All language subtitles for English_en_0_MULTI SUB【Moonlit Reunion 子夜归】EP22 _ Mei Zhuyu is willing to be punished to marry Wu Zhen(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,120 --> 00:01:33,070 [Moonlit Reunion] 2 00:01:33,070 --> 00:01:36,050 [Adapted from Fuhua's novel, Mrs. Mei's Way of Love] 3 00:01:36,200 --> 00:01:38,930 [Episode 22] 4 00:01:45,920 --> 00:01:50,320 [Changming, Changxi Palace's Leader] 5 00:01:52,680 --> 00:01:53,440 Mr. Changming. 6 00:01:57,160 --> 00:01:58,000 Zhuyu, 7 00:01:59,960 --> 00:02:02,400 Shuangjiang has shared with us 8 00:02:02,880 --> 00:02:04,440 everything you encountered at the Xuanjian Division. 9 00:02:05,440 --> 00:02:06,360 On your journey to Chang'an, 10 00:02:07,280 --> 00:02:09,160 you not only solved the mystery for the Division, 11 00:02:09,160 --> 00:02:10,240 captured the demons, 12 00:02:10,760 --> 00:02:12,360 but also located the Demon Market. 13 00:02:12,800 --> 00:02:14,120 You have lived up to our expectations. 14 00:02:15,000 --> 00:02:15,800 Well done. 15 00:02:16,400 --> 00:02:18,480 So the Demon Market does exist in Chang'an? 16 00:02:19,200 --> 00:02:20,160 Yes. 17 00:02:20,160 --> 00:02:22,920 But I only entered briefly, 18 00:02:23,600 --> 00:02:24,280 and I haven't found 19 00:02:24,880 --> 00:02:26,800 a way to get back in since. 20 00:02:27,920 --> 00:02:29,200 It's already remarkable 21 00:02:29,280 --> 00:02:30,480 for you to achieve this alone. 22 00:02:31,480 --> 00:02:33,000 At the very least, we now have proof 23 00:02:33,080 --> 00:02:35,400 that everything we heard was true. 24 00:02:36,120 --> 00:02:38,760 Word is, Chang'an is abuzz with rumors, 25 00:02:38,960 --> 00:02:40,760 bat demons, the ink tiger, and the like. 26 00:02:42,680 --> 00:02:43,480 The Demon Market 27 00:02:43,760 --> 00:02:45,080 has truly committed countless evils. 28 00:02:45,880 --> 00:02:47,400 Looks like our descent from the mountain 29 00:02:47,880 --> 00:02:49,640 can no longer be delayed. 30 00:02:50,600 --> 00:02:51,840 Mr. Changming, you're absolutely right. 31 00:02:52,120 --> 00:02:53,520 We must descend the mountain and eliminate this evil at once. 32 00:02:53,520 --> 00:02:55,280 I've already prepared several demon-exorcising formations. 33 00:02:55,280 --> 00:02:55,760 Exactly. 34 00:02:55,760 --> 00:02:57,280 We simply cannot allow them to continue their wicked deeds. 35 00:02:57,320 --> 00:02:58,680 Then let's head down and purge the demons immediately. 36 00:02:59,400 --> 00:03:00,200 Agreed. 37 00:03:01,040 --> 00:03:01,760 Everyone. 38 00:03:02,760 --> 00:03:03,800 The ink tiger 39 00:03:04,040 --> 00:03:05,320 has nothing to do with the Demon Market. 40 00:03:05,480 --> 00:03:06,400 This was someone's doing. 41 00:03:06,560 --> 00:03:07,440 What? 42 00:03:08,320 --> 00:03:09,800 Zhuyu, what are you saying? 43 00:03:10,400 --> 00:03:12,080 How could a human summon demons? 44 00:03:12,080 --> 00:03:13,280 Someone was behind all this. 45 00:03:13,640 --> 00:03:15,160 Zhuyu, what do you mean by that? 46 00:03:15,720 --> 00:03:16,840 Someone has been practicing dark arts, 47 00:03:17,760 --> 00:03:20,240 using an ink demon to draw countless lesser spirits 48 00:03:20,360 --> 00:03:21,480 for personal gain. 49 00:03:21,840 --> 00:03:23,400 I happened to witness it myself. 50 00:03:24,160 --> 00:03:25,800 Senior brothers, whether you descend the mountain or not, 51 00:03:26,000 --> 00:03:27,440 is a crucial decision. 52 00:03:27,880 --> 00:03:29,040 It's not my place to interfere. 53 00:03:29,640 --> 00:03:30,880 But the ink tiger 54 00:03:31,240 --> 00:03:32,880 was indeed not the work of the Demon Market. 55 00:03:33,720 --> 00:03:34,560 Dark arts? 56 00:03:36,080 --> 00:03:39,160 Since there's no demon unrest in Chang'an, 57 00:03:41,080 --> 00:03:41,920 should we 58 00:03:42,440 --> 00:03:44,160 still descend the mountain? 59 00:03:47,840 --> 00:03:49,160 Seems there's no need to rush. 60 00:03:49,840 --> 00:03:51,320 I'll take the chance to prepare more formations, 61 00:03:51,440 --> 00:03:52,480 just in case. 62 00:03:54,240 --> 00:03:55,360 Mr. Changming, what do you think? 63 00:03:56,320 --> 00:03:57,120 Yes. 64 00:03:58,160 --> 00:04:00,240 Eradicating the Demon Market won't happen overnight. 65 00:04:01,040 --> 00:04:02,600 We'll need to plan carefully. 66 00:04:02,960 --> 00:04:03,600 OK. 67 00:04:04,240 --> 00:04:05,720 Let's set this matter aside for now. 68 00:04:07,280 --> 00:04:08,480 Since Zhuyu has returned to the palace, 69 00:04:08,960 --> 00:04:11,680 I have another matter to discuss with you all. 70 00:04:12,000 --> 00:04:14,120 Zhuyu is Master's most favored disciple, 71 00:04:14,640 --> 00:04:16,680 gifted and deeply skilled in the arts. 72 00:04:17,080 --> 00:04:17,800 And now, 73 00:04:18,240 --> 00:04:20,080 he understands the Demon Market better than any of us. 74 00:04:20,400 --> 00:04:21,880 I intend to appoint Zhuyu 75 00:04:22,320 --> 00:04:23,800 as Chief Steward 76 00:04:24,400 --> 00:04:26,440 to help me oversee Changxi Palace. 77 00:04:29,080 --> 00:04:29,800 Him? 78 00:04:30,320 --> 00:04:31,200 He's not worthy. 79 00:04:33,200 --> 00:04:34,160 Mind your tongue. 