920 --> 00:01:55,070
you're rubbing salt
in Senior Zhuyu's wound.
11
00:01:56,000 --> 00:01:57,070
I wish to leave the palace
12
00:01:58,000 --> 00:01:59,120
and accept my punishment,
13
00:02:01,680 --> 00:02:03,120
but I'm not abandoning
14
00:02:03,280 --> 00:02:05,680
the palace's mission
or my duty as a Celestial Master.
15
00:02:07,710 --> 00:02:08,840
Slaying demons
16
00:02:09,760 --> 00:02:12,230
and eradicating evil remain my purpose.
17
00:02:15,400 --> 00:02:17,630
It's just that now,
I need to protect my beloved one.
18
00:02:24,430 --> 00:02:25,030
Shi...
19
00:02:27,590 --> 00:02:29,470
Zhuyu, don't worry.
20
00:02:29,560 --> 00:02:30,520
Master once said
21
00:02:31,000 --> 00:02:33,360
Senior Changming
is diligent and upright.
22
00:02:33,590 --> 00:02:35,150
I believe he's the most suitable
23
00:02:35,590 --> 00:02:36,960
to wield the Changxi Mace.
24
00:02:46,000 --> 00:02:46,710
Then,
25
00:02:48,750 --> 00:02:50,080
I'll entrust it to you.
26
00:03:05,030 --> 00:03:05,840
Additionally,
27
00:03:06,430 --> 00:03:08,030
though you've exiled yourself,
28
00:03:08,150 --> 00:03:10,080
you came from Changxi Palace.
29
00:03:11,030 --> 00:03:12,910
Before you leave,
you must swear an oath
30
00:03:13,470 --> 00:03:14,750
that once you walk out
of the gate,
31
00:03:15,080 --> 00:03:16,240
under no circumstances
32
00:03:16,800 --> 00:03:19,360
will you speak a word of Changxi Palace.
33
00:03:22,190 --> 00:03:22,870
Yes.
34
00:03:23,960 --> 00:03:24,710
I swear
35
00:03:27,030 --> 00:03:29,000
never to disclose anything
about Changxi Palace.
36
00:03:29,400 --> 00:03:30,280
Otherwise,
37
00:03:30,360 --> 00:03:33,120
you'll lose your beloved
and meet a tragic end.
38
00:03:38,000 --> 00:03:38,800
Otherwise,
39
00:03:40,470 --> 00:03:41,750
I'll lose my beloved
40
00:03:42,870 --> 00:03:43,870
and meet a tragic end.
41
00:03:44,800 --> 00:03:46,360
Congratns on getting what you wanted.
42
00:03:47,080 --> 00:03:48,030
Now that it's settled,
43
00:03:49,470 --> 00:03:50,190
you may leave.
44
00:03:50,470 --> 00:03:51,400
Let me see him out.
45
00:03:51,630 --> 00:03:52,400
That's not necessary.
46
00:03:53,400 --> 00:03:54,150
Shuangjiang,
47
00:03:55,190 --> 00:03:56,000
go back.
48
00:03:56,030 --> 00:03:56,840
I'll escort him.
49
00:03:57,560 --> 00:03:58,190
What if you...
50
00:03:59,030 --> 00:04:01,120
He's no match for you now.
51
00:04:01,120 --> 00:04:03,590
Relax, I'm just kicking him out,
52
00:04:04,520 --> 00:04:05,800
not taking his life.
53
00:04:23,680 --> 00:04:26,240
This horse is yours now.
54
00:04:26,950 --> 00:04:28,600
Hurry back to Chang'an.
55
00:04:31,000 --> 00:04:33,950
Senior Xiaomu, you only care
about training and horses.
56
00:04:34,270 --> 00:04:36,270
Why would you give me
your favorite horse?
57
00:04:39,190 --> 00:04:40,950
I just want you to leave faster
58
00:04:42,160 --> 00:04:43,240
and never come back.
59
00:04:44,040 --> 00:04:45,600
We were never close as children.
60
00:04:46,000 --> 00:04:48,360
Why did you help me
during the White Night Formation?
61
00:04:49,920 --> 00:04:52,750
I don't know why you came
to Changxi Palace,
62
00:04:53,360 --> 00:04:55,920
but I came here to cultivate.
63
00:04:57,240 --> 00:04:58,430
A place of cultivation
64
00:04:59,160 --> 00:05:01,950
shouldn't be tainted
by schemes that cost lives.
65
00:05:03,000 --> 00:05:03,680
Thank you.
66
00:05:14,000 --> 00:05:20,080
♪The wind chimes sway, hearts astray♪
67
00:05:21,000 --> 00:05:25,190
♪It whispers dreams
I can't bear to hear♪
68
00:05:25,190 --> 00:05:28,000
Shi, why are you standing here?
69
00:05:29,000 --> 00:05:31,720
I have something to ask you, Master.
70
00:05:32,240 --> 00:05:32,950
Go ahead.
71
00:05:34,040 --> 00:05:36,560
You gave all my nine
senior brothers cultivation names,
72
00:05:37,680 --> 00:05:39,720
but I'm still using my own name.
73
00:05:40,920 --> 00:05:41,720
Senior Luyang said
74
00:05:41,720 --> 00:05:42,830
I'm different from them
75
00:05:44,120 --> 00:05:46,190
because I'm not truly your disciple,
76
00:05:46,920 --> 00:05:50,040
nor a real member of Changxi Palace.
77
00:05:50,630 --> 00:05:53,120
Master, is that true?
78
00:05:56,190 --> 00:05:57,120
Well...
79
00:06:01,800 --> 00:06:02,920
Seems it is true.
80
00:06:04,160 --> 00:06:05,750
Master, why won't you
give me a new name?
81
00:06:06,270 --> 00:06:07,920
Shi, don't get me wrong.
82
00:06:08,510 --> 00:06:10,000
I didn't give you a name
83
00:06:10,160 --> 00:06:12,070
because I foresaw
84
00:06:13,560 --> 00:06:14,560
that one day
85
00:06:15,720 --> 00:06:18,360
you would leave Changxi Palace.
86
00:06:20,800 --> 00:06:22,070
Master, don't you want me to stay?
87
00:06:22,600 --> 00:06:24,390
It's just that you don't belong here.
88
00:06:24,750 --> 00:06:25,390
You have
89
00:06:26,390 --> 00:06:28,160
unresolved attachments in your heart,
90
00:06:28,870 --> 00:06:30,390
which lead to unfinished bonds.
