Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,110 --> 00:01:33,060
[Moonlit Reunion]
2
00:01:33,060 --> 00:01:36,050
[Adapted from Fuhua's novel,
Mrs. Mei's Way of Love]
3
00:01:36,190 --> 00:01:38,930
[Episode 21]
4
00:01:43,880 --> 00:01:46,560
[Ruyi Pavilion]
5
00:01:46,560 --> 00:01:47,790
Never thought the Ruyi Pavilion
6
00:01:47,790 --> 00:01:49,350
had already been infiltrated by a spy.
7
00:01:49,350 --> 00:01:50,070
Ma'am,
8
00:01:50,480 --> 00:01:51,560
I'm sorry. I won't do it again.
9
00:01:51,560 --> 00:01:52,680
I swear I won't!
10
00:01:53,310 --> 00:01:55,230
Mr. Pei has left Chang'an.
11
00:01:55,510 --> 00:01:57,200
Since you've been exposed,
12
00:01:57,590 --> 00:01:59,400
he won't come looking for you again.
13
00:02:00,680 --> 00:02:01,680
And I won't
14
00:02:02,350 --> 00:02:03,950
be hiring you.
15
00:02:05,760 --> 00:02:07,350
Ma'am, please,
16
00:02:07,480 --> 00:02:09,230
give me another chance!
17
00:02:10,230 --> 00:02:12,200
You took my money and worked for me.
18
00:02:12,200 --> 00:02:14,080
You shouldn't have played both sides.
19
00:02:15,120 --> 00:02:16,680
Those who try to please everyone
20
00:02:17,280 --> 00:02:18,680
end up with nothing.
21
00:02:22,240 --> 00:02:23,870
Go collect your pay and leave.
22
00:02:39,720 --> 00:02:42,120
[Xuanjian Division]
23
00:02:59,710 --> 00:03:00,520
Hey,
24
00:03:00,840 --> 00:03:02,870
what's up with Mr. Mei today?
25
00:03:03,470 --> 00:03:04,840
He's zoned out over ten times
26
00:03:05,240 --> 00:03:06,870
this whole morning.
27
00:03:07,360 --> 00:03:09,150
And he's been smiling like crazy.
28
00:03:09,680 --> 00:03:11,910
Is he getting promoted again?
29
00:03:13,150 --> 00:03:15,840
You've done nothing all morning,
30
00:03:16,150 --> 00:03:19,520
just counting how many times
Mr. Mei spaced out
31
00:03:20,120 --> 00:03:21,030
or smiled?
32
00:03:22,560 --> 00:03:24,470
Because it's weird, okay?
33
00:03:24,840 --> 00:03:26,150
We've never seen him like this.
34
00:03:28,630 --> 00:03:30,630
But yeah, it is kinda strange.
35
00:03:32,360 --> 00:03:35,030
But it doesn't make sense.
36
00:03:35,430 --> 00:03:37,190
Rumors are all over Chang'an
37
00:03:37,400 --> 00:03:40,520
that Mr. Mei and Mr. Pei
38
00:03:40,960 --> 00:03:43,310
were fighting over Ms. Wu
at the Duke's Mansion
39
00:03:43,560 --> 00:03:45,430
and pissed her off,
40
00:03:46,030 --> 00:03:48,310
so she kicked both of them out.
41
00:03:49,470 --> 00:03:51,870
I thought for sure he'd show up today
42
00:03:52,120 --> 00:03:54,120
with a long face.
43
00:03:55,030 --> 00:03:56,680
Who'd show up with a long face?
44
00:03:57,240 --> 00:03:58,910
It's Mr. M...
45
00:04:00,280 --> 00:04:01,590
Mr. Mei.
46
00:04:02,080 --> 00:04:02,840
Mr. Mei,
47
00:04:03,000 --> 00:04:04,030
we weren't talking about you.
48
00:04:04,240 --> 00:04:05,240
Definitely not.
49
00:04:06,120 --> 00:04:07,120
Then who was it?
50
00:04:08,680 --> 00:04:09,840
Tell me.
51
00:04:10,080 --> 00:04:11,910
We were talking about Mr. Huang.
52
00:04:12,710 --> 00:04:14,120
Why the long face?
53
00:04:16,840 --> 00:04:18,560
The Jinwu Guard just dumped
54
00:04:18,560 --> 00:04:19,800
another case on us,
55
00:04:20,360 --> 00:04:24,120
saying Mr. Huang's too busy
playing matchmaker
56
00:04:24,120 --> 00:04:25,480
for Ms. Wu, so he has
57
00:04:25,830 --> 00:04:26,800
no time for it.
58
00:04:27,160 --> 00:04:29,800
That's why they pushed it to us again.
59
00:04:33,960 --> 00:04:37,080
[Ruyi Pavilion]
60
00:04:38,390 --> 00:04:41,070
Her Majesty summoned you today
because of Pei Jiya?
61
00:04:42,310 --> 00:04:43,720
Since Jiya left so suddenly,
62
00:04:43,720 --> 00:04:45,160
we needed a convincing story.
63
00:04:46,270 --> 00:04:47,870
You've turned down so many suitors.
64
00:04:48,510 --> 00:04:50,830
Their leaving heartbroken
is totally believable.
65
00:04:51,600 --> 00:04:52,360
Ms. Wu,
66
00:04:54,190 --> 00:04:56,000
which man did you
turn down this time?
67
00:04:57,510 --> 00:04:58,720
Are you off duty today?
68
00:04:59,800 --> 00:05:00,680
I'm not busy.
69
00:05:01,480 --> 00:05:03,950
[Song Yao, Deputy Magistrate of Yi]
Look who I brought.
70
00:05:04,800 --> 00:05:06,040
This is my friend, Song Yao,
71
00:05:06,270 --> 00:05:07,800
who just came back
from the border of Yi,
72
00:05:07,800 --> 00:05:08,870
and is good at riding and archery.
73
00:05:09,190 --> 00:05:10,510
He won't lose to you.
74
00:05:10,680 --> 00:05:12,870
Nice to meet you, My Lady.
75
00:05:16,310 --> 00:05:17,480
What's going on?
76
00:05:17,830 --> 00:05:19,870
Didn't you just scare off two men?
77
00:05:20,560 --> 00:05:23,190
Mr. Huang insisted on cheering you up.
78
00:05:23,800 --> 00:05:25,240
I thought you might as well meet him.
79
00:05:26,000 --> 00:05:26,830
Besides,
80
00:05:27,870 --> 00:05:29,360
this one's not bad.
81
00:05:29,950 --> 00:05:31,310
It might be a good match.
