All language subtitles for Anjaam (1994).srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,694 --> 00:00:56,074 The weather outside is 32 degrees. 2 00:00:56,444 --> 00:01:01,134 On behalf of Captain Prem Kumar and of all of us I bid farewell to you. 3 00:01:01,652 --> 00:01:04,672 We hope that the flight has been pleasant. Thank you. 4 00:01:10,402 --> 00:01:13,522 - Shivani, are you coming tonight? - Where? 5 00:01:13,839 --> 00:01:17,229 Don't you remember? There's Kavita birthday's party tonight. 6 00:01:19,360 --> 00:01:20,770 - I'll go home and see. - Why? 7 00:01:21,131 --> 00:01:23,211 - If my sister is feeling well, I'll come. - All right. 8 00:01:23,735 --> 00:01:27,225 The rose sapling you'd given me earlier had many beautiful flowers blooming from it. 9 00:01:28,735 --> 00:01:30,345 - Here you are. - Thank you. 10 00:01:41,548 --> 00:01:43,428 - What are you doing, Ji? - Taking the money. 11 00:01:43,839 --> 00:01:46,139 Don't take this money, my medicine is finished. 12 00:01:46,444 --> 00:01:47,484 Then what should I do? 13 00:01:47,798 --> 00:01:51,238 I have no money to bet on the race and you complain about the medicine. 14 00:01:51,652 --> 00:01:53,422 I told you so many times. 15 00:01:54,256 --> 00:01:56,856 If you run the shop from home you don't get many customers. 16 00:01:57,173 --> 00:02:03,633 If you were on the street, all plants would be sold in one day. 17 00:02:04,673 --> 00:02:08,633 You would have your medicines, and my problem would be solved too. 18 00:02:09,360 --> 00:02:12,910 I'm sick, you should think of something. 19 00:02:13,319 --> 00:02:15,509 I always think, that's why I bet on the races. 20 00:02:15,819 --> 00:02:21,139 Just let me get the jackpot, and all the worries will be over. 21 00:02:21,652 --> 00:02:24,462 - I will get your operation done. - Brother in law. 22 00:02:24,985 --> 00:02:25,875 Aren't you ashamed? 23 00:02:26,339 --> 00:02:29,519 Sister is ill and you want to bet on the races. 24 00:02:29,985 --> 00:02:33,735 What does matter to you if I bet or buy a horse? 25 00:02:34,152 --> 00:02:38,002 Don't lecture me, I'm already stressed. 26 00:02:38,319 --> 00:02:39,469 What stress do you have? 27 00:02:39,777 --> 00:02:41,547 I have a lot of stress in my head. 28 00:02:43,006 --> 00:02:48,376 It's been 6 months since my horse last won, and I have to take care of the expenses. 29 00:02:48,735 --> 00:02:51,445 Household expenses, and your sister's medicine. 30 00:02:51,735 --> 00:02:54,885 Yes, you are the only one in this house that works. 31 00:02:55,235 --> 00:02:56,965 All the others just sit and eat. 32 00:02:57,319 --> 00:03:00,929 The bitch stands in my house and mocks me. 33 00:03:01,277 --> 00:03:02,947 I pay for your expenses too. 34 00:03:03,360 --> 00:03:04,410 - My espenses? - Yes. 35 00:03:04,881 --> 00:03:08,981 - I give you 2,000 Rs every month. - I give you every month, how wonderful. 36 00:03:09,777 --> 00:03:12,737 Today is the 10th of this month. Where is my money? 37 00:03:13,214 --> 00:03:16,584 I was on a flight. And don't talk to me like that. 38 00:03:17,381 --> 00:03:19,881 If that seems bad to you. 39 00:03:20,194 --> 00:03:23,964 Why do not you get out of the bag 2,000 Rs and you throw it in my face? 40 00:03:28,110 --> 00:03:30,030 Here you are. And bring sister's medicine. 41 00:03:30,714 --> 00:03:34,464 You say it to me as if you had given me the money for the medicine too. 42 00:03:34,777 --> 00:03:36,387 This is for the household expenses. 43 00:03:36,714 --> 00:03:40,464 If I buy the medicine, how will I pay the bills? 44 00:03:40,881 --> 00:03:43,581 And the grocieries? That's ok. 45 00:03:44,110 --> 00:03:47,680 Now I can buy the medicine and have the jackpot (to bet). 46 00:03:48,381 --> 00:03:50,601 He doesn't think of anything but the races. 47 00:03:50,985 --> 00:03:54,985 It's about these races all the time. Why don't you make him understand? 48 00:03:55,360 --> 00:03:59,070 What should I make him understand? This is my destiny now. 49 00:03:59,839 --> 00:04:01,239 Don't blame the destiny, sister. 50 00:04:01,923 --> 00:04:08,103 The truth is that one wrong step ruins a person's whole life. 51 00:04:21,819 --> 00:04:23,219 Salim, serve me my drink. 52 00:04:56,819 --> 00:04:58,639 - Shivani, let's go for the cake. - Of course. 53 00:05:03,381 --> 00:05:04,151 Salim! 54 00:05:06,506 --> 00:05:08,316 - Give me the cake, please. - Yes, madam. 55 00:05:17,964 --> 00:05:18,734 Hi. 56 00:05:21,839 --> 00:05:23,339 My name is Vijay Agnihotri. 57 00:05:24,194 --> 00:05:25,694 You probably don't know... 58 00:05:26,069 --> 00:05:27,699 All the girls that are here... 59 00:05:28,048 --> 00:05:30,908 ...come thinking that I will dance with them. 60 00:05:32,110 --> 00:05:36,640 But today I thought of giving you that opportunity. 61 00:05:44,194 --> 00:05:45,044 Come, let's go. 62 00:05:45,548 --> 00:05:46,448 Go to hell. 63 00:05:46,798 --> 00:05:47,818 We will go there too, but... 64 00:05:48,881 --> 00:05:49,561 Give me some candles. 65 00:05:49,923 --> 00:05:50,733 Quick. Quick. 66 00:05:51,277 --> 00:05:53,007 A very happy birthday to you. 67 00:05:53,360 --> 00:05:54,280 It's not my birthday. 68 00:05:55,756 --> 00:05:56,676 Ok. 69 00:05:57,027 --> 00:05:57,907 A very happy birthday to you. 70 00:05:58,256 --> 00:05:59,586 It's not my birthday. 71 00:06:01,381 --> 00:06:02,401 Excuse me. 72 00:06:05,548 --> 00:06:08,948 Happy birthday to me, happy birthday to.. 73 00:06:09,256 --> 00:06:11,656 - What is this insolence? - Insolence? 74 00:06:12,277 --> 00:06:16,967 I thought, it's not your birthday nor hers so l would celebrate mine. 75 00:06:17,277 --> 00:06:18,947 Eat it too, it's very good. 76 00:06:19,360 --> 00:06:21,140 Happy birthday to me, happy birthday to.. 77 00:06:21,444 --> 00:06:23,854 Mr.Vijay Agnihotri, Mr.Vijay Agnihotri. 78 00:06:24,569 --> 00:06:27,699 - Are you sure it's your birthday today? - Yes. 79 00:06:28,735 --> 00:06:34,985 Happy birthday to you, happy birthday to you. 80 00:06:39,777 --> 00:06:41,337 Thanks, thank you very much. 81 00:06:46,506 --> 00:06:49,356 That fool never ate a cake like that before. 82 00:06:49,631 --> 00:06:50,351 Of course. 83 00:06:51,714 --> 00:06:58,734 With his eyes, nose, even with his ears. 84 00:06:59,006 --> 00:06:59,736 Oh, yes! 85 00:07:01,027 --> 00:07:03,487 Happy birthday to you! 86 00:07:08,006 --> 00:07:09,216 Stop! 87 00:07:11,860 --> 00:07:12,390 Stop! 88 00:07:12,694 --> 00:07:14,314 The cake was very good! 89 00:07:17,381 --> 00:07:18,581 Goodnight! 90 00:07:20,089 --> 00:07:21,089 Idiot! 91 00:07:58,319 --> 00:08:00,049 Hell! Damn it! 92 00:08:03,944 --> 00:08:06,714 His drum got busted in the middle of the market. 93 00:08:07,173 --> 00:08:10,153 The poor drummer is in a mess. 94 00:08:10,464 --> 00:08:12,584 He has been ruined. 95 00:08:12,902 --> 00:08:15,352 Pray to God. 96 00:08:16,027 --> 00:08:19,527 Pray to God. 97 00:09:08,110 --> 00:09:09,260 What happened after that? 98 00:09:10,256 --> 00:09:13,696 When I got there, the car was still burning. 99 00:09:15,402 --> 00:09:17,582 The 3 shops nearby were burning too. 100 00:09:17,902 --> 00:09:22,022 Inspector Arjun Singh, do you know how much that car cost? 101 00:09:23,319 --> 00:09:27,589 If you sell the burnt car as it is, they will have enough money... 102 00:09:27,964 --> 00:09:30,464 ...to open new shops. 103 00:09:31,610 --> 00:09:33,910 What about the complaint they made? 104 00:09:34,423 --> 00:09:37,383 I don't know anything, here it is. 105 00:09:37,860 --> 00:09:39,160 Give it to the shop owners. 106 00:09:39,423 --> 00:09:41,233 - And this? - Keep it. 107 00:09:41,506 --> 00:09:42,196 Vijay. 108 00:09:44,735 --> 00:09:47,065 This display of money that you always do. 109 00:09:47,756 --> 00:09:49,356 I don't like it at all. 110 00:09:49,839 --> 00:09:50,509 Mom. 111 00:09:51,506 --> 00:09:54,906 A person exhibits what he has. 112 00:09:55,673 --> 00:09:56,543 Just look at him now. 113 00:09:57,173 --> 00:09:58,793 Inspector Arjun Singh. 114 00:09:59,214 --> 00:10:01,104 He has this uniform. 115 00:10:01,610 --> 00:10:04,990 Which gave him enough strength to come here. 116 00:10:05,360 --> 00:10:07,030 And we have money. 117 00:10:07,506 --> 00:10:13,216 Which gives us power to shut this officer's and the shop owner's mouth. 118 00:10:14,485 --> 00:10:17,275 Okay, I'm going to the office. 119 00:10:17,923 --> 00:10:20,403 - Inspector? - Let's go, see you later. 120 00:10:39,798 --> 00:10:42,588 Mr. Saxena! What's all this? 121 00:10:42,881 --> 00:10:45,831 There is not even one girl that can become a model. 122 00:10:46,423 --> 00:10:51,963 Looking at them seems like there are no beauties in India. 123 00:10:52,256 --> 00:10:54,156 These are very famous models. 124 00:10:54,444 --> 00:10:57,424 I don't need famous, but beautiful models. 125 00:11:05,173 --> 00:11:06,173 I want... 126 00:11:17,694 --> 00:11:18,834 I want... 127 00:11:20,089 --> 00:11:21,029 I want this girl. 128 00:11:21,339 --> 00:11:23,219 Sir, it's an airline advertisement. 129 00:11:23,527 --> 00:11:26,757 These are air hostesses that don't work outside their own company. 130 00:11:27,069 --> 00:11:30,199 Money can make anything happen, Mr. Saxena. 131 00:11:35,714 --> 00:11:37,384 I want her address. 132 00:11:37,798 --> 00:11:39,938 - Shivani, here is you tea. - Thank you. 133 00:11:42,485 --> 00:11:43,375 Hi! 134 00:11:45,819 --> 00:11:47,019 Good morning. 135 00:11:48,006 --> 00:11:51,966 - You? - At least you recognized me. 136 00:11:53,006 --> 00:11:54,886 How can I forget your face? 137 00:11:55,089 --> 00:11:57,539 Now you will never forget the name either. 138 00:11:58,110 --> 00:11:59,630 My name is Vijay Agnihotri. 139 00:12:00,298 --> 00:12:03,108 The sole owner of the Industrial Group Agnihotri. 140 00:12:03,423 --> 00:12:05,193 But, why did you take the trouble to come here? 141 00:12:05,506 --> 00:12:07,276 To give you good news. 142 00:12:07,589 --> 00:12:11,449 I have chosen you as a model for our new product. 143 00:12:15,923 --> 00:12:18,103 So you decided that I would be a model. 144 00:12:18,735 --> 00:12:19,355 Yes. 145 00:12:20,298 --> 00:12:23,528 Mr.Vijay Agnihotri, I'm not interested. 146 00:12:25,298 --> 00:12:27,698 So, will you probably like to make money. 147 00:12:30,506 --> 00:12:32,486 They are only pieces of paper to me. 148 00:12:32,902 --> 00:12:35,192 But they have so much power, so much attraction. 149 00:12:36,235 --> 00:12:39,045 They can turn any no into a yes. 150 00:12:39,881 --> 00:12:40,921 - Oh, yes? - Yes. 151 00:12:41,339 --> 00:12:44,469 If you think that is not enough, I can give you twice as much. 152 00:12:46,131 --> 00:12:48,001 Are you so conceited about your wealth? 153 00:12:48,527 --> 00:12:53,637 Not conceited, I'm proud of it, like you are of your beauty. 154 00:12:54,985 --> 00:12:57,695 And you've come to set a price for my beauty? 155 00:12:58,319 --> 00:12:59,779 Well, you can assume that. 156 00:13:00,298 --> 00:13:02,178 But I want your answer. 157 00:13:05,402 --> 00:13:08,422 I don't have a better answer than that. 158 00:13:09,569 --> 00:13:13,219 That you are a spoiled rich boy, I knew that day. 159 00:13:13,735 --> 00:13:17,435 But that you are also insolent and haughty, I know this now. 160 00:13:20,194 --> 00:13:21,284 Please, get out of here. 161 00:13:23,839 --> 00:13:24,729 Fool. 162 00:13:25,819 --> 00:13:28,839 Sir, whom are you speaking to? 163 00:13:29,360 --> 00:13:31,140 She is the number one fool. 164 00:13:31,964 --> 00:13:35,194 What does she know what money is? 165 00:13:35,610 --> 00:13:39,520 She has turned Lady Luck away. 166 00:13:39,985 --> 00:13:43,635 You look like a fool but you're very smart. 