91
00:06:30,750 --> 00:06:33,510
All I can do is lend you a hand
92
00:06:33,720 --> 00:06:34,800
and guide you part of the way.
93
00:06:35,310 --> 00:06:36,000
To resolve them,
94
00:06:36,600 --> 00:06:38,630
you must return to where it began.
95
00:06:39,100 --> 00:06:42,340
♪Later, the wind stills, the moon sets♪
96
00:06:43,270 --> 00:06:44,190
No one
97
00:06:44,510 --> 00:06:46,630
is truly free of desires in this world.
98
00:06:47,040 --> 00:06:49,390
Your senior brothers' aspirations
lie within Changxi,
99
00:06:49,600 --> 00:06:50,390
but yours
100
00:06:51,310 --> 00:06:52,360
don't belong here.
101
00:06:53,180 --> 00:06:56,220
♪Then my heart stirs, then dawn breaks♪
102
00:06:56,780 --> 00:06:59,300
♪The scenery that follows♪
103
00:07:00,180 --> 00:07:06,620
♪I search for you in the seasons' glow♪
104
00:07:07,380 --> 00:07:10,620
♪Later, the wind stills, the moon sets♪
105
00:07:11,340 --> 00:07:13,620
♪Then, without you♪
106
00:07:14,370 --> 00:07:19,300
♪Long nights lost in dreams♪
107
00:07:21,460 --> 00:07:24,500
♪Then my heart stirs, then dawn breaks♪
108
00:07:25,060 --> 00:07:27,580
♪The scenery that follows♪
109
00:07:28,460 --> 00:07:34,900
♪I search for you in the seasons' glow♪
110
00:07:39,040 --> 00:07:46,840
♪I search for you in the seasons' glow♪
111
00:08:04,120 --> 00:08:07,040
Some matters and people
112
00:08:08,120 --> 00:08:10,600
are finally coming to light.
113
00:08:34,000 --> 00:08:34,680
Mr. Changming,
114
00:08:35,310 --> 00:08:36,270
it really is you.
115
00:08:36,950 --> 00:08:38,390
You've finally came to see me.
116
00:08:39,080 --> 00:08:40,030
Mr. Changming, please help me.
117
00:09:02,000 --> 00:09:03,240
How?
118
00:09:04,270 --> 00:09:05,270
Teach me magic.
119
00:09:07,200 --> 00:09:08,200
I still have my left eye,
120
00:09:08,360 --> 00:09:09,240
my hands,
121
00:09:09,240 --> 00:09:10,360
and my legs.
122
00:09:10,910 --> 00:09:11,600
Mr. Changming,
123
00:09:11,600 --> 00:09:13,200
I can still practice curse magic.
124
00:09:13,480 --> 00:09:15,120
I can do more for you.
125
00:09:17,000 --> 00:09:19,480
You couldn't even handle
the last simple task I gave you.
126
00:09:19,960 --> 00:09:21,360
Teaching you now
127
00:09:21,630 --> 00:09:23,440
would be a waste of my time.
128
00:09:24,840 --> 00:09:26,790
I released the ink demon into Chang'an,
129
00:09:26,960 --> 00:09:28,120
just as you asked,
130
00:09:28,670 --> 00:09:30,200
but unexpected complications arose.
131
00:09:30,550 --> 00:09:31,720
I did my best.
132
00:09:31,910 --> 00:09:33,870
I hope you will understand.
133
00:09:35,390 --> 00:09:38,150
What I wanted was to create a panic
134
00:09:38,150 --> 00:09:39,360
about the demonic unrest there,
135
00:09:40,480 --> 00:09:41,790
so that I can
136
00:09:41,790 --> 00:09:44,150
justifiably lead people there.
137
00:09:45,440 --> 00:09:46,030
But
138
00:09:46,390 --> 00:09:48,080
I followed your instructions.
139
00:09:48,320 --> 00:09:50,080
If you hadn't provoked
140
00:09:50,080 --> 00:09:52,000
that guy outside Chang'an,
141
00:09:52,000 --> 00:09:53,910
he would still be obeying my orders
142
00:09:53,910 --> 00:09:56,120
instead of staying behind to watch you.
143
00:09:57,440 --> 00:09:58,550
Pei Jiya,
144
00:09:58,840 --> 00:10:01,870
you ruined my important plans
and still have the nerve to come to me?
145
00:10:02,270 --> 00:10:02,840
I...
146
00:10:02,840 --> 00:10:04,390
What a
147
00:10:04,790 --> 00:10:06,000
useless fool!
148
00:10:06,840 --> 00:10:07,480
Mr. Changming!
149
00:10:09,150 --> 00:10:11,600
Please, you can't just
discard me like this!
150
00:10:12,240 --> 00:10:13,200
Pei,
151
00:10:13,510 --> 00:10:15,000
you have no one to blame
152
00:10:15,390 --> 00:10:17,240
but yourself.
153
00:10:19,480 --> 00:10:22,000
You couldn't even handle a simple task.
154
00:10:22,600 --> 00:10:25,670
It's only out of mercy
that I haven't killed you yet.
155
00:10:26,000 --> 00:10:27,670
You are half-blind,
156
00:10:28,080 --> 00:10:29,360
and your dark magic is broken.
157
00:10:32,600 --> 00:10:33,840
Just get lost.
158
00:10:34,150 --> 00:10:35,240
Don't come back.
159
00:10:37,360 --> 00:10:37,840
No,
160
00:10:39,600 --> 00:10:40,440
Mr. Changming,
161
00:10:41,320 --> 00:10:44,030
you promised to help me grow stronger.
162
00:10:44,750 --> 00:10:45,870
If you won't help me,
163
00:10:47,440 --> 00:10:49,960
I'll go to other Celestial Masters.
164
00:10:50,080 --> 00:10:50,870
And if
165
00:10:51,670 --> 00:10:53,670
I happen to let slip something I shouldn't,
166
00:10:53,910 --> 00:10:55,000
well, you won't be...
167
00:11:01,320 --> 00:11:02,200
Fine.
168
00:11:02,720 --> 00:11:04,550
Since you're so eager to die,
169
00:11:05,440 --> 00:11:06,510
I'll just pretend
170
00:11:06,510 --> 00:11:08,320
I never saved you in the first place.
171
00:11:20,000 --> 00:11:21,360
You're a Celestial Master,
172
00:11:21,840 --> 00:11:23,790
and I've done so much for you.
173
00:11:25,510 --> 00:11:26,790
So what?
174
00:11:37,080 --> 00:11:38,080
Useless idiot.
