Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,120 --> 00:01:33,070
[Moonlit Reunion]
2
00:01:33,070 --> 00:01:36,050
[Adapted from Fuhua's novel,
Mrs. Mei's Way of Love]
3
00:01:36,200 --> 00:01:38,930
[Episode 22]
4
00:01:45,920 --> 00:01:50,320
[Changming, Changxi Palace's Leader]
5
00:01:52,680 --> 00:01:53,440
Mr. Changming.
6
00:01:57,160 --> 00:01:58,000
Zhuyu,
7
00:01:59,960 --> 00:02:02,400
Shuangjiang has shared with us
8
00:02:02,880 --> 00:02:04,440
everything you encountered
at the Xuanjian Division.
9
00:02:05,440 --> 00:02:06,360
On your journey to Chang'an,
10
00:02:07,280 --> 00:02:09,160
you not only solved the mystery
for the Division,
11
00:02:09,160 --> 00:02:10,240
captured the demons,
12
00:02:10,760 --> 00:02:12,360
but also located the Demon Market.
13
00:02:12,800 --> 00:02:14,120
You have lived up to our expectations.
14
00:02:15,000 --> 00:02:15,800
Well done.
15
00:02:16,400 --> 00:02:18,480
So the Demon Market
does exist in Chang'an?
16
00:02:19,200 --> 00:02:20,160
Yes.
17
00:02:20,160 --> 00:02:22,920
But I only entered briefly,
18
00:02:23,600 --> 00:02:24,280
and I haven't found
19
00:02:24,880 --> 00:02:26,800
a way to get back in since.
20
00:02:27,920 --> 00:02:29,200
It's already remarkable
21
00:02:29,280 --> 00:02:30,480
for you to achieve this alone.
22
00:02:31,480 --> 00:02:33,000
At the very least, we now have proof
23
00:02:33,080 --> 00:02:35,400
that everything we heard was true.
24
00:02:36,120 --> 00:02:38,760
Word is, Chang'an is abuzz with rumors,
25
00:02:38,960 --> 00:02:40,760
bat demons, the ink tiger, and the like.
26
00:02:42,680 --> 00:02:43,480
The Demon Market
27
00:02:43,760 --> 00:02:45,080
has truly committed countless evils.
28
00:02:45,880 --> 00:02:47,400
Looks like our descent from the mountain
29
00:02:47,880 --> 00:02:49,640
can no longer be delayed.
30
00:02:50,600 --> 00:02:51,840
Mr. Changming, you're absolutely right.
31
00:02:52,120 --> 00:02:53,520
We must descend the mountain
and eliminate this evil at once.
32
00:02:53,520 --> 00:02:55,280
I've already prepared
several demon-exorcising formations.
33
00:02:55,280 --> 00:02:55,760
Exactly.
34
00:02:55,760 --> 00:02:57,280
We simply cannot allow them
to continue their wicked deeds.
35
00:02:57,320 --> 00:02:58,680
Then let's head down
and purge the demons immediately.
36
00:02:59,400 --> 00:03:00,200
Agreed.
37
00:03:01,040 --> 00:03:01,760
Everyone.
38
00:03:02,760 --> 00:03:03,800
The ink tiger
39
00:03:04,040 --> 00:03:05,320
has nothing to do with the Demon Market.
40
00:03:05,480 --> 00:03:06,400
This was someone's doing.
41
00:03:06,560 --> 00:03:07,440
What?
42
00:03:08,320 --> 00:03:09,800
Zhuyu, what are you saying?
43
00:03:10,400 --> 00:03:12,080
How could a human summon demons?
44
00:03:12,080 --> 00:03:13,280
Someone was behind all this.
45
00:03:13,640 --> 00:03:15,160
Zhuyu, what do you mean by that?
46
00:03:15,720 --> 00:03:16,840
Someone has been practicing dark arts,
47
00:03:17,760 --> 00:03:20,240
using an ink demon to draw
countless lesser spirits
48
00:03:20,360 --> 00:03:21,480
for personal gain.
49
00:03:21,840 --> 00:03:23,400
I happened to witness it myself.
50
00:03:24,160 --> 00:03:25,800
Senior brothers,
whether you descend the mountain or not,
51
00:03:26,000 --> 00:03:27,440
is a crucial decision.
52
00:03:27,880 --> 00:03:29,040
It's not my place to interfere.
53
00:03:29,640 --> 00:03:30,880
But the ink tiger
54
00:03:31,240 --> 00:03:32,880
was indeed not the work
of the Demon Market.
55
00:03:33,720 --> 00:03:34,560
Dark arts?
56
00:03:36,080 --> 00:03:39,160
Since there's no demon unrest
in Chang'an,
57
00:03:41,080 --> 00:03:41,920
should we
58
00:03:42,440 --> 00:03:44,160
still descend the mountain?
59
00:03:47,840 --> 00:03:49,160
Seems there's no need to rush.
60
00:03:49,840 --> 00:03:51,320
I'll take the chance
to prepare more formations,
61
00:03:51,440 --> 00:03:52,480
just in case.
62
00:03:54,240 --> 00:03:55,360
Mr. Changming, what do you think?
63
00:03:56,320 --> 00:03:57,120
Yes.
64
00:03:58,160 --> 00:04:00,240
Eradicating the Demon Market
won't happen overnight.
65
00:04:01,040 --> 00:04:02,600
We'll need to plan carefully.
66
00:04:02,960 --> 00:04:03,600
OK.
67
00:04:04,240 --> 00:04:05,720
Let's set this matter aside for now.
68
00:04:07,280 --> 00:04:08,480
Since Zhuyu has returned to the palace,
69
00:04:08,960 --> 00:04:11,680
I have another matter
to discuss with you all.
70
00:04:12,000 --> 00:04:14,120
Zhuyu is Master's most favored disciple,
71
00:04:14,640 --> 00:04:16,680
gifted and deeply skilled in the arts.
72
00:04:17,080 --> 00:04:17,800
And now,
73
00:04:18,240 --> 00:04:20,080
he understands the Demon Market
better than any of us.
74
00:04:20,400 --> 00:04:21,880
I intend to appoint Zhuyu
75
00:04:22,320 --> 00:04:23,800
as Chief Steward
76
00:04:24,400 --> 00:04:26,440
to help me oversee Changxi Palace.
77
00:04:29,080 --> 00:04:29,800
Him?
78
00:04:30,320 --> 00:04:31,200
He's not worthy.
79
00:04:33,200 --> 00:04:34,160
Mind your tongue.
80
00:04:35,400 --> 00:04:36,040
Mr. Changming.
81
00:04:37,240 --> 00:04:38,400
I'm still inexperienced.