167 00:13:44,569 --> 00:13:46,079 Yes sir, I'm very smart. 168 00:13:47,069 --> 00:13:50,879 You need a model for your company, don't you? I'm here. 169 00:13:51,235 --> 00:13:52,535 What's wrong with me? 170 00:13:52,902 --> 00:13:56,542 Yes, my teeth stick out a bit, but they can be fixed these days. 171 00:13:56,860 --> 00:14:02,590 Give me 10,000 Rs, and I will get them fixed tomorrow. 172 00:14:02,902 --> 00:14:06,072 I can fix your teeth without any money. 173 00:14:08,735 --> 00:14:12,125 You can't even do a right thing nowadays. 174 00:14:12,798 --> 00:14:16,968 Vijay, the conversation I had with London Star Export. 175 00:14:17,381 --> 00:14:19,041 All the details are in this file. 176 00:14:19,360 --> 00:14:21,140 - Just read it. - I'll read it on the plane, Mom. 177 00:14:22,485 --> 00:14:25,295 This deal's very good. But it should be done on our terms. 178 00:14:25,610 --> 00:14:26,860 Don't worry, mom. 179 00:14:27,485 --> 00:14:30,505 Whatever I do, I do it on my terms. 180 00:14:31,444 --> 00:14:32,384 Good. All the best. 181 00:14:32,694 --> 00:14:33,944 - Bye. - Bye. 182 00:14:37,485 --> 00:14:40,085 All passengers. Attention please. 183 00:14:40,402 --> 00:14:46,132 Go to the security check with your passport. 184 00:14:46,652 --> 00:14:51,332 Passengers flying by Air India.. 185 00:14:52,173 --> 00:14:53,423 - Excuse me. - Yes? 186 00:14:53,735 --> 00:14:55,505 Where's this crew going? 187 00:14:56,548 --> 00:14:59,418 They're going to Dubai by Air India flight 102. 188 00:15:00,194 --> 00:15:03,784 Okay, then please change my London ticket to Dubai. 189 00:15:05,194 --> 00:15:08,574 This isn't an Air lndia ticket. I cannot change it. 190 00:15:11,444 --> 00:15:12,484 Okay. 191 00:15:13,735 --> 00:15:17,485 Than give me an Air lndia ticket to Dubai. 192 00:15:30,610 --> 00:15:31,450 Yes, sir? 193 00:15:33,527 --> 00:15:34,157 Hi. 194 00:15:34,569 --> 00:15:36,449 - You? - Yes, me. 195 00:15:37,173 --> 00:15:38,523 What are you doing here? 196 00:15:40,610 --> 00:15:42,490 I came here to play cricket. 197 00:15:42,902 --> 00:15:45,502 This flight is going to Dubai and that's where I'm going. 198 00:15:45,923 --> 00:15:48,103 I wanted a drink. Could I get one? 199 00:15:48,735 --> 00:15:49,775 Sure. 200 00:15:53,319 --> 00:15:53,949 Yes, sir? 201 00:15:54,360 --> 00:15:57,280 I want the drink to be more intoxicating than your eyes. 202 00:16:03,423 --> 00:16:04,043 Yes? 203 00:16:04,360 --> 00:16:06,920 It must be spicy like your words. 204 00:16:08,287 --> 00:16:10,577 More intoxicating than my eyes. 205 00:16:15,058 --> 00:16:17,558 Spicier than my words. 206 00:16:20,787 --> 00:16:23,497 Saltier than me. 207 00:16:34,549 --> 00:16:35,909 Your drink, sir. 208 00:16:37,258 --> 00:16:38,098 Thank you. 209 00:16:44,237 --> 00:16:45,437 It's very good. 210 00:16:46,320 --> 00:16:47,680 Do you like it? 211 00:16:48,091 --> 00:16:49,961 It would not be possible that I did not like it. 212 00:16:50,278 --> 00:16:52,568 You made it with such love for me. 213 00:16:54,133 --> 00:16:55,483 Really, it's very good. 214 00:16:56,424 --> 00:16:57,044 Are you sure? 215 00:16:57,362 --> 00:16:58,712 Yes, I'm sure. Very good. 216 00:17:06,112 --> 00:17:07,252 Yes, sir? 217 00:17:09,237 --> 00:17:11,117 I want another one like this. 218 00:17:11,737 --> 00:17:12,727 Exactly like this? 219 00:17:13,820 --> 00:17:14,710 No. 220 00:17:15,383 --> 00:17:16,893 No, this one didn't have enough salt. 221 00:17:29,764 --> 00:17:30,494 - Namaste. - Thank you. 222 00:17:30,805 --> 00:17:31,845 Thank you. 223 00:17:42,264 --> 00:17:45,904 Air India announces the departure of Flight AI 746 to Mumbai. 224 00:17:46,430 --> 00:17:49,250 All passengers are requested to proceed for security check. 225 00:17:49,555 --> 00:17:50,595 Thank you. 226 00:17:54,451 --> 00:17:56,221 - Please fasten your seatbelt. - Yes. 227 00:17:56,534 --> 00:17:57,574 - Please fasten your seatbelt. - Yes. 228 00:17:57,889 --> 00:17:58,929 Hi! 229 00:18:00,284 --> 00:18:02,054 You? You're here again? 230 00:18:02,368 --> 00:18:06,538 - Why? Did I commit any crime? - You came to Dubai on this flight two hours ago. 231 00:18:07,055 --> 00:18:08,925 And you're going to Mumbai now? 232 00:18:09,347 --> 00:18:11,427 Is there a rule in your airline company .. 233 00:18:11,743 --> 00:18:14,193 ..saying I can't go back on the same flight? 234 00:18:14,764 --> 00:18:16,274 Come, I'll show your seat. 235 00:18:16,639 --> 00:18:17,739 Thank you. 236 00:18:23,409 --> 00:18:24,919 Fasten your seatbelt, please. 237 00:18:28,097 --> 00:18:30,077 Sit down, we are experiencing bad weather. 238 00:18:30,389 --> 00:18:31,229 Shut up! 239 00:18:32,159 --> 00:18:33,619 Didn't you hear the weather is bad? Sit down. 240 00:18:33,930 --> 00:18:35,910 You stay quite and sit. 241 00:18:36,326 --> 00:18:38,926 Have a seat, when the weather is better l will make you a drink. 242 00:18:39,243 --> 00:18:41,013 I don't drink anyone's made drink. 243 00:18:41,326 --> 00:18:43,616 Stay quiet and stay out of my way. 244 00:18:43,930 --> 00:18:45,180 What are you doing? You just dropped everything! 245 00:18:45,493 --> 00:18:46,533 Shut up! Shut up! Shut up! 246 00:18:47,576 --> 00:18:50,386 Who are you to stop me if a break a bottle or a glass? 247 00:18:50,701 --> 00:18:52,731 You...air hostess. 248 00:18:53,409 --> 00:18:56,119 You are here as a servant. So be a servant. 249 00:18:56,430 --> 00:18:56,960 Did you understand? 250 00:18:57,264 --> 00:18:58,614 You are so rude. 251 00:18:59,347 --> 00:19:02,057 Don't you know how to talk to a lady? 252 00:19:02,784 --> 00:19:06,634 You bought a ticket, not us. 253 00:19:07,368 --> 00:19:11,848 We are here to serve you not to take your rude behaviour. 254 00:19:12,576 --> 00:19:13,616 Apologize to her. 255 00:19:16,014 --> 00:19:17,154 Apologize to her! 256 00:19:18,826 --> 00:19:19,866 I'm sorry. 257 00:19:20,701 --> 00:19:22,361 And now sit down quietly. 258 00:19:22,680 --> 00:19:23,830 - I'm sorry. - Sit down. 259 00:19:37,993 --> 00:19:40,493 ¡Shivaniji! ¡Shivaniji! 260 00:19:41,534 --> 00:19:42,574 ¡Shivaniji! 261 00:19:42,889 --> 00:19:45,709 - Shivaniji, I'm very hurt, look. - Let me see. 262 00:19:46,014 --> 00:19:47,784 Keep quiet. It's just a small scratch. 263 00:19:48,305 --> 00:19:49,865 Get the first aid kit. 264 00:19:51,430 --> 00:19:52,790 - Just keep quiet. - Quiet? 265 00:19:53,097 --> 00:19:54,977 If a person is wounded won't he scream? 266 00:19:55,389 --> 00:19:56,749 - Careful, what are you doing? - Shut up. 267 00:20:08,826 --> 00:20:09,656 Now what? 268 00:20:09,972 --> 00:20:11,952 Shivaniji, what kind of bandage is this? 269 00:20:12,264 --> 00:20:13,614 Look, the bandage came off, please come and fix it. 270 00:20:13,930 --> 00:20:16,170 I'm losing blood, I'll die, please. 271 00:20:20,389 --> 00:20:22,219 - Don't you have any problems now? - No. 272 00:20:22,680 --> 00:20:24,920 Well, have a nice flight. 273 00:20:35,909 --> 00:20:38,309 I’m in great crisis. 274 00:20:39,868 --> 00:20:42,268 My heart is lost. 275 00:20:43,826 --> 00:20:47,786 I’m in great crisis, my heart is lost. 276 00:20:48,097 --> 00:20:51,227 May someone please find it and bring it back. 277 00:20:52,159 --> 00:20:55,389 I’m in great crisis, my heart is lost. 278 00:20:55,909 --> 00:20:59,039 May someone please find it and bring it back. 279 00:20:59,868 --> 00:21:05,498 Where should I go and register a complaint, no one tells me. 280 00:21:06,430 --> 00:21:13,100 Should I cry or laugh, what should I do? 281 00:21:14,139 --> 00:21:21,019 Should I cry or laugh, what should I do? 282 00:21:22,889 --> 00:21:26,639 I’m in great crisis, my heart is lost. 283 00:21:27,055 --> 00:21:29,975 May someone please find it and bring it back. 284 00:21:30,701 --> 00:21:36,951 Where should I go and register a complaint, no one tells me. 285 00:21:37,264 --> 00:21:43,924 Should I cry or laugh, what should I do? 286 00:21:45,076 --> 00:21:51,636 Should I cry or laugh, what should I do? 287 00:22:23,722 --> 00:22:31,112 The one who comes in my dreams, when will she come in my arms? 288 00:22:31,639 --> 00:22:38,619 How many days will she keep on torturing me? 289 00:22:43,097 --> 00:22:50,077 The one who comes in my dreams, when will she come in my arms? 290 00:22:50,909 --> 00:22:57,369 How many days will she keep on torturing me? 291 00:22:57,889 --> 00:23:01,329 Wherever I turn around and look. 292 00:23:01,743 --> 00:23:04,863 I see her. 293 00:23:05,389 --> 00:23:11,429 She’s my path, my journey, my destination. 294 00:23:12,055 --> 00:23:19,035 The atmosphere has gone wild, my desires have awoken. 295 00:23:19,764 --> 00:23:26,324 Should I cry or laugh, what should I do? 296 00:23:28,826 --> 00:23:31,746 Mr. Bhattia is selling his Delhi factory. 297 00:23:32,055 --> 00:23:34,035 If we buy it, it will give us profits. 298 00:23:34,451 --> 00:23:36,951 That's fine, but I'll have to talk to Vijay. 299 00:23:37,264 --> 00:23:38,204 And he comes back from London within one week. 300 00:23:38,514 --> 00:23:39,454 Mom! 301 00:23:40,513 --> 00:23:42,073 Vijay, what is this foolishness? 302 00:23:42,492 --> 00:23:49,052 May I not cross all the limits of craziness. 303 00:23:49,783 --> 00:23:57,283 How should I show her that her face is always there in my eyes? 304 00:24:01,554 --> 00:24:08,534 May I not cross all the limits of craziness. 305 00:24:09,367 --> 00:24:16,037 How should I show her that her face is always there in my eyes? 306 00:24:16,346 --> 00:24:19,576 She’s the most beautiful one. 307 00:24:19,992 --> 00:24:23,322 There’s no one like her. 308 00:24:24,054 --> 00:24:30,194 O my God! Her style is a killer. 309 00:24:30,617 --> 00:24:36,867 I don’t know what kind of intoxication is spread. 310 00:24:38,221 --> 00:24:44,881 Should I cry or laugh, what should I do? 311 00:24:46,971 --> 00:24:50,921 I’m in great crisis, my heart is lost. 312 00:24:51,242 --> 00:24:54,362 May someone please find it and bring it back. 313 00:24:54,888 --> 00:24:58,118 I’m in great crisis, my heart is lost. 314 00:24:58,638 --> 00:25:01,768 May someone please find it and bring it back. 315 00:25:02,596 --> 00:25:08,226 Where should I go and register a complaint, no one tells me. 316 00:25:09,158 --> 00:25:15,828 Should I cry or laugh, what should I do? 317 00:25:16,867 --> 00:25:23,747 Should I cry or laugh, what should I do? 318 00:25:27,596 --> 00:25:28,326 Stop, stop. 319 00:25:29,502 --> 00:25:30,852 Who is the girl? 320 00:25:31,481 --> 00:25:34,081 Do you remember that when I was a child I used to sing a song? 321 00:25:34,919 --> 00:25:42,939 Far in the sky there is a star very dear to me. 322 00:25:43,460 --> 00:25:47,320 Give me the one I like. 323 00:25:48,460 --> 00:25:52,530 Mom, give me that star. 324 00:25:55,023 --> 00:25:56,583 I found that star. 325 00:25:57,627 --> 00:26:00,337 And what if that star becomes your daughter in law? 326 00:26:00,648 --> 00:26:02,738 Than all my wishes in life will be fulfilled. 327 00:26:03,148 --> 00:26:04,708 But the star must have a name. 328 00:26:05,023 --> 00:26:06,273 She has it, Shivani. 329 00:26:06,325 --> 00:26:09,245 I'll call the pandit (erudite person) tomorrow to get an auspicious date. 330 00:26:10,179 --> 00:26:11,019 Thank you, mom! 331 00:26:13,513 --> 00:26:15,283 The jackpot. 