175
00:12:28,720 --> 00:12:29,510
It's you.
176
00:12:30,080 --> 00:12:32,550
Long time no see, Mr. Pei.
177
00:12:33,240 --> 00:12:34,720
You killed Wu and Zhen.
178
00:12:39,200 --> 00:12:42,670
Those nobodies don't deserve
to speak her name.
179
00:12:44,080 --> 00:12:45,270
I had a feeling
180
00:12:45,270 --> 00:12:47,510
you'd come looking
for the one who taught you dark magic.
181
00:12:48,240 --> 00:12:49,390
What I didn't expect
182
00:12:50,360 --> 00:12:52,440
was that you'd wait here for days,
183
00:12:52,960 --> 00:12:54,630
and he still wouldn't see you.
184
00:12:55,670 --> 00:12:56,840
Honestly,
185
00:12:57,000 --> 00:12:58,750
it's frustrating even for me.
186
00:12:59,200 --> 00:13:00,510
You planned all this.
187
00:13:00,960 --> 00:13:02,200
What do you want?
188
00:13:02,630 --> 00:13:03,750
Nothing.
189
00:13:04,480 --> 00:13:06,320
Now that I've found the mastermind,
190
00:13:06,750 --> 00:13:08,440
you're useless to me.
191
00:13:09,000 --> 00:13:11,510
So, I'm going to kill you.
192
00:13:11,960 --> 00:13:13,840
Are you really gonna kill me?
193
00:13:16,120 --> 00:13:16,870
Look at you.
194
00:13:18,600 --> 00:13:20,390
This kind of look in your eyes
195
00:13:20,720 --> 00:13:22,270
suits you much better.
196
00:13:23,480 --> 00:13:25,320
No matter how much you pretend,
197
00:13:25,960 --> 00:13:26,960
has your cousin
198
00:13:28,080 --> 00:13:30,240
ever given you a second glance?
199
00:13:33,440 --> 00:13:35,360
No wonder you were so nervous
200
00:13:35,510 --> 00:13:36,790
that day on the Lin'an River.
201
00:13:37,200 --> 00:13:38,670
If you have feelings for her,
202
00:13:38,670 --> 00:13:40,240
just go confront Mei Zhuyu.
203
00:13:40,270 --> 00:13:41,840
I'm no match for you.
204
00:13:41,840 --> 00:13:43,030
Even if you kill me,
205
00:13:43,030 --> 00:13:44,320
you still won't have her.
206
00:13:44,750 --> 00:13:46,200
I'm not killing you
207
00:13:46,390 --> 00:13:48,200
because you love her,
208
00:13:48,510 --> 00:13:50,480
but because you used drugged incense
209
00:13:50,480 --> 00:13:52,120
against her at Ruyi Pavilion.
210
00:13:53,200 --> 00:13:56,080
I won't allow such a despicable person
211
00:13:56,080 --> 00:13:58,000
to appear before her again.
212
00:14:02,840 --> 00:14:03,870
What are you laughing at?
213
00:14:06,270 --> 00:14:09,030
I thought I was pathetic
because I'm a weak mortal
214
00:14:09,240 --> 00:14:12,080
who schemed and ended up
215
00:14:12,320 --> 00:14:13,960
with nothing.
216
00:14:13,960 --> 00:14:16,910
But it turns out
you're more pathetic than I.
217
00:14:17,720 --> 00:14:18,670
What do you mean?
218
00:14:19,360 --> 00:14:21,320
Even with all your power,
219
00:14:21,790 --> 00:14:23,840
you still can't win my cousin's heart.
220
00:14:24,510 --> 00:14:25,840
You just make excuses
221
00:14:25,840 --> 00:14:27,790
to take out your frustration
on a weakling like me.
222
00:14:28,080 --> 00:14:29,750
You're no better than I am.
223
00:14:29,840 --> 00:14:30,870
I may be pathetic,
224
00:14:31,120 --> 00:14:32,320
but you're delusional.
225
00:14:32,840 --> 00:14:34,960
I laugh at myself, and at you.
226
00:14:34,960 --> 00:14:37,080
How dare you compare yourself to me?
227
00:14:37,510 --> 00:14:38,750
My eyesight is poor,
228
00:14:39,320 --> 00:14:40,630
and I have no talents at all.
229
00:14:40,910 --> 00:14:42,150
It's pointless
230
00:14:42,480 --> 00:14:45,390
for me to live
because people just mock me.
231
00:14:47,150 --> 00:14:47,960
Whatever.
232
00:14:49,150 --> 00:14:52,000
Deathbed words are sincere.
233
00:14:52,360 --> 00:14:54,790
I have a word of advice for you.
234
00:14:55,440 --> 00:14:56,440
Advice?
235
00:14:57,630 --> 00:14:58,550
What advice?
236
00:14:58,870 --> 00:15:01,240
Don't end up like me.
237
00:15:02,150 --> 00:15:03,000
There's nothing wrong
238
00:15:04,080 --> 00:15:05,670
with fighting to survive.
239
00:15:05,910 --> 00:15:07,120
But if you scheme too much,
240
00:15:07,240 --> 00:15:08,320
greedy for everything,
241
00:15:08,440 --> 00:15:09,870
you'll lose more than you get.
242
00:15:10,270 --> 00:15:11,320
You'll lose your health,
243
00:15:11,320 --> 00:15:12,200
your conscience,
244
00:15:12,200 --> 00:15:13,630
the one you love,
245
00:15:13,910 --> 00:15:15,240
and finally yourself.
246
00:15:15,960 --> 00:15:17,320
You think you've beaten me,
247
00:15:17,960 --> 00:15:20,270
but you're worse off than I am.
248
00:15:20,390 --> 00:15:21,320
Nonsense!
249
00:15:21,390 --> 00:15:22,600
My cousin would never love you
250
00:15:22,720 --> 00:15:24,360
if you are like this.
251
00:15:24,550 --> 00:15:26,670
She'll despise you even more.
252
00:15:26,670 --> 00:15:27,510
Shut up!
253
00:15:52,870 --> 00:15:54,240
If there's a next life,
254
00:15:55,630 --> 00:15:58,630
I hope I'm no longer trapped
in a weak body,
255
00:15:59,790 --> 00:16:01,750
free from illness and suffering,
256
00:16:03,320 --> 00:16:06,000
no longer tormented by my own pain.
257
00:16:18,030 --> 00:16:21,270
Jiya, you've been aiming for ages
258
00:16:21,360 --> 00:16:22,510
without tossing a single one.