82
00:05:31,360 --> 00:05:32,430
Ms. Wu, come on,
83
00:05:33,190 --> 00:05:34,000
take a seat.
84
00:05:39,600 --> 00:05:41,560
I've introduced you
to eight guys this past year,
85
00:05:41,870 --> 00:05:43,270
yet not one caught your eye.
86
00:05:43,480 --> 00:05:45,040
But this time, I finally found someone
87
00:05:45,040 --> 00:05:46,240
worthy of you.
88
00:05:47,000 --> 00:05:48,270
He won't let you down.
89
00:05:53,270 --> 00:05:55,510
I know you love the tough,
90
00:05:55,510 --> 00:05:56,920
warrior type.
91
00:05:58,680 --> 00:06:01,630
I've been scoping him out for a while.
92
00:06:07,480 --> 00:06:08,560
Huang, you flatter me.
93
00:06:08,870 --> 00:06:09,680
Actually,
94
00:06:11,000 --> 00:06:12,480
I've long admired
95
00:06:13,160 --> 00:06:14,040
Her Ladyship.
96
00:06:15,160 --> 00:06:16,270
What do you admire about me?
97
00:06:30,510 --> 00:06:31,560
Don't be nervous.
98
00:06:32,430 --> 00:06:33,240
I was teasing you.
99
00:06:33,510 --> 00:06:34,480
You don't have to answer.
100
00:06:40,800 --> 00:06:42,630
Mr. Mei, what brings you here?
101
00:06:43,480 --> 00:06:44,510
Today, the Jinwu Guard
102
00:06:44,630 --> 00:06:46,270
passed a case to our division.
103
00:06:46,510 --> 00:06:47,720
I looked into it
104
00:06:48,360 --> 00:06:49,390
and found
105
00:06:49,830 --> 00:06:51,950
it should've been
under your jurisdiction.
106
00:06:53,680 --> 00:06:54,630
I, uh, have
107
00:06:55,040 --> 00:06:55,950
a friend visiting,
108
00:06:56,480 --> 00:06:57,950
so I was hoping
109
00:06:58,120 --> 00:07:01,040
you could help me out
with those documents.
110
00:07:01,270 --> 00:07:04,040
I heard you have a friend from Yi.
111
00:07:04,360 --> 00:07:06,680
I assume it must be this gentleman?
112
00:07:09,600 --> 00:07:10,600
I'm Song Yao.
113
00:07:10,720 --> 00:07:12,190
I'm Mei Zhuyu.
114
00:07:15,630 --> 00:07:16,430
Mr. Mei,
115
00:07:17,160 --> 00:07:19,560
my friend has been in the Yi army,
116
00:07:19,600 --> 00:07:22,160
and the Perfect of Yi
thinks highly of him.
117
00:07:22,160 --> 00:07:23,070
He has a bright future.
118
00:07:23,360 --> 00:07:26,360
I thought he'd be perfect for Ms. Wu.
119
00:07:29,560 --> 00:07:30,600
I see.
120
00:07:32,680 --> 00:07:33,720
They're a perfect match.
121
00:07:36,000 --> 00:07:37,120
Thank you, Mr. Mei.
122
00:07:39,360 --> 00:07:41,430
Mr. Song, you've been in Yi for years
123
00:07:41,800 --> 00:07:43,120
and are highly regarded.
124
00:07:43,160 --> 00:07:45,830
You must be very familiar
with matters there.
125
00:07:46,480 --> 00:07:47,240
Of course.
126
00:07:47,750 --> 00:07:49,270
I know Yi like the back of my hand.
127
00:07:49,360 --> 00:07:51,600
If you ever want to visit, Mr. Mei,
128
00:07:51,720 --> 00:07:52,920
you can ask me anything.
129
00:07:53,240 --> 00:07:54,240
Not for tourism,
130
00:07:54,600 --> 00:07:57,600
but I do have some questions for you.
131
00:07:58,870 --> 00:08:01,070
I heard northern Yi
has been in drought for days.
132
00:08:01,480 --> 00:08:03,240
Has the situation improved?
133
00:08:05,830 --> 00:08:07,040
Yeah,
134
00:08:07,630 --> 00:08:08,480
maybe.
135
00:08:10,240 --> 00:08:13,120
The bandits in Mt. Ta
have been rampant for years.
136
00:08:13,270 --> 00:08:15,360
I suppose they've been dealt with?
137
00:08:19,000 --> 00:08:20,000
Probably,
138
00:08:20,870 --> 00:08:22,000
I guess.
139
00:08:22,630 --> 00:08:24,800
As for the frequent epidemics
in Ke County,
140
00:08:25,310 --> 00:08:26,480
has the source been identified?
141
00:08:30,240 --> 00:08:31,120
I think so.
142
00:08:33,160 --> 00:08:34,000
And the flooding of the Tuo River...
143
00:08:34,000 --> 00:08:34,750
Actually,
144
00:08:36,430 --> 00:08:38,240
these matters aren't under my purview,
145
00:08:39,320 --> 00:08:40,440
so I'm not really sure.
146
00:08:43,480 --> 00:08:44,600
My apologies.
147
00:09:02,080 --> 00:09:04,440
These are cases that the Jinwu Guard
148
00:09:04,600 --> 00:09:06,840
transferred to the Xuanjian Division
since I took office.
149
00:09:07,200 --> 00:09:08,480
I've reviewed them again.
150
00:09:08,720 --> 00:09:10,270
Though they've been solved,
151
00:09:10,790 --> 00:09:13,240
I hope you can recheck them, Mr. Huang.
152
00:09:13,480 --> 00:09:15,270
Fulfill your duties in your position.
153
00:09:15,720 --> 00:09:17,790
I trust you won't refuse?
154
00:09:19,080 --> 00:09:19,870
Yes.
155
00:09:20,630 --> 00:09:21,440
Of course.
156
00:09:23,630 --> 00:09:24,790
Focusing on the wrong thing
157
00:09:25,360 --> 00:09:26,870
is like shooting at the wrong target.
158
00:09:27,720 --> 00:09:31,080
I heard you're an expert in archery.
159
00:09:31,270 --> 00:09:32,120
I'm sure
160
00:09:32,960 --> 00:09:34,440
you wouldn't make that mistake,
161
00:09:36,600 --> 00:09:37,360
right?
162
00:10:01,510 --> 00:10:02,720
Did you hear our conversation?
163
00:10:04,960 --> 00:10:05,870
Caught some of it.
164
00:10:08,000 --> 00:10:09,080
Eight guys a year.
165
00:10:09,670 --> 00:10:10,670
Tough, warrior type.
166
00:10:12,750 --> 00:10:13,550
Blame Huang Yi.