332 00:26:15,804 --> 00:26:16,634 Namaste. 333 00:26:17,471 --> 00:26:19,651 Mr. Vijay, you. This is your mother? 334 00:26:20,492 --> 00:26:21,532 Greetings, motherji. 335 00:26:22,054 --> 00:26:25,804 There was no use for this present. Since he brought it, I'll keep it. 336 00:26:26,533 --> 00:26:30,753 - What is going on, Mohanlal? - Shivani is getting married. 337 00:27:00,492 --> 00:27:03,302 I don't agree with this bond at all. 338 00:27:03,617 --> 00:27:07,157 The guy is a pilot. He flies planes in that sky. 339 00:27:07,679 --> 00:27:11,949 If something happens to the plane over there, he'll go up there and here. 340 00:27:12,471 --> 00:27:14,441 Oh motherji! Mr. Vijay! 341 00:27:16,533 --> 00:27:27,993 Far in the sky there is a star very dear to me. 342 00:27:36,846 --> 00:27:42,996 Give me the one I like. 343 00:27:46,221 --> 00:27:52,991 Mom, give me that star. 344 00:27:53,825 --> 00:27:59,765 Mom, give me that star. 345 00:28:01,846 --> 00:28:06,536 Mom, give me that st... 346 00:28:09,242 --> 00:28:10,692 Forget Shivani, son. 347 00:28:11,429 --> 00:28:15,339 Time is a great salvation, heals all wounds. 348 00:28:16,325 --> 00:28:18,045 Slowly, everything will be okay. 349 00:28:21,950 --> 00:28:25,500 I've an idea. Go to London for some days. 350 00:28:25,908 --> 00:28:27,368 You'll get a break from this. 351 00:28:27,992 --> 00:28:29,242 I'll check in. 352 00:28:29,554 --> 00:28:31,634 I'll call you everyday. 353 00:28:32,263 --> 00:28:35,593 I want to see my son laugh as before. 354 00:28:36,325 --> 00:28:38,825 - Mr. Vijay? Greetings, mother. - Namaste. 355 00:28:39,242 --> 00:28:41,422 - Where are you going? - London. Where are you going? 356 00:28:41,742 --> 00:28:44,762 Me? Why are you joking with me? Where can I go? 357 00:28:45,075 --> 00:28:47,315 I have come to the airport because of a very important reason. 358 00:28:47,783 --> 00:28:51,163 Shivani is going to New York with her husband. 359 00:28:51,533 --> 00:28:53,663 He has been posted there for four years. 360 00:28:55,492 --> 00:28:57,522 There. They are going. I'll go. 361 00:28:58,721 --> 00:28:59,701 Take care. 362 00:29:04,138 --> 00:29:05,028 I'm leaving. 363 00:29:23,721 --> 00:29:24,601 Bye. 364 00:29:37,010 --> 00:29:39,980 ANJAAM (consequence) 365 00:31:10,965 --> 00:31:12,115 What is this file for? 366 00:31:12,423 --> 00:31:15,543 We had an agreement with Star Export London for 5 years... 367 00:31:15,965 --> 00:31:16,965 ...which expires this year. 368 00:31:18,361 --> 00:31:19,861 - These are the renewal papers? - Yes. 369 00:31:20,444 --> 00:31:21,214 Good. 370 00:31:21,903 --> 00:31:23,043 Thank you, Mr. Saxena. 371 00:31:23,361 --> 00:31:25,831 We need Vijay's signature on these too. 372 00:31:27,007 --> 00:31:29,217 - He is not here. - Where did he go? 373 00:31:30,548 --> 00:31:31,718 Hunting. 374 00:31:32,944 --> 00:31:34,424 What can I tell you, Mr. Saxena? 375 00:31:35,340 --> 00:31:38,070 He has changed so much in these 4 years. 376 00:31:38,944 --> 00:31:41,584 I don't know why he is so angry with life. 377 00:31:42,007 --> 00:31:45,027 Madam, why don't you get him married? 378 00:31:45,340 --> 00:31:46,410 Everything will be fine. 379 00:31:47,173 --> 00:31:54,333 That's what I want too. Maybe he'll love life after marriage. 380 00:31:58,736 --> 00:32:00,066 - Hari Singh. - Yes, sir? 381 00:32:00,715 --> 00:32:03,155 There is a deer in the car, you can cook it and eat it. 382 00:32:03,528 --> 00:32:04,718 Yes, very good. 383 00:32:06,340 --> 00:32:07,120 Vijay. 384 00:32:07,694 --> 00:32:10,044 Why do you kill innocent animals? 385 00:32:12,548 --> 00:32:15,738 I like it. It's great fun. 386 00:32:16,715 --> 00:32:17,505 Anyway. 387 00:32:18,798 --> 00:32:20,678 Stay at home tonight. 388 00:32:21,507 --> 00:32:23,757 Mr. Sharma and his daughter are coming over for dinner. 389 00:32:25,048 --> 00:32:27,218 Tonight, the police commissioner's holding a party. 390 00:32:28,173 --> 00:32:29,503 It's very important for me to go. 391 00:32:29,840 --> 00:32:31,800 It's also very important to meet Mr. Sharma. 392 00:32:32,132 --> 00:32:34,082 Because he's going to America tomorrow. 393 00:32:34,736 --> 00:32:38,986 And I've talked to them about your marriage. That's why you must meet his daughter. 394 00:32:39,319 --> 00:32:41,389 How many times did I tell you that I don't want to be married? 395 00:32:42,757 --> 00:32:45,337 So why do you keep talking to people about that? 396 00:32:45,673 --> 00:32:47,113 I don't want to hear anything. 397 00:32:47,444 --> 00:32:50,714 Go to the party if you want to. But come back home quickly. 398 00:32:58,548 --> 00:33:00,338 - Hi, Mr. Vijay, welcome. - How are you, sir? 399 00:33:00,632 --> 00:33:03,882 Fine. If you hadn't come, I would've been angry. 400 00:33:04,173 --> 00:33:05,963 I've arranged this party only for you. 401 00:33:06,257 --> 00:33:08,047 - Thank you. - Otherwise, you know,... 402 00:33:08,340 --> 00:33:10,180 - ...I'm marrying my daughter off in Delhi. - Mr Commissioner. 403 00:33:10,736 --> 00:33:11,176 How are you, sir? 404 00:33:11,465 --> 00:33:13,295 - Hello, Ashok. Welcome. - Yes. 405 00:33:13,861 --> 00:33:16,671 Meet him. Mr. Vijay Agnihotri, Mr. Ashok Chopra. 406 00:33:17,090 --> 00:33:20,870 Hi, Mr. Vijay. How are you? I'm very pleased to meet you. 407 00:33:21,215 --> 00:33:24,925 - Ashok, where is Shivani? - Shivani must be with Geeta. 408 00:33:25,278 --> 00:33:27,008 - She is not there. - She must be here somewhere around. 409 00:33:27,361 --> 00:33:28,131 Okay. 410 00:33:57,569 --> 00:34:01,469 I was an unmarried innocent 18 year old girl. 411 00:34:02,048 --> 00:34:05,638 I had gone out concealing my face inside a veil. 412 00:34:06,215 --> 00:34:10,315 I was an unmarried innocent 18 year old girl. 413 00:34:10,694 --> 00:34:13,884 I had gone out concealing my face inside a veil. 414 00:34:14,236 --> 00:34:20,546 The girl (I) got caught in the middle of a chickpea field 415 00:34:20,903 --> 00:34:25,423 A theft occurred in the chickpea field. 416 00:34:30,278 --> 00:34:33,758 Firstly the evil guy caught hold of me by the wrist. 417 00:34:34,444 --> 00:34:38,444 Then he slowly pressed down his finger on me. 418 00:34:38,819 --> 00:34:42,719 Firstly the evil guy caught hold of me by the wrist. 419 00:34:43,090 --> 00:34:46,390 Then he slowly pressed down his finger on me. 420 00:34:46,736 --> 00:34:53,046 There was lot of pushing and pulling in the chickpea field. 421 00:34:53,403 --> 00:34:57,713 A theft occurred in the chickpea field. 422 00:35:36,736 --> 00:35:40,866 There was a surrounding of hunters in every direction. 423 00:35:41,215 --> 00:35:45,635 All the looters of prime youth were sitting there. 424 00:35:49,236 --> 00:35:53,776 There was a surrounding of hunters in every direction. 425 00:35:54,132 --> 00:35:58,132 All the looters of prime youth were sitting there. 426 00:35:58,611 --> 00:36:02,291 After being defeated I cried out. 427 00:36:02,778 --> 00:36:06,468 They looked at me from all angles appreciating my beauty. 428 00:36:07,048 --> 00:36:11,468 They looked at me from all angles appreciating my beauty. 429 00:36:11,840 --> 00:36:15,840 I was walking trying to conceal my prime youth with my veil. 430 00:36:17,361 --> 00:36:21,581 I was walking trying to conceal my prime youth with my veil. 431 00:36:21,944 --> 00:36:25,964 I was walking with a bracelet adorning my hand. 432 00:36:26,319 --> 00:36:32,219 My bangle broke in the chickpea field. 433 00:36:32,569 --> 00:36:37,199 There was lot of fighting in the chickpea field. 434 00:37:20,173 --> 00:37:24,503 Oh my! How can I look into people’s eyes? 435 00:37:24,861 --> 00:37:28,751 How can I tell everyone my tale? 436 00:37:33,298 --> 00:37:37,408 Oh my! How can I look into people’s eyes? 437 00:37:37,986 --> 00:37:42,116 How can I tell everyone my tale? 438 00:37:42,465 --> 00:37:46,385 Everything that happened to me. 439 00:37:46,736 --> 00:37:50,136 No one came to help me there. 440 00:37:50,486 --> 00:37:54,796 No one came to help me there. 441 00:37:55,382 --> 00:37:58,962 I was walking tying a knot in my skirt. 442 00:38:01,840 --> 00:38:05,870 I was walking tying a knot in my skirt. 443 00:38:06,215 --> 00:38:09,385 I was walking with a flower garland adorning my hair. 444 00:38:09,757 --> 00:38:15,757 My ear-ring got left in the chickpea field. 445 00:38:16,111 --> 00:38:20,831 There was lot of fighting in the chickpea field. 446 00:38:21,423 --> 00:38:25,003 I was an unmarried innocent 18 year old girl. 447 00:38:25,694 --> 00:38:28,674 I had gone out concealing my face inside a veil. 448 00:38:29,028 --> 00:38:35,238 The girl got caught in the middle of a chickpea field. 449 00:38:35,590 --> 00:38:40,340 A theft occurred in the chickpea field. 450 00:38:40,798 --> 00:38:44,718 Firstly the evil guy caught hold of me by the wrist. 451 00:38:45,069 --> 00:38:48,159 Then he slowly pressed down his finger on me. 452 00:38:48,507 --> 00:38:54,617 There was lot of fighting in the chickpea field. 453 00:38:54,965 --> 00:38:59,385 A theft occurred in the chickpea field. 454 00:39:10,382 --> 00:39:12,942 Sorry. You had to wait for a long time. 455 00:39:13,298 --> 00:39:14,968 No, it's all right. We don't have to work. 456 00:39:15,486 --> 00:39:16,836 - We just have to take a flight. - Thank you. 457 00:39:17,153 --> 00:39:17,883 We won't be able to sleep. 458 00:39:18,298 --> 00:39:21,278 But, daughter, you should get accustomed to waiting. 459 00:39:22,673 --> 00:39:24,083 Usually Vijay comes back early. 460 00:39:24,444 --> 00:39:25,134 - I don't know why today... - Mom! 461 00:39:25,486 --> 00:39:26,426 Here he is. 462 00:39:30,590 --> 00:39:32,740 Vijay, you're late. 463 00:39:33,298 --> 00:39:36,008 Yes, mom. I got late. 464 00:39:39,861 --> 00:39:41,311 Too late. 465 00:39:41,840 --> 00:39:44,070 Okay, come downstairs now. 466 00:39:49,819 --> 00:39:54,179 Vijay, he's Mr. Sharma, and his daughter, Seema. 467 00:39:56,903 --> 00:39:57,713 Seema! 468 00:40:00,236 --> 00:40:01,696 You want to marry me? 469 00:40:02,007 --> 00:40:02,837 - Vijay? - Yes? 470 00:40:03,153 --> 00:40:05,043 Can you sing? Then, sing. 471 00:40:05,694 --> 00:40:08,674 I was an unmarried innocent 18 year old girl. 472 00:40:08,986 --> 00:40:10,366 Vijay, what's all this? 473 00:40:13,153 --> 00:40:15,863 Do you know how to dance? Dance just like this. 474 00:40:16,173 --> 00:40:20,233 There was lot of fighting in the chickpea field. 475 00:40:20,590 --> 00:40:23,970 A theft occurred in the chickpea field. 476 00:40:24,298 --> 00:40:25,048 Vijay! 477 00:40:29,465 --> 00:40:31,155 You would not understand, mom. 478 00:40:32,861 --> 00:40:34,441 You will never understand. 479 00:40:35,673 --> 00:40:46,483 Far in the sky there is a star very dear to me. 480 00:40:47,132 --> 00:40:52,882 Give me the one I like. 481 00:40:53,382 --> 00:40:57,042 Mom, give me that star. 482 00:40:59,111 --> 00:41:01,171 Ok? And look... 483 00:41:01,507 --> 00:41:04,197 Tell all your friends to come to your birthday party. 484 00:41:04,528 --> 00:41:05,238 Ok, mom. 485 00:41:05,569 --> 00:41:07,949 Mom, shall I call my teacher? 486 00:41:08,278 --> 00:41:09,548 - Yes, call her. - Pinky! 487 00:41:10,048 --> 00:41:11,238 Pinky, hurry up! 488 00:41:12,132 --> 00:41:15,712 Rinku's mother is here to take you to school. Come on. 489 00:41:19,840 --> 00:41:20,870 - Hi Radha. - Hello Shivani. 