259
00:16:22,510 --> 00:16:23,790
Just do it already.
260
00:16:23,790 --> 00:16:24,840
I'm still lining it up.
261
00:16:25,120 --> 00:16:27,080
Jiya, it's just a game.
262
00:16:27,270 --> 00:16:28,750
Why so serious?
263
00:16:28,840 --> 00:16:30,870
How about I take the loss this round?
264
00:16:31,120 --> 00:16:32,150
No way.
265
00:16:32,750 --> 00:16:34,550
Arrow tossing is my best skill.
266
00:16:34,550 --> 00:16:36,000
You've only just learned it.
267
00:16:36,510 --> 00:16:38,080
I have to win this.
268
00:16:38,360 --> 00:16:39,200
Fine.
269
00:16:44,200 --> 00:16:46,600
But Jiya, being so competitive
270
00:16:47,600 --> 00:16:49,750
will exhaust you.
271
00:16:50,120 --> 00:16:52,270
Why do you always have to win?
272
00:17:07,750 --> 00:17:09,400
Now that I think about it,
273
00:17:11,720 --> 00:17:13,200
she was right.
274
00:17:13,920 --> 00:17:16,440
Living a simple and ordinary life
275
00:17:17,750 --> 00:17:19,070
isn't so bad.
276
00:17:19,750 --> 00:17:20,960
I'm not like you.
277
00:17:22,000 --> 00:17:23,790
Having her is one thing,
278
00:17:24,790 --> 00:17:25,920
but what I truly want
279
00:17:26,550 --> 00:17:29,110
is for her heart to belong
280
00:17:30,160 --> 00:17:31,790
only to me forever.
281
00:18:02,550 --> 00:18:04,960
[Ruyi Pavilion]
282
00:18:04,960 --> 00:18:05,960
Earlier, Cat Lord said
283
00:18:05,960 --> 00:18:07,750
she wanted the finest goods
from Yuzhen Pavilion.
284
00:18:08,070 --> 00:18:09,720
But now, she can't even
be bothered to pick.
285
00:18:09,880 --> 00:18:10,550
These are all
286
00:18:10,550 --> 00:18:12,640
the latest and most exquisite here.
287
00:18:15,830 --> 00:18:18,830
Mr. Mei is very late.
288
00:18:19,030 --> 00:18:20,030
It seems Cat
289
00:18:20,640 --> 00:18:22,550
must make a trip to Qu immediately.
290
00:18:27,550 --> 00:18:29,160
I drank quite well today!
291
00:18:31,750 --> 00:18:32,750
Hey, beautiful.
292
00:18:33,790 --> 00:18:34,830
Ms. Wu?
293
00:18:36,920 --> 00:18:37,920
What a coincidence!
294
00:18:38,440 --> 00:18:39,400
I heard
295
00:18:39,640 --> 00:18:41,550
about Mr. Mei running off.
296
00:18:42,480 --> 00:18:43,550
Honestly,
297
00:18:43,720 --> 00:18:45,720
you should've just said yes to me.
298
00:18:46,400 --> 00:18:49,160
I cherish beauties, you know.
299
00:18:49,510 --> 00:18:52,000
I heard Mr. Mei fled before the wedding.
300
00:18:53,030 --> 00:18:54,640
We haven't seen him for like two weeks.
301
00:18:54,750 --> 00:18:57,440
I wonder if he's afraid of Her Ladyship.
302
00:18:58,000 --> 00:18:58,590
She'd have
303
00:18:58,590 --> 00:19:00,920
been better off choosing Mr. Gu.
304
00:19:01,720 --> 00:19:02,350
Well said.
305
00:19:04,920 --> 00:19:06,270
Ms. Wu,
306
00:19:06,400 --> 00:19:08,920
why not rekindle what we had?
307
00:19:09,880 --> 00:19:10,680
Well,
308
00:19:11,030 --> 00:19:12,720
do you want to get kicked again?
309
00:19:14,790 --> 00:19:15,510
Who is it?
310
00:19:15,830 --> 00:19:16,920
Let go! Release me!
311
00:19:27,830 --> 00:19:28,920
My lord.
312
00:19:28,920 --> 00:19:29,440
Wait, that's...
313
00:19:29,590 --> 00:19:30,750
That's Mr. Mei!
314
00:19:30,830 --> 00:19:34,480
Yeah, exactly, that's him.
315
00:19:35,880 --> 00:19:36,590
Everyone,
316
00:19:37,310 --> 00:19:39,400
I'm sorry that I returned late.
317
00:19:40,110 --> 00:19:41,830
You can criticize me all you want,
318
00:19:42,480 --> 00:19:44,070
but I won't allow you to speak ill
319
00:19:44,480 --> 00:19:45,310
of Ms. Wu.
320
00:19:46,160 --> 00:19:47,440
How dare you offend me?
321
00:19:47,440 --> 00:19:48,110
Aren't you afraid...
322
00:19:48,110 --> 00:19:48,830
No.
323
00:19:49,880 --> 00:19:51,030
If you're not okay with this,
324
00:19:51,550 --> 00:19:52,960
go file a complaint with His Majesty
325
00:19:53,310 --> 00:19:54,720
and let the world judge.
326
00:19:55,350 --> 00:19:56,240
All I know is,
327
00:19:56,880 --> 00:19:57,790
a man should
328
00:19:57,830 --> 00:20:00,480
always protect his wife.
329
00:20:00,720 --> 00:20:02,070
Wife?
330
00:20:03,240 --> 00:20:04,680
So they really are getting married.
331
00:20:05,070 --> 00:20:06,680
They seem very close.
332
00:20:10,000 --> 00:20:10,790
Ms. Wu,
333
00:20:12,240 --> 00:20:13,310
I ran into some trouble,
334
00:20:13,750 --> 00:20:14,680
that's why I'm late.
335
00:20:14,680 --> 00:20:15,240
I...
336
00:20:18,790 --> 00:20:19,550
Ms. Wu!
337
00:20:21,790 --> 00:20:22,680
My lord, they...
338
00:20:29,720 --> 00:20:30,480
Are you insane?
339
00:20:31,000 --> 00:20:31,920
I need to talk to you.
340
00:20:46,650 --> 00:20:49,080
[Mei Mansion]
341
00:20:49,680 --> 00:20:50,790
You're back, Mr. Mei.
342
00:20:58,310 --> 00:21:00,160
Wenhua, go buy some groceries.
343
00:21:00,200 --> 00:21:02,110
I've already bought everything.