167
00:10:13,550 --> 00:10:14,480
It's not my fault.
168
00:10:16,240 --> 00:10:17,030
I know.
169
00:10:17,670 --> 00:10:20,150
He won't be introducing any guys
to you from now on.
170
00:10:21,840 --> 00:10:22,840
After tomorrow,
171
00:10:23,030 --> 00:10:23,870
the Jinwu Guard
172
00:10:24,910 --> 00:10:25,840
will be swamped.
173
00:10:29,120 --> 00:10:31,200
[Ruyi Pavilion]
174
00:10:34,960 --> 00:10:35,870
I thought
175
00:10:36,670 --> 00:10:38,360
they went their separate ways?
176
00:10:39,910 --> 00:10:41,670
You can't trust rumors.
177
00:10:42,960 --> 00:10:43,750
So,
178
00:10:44,440 --> 00:10:46,440
what's the relationship between Mr. Mei...
179
00:10:46,670 --> 00:10:48,550
Stop asking about him.
180
00:10:48,790 --> 00:10:50,360
You didn't even know about the flooding?
181
00:11:00,320 --> 00:11:01,480
Mr. Mei is cold-faced,
182
00:11:01,480 --> 00:11:04,360
with piercing eyes
183
00:11:04,790 --> 00:11:06,000
sharp as knives.
184
00:11:06,120 --> 00:11:07,630
He made me super uncomfortable.
185
00:11:09,320 --> 00:11:11,630
And that fierce look in his eyes
186
00:11:12,840 --> 00:11:15,150
is like I stole his girl or something.
187
00:11:16,630 --> 00:11:19,000
He's gonna hold a major grudge
188
00:11:19,080 --> 00:11:20,510
against me now, isn't he?
189
00:11:20,630 --> 00:11:22,440
So you'd better watch your back.
190
00:11:23,840 --> 00:11:25,870
If Mr. Mei really comes after you,
191
00:11:26,600 --> 00:11:28,670
I doubt Ms. Wu will lift
a finger to help.
192
00:11:33,150 --> 00:11:36,000
Friends are for life,
193
00:11:36,200 --> 00:11:37,480
but men come and go.
194
00:11:38,630 --> 00:11:40,320
Now that she's with a man,
195
00:11:41,270 --> 00:11:42,510
she's not treating me right.
196
00:11:43,120 --> 00:11:44,720
Just a word of advice for you.
197
00:11:45,480 --> 00:11:46,030
Next time,
198
00:11:46,030 --> 00:11:47,870
if you're playing matchmaker for Ms. Wu,
199
00:11:48,240 --> 00:11:49,270
maybe check first
200
00:11:49,550 --> 00:11:51,240
if that fierce-eyed Mr. Mei
201
00:11:51,440 --> 00:11:52,480
is anywhere nearby.
202
00:12:14,440 --> 00:12:15,960
So they're really together?
203
00:12:16,000 --> 00:12:17,390
You're going on about this forever.
204
00:12:18,000 --> 00:12:19,150
Can you just give it a rest?
205
00:12:23,360 --> 00:12:24,600
But I seriously
206
00:12:25,200 --> 00:12:26,600
can't wrap my head
around it right now.
207
00:12:27,910 --> 00:12:29,480
If you can't accept it, suck it up.
208
00:12:31,360 --> 00:12:32,200
They're here.
209
00:12:38,200 --> 00:12:38,870
Brother-in-law.
210
00:12:40,790 --> 00:12:41,600
Si,
211
00:12:41,910 --> 00:12:42,750
I'm pretty sure
212
00:12:42,870 --> 00:12:44,120
I'm your cousin.
213
00:12:44,790 --> 00:12:45,670
Right, right.
214
00:12:46,240 --> 00:12:47,440
It's coming back to me now.
215
00:12:50,360 --> 00:12:51,360
Come here, Zhuyu.
216
00:12:56,550 --> 00:12:57,840
Mortals are so easily amused.
217
00:12:58,150 --> 00:12:59,790
It's just a night market
218
00:13:00,150 --> 00:13:01,840
selling ordinary trinkets,
219
00:13:02,200 --> 00:13:05,360
yet they call it
a "must-visit spot for lovers."
220
00:13:06,750 --> 00:13:07,750
I heard
221
00:13:08,000 --> 00:13:09,750
you and Pei got kicked out
of the Duke's Mansion,
222
00:13:09,750 --> 00:13:11,240
so I came to cheer you up.
223
00:13:11,630 --> 00:13:12,790
But clearly,
224
00:13:13,150 --> 00:13:14,200
I was way off.
225
00:13:14,360 --> 00:13:15,150
Zhuyu,
226
00:13:15,360 --> 00:13:16,750
you make our family proud.
227
00:13:16,960 --> 00:13:18,000
Stop teasing me, Si.
228
00:13:18,240 --> 00:13:19,550
I really love her.
229
00:13:20,320 --> 00:13:21,240
I can tell.
230
00:13:22,910 --> 00:13:23,910
I thought
231
00:13:24,870 --> 00:13:25,960
you'd be against it.
232
00:13:28,550 --> 00:13:29,630
I've been there myself.
233
00:13:30,360 --> 00:13:32,240
I know how sweet
234
00:13:32,240 --> 00:13:33,720
love can be.
235
00:13:34,600 --> 00:13:35,960
But I have to warn you.
236
00:13:37,120 --> 00:13:39,550
Plenty of people fall in love,
237
00:13:40,320 --> 00:13:43,120
but few couples make it till the end.
238
00:13:44,600 --> 00:13:45,360
Cat,
239
00:13:46,440 --> 00:13:48,080
I just hope you won't end up
240
00:13:48,870 --> 00:13:50,550
as heartbroken as I did.
241
00:13:53,200 --> 00:13:55,200
I used to think you and Zhen
weren't a good match,
242
00:13:56,240 --> 00:13:57,270
but now
243
00:13:57,270 --> 00:13:59,120
I genuinely hope you two make it.
244
00:14:00,270 --> 00:14:01,000
Why?
245
00:14:01,630 --> 00:14:02,390
Because
246
00:14:03,720 --> 00:14:06,720
we're in the same boat.
247
00:14:07,030 --> 00:14:08,600
I get how you feel.
248
00:14:10,480 --> 00:14:11,120
Still,
249
00:14:11,240 --> 00:14:13,000
I'm older than you.
250
00:14:14,240 --> 00:14:15,360
I've seen more
251
00:14:15,910 --> 00:14:16,870
than you have.
252
00:14:19,600 --> 00:14:21,030
I like him now,
253
00:14:21,790 --> 00:14:24,630
so I don't want to worry
too much about the future.