490 00:41:21,236 --> 00:41:22,926 - Where is Rinku? - She's in the car. 491 00:41:23,278 --> 00:41:25,028 Sister-in-law, l will pick up the kids in the evening. 492 00:41:25,340 --> 00:41:26,070 Ok, brother. 493 00:41:26,486 --> 00:41:28,256 - Bye, mom. - Bye. 494 00:41:29,298 --> 00:41:30,028 Come on. 495 00:41:30,340 --> 00:41:31,800 - Bye. - Bye. 496 00:41:35,653 --> 00:41:37,313 Where are you going? Shall we have one? 497 00:41:37,632 --> 00:41:40,752 Leave me, I'm late. I have to get to the hospital. 498 00:41:41,798 --> 00:41:43,988 This is what I don't understand. 499 00:41:44,611 --> 00:41:47,261 You quit your air-hostess' job after marriage. 500 00:41:47,632 --> 00:41:51,852 So what's the need for this social service in the hospital for the disabled? 501 00:41:52,319 --> 00:41:55,339 You fly. Pinky goes to school. 502 00:41:55,965 --> 00:41:58,415 I'm bored at home all alone. 503 00:41:58,986 --> 00:42:01,796 But I'm not working there for money. 504 00:42:02,111 --> 00:42:05,811 Ashok, helping patients gives me peace. 505 00:42:06,173 --> 00:42:08,293 The greatest peace in the world. 506 00:42:08,882 --> 00:42:14,542 They are human beings, but life has played a horrible joke on them. 507 00:42:15,132 --> 00:42:18,252 Look at them closely. What do they lack? 508 00:42:18,736 --> 00:42:21,796 It's just that their brains cannot control their bodies. 509 00:42:22,694 --> 00:42:26,694 They also want to laugh and talk like others. 510 00:42:28,007 --> 00:42:34,297 But they are unable to. They just look at people with quite eyes. 511 00:42:35,923 --> 00:42:40,543 There is only one cure, affection, hope and faith. 512 00:42:43,736 --> 00:42:46,426 Vicky, how are you? Just a minute. 513 00:42:47,903 --> 00:42:49,193 Look. Chocolate. 514 00:42:49,778 --> 00:42:53,798 When I had started working here, he couldn't even move. 515 00:42:54,215 --> 00:42:56,985 Look at him now. He's so active. 516 00:42:57,444 --> 00:43:02,064 If he is loved like this, he will be walking in no time. 517 00:43:04,632 --> 00:43:07,732 Ashok, God has given me a life. 518 00:43:08,382 --> 00:43:13,442 If I can give them a life with that, I'll consider myself very fortunate. 519 00:43:13,798 --> 00:43:14,928 Shivani. 520 00:43:15,257 --> 00:43:17,637 - Please come to my office. - Yes, coming. 521 00:43:17,965 --> 00:43:20,965 Ok, Shivani, I'll leave now. I'll come in the evening to pick you. 522 00:43:21,298 --> 00:43:24,718 No need for that. Take Pinky to the cake shop. 523 00:43:25,048 --> 00:43:27,218 And don't forget to get balloons and masks for the children. 524 00:43:27,548 --> 00:43:28,368 - Ok? - Ok. 525 00:43:28,653 --> 00:43:30,423 - You don't worry about me. I'll come. - Ok. 526 00:43:31,569 --> 00:43:34,909 - What? - Where are you going? Shall we have one? 527 00:43:41,643 --> 00:43:46,243 For the jackpot in the second race, horse number 9. 528 00:43:46,539 --> 00:43:47,379 Mohanlal. 529 00:43:49,768 --> 00:43:53,228 Oh sir, you? God himself in a pauper's house. 530 00:43:53,622 --> 00:43:56,142 Come please. Have a seat. 531 00:43:56,435 --> 00:43:59,375 Mohanlal. I want Shivani's address. 532 00:43:59,664 --> 00:44:04,704 Shivani, sir? You still haven't forgotten Shivani? 533 00:44:06,810 --> 00:44:09,020 I mean she's married now. 534 00:44:09,414 --> 00:44:13,204 She didn't agree for modelling earlier. Why would she agree now? 535 00:44:13,581 --> 00:44:17,301 You want a model, don't you? A girl? I'll wear a sari. 536 00:44:17,747 --> 00:44:19,587 Besides there are girls with big teeth. 537 00:44:19,935 --> 00:44:20,855 Shut up! 538 00:44:22,331 --> 00:44:24,451 I want Shivani's address. 539 00:44:25,352 --> 00:44:29,762 For this amount of money, not only Shivani's address, I'll get her to you. 540 00:45:05,664 --> 00:45:06,534 Ashok! 541 00:45:08,747 --> 00:45:10,557 Someone call my Ashok. 542 00:45:11,289 --> 00:45:12,479 Ashok! 543 00:45:12,852 --> 00:45:13,832 Shivani! 544 00:45:14,852 --> 00:45:15,832 Shivani? 545 00:45:16,206 --> 00:45:18,226 What happened? What? 546 00:45:18,706 --> 00:45:20,746 Someone stole her 'Mangalsutra'(Wedding necklace). 547 00:45:22,039 --> 00:45:22,709 You? 548 00:45:22,977 --> 00:45:24,957 Please take her home. She's very scared. 549 00:45:25,268 --> 00:45:26,978 - Thank you. - Please go. 550 00:45:27,247 --> 00:45:28,087 Come on. 551 00:45:45,268 --> 00:45:50,088 - What are you doing? - I'm taking care of the envelopes. Amazing! 552 00:45:50,435 --> 00:45:51,875 What if they get lost? 553 00:45:52,206 --> 00:45:54,476 There's no else to deal with them apart from you. 554 00:45:54,810 --> 00:45:56,500 Look, don't you speak such rubbish to me. 555 00:45:58,456 --> 00:45:59,376 Where are you? 556 00:46:16,477 --> 00:46:20,417 -You? - Do you recognize me? I'm Vijay Agnihotri. 557 00:46:22,581 --> 00:46:25,221 Oh, now I remember. 558 00:46:25,914 --> 00:46:27,104 I remember. 559 00:46:27,997 --> 00:46:29,707 Can I ask you something? 560 00:46:30,081 --> 00:46:33,121 Are you still the same, or have you reformed? 561 00:46:34,247 --> 00:46:36,957 Believe me, l'm still the same. 562 00:46:37,372 --> 00:46:41,662 - Sir. My master, how are you? - I'm fine. 563 00:46:41,956 --> 00:46:43,036 What brings you here? 564 00:46:43,414 --> 00:46:45,224 I need to speak with Mr.Ashok Chopra. 565 00:46:45,706 --> 00:46:48,226 He's inside. Come in, please come. 566 00:46:48,831 --> 00:46:52,411 - Whose birthday is it? - Shivani's daughter's. 567 00:46:53,060 --> 00:46:54,730 - Shivani's daughter's? - Yes. 568 00:46:57,435 --> 00:47:00,935 I'm sorry, I didn't know or I'd have brought a gift for the kid. 569 00:47:01,289 --> 00:47:05,109 Please don't worry. This watch is very nice as a present. 570 00:47:07,539 --> 00:47:10,209 Here, give it to the child. 571 00:47:10,560 --> 00:47:13,190 - Yes, I'll give it right away. - What are you doing? 572 00:47:14,206 --> 00:47:15,306 He gave me a gift. 573 00:47:15,664 --> 00:47:17,394 - Here you go. - No, please keep it. 574 00:47:17,747 --> 00:47:17,917 Yes, keep it. 575 00:47:18,268 --> 00:47:20,518 Such expensive gifts aren't given to children. 576 00:47:20,872 --> 00:47:21,762 Take this. 577 00:47:22,122 --> 00:47:23,932 - You will never change. - Mr.Vijay! 578 00:47:24,518 --> 00:47:24,898 Please, come. 579 00:47:25,247 --> 00:47:25,937 - How are you? - Good. 580 00:47:26,289 --> 00:47:27,959 Thanks, you saved Shivani last night... 581 00:47:28,372 --> 00:47:30,722 I'm here for an important work. 582 00:47:31,039 --> 00:47:31,959 Sure, go ahead. 583 00:47:32,393 --> 00:47:35,283 You know there is a new airline being launched. 584 00:47:35,581 --> 00:47:36,331 - Blue Bird. - Yes. 585 00:47:36,977 --> 00:47:38,267 I'm the owner of it. 586 00:47:38,539 --> 00:47:41,839 I want you to become the general manager of the company. 587 00:47:43,018 --> 00:47:44,958 - Me? - Yes. 588 00:47:46,039 --> 00:47:50,879 I don't have much time. That's why l need your yes or no right now. 589 00:47:51,768 --> 00:47:53,128 Mr. Vijay, it's a very good offer. 590 00:47:53,435 --> 00:47:56,245 But I should know the terms and conditions too. 591 00:47:56,518 --> 00:47:58,268 I'll send you the copy of the agreement. 592 00:47:59,164 --> 00:48:01,354 Actually, I'm going to Mauritius now. 593 00:48:01,664 --> 00:48:04,054 No problem, I'll give it to Shivani. 594 00:48:04,372 --> 00:48:06,282 I'm sorry, but tomorrow I'm going to Mauritius too. 595 00:48:07,872 --> 00:48:11,702 Ok, I'll fax the copy of the agreement to Mauritius. 596 00:48:12,039 --> 00:48:13,649 That's okay. Alright. 597 00:48:13,914 --> 00:48:14,584 Mr. Ashok, I shall leave now. 598 00:48:14,852 --> 00:48:17,992 - Mr. Vijay, please have some cake. - Some other time. 599 00:48:18,393 --> 00:48:18,853 Bye. 600 00:48:19,122 --> 00:48:19,782 - Sure? - Bye. 601 00:48:20,060 --> 00:48:21,540 - Bye. - Ok. 602 00:48:22,560 --> 00:48:25,420 What are you doing? I know him. He is completely mad. 603 00:48:25,685 --> 00:48:28,415 - Shivani, his offer is very good. - Mom and dad. 604 00:48:28,706 --> 00:48:30,586 Come quickly and cut the cake. 605 00:48:30,893 --> 00:48:32,453 Yes. 606 00:48:32,768 --> 00:48:36,108 - Let's go. - Kiss me once. 607 00:48:36,414 --> 00:48:37,764 Shut up. Let's go. 608 00:48:40,227 --> 00:48:42,187 Shivani, when are you returning from Mauritius? 609 00:48:42,456 --> 00:48:44,746 - I'll come by next Tuesday. - Okay. 610 00:48:45,435 --> 00:48:47,105 Shivani! Just a minute. 611 00:48:50,018 --> 00:48:52,228 He's the one who attacked you, right? 612 00:48:56,893 --> 00:48:58,533 - Yes. - Shivaniji. 613 00:49:00,747 --> 00:49:01,977 This is yours. 614 00:49:03,872 --> 00:49:04,782 Thank you. 615 00:49:05,122 --> 00:49:06,662 Just a minute, Shivani. 616 00:49:10,331 --> 00:49:11,491 Here, hit him. 617 00:49:13,247 --> 00:49:14,207 - What? - Yes. 618 00:49:16,122 --> 00:49:20,452 He attacked you, right? He should be punished, right? 619 00:49:22,581 --> 00:49:25,831 I've got my Mangalsutra, and the punishment.. 620 00:49:26,122 --> 00:49:27,952 ...the police will punish him, I... 621 00:49:30,914 --> 00:49:32,494 You'll punish him. 622 00:49:33,414 --> 00:49:40,164 The thing is he should know what the result of attacking Shivani is. 623 00:49:41,018 --> 00:49:41,938 Isn't it? 624 00:49:54,664 --> 00:49:55,584 Stop it! 625 00:50:08,518 --> 00:50:09,648 - Arjun Singh. - Yes? 626 00:50:10,143 --> 00:50:13,433 - Did I do anything wrong? - No. 627 00:50:13,789 --> 00:50:16,589 It's very difficult to understand women. Come on. 628 00:50:20,560 --> 00:50:22,290 That was bad. Really. 629 00:50:22,643 --> 00:50:25,083 I didn't know that Vijay was such a bad man. 630 00:50:25,414 --> 00:50:26,834 Does anyone hit a thief? 631 00:50:27,185 --> 00:50:30,935 If I were him, I would've brought that thief home, fed him. 632 00:50:31,247 --> 00:50:34,837 And I would have told him, what was the need to take such a big risk for a Mangalsutra? 633 00:50:35,310 --> 00:50:37,340 - You should've asked Shivani. - You think this is a joke? 634 00:50:37,706 --> 00:50:40,306 Don't be angry, have this ice cream. 635 00:50:40,622 --> 00:50:43,642 You'll fast for your husband's life tomorrow in the Karva Chauth. 636 00:50:44,060 --> 00:50:47,270 If you stay hungry today and eat something tomorrow, I'll die. 637 00:50:47,810 --> 00:50:49,360 - Eat it. - Stupid. 638 00:50:50,935 --> 00:50:52,535 Ashok, remember one thing. 639 00:50:53,018 --> 00:50:57,358 One day you'll know that Vijay is an insane guy. 640 00:50:57,706 --> 00:50:58,646 I don't know anything. 641 00:50:59,268 --> 00:51:00,938 I want the publicity of the airline ready by next week. 642 00:51:01,206 --> 00:51:03,496 - But, sir, the time.. - I don't have time. 643 00:51:04,018 --> 00:51:06,458 I want to launch my airline very soon. 644 00:51:06,727 --> 00:51:08,647 It isn't an easy task to launch an airline. 645 00:51:09,227 --> 00:51:10,937 You need someone with knowledge to take care of that. 646 00:51:11,206 --> 00:51:14,586 Mr. Saxena, you take care of your work. 647 00:51:16,206 --> 00:51:21,556 And as far as handling the airline is concerned, I have that person. 648 00:51:22,247 --> 00:51:25,307 I'm going to die. I'm so thirsty, when is the moon coming out? 649 00:51:25,581 --> 00:51:28,431 I'm telling you, fasting abroad is useless. 650 00:51:28,914 --> 00:51:30,514 God is in India. 651 00:51:30,997 --> 00:51:33,647 It doesn't have a passport to come here and accept your fast. 652 00:51:33,914 --> 00:51:36,684 You're always kidding. I'm so hungry. 