82
00:04:38,760 --> 00:04:40,360
Please reconsider your decision
83
00:04:40,360 --> 00:04:41,360
and appoint someone else.
84
00:04:41,600 --> 00:04:43,560
Zhuyu, I understand
85
00:04:43,560 --> 00:04:44,560
your concerns.
86
00:04:44,680 --> 00:04:45,240
I've already…
87
00:04:45,240 --> 00:04:45,920
Mr. Changming,
88
00:04:47,120 --> 00:04:49,080
I've come back for two reasons.
89
00:04:49,760 --> 00:04:51,640
First, to explain
the ink tiger incident,
90
00:04:52,160 --> 00:04:52,960
and second...
91
00:04:55,200 --> 00:04:56,200
to accept my punishment.
92
00:04:59,000 --> 00:04:59,840
What?
93
00:05:00,680 --> 00:05:01,600
Why?
94
00:05:02,080 --> 00:05:04,040
I've received Master's guidance
for many years.
95
00:05:04,600 --> 00:05:06,720
If Changxi Palace ever needs me,
96
00:05:07,080 --> 00:05:08,320
I will never turn away.
97
00:05:09,720 --> 00:05:12,040
Nor will I forget the mission
I've carried all this time.
98
00:05:12,640 --> 00:05:13,400
However...
99
00:05:15,600 --> 00:05:17,240
during my days in Chang'an,
100
00:05:17,880 --> 00:05:18,920
I gave my heart
101
00:05:20,440 --> 00:05:21,320
to someone.
102
00:05:23,520 --> 00:05:25,160
Please grant me permission
103
00:05:25,760 --> 00:05:29,800
to leave the mountain and marry her,
104
00:05:30,520 --> 00:05:31,640
to spend a lifetime together.
105
00:05:55,800 --> 00:05:56,600
Master,
106
00:05:57,360 --> 00:05:58,320
if you were still here
107
00:05:58,680 --> 00:06:00,520
and knew what I've done today,
108
00:06:01,120 --> 00:06:02,240
would you be disappointed in me?
109
00:06:20,600 --> 00:06:21,480
Young man,
110
00:06:22,320 --> 00:06:23,760
[Siqing, Changxi Palace's Leader]
is this what you want?
111
00:06:25,320 --> 00:06:26,400
Why?
112
00:06:26,760 --> 00:06:27,400
To eat it.
113
00:06:27,680 --> 00:06:29,480
Wait, did you just say
you want to eat it?
114
00:06:29,680 --> 00:06:31,480
I haven't had meat in ages.
115
00:06:32,520 --> 00:06:35,440
Since you caught it first,
116
00:06:36,000 --> 00:06:37,120
it's yours.
117
00:06:38,880 --> 00:06:39,680
Young man,
118
00:06:41,080 --> 00:06:41,840
for someone at your age,
119
00:06:41,840 --> 00:06:43,320
you carry yourself
with the poise of a true gentleman.
120
00:06:43,600 --> 00:06:45,400
Since you've met me, and it too,
121
00:06:45,560 --> 00:06:47,920
I'd say the three of us
were brought together by fate.
122
00:06:48,160 --> 00:06:49,800
Allow me to enlighten you.
123
00:06:54,840 --> 00:06:56,840
Radiance rises, and evil retreats.
124
00:07:16,680 --> 00:07:17,280
See?
125
00:07:17,840 --> 00:07:19,160
That's no ordinary pheasant.
126
00:07:19,160 --> 00:07:22,000
It's a wicked pheasant demon.
127
00:07:23,400 --> 00:07:24,840
Quite bold you are.
128
00:07:27,560 --> 00:07:29,280
Looks like you've got potential.
129
00:07:33,440 --> 00:07:34,240
Hungry?
130
00:07:35,560 --> 00:07:36,560
Why didn't you eat your fill?
131
00:07:37,160 --> 00:07:38,760
My parents are dead.
132
00:07:39,320 --> 00:07:41,240
I live alone in the village.
133
00:07:44,440 --> 00:07:46,360
Another child without parents.
134
00:07:47,480 --> 00:07:49,080
There's no one else around?
135
00:07:50,240 --> 00:07:50,960
There are.
136
00:07:52,320 --> 00:07:53,240
But...
137
00:07:54,040 --> 00:07:55,920
No one really sees you.
138
00:07:58,800 --> 00:07:59,760
Since that's the case,
139
00:08:00,680 --> 00:08:02,000
why not come with me?
140
00:08:06,120 --> 00:08:06,800
Think it over.
141
00:08:07,160 --> 00:08:07,920
Be my disciple,
142
00:08:07,920 --> 00:08:09,040
and this is yours.
143
00:08:19,240 --> 00:08:20,720
Your disciple?
144
00:08:20,960 --> 00:08:22,240
What do you even do?
145
00:08:22,600 --> 00:08:24,760
You're a cautious one.
146
00:08:25,120 --> 00:08:27,360
I'm Siqing, a Celestial Master
of Changxi Palace.
147
00:08:28,400 --> 00:08:30,840
And what does that place do?
148
00:08:30,840 --> 00:08:32,760
It's a fine place.
149
00:08:32,760 --> 00:08:34,760
We drive out evil and bring peace.
150
00:08:34,880 --> 00:08:36,480
We do good work.
151
00:08:41,640 --> 00:08:42,400
Master.
152
00:08:47,640 --> 00:08:48,600
I am but unworthy.
153
00:08:49,040 --> 00:08:50,480
Though I wish to banish evil
154
00:08:50,560 --> 00:08:52,000
and protect the innocent,
155
00:08:52,320 --> 00:08:54,000
I've broken our rules,
156
00:08:54,160 --> 00:08:55,440
unable to let go of worldly ties.
157
00:09:04,760 --> 00:09:05,520
Master.
158
00:09:05,880 --> 00:09:07,120
What are you sneaking a bite of?
159
00:09:07,720 --> 00:09:10,640
Zhuyu, I figured
you were training at Shuiqin
160
00:09:10,640 --> 00:09:12,160
and you'd be back right about now.
161
00:09:12,600 --> 00:09:14,240
Just dug up this beggar's chicken.
162
00:09:14,240 --> 00:09:15,760
Perfectly cooked.
163
00:09:17,000 --> 00:09:17,640
Come.
164
00:09:22,160 --> 00:09:22,800
Come on.
165
00:09:23,160 --> 00:09:23,760
Zhuyu.
166
00:09:23,760 --> 00:09:24,480
Have a bite.
167
00:09:27,360 --> 00:09:28,160
What's wrong?
168
00:09:28,760 --> 00:09:29,920
I was reading the other day.
169
00:09:30,520 --> 00:09:31,640
The book said
170
00:09:32,200 --> 00:09:34,840
cultivators must restrain
their appetites.