254
00:14:25,390 --> 00:14:28,600
Even if we grow tired
of each other someday,
255
00:14:28,840 --> 00:14:30,000
I can accept that.
256
00:14:31,270 --> 00:14:32,390
Life is long.
257
00:14:33,390 --> 00:14:36,200
And my whole world shouldn't
revolve around just one man.
258
00:14:36,670 --> 00:14:38,440
Since you've already thought it through,
259
00:14:39,000 --> 00:14:40,440
I won't stand in your way.
260
00:14:41,320 --> 00:14:42,630
Like you said,
261
00:14:43,440 --> 00:14:45,080
as a demon, life is long,
262
00:14:45,840 --> 00:14:47,840
but being human is a one-time thing.
263
00:14:48,790 --> 00:14:50,750
Since we're here in this world,
264
00:14:52,670 --> 00:14:54,150
we might as well do what we want.
265
00:15:00,510 --> 00:15:01,270
Thank you.
266
00:15:03,150 --> 00:15:06,510
But if you end up heartbroken later,
267
00:15:06,910 --> 00:15:08,120
don't come crying to me.
268
00:15:10,150 --> 00:15:11,200
Got it.
269
00:15:14,360 --> 00:15:19,030
Amazing!
270
00:15:19,320 --> 00:15:20,750
Sir, how much is this?
271
00:15:24,150 --> 00:15:24,870
Look.
272
00:15:27,840 --> 00:15:28,600
That's amazing.
273
00:15:30,360 --> 00:15:31,910
He has pine resin in his mouth.
274
00:15:32,200 --> 00:15:34,510
When he breathes out,
the resin hits the torch.
275
00:15:34,670 --> 00:15:36,080
That's what makes the flame surge.
276
00:15:36,120 --> 00:15:37,200
It's not magic.
277
00:15:38,720 --> 00:15:39,480
Mr. Mei,
278
00:15:40,150 --> 00:15:42,630
it's great that you're knowledgeable,
279
00:15:42,750 --> 00:15:43,670
but sometimes, you don't
280
00:15:44,390 --> 00:15:45,720
have to be that knowledgeable.
281
00:15:46,790 --> 00:15:47,720
Sorry.
282
00:15:50,030 --> 00:15:50,750
Marvelous!
283
00:15:50,750 --> 00:15:51,480
Do it again!
284
00:15:57,600 --> 00:15:58,550
It's snowing.
285
00:16:00,080 --> 00:16:01,720
Why's it snowing today?
286
00:16:11,440 --> 00:16:12,670
Don't you like snow?
287
00:16:14,320 --> 00:16:15,670
It never snows in Qu.
288
00:16:18,790 --> 00:16:19,840
Winter came early this year,
289
00:16:20,750 --> 00:16:22,120
and so did the snow.
290
00:16:32,270 --> 00:16:33,080
What's wrong?
291
00:16:35,870 --> 00:16:37,030
When I was little,
292
00:16:38,720 --> 00:16:40,150
on the first snow of every year,
293
00:16:41,480 --> 00:16:43,360
my mom would boil three eggs,
294
00:16:44,030 --> 00:16:45,030
one for each of us.
295
00:16:46,480 --> 00:16:47,440
She said it would
296
00:16:48,150 --> 00:16:50,840
bring good fortune,
longevity, and peace.
297
00:16:53,000 --> 00:16:53,910
So many years
298
00:16:55,390 --> 00:16:56,600
have passed in the blink of an eye.
299
00:16:58,480 --> 00:16:59,750
Sir, check, please.
300
00:17:03,270 --> 00:17:03,870
Here.
301
00:17:04,440 --> 00:17:05,240
Let's go.
302
00:17:06,670 --> 00:17:07,480
Zhuyu,
303
00:17:08,240 --> 00:17:10,590
guess what Mom's holding?
304
00:17:14,680 --> 00:17:15,350
Eggs!
305
00:17:16,880 --> 00:17:18,270
How'd you know, smart boy?
306
00:17:18,510 --> 00:17:19,480
You said
307
00:17:19,680 --> 00:17:20,750
you'd boil me an egg
308
00:17:20,750 --> 00:17:22,070
every year on the first snow.
309
00:17:22,680 --> 00:17:23,550
Which one do you want?
310
00:17:23,720 --> 00:17:24,720
Pick one.
311
00:17:31,160 --> 00:17:31,750
This one.
312
00:17:33,920 --> 00:17:35,200
The bigger one is for Dad.
313
00:17:36,030 --> 00:17:36,720
Go ahead,
314
00:17:36,830 --> 00:17:37,640
my dear.
315
00:17:40,680 --> 00:17:41,480
Dad,
316
00:17:42,030 --> 00:17:42,830
here's your egg.
317
00:18:28,550 --> 00:18:29,550
I'll go buy something.
318
00:18:32,680 --> 00:18:33,720
I'll go with Cat.
319
00:18:33,720 --> 00:18:34,240
Okay.
320
00:18:37,310 --> 00:18:38,590
I'll wait for you, Ms. Liu!
321
00:18:46,880 --> 00:18:47,720
Zhuyu,
322
00:18:48,400 --> 00:18:50,440
did Zhen say when she's coming back?
323
00:18:55,310 --> 00:18:56,310
Great!
324
00:19:15,070 --> 00:19:16,640
Shu, what are you doing here?
325
00:19:16,830 --> 00:19:17,880
Is something wrong in the Demon Market?
326
00:19:18,110 --> 00:19:18,880
Yes.
327
00:19:55,030 --> 00:19:56,550
It's the demon fire again.
328
00:20:24,440 --> 00:20:25,310
You're awake.
329
00:20:30,400 --> 00:20:31,680
Are you out of your mind?
330
00:20:31,830 --> 00:20:33,110
Why did you kidnap me?
331
00:20:33,480 --> 00:20:35,200
You've fallen for Mei Zhuyu?
332
00:20:35,750 --> 00:20:36,920
I assume it's rumors.
333
00:20:38,070 --> 00:20:39,030
No.
334
00:20:39,590 --> 00:20:40,640
I do like him.
335
00:20:41,440 --> 00:20:42,750
Zhen, you're a demon,
336
00:20:44,000 --> 00:20:44,790
remember?
337
00:20:45,270 --> 00:20:46,310
So what?
338
00:20:47,310 --> 00:20:48,270
I'm a demon,
339
00:20:48,440 --> 00:20:49,720
but I'm also human.
340
00:20:50,830 --> 00:20:52,510
I have friends, family,
341
00:20:53,000 --> 00:20:54,640
and yes, I should have a lover too.
342
00:20:56,920 --> 00:20:58,480
But do you need that many people?