653 00:51:37,143 --> 00:51:37,833 Okay, tell me. 654 00:51:38,143 --> 00:51:42,013 If you break your fast looking at this foreign moon will God accept your fast? 655 00:51:47,102 --> 00:51:49,682 Yes! Idea! Listen, do one thing. 656 00:51:50,018 --> 00:51:52,608 They're showing a film on Karva Chauth on the hotel's cable tv. 657 00:51:52,935 --> 00:51:54,585 Break your fast watching the movie. 658 00:51:55,518 --> 00:51:56,768 - Very funny. - Ok. 659 00:51:57,081 --> 00:52:01,681 I'll call Pinky in Mumbai, if you see the moon, call me, okay? 660 00:52:02,185 --> 00:52:02,935 Ok. 661 00:52:04,393 --> 00:52:05,723 Where did this moon go? 662 00:52:06,081 --> 00:52:09,551 It comes out every day. Where is it stuck today? 663 00:52:11,810 --> 00:52:16,520 It's out. Ashok, come quick, the moon is out. 664 00:52:20,018 --> 00:52:23,398 Wait there. I want to see your face after seeing the moon. 665 00:52:36,977 --> 00:52:37,937 Ashok! 666 00:52:38,331 --> 00:52:39,491 Coming! 667 00:52:41,768 --> 00:52:43,358 Shivani, Shivani. 668 00:52:50,435 --> 00:52:52,915 - Why did Vijay come here? - But what's the matter? 669 00:52:54,060 --> 00:52:56,460 I dropped the tray as soon as l saw him. 670 00:52:57,581 --> 00:52:59,371 Do you know how inauspicious that is? 671 00:53:00,435 --> 00:53:02,605 Ashok, what is he doing here? 672 00:53:03,060 --> 00:53:06,360 I'm sorry, Ashok. I disturbed you by coming here. 673 00:53:06,956 --> 00:53:08,436 No, what are you saying? 674 00:53:08,956 --> 00:53:12,496 Actually, you know that women are so superstitious. 675 00:53:12,789 --> 00:53:14,789 She only dropped the tray. 676 00:53:15,372 --> 00:53:17,602 - Anyway, tell me, what is it? - Ashok. 677 00:53:17,997 --> 00:53:21,457 You know there's very little time left for the launch of my airline. 678 00:53:22,102 --> 00:53:27,992 So I thought that if I wait for you to sign the agreement, it will take 5-6 days more. 679 00:53:28,435 --> 00:53:31,355 I thought it would be better if I came to Mauritius. 680 00:53:31,664 --> 00:53:33,304 And got you to sign the agreement. 681 00:53:33,852 --> 00:53:35,492 - So nice of you. - Here it is. 682 00:53:36,039 --> 00:53:37,689 Please, read it carefully. 683 00:53:38,893 --> 00:53:44,683 Actually, Ashok, I've decided on a salary of 1 lakh a month. 684 00:53:46,102 --> 00:53:47,082 Do you think it's good enough? 685 00:53:47,435 --> 00:53:50,205 1 lakh? Read it properly, it must be Rs.1000. 686 00:53:50,477 --> 00:53:52,167 It is 1 lakh. 687 00:53:52,768 --> 00:53:54,588 Then surely there must be some clause in the contract.. 688 00:53:54,852 --> 00:53:57,182 ..due to which you'll end up with only Rs.1000. 689 00:53:57,518 --> 00:53:59,478 Which crazy man are you dealing with? 690 00:53:59,935 --> 00:54:02,085 Listen to me, tear the agreement and throw it away. 691 00:54:02,414 --> 00:54:05,204 You're amazing, Shivani! Why are you after that poor man? 692 00:54:05,518 --> 00:54:08,648 I don't understand why you get irritated with him. 693 00:54:08,997 --> 00:54:11,147 - I hate that man's face. - Okay, done. 694 00:54:11,518 --> 00:54:13,228 I'll tell him not to show you his face. 695 00:54:13,602 --> 00:54:14,052 Yes. 696 00:54:14,414 --> 00:54:17,144 - Shall we go? To read the agreement? - I don't want to read it. You read it. 697 00:54:18,477 --> 00:54:19,537 As you wish. 698 00:54:23,164 --> 00:54:24,434 Hello, Shivani. 699 00:54:24,768 --> 00:54:26,878 Shivani, I'm making Ashok the general manager of my airline. 700 00:54:27,206 --> 00:54:28,646 - Are you happy? - No. 701 00:54:29,185 --> 00:54:29,995 Why? 702 00:54:30,289 --> 00:54:32,979 You asked me whether I'm happy or not, I told you I'm not. 703 00:54:33,352 --> 00:54:35,202 I don't need to answer every question of yours. 704 00:54:35,560 --> 00:54:38,020 Shivani, what is your problem with me? 705 00:54:38,518 --> 00:54:40,628 Tell me and I'll fix it. 706 00:54:41,143 --> 00:54:43,223 Your problem is beyond any solution. 707 00:54:43,768 --> 00:54:46,248 There's a cure for every disease. 708 00:54:46,560 --> 00:54:48,340 There are hospitals for the physically disabled. 709 00:54:48,643 --> 00:54:49,993 Mental asylums for the mentally challenged. 710 00:54:50,518 --> 00:54:52,808 But there are no asylums for stupid people. 711 00:54:53,143 --> 00:54:55,473 And you are stupid. 712 00:54:56,977 --> 00:54:58,227 How did you find that out? 713 00:55:00,143 --> 00:55:02,083 Stupid people don't need an introduction. 714 00:55:02,456 --> 00:55:04,686 They prove their stupidity with their actions. 715 00:55:05,039 --> 00:55:07,289 And you prove it whenever you speak. 716 00:55:07,768 --> 00:55:10,418 Okay, I'm stupid. At least you thought that I am something. 717 00:55:10,768 --> 00:55:12,708 But I'll tell you something else about myself too. 718 00:55:13,185 --> 00:55:14,265 I'm very stubborn. 719 00:55:14,768 --> 00:55:17,148 And there's no asylum for the stubborn either. 720 00:55:19,185 --> 00:55:21,955 Wow! Your aim is great. 721 00:55:22,977 --> 00:55:25,107 Yes and you are an expert archer. 722 00:55:25,477 --> 00:55:26,977 You'll hit bull's eye thrice, won't you? 723 00:55:27,852 --> 00:55:28,972 Want to bet? 724 00:55:29,706 --> 00:55:31,226 You will lose. 725 00:55:39,560 --> 00:55:41,610 I never lose, Shivani. 726 00:57:20,664 --> 00:57:27,054 Whenever I see you, my heart starts racing. 727 00:57:27,643 --> 00:57:33,933 Whenever I see you, my heart starts racing. 728 00:57:34,310 --> 00:57:40,840 A fire awakens inside me. 729 00:57:41,185 --> 00:57:48,535 A fire awakens inside me, a fireball erupts. 730 00:57:51,081 --> 00:57:57,491 Whenever I see you, my heart starts racing. 731 00:57:57,956 --> 00:58:05,186 Whenever I see you, my heart starts racing. 732 00:58:45,560 --> 00:58:51,130 With the warmth of Your breath, my body is emitting fragrance. 733 00:58:52,122 --> 00:58:57,472 With the softness of Your lips, my heart is intoxicated. 734 00:58:58,789 --> 00:59:05,309 What kind of fire has awakened, my beloved? 735 00:59:05,664 --> 00:59:07,994 Every cell of my body feels intoxicated. 736 00:59:08,477 --> 00:59:14,897 When You come in front of me, a pain arises inside me. 737 00:59:15,456 --> 00:59:22,496 When You come in front of me, a pain arises inside me. 738 00:59:59,727 --> 01:00:05,707 Your tresses are raining nectar. 739 01:00:06,497 --> 01:00:12,397 The fragrance of Your love is making me lose my consciousness. 740 01:00:16,602 --> 01:00:21,552 Your tresses are raining nectar. 741 01:00:23,372 --> 01:00:28,952 The fragrance of Your love is making me lose my consciousness. 742 01:00:30,143 --> 01:00:39,243 I swear on Your name, my feet are staggering, an intoxication is spread. 743 01:00:39,935 --> 01:00:46,015 When You come in front of me, a pain arises inside me. 744 01:00:46,602 --> 01:00:52,892 When You come in front of me, a pain arises inside me. 745 01:00:53,268 --> 01:00:59,688 You walk with such a style. 746 01:01:00,039 --> 01:01:07,689 You walk with such a style that it makes my heart restless. 747 01:01:10,143 --> 01:01:16,663 Whenever I see you, my heart starts racing. 748 01:01:17,018 --> 01:01:25,308 Whenever I see you, my heart starts racing. 749 01:01:28,060 --> 01:01:30,840 Even my brains have stopped working these days. 750 01:01:31,289 --> 01:01:33,539 On which favourite horse.. 751 01:01:34,310 --> 01:01:40,520 Why are we at your place? 752 01:01:40,872 --> 01:01:44,262 The one who is famous, he is actually infamous. 753 01:01:44,622 --> 01:01:48,432 Why are we at your place? 754 01:01:48,789 --> 01:01:51,039 What is this? Stop it. 755 01:01:51,310 --> 01:01:53,960 Stop what? I haven't even begun anything and you say stop it! 756 01:01:54,310 --> 01:01:56,250 Not here! Go out! Get out! 757 01:01:56,518 --> 01:01:59,998 Did I come to stay here? I'll stay with you. As your mistress, my love. 758 01:02:00,268 --> 01:02:02,498 - Come on. - What are you doing? Let me go. 759 01:02:02,831 --> 01:02:07,911 Those black, black eyes. Those big, big teeth. 760 01:02:08,227 --> 01:02:15,247 - What rubbish are you talking? Get out! On seeing you, cruel one, I’m in a bad state. 761 01:02:15,622 --> 01:02:16,972 - Out. - Money, give me money. 762 01:02:17,289 --> 01:02:18,539 - What money? - For Diwali. 763 01:02:18,872 --> 01:02:19,892 It's not Diwali. 764 01:02:20,247 --> 01:02:21,767 - Okay, give me for Holi. - Holi is gone. 765 01:02:22,122 --> 01:02:23,162 You'll not get any money. 766 01:02:24,039 --> 01:02:26,769 - You have a child? - Child? I don't have a child. 767 01:02:27,039 --> 01:02:30,309 - Why? Are you impotent? - What nonsense! Get out of here. 768 01:02:31,081 --> 01:02:33,531 Let's go, what will this stingy give us? He drinks country liquor. 769 01:02:33,893 --> 01:02:36,413 Get out! 770 01:02:39,414 --> 01:02:40,584 You! 771 01:02:43,289 --> 01:02:44,249 Wait! 772 01:02:48,872 --> 01:02:50,622 Why did you go into my room? 773 01:02:50,935 --> 01:02:53,125 - We went to look for the child. - To look for the child? 774 01:02:53,414 --> 01:02:56,874 Show me you hands. Is this the child? 775 01:02:57,206 --> 01:02:58,336 Show me your hands too. Come on. 776 01:02:58,622 --> 01:03:01,972 This! You'd come to steal. I'll call the police right now. 777 01:03:02,247 --> 01:03:04,377 - Please don't call the police. - Don't call them? 778 01:03:04,664 --> 01:03:06,244 - No, please. - Take that off. 779 01:03:06,560 --> 01:03:08,960 - I will not take it off. - Not this. Take off this necklace. 780 01:03:09,310 --> 01:03:10,940 - Take off this necklace. - This is mine. 781 01:03:11,289 --> 01:03:13,749 Shut up! Take it out even if it is your father's. Quick. 782 01:03:14,143 --> 01:03:16,763 We've come to the wrong house. He is a bigger thief than us. 783 01:03:17,060 --> 01:03:18,040 Here you are. You've taken everything. 784 01:03:53,414 --> 01:03:54,374 What's the matter? 785 01:03:54,768 --> 01:03:57,248 Someone was watching us. 786 01:04:01,956 --> 01:04:04,746 There is no one here, you must be wrong. 787 01:04:25,914 --> 01:04:29,534 Ashok, you are locking such a beautiful house. 788 01:04:30,539 --> 01:04:32,709 Brother, this is Bombay. 789 01:04:32,977 --> 01:04:34,687 Anybody can break the lock and go inside. 790 01:04:35,018 --> 01:04:37,188 Then we'll have to go to the court again and again. 791 01:04:37,643 --> 01:04:42,163 - It is better, I'll stay here. - Brother, let's go. 792 01:04:42,727 --> 01:04:45,517 - Let's go. - Don't you have to wait for Shanti? 793 01:04:45,831 --> 01:04:48,011 Sister said that after seeing the doctor.. 794 01:04:48,331 --> 01:04:50,851 ..he'll come to the new house with Shivani, let's go. 795 01:04:52,539 --> 01:04:55,629 Shivani, what are you doing? I'll do it. 796 01:04:55,977 --> 01:04:58,957 - Come on, sister. - Wow! This is a nice house. 797 01:04:59,352 --> 01:05:01,012 It is better than the old house. 798 01:05:01,331 --> 01:05:03,851 - We'll shift here tomorrow itself.. - You stay quiet. 799 01:05:04,122 --> 01:05:05,932 - Ashok, we had been to the doctor. - Yes? 800 01:05:06,206 --> 01:05:08,266 - Good news for you. - What? 801 01:05:09,372 --> 01:05:10,872 - You are going to be a father. - What? 802 01:05:11,872 --> 01:05:13,532 Once more, eh? 803 01:05:13,852 --> 01:05:15,662 - Shut up. - Let me speak. 804 01:05:18,018 --> 01:05:20,668 You always blabber. Stay quiet. Please. 805 01:05:21,331 --> 01:05:24,051 Ashok, we shall leave. You take care of Shivani. 