80 00:04:35,400 --> 00:04:36,040 Mr. Changming. 81 00:04:37,240 --> 00:04:38,400 I'm still inexperienced. 82 00:04:38,760 --> 00:04:40,360 Please reconsider your decision 83 00:04:40,360 --> 00:04:41,360 and appoint someone else. 84 00:04:41,600 --> 00:04:43,560 Zhuyu, I understand 85 00:04:43,560 --> 00:04:44,560 your concerns. 86 00:04:44,680 --> 00:04:45,240 I've already… 87 00:04:45,240 --> 00:04:45,920 Mr. Changming, 88 00:04:47,120 --> 00:04:49,080 I've come back for two reasons. 89 00:04:49,760 --> 00:04:51,640 First, to explain the ink tiger incident, 90 00:04:52,160 --> 00:04:52,960 and second... 91 00:04:55,200 --> 00:04:56,200 to accept my punishment. 92 00:04:59,000 --> 00:04:59,840 What? 93 00:05:00,680 --> 00:05:01,600 Why? 94 00:05:02,080 --> 00:05:04,040 I've received Master's guidance for many years. 95 00:05:04,600 --> 00:05:06,720 If Changxi Palace ever needs me, 96 00:05:07,080 --> 00:05:08,320 I will never turn away. 97 00:05:09,720 --> 00:05:12,040 Nor will I forget the mission I've carried all this time. 98 00:05:12,640 --> 00:05:13,400 However... 99 00:05:15,600 --> 00:05:17,240 during my days in Chang'an, 100 00:05:17,880 --> 00:05:18,920 I gave my heart 101 00:05:20,440 --> 00:05:21,320 to someone. 102 00:05:23,520 --> 00:05:25,160 Please grant me permission 103 00:05:25,760 --> 00:05:29,800 to leave the mountain and marry her, 104 00:05:30,520 --> 00:05:31,640 to spend a lifetime together. 105 00:05:55,800 --> 00:05:56,600 Master, 106 00:05:57,360 --> 00:05:58,320 if you were still here 107 00:05:58,680 --> 00:06:00,520 and knew what I've done today, 108 00:06:01,120 --> 00:06:02,240 would you be disappointed in me? 109 00:06:20,600 --> 00:06:21,480 Young man, 110 00:06:22,320 --> 00:06:23,760 [Siqing, Changxi Palace's Leader] is this what you want? 111 00:06:25,320 --> 00:06:26,400 Why? 112 00:06:26,760 --> 00:06:27,400 To eat it. 113 00:06:27,680 --> 00:06:29,480 Wait, did you just say you want to eat it? 114 00:06:29,680 --> 00:06:31,480 I haven't had meat in ages. 115 00:06:32,520 --> 00:06:35,440 Since you caught it first, 116 00:06:36,000 --> 00:06:37,120 it's yours. 117 00:06:38,880 --> 00:06:39,680 Young man, 118 00:06:41,080 --> 00:06:41,840 for someone at your age, 119 00:06:41,840 --> 00:06:43,320 you carry yourself with the poise of a true gentleman. 120 00:06:43,600 --> 00:06:45,400 Since you've met me, and it too, 121 00:06:45,560 --> 00:06:47,920 I'd say the three of us were brought together by fate. 122 00:06:48,160 --> 00:06:49,800 Allow me to enlighten you. 123 00:06:54,840 --> 00:06:56,840 Radiance rises, and evil retreats. 124 00:07:16,680 --> 00:07:17,280 See? 125 00:07:17,840 --> 00:07:19,160 That's no ordinary pheasant. 126 00:07:19,160 --> 00:07:22,000 It's a wicked pheasant demon. 127 00:07:23,400 --> 00:07:24,840 Quite bold you are. 128 00:07:27,560 --> 00:07:29,280 Looks like you've got potential. 129 00:07:33,440 --> 00:07:34,240 Hungry? 130 00:07:35,560 --> 00:07:36,560 Why didn't you eat your fill? 131 00:07:37,160 --> 00:07:38,760 My parents are dead. 132 00:07:39,320 --> 00:07:41,240 I live alone in the village. 133 00:07:44,440 --> 00:07:46,360 Another child without parents. 134 00:07:47,480 --> 00:07:49,080 There's no one else around? 135 00:07:50,240 --> 00:07:50,960 There are. 136 00:07:52,320 --> 00:07:53,240 But... 137 00:07:54,040 --> 00:07:55,920 No one really sees you. 138 00:07:58,800 --> 00:07:59,760 Since that's the case, 139 00:08:00,680 --> 00:08:02,000 why not come with me? 140 00:08:06,120 --> 00:08:06,800 Think it over. 141 00:08:07,160 --> 00:08:07,920 Be my disciple, 142 00:08:07,920 --> 00:08:09,040 and this is yours. 143 00:08:19,240 --> 00:08:20,720 Your disciple? 144 00:08:20,960 --> 00:08:22,240 What do you even do? 145 00:08:22,600 --> 00:08:24,760 You're a cautious one. 146 00:08:25,120 --> 00:08:27,360 I'm Siqing, a Celestial Master of Changxi Palace. 147 00:08:28,400 --> 00:08:30,840 And what does that place do? 148 00:08:30,840 --> 00:08:32,760 It's a fine place. 149 00:08:32,760 --> 00:08:34,760 We drive out evil and bring peace. 150 00:08:34,880 --> 00:08:36,480 We do good work. 151 00:08:41,640 --> 00:08:42,400 Master. 152 00:08:47,640 --> 00:08:48,600 I am but unworthy. 153 00:08:49,040 --> 00:08:50,480 Though I wish to banish evil 154 00:08:50,560 --> 00:08:52,000 and protect the innocent, 155 00:08:52,320 --> 00:08:54,000 I've broken our rules, 156 00:08:54,160 --> 00:08:55,440 unable to let go of worldly ties. 157 00:09:04,760 --> 00:09:05,520 Master. 158 00:09:05,880 --> 00:09:07,120 What are you sneaking a bite of? 159 00:09:07,720 --> 00:09:10,640 Zhuyu, I figured you were training at Shuiqin 160 00:09:10,640 --> 00:09:12,160 and you'd be back right about now. 161 00:09:12,600 --> 00:09:14,240 Just dug up this beggar's chicken. 162 00:09:14,240 --> 00:09:15,760 Perfectly cooked. 163 00:09:17,000 --> 00:09:17,640 Come. 164 00:09:22,160 --> 00:09:22,800 Come on. 165 00:09:23,160 --> 00:09:23,760 Zhuyu. 166 00:09:23,760 --> 00:09:24,480 Have a bite. 167 00:09:27,360 --> 00:09:28,160 What's wrong? 168 00:09:28,760 --> 00:09:29,920 I was reading the other day. 169 00:09:30,520 --> 00:09:31,640 The book said 170 00:09:32,200 --> 00:09:34,840 cultivators must restrain their appetites. 