343
00:20:58,830 --> 00:20:59,680
You have me.
344
00:21:00,070 --> 00:21:01,110
Isn't that enough?
345
00:21:01,590 --> 00:21:02,510
Shu,
346
00:21:03,590 --> 00:21:05,480
we will always be together,
347
00:21:06,160 --> 00:21:07,480
but my time with humans
348
00:21:07,480 --> 00:21:08,640
is only a few decades.
349
00:21:09,070 --> 00:21:11,750
It'll be gone in the blink of an eye.
350
00:21:12,440 --> 00:21:14,680
I want to experience a mortal life.
351
00:21:15,110 --> 00:21:16,550
You've really changed.
352
00:21:17,400 --> 00:21:19,720
No wonder you defeated all the elders.
353
00:21:21,070 --> 00:21:22,350
You've grown powerful
354
00:21:22,790 --> 00:21:24,000
and independent.
355
00:21:24,350 --> 00:21:25,550
You're not that same
356
00:21:26,030 --> 00:21:29,640
cautious, timid cat anymore.
357
00:21:30,830 --> 00:21:31,640
Yeah,
358
00:21:31,960 --> 00:21:32,960
I've grown up.
359
00:21:33,350 --> 00:21:34,720
So don't worry about me.
360
00:21:37,310 --> 00:21:38,880
When did you fall for him?
361
00:21:40,000 --> 00:21:41,350
Was it in the Twin Formation,
362
00:21:41,880 --> 00:21:42,920
when he was willing
to die for you?
363
00:21:42,920 --> 00:21:44,070
Is that why you like him?
364
00:21:45,400 --> 00:21:46,350
It's not that.
365
00:21:49,000 --> 00:21:50,440
I fell for him
366
00:21:52,640 --> 00:21:53,830
before that.
367
00:21:54,960 --> 00:21:58,000
Maybe it was when he said
a woman's success
368
00:21:58,000 --> 00:21:59,350
isn't defined by marriage.
369
00:22:01,240 --> 00:22:02,350
Or maybe
370
00:22:04,160 --> 00:22:05,750
it was when he understood me,
371
00:22:07,400 --> 00:22:09,880
accepted me, and joined
in my mischief,
372
00:22:09,960 --> 00:22:11,270
no matter how rebellious I was.
373
00:22:15,830 --> 00:22:16,680
But
374
00:22:17,790 --> 00:22:20,270
he's just an ordinary mortal.
375
00:22:23,960 --> 00:22:24,550
Run!
376
00:22:25,270 --> 00:22:26,000
Hurry up!
377
00:22:53,960 --> 00:22:54,750
The fire's gone.
378
00:22:55,160 --> 00:22:57,240
Who put out such a huge fire?
379
00:22:58,000 --> 00:22:59,640
I didn't see anyone fighting it.
380
00:22:59,640 --> 00:23:00,440
Zhuyu,
381
00:23:00,440 --> 00:23:01,480
what happened?
382
00:23:02,550 --> 00:23:03,400
Are you okay?
383
00:23:05,790 --> 00:23:07,030
Where are Zhen and Ms. Liu?
384
00:23:12,510 --> 00:23:13,200
Let's go.
385
00:23:15,680 --> 00:23:17,720
He's not just an ordinary mortal.
386
00:23:18,200 --> 00:23:19,310
To me,
387
00:23:19,830 --> 00:23:21,550
he's very special.
388
00:23:27,790 --> 00:23:28,680
He's a nice man.
389
00:23:30,440 --> 00:23:31,270
Is he?
390
00:23:33,720 --> 00:23:34,510
Shu,
391
00:23:36,480 --> 00:23:37,590
in the Demon Market,
392
00:23:38,350 --> 00:23:40,070
I'm the half-demon freak.
393
00:23:41,110 --> 00:23:42,110
In the human world,
394
00:23:42,720 --> 00:23:44,720
I'm the eccentric troublemaker.
395
00:23:45,960 --> 00:23:47,240
For 18 years,
396
00:23:48,000 --> 00:23:49,720
I've straddled both worlds,
397
00:23:50,720 --> 00:23:52,720
but never truly belonged anywhere.
398
00:23:54,680 --> 00:23:55,790
Only with him
399
00:23:57,750 --> 00:23:58,750
can I be myself.
400
00:24:00,240 --> 00:24:01,440
I don't need to explain
401
00:24:02,310 --> 00:24:03,550
or change myself.
402
00:24:05,000 --> 00:24:06,070
With him,
403
00:24:06,920 --> 00:24:08,400
I feel at peace.
404
00:24:10,880 --> 00:24:13,440
So you're saying
405
00:24:14,720 --> 00:24:16,640
I've never made you feel at peace?
406
00:24:17,310 --> 00:24:18,880
We've sacrificed for each other.
407
00:24:19,070 --> 00:24:21,030
Because we're companions, best friends.
408
00:24:22,790 --> 00:24:23,920
But he's different.
409
00:24:24,920 --> 00:24:27,880
He truly accepts me
and likes me for who I am.
410
00:24:28,070 --> 00:24:29,400
But I like you, too.
411
00:24:31,790 --> 00:24:32,880
What?
412
00:24:33,030 --> 00:24:34,550
I like you more than he ever could.
413
00:24:35,000 --> 00:24:36,720
18 years ago, I lost all my memories.
414
00:24:37,000 --> 00:24:38,750
I have no past or future.
415
00:24:39,000 --> 00:24:40,070
For 18 years,
416
00:24:40,310 --> 00:24:41,590
I've lived only for you.
417
00:24:42,680 --> 00:24:43,480
Zhen,
418
00:24:44,270 --> 00:24:45,070
you said
419
00:24:45,550 --> 00:24:46,640
I'm yours.
420
00:24:48,680 --> 00:24:49,680
So, can you
421
00:24:51,240 --> 00:24:52,550
not have anyone else?
422
00:24:54,550 --> 00:24:58,110
I... I didn't know.
423
00:25:00,070 --> 00:25:01,270
Well, now you do.
424
00:25:01,720 --> 00:25:02,310
Now you know why
425
00:25:02,310 --> 00:25:03,830
I've been helping you
become a real demon.
426
00:25:04,200 --> 00:25:06,110
I've done everything for your sake.
427
00:25:06,350 --> 00:25:07,590
You're the only one
428
00:25:07,590 --> 00:25:08,960
who can come and go as you please.
429
00:25:09,270 --> 00:25:11,310
Your wishes have become my creed.
430
00:25:12,720 --> 00:25:14,000
Now you know all of it.
431
00:25:15,200 --> 00:25:16,440
Will you still choose him?