171
00:09:37,200 --> 00:09:38,000
How odd.
172
00:09:38,000 --> 00:09:39,360
You used to be so endearing.
173
00:09:39,360 --> 00:09:41,240
Now you're getting dull.
174
00:09:42,200 --> 00:09:44,160
I know you're free from worldly desires
175
00:09:44,920 --> 00:09:46,480
and gifted in cultivation,
176
00:09:46,840 --> 00:09:49,440
but you're too obsessed with books.
177
00:09:49,960 --> 00:09:50,760
Alright then.
178
00:09:51,120 --> 00:09:51,840
Let me
179
00:09:52,480 --> 00:09:53,760
give you a little lesson.
180
00:09:53,880 --> 00:09:54,560
Let me ask you,
181
00:09:55,480 --> 00:09:56,080
what does it mean to follow the Tao?
182
00:10:01,200 --> 00:10:02,320
Books speak of
183
00:10:02,840 --> 00:10:04,960
heaven's way, earth's way,
and the human way.
184
00:10:06,000 --> 00:10:07,560
They call it the natural path.
185
00:10:08,600 --> 00:10:10,680
No striving, no grasping,
just stillness.
186
00:10:11,040 --> 00:10:13,680
Only a heart free of burdens
can follow the Tao.
187
00:10:14,880 --> 00:10:16,280
Tell me, why do you seek it?
188
00:10:27,080 --> 00:10:28,960
You don't even know your reason.
189
00:10:29,320 --> 00:10:31,080
Then all your so-called cultivation
190
00:10:31,080 --> 00:10:33,280
is just empty ritual.
191
00:10:36,840 --> 00:10:38,600
Everyone walks their own path.
192
00:10:39,160 --> 00:10:40,200
Take me, for example,
193
00:10:40,960 --> 00:10:42,600
I'm obsessed with roast chicken.
194
00:10:43,120 --> 00:10:46,480
But does that stop me
from running Changxi Palace
195
00:10:46,680 --> 00:10:49,080
or slaying demons? Not at all.
196
00:10:52,400 --> 00:10:53,040
Then...
197
00:10:54,400 --> 00:10:58,680
Master, how should I pursue the Tao?
198
00:11:00,760 --> 00:11:02,200
That's something
you must discover for yourself.
199
00:11:03,040 --> 00:11:03,760
No need to rush.
200
00:11:04,280 --> 00:11:05,960
To walk the Tao,
you must first calm the heart.
201
00:11:06,160 --> 00:11:08,960
The Tao follows nature
and flows where the heart leads.
202
00:11:09,880 --> 00:11:10,880
As for your path,
203
00:11:11,160 --> 00:11:13,160
once you finish this chicken...
204
00:11:15,280 --> 00:11:17,640
you can take
the rest of your life to find it.
205
00:11:18,680 --> 00:11:19,320
Go on, eat.
206
00:11:26,160 --> 00:11:26,960
Smells good, doesn't it?
207
00:11:28,640 --> 00:11:29,280
Thank you, Master.
208
00:11:33,640 --> 00:11:34,600
Help yourself.
209
00:11:35,040 --> 00:11:36,160
I've still got plenty.
210
00:11:47,680 --> 00:11:48,240
Zhuyu.
211
00:11:49,320 --> 00:11:50,560
You've lived on the mountain
since childhood,
212
00:11:50,840 --> 00:11:52,680
never once leaving Changxi Palace.
213
00:11:53,760 --> 00:11:55,680
It's only natural to be dazzled
214
00:11:56,000 --> 00:11:57,320
by Chang'an's splendor.
215
00:11:58,200 --> 00:11:59,200
But if you're willing to reflect
216
00:11:59,200 --> 00:12:00,280
and let go of distractions,
217
00:12:01,320 --> 00:12:03,040
then I'll pretend
I heard nothing at all.
218
00:12:05,360 --> 00:12:06,560
A single thought of emotion
219
00:12:07,080 --> 00:12:08,240
arises from the heart.
220
00:12:08,840 --> 00:12:10,040
How can it be changed?
221
00:12:11,120 --> 00:12:12,640
Since I've already fallen for someone,
222
00:12:13,400 --> 00:12:14,200
today,
223
00:12:15,440 --> 00:12:16,960
if I falsely admit fault
against my will,
224
00:12:18,200 --> 00:12:20,120
when faced with life and death
in the future,
225
00:12:20,720 --> 00:12:22,640
Senior Changming, how could you believe
226
00:12:23,120 --> 00:12:24,800
that I wouldn't choose gain over loss,
227
00:12:25,720 --> 00:12:29,320
or abandon righteousness for survival?
228
00:12:29,680 --> 00:12:32,080
You've knelt here for days,
yet still show no remorse.
229
00:12:35,320 --> 00:12:36,280
If that's the case,
230
00:12:37,240 --> 00:12:39,040
even as the Leader,
231
00:12:39,320 --> 00:12:41,600
I can no longer shield you.
232
00:12:43,760 --> 00:12:44,920
According to the rules,
233
00:12:45,960 --> 00:12:47,920
any disciple wishing to leave the palace
234
00:12:48,480 --> 00:12:50,040
must enter the White Night Formation
235
00:12:50,560 --> 00:12:52,720
and endure the piercing ritual
of the Divine Birds of White Night.
236
00:12:53,120 --> 00:12:57,280
From that moment on,
you will have no ties to Changxi Palace.
237
00:13:01,480 --> 00:13:02,520
Thank you, Mr. Changming.
238
00:13:28,400 --> 00:13:29,720
Such a traitor.
239
00:13:30,120 --> 00:13:31,480
His cultivation should be abolished.
240
00:13:32,080 --> 00:13:34,400
Mr. Changming,
why are you still covering for him?
241
00:13:35,640 --> 00:13:37,560
He was Master's most cherished disciple.
242
00:13:37,720 --> 00:13:39,080
I had hoped to guide him as well.
243
00:13:39,560 --> 00:13:42,320
But who would've thought
he'd stray so far?
244
00:13:42,680 --> 00:13:43,880
Since I am the Leader,
245
00:13:44,320 --> 00:13:45,680
I must act with impartiality.
246
00:13:47,920 --> 00:13:49,640
You've already given him a chance.
247
00:13:50,120 --> 00:13:52,080
Now he's bewitched by some woman.
248
00:13:52,200 --> 00:13:53,200
So disgraceful.
249
00:13:53,200 --> 00:13:54,160
Showing partiality
250
00:13:54,520 --> 00:13:55,520
compromises order.
251
00:14:14,000 --> 00:14:17,760
Can Zhuyu truly…?
252
00:14:19,080 --> 00:14:20,720
Changxi Palace has always been fair.