171 00:09:37,200 --> 00:09:38,000 How odd. 172 00:09:38,000 --> 00:09:39,360 You used to be so endearing. 173 00:09:39,360 --> 00:09:41,240 Now you're getting dull. 174 00:09:42,200 --> 00:09:44,160 I know you're free from worldly desires 175 00:09:44,920 --> 00:09:46,480 and gifted in cultivation, 176 00:09:46,840 --> 00:09:49,440 but you're too obsessed with books. 177 00:09:49,960 --> 00:09:50,760 Alright then. 178 00:09:51,120 --> 00:09:51,840 Let me 179 00:09:52,480 --> 00:09:53,760 give you a little lesson. 180 00:09:53,880 --> 00:09:54,560 Let me ask you, 181 00:09:55,480 --> 00:09:56,080 what does it mean to follow the Tao? 182 00:10:01,200 --> 00:10:02,320 Books speak of 183 00:10:02,840 --> 00:10:04,960 heaven's way, earth's way, and the human way. 184 00:10:06,000 --> 00:10:07,560 They call it the natural path. 185 00:10:08,600 --> 00:10:10,680 No striving, no grasping, just stillness. 186 00:10:11,040 --> 00:10:13,680 Only a heart free of burdens can follow the Tao. 187 00:10:14,880 --> 00:10:16,280 Tell me, why do you seek it? 188 00:10:27,080 --> 00:10:28,960 You don't even know your reason. 189 00:10:29,320 --> 00:10:31,080 Then all your so-called cultivation 190 00:10:31,080 --> 00:10:33,280 is just empty ritual. 191 00:10:36,840 --> 00:10:38,600 Everyone walks their own path. 192 00:10:39,160 --> 00:10:40,200 Take me, for example, 193 00:10:40,960 --> 00:10:42,600 I'm obsessed with roast chicken. 194 00:10:43,120 --> 00:10:46,480 But does that stop me from running Changxi Palace 195 00:10:46,680 --> 00:10:49,080 or slaying demons? Not at all. 196 00:10:52,400 --> 00:10:53,040 Then... 197 00:10:54,400 --> 00:10:58,680 Master, how should I pursue the Tao? 198 00:11:00,760 --> 00:11:02,200 That's something you must discover for yourself. 199 00:11:03,040 --> 00:11:03,760 No need to rush. 200 00:11:04,280 --> 00:11:05,960 To walk the Tao, you must first calm the heart. 201 00:11:06,160 --> 00:11:08,960 The Tao follows nature and flows where the heart leads. 202 00:11:09,880 --> 00:11:10,880 As for your path, 203 00:11:11,160 --> 00:11:13,160 once you finish this chicken... 204 00:11:15,280 --> 00:11:17,640 you can take the rest of your life to find it. 205 00:11:18,680 --> 00:11:19,320 Go on, eat. 206 00:11:26,160 --> 00:11:26,960 Smells good, doesn't it? 207 00:11:28,640 --> 00:11:29,280 Thank you, Master. 208 00:11:33,640 --> 00:11:34,600 Help yourself. 209 00:11:35,040 --> 00:11:36,160 I've still got plenty. 210 00:11:47,680 --> 00:11:48,240 Zhuyu. 211 00:11:49,320 --> 00:11:50,560 You've lived on the mountain since childhood, 212 00:11:50,840 --> 00:11:52,680 never once leaving Changxi Palace. 213 00:11:53,760 --> 00:11:55,680 It's only natural to be dazzled 214 00:11:56,000 --> 00:11:57,320 by Chang'an's splendor. 215 00:11:58,200 --> 00:11:59,200 But if you're willing to reflect 216 00:11:59,200 --> 00:12:00,280 and let go of distractions, 217 00:12:01,320 --> 00:12:03,040 then I'll pretend I heard nothing at all. 218 00:12:05,360 --> 00:12:06,560 A single thought of emotion 219 00:12:07,080 --> 00:12:08,240 arises from the heart. 220 00:12:08,840 --> 00:12:10,040 How can it be changed? 221 00:12:11,120 --> 00:12:12,640 Since I've already fallen for someone, 222 00:12:13,400 --> 00:12:14,200 today, 223 00:12:15,440 --> 00:12:16,960 if I falsely admit fault against my will, 224 00:12:18,200 --> 00:12:20,120 when faced with life and death in the future, 225 00:12:20,720 --> 00:12:22,640 Senior Changming, how could you believe 226 00:12:23,120 --> 00:12:24,800 that I wouldn't choose gain over loss, 227 00:12:25,720 --> 00:12:29,320 or abandon righteousness for survival? 228 00:12:29,680 --> 00:12:32,080 You've knelt here for days, yet still show no remorse. 229 00:12:35,320 --> 00:12:36,280 If that's the case, 230 00:12:37,240 --> 00:12:39,040 even as the Leader, 231 00:12:39,320 --> 00:12:41,600 I can no longer shield you. 232 00:12:43,760 --> 00:12:44,920 According to the rules, 233 00:12:45,960 --> 00:12:47,920 any disciple wishing to leave the palace 234 00:12:48,480 --> 00:12:50,040 must enter the White Night Formation 235 00:12:50,560 --> 00:12:52,720 and endure the piercing ritual of the Divine Birds of White Night. 236 00:12:53,120 --> 00:12:57,280 From that moment on, you will have no ties to Changxi Palace. 237 00:13:01,480 --> 00:13:02,520 Thank you, Mr. Changming. 238 00:13:28,400 --> 00:13:29,720 Such a traitor. 239 00:13:30,120 --> 00:13:31,480 His cultivation should be abolished. 240 00:13:32,080 --> 00:13:34,400 Mr. Changming, why are you still covering for him? 241 00:13:35,640 --> 00:13:37,560 He was Master's most cherished disciple. 242 00:13:37,720 --> 00:13:39,080 I had hoped to guide him as well. 243 00:13:39,560 --> 00:13:42,320 But who would've thought he'd stray so far? 244 00:13:42,680 --> 00:13:43,880 Since I am the Leader, 245 00:13:44,320 --> 00:13:45,680 I must act with impartiality. 246 00:13:47,920 --> 00:13:49,640 You've already given him a chance. 247 00:13:50,120 --> 00:13:52,080 Now he's bewitched by some woman. 248 00:13:52,200 --> 00:13:53,200 So disgraceful. 