432
00:25:22,030 --> 00:25:24,830
Zhen, we've been together for 18 years.
433
00:25:25,270 --> 00:25:26,790
You've known him for what, a few months?
434
00:25:27,030 --> 00:25:28,350
Will you still choose him?
435
00:25:31,720 --> 00:25:33,830
I've always seen you as my best friend.
436
00:25:35,750 --> 00:25:36,750
Friend?
437
00:25:48,880 --> 00:25:49,720
Just leave.
438
00:25:52,880 --> 00:25:53,680
Shu.
439
00:25:54,110 --> 00:25:54,960
I said leave!
440
00:26:39,510 --> 00:26:40,400
Are you okay?
441
00:26:43,510 --> 00:26:44,880
The Hui Sect
442
00:26:46,550 --> 00:26:48,640
hasn't been able
to elect a new elder.
443
00:26:49,310 --> 00:26:51,200
The affairs are messy and disorganized.
444
00:26:53,550 --> 00:26:55,590
Let Wuzishu temporarily
take the position
445
00:26:59,310 --> 00:27:00,720
to calm himself.
446
00:27:02,830 --> 00:27:03,680
Okay.
447
00:27:14,270 --> 00:27:16,110
Zhuyu, don't panic.
448
00:27:16,720 --> 00:27:17,240
Zhen
449
00:27:17,240 --> 00:27:18,680
will be fine.
450
00:27:18,830 --> 00:27:19,790
She has to be.
451
00:27:20,790 --> 00:27:21,960
Zhuyu, just don't worry.
452
00:27:21,960 --> 00:27:22,790
Mei Zhuyu,
453
00:27:24,270 --> 00:27:25,200
what are you looking for?
454
00:27:27,270 --> 00:27:29,200
Ms. Liu, where did you go?
455
00:27:33,680 --> 00:27:34,510
Where did you go?
456
00:27:37,440 --> 00:27:38,270
What's wrong?
457
00:27:42,720 --> 00:27:44,070
It was snowing that night
458
00:27:46,030 --> 00:27:47,110
18 years ago.
459
00:27:47,110 --> 00:27:51,510
♪Holding the lamp, I pierce
the night's veil to see where it hides♪
460
00:27:51,510 --> 00:27:52,310
I thought...
461
00:27:52,830 --> 00:27:56,720
♪Amidst the flicker of a few gazes,
attempts have been made♪
462
00:27:56,720 --> 00:27:58,350
I thought you were gone.
463
00:27:58,830 --> 00:28:00,400
♪Hidden in the depths of a thick fog,
the deepest feeling♪
464
00:28:00,400 --> 00:28:01,480
I'm sorry. It's my fault.
465
00:28:02,920 --> 00:28:04,240
I shouldn't have left.
466
00:28:04,910 --> 00:28:09,830
♪The sound of footsteps never ceases♪
467
00:28:11,510 --> 00:28:15,830
♪Mortals walk divergent paths
as different kinds♪
468
00:28:16,830 --> 00:28:20,640
♪Yet I crave
for an overly meddlesome redemption♪
469
00:28:20,640 --> 00:28:21,720
It's not your fault.
470
00:28:23,310 --> 00:28:24,200
It's not.
471
00:28:24,200 --> 00:28:25,500
♪Offering the mundane world an excuse♪
472
00:28:26,070 --> 00:28:28,550
♪To imprison yet also to enlighten♪
473
00:28:29,430 --> 00:28:34,990
♪In the end who will first yield?♪
474
00:28:35,830 --> 00:28:37,950
♪I gaze heavenward,
treading the starry river♪
475
00:28:39,350 --> 00:28:40,510
Good fortune, longevity,
476
00:28:41,070 --> 00:28:42,070
and peace.
477
00:28:42,070 --> 00:28:46,030
♪With flesh and blood,
I'll slay all evil spirits♪
478
00:28:47,230 --> 00:28:49,830
♪Just as it should be,
tempered in the flames of karma♪
479
00:28:50,710 --> 00:28:53,750
♪Only then is it deemed worthy of me♪
480
00:28:54,710 --> 00:28:58,790
♪Will it be pure, or stained?♪
481
00:28:59,270 --> 00:29:02,030
♪You and I, amidst the melody♪
482
00:29:02,670 --> 00:29:05,510
♪Become midnight wanderers♪
483
00:29:06,230 --> 00:29:10,870
♪Our figures merging
into a blaze with those around♪
484
00:29:11,630 --> 00:29:14,310
♪At this restless moment♪
485
00:29:14,910 --> 00:29:18,390
♪Wandering through
three thousand glowing lights♪
486
00:29:19,390 --> 00:29:23,150
♪Watch me quell these upheavals♪
487
00:29:24,910 --> 00:29:28,510
♪Watch me quell these upheavals♪
488
00:29:28,510 --> 00:29:29,400
Hey, have you heard?
489
00:29:29,640 --> 00:29:31,920
Mr. Mei and Ms. Wu are back together.
490
00:29:31,920 --> 00:29:33,830
I heard they had a fight a few days ago.
491
00:29:33,830 --> 00:29:34,880
Things change fast, huh?
492
00:29:35,030 --> 00:29:35,550
Yeah.
493
00:29:35,550 --> 00:29:37,830
Nothing in this world is predictable.
494
00:29:37,960 --> 00:29:39,200
It's full of twists and turns.
495
00:29:39,480 --> 00:29:40,510
Honestly,
496
00:29:40,510 --> 00:29:42,200
you can't put too much stock in rumors.
497
00:29:42,200 --> 00:29:43,880
They mess with your emotions.
498
00:29:47,960 --> 00:29:49,590
Oops, gentlemen, are you okay?
499
00:30:00,790 --> 00:30:02,830
You should really watch your step.
500
00:30:02,830 --> 00:30:04,550
Are you here on official business?
501
00:30:05,110 --> 00:30:07,000
No, I'm looking for someone.
502
00:30:07,640 --> 00:30:08,440
Is it me?
503
00:30:10,200 --> 00:30:11,510
No, Mr. Mei.
504
00:30:11,590 --> 00:30:12,750
His Majesty wants to see him.
505
00:30:27,960 --> 00:30:30,240
Greetings, Your Majesties.
506
00:30:32,070 --> 00:30:34,590
Mr. Mei, you don't have to do that.
507
00:30:35,240 --> 00:30:36,070
Sister, you're
508
00:30:39,920 --> 00:30:41,310
playing favorites again?
509
00:30:47,440 --> 00:30:49,510
Alright, alright, rise.
510
00:30:50,070 --> 00:30:50,960
Come on, get up.
511
00:30:52,030 --> 00:30:54,350
Don't blame your sister.