253
00:14:20,720 --> 00:14:22,480
Zhuyu admitted he's fallen for someone,
254
00:14:22,480 --> 00:14:23,280
and now insists on leaving.
255
00:14:24,040 --> 00:14:25,120
Who could show favoritism now?
256
00:14:25,920 --> 00:14:28,360
But Senior Changming...
257
00:14:28,440 --> 00:14:29,160
Yes.
258
00:14:29,200 --> 00:14:30,560
If anyone else had such thoughts,
259
00:14:30,560 --> 00:14:32,080
they'd be thrown
into the White Night Formation at once.
260
00:14:32,760 --> 00:14:34,240
Yet Senior Changming
gave him a few extra days,
261
00:14:34,280 --> 00:14:35,240
hoping he'd reflect.
262
00:14:35,960 --> 00:14:37,800
But rules are still rules.
263
00:14:40,000 --> 00:14:42,240
Is Zhuyu really going to…?
264
00:14:43,560 --> 00:14:46,200
Don't worry.
The Formation won't take his life.
265
00:14:46,200 --> 00:14:48,280
He won't escape the pain.
266
00:14:50,160 --> 00:14:52,720
They say the White Night piercing
is pure agony.
267
00:14:52,720 --> 00:14:54,760
Like blades and ants
gnawing at the soul.
268
00:14:56,880 --> 00:14:59,440
A disciple tried to leave ages ago.
269
00:15:00,000 --> 00:15:01,280
After the formation was cast,
270
00:15:01,320 --> 00:15:02,560
his injuries never recovered.
271
00:15:02,920 --> 00:15:05,680
In the end, he took his own life.
272
00:15:09,440 --> 00:15:10,440
That is...
273
00:15:12,400 --> 00:15:14,360
Tomorrow, once he enters the formation,
274
00:15:14,480 --> 00:15:16,080
the Divine Birds will come.
275
00:15:16,080 --> 00:15:17,040
They're highly sentient.
276
00:15:20,760 --> 00:15:23,320
Anything else you want to ask?
277
00:15:23,760 --> 00:15:24,640
No.
278
00:15:25,360 --> 00:15:27,040
You've said it all.
279
00:15:30,040 --> 00:15:30,600
Then...
280
00:15:31,800 --> 00:15:32,760
Let's head back.
281
00:15:34,400 --> 00:15:35,200
Alright.
282
00:16:22,440 --> 00:16:25,280
Cat Lord's getting married!
283
00:16:25,760 --> 00:16:26,640
Did you hear?
284
00:16:26,640 --> 00:16:28,040
She's tying the knot!
285
00:16:28,040 --> 00:16:28,920
Really?
286
00:16:29,000 --> 00:16:29,920
Who's the man?
287
00:16:29,920 --> 00:16:31,920
Rumor has it she's marrying a mortal.
288
00:16:31,920 --> 00:16:32,800
A mortal? Seriously?
289
00:16:33,560 --> 00:16:35,440
Even Cat Lord's settling down.
290
00:16:35,960 --> 00:16:37,360
The Cat Lord is marrying someone,
291
00:16:37,360 --> 00:16:39,040
so when will you marry me?
292
00:16:50,400 --> 00:16:53,760
Rumor has it, you got betrothed
in the human realm.
293
00:16:54,320 --> 00:16:56,320
Is that true?
294
00:16:56,960 --> 00:16:58,360
It's strange.
295
00:16:58,840 --> 00:17:00,680
You spend all day in the Demon Market,
296
00:17:01,040 --> 00:17:03,840
how do you know so much
about the human realm?
297
00:17:04,160 --> 00:17:06,280
No secret stays hidden forever.
298
00:17:06,320 --> 00:17:08,880
We've heard the news. Just tell us.
299
00:17:09,120 --> 00:17:11,000
Is it real or not?
300
00:17:12,680 --> 00:17:14,160
What does it matter
301
00:17:14,400 --> 00:17:15,960
if it's true or false?
302
00:17:16,680 --> 00:17:18,200
What does my marriage
303
00:17:19,120 --> 00:17:20,560
have to do with you?
304
00:17:21,080 --> 00:17:22,240
You, the Cat Lord, getting married,
305
00:17:22,400 --> 00:17:24,280
of course, concerns the Demon Market.
306
00:17:24,960 --> 00:17:26,120
Since ancient times,
307
00:17:26,640 --> 00:17:29,120
when has a Cat Lord ever wed a mortal?
308
00:17:30,200 --> 00:17:30,880
Exactly.
309
00:17:31,640 --> 00:17:34,080
It's ridiculous
that you're getting married.
310
00:17:34,400 --> 00:17:35,400
Totally unacceptable.
311
00:17:38,240 --> 00:17:39,960
Then tell me.
312
00:17:40,040 --> 00:17:41,680
What's so wrong with it?
313
00:17:51,080 --> 00:17:53,360
Where in demon law does it say
314
00:17:53,840 --> 00:17:55,240
Cat Lords can't marry?
315
00:17:57,320 --> 00:18:01,960
It's just never happened
since the Market was founded.
316
00:18:03,360 --> 00:18:04,640
So if no one's done it before,
317
00:18:04,640 --> 00:18:06,040
does that mean I can't?
318
00:18:09,720 --> 00:18:10,480
My Lady,
319
00:18:11,400 --> 00:18:13,400
ever since you took over as Cat Lord,
320
00:18:13,760 --> 00:18:16,160
your actions have always been
at odds with others.
321
00:18:16,800 --> 00:18:18,880
You are always trying
to blaze new trails,
322
00:18:19,120 --> 00:18:22,520
but that doesn't always
lead to a good outcome.
323
00:18:24,040 --> 00:18:25,960
Elder Jin, you sound
324
00:18:26,680 --> 00:18:29,560
as if you've held a grudge against her
for some time.
325
00:18:31,800 --> 00:18:32,680
Well,
326
00:18:33,440 --> 00:18:35,720
that was a slip of the tongue.
327
00:18:37,920 --> 00:18:39,880
Since everyone has no objections,
328
00:18:40,040 --> 00:18:40,920
then...
329
00:18:41,040 --> 00:18:41,520
My Lady.
330
00:18:43,200 --> 00:18:44,120
I must object.
331
00:18:45,640 --> 00:18:47,480
Do you truly not care?
332
00:18:52,680 --> 00:18:53,640
Mr. Shu.
333
00:18:55,880 --> 00:18:57,520
I stand by my decision.
334
00:18:58,680 --> 00:19:00,360
If I'm wrong,
I'll bear the consequences.
335
00:19:02,320 --> 00:19:05,080
My fate is mine alone,
not for others to decide.