249 00:13:53,200 --> 00:13:54,160 Showing partiality 250 00:13:54,520 --> 00:13:55,520 compromises order. 251 00:14:14,000 --> 00:14:17,760 Can Zhuyu truly…? 252 00:14:19,080 --> 00:14:20,720 Changxi Palace has always been fair. 253 00:14:20,720 --> 00:14:22,480 Zhuyu admitted he's fallen for someone, 254 00:14:22,480 --> 00:14:23,280 and now insists on leaving. 255 00:14:24,040 --> 00:14:25,120 Who could show favoritism now? 256 00:14:25,920 --> 00:14:28,360 But Senior Changming... 257 00:14:28,440 --> 00:14:29,160 Yes. 258 00:14:29,200 --> 00:14:30,560 If anyone else had such thoughts, 259 00:14:30,560 --> 00:14:32,080 they'd be thrown into the White Night Formation at once. 260 00:14:32,760 --> 00:14:34,240 Yet Senior Changming gave him a few extra days, 261 00:14:34,280 --> 00:14:35,240 hoping he'd reflect. 262 00:14:35,960 --> 00:14:37,800 But rules are still rules. 263 00:14:40,000 --> 00:14:42,240 Is Zhuyu really going to…? 264 00:14:43,560 --> 00:14:46,200 Don't worry. The Formation won't take his life. 265 00:14:46,200 --> 00:14:48,280 He won't escape the pain. 266 00:14:50,160 --> 00:14:52,720 They say the White Night piercing is pure agony. 267 00:14:52,720 --> 00:14:54,760 Like blades and ants gnawing at the soul. 268 00:14:56,880 --> 00:14:59,440 A disciple tried to leave ages ago. 269 00:15:00,000 --> 00:15:01,280 After the formation was cast, 270 00:15:01,320 --> 00:15:02,560 his injuries never recovered. 271 00:15:02,920 --> 00:15:05,680 In the end, he took his own life. 272 00:15:09,440 --> 00:15:10,440 That is... 273 00:15:12,400 --> 00:15:14,360 Tomorrow, once he enters the formation, 274 00:15:14,480 --> 00:15:16,080 the Divine Birds will come. 275 00:15:16,080 --> 00:15:17,040 They're highly sentient. 276 00:15:20,760 --> 00:15:23,320 Anything else you want to ask? 277 00:15:23,760 --> 00:15:24,640 No. 278 00:15:25,360 --> 00:15:27,040 You've said it all. 279 00:15:30,040 --> 00:15:30,600 Then... 280 00:15:31,800 --> 00:15:32,760 Let's head back. 281 00:15:34,400 --> 00:15:35,200 Alright. 282 00:16:22,440 --> 00:16:25,280 Cat Lord's getting married! 283 00:16:25,760 --> 00:16:26,640 Did you hear? 284 00:16:26,640 --> 00:16:28,040 She's tying the knot! 285 00:16:28,040 --> 00:16:28,920 Really? 286 00:16:29,000 --> 00:16:29,920 Who's the man? 287 00:16:29,920 --> 00:16:31,920 Rumor has it she's marrying a mortal. 288 00:16:31,920 --> 00:16:32,800 A mortal? Seriously? 289 00:16:33,560 --> 00:16:35,440 Even Cat Lord's settling down. 290 00:16:35,960 --> 00:16:37,360 The Cat Lord is marrying someone, 291 00:16:37,360 --> 00:16:39,040 so when will you marry me? 292 00:16:50,400 --> 00:16:53,760 Rumor has it, you got betrothed in the human realm. 293 00:16:54,320 --> 00:16:56,320 Is that true? 294 00:16:56,960 --> 00:16:58,360 It's strange. 295 00:16:58,840 --> 00:17:00,680 You spend all day in the Demon Market, 296 00:17:01,040 --> 00:17:03,840 how do you know so much about the human realm? 297 00:17:04,160 --> 00:17:06,280 No secret stays hidden forever. 298 00:17:06,320 --> 00:17:08,880 We've heard the news. Just tell us. 299 00:17:09,120 --> 00:17:11,000 Is it real or not? 300 00:17:12,680 --> 00:17:14,160 What does it matter 301 00:17:14,400 --> 00:17:15,960 if it's true or false? 302 00:17:16,680 --> 00:17:18,200 What does my marriage 303 00:17:19,120 --> 00:17:20,560 have to do with you? 304 00:17:21,080 --> 00:17:22,240 You, the Cat Lord, getting married, 305 00:17:22,400 --> 00:17:24,280 of course, concerns the Demon Market. 306 00:17:24,960 --> 00:17:26,120 Since ancient times, 307 00:17:26,640 --> 00:17:29,120 when has a Cat Lord ever wed a mortal? 308 00:17:30,200 --> 00:17:30,880 Exactly. 309 00:17:31,640 --> 00:17:34,080 It's ridiculous that you're getting married. 310 00:17:34,400 --> 00:17:35,400 Totally unacceptable. 311 00:17:38,240 --> 00:17:39,960 Then tell me. 312 00:17:40,040 --> 00:17:41,680 What's so wrong with it? 313 00:17:51,080 --> 00:17:53,360 Where in demon law does it say 314 00:17:53,840 --> 00:17:55,240 Cat Lords can't marry? 315 00:17:57,320 --> 00:18:01,960 It's just never happened since the Market was founded. 316 00:18:03,360 --> 00:18:04,640 So if no one's done it before, 317 00:18:04,640 --> 00:18:06,040 does that mean I can't? 318 00:18:09,720 --> 00:18:10,480 My Lady, 319 00:18:11,400 --> 00:18:13,400 ever since you took over as Cat Lord, 320 00:18:13,760 --> 00:18:16,160 your actions have always been at odds with others. 321 00:18:16,800 --> 00:18:18,880 You are always trying to blaze new trails, 322 00:18:19,120 --> 00:18:22,520 but that doesn't always lead to a good outcome. 323 00:18:24,040 --> 00:18:25,960 Elder Jin, you sound 324 00:18:26,680 --> 00:18:29,560 as if you've held a grudge against her for some time. 325 00:18:31,800 --> 00:18:32,680 Well, 326 00:18:33,440 --> 00:18:35,720 that was a slip of the tongue. 327 00:18:37,920 --> 00:18:39,880 Since everyone has no objections, 328 00:18:40,040 --> 00:18:40,920 then... 329 00:18:41,040 --> 00:18:41,520 My Lady. 330 00:18:43,200 --> 00:18:44,120 I must object. 331 00:18:45,640 --> 00:18:47,480 Do you truly not care? 332 00:18:52,680 --> 00:18:53,640 Mr. Shu. 333 00:18:55,880 --> 00:18:57,520 I stand by my decision. 