512
00:30:54,350 --> 00:30:56,400
She's just happy for you, I'm sure.
513
00:30:57,200 --> 00:30:58,000
We heard
514
00:30:58,270 --> 00:30:59,790
you two are getting married soon?
515
00:31:02,440 --> 00:31:05,030
Rumor has it you're deeply in love.
516
00:31:05,790 --> 00:31:06,920
Is it true?
517
00:31:08,400 --> 00:31:10,110
Did Mingzhuang tell you that?
518
00:31:12,110 --> 00:31:14,110
The whole city is buzzing with gossip.
519
00:31:14,240 --> 00:31:16,640
Do I really need to trouble Mingzhuang
520
00:31:16,640 --> 00:31:18,070
to report every detail?
521
00:31:21,000 --> 00:31:21,880
Your Majesty,
522
00:31:22,400 --> 00:31:23,440
this isn't just gossip.
523
00:31:25,510 --> 00:31:28,720
Mr. Mei, you seem different now.
524
00:31:29,440 --> 00:31:30,510
Perhaps it's because
525
00:31:30,680 --> 00:31:32,110
after meeting Ms. Wu,
526
00:31:32,830 --> 00:31:33,960
I changed.
527
00:31:37,750 --> 00:31:38,590
Look at them.
528
00:31:39,200 --> 00:31:41,400
Now they're inseparable.
529
00:31:42,310 --> 00:31:43,270
Alright, we will
530
00:31:43,790 --> 00:31:44,960
issue an edict
531
00:31:45,110 --> 00:31:47,750
for your marriage right now.
532
00:31:47,790 --> 00:31:48,640
How does that sound?
533
00:31:49,030 --> 00:31:49,880
I'm not sure.
534
00:31:51,920 --> 00:31:54,070
Mr. Mei, you told your father
535
00:31:54,350 --> 00:31:55,960
you weren't interested in marriage.
536
00:31:56,510 --> 00:31:57,350
Do you
537
00:31:57,720 --> 00:31:59,350
still feel that way?
538
00:31:59,480 --> 00:32:01,030
You can't force something
539
00:32:01,270 --> 00:32:03,310
like marriage.
540
00:32:03,310 --> 00:32:05,000
Your Majesties,
541
00:32:06,920 --> 00:32:07,720
now,
542
00:32:08,510 --> 00:32:09,510
I want to marry Ms. Wu.
543
00:32:13,110 --> 00:32:15,440
Whenever she's willing to marry me,
544
00:32:17,110 --> 00:32:18,590
I'll marry her then.
545
00:32:22,480 --> 00:32:23,830
Are you sure?
546
00:32:24,830 --> 00:32:26,030
Absolutely.
547
00:32:44,440 --> 00:32:45,550
Wonderful!
548
00:32:51,030 --> 00:32:52,350
That's wonderful!
549
00:33:03,030 --> 00:33:03,880
Ms. Wu.
550
00:33:05,590 --> 00:33:06,510
What's up?
551
00:33:08,000 --> 00:33:09,680
I grew up in Qu
552
00:33:09,960 --> 00:33:11,440
and was raised by my master.
553
00:33:12,240 --> 00:33:13,920
Though he's passed away now,
554
00:33:14,510 --> 00:33:17,310
I still want to return
and tell him about us.
555
00:33:17,790 --> 00:33:18,960
Are you going back to Qu?
556
00:33:20,070 --> 00:33:21,030
It's a long journey.
557
00:33:21,200 --> 00:33:22,680
I'd like to leave today.
558
00:33:23,000 --> 00:33:23,830
Today?
559
00:33:24,270 --> 00:33:25,270
So soon?
560
00:33:25,590 --> 00:33:27,680
The sooner I go, the sooner I'll return.
561
00:33:28,400 --> 00:33:29,350
Give me ten days.
562
00:33:29,590 --> 00:33:31,590
I'll be back in ten days.
563
00:33:36,310 --> 00:33:37,160
Ms. Wu,
564
00:33:38,000 --> 00:33:40,400
I keep my promises.
565
00:33:41,270 --> 00:33:42,240
- I...
- I know.
566
00:33:44,700 --> 00:33:50,780
♪The wind chimes sway, hearts astray♪
567
00:33:51,700 --> 00:33:58,100
♪It whispers dreams
I can't bear to hear♪
568
00:33:59,110 --> 00:34:00,030
Okay, ten days.
569
00:34:00,030 --> 00:34:01,820
♪The moon is cold, the moon is kind♪
570
00:34:02,580 --> 00:34:05,300
♪It embraces the clouds♪
571
00:34:06,460 --> 00:34:10,600
♪Beneath the moon, I search for you♪
572
00:34:10,600 --> 00:34:12,320
[Chang'an]
573
00:34:13,100 --> 00:34:16,340
♪Later, the wind stills, the moon sets♪
574
00:34:17,060 --> 00:34:18,590
♪Then, without you♪
575
00:34:18,590 --> 00:34:19,550
I will
576
00:34:20,030 --> 00:34:21,110
be back in ten days.
577
00:34:21,110 --> 00:34:25,020
♪Long nights lost in dreams♪
578
00:34:27,180 --> 00:34:30,220
♪Then my heart stirs, then dawn breaks♪
579
00:34:30,780 --> 00:34:33,300
♪The scenery that follows♪
580
00:34:34,180 --> 00:34:40,620
♪I search for you in the seasons' glow♪
581
00:34:55,800 --> 00:35:01,240
♪The moon clings to the window,
refusing to leave♪
582
00:35:02,680 --> 00:35:08,560
♪It brushes my brow, a memory♪
583
00:35:09,440 --> 00:35:12,520
♪The moon is cold, the moon is kind♪
584
00:35:13,280 --> 00:35:16,000
♪It embraces the clouds♪
585
00:35:17,160 --> 00:35:23,000
♪Beneath the moon, I search for you♪
586
00:35:23,800 --> 00:35:27,040
♪Later, the wind stills, the moon sets♪
587
00:35:27,760 --> 00:35:30,040
♪Then, without you♪
588
00:35:30,790 --> 00:35:35,720
♪Long nights lost in dreams♪
589
00:35:37,880 --> 00:35:40,920
♪Then my heart stirs, then dawn breaks♪
590
00:35:41,480 --> 00:35:44,000
♪The scenery that follows♪
591
00:35:44,880 --> 00:35:51,320
♪I search for you in the seasons' glow♪
592
00:35:52,560 --> 00:35:55,720
♪Later, the wind stills, the moon sets♪
593
00:35:56,120 --> 00:35:58,720
♪Then, without you♪
594
00:35:59,880 --> 00:36:04,400
♪Long nights lost in dreams♪
595
00:36:06,400 --> 00:36:09,520
♪Then my heart stirs, then dawn breaks♪
596
00:36:10,080 --> 00:36:12,480
♪The scenery that follows♪
597
00:36:13,960 --> 00:36:19,920
♪I search for you in the seasons' glow♪
598
00:36:23,600 --> 00:36:32,360
♪I search for you in the seasons' glow♪
599
00:37:00,190 --> 00:37:01,000
Senior Luyang.