336
00:19:15,680 --> 00:19:16,200
Mr. Shu,
337
00:19:16,200 --> 00:19:18,680
perhaps it's time
you reconsider your stance.
338
00:19:33,000 --> 00:19:36,720
After your marriage,
about the Demon Market...
339
00:19:38,200 --> 00:19:39,320
Rest assured, everyone.
340
00:19:40,040 --> 00:19:41,160
Matters of the Demon Market
341
00:19:41,160 --> 00:19:43,960
must never be shared with mortals.
That's the rule.
342
00:19:43,960 --> 00:19:45,040
And it still stands.
343
00:19:45,840 --> 00:19:47,320
I want to truly experience
344
00:19:47,440 --> 00:19:49,040
what mortals go through,
345
00:19:49,040 --> 00:19:50,160
even if only once.
346
00:19:56,600 --> 00:20:02,400
[Duke of Wu's Mansion]
347
00:20:08,880 --> 00:20:09,640
Zhen.
348
00:20:11,400 --> 00:20:13,080
Zhen, is that you?
349
00:20:20,280 --> 00:20:21,360
Zhen.
350
00:20:21,520 --> 00:20:23,200
I heard you.
351
00:20:24,400 --> 00:20:27,000
Then who else could it be
so early in the morning?
352
00:20:27,000 --> 00:20:29,200
So you do know it's early.
353
00:20:29,400 --> 00:20:31,640
And instead of sleeping in,
354
00:20:31,840 --> 00:20:33,520
you're here reading?
355
00:20:33,600 --> 00:20:34,760
And not even a decent book,
356
00:20:35,840 --> 00:20:36,840
just some nonsense.
357
00:20:38,080 --> 00:20:39,240
I believe
358
00:20:39,760 --> 00:20:41,040
that in life,
359
00:20:41,200 --> 00:20:42,640
one ought to read more.
360
00:20:50,600 --> 00:20:52,320
Why the sigh?
361
00:20:54,120 --> 00:20:56,920
What exactly is Mei Zhuyu up to?
362
00:20:57,240 --> 00:20:58,600
He said he was returning to Qu,
363
00:20:58,840 --> 00:21:01,200
but why hasn't he come back yet?
364
00:21:03,240 --> 00:21:05,040
What if he's been deceiving you?
365
00:21:05,560 --> 00:21:07,040
Spouting empty promises
366
00:21:07,080 --> 00:21:08,520
with no intention of coming back
367
00:21:08,520 --> 00:21:10,560
and just vanishing into thin air.
368
00:21:13,160 --> 00:21:14,760
Empty promises?
369
00:21:15,120 --> 00:21:17,200
Your usual tactic.
370
00:21:17,840 --> 00:21:18,480
Me?
371
00:21:18,560 --> 00:21:20,160
Have you forgotten
372
00:21:20,520 --> 00:21:21,560
how you used to deal with
373
00:21:21,560 --> 00:21:23,200
those suitors
who came seeking your hand?
374
00:21:26,280 --> 00:21:27,240
Zhen,
375
00:21:28,200 --> 00:21:30,720
it's not that I doubt you.
376
00:21:30,760 --> 00:21:31,720
It's just...
377
00:21:34,960 --> 00:21:36,560
Even the masters say,
378
00:21:36,880 --> 00:21:39,320
too much wrongdoing
379
00:21:39,320 --> 00:21:41,160
invites retribution.
380
00:21:46,640 --> 00:21:49,280
Father, can't you wish me well for once?
381
00:21:50,000 --> 00:21:51,120
He will return.
382
00:21:53,280 --> 00:21:55,880
He said within ten days.
383
00:21:56,360 --> 00:21:58,480
It's already been twelve.
384
00:22:07,440 --> 00:22:08,280
Indeed.
385
00:22:09,840 --> 00:22:11,360
Twelve days have passed.
386
00:22:35,250 --> 00:22:39,520
[Portrait of the Exalted Siqing
at Changxi Palace]
387
00:22:45,800 --> 00:22:47,480
Senior Zhuyu.
388
00:22:56,440 --> 00:22:57,240
Senior Zhuyu.
389
00:22:58,280 --> 00:23:00,760
It's my fault. I've been confined
390
00:23:00,920 --> 00:23:02,080
and was only just released.
391
00:23:02,480 --> 00:23:03,280
And the moment I got out,
392
00:23:03,560 --> 00:23:05,240
I heard about you.
393
00:23:05,240 --> 00:23:06,560
I was worried sick.
394
00:23:06,840 --> 00:23:09,440
They say you've been kneeling
for days without eating.
395
00:23:10,840 --> 00:23:12,640
So I stole a few mantou.
396
00:23:12,680 --> 00:23:13,640
Have some.
397
00:23:14,480 --> 00:23:15,200
No need.
398
00:23:19,080 --> 00:23:19,920
Senior Zhuyu,
399
00:23:21,240 --> 00:23:22,560
are you truly leaving?
400
00:23:24,120 --> 00:23:25,160
Since I've broken the vow,
401
00:23:25,920 --> 00:23:27,600
I must make a choice.
402
00:23:28,480 --> 00:23:29,160
Besides,
403
00:23:30,400 --> 00:23:31,560
she's still waiting for me.
404
00:23:33,400 --> 00:23:35,120
What's so special about that woman?
405
00:23:35,200 --> 00:23:36,840
Is she really worth all this sacrifice?
406
00:23:37,040 --> 00:23:37,840
She's worth it.
407
00:23:41,320 --> 00:23:42,200
She truly is.
408
00:23:43,440 --> 00:23:44,360
I don't understand.
409
00:23:46,960 --> 00:23:48,440
I didn't either, once.
410
00:23:49,880 --> 00:23:50,800
I used to believe
411
00:23:51,880 --> 00:23:54,520
my purpose in this life
was simply to uncover the past,
412
00:23:55,080 --> 00:23:56,280
to hunt demons and banish evil.
413
00:23:57,480 --> 00:23:58,480
For eighteen years,
414
00:24:00,720 --> 00:24:01,720
that belief
415
00:24:02,320 --> 00:24:04,920
weighed on my heart every moment.
416
00:24:07,840 --> 00:24:09,160
Beyond that obsession,
417
00:24:09,760 --> 00:24:11,000
I saw no joy
418
00:24:12,520 --> 00:24:13,720
in this world,
419
00:24:14,600 --> 00:24:15,600
nor anything to look forward to.
420
00:24:18,840 --> 00:24:20,400
I thought my life
421
00:24:21,680 --> 00:24:23,040
would always be that way...
422
00:24:26,640 --> 00:24:28,040
until I met her.
423
00:24:30,320 --> 00:24:31,080
Do you know
424
00:24:32,400 --> 00:24:34,760
the moment I first saw her?
425
00:24:36,520 --> 00:24:37,320
That day...