334 00:18:58,680 --> 00:19:00,360 If I'm wrong, I'll bear the consequences. 335 00:19:02,320 --> 00:19:05,080 My fate is mine alone, not for others to decide. 336 00:19:15,680 --> 00:19:16,200 Mr. Shu, 337 00:19:16,200 --> 00:19:18,680 perhaps it's time you reconsider your stance. 338 00:19:33,000 --> 00:19:36,720 After your marriage, about the Demon Market... 339 00:19:38,200 --> 00:19:39,320 Rest assured, everyone. 340 00:19:40,040 --> 00:19:41,160 Matters of the Demon Market 341 00:19:41,160 --> 00:19:43,960 must never be shared with mortals. That's the rule. 342 00:19:43,960 --> 00:19:45,040 And it still stands. 343 00:19:45,840 --> 00:19:47,320 I want to truly experience 344 00:19:47,440 --> 00:19:49,040 what mortals go through, 345 00:19:49,040 --> 00:19:50,160 even if only once. 346 00:19:56,600 --> 00:20:02,400 [Duke of Wu's Mansion] 347 00:20:08,880 --> 00:20:09,640 Zhen. 348 00:20:11,400 --> 00:20:13,080 Zhen, is that you? 349 00:20:20,280 --> 00:20:21,360 Zhen. 350 00:20:21,520 --> 00:20:23,200 I heard you. 351 00:20:24,400 --> 00:20:27,000 Then who else could it be so early in the morning? 352 00:20:27,000 --> 00:20:29,200 So you do know it's early. 353 00:20:29,400 --> 00:20:31,640 And instead of sleeping in, 354 00:20:31,840 --> 00:20:33,520 you're here reading? 355 00:20:33,600 --> 00:20:34,760 And not even a decent book, 356 00:20:35,840 --> 00:20:36,840 just some nonsense. 357 00:20:38,080 --> 00:20:39,240 I believe 358 00:20:39,760 --> 00:20:41,040 that in life, 359 00:20:41,200 --> 00:20:42,640 one ought to read more. 360 00:20:50,600 --> 00:20:52,320 Why the sigh? 361 00:20:54,120 --> 00:20:56,920 What exactly is Mei Zhuyu up to? 362 00:20:57,240 --> 00:20:58,600 He said he was returning to Qu, 363 00:20:58,840 --> 00:21:01,200 but why hasn't he come back yet? 364 00:21:03,240 --> 00:21:05,040 What if he's been deceiving you? 365 00:21:05,560 --> 00:21:07,040 Spouting empty promises 366 00:21:07,080 --> 00:21:08,520 with no intention of coming back 367 00:21:08,520 --> 00:21:10,560 and just vanishing into thin air. 368 00:21:13,160 --> 00:21:14,760 Empty promises? 369 00:21:15,120 --> 00:21:17,200 Your usual tactic. 370 00:21:17,840 --> 00:21:18,480 Me? 371 00:21:18,560 --> 00:21:20,160 Have you forgotten 372 00:21:20,520 --> 00:21:21,560 how you used to deal with 373 00:21:21,560 --> 00:21:23,200 those suitors who came seeking your hand? 374 00:21:26,280 --> 00:21:27,240 Zhen, 375 00:21:28,200 --> 00:21:30,720 it's not that I doubt you. 376 00:21:30,760 --> 00:21:31,720 It's just... 377 00:21:34,960 --> 00:21:36,560 Even the masters say, 378 00:21:36,880 --> 00:21:39,320 too much wrongdoing 379 00:21:39,320 --> 00:21:41,160 invites retribution. 380 00:21:46,640 --> 00:21:49,280 Father, can't you wish me well for once? 381 00:21:50,000 --> 00:21:51,120 He will return. 382 00:21:53,280 --> 00:21:55,880 He said within ten days. 383 00:21:56,360 --> 00:21:58,480 It's already been twelve. 384 00:22:07,440 --> 00:22:08,280 Indeed. 385 00:22:09,840 --> 00:22:11,360 Twelve days have passed. 386 00:22:35,250 --> 00:22:39,520 [Portrait of the Exalted Siqing at Changxi Palace] 387 00:22:45,800 --> 00:22:47,480 Senior Zhuyu. 388 00:22:56,440 --> 00:22:57,240 Senior Zhuyu. 389 00:22:58,280 --> 00:23:00,760 It's my fault. I've been confined 390 00:23:00,920 --> 00:23:02,080 and was only just released. 391 00:23:02,480 --> 00:23:03,280 And the moment I got out, 392 00:23:03,560 --> 00:23:05,240 I heard about you. 393 00:23:05,240 --> 00:23:06,560 I was worried sick. 394 00:23:06,840 --> 00:23:09,440 They say you've been kneeling for days without eating. 395 00:23:10,840 --> 00:23:12,640 So I stole a few mantou. 396 00:23:12,680 --> 00:23:13,640 Have some. 397 00:23:14,480 --> 00:23:15,200 No need. 398 00:23:19,080 --> 00:23:19,920 Senior Zhuyu, 399 00:23:21,240 --> 00:23:22,560 are you truly leaving? 400 00:23:24,120 --> 00:23:25,160 Since I've broken the vow, 401 00:23:25,920 --> 00:23:27,600 I must make a choice. 402 00:23:28,480 --> 00:23:29,160 Besides, 403 00:23:30,400 --> 00:23:31,560 she's still waiting for me. 404 00:23:33,400 --> 00:23:35,120 What's so special about that woman? 405 00:23:35,200 --> 00:23:36,840 Is she really worth all this sacrifice? 406 00:23:37,040 --> 00:23:37,840 She's worth it. 407 00:23:41,320 --> 00:23:42,200 She truly is. 408 00:23:43,440 --> 00:23:44,360 I don't understand. 409 00:23:46,960 --> 00:23:48,440 I didn't either, once. 410 00:23:49,880 --> 00:23:50,800 I used to believe 411 00:23:51,880 --> 00:23:54,520 my purpose in this life was simply to uncover the past, 412 00:23:55,080 --> 00:23:56,280 to hunt demons and banish evil. 413 00:23:57,480 --> 00:23:58,480 For eighteen years, 414 00:24:00,720 --> 00:24:01,720 that belief 415 00:24:02,320 --> 00:24:04,920 weighed on my heart every moment. 416 00:24:07,840 --> 00:24:09,160 Beyond that obsession, 417 00:24:09,760 --> 00:24:11,000 I saw no joy 418 00:24:12,520 --> 00:24:13,720 in this world, 419 00:24:14,600 --> 00:24:15,600 nor anything to look forward to. 420 00:24:18,840 --> 00:24:20,400 I thought my life 421 00:24:21,680 --> 00:24:23,040 would always be that way... 422 00:24:26,640 --> 00:24:28,040 until I met her. 423 00:24:30,320 --> 00:24:31,080 Do you know 424 00:24:32,400 --> 00:24:34,760 the moment I first saw her? 425 00:24:36,520 --> 00:24:37,320 That day... 426 00:24:39,880 --> 00:24:41,040 when I returned to Chang'an, 427 00:24:42,000 --> 00:24:43,600 she was riding, swift and fearless. 