600
00:37:01,360 --> 00:37:03,880
[Luyang,
Celestial Master of Changxi Palace]
601
00:37:03,880 --> 00:37:07,320
I thought you would be
602
00:37:07,630 --> 00:37:11,280
too busy living the high life
in Chang'an
603
00:37:12,400 --> 00:37:15,710
to ever come back.
604
00:37:17,280 --> 00:37:18,030
Senior Luyang,
605
00:37:19,630 --> 00:37:20,510
you're joking.
606
00:37:21,630 --> 00:37:22,710
Are you
607
00:37:23,440 --> 00:37:24,880
waiting here
608
00:37:25,510 --> 00:37:26,670
for me?
609
00:37:26,800 --> 00:37:27,920
No.
610
00:37:29,000 --> 00:37:30,400
I'm waiting
611
00:37:31,030 --> 00:37:32,630
for a big fish.
612
00:38:15,590 --> 00:38:16,960
[Chihua,
Celestial Master of Changxi Palace]
I just set up the Pond Array.
613
00:38:21,670 --> 00:38:22,480
Luyang,
614
00:38:22,800 --> 00:38:24,000
why didn't you stop him?
615
00:38:24,550 --> 00:38:26,920
I couldn't.
616
00:38:27,320 --> 00:38:28,920
Sorry, Senior Chihua.
617
00:38:29,630 --> 00:38:30,440
I thought
618
00:38:30,880 --> 00:38:32,670
it was the peach grove and bamboo forest
619
00:38:32,670 --> 00:38:33,800
replaced with water.
620
00:38:34,190 --> 00:38:35,710
I never expected
the array's core to be here.
621
00:38:35,880 --> 00:38:37,630
It's for dealing with Shuangjiang.
622
00:38:37,670 --> 00:38:39,000
He steals whatever fruits
623
00:38:39,110 --> 00:38:40,550
I plant.
624
00:38:41,400 --> 00:38:43,320
All my fruits were meant
to be hidden weapons,
625
00:38:43,440 --> 00:38:44,800
and he devoured them all!
626
00:38:45,000 --> 00:38:46,230
He made my powerful array
627
00:38:46,800 --> 00:38:48,280
30% effective because of his snacking.
628
00:38:49,440 --> 00:38:50,630
So I thought
629
00:38:51,920 --> 00:38:53,550
I'd dig a pond instead.
630
00:38:53,710 --> 00:38:55,030
But then the moment he returns,
631
00:38:55,030 --> 00:38:56,550
he comes to my pond to catch fish
632
00:38:56,630 --> 00:38:58,400
and grill them right in front of me.
633
00:39:00,070 --> 00:39:01,960
This array wasn't meant
to keep outsiders out.
634
00:39:01,960 --> 00:39:03,280
It's all to keep him out.
635
00:39:05,110 --> 00:39:05,920
Chihua,
636
00:39:10,190 --> 00:39:11,190
enough complaining.
637
00:39:11,710 --> 00:39:12,760
[Xiaomu,
Celestial Master of Changxi Palace]
Just go inside already.
638
00:39:15,590 --> 00:39:16,400
Senior Xiaomu.
639
00:39:22,360 --> 00:39:25,120
[Changxi Palace]
640
00:40:06,200 --> 00:40:12,200
[In Harmony with Heaven and Earth]
641
00:40:36,000 --> 00:40:37,110
Greetings, esteemed seniors.
642
00:40:49,080 --> 00:40:53,480
[Changming, Head of Changxi Palace]
643
00:41:18,480 --> 00:41:21,320
♪A sigh for mortal dust♪
644
00:41:22,120 --> 00:41:25,520
♪As blossoms burn to dusk♪
645
00:41:26,100 --> 00:41:29,100
♪Memories tint the heart♪
646
00:41:29,620 --> 00:41:32,580
♪Carved in silence, fading unseen♪
647
00:41:33,260 --> 00:41:36,060
♪Candle shadows carve through grief♪
648
00:41:36,540 --> 00:41:40,260
♪Seasons turn in silent thief♪
649
00:41:40,700 --> 00:41:43,100
♪Night rain murmurs, faint and slow♪
650
00:41:43,540 --> 00:41:45,940
♪Tears fall quiet, lost below♪
651
00:41:47,460 --> 00:41:50,260
♪I drift away with scattered stars♪
652
00:41:50,900 --> 00:41:54,460
♪Glancing back at time's worn scars♪
653
00:41:55,220 --> 00:42:01,140
♪You're the longing
that defies the end of days♪
654
00:42:01,980 --> 00:42:04,860
♪If the tale could turn anew,
and reshape the skies♪
655
00:42:05,620 --> 00:42:09,340
♪I would spend my life on you,
in patient sacrifice♪
656
00:42:09,660 --> 00:42:12,620
♪Let fate rise through the storm,
as love begins again♪
657
00:42:13,100 --> 00:42:16,460
♪Never could I forget♪
658
00:42:16,780 --> 00:42:19,620
♪When oaths dissolve into oceans,
drifting through the years♪
659
00:42:20,340 --> 00:42:23,780
♪Memory walks beside me,
ever close, forever clear♪
660
00:42:24,180 --> 00:42:25,940
♪A will that never falters♪
661
00:42:26,380 --> 00:42:31,380
♪Fading beneath time's quiet hush♪
662
00:42:46,020 --> 00:42:48,940
♪If the tale could turn anew,
and reshape the skies♪
663
00:42:49,780 --> 00:42:53,420
♪I would spend my life on you,
in patient sacrifice♪
664
00:42:53,780 --> 00:42:56,740
♪Let fate rise through the storm,
as love begins again♪
665
00:42:57,300 --> 00:43:00,540
♪Never could I forget♪
666
00:43:00,780 --> 00:43:03,740
♪When oaths dissolve into oceans,
drifting through the years♪
667
00:43:04,580 --> 00:43:07,860
♪Memory walks beside me,
ever close, forever clear♪
668
00:43:08,260 --> 00:43:10,060
♪A will that never falters♪
669
00:43:11,220 --> 00:43:18,380
♪Fading beneath time's quiet hush♪
40646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.