426
00:24:39,880 --> 00:24:41,040
when I returned to Chang'an,
427
00:24:42,000 --> 00:24:43,600
she was riding, swift and fearless.
428
00:24:45,200 --> 00:24:47,000
And I haven't been able
to forget her since.
429
00:25:46,160 --> 00:25:46,760
Later,
430
00:25:48,000 --> 00:25:49,200
our paths became entangled.
431
00:25:51,320 --> 00:25:52,520
When I was alone,
432
00:25:53,720 --> 00:25:54,800
I often wondered
433
00:25:56,960 --> 00:25:57,720
if
434
00:25:59,520 --> 00:26:01,040
this was fate.
435
00:26:02,800 --> 00:26:03,640
Senior Zhuyu,
436
00:26:04,080 --> 00:26:06,400
all these years, I've always felt
437
00:26:06,880 --> 00:26:09,000
we seemed close,
yet never truly connected.
438
00:26:09,520 --> 00:26:12,040
You appeared detached.
439
00:26:13,200 --> 00:26:13,720
I...
440
00:26:15,560 --> 00:26:18,200
never imagined you carried
such a heavy burden.
441
00:26:18,520 --> 00:26:21,320
How can one claim detachment
without knowing the world?
442
00:26:22,880 --> 00:26:24,240
I saw her
443
00:26:25,600 --> 00:26:26,480
and suddenly felt
444
00:26:27,600 --> 00:26:28,920
this world was truly beautiful.
445
00:26:30,760 --> 00:26:32,040
Beyond dwelling on the past,
446
00:26:33,080 --> 00:26:33,840
I finally
447
00:26:35,280 --> 00:26:36,760
began to long for
448
00:26:37,920 --> 00:26:39,000
the days ahead.
449
00:26:40,320 --> 00:26:41,240
So I believe
450
00:26:41,920 --> 00:26:43,120
she's worth it.
451
00:26:45,160 --> 00:26:46,840
I cannot let the one I love
452
00:26:47,880 --> 00:26:50,160
face the dangers of Chang'an alone.
453
00:26:51,040 --> 00:26:52,240
I must return to protect her.
454
00:26:53,000 --> 00:26:54,840
I won't let what happened
eighteen years ago
455
00:26:56,680 --> 00:26:57,720
happen again.
456
00:28:08,320 --> 00:28:09,440
The rules are clear.
457
00:28:10,120 --> 00:28:12,600
Any disciple wishing to leave here
458
00:28:12,960 --> 00:28:14,200
must enter the White Night Formation.
459
00:28:14,520 --> 00:28:16,240
Only after enduring the birds' piercing
through the body
460
00:28:17,160 --> 00:28:18,640
may they depart.
461
00:28:24,360 --> 00:28:25,200
Zhuyu,
462
00:28:25,760 --> 00:28:26,720
to enter the White Night Formation,
463
00:28:27,560 --> 00:28:29,040
you must carry no weapons.
464
00:29:10,000 --> 00:29:11,680
What kind of formation is this?
465
00:29:12,360 --> 00:29:12,880
Zhuyu,
466
00:29:13,960 --> 00:29:15,720
are you sure you can endure it?
467
00:29:17,080 --> 00:29:18,320
It's only physical pain.
468
00:29:19,200 --> 00:29:20,240
Nothing I can't handle.
469
00:29:35,120 --> 00:29:37,280
Senior Changming,
there are too many of them.
470
00:29:37,480 --> 00:29:38,560
These birds
471
00:29:38,920 --> 00:29:40,720
are supposed to pierce through the body?
That's insane.
472
00:29:41,080 --> 00:29:42,160
Once the Formation begins,
473
00:29:43,280 --> 00:29:44,440
it cannot be reversed.
474
00:30:33,040 --> 00:30:33,720
Senior Zhuyu!
475
00:31:09,040 --> 00:31:10,200
Finally, it's over.
476
00:31:44,040 --> 00:31:44,840
Senior Zhuyu!
477
00:31:50,560 --> 00:31:51,360
Senior Zhuyu!
478
00:31:51,680 --> 00:31:52,520
Senior Zhuyu!
479
00:31:53,400 --> 00:31:54,240
What's happening?
480
00:31:54,240 --> 00:31:56,200
I've never heard of the Formation
delivering a second punishment.
481
00:31:56,280 --> 00:31:57,120
Was something done wrong?
482
00:31:57,120 --> 00:31:59,120
Mind your words. They are Divine Birds.
483
00:31:59,200 --> 00:32:00,560
They do not make mistakes.
484
00:32:02,960 --> 00:32:04,080
Such a strange occurrence
485
00:32:04,920 --> 00:32:06,240
must be a sign of Heaven's wrath.
486
00:32:06,800 --> 00:32:08,400
Why did he faint?
487
00:32:08,440 --> 00:32:10,960
Senior Zhuyu, wake up!
488
00:32:14,680 --> 00:32:16,120
They mustn't come a third time.
489
00:32:16,320 --> 00:32:17,480
He won't survive it.
490
00:32:17,720 --> 00:32:19,720
Yes, once or twice is bearable,
491
00:32:19,800 --> 00:32:21,040
but a third time? That's unheard of.
492
00:32:48,600 --> 00:32:49,680
I'll give you ten days.
493
00:32:50,240 --> 00:32:52,840
Righteous intent breaks all barriers.
494
00:33:12,520 --> 00:33:13,480
The Changxi Mace?
495
00:33:29,160 --> 00:33:29,960
Ms. Wu,
496
00:33:30,280 --> 00:33:32,400
what brings you to patrol with me today?
497
00:33:32,640 --> 00:33:34,080
Shu has been on leave.
498
00:33:34,240 --> 00:33:35,720
You're managing Ruyi Pavilion
499
00:33:36,160 --> 00:33:37,680
and helping him with the bookstore.
500
00:33:37,880 --> 00:33:38,920
It's a lot on your plate.
501
00:33:39,280 --> 00:33:41,360
It's my place to care for you.
502
00:33:46,280 --> 00:33:47,360
It's too noisy at home.
503
00:33:47,360 --> 00:33:48,240
I couldn't stay.
504
00:33:49,080 --> 00:33:51,680
Is Mr. Wu still troubled
by Mr. Mei's absence?
505
00:33:52,280 --> 00:33:54,240
Why hasn't he come back yet?
506
00:33:55,200 --> 00:33:56,600
Could something have happened to him?
507
00:33:57,200 --> 00:33:58,840
With Mr. Mei's skills,
508
00:33:59,040 --> 00:34:00,720
it's unlikely he'd run into trouble.
509
00:34:01,240 --> 00:34:04,640
But if he doesn't want to return yet…
510
00:34:04,760 --> 00:34:07,200
Ms. Wu, how can you stay so calm?