428 00:24:45,200 --> 00:24:47,000 And I haven't been able to forget her since. 429 00:25:46,160 --> 00:25:46,760 Later, 430 00:25:48,000 --> 00:25:49,200 our paths became entangled. 431 00:25:51,320 --> 00:25:52,520 When I was alone, 432 00:25:53,720 --> 00:25:54,800 I often wondered 433 00:25:56,960 --> 00:25:57,720 if 434 00:25:59,520 --> 00:26:01,040 this was fate. 435 00:26:02,800 --> 00:26:03,640 Senior Zhuyu, 436 00:26:04,080 --> 00:26:06,400 all these years, I've always felt 437 00:26:06,880 --> 00:26:09,000 we seemed close, yet never truly connected. 438 00:26:09,520 --> 00:26:12,040 You appeared detached. 439 00:26:13,200 --> 00:26:13,720 I... 440 00:26:15,560 --> 00:26:18,200 never imagined you carried such a heavy burden. 441 00:26:18,520 --> 00:26:21,320 How can one claim detachment without knowing the world? 442 00:26:22,880 --> 00:26:24,240 I saw her 443 00:26:25,600 --> 00:26:26,480 and suddenly felt 444 00:26:27,600 --> 00:26:28,920 this world was truly beautiful. 445 00:26:30,760 --> 00:26:32,040 Beyond dwelling on the past, 446 00:26:33,080 --> 00:26:33,840 I finally 447 00:26:35,280 --> 00:26:36,760 began to long for 448 00:26:37,920 --> 00:26:39,000 the days ahead. 449 00:26:40,320 --> 00:26:41,240 So I believe 450 00:26:41,920 --> 00:26:43,120 she's worth it. 451 00:26:45,160 --> 00:26:46,840 I cannot let the one I love 452 00:26:47,880 --> 00:26:50,160 face the dangers of Chang'an alone. 453 00:26:51,040 --> 00:26:52,240 I must return to protect her. 454 00:26:53,000 --> 00:26:54,840 I won't let what happened eighteen years ago 455 00:26:56,680 --> 00:26:57,720 happen again. 456 00:28:08,320 --> 00:28:09,440 The rules are clear. 457 00:28:10,120 --> 00:28:12,600 Any disciple wishing to leave here 458 00:28:12,960 --> 00:28:14,200 must enter the White Night Formation. 459 00:28:14,520 --> 00:28:16,240 Only after enduring the birds' piercing through the body 460 00:28:17,160 --> 00:28:18,640 may they depart. 461 00:28:24,360 --> 00:28:25,200 Zhuyu, 462 00:28:25,760 --> 00:28:26,720 to enter the White Night Formation, 463 00:28:27,560 --> 00:28:29,040 you must carry no weapons. 464 00:29:10,000 --> 00:29:11,680 What kind of formation is this? 465 00:29:12,360 --> 00:29:12,880 Zhuyu, 466 00:29:13,960 --> 00:29:15,720 are you sure you can endure it? 467 00:29:17,080 --> 00:29:18,320 It's only physical pain. 468 00:29:19,200 --> 00:29:20,240 Nothing I can't handle. 469 00:29:35,120 --> 00:29:37,280 Senior Changming, there are too many of them. 470 00:29:37,480 --> 00:29:38,560 These birds 471 00:29:38,920 --> 00:29:40,720 are supposed to pierce through the body? That's insane. 472 00:29:41,080 --> 00:29:42,160 Once the Formation begins, 473 00:29:43,280 --> 00:29:44,440 it cannot be reversed. 474 00:30:33,040 --> 00:30:33,720 Senior Zhuyu! 475 00:31:09,040 --> 00:31:10,200 Finally, it's over. 476 00:31:44,040 --> 00:31:44,840 Senior Zhuyu! 477 00:31:50,560 --> 00:31:51,360 Senior Zhuyu! 478 00:31:51,680 --> 00:31:52,520 Senior Zhuyu! 479 00:31:53,400 --> 00:31:54,240 What's happening? 480 00:31:54,240 --> 00:31:56,200 I've never heard of the Formation delivering a second punishment. 481 00:31:56,280 --> 00:31:57,120 Was something done wrong? 482 00:31:57,120 --> 00:31:59,120 Mind your words. They are Divine Birds. 483 00:31:59,200 --> 00:32:00,560 They do not make mistakes. 484 00:32:02,960 --> 00:32:04,080 Such a strange occurrence 485 00:32:04,920 --> 00:32:06,240 must be a sign of Heaven's wrath. 486 00:32:06,800 --> 00:32:08,400 Why did he faint? 487 00:32:08,440 --> 00:32:10,960 Senior Zhuyu, wake up! 488 00:32:14,680 --> 00:32:16,120 They mustn't come a third time. 489 00:32:16,320 --> 00:32:17,480 He won't survive it. 490 00:32:17,720 --> 00:32:19,720 Yes, once or twice is bearable, 491 00:32:19,800 --> 00:32:21,040 but a third time? That's unheard of. 492 00:32:48,600 --> 00:32:49,680 I'll give you ten days. 493 00:32:50,240 --> 00:32:52,840 Righteous intent breaks all barriers. 494 00:33:12,520 --> 00:33:13,480 The Changxi Mace? 495 00:33:29,160 --> 00:33:29,960 Ms. Wu, 496 00:33:30,280 --> 00:33:32,400 what brings you to patrol with me today? 497 00:33:32,640 --> 00:33:34,080 Shu has been on leave. 498 00:33:34,240 --> 00:33:35,720 You're managing Ruyi Pavilion 499 00:33:36,160 --> 00:33:37,680 and helping him with the bookstore. 500 00:33:37,880 --> 00:33:38,920 It's a lot on your plate. 501 00:33:39,280 --> 00:33:41,360 It's my place to care for you. 502 00:33:46,280 --> 00:33:47,360 It's too noisy at home. 503 00:33:47,360 --> 00:33:48,240 I couldn't stay. 504 00:33:49,080 --> 00:33:51,680 Is Mr. Wu still troubled by Mr. Mei's absence? 505 00:33:52,280 --> 00:33:54,240 Why hasn't he come back yet? 506 00:33:55,200 --> 00:33:56,600 Could something have happened to him? 507 00:33:57,200 --> 00:33:58,840 With Mr. Mei's skills, 508 00:33:59,040 --> 00:34:00,720 it's unlikely he'd run into trouble. 