344
00:21:05,830 --> 00:21:06,350
Sure.
345
00:21:06,590 --> 00:21:07,830
I'll go and buy more.
346
00:21:08,110 --> 00:21:09,030
I won't disturb you two.
347
00:21:18,350 --> 00:21:20,830
I was in a hurry.
Hope I didn't hurt you.
348
00:21:24,790 --> 00:21:27,400
I'm sorry I'm late.
349
00:21:28,640 --> 00:21:29,680
Do you have
350
00:21:29,680 --> 00:21:30,960
another girl in Qu?
351
00:21:33,160 --> 00:21:34,030
What?
352
00:21:37,030 --> 00:21:39,350
A trip to Qu shouldn't take many days.
353
00:21:41,480 --> 00:21:42,240
I bet
354
00:21:42,440 --> 00:21:44,270
you must have a lover there.
355
00:21:44,550 --> 00:21:46,400
You went back to settle things with her,
356
00:21:46,510 --> 00:21:47,550
but she wouldn't
357
00:21:47,960 --> 00:21:48,920
let you leave.
358
00:21:51,030 --> 00:21:53,200
You're making things up.
359
00:21:53,480 --> 00:21:55,830
It all makes sense to me.
360
00:21:58,070 --> 00:21:58,790
I swear,
361
00:21:59,440 --> 00:22:02,270
I love no other girl but you.
362
00:22:05,550 --> 00:22:06,200
Really?
363
00:22:07,750 --> 00:22:09,200
Then why are you so late?
364
00:22:12,680 --> 00:22:15,240
I didn't plan well
and got delayed a few days.
365
00:22:16,830 --> 00:22:17,640
I'm sorry.
366
00:22:26,270 --> 00:22:27,030
Come with me.
367
00:22:29,840 --> 00:22:36,400
[In memory of my late mother Mei Yuheng
and late father Yu Xuanqing]
368
00:22:37,440 --> 00:22:38,640
Is this for memorizing your parents?
369
00:22:40,070 --> 00:22:42,350
When my mother was 16,
she fell into a river while traveling.
370
00:22:43,070 --> 00:22:44,550
Fortunately, my father saved her.
371
00:22:45,920 --> 00:22:47,510
Then, they fell in love,
372
00:22:48,070 --> 00:22:49,550
but her family didn't approve.
373
00:22:51,960 --> 00:22:53,160
They thought my father
374
00:22:54,350 --> 00:22:56,400
was just a small-time merchant.
375
00:22:59,110 --> 00:23:00,310
I've
376
00:23:01,270 --> 00:23:04,070
heard some of this from Si.
377
00:23:05,510 --> 00:23:07,160
Later, they eloped,
378
00:23:08,440 --> 00:23:09,680
ended up here,
379
00:23:10,750 --> 00:23:11,680
and had me.
380
00:23:13,000 --> 00:23:14,310
The three of us
381
00:23:15,400 --> 00:23:17,200
lived a simple life.
382
00:23:18,590 --> 00:23:19,880
But 18 years ago,
383
00:23:23,680 --> 00:23:24,830
my parents died
384
00:23:25,720 --> 00:23:26,790
in the Great Fire.
385
00:23:28,160 --> 00:23:29,960
The Mei family sent me to Qu.
386
00:23:33,830 --> 00:23:36,440
But I suffered from hunger in summer
387
00:23:38,310 --> 00:23:39,640
and shivered from the cold in winter.
388
00:23:42,960 --> 00:23:45,550
Even after my master took me in
389
00:23:49,110 --> 00:23:51,270
and showed me the splendor of Chang'an,
390
00:23:54,000 --> 00:23:56,270
I still felt no desire for anything
391
00:23:59,070 --> 00:24:00,350
in this world.
392
00:24:11,310 --> 00:24:12,160
Mei Zhuyu.
393
00:24:15,720 --> 00:24:16,720
I once believed
394
00:24:19,510 --> 00:24:21,590
I would always remain detached
from this world
395
00:24:26,000 --> 00:24:27,240
until I met you.
396
00:24:28,110 --> 00:24:29,640
You pulled me in.
397
00:24:32,070 --> 00:24:33,270
You're really nice.
398
00:24:36,510 --> 00:24:37,550
What's nice about me?
399
00:24:40,640 --> 00:24:42,110
You're the bravest,
400
00:24:43,880 --> 00:24:44,790
strongest,
401
00:24:46,240 --> 00:24:47,790
most extraordinary woman
I've ever met.
402
00:24:50,030 --> 00:24:50,920
You even surpass
403
00:24:50,920 --> 00:24:52,480
many men I've known.
404
00:24:55,790 --> 00:24:56,960
I think I may not
405
00:24:59,510 --> 00:25:00,830
be worthy of you.
406
00:25:02,550 --> 00:25:03,640
I'm indifferent,
407
00:25:04,000 --> 00:25:05,350
and people don't like me.
408
00:25:08,440 --> 00:25:10,480
But now that I'm lucky to have you,
409
00:25:13,310 --> 00:25:14,790
let my parents bear witness.
410
00:25:16,110 --> 00:25:17,350
I sincerely ask for your hand.
411
00:25:18,750 --> 00:25:21,790
I vow to spend my life with you
and to grow old together.
412
00:25:23,960 --> 00:25:24,590
Wu Zhen,
413
00:25:27,110 --> 00:25:28,110
will you marry me?
414
00:25:29,560 --> 00:25:33,200
♪A sigh for mortal dust♪
415
00:25:33,200 --> 00:25:36,450
♪As blossoms burn to dusk♪
416
00:25:37,180 --> 00:25:39,310
♪Memories tint the heart♪
417
00:25:39,310 --> 00:25:42,400
But Their Majesties
approved our marriage.
418
00:25:42,680 --> 00:25:43,880
Why are you still asking?
419
00:25:44,720 --> 00:25:45,590
Because your wish
420
00:25:45,590 --> 00:25:47,440
♪Candle shadows carve through grief♪
421
00:25:47,440 --> 00:25:49,030
is far more important
than the imperial decree.
422
00:25:49,030 --> 00:25:51,520
♪Seasons turn in silent thief♪
423
00:25:52,200 --> 00:25:54,680
♪Night rain murmurs, faint and slow♪
424
00:25:55,200 --> 00:25:56,830
♪Tears fall quiet, lost below♪
425
00:25:56,830 --> 00:25:58,160
You're all alone
426
00:25:58,880 --> 00:26:00,070
with no family,
427
00:26:00,880 --> 00:26:01,720
and I'm just
428
00:26:02,750 --> 00:26:04,270
a reckless troublemaker
429
00:26:04,640 --> 00:26:05,790
who does as she pleases.