511
00:34:08,480 --> 00:34:10,200
What else can I do?
512
00:34:10,360 --> 00:34:11,480
Throw a tantrum and cry?
513
00:34:12,560 --> 00:34:14,320
Looks like our Cat Lord
514
00:34:15,040 --> 00:34:16,360
really does care.
515
00:34:18,000 --> 00:34:19,960
Come on, place your bets!
516
00:34:19,960 --> 00:34:21,640
[Chen Er Gambling House]
Final call, no more bets!
517
00:34:25,240 --> 00:34:26,400
It's been days,
518
00:34:26,400 --> 00:34:28,400
and Mr. Mei still hasn't returned.
519
00:34:28,400 --> 00:34:29,520
Honestly,
520
00:34:29,640 --> 00:34:31,160
it's plain as day.
521
00:34:31,400 --> 00:34:33,760
He's clearly run away from the wedding.
522
00:34:34,560 --> 00:34:36,240
We've all been there.
523
00:34:36,280 --> 00:34:38,360
We know how this goes.
524
00:34:38,360 --> 00:34:40,000
Exactly, right?
525
00:34:40,200 --> 00:34:41,680
Bet on the runaway groom!
526
00:34:41,680 --> 00:34:42,080
Bet!
527
00:34:43,200 --> 00:34:45,520
That gambling house
has opened a new round
528
00:34:45,840 --> 00:34:47,840
betting on whether Mr. Mei
will return for the wedding.
529
00:34:48,160 --> 00:34:49,320
Let's go place a bet too.
530
00:34:50,280 --> 00:34:52,120
No man, but we can make a profit.
531
00:34:52,280 --> 00:34:53,560
Not a bad deal, if you think about it.
532
00:34:55,240 --> 00:34:55,840
Ms. Wu.
533
00:35:02,960 --> 00:35:03,760
Bet on runaway groom!
534
00:35:03,760 --> 00:35:04,640
A young lady just joined in.
535
00:35:04,840 --> 00:35:05,800
What?
536
00:35:07,570 --> 00:35:08,960
[He Flees]
537
00:35:08,960 --> 00:35:10,200
[He Returns]
538
00:35:10,680 --> 00:35:12,520
Miss, don't hesitate.
539
00:35:12,680 --> 00:35:14,920
Mr. Mei hasn't come back
in over ten days.
540
00:35:14,960 --> 00:35:16,520
Clearly, he doesn't want to marry.
541
00:35:16,520 --> 00:35:18,800
Precisely.
542
00:35:20,200 --> 00:35:21,480
Bet on that.
543
00:35:23,080 --> 00:35:23,920
Go for it.
544
00:35:23,920 --> 00:35:24,880
It's a sure win.
545
00:35:28,320 --> 00:35:28,920
Why?
546
00:35:29,400 --> 00:35:32,080
You still think he'll return?
547
00:35:32,280 --> 00:35:33,960
I hope he comes back soon.
548
00:35:35,360 --> 00:35:36,320
Really soon.
549
00:35:36,600 --> 00:35:37,720
He won't.
550
00:35:38,000 --> 00:35:39,920
She's going to lose the bet.
551
00:35:39,920 --> 00:35:40,960
She doesn't stand a chance.
552
00:35:40,960 --> 00:35:42,240
Come on.
553
00:35:42,240 --> 00:35:43,160
I'm betting on that.
554
00:35:43,440 --> 00:35:44,040
Shi!
555
00:35:44,240 --> 00:35:44,920
Shi!
556
00:35:45,240 --> 00:35:45,880
Shi!
557
00:35:49,560 --> 00:35:51,480
Shi, wake up.
558
00:35:51,800 --> 00:35:54,960
This is just…
559
00:35:55,240 --> 00:35:56,600
Truly terrifying.
560
00:35:56,680 --> 00:35:57,880
I'd only heard of them.
561
00:35:58,040 --> 00:35:59,760
This is my first time
seeing these Divine Birds.
562
00:36:02,160 --> 00:36:02,920
Shi.
563
00:36:03,160 --> 00:36:04,280
Careful.
564
00:36:05,800 --> 00:36:06,960
He's still alive.
565
00:36:07,240 --> 00:36:09,040
How is that even possible?
566
00:36:27,080 --> 00:36:28,320
From this moment on,
567
00:36:29,440 --> 00:36:31,360
you are no longer of Changxi Palace.
568
00:36:34,920 --> 00:36:38,160
Thank you for your care over the years.
569
00:36:39,440 --> 00:36:42,280
May you have a life of peace,
570
00:36:43,000 --> 00:36:44,120
free of all sorrow.
571
00:36:48,880 --> 00:36:49,560
Zhuyu,
572
00:36:50,400 --> 00:36:51,440
after such punishment,
573
00:36:51,600 --> 00:36:53,800
why not rest here
for a couple of days before leaving?
574
00:36:54,680 --> 00:36:55,320
That won't do.
575
00:36:55,600 --> 00:36:57,240
He's no longer a disciple.
576
00:36:57,480 --> 00:36:58,760
He cannot stay to recover.
577
00:37:01,760 --> 00:37:02,520
No need.
578
00:37:03,880 --> 00:37:05,600
There's someone waiting for me
in Chang'an.
579
00:37:05,920 --> 00:37:06,880
I must hurry back.
580
00:37:07,840 --> 00:37:08,880
No need to rest.
581
00:37:12,200 --> 00:37:12,960
Fine.
582
00:37:14,400 --> 00:37:15,800
Before you leave...
583
00:37:17,320 --> 00:37:18,640
there's one more thing.
584
00:37:21,760 --> 00:37:24,360
The Changxi Mace must stay.
585
00:37:27,920 --> 00:37:28,560
Yes.
586
00:37:29,280 --> 00:37:30,720
It was Master's gift to you.
587
00:37:32,000 --> 00:37:33,640
But what he left behind
588
00:37:33,960 --> 00:37:35,680
was meant for a disciple of the Palace,
589
00:37:36,560 --> 00:37:38,200
not for you,
590
00:37:38,400 --> 00:37:40,200
who abandoned his sect
for worldly desires.
591
00:37:42,040 --> 00:37:45,040
Indeed, the Mace belongs to the Palace.
592
00:37:45,320 --> 00:37:46,360
It must remain here.
593
00:37:49,720 --> 00:37:51,520
Is my chicken ready?
594
00:37:51,840 --> 00:37:55,160
Master, I haven't finished my work
for today.
595
00:37:56,120 --> 00:37:57,800
Do you think I'd make you
596
00:37:58,280 --> 00:37:59,880
do this for nothing?
597
00:38:00,040 --> 00:38:00,720
Hurry.