509 00:34:01,240 --> 00:34:04,640 But if he doesn't want to return yet… 510 00:34:04,760 --> 00:34:07,200 Ms. Wu, how can you stay so calm? 511 00:34:08,480 --> 00:34:10,200 What else can I do? 512 00:34:10,360 --> 00:34:11,480 Throw a tantrum and cry? 513 00:34:12,560 --> 00:34:14,320 Looks like our Cat Lord 514 00:34:15,040 --> 00:34:16,360 really does care. 515 00:34:18,000 --> 00:34:19,960 Come on, place your bets! 516 00:34:19,960 --> 00:34:21,640 [Chen Er Gambling House] Final call, no more bets! 517 00:34:25,240 --> 00:34:26,400 It's been days, 518 00:34:26,400 --> 00:34:28,400 and Mr. Mei still hasn't returned. 519 00:34:28,400 --> 00:34:29,520 Honestly, 520 00:34:29,640 --> 00:34:31,160 it's plain as day. 521 00:34:31,400 --> 00:34:33,760 He's clearly run away from the wedding. 522 00:34:34,560 --> 00:34:36,240 We've all been there. 523 00:34:36,280 --> 00:34:38,360 We know how this goes. 524 00:34:38,360 --> 00:34:40,000 Exactly, right? 525 00:34:40,200 --> 00:34:41,680 Bet on the runaway groom! 526 00:34:41,680 --> 00:34:42,080 Bet! 527 00:34:43,200 --> 00:34:45,520 That gambling house has opened a new round 528 00:34:45,840 --> 00:34:47,840 betting on whether Mr. Mei will return for the wedding. 529 00:34:48,160 --> 00:34:49,320 Let's go place a bet too. 530 00:34:50,280 --> 00:34:52,120 No man, but we can make a profit. 531 00:34:52,280 --> 00:34:53,560 Not a bad deal, if you think about it. 532 00:34:55,240 --> 00:34:55,840 Ms. Wu. 533 00:35:02,960 --> 00:35:03,760 Bet on runaway groom! 534 00:35:03,760 --> 00:35:04,640 A young lady just joined in. 535 00:35:04,840 --> 00:35:05,800 What? 536 00:35:07,570 --> 00:35:08,960 [He Flees] 537 00:35:08,960 --> 00:35:10,200 [He Returns] 538 00:35:10,680 --> 00:35:12,520 Miss, don't hesitate. 539 00:35:12,680 --> 00:35:14,920 Mr. Mei hasn't come back in over ten days. 540 00:35:14,960 --> 00:35:16,520 Clearly, he doesn't want to marry. 541 00:35:16,520 --> 00:35:18,800 Precisely. 542 00:35:20,200 --> 00:35:21,480 Bet on that. 543 00:35:23,080 --> 00:35:23,920 Go for it. 544 00:35:23,920 --> 00:35:24,880 It's a sure win. 545 00:35:28,320 --> 00:35:28,920 Why? 546 00:35:29,400 --> 00:35:32,080 You still think he'll return? 547 00:35:32,280 --> 00:35:33,960 I hope he comes back soon. 548 00:35:35,360 --> 00:35:36,320 Really soon. 549 00:35:36,600 --> 00:35:37,720 He won't. 550 00:35:38,000 --> 00:35:39,920 She's going to lose the bet. 551 00:35:39,920 --> 00:35:40,960 She doesn't stand a chance. 552 00:35:40,960 --> 00:35:42,240 Come on. 553 00:35:42,240 --> 00:35:43,160 I'm betting on that. 554 00:35:43,440 --> 00:35:44,040 Shi! 555 00:35:44,240 --> 00:35:44,920 Shi! 556 00:35:45,240 --> 00:35:45,880 Shi! 557 00:35:49,560 --> 00:35:51,480 Shi, wake up. 558 00:35:51,800 --> 00:35:54,960 This is just… 559 00:35:55,240 --> 00:35:56,600 Truly terrifying. 560 00:35:56,680 --> 00:35:57,880 I'd only heard of them. 561 00:35:58,040 --> 00:35:59,760 This is my first time seeing these Divine Birds. 562 00:36:02,160 --> 00:36:02,920 Shi. 563 00:36:03,160 --> 00:36:04,280 Careful. 564 00:36:05,800 --> 00:36:06,960 He's still alive. 565 00:36:07,240 --> 00:36:09,040 How is that even possible? 566 00:36:27,080 --> 00:36:28,320 From this moment on, 567 00:36:29,440 --> 00:36:31,360 you are no longer of Changxi Palace. 568 00:36:34,920 --> 00:36:38,160 Thank you for your care over the years. 569 00:36:39,440 --> 00:36:42,280 May you have a life of peace, 570 00:36:43,000 --> 00:36:44,120 free of all sorrow. 571 00:36:48,880 --> 00:36:49,560 Zhuyu, 572 00:36:50,400 --> 00:36:51,440 after such punishment, 573 00:36:51,600 --> 00:36:53,800 why not rest here for a couple of days before leaving? 574 00:36:54,680 --> 00:36:55,320 That won't do. 575 00:36:55,600 --> 00:36:57,240 He's no longer a disciple. 576 00:36:57,480 --> 00:36:58,760 He cannot stay to recover. 577 00:37:01,760 --> 00:37:02,520 No need. 578 00:37:03,880 --> 00:37:05,600 There's someone waiting for me in Chang'an. 579 00:37:05,920 --> 00:37:06,880 I must hurry back. 580 00:37:07,840 --> 00:37:08,880 No need to rest. 581 00:37:12,200 --> 00:37:12,960 Fine. 582 00:37:14,400 --> 00:37:15,800 Before you leave... 583 00:37:17,320 --> 00:37:18,640 there's one more thing. 584 00:37:21,760 --> 00:37:24,360 The Changxi Mace must stay. 585 00:37:27,920 --> 00:37:28,560 Yes. 586 00:37:29,280 --> 00:37:30,720 It was Master's gift to you. 587 00:37:32,000 --> 00:37:33,640 But what he left behind 588 00:37:33,960 --> 00:37:35,680 was meant for a disciple of the Palace, 589 00:37:36,560 --> 00:37:38,200 not for you, 590 00:37:38,400 --> 00:37:40,200 who abandoned his sect for worldly desires. 591 00:37:42,040 --> 00:37:45,040 Indeed, the Mace belongs to the Palace. 592 00:37:45,320 --> 00:37:46,360 It must remain here. 593 00:37:49,720 --> 00:37:51,520 Is my chicken ready? 594 00:37:51,840 --> 00:37:55,160 Master, I haven't finished my work for today. 595 00:37:56,120 --> 00:37:57,800 Do you think I'd make you 596 00:37:58,280 --> 00:37:59,880 do this for nothing? 597 00:38:00,040 --> 00:38:00,720 Hurry. 