430
00:26:06,830 --> 00:26:08,350
We're both so exceptional.
431
00:26:09,160 --> 00:26:10,750
Aren't we just meant to be?
432
00:26:10,750 --> 00:26:12,880
♪You're the longing
that defies the end of days♪
433
00:26:13,560 --> 00:26:16,720
♪If the tale could turn anew,
and reshape the skies♪
434
00:26:17,200 --> 00:26:20,000
♪I would spend my life on you,
in patient sacrifice♪
435
00:26:20,000 --> 00:26:21,030
From now on,
436
00:26:21,680 --> 00:26:22,400
with me here,
437
00:26:23,640 --> 00:26:25,680
you can keep living freely,
438
00:26:26,480 --> 00:26:27,550
unrestrained and unruly.
439
00:26:28,790 --> 00:26:29,880
You can
440
00:26:30,550 --> 00:26:31,640
do whatever you want.
441
00:26:31,880 --> 00:26:34,400
♪Memory walks beside me,
ever close, forever clear♪
442
00:26:34,400 --> 00:26:35,640
You remain free.
443
00:26:35,680 --> 00:26:37,590
♪A will that never falters♪
444
00:26:37,590 --> 00:26:38,350
Maybe
445
00:26:39,160 --> 00:26:41,550
you just want to take things day by day,
446
00:26:41,550 --> 00:26:42,880
♪Fading beneath time's quiet hush♪
447
00:26:43,790 --> 00:26:44,790
but I can't.
448
00:26:46,200 --> 00:26:47,830
You started this.
449
00:26:48,510 --> 00:26:50,270
You made me crave for more
450
00:26:51,400 --> 00:26:52,480
and long for worldly joys.
451
00:26:55,550 --> 00:26:56,830
Even if one day
452
00:26:58,270 --> 00:26:59,640
you lose interest,
453
00:27:01,310 --> 00:27:02,110
get bored,
454
00:27:03,680 --> 00:27:04,160
or
455
00:27:04,160 --> 00:27:04,960
are tired of me,
456
00:27:10,350 --> 00:27:12,000
you can't just leave me.
457
00:27:17,480 --> 00:27:18,270
Otherwise...
458
00:27:21,720 --> 00:27:22,750
Otherwise what?
459
00:27:25,240 --> 00:27:26,400
Life's too short.
460
00:27:29,400 --> 00:27:30,590
I'm not letting you go.
461
00:27:41,660 --> 00:27:44,820
♪If the tale could turn anew,
and reshape the skies♪
462
00:27:45,300 --> 00:27:48,780
♪I would spend my life on you,
in patient sacrifice♪
463
00:27:49,260 --> 00:27:52,060
♪Let fate rise through the storm,
as love begins again♪
464
00:27:52,660 --> 00:27:55,940
♪Never could I forget♪
465
00:27:56,300 --> 00:27:59,500
♪When oaths dissolve into oceans,
drifting through the years♪
466
00:27:59,980 --> 00:28:03,460
♪Memory walks beside me,
ever close, forever clear♪
467
00:28:03,780 --> 00:28:05,700
♪A will that never falters♪
468
00:28:06,800 --> 00:28:12,640
♪Fading beneath time's quiet hush♪
469
00:28:22,880 --> 00:28:26,800
[Taiji Gate]
470
00:28:27,480 --> 00:28:31,110
My cousin and Ms. Wu are getting closer.
471
00:28:32,640 --> 00:28:33,440
Yeah.
472
00:28:33,750 --> 00:28:34,920
He's such a good man.
473
00:28:35,960 --> 00:28:37,960
Hope she won't scare him off.
474
00:28:40,590 --> 00:28:42,200
If things go well,
475
00:28:42,480 --> 00:28:44,070
Your Majesty will soon be an aunt,
476
00:28:44,160 --> 00:28:45,720
and I'll be one, too.
477
00:28:46,830 --> 00:28:49,510
They should have at least two kids.
478
00:28:49,510 --> 00:28:51,270
If it's a boy,
479
00:28:51,480 --> 00:28:53,550
he'll inherit your family's elegance.
480
00:28:54,270 --> 00:28:55,750
If it's a girl,
481
00:28:56,000 --> 00:28:57,920
she'll get my family's bravery.
482
00:28:59,070 --> 00:29:01,750
But they say girls
take after their fathers,
483
00:29:02,200 --> 00:29:03,920
boys after their mothers.
484
00:29:04,310 --> 00:29:07,550
What if they have several little boys
485
00:29:07,830 --> 00:29:10,880
all with Zhen's personality?
486
00:29:20,350 --> 00:29:21,960
So, you called us here
487
00:29:22,510 --> 00:29:24,030
just to talk about this?
488
00:29:24,350 --> 00:29:27,000
Having children is a big deal.
489
00:29:27,270 --> 00:29:29,310
Zhen, you're getting married.
490
00:29:29,510 --> 00:29:30,830
You can't keep being so willful.
491
00:29:31,750 --> 00:29:32,640
Well,
492
00:29:33,240 --> 00:29:34,590
stop talking about kids.
493
00:29:35,070 --> 00:29:35,880
We should talk about
494
00:29:36,400 --> 00:29:38,590
giving them a bigger estate.
495
00:29:40,350 --> 00:29:41,160
Your Majesty.
496
00:29:48,720 --> 00:29:51,830
Your Majesty,
you should prioritize state affairs.
497
00:29:52,240 --> 00:29:54,720
My father and sister have everything.
498
00:29:55,110 --> 00:29:57,750
Without merit,
you can't gift them an estate.
499
00:29:59,920 --> 00:30:01,070
Fine, fine.
500
00:30:01,920 --> 00:30:03,960
You're all so hard to please.
501
00:30:06,480 --> 00:30:07,640
But
502
00:30:07,960 --> 00:30:11,510
Mr. Mei does deserve a better mansion.
503
00:30:12,720 --> 00:30:15,070
Mr. Mei, do you mind
504
00:30:15,070 --> 00:30:17,750
if you move into the Duke's Mansion?
505
00:30:18,110 --> 00:30:20,830
People might gossip
about a man who lives
506
00:30:20,920 --> 00:30:22,510
in his wife's house.
507
00:30:23,160 --> 00:30:23,790
It's fine.
508
00:30:24,240 --> 00:30:26,480
I'm okay with wherever she wants.