598
00:38:01,680 --> 00:38:02,600
What's in it for me?
599
00:38:03,200 --> 00:38:05,720
I'll trade you a magical artifact
for your chicken.
600
00:38:07,760 --> 00:38:08,560
Master.
601
00:38:09,000 --> 00:38:11,160
This is your personal belonging.
602
00:38:11,360 --> 00:38:13,320
You should be the one to keep it.
How could I accept it?
603
00:38:13,680 --> 00:38:14,600
I'm getting old.
604
00:38:14,600 --> 00:38:16,560
It's time I decided what comes after.
605
00:38:17,600 --> 00:38:18,400
Master.
606
00:38:20,400 --> 00:38:21,360
Just teasing you.
607
00:38:22,480 --> 00:38:24,360
Since that battle three months ago,
608
00:38:24,760 --> 00:38:26,760
my internal injuries haven't healed.
609
00:38:27,160 --> 00:38:28,760
I suppose it's just my age catching up.
610
00:38:28,920 --> 00:38:32,240
The Changxi Mace is my trust in you.
611
00:38:33,280 --> 00:38:35,800
From now on, you'll bear the duty
of slaying demons.
612
00:38:36,240 --> 00:38:38,800
Master, even if you wish
to entrust the Changxi Mace,
613
00:38:39,160 --> 00:38:40,160
I am not the one worthy of it.
614
00:38:40,600 --> 00:38:42,320
Senior Changming
is the rightful successor of the Leader.
615
00:38:43,200 --> 00:38:45,360
That has nothing to do
with the Changxi Mace.
616
00:38:45,800 --> 00:38:47,480
It's merely a magical artifact
617
00:38:47,920 --> 00:38:49,360
used to slay demons and banish evil.
618
00:38:49,520 --> 00:38:52,000
Besides, Changming
is diligent in cultivation
619
00:38:52,040 --> 00:38:53,120
and upright in character.
620
00:38:53,240 --> 00:38:54,400
He wouldn't mind.
621
00:38:55,040 --> 00:38:56,240
The duty of a Celestial Master
622
00:38:56,480 --> 00:38:58,520
should never be bound
by a single weapon.
623
00:38:58,680 --> 00:39:01,640
I'd rather you take it to witness
the vastness of the world
624
00:39:01,680 --> 00:39:05,520
and experience the bonds
and trials of the human realm.
625
00:39:06,360 --> 00:39:07,800
♪Mortals walk divergent paths
as different kinds♪
626
00:39:07,800 --> 00:39:09,360
Here, take it.
627
00:39:11,560 --> 00:39:12,360
Go on, give it a try.
628
00:39:12,360 --> 00:39:16,160
♪Yet I crave
for an overly meddlesome redemption♪
629
00:39:17,710 --> 00:39:20,350
♪Offering the mundane world an excuse♪
630
00:39:20,920 --> 00:39:23,400
♪To imprison yet also to enlighten♪
631
00:39:24,880 --> 00:39:26,400
It hasn't accepted a new master yet.
632
00:39:26,880 --> 00:39:28,040
You must be sincere.
633
00:39:28,320 --> 00:39:30,040
Connect with it wholeheartedly.
634
00:39:30,680 --> 00:39:32,800
♪I gaze heavenward,
treading the starry river♪
635
00:39:33,460 --> 00:39:35,960
♪Rushing to the night scene
of Chang'an in haste♪
636
00:39:36,880 --> 00:39:40,880
♪With flesh and blood,
I'll slay all evil spirits♪
637
00:39:42,080 --> 00:39:44,680
♪Just as it should be,
tempered in the flames of karma♪
638
00:39:45,560 --> 00:39:48,600
♪Only then is it deemed worthy of me♪
639
00:39:49,560 --> 00:39:52,880
♪Will it be pure, or stained?♪
640
00:39:52,880 --> 00:39:53,440
Not bad.
641
00:39:54,120 --> 00:39:56,880
♪You and I, amidst the melody♪
642
00:39:57,520 --> 00:40:00,360
♪Become midnight wanderers♪
643
00:40:01,080 --> 00:40:03,400
♪Our figures merging
into a blaze with those around♪
644
00:40:03,400 --> 00:40:04,040
Impressive.
645
00:40:05,600 --> 00:40:07,640
From now on, it's yours to keep.
646
00:40:07,640 --> 00:40:09,160
♪At this restless moment♪
647
00:40:09,760 --> 00:40:13,240
♪Wandering through
three thousand glowing lights♪
648
00:40:14,240 --> 00:40:16,240
♪Watch me quell these upheavals♪
649
00:40:16,240 --> 00:40:17,120
I understand.
650
00:40:18,200 --> 00:40:20,520
The Changxi Mace holds Master's will.
651
00:40:20,560 --> 00:40:21,520
You can't bear to part with it.
652
00:40:22,000 --> 00:40:23,880
But it still belongs to Changxi Palace.
653
00:40:23,880 --> 00:40:26,000
♪Watch me quell these upheavals♪
654
00:40:26,000 --> 00:40:27,760
You must consider the greater good.
655
00:41:00,830 --> 00:41:04,720
♪Blossoms drift,
and the world grows pale♪
656
00:41:05,300 --> 00:41:08,850
♪Memory brews a bitter tale♪
657
00:41:12,430 --> 00:41:16,290
♪Vows of forever fade in the breeze♪
658
00:41:16,670 --> 00:41:21,190
♪Without you, all fades into nothing♪
659
00:41:23,700 --> 00:41:27,920
♪Past joys and sorrows tangle in dreams♪
660
00:41:28,300 --> 00:41:33,190
♪The deepest pain is parting's gleam♪
661
00:41:35,030 --> 00:41:39,090
♪A lifetime vowed to share with you♪
662
00:41:39,600 --> 00:41:45,190
♪Yet still beyond my reach, it flew♪
663
00:41:45,500 --> 00:41:50,320
♪Petals drift, then fade from sight♪
664
00:41:51,230 --> 00:41:55,890
♪How is falling for love not right?♪
665
00:41:57,000 --> 00:42:01,890
♪Moonlight chills the breath I keep♪
666
00:42:02,730 --> 00:42:07,450
♪I hold you close,
but silence runs deep♪
667
00:42:08,400 --> 00:42:12,990
♪Petals drift, then fade from sight♪
668
00:42:14,170 --> 00:42:18,550
♪How is falling for love not right?♪
669
00:42:19,730 --> 00:42:24,550
♪Your glance flickers, memories bloom♪
670
00:42:25,600 --> 00:42:35,150
♪How can I find you through the gloom?♪
671
00:42:36,470 --> 00:42:41,050
♪What hope survives beyond the doom?♪
42111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.