598 00:38:01,680 --> 00:38:02,600 What's in it for me? 599 00:38:03,200 --> 00:38:05,720 I'll trade you a magical artifact for your chicken. 600 00:38:07,760 --> 00:38:08,560 Master. 601 00:38:09,000 --> 00:38:11,160 This is your personal belonging. 602 00:38:11,360 --> 00:38:13,320 You should be the one to keep it. How could I accept it? 603 00:38:13,680 --> 00:38:14,600 I'm getting old. 604 00:38:14,600 --> 00:38:16,560 It's time I decided what comes after. 605 00:38:17,600 --> 00:38:18,400 Master. 606 00:38:20,400 --> 00:38:21,360 Just teasing you. 607 00:38:22,480 --> 00:38:24,360 Since that battle three months ago, 608 00:38:24,760 --> 00:38:26,760 my internal injuries haven't healed. 609 00:38:27,160 --> 00:38:28,760 I suppose it's just my age catching up. 610 00:38:28,920 --> 00:38:32,240 The Changxi Mace is my trust in you. 611 00:38:33,280 --> 00:38:35,800 From now on, you'll bear the duty of slaying demons. 612 00:38:36,240 --> 00:38:38,800 Master, even if you wish to entrust the Changxi Mace, 613 00:38:39,160 --> 00:38:40,160 I am not the one worthy of it. 614 00:38:40,600 --> 00:38:42,320 Senior Changming is the rightful successor of the Leader. 615 00:38:43,200 --> 00:38:45,360 That has nothing to do with the Changxi Mace. 616 00:38:45,800 --> 00:38:47,480 It's merely a magical artifact 617 00:38:47,920 --> 00:38:49,360 used to slay demons and banish evil. 618 00:38:49,520 --> 00:38:52,000 Besides, Changming is diligent in cultivation 619 00:38:52,040 --> 00:38:53,120 and upright in character. 620 00:38:53,240 --> 00:38:54,400 He wouldn't mind. 621 00:38:55,040 --> 00:38:56,240 The duty of a Celestial Master 622 00:38:56,480 --> 00:38:58,520 should never be bound by a single weapon. 623 00:38:58,680 --> 00:39:01,640 I'd rather you take it to witness the vastness of the world 624 00:39:01,680 --> 00:39:05,520 and experience the bonds and trials of the human realm. 625 00:39:06,360 --> 00:39:07,800 ♪Mortals walk divergent paths as different kinds♪ 626 00:39:07,800 --> 00:39:09,360 Here, take it. 627 00:39:11,560 --> 00:39:12,360 Go on, give it a try. 628 00:39:12,360 --> 00:39:16,160 ♪Yet I crave for an overly meddlesome redemption♪ 629 00:39:17,710 --> 00:39:20,350 ♪Offering the mundane world an excuse♪ 630 00:39:20,920 --> 00:39:23,400 ♪To imprison yet also to enlighten♪ 631 00:39:24,880 --> 00:39:26,400 It hasn't accepted a new master yet. 632 00:39:26,880 --> 00:39:28,040 You must be sincere. 633 00:39:28,320 --> 00:39:30,040 Connect with it wholeheartedly. 634 00:39:30,680 --> 00:39:32,800 ♪I gaze heavenward, treading the starry river♪ 635 00:39:33,460 --> 00:39:35,960 ♪Rushing to the night scene of Chang'an in haste♪ 636 00:39:36,880 --> 00:39:40,880 ♪With flesh and blood, I'll slay all evil spirits♪ 637 00:39:42,080 --> 00:39:44,680 ♪Just as it should be, tempered in the flames of karma♪ 638 00:39:45,560 --> 00:39:48,600 ♪Only then is it deemed worthy of me♪ 639 00:39:49,560 --> 00:39:52,880 ♪Will it be pure, or stained?♪ 640 00:39:52,880 --> 00:39:53,440 Not bad. 641 00:39:54,120 --> 00:39:56,880 ♪You and I, amidst the melody♪ 642 00:39:57,520 --> 00:40:00,360 ♪Become midnight wanderers♪ 643 00:40:01,080 --> 00:40:03,400 ♪Our figures merging into a blaze with those around♪ 644 00:40:03,400 --> 00:40:04,040 Impressive. 645 00:40:05,600 --> 00:40:07,640 From now on, it's yours to keep. 646 00:40:07,640 --> 00:40:09,160 ♪At this restless moment♪ 647 00:40:09,760 --> 00:40:13,240 ♪Wandering through three thousand glowing lights♪ 648 00:40:14,240 --> 00:40:16,240 ♪Watch me quell these upheavals♪ 649 00:40:16,240 --> 00:40:17,120 I understand. 650 00:40:18,200 --> 00:40:20,520 The Changxi Mace holds Master's will. 651 00:40:20,560 --> 00:40:21,520 You can't bear to part with it. 652 00:40:22,000 --> 00:40:23,880 But it still belongs to Changxi Palace. 653 00:40:23,880 --> 00:40:26,000 ♪Watch me quell these upheavals♪ 654 00:40:26,000 --> 00:40:27,760 You must consider the greater good. 655 00:41:00,830 --> 00:41:04,720 ♪Blossoms drift, and the world grows pale♪ 656 00:41:05,300 --> 00:41:08,850 ♪Memory brews a bitter tale♪ 657 00:41:12,430 --> 00:41:16,290 ♪Vows of forever fade in the breeze♪ 658 00:41:16,670 --> 00:41:21,190 ♪Without you, all fades into nothing♪ 659 00:41:23,700 --> 00:41:27,920 ♪Past joys and sorrows tangle in dreams♪ 660 00:41:28,300 --> 00:41:33,190 ♪The deepest pain is parting's gleam♪ 661 00:41:35,030 --> 00:41:39,090 ♪A lifetime vowed to share with you♪ 662 00:41:39,600 --> 00:41:45,190 ♪Yet still beyond my reach, it flew♪ 663 00:41:45,500 --> 00:41:50,320 ♪Petals drift, then fade from sight♪ 664 00:41:51,230 --> 00:41:55,890 ♪How is falling for love not right?♪ 665 00:41:57,000 --> 00:42:01,890 ♪Moonlight chills the breath I keep♪ 666 00:42:02,730 --> 00:42:07,450 ♪I hold you close, but silence runs deep♪ 667 00:42:08,400 --> 00:42:12,990 ♪Petals drift, then fade from sight♪ 668 00:42:14,170 --> 00:42:18,550 ♪How is falling for love not right?♪ 669 00:42:19,730 --> 00:42:24,550 ♪Your glance flickers, memories bloom♪ 670 00:42:25,600 --> 00:42:35,150 ♪How can I find you through the gloom?♪ 671 00:42:36,470 --> 00:42:41,050 ♪What hope survives beyond the doom?♪ 42111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.