509
00:30:27,110 --> 00:30:29,550
I don't care what others say.
510
00:30:30,110 --> 00:30:31,070
I care.
511
00:30:33,110 --> 00:30:34,830
It's just the two of us.
512
00:30:34,920 --> 00:30:36,680
Why do we need a huge house?
513
00:30:37,400 --> 00:30:39,240
And deal with gossip because of it?
514
00:30:40,350 --> 00:30:42,750
I like your place just fine.
515
00:30:44,830 --> 00:30:46,960
She's the hardest to please.
516
00:30:48,880 --> 00:30:50,510
Ms. Wu has lived a carefree life
517
00:30:50,640 --> 00:30:52,310
since childhood.
518
00:30:52,310 --> 00:30:54,960
Zhuyu, you must be patient with her.
519
00:30:55,200 --> 00:30:56,110
No.
520
00:30:58,200 --> 00:30:59,030
She's perfect.
521
00:31:03,000 --> 00:31:03,750
Let's just
522
00:31:04,000 --> 00:31:06,960
choose an auspicious date soon
523
00:31:07,310 --> 00:31:08,680
and hold the wedding.
524
00:31:09,000 --> 00:31:13,510
We mustn't keep
these two lovebirds waiting.
525
00:31:16,790 --> 00:31:17,680
Mr. Mei,
526
00:31:18,640 --> 00:31:20,240
why don't you
527
00:31:20,350 --> 00:31:22,590
join me for a walk
in the imperial garden?
528
00:31:28,830 --> 00:31:29,680
Go on.
529
00:31:36,030 --> 00:31:37,270
Aren't you going with them?
530
00:31:38,550 --> 00:31:39,720
I'd better not.
531
00:31:40,240 --> 00:31:41,750
He's gonna be fine.
532
00:31:46,720 --> 00:31:49,830
Do you know
why I asked you to come out?
533
00:31:51,240 --> 00:31:54,070
I assume Your Majesty
is concerned about Ms Wu.
534
00:31:55,510 --> 00:31:56,550
Mr. Mei,
535
00:31:57,160 --> 00:31:58,270
Zhen
536
00:31:58,680 --> 00:31:59,830
has truly
537
00:31:59,830 --> 00:32:02,070
cheated death once.
538
00:32:03,400 --> 00:32:06,310
Your Majesty, you mean 18 years ago?
539
00:32:10,550 --> 00:32:11,720
Look, a butterfly!
540
00:32:14,750 --> 00:32:16,000
Over there!
541
00:32:16,270 --> 00:32:17,750
There's a sugar painting stall!
542
00:32:18,590 --> 00:32:19,640
I want one!
543
00:32:19,640 --> 00:32:20,750
Okay, take a look.
544
00:32:21,680 --> 00:32:23,160
Sir, one sugar figure, please.
545
00:32:23,160 --> 00:32:24,270
Sure, pick one.
546
00:32:34,400 --> 00:32:35,110
Run!
547
00:32:37,160 --> 00:32:37,920
Fire out of nowhere?
548
00:32:38,550 --> 00:32:40,480
Why is there fire in winter?
549
00:32:42,110 --> 00:32:42,920
Ms. Wu!
550
00:32:43,640 --> 00:32:44,440
Ms. Wu!
551
00:32:44,750 --> 00:32:45,640
Ms. Wu!
552
00:32:47,680 --> 00:32:48,590
Ms. Wu!
553
00:32:49,110 --> 00:32:50,590
Father!
554
00:32:52,200 --> 00:32:53,790
Sister!
555
00:33:03,400 --> 00:33:04,200
Yes.
556
00:33:04,350 --> 00:33:06,070
She was sickly as a child.
557
00:33:06,790 --> 00:33:09,750
On that New Year's Eve 18 years ago,
558
00:33:10,200 --> 00:33:11,640
she narrowly escaped death.
559
00:33:12,400 --> 00:33:14,110
By heaven's mercy,
560
00:33:14,720 --> 00:33:16,400
she recovered her health.
561
00:33:18,160 --> 00:33:21,000
Though she grew stronger,
562
00:33:22,160 --> 00:33:24,640
her personality changed completely.
563
00:33:26,510 --> 00:33:29,640
People call her spoiled and stubborn,
564
00:33:30,510 --> 00:33:31,590
but to me,
565
00:33:32,590 --> 00:33:34,920
it seems she's hiding something
566
00:33:36,880 --> 00:33:39,920
that even my father and I
can't see through.
567
00:33:41,400 --> 00:33:44,590
You think she has unresolved pain?
568
00:33:47,640 --> 00:33:48,510
I don't know.
569
00:33:49,920 --> 00:33:50,880
All these years,
570
00:33:52,030 --> 00:33:53,920
I've seen her come home late at night,
571
00:33:54,310 --> 00:33:55,790
often worried,
572
00:33:56,440 --> 00:33:59,000
sometimes even injured.
573
00:34:00,920 --> 00:34:01,750
But she's never
574
00:34:03,000 --> 00:34:04,880
said a word about any of it.
575
00:34:12,880 --> 00:34:16,320
I know I've been strict with her,
576
00:34:16,960 --> 00:34:19,960
but it was only to make sure
577
00:34:20,590 --> 00:34:22,000
she lives a good life.
578
00:34:24,800 --> 00:34:25,710
Your Majesty,
579
00:34:26,150 --> 00:34:27,880
we love each other deeply.
580
00:34:29,550 --> 00:34:31,880
I don't think
she's the spoiled noble lady
581
00:34:31,880 --> 00:34:33,280
everyone makes her out to be.
582
00:34:34,110 --> 00:34:35,320
She is kind-hearted,
583
00:34:35,760 --> 00:34:36,840
clever, brave,
584
00:34:37,280 --> 00:34:41,110
and the most lively girl I've ever met.
585
00:34:42,070 --> 00:34:44,360
Being with her is my greatest fortune.
586
00:34:46,630 --> 00:34:47,760
That's good.
587
00:34:48,230 --> 00:34:50,550
Since marrying you makes her happy,
588
00:34:51,280 --> 00:34:53,840
my father and I can rest easy.
589
00:34:58,920 --> 00:35:00,630
My mother passed away early,
590
00:35:01,670 --> 00:35:02,480
and my father
591
00:35:03,320 --> 00:35:04,760
is a bit childish.
592
00:35:05,630 --> 00:35:07,110
The palace is filled with secrets,
593
00:35:08,590 --> 00:35:09,920
and as the Empress, my actions
594
00:35:10,760 --> 00:35:12,070
must always remain discreet.