806 01:05:24,372 --> 01:05:28,012 Where will we go? It is a big house. They both will feel scared. 807 01:05:28,331 --> 01:05:31,031 - We will stay here. - You come with me. 808 01:05:31,372 --> 01:05:33,532 Ashok, I'll take Pinky from school and go home. 809 01:05:33,810 --> 01:05:35,210 - You both come home, okay? - Ok. 810 01:05:35,539 --> 01:05:36,479 Bye. 811 01:05:37,060 --> 01:05:40,110 Sweetheart! Our son is so lucky for us. 812 01:05:40,393 --> 01:05:44,783 I got such a huge house, such a nice job and so much joy. 813 01:05:45,081 --> 01:05:46,551 I love you, baby. 814 01:05:46,893 --> 01:05:48,333 How do you know it's going to be a boy? 815 01:05:48,643 --> 01:05:51,373 Is it? You're asking me this? Come here. 816 01:05:52,372 --> 01:05:54,102 I'll ask and tell you right now. 817 01:05:54,852 --> 01:05:58,412 Hello, child, I'm your father here. 818 01:05:59,622 --> 01:06:01,412 What did you say? Just a minute. 819 01:06:03,102 --> 01:06:08,222 Your son is telling me to take care of his mother until he arrives. 820 01:06:08,518 --> 01:06:10,978 And give her a lot of love. 821 01:06:37,039 --> 01:06:38,899 - Mr. Vijay, you? - I'm extremely sorry. 822 01:06:39,310 --> 01:06:41,960 - I shouldn't have come here without informing you. - No, it's okay. 823 01:06:42,414 --> 01:06:44,624 Actually, I thought that I'd come here and ask you... 824 01:06:44,656 --> 01:06:46,796 ...how do you find the new house? Do you wish for anything else? 825 01:06:47,081 --> 01:06:49,371 - No, it's just perfect. - I'm glad. 826 01:06:49,727 --> 01:06:52,187 And these publicity designs are ready too. 827 01:06:52,768 --> 01:06:54,268 - Please have a look. - Oh, my God. 828 01:06:54,539 --> 01:06:57,789 - That was quick, I must say. - I believe that you'll like them a lot. 829 01:06:59,102 --> 01:07:02,852 Mr. Vijay, Shivani's photo.. 830 01:07:03,456 --> 01:07:04,896 You don't like it? 831 01:07:05,227 --> 01:07:06,147 But why Shivani's photograph? 832 01:07:06,497 --> 01:07:09,057 Actually I'd seen Ms. Shivani's photograph in an advertisement before. 833 01:07:09,414 --> 01:07:10,104 - So I thought.. - Shut up! 834 01:07:10,456 --> 01:07:12,146 How dare you use my photograph? 835 01:07:14,414 --> 01:07:17,974 I'm sorry, if you don't like it I will change it. 836 01:07:19,414 --> 01:07:20,684 Get lost from here! 837 01:07:21,289 --> 01:07:22,879 I said get out of here! 838 01:07:24,185 --> 01:07:26,585 - Get out! - Shivani, what insolence is this? 839 01:07:27,039 --> 01:07:29,169 How dare he use my photograph? 840 01:07:29,456 --> 01:07:32,706 It's a design, not a photograph. He said he will change it. 841 01:07:32,977 --> 01:07:35,837 - We'll not stay in this house. - What nonsense is this? 842 01:07:36,185 --> 01:07:38,125 - You have to leave this job. - I won't get such a good salary. 843 01:07:38,477 --> 01:07:39,167 You have to leave this job! 844 01:07:39,497 --> 01:07:42,917 - Don't shout, Shivani! - I will shout on top of my voice. 845 01:07:43,185 --> 01:07:46,035 If I leave this job, what will I do? Where will I get a salary like this? 846 01:07:46,497 --> 01:07:48,957 What do you lack? What will you do with so much salary? 847 01:07:49,227 --> 01:07:51,977 I earn money for you, Pinky, and our to-be child. 848 01:07:52,289 --> 01:07:55,519 You want money? Leave this job. I'll earn the money. 849 01:07:55,935 --> 01:07:56,805 Shivani! 850 01:08:11,602 --> 01:08:12,952 I'm leaving this house. 851 01:08:14,310 --> 01:08:18,090 Shivani, Shivani, wait! 852 01:08:19,122 --> 01:08:22,032 If you leave, don't come back to this house again! 853 01:08:22,664 --> 01:08:24,014 Don't ever come back! 854 01:08:39,018 --> 01:08:40,608 Did you hit Shivani? 855 01:08:43,185 --> 01:08:45,915 Did you hit Shivani? 856 01:08:46,810 --> 01:08:47,980 What are you doing here? 857 01:08:50,539 --> 01:08:51,709 Did you hit her? 858 01:08:54,227 --> 01:08:54,787 Did you hit Shivani? 859 01:08:55,060 --> 01:08:56,670 Mr. Vijay, this is my personal matter! 860 01:08:56,935 --> 01:08:59,355 You don't interfere. And please get out of here. 861 01:08:59,654 --> 01:09:02,914 - Did you hit Shivani? - I said get out! 862 01:09:03,299 --> 01:09:05,109 - Did you hit Shivani? - Out! 863 01:09:05,383 --> 01:09:06,973 - Did you hit Shivani? - Out! 864 01:09:07,258 --> 01:09:08,648 - Did you hit Shivani? - Out! 865 01:09:08,924 --> 01:09:10,204 - Did you hit Shivani? - I said get out! 866 01:09:10,487 --> 01:09:12,647 - Did you hit Shivani? - Out! 867 01:09:13,581 --> 01:09:14,261 Why? 868 01:09:14,622 --> 01:09:16,102 Why did you hit her? Why? 869 01:09:16,914 --> 01:09:19,164 Why did you hit her? Why? 870 01:09:19,518 --> 01:09:20,308 Tell me. 871 01:09:21,706 --> 01:09:22,976 Why did you hit her? Why? 872 01:10:15,997 --> 01:10:19,377 As you said, Mr. Ashok didn't have any enemies. 873 01:10:19,852 --> 01:10:22,722 Then there could be just one reason behind the attack. Robbery. 874 01:10:23,185 --> 01:10:28,085 Someone came into the house to rob and he tried to stop him. 875 01:10:28,456 --> 01:10:29,456 And that's how he was injured. 876 01:10:30,622 --> 01:10:32,642 I shouldn't have left him alone. 877 01:10:33,956 --> 01:10:35,556 - I shouldn't have. - Mrs. Chopra. 878 01:10:37,310 --> 01:10:38,270 Yes, Doctor. 879 01:10:38,664 --> 01:10:40,354 Mr. Ashok is unconscious. 880 01:10:41,164 --> 01:10:43,264 He'll have to wear an oxygen mask till tomorrow. 881 01:10:43,872 --> 01:10:46,702 One of you can stay with him. 882 01:10:47,872 --> 01:10:49,052 Okay, I shall leave now. 883 01:10:49,456 --> 01:10:51,556 Inform me as soon as he gains consciousness. 884 01:10:52,081 --> 01:10:53,031 I have to take his statement. 885 01:10:53,331 --> 01:10:55,121 - Thank you, inspector. - It is alright. 886 01:10:56,664 --> 01:11:00,624 Sister, you both go home. Pinky must be alone. 887 01:11:01,081 --> 01:11:02,491 Come tomorrow morning. 888 01:11:03,164 --> 01:11:03,974 Yes. 889 01:11:54,664 --> 01:11:55,624 Shivani. 890 01:11:57,581 --> 01:11:59,161 Please go away from here. 891 01:12:00,539 --> 01:12:05,859 Shivani, there's no one in this world who hasn't made a mistake. 892 01:12:07,581 --> 01:12:12,161 But only smart people admit it. 893 01:12:14,102 --> 01:12:16,852 I have brought these papers. 894 01:12:17,747 --> 01:12:18,937 Sign them. 895 01:12:20,372 --> 01:12:21,452 What kind of papers? 896 01:12:22,102 --> 01:12:24,122 Divorce papers. 897 01:12:28,622 --> 01:12:30,032 I've spoken to the lawyer. 898 01:12:31,206 --> 01:12:32,896 Just sign this... 899 01:12:33,810 --> 01:12:35,630 ..and than marry me. 900 01:12:35,997 --> 01:12:37,187 What did you say? 901 01:12:37,789 --> 01:12:39,379 Have you lost your mind? 902 01:12:39,831 --> 01:12:40,831 Have you gone crazy? 903 01:12:41,935 --> 01:12:43,915 Yes, I've gone crazy. 904 01:12:45,039 --> 01:12:47,169 Your love has made me crazy, Shivani. 905 01:12:47,831 --> 01:12:50,621 Go away from here right now. Get out of here! 906 01:12:50,935 --> 01:12:52,915 He doesn't respect you, Shivani. 907 01:12:53,560 --> 01:12:55,310 He has hit you. 908 01:12:55,935 --> 01:12:58,535 Forget him. And marry me. 909 01:12:58,977 --> 01:13:03,017 Do you think I would leave the sindoor in the name of Ashok.. 910 01:13:03,352 --> 01:13:05,512 ..and would take the sindoor in the name of a scoundrel like you? 911 01:13:05,872 --> 01:13:10,412 Just because he gave you sindoor, you are his forever? 912 01:13:11,018 --> 01:13:14,538 Vijay Agnihotri, it may be nothing to you. 913 01:13:15,185 --> 01:13:16,665 But to a wife it's priceless. 914 01:13:17,018 --> 01:13:19,378 Try to understand, Shivani. 915 01:13:19,643 --> 01:13:23,743 Forget Ashok and marry me. 916 01:13:24,060 --> 01:13:26,500 A woman marries only once. 917 01:13:27,393 --> 01:13:29,783 With vows around the sacred fire.. 918 01:13:30,310 --> 01:13:33,540 ..a husband and wife form an unbreakable bond. 919 01:13:34,435 --> 01:13:36,355 Nobody can break that bond. 920 01:13:41,310 --> 01:13:42,810 Nobody can break it. 921 01:13:54,997 --> 01:13:59,307 Even God won't forgive you for the cheap words that you've said to me today. 922 01:13:59,727 --> 01:14:02,607 Aren't you ashamed to speak to a married woman like this? 923 01:14:02,893 --> 01:14:06,723 I'm married, Vijay Agnihotri! I'm married. 924 01:14:08,935 --> 01:14:09,785 And now? 925 01:14:16,310 --> 01:14:18,310 No! No! Ashok! 926 01:14:18,810 --> 01:14:20,190 Ashok! 927 01:14:20,581 --> 01:14:21,641 Ashok! 928 01:14:22,768 --> 01:14:23,518 No! 929 01:14:24,122 --> 01:14:26,122 Doctor! Doctor! 930 01:14:26,935 --> 01:14:27,915 What happened, Ashok? 931 01:14:28,289 --> 01:14:29,769 Doctor! Please help. 932 01:14:31,102 --> 01:14:34,352 Doctor! Save my Ashok. 933 01:14:35,477 --> 01:14:37,057 Please help me. 934 01:14:37,664 --> 01:14:40,494 Doctor, save my Ashok. 935 01:14:43,185 --> 01:14:48,515 Give me the one I like. 936 01:14:49,852 --> 01:14:55,182 Mom, give me that star. 937 01:14:58,619 --> 01:15:01,119 Sir, the inspector would like to see you. 938 01:15:02,369 --> 01:15:03,419 Inspector, tell me. 939 01:15:03,807 --> 01:15:06,937 Mr. Vijay, you know Askhok Chopra, don't you? 940 01:15:07,973 --> 01:15:08,513 Yes I do. 941 01:15:08,828 --> 01:15:10,498 He has passed away. 942 01:15:12,869 --> 01:15:15,289 His wife says, you killed him. 943 01:15:15,557 --> 01:15:17,167 What are you talking about, Inspector? 944 01:15:17,453 --> 01:15:18,973 - I would kill him? - Vijay? 945 01:15:21,598 --> 01:15:23,018 What's going on? 946 01:15:23,661 --> 01:15:26,951 Mother, Ashok Chopra is dead. 947 01:15:27,307 --> 01:15:28,307 - What? - Yes. 948 01:15:28,869 --> 01:15:31,959 And he has come to tell me that Shivani has accused me of his death. 949 01:15:32,286 --> 01:15:34,556 - But why? - That's what I'm trying to say. 950 01:15:35,098 --> 01:15:36,848 Why would I be Ashok's enemy? 951 01:15:37,182 --> 01:15:41,112 In fact, we'll suffer the greatest loss with Ashok's death. 952 01:15:41,390 --> 01:15:44,870 Our new airline is going to be launched. Everything is ready. 953 01:15:45,307 --> 01:15:50,207 And I was totally depending on poor Ashok. 954 01:15:50,619 --> 01:15:52,059 But Ms. Shivani tells us that... 955 01:15:52,390 --> 01:15:54,350 ...you were in Nanavati hospital at 11 o'clock pm. 956 01:15:54,703 --> 01:15:57,013 - What time did you say it was? - 11 o' clock. 957 01:15:59,078 --> 01:16:00,668 - 11 o' clock? - Yes. 958 01:16:01,765 --> 01:16:09,245 But from 9 to around 12.30 I was having dinner with an officer from your department. 959 01:16:09,578 --> 01:16:11,958 - Which officer? - Inspector Arjun Singh. 960 01:16:12,265 --> 01:16:14,015 He's lying! Lying! 961 01:16:15,307 --> 01:16:18,417 I'm telling you the truth, Vijay Agnihotri has killed my husband. 962 01:16:18,744 --> 01:16:20,384 But, Mrs. Chopra. 963 01:16:20,661 --> 01:16:23,821 According to the post mortem report, your husband died a natural death. 964 01:16:24,098 --> 01:16:26,618 He died because of suffocation. 965 01:16:26,932 --> 01:16:29,032 That's what I'm saying. His breathing stopped... 966 01:16:29,328 --> 01:16:31,688 ...because Vijay had taken off the oxygen oxygen mask from his face. 967 01:16:32,140 --> 01:16:34,040 Shut up! Once she says that there has been a murder. 