595
00:35:20,550 --> 00:35:21,360
Mr. Mei,
596
00:35:22,320 --> 00:35:23,840
she's my only sister.
597
00:35:24,840 --> 00:35:25,880
From now on,
598
00:35:27,110 --> 00:35:28,590
I entrust her to you.
599
00:35:29,840 --> 00:35:30,840
I hope
600
00:35:32,190 --> 00:35:33,670
you can ease her worries
601
00:35:35,590 --> 00:35:36,710
and that all her years to come
602
00:35:37,880 --> 00:35:40,800
will be peaceful and joyful.
603
00:35:44,360 --> 00:35:47,190
I will never fail her, in life or death.
604
00:35:52,030 --> 00:35:53,030
It's getting late.
605
00:35:53,760 --> 00:35:54,920
Go see Zhen.
606
00:35:55,550 --> 00:35:56,400
Yes.
607
00:36:21,280 --> 00:36:22,030
Father,
608
00:36:22,840 --> 00:36:24,440
you can be reassured now.
609
00:36:33,500 --> 00:36:42,920
[Duke of Wu's Mansion]
610
00:36:57,800 --> 00:36:58,670
What's this?
611
00:36:59,630 --> 00:37:00,480
Food?
612
00:37:00,760 --> 00:37:01,590
It's a betrothal goose.
613
00:37:22,920 --> 00:37:24,070
Good! Good!
614
00:37:47,480 --> 00:37:49,670
Mr. Ying, I'm glad
you still remember me.
615
00:37:50,920 --> 00:37:53,110
I used to serve you,
616
00:37:53,670 --> 00:37:54,840
and thinking back,
617
00:37:56,030 --> 00:37:58,550
I shouldn't have defied your wishes.
618
00:38:25,710 --> 00:38:29,110
I promise to help you
get a soul-return pill,
619
00:38:29,360 --> 00:38:30,630
revive your body,
620
00:38:30,960 --> 00:38:33,440
and restore your former glory.
621
00:39:09,920 --> 00:39:12,150
How's it going?
622
00:39:12,150 --> 00:39:13,440
In one hour,
623
00:39:13,800 --> 00:39:17,230
when the demon fire burns out,
Chang'an will be rebuilt.
624
00:39:17,960 --> 00:39:19,710
The human and demon worlds
will merge into one.
625
00:39:20,590 --> 00:39:22,110
The mortal world will be reshaped.
626
00:39:23,110 --> 00:39:25,030
You shall reign again.
627
00:39:38,960 --> 00:39:41,190
I will destroy Chang'an.
628
00:39:41,510 --> 00:39:43,550
You can rule the world,
and I don't care.
629
00:39:44,480 --> 00:39:45,880
I only want her.
630
00:40:52,320 --> 00:40:53,110
Zhen,
631
00:40:53,840 --> 00:40:55,030
I only want you.
632
00:40:56,000 --> 00:40:57,800
And those around you
633
00:40:58,880 --> 00:41:00,230
are unnecessary.
634
00:41:35,280 --> 00:41:36,230
How filthy!
635
00:41:41,710 --> 00:41:44,480
Long time no see, Elder Hui.
636
00:41:47,440 --> 00:41:48,150
Don't be afraid.
637
00:41:49,190 --> 00:41:50,800
I'm here to propose a partnership.
638
00:41:59,590 --> 00:42:01,760
The Bai Sect
has always been incompetent.
639
00:42:01,960 --> 00:42:03,360
Getting your demon core
640
00:42:03,590 --> 00:42:05,070
is effortless.
641
00:42:06,320 --> 00:42:07,070
So,
642
00:42:08,110 --> 00:42:10,710
tired of being just an ordinary rat?
643
00:42:11,550 --> 00:42:12,800
Are you ready to work for me?
644
00:42:27,070 --> 00:42:27,760
Mr. Shu.
645
00:42:51,610 --> 00:42:54,450
♪A sigh for mortal dust♪
646
00:42:55,250 --> 00:42:58,650
♪As blossoms burn to dusk♪
647
00:42:59,230 --> 00:43:02,230
♪Memories tint the heart♪
648
00:43:02,750 --> 00:43:05,710
♪Carved in silence, fading unseen♪
649
00:43:06,390 --> 00:43:09,190
♪Candle shadows carve through grief♪
650
00:43:09,670 --> 00:43:13,390
♪Seasons turn in silent thief♪
651
00:43:13,830 --> 00:43:16,230
♪Night rain murmurs, faint and slow♪
652
00:43:16,670 --> 00:43:19,070
♪Tears fall quiet, lost below♪
653
00:43:20,590 --> 00:43:23,390
♪I drift away with scattered stars♪
654
00:43:24,030 --> 00:43:27,590
♪Glancing back at time's worn scars♪
655
00:43:28,350 --> 00:43:34,270
♪You're the longing
that defies the end of days♪
656
00:43:35,110 --> 00:43:37,990
♪If the tale could turn anew,
and reshape the skies♪
657
00:43:38,750 --> 00:43:42,470
♪I would spend my life on you,
in patient sacrifice♪
658
00:43:42,790 --> 00:43:45,750
♪Let fate rise through the storm,
as love begins again♪
659
00:43:46,230 --> 00:43:49,590
♪Never could I forget♪
660
00:43:49,910 --> 00:43:52,750
♪When oaths dissolve into oceans,
drifting through the years♪
661
00:43:53,470 --> 00:43:56,910
♪Memory walks beside me,
ever close, forever clear♪
662
00:43:57,310 --> 00:43:59,070
♪A will that never falters♪
663
00:43:59,510 --> 00:44:04,510
♪Fading beneath time's quiet hush♪
664
00:44:19,150 --> 00:44:22,070
♪If the tale could turn anew,
and reshape the skies♪
665
00:44:22,910 --> 00:44:26,550
♪I would spend my life on you,
in patient sacrifice♪
666
00:44:26,910 --> 00:44:29,870
♪Let fate rise through the storm,
as love begins again♪
667
00:44:30,430 --> 00:44:33,670
♪Never could I forget♪
668
00:44:33,910 --> 00:44:36,870
♪When oaths dissolve into oceans,
drifting through the years♪
669
00:44:37,710 --> 00:44:40,990
♪Memory walks beside me,
ever close, forever clear♪
670
00:44:41,390 --> 00:44:43,190
♪A will that never falters♪
671
00:44:44,350 --> 00:44:51,510
♪Fading beneath time's quiet hush♪
41096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.