968 01:16:34,390 --> 01:16:36,440 Then she says that the oxygen mask was taken off. 969 01:16:37,515 --> 01:16:39,135 Sir, I have told you earlier too. 970 01:16:39,432 --> 01:16:43,282 Vijay Agnihotri was having dinner with me at my place when her husband died. 971 01:16:43,807 --> 01:16:44,767 Now you tell me, sir. 972 01:16:45,036 --> 01:16:46,636 A man is having dinner at my place... 973 01:16:46,994 --> 01:16:49,664 ..and at the same time, he murders someone at the hospital? Is it possible? 974 01:16:49,932 --> 01:16:52,702 I'm telling you the truth! 975 01:16:53,057 --> 01:16:55,517 Vijay Agnihotri has killed my husband. 976 01:16:57,078 --> 01:16:59,038 Why don't you believe me? 977 01:16:59,390 --> 01:17:04,170 I swear on my child. He has killed my husband. 978 01:17:05,703 --> 01:17:09,263 I beg you. Give me justice. 979 01:17:10,598 --> 01:17:12,498 Give me justice. 980 01:17:16,015 --> 01:17:18,095 She's just acting, sir. 981 01:17:23,432 --> 01:17:25,182 I believe, Arjun Singh, that Vijay Agnihotri... 982 01:17:25,515 --> 01:17:27,365 ..was having dinner with you at that time. 983 01:17:27,640 --> 01:17:30,290 But why is Shivani naming him repeatedly? 984 01:17:30,557 --> 01:17:33,207 Because she can't get anything if she says your name or mine. 985 01:17:33,640 --> 01:17:37,310 - What do you mean? - Sir, I know this woman very well. 986 01:17:38,057 --> 01:17:41,537 She had an affair with Vijay even after marriage. 987 01:17:41,953 --> 01:17:45,843 She asked Vijay for money all the time. And Vijay gave her money. 988 01:17:46,682 --> 01:17:48,932 Vijay stopped giving her money a few days ago. 989 01:17:49,265 --> 01:17:51,435 She thought that this could be a good chance. 990 01:17:51,869 --> 01:17:55,349 That Vijay would give her millions to save his dignity. 991 01:17:56,619 --> 01:17:58,729 - Do you understand the story now? - Oh, I see. 992 01:17:58,994 --> 01:18:02,634 Sir, forget this woman. Come on, we'll have something. 993 01:18:06,203 --> 01:18:07,053 Vijay. 994 01:18:08,078 --> 01:18:09,868 Vijay, you were saved this time because of me. 995 01:18:10,515 --> 01:18:13,595 But whatever you did was not right. 996 01:18:14,057 --> 01:18:15,997 If I had not been here... 997 01:18:19,515 --> 01:18:21,225 - Can I tell you something? - Yes? 998 01:18:22,348 --> 01:18:23,728 Forget Shivani. 999 01:18:25,244 --> 01:18:31,554 Today you said it, but don't say this ever again. 1000 01:18:35,057 --> 01:18:37,457 I've loved only one girl in my life. 1001 01:18:38,557 --> 01:18:39,437 Her name is.. 1002 01:18:40,953 --> 01:18:41,823 ..Shivani. 1003 01:18:43,078 --> 01:18:45,308 Shivani will never be yours, Vijay. 1004 01:18:49,848 --> 01:18:51,228 Do you know, Arjun Singh? 1005 01:18:52,203 --> 01:18:55,913 When I was a school kid, there was a girl in my class. 1006 01:18:57,015 --> 01:19:00,975 She had a very pretty white porcelain doll. 1007 01:19:02,432 --> 01:19:03,262 Just like this one. 1008 01:19:04,703 --> 01:19:08,093 I liked it a lot. And I asked her for it repeatedly. 1009 01:19:10,473 --> 01:19:11,973 But she did not give it to me. 1010 01:19:14,432 --> 01:19:15,722 Do you know what I did? 1011 01:19:34,994 --> 01:19:38,244 Pinky, I'll get new toys for you every day. 1012 01:19:38,890 --> 01:19:41,960 But you will call me father and not uncle, okay? 1013 01:19:42,411 --> 01:19:46,321 - But you're not my father. - No, child. I'm your father now. 1014 01:19:46,640 --> 01:19:47,690 Pinky! 1015 01:19:49,036 --> 01:19:50,136 Come here! 1016 01:20:16,244 --> 01:20:16,954 Murderer! 1017 01:20:17,286 --> 01:20:21,386 Killer! How dare you enter my house? Get lost from here! 1018 01:20:22,453 --> 01:20:24,133 Don't be angry, Shivani. 1019 01:20:24,703 --> 01:20:26,303 I've brought something for you. 1020 01:20:26,890 --> 01:20:27,980 I.. 1021 01:20:30,078 --> 01:20:33,348 See, you wanted vermilion, right? 1022 01:20:35,078 --> 01:20:36,748 Here, put it on your head. 1023 01:20:37,182 --> 01:20:38,202 Wretch! 1024 01:20:43,057 --> 01:20:45,557 You had said that it was priceless for a married woman. 1025 01:20:47,223 --> 01:20:49,073 Be a wife again, Shivani. 1026 01:20:50,328 --> 01:20:52,478 This white sari doesn't suit you. 1027 01:20:52,911 --> 01:20:54,861 Do you know the meaning of this white sari? 1028 01:20:55,432 --> 01:20:58,822 This sari shows the sanctity of a marriage. 1029 01:20:59,328 --> 01:21:02,768 This is not just a white sari. It is the jewel of a widow. 1030 01:21:03,119 --> 01:21:06,439 But you cannot spend all your life with this sari, Shivani. 1031 01:21:07,161 --> 01:21:10,571 Because it's hard to survive in this world alone. 1032 01:21:11,640 --> 01:21:13,520 I have the memories of my husband with me. 1033 01:21:13,848 --> 01:21:18,168 And I have my children. All this is enough to spend one lifetime. 1034 01:21:18,682 --> 01:21:21,572 But I cannot see you as a widow, Shivani. 1035 01:21:22,515 --> 01:21:25,245 I love you very much, very much. 1036 01:21:25,786 --> 01:21:28,806 This is not love, this is lust. 1037 01:21:37,578 --> 01:21:39,038 What did you say? 1038 01:21:40,098 --> 01:21:42,598 - Lust? - Yes, lust. 1039 01:21:50,036 --> 01:21:50,866 No. 1040 01:21:51,807 --> 01:21:53,267 Don't say that, Shivani. 1041 01:21:55,828 --> 01:21:57,348 Please don't say that. 1042 01:21:58,932 --> 01:22:01,012 Shivani, my love is true. 1043 01:22:01,869 --> 01:22:03,559 Don't insult my love. 1044 01:22:05,765 --> 01:22:07,785 Just say once that you love me too. 1045 01:22:08,140 --> 01:22:09,670 I hate you. 1046 01:22:10,140 --> 01:22:12,690 Shivani, just say once that you love me too! 1047 01:22:12,953 --> 01:22:14,553 You bastard get out of here! 1048 01:22:14,828 --> 01:22:16,638 Just say that you love me too. 1049 01:22:16,973 --> 01:22:18,513 I curse you, you will die a horrible death. 1050 01:22:18,786 --> 01:22:20,846 Just say that you love me too. 1051 01:22:24,203 --> 01:22:26,053 Say you love me. 1052 01:22:27,744 --> 01:22:29,284 Say you love me. 1053 01:22:31,078 --> 01:22:34,598 Say it. Say you love me! 1054 01:22:39,723 --> 01:22:42,093 I am begging you, say it once that you love me! 1055 01:22:47,119 --> 01:22:48,039 Shivani. 1056 01:22:57,953 --> 01:22:58,763 Shivani. 1057 01:23:00,661 --> 01:23:02,661 Shivani, I'm begging you. 1058 01:23:04,057 --> 01:23:08,867 Say it once that you love me. 1059 01:23:10,703 --> 01:23:12,263 Only once. 1060 01:23:22,682 --> 01:23:23,822 Please. 1061 01:23:49,869 --> 01:23:51,019 Juhu Police station? 1062 01:23:52,369 --> 01:23:55,709 I am speaking from block number 18, 7th road. 1063 01:23:58,203 --> 01:24:00,333 Someone is about to be killed here. 1064 01:24:01,536 --> 01:24:02,946 Please come soon. 1065 01:24:14,869 --> 01:24:15,759 No! 1066 01:24:16,953 --> 01:24:19,923 No! No! 1067 01:24:41,536 --> 01:24:42,836 No! 1068 01:24:59,661 --> 01:25:00,591 What happened? 1069 01:25:01,744 --> 01:25:04,974 Shivani Chopra tried to kill me. 1070 01:25:09,244 --> 01:25:10,594 I didn't do anything. 1071 01:25:12,161 --> 01:25:13,721 I didn't do anything. 1072 01:25:21,384 --> 01:25:22,154 A minute. 1073 01:25:23,926 --> 01:25:26,636 Shivani Chopra, Court number 2. 1074 01:25:27,051 --> 01:25:27,461 Court number 2. 1075 01:25:27,780 --> 01:25:30,390 Constable, put me in a proper place. I'm telling you. 1076 01:25:30,697 --> 01:25:34,027 May you be ruined! He's a thief! A very big thief! 1077 01:25:34,342 --> 01:25:36,732 I'm in for 2 years, but you'll be in for 5 years. 1078 01:25:37,051 --> 01:25:38,191 You steal from guests in the house. 1079 01:25:38,509 --> 01:25:42,109 - I curse you! May you be ruined! - Shut up. 1080 01:25:43,301 --> 01:25:45,431 Handcuff him. What are you staring at? 1081 01:25:45,801 --> 01:25:48,611 Yes, handcuff us. Are we going to come out? 1082 01:25:48,926 --> 01:25:50,076 We don't have anything to hide. 1083 01:25:50,384 --> 01:25:53,714 Try hiding it. But the secret can't be hidden. 1084 01:25:54,030 --> 01:25:57,990 The face exposes what's in the heart. 1085 01:25:58,301 --> 01:25:59,341 Shut up! 1086 01:26:01,426 --> 01:26:03,616 - Where are his papers? - What is his name? 1087 01:26:03,926 --> 01:26:06,216 Did you forget? Champa Chameli. 1088 01:26:06,634 --> 01:26:09,444 Send some drums inside. We get bored inside. 1089 01:26:09,759 --> 01:26:10,809 You didn't even send a pair of scissors last time. 1090 01:26:11,113 --> 01:26:13,503 Our life is nothing without drums. 1091 01:26:13,822 --> 01:26:14,652 Shut up! 1092 01:26:14,967 --> 01:26:16,427 This is a very romantic case. 1093 01:26:16,738 --> 01:26:19,868 Should I put him in a male prison or a female prison? 1094 01:26:20,176 --> 01:26:23,406 The name is Champa Chameli, the female prison will be right. 1095 01:26:23,717 --> 01:26:26,847 What will I do in a female cell? They won't let me clap. 1096 01:26:27,155 --> 01:26:27,985 I'll get bored all alone. 1097 01:26:28,509 --> 01:26:30,599 - Okay, take her to the male cell. - What male cell? 1098 01:26:30,905 --> 01:26:33,925 What are you saying? I'll be alone with so many men. What if I'm raped? 1099 01:26:34,238 --> 01:26:36,848 I'm a virgin, untouched. Got it? 1100 01:26:37,155 --> 01:26:40,175 - Where do you want to go? - Sir, can I take her home? 1101 01:26:40,488 --> 01:26:41,118 Please let him take me home, sir. 1102 01:26:41,426 --> 01:26:44,026 He'll be entertained and I'll be under the law too. 1103 01:26:44,342 --> 01:26:45,172 Shut up! 1104 01:26:45,488 --> 01:26:47,678 This is wrong, if anything happens inside you'll be responsible! 1105 01:26:47,988 --> 01:26:52,988 - I won't spare you. - Champa, my friend. 1106 01:26:53,301 --> 01:26:55,071 I cannot live without you. 1107 01:26:55,280 --> 01:26:57,370 Sister. Take us with you. 1108 01:26:57,676 --> 01:27:01,846 My love is always with all of you. It's just a matter of 2 years. 1109 01:27:02,467 --> 01:27:04,447 Shut up. And listen. 1110 01:27:04,967 --> 01:27:07,247 Whether it's engagement, marriage, Holi, Diwali... 1111 01:27:07,276 --> 01:27:09,366 ...or births keep a proper account of them all. 1112 01:27:09,655 --> 01:27:11,635 I'll come and take my share. Understood? 1113 01:27:12,051 --> 01:27:13,091 Come on. 1114 01:27:13,822 --> 01:27:15,902 - Bye. - Bye. 1115 01:27:17,467 --> 01:27:18,407 - Constable. - Yes? 1116 01:27:18,717 --> 01:27:19,867 Hold me. 1117 01:27:21,634 --> 01:27:25,274 When I reached the bungalow, Vijay Agnihotri was badly wounded. 1118 01:27:25,592 --> 01:27:27,362 And Shivani Chopra had a dagger in her hand. 1119 01:27:27,676 --> 01:27:28,406 You can go now. 1120 01:27:29,447 --> 01:27:32,367 My Lord. I want to tell someting to the court. 1121 01:27:32,738 --> 01:27:34,288 All crimes are linked... 1122 01:27:34,717 --> 01:27:37,417 ...to the story of the criminal's past life. 1123 01:27:38,301 --> 01:27:42,051 I ask the court permission to present Vijay Agnihotri. 1124 01:27:42,363 --> 01:27:43,563 Permission granted. 1125 01:28:17,884 --> 01:28:20,904 I'll speak the truth. And nothing but the truth. 1126 01:28:21,280 --> 01:28:25,390 Mr. Vijay Aginhotri, do you know the woman standing there? 1127 01:28:25,697 --> 01:28:30,697 Yes, she's Mrs. Shivani Chopra; Mr. Ashok Chopra's wife. 1128 01:28:31,009 --> 01:28:34,449 - How long have you known her? - About 5-6 years. 1129 01:28:34,967 --> 01:28:39,287 Mr. Agnihotri, what was so special about Ashok that... 1130 01:28:39,759 --> 01:28:43,149 ..you made him the general manager of your airline though he was just a pilot? 1131 01:28:44,134 --> 01:28:46,684 I did it because Shivani asked me to. 1132 01:28:49,134 --> 01:28:51,264 What was your relationship with Shivani.. 1133 01:28:52,259 --> 01:28:55,539 ..that you gave Ashok such a big job on her request? 1134 01:28:56,947 --> 01:29:00,807 Shivani and I had a physical relationship. 1135 01:29:01,113 --> 01:29:02,203 Vijay Agnihotri! 1136 01:29:02,676 --> 01:29:06,376 Don't lie so much that lie itself is ashamed. 1137 01:29:06,842 --> 01:29:08,192 So, Mr. Vijay Agnihotri. 1138 01:29:08,509 --> 01:29:12,579 Will you tell the court why then, did Shivani try to kill you? 1139 01:29:13,509 --> 01:29:19,349 Sir, sometimes a person makes a mistake due to his youth. 1140 01:29:19,655 --> 01:29:21,585 And he has to pay for it later. 1141 01:29:24,030 --> 01:29:25,440 Even I'd committed such a mistake. 1142 01:29:26,634 --> 01:29:29,554 I had physical relations with an immoral woman. 1143 01:29:31,842 --> 01:29:36,522 That day when I reached Shivani's place at her request. 1144 01:29:37,572 --> 01:29:39,342 She had sindoor in her hands. 1145 01:29:39,655 --> 01:29:43,455 She told me to marry her right away. 1146 01:29:47,155 --> 01:29:48,925 How could I marry her? 1147 01:29:51,322 --> 01:29:56,112 The one who had a physical relationship with me despite being married. 1148 01:29:57,572 --> 01:30:02,252 Could have a physical relationship with anyone after our marriage. 1149 01:30:04,134 --> 01:30:06,784 A women like that can never be with just one man, sir. 1150 01:30:08,926 --> 01:30:10,906 I refused marriage. 1151 01:30:12,988 --> 01:30:14,658 And she picked the dagger... 1152 01:30:16,947 --> 01:30:19,187 - ..and attacked me. - You wretch! 1153 01:30:19,447 --> 01:30:22,257 You're lying! I won't spare you! 1154 01:30:22,572 --> 01:30:23,092 Order! Order! 1155 01:30:23,405 --> 01:30:26,685 I'll kill you! I'll kill you! 1156 01:30:27,051 --> 01:30:29,701 Considering the witnesses'statements and the evidence.. 1157 01:30:30,176 --> 01:30:34,026 ..this court concludes that the accused.. 1158 01:30:34,342 --> 01:30:37,932 ..Shivani Chopra attacked Vijay Agnihotri with intent to kill. 1159 01:30:38,509 --> 01:30:43,619 This court sentences Shivani Chopra.. 1160 01:30:43,822 --> 01:30:47,252 ..to 3 years rigorous imprisonment under section 307 (attempted murder). 1161 01:30:47,572 --> 01:30:50,482 No, sir! Please! Please don't do that. 1162 01:30:51,738 --> 01:30:54,498 I didn't commit any crime. I'm innocent. 1163 01:30:55,905 --> 01:30:58,035 I'm begging you. 1164 01:30:58,822 --> 01:31:03,352 You're not punishing me, but my innocent daughter. 1165 01:31:04,134 --> 01:31:08,764 That unfortunate one doesn't have a father. 1166 01:31:09,238 --> 01:31:11,738 Now please don't take her mother from her too. 1167 01:31:13,301 --> 01:31:18,501 A mother is begging you for mercy for her daughter. 1168 01:31:20,697 --> 01:31:22,837 Don't punish my daughter. 1169 01:31:24,342 --> 01:31:26,992 Don't punish my daughter. 1170 01:31:31,009 --> 01:31:32,679 Aunt, where is mom? 1171 01:31:33,405 --> 01:31:36,945 - Dear, she will come. - Shivani is sentenced 3 years imprisonment. 1172 01:31:37,363 --> 01:31:38,713 - What? - 3 years imprisonment. 1173 01:31:40,488 --> 01:31:41,588 Mom! 1174 01:31:50,488 --> 01:31:51,998 Mom, take me in your arms. 1175 01:31:56,113 --> 01:31:58,243 Please take me in your arms, Mom. 1176 01:32:01,842 --> 01:32:03,762 Why don't you speak to me, Mom? 1177 01:32:06,113 --> 01:32:08,033 Mom, what is this? 1178 01:32:11,738 --> 01:32:14,398 Aunty, what has mother worn? 1179 01:32:18,197 --> 01:32:22,157 Mom, hold me. Mom, speak to me. 1180 01:32:22,676 --> 01:32:23,506 Mom! 1181 01:32:26,842 --> 01:32:30,072 Mom, don't leave me. Mom, don't leave me. 1182 01:32:30,384 --> 01:32:39,344 Mom, don't leave me. 1183 01:32:39,759 --> 01:32:45,079 I will come with you too. Mom, wait! I will come with you. 1184 01:32:45,384 --> 01:32:51,004 Mom, don't leave me and go. 1185 01:32:51,322 --> 01:32:54,442 Mom, please come back. Please come back! 1186 01:33:15,302 --> 01:33:16,132 Stand here. 1187 01:33:42,177 --> 01:33:44,467 You look very innocent. 1188 01:33:46,031 --> 01:33:48,631 But I know you're not. 1189 01:33:49,885 --> 01:33:52,955 You've been foolin' around with your lover? 1190 01:33:53,323 --> 01:33:55,303 You damn prostitute! 1191 01:33:56,864 --> 01:33:58,584 You look me in the eye? 1192 01:33:59,052 --> 01:34:01,602 I'll rip your eyes out and put them in your hands. 1193 01:34:04,156 --> 01:34:07,076 Do not scream! Listen to one thing. 1194 01:34:07,385 --> 01:34:10,405 In this prison no one can even breath without my permission. 1195 01:34:10,927 --> 01:34:13,277 If you try anything wrong. 1196 01:34:14,156 --> 01:34:15,716 Do you see this stick? 1197 01:34:18,531 --> 01:34:19,881 It's very strong. 1198 01:34:24,573 --> 01:34:26,083 Take off your clothes. 1199 01:34:28,739 --> 01:34:30,409 I said take them off. 1200 01:34:32,385 --> 01:34:33,005 No. 1201 01:34:33,323 --> 01:34:34,463 So you won't take them off. 1202 01:34:34,989 --> 01:34:38,539 So you won't take them off? Wretch! 1203 01:34:39,677 --> 01:34:42,387 Didn't you feel any shame taking your clothes off for your lover. 1204 01:36:04,364 --> 01:36:05,564 Don't cry. 1205 01:36:06,864 --> 01:36:11,294 There's nobody here to have pity on these tears. 1206 01:36:14,885 --> 01:36:16,655 What have you been arrested for? 1207 01:36:17,177 --> 01:36:20,147 For something I didn't do. 1208 01:36:22,281 --> 01:36:24,201 That's women's destiny. 1209 01:36:25,510 --> 01:36:26,870 Look at me. 1210 01:36:28,114 --> 01:36:32,124 My mother-in-law and husband tried to burn and kill me for dowry. 1211 01:36:33,739 --> 01:36:35,619 I tried to save myself. 1212 01:36:36,864 --> 01:36:39,524 And while doing that my mother-in-law burned and died. 1213 01:36:40,718 --> 01:36:42,648 I was sentenced to life imprisonment. 1214 01:36:43,843 --> 01:36:47,803 God has given us women the power to tolerate such injustice. 1215 01:36:50,406 --> 01:36:52,906 My bad destiny was not written by God. 1216 01:36:54,781 --> 01:36:56,491 A man wrote it. 1217 01:36:58,010 --> 01:37:00,830 He killed my husband in my presence. 1218 01:37:02,593 --> 01:37:03,323 He.. 1219 01:37:08,114 --> 01:37:12,744 He accused me, and he proved in court that I am an immoral woman. 1220 01:37:13,323 --> 01:37:15,713 I kept shouting but nobody heard me. 1221 01:37:16,448 --> 01:37:19,368 The jingle of money rendered law deaf too. 1222 01:37:20,614 --> 01:37:23,214 Why? What was my fault? 1223 01:37:23,531 --> 01:37:27,431 What was the fault of my child? Why was she separated from her mother? 1224 01:37:28,010 --> 01:37:29,530 What was her fault? 1225 01:37:34,989 --> 01:37:36,239 Where's your daughter? 1226 01:37:37,906 --> 01:37:39,256 With my sister. 1227 01:37:39,885 --> 01:37:41,445 Here child. Have milk. 1228 01:37:42,177 --> 01:37:46,447 Yes! Give her milk. It's her father's money, isn't it? 1229 01:37:47,385 --> 01:37:52,225 Yes, child. Have it. Eat a lot also. Eat this house. Your father has left all this. 1230 01:37:52,593 --> 01:37:54,673 - What are you saying? - I'm right. 1231 01:37:54,989 --> 01:37:57,489 Somehow I manage to collect money for alcohol. 1232 01:37:57,802 --> 01:37:59,362 And you treat her to milk? 1233 01:37:59,677 --> 01:38:02,287 Who'll pay for all this? Her mother? 1234 01:38:18,948 --> 01:38:22,078 - What are you doing? Give me the chain back. - I won't. 1235 01:38:23,114 --> 01:38:25,304 I was worried about her expenses till today. 1236 01:38:25,614 --> 01:38:27,904 Now selling this chain will give me peace. 1237 01:38:28,218 --> 01:38:30,098 - You should be ashamed of yourself. - Shut up! 1238 01:38:30,510 --> 01:38:31,870 I'll slap you. 1239 01:38:32,489 --> 01:38:36,039 And you shut up! I'll hit you so hard that you'll join your father. 1240 01:38:36,448 --> 01:38:38,118 She just keeps crying all the time. 1241 01:38:38,427 --> 01:38:43,377 Tell her to be silent. Take her away. Take her away! 1242 01:38:47,489 --> 01:38:49,889 Damn, all my high has gone. 1243 01:38:50,510 --> 01:38:54,060 You spared time for this charity show. We're grateful to you. 1244 01:38:54,364 --> 01:38:56,864 We can collect a lot of money for the earthquake victims. 1245 01:38:57,177 --> 01:38:59,987 Yes, we've invited India's famous dancer Ms. Rupali for this program. 1246 01:39:00,302 --> 01:39:01,392 Please come. 1247 01:39:03,739 --> 01:39:06,239 Ms. Rupali charges Rs. 100,000 per show. 1248 01:39:06,552 --> 01:39:08,732 But she's doing this charity show for free. 1249 01:39:09,052 --> 01:39:10,712 Very good. When will the show begin? 1250 01:39:11,031 --> 01:39:12,641 - It will begin right away. - Please, have a seat. 1251 01:39:35,302 --> 01:39:42,732 Earrings, various unique dance moves, and crooked green chillies I’ve brought. 1252 01:39:44,364 --> 01:39:52,214 Earrings, various unique dance moves, and crooked green chillies I’ve brought. 1253 01:39:52,698 --> 01:39:56,508 I’ve come from Kolhapur (Maharashtra). 1254 01:39:58,531 --> 01:40:02,551 I’ve come from Kolhapur. 1255 01:40:16,135 --> 01:40:21,195 Earrings, various unique dance moves. 1256 01:40:21,968 --> 01:40:29,618 Earrings, various unique dance moves, and crooked green chillies I’ve brought. 1257 01:40:30,614 --> 01:40:38,674 Earrings, various unique dance moves, and crooked green chillies I’ve brought. 1258 01:40:39,260 --> 01:40:42,950 I’ve come from Kolhapur. 1259 01:40:44,989 --> 01:40:49,739 I’ve come from Kolhapur. 1260 01:41:20,302 --> 01:41:26,802 Like a sweet dagger and a spicy areca nut, my tantrums are unique. 1261 01:41:28,843 --> 01:41:34,213 Like a sweet dagger and a spicy areca nut, my tantrums are unique. 1262 01:41:34,573 --> 01:41:40,093 All the unmarried lovers are fixing their gazes upon me. 1263 01:41:40,406 --> 01:41:44,366 I’m scared that may someone not go crazy in love after me . 1264 01:41:44,677 --> 01:41:48,427 I remain silent hoping that some unwanted event may not occur. 1265 01:41:48,739 --> 01:41:57,179 No one believes, no one knows what all I hide inside my veil. 1266 01:41:57,593 --> 01:42:01,303 I’ve come from Kolhapur. 1267 01:42:03,427 --> 01:42:07,217 I’ve come from Kolhapur. 1268 01:42:30,093 --> 01:42:37,113 My waist is thin, my gaze is slanted, my prime youth is on the rise. 1269 01:42:38,635 --> 01:42:43,985 My waist is thin, my gaze is slanted, my prime youth is on the rise. 1270 01:42:44,468 --> 01:42:49,578 In my white skinned body, in the blossoming flower, there’s a fragrance of Raatrani. 1271 01:42:49,885 --> 01:42:53,945 When I speak, everyone becomes impatient. 1272 01:42:54,260 --> 01:42:58,220 When I dance, everyone’s heart aches. 1273 01:42:58,531 --> 01:43:06,921 Lovers' hearts start dancing when my dupatta slips. 1274 01:43:07,239 --> 01:43:11,099 I’ve come from Kolhapur. 1275 01:43:13,114 --> 01:43:17,344 I’ve come from Kolhapur. 1276 01:43:19,364 --> 01:43:24,324 Earrings, various unique dance moves. 1277 01:43:24,989 --> 01:43:32,969 Earrings, various unique dance moves, and crooked green chillies I’ve brought. 1278 01:43:33,635 --> 01:43:37,445 I’ve come from Kolhapur. 1279 01:43:39,156 --> 01:43:43,486 I’ve come from Kolhapur. 1280 01:43:49,156 --> 01:43:49,986 Mother. 1281 01:43:50,927 --> 01:43:52,487 You want me to marry? 1282 01:43:52,906 --> 01:43:54,726 What? With whom? 1283 01:43:55,823 --> 01:43:57,743 I want to marry this girl. 1284 01:44:10,306 --> 01:44:12,076 - Mom! - Pinky! 1285 01:44:18,118 --> 01:44:19,058 How's my Pinky? 1286 01:44:19,368 --> 01:44:23,378 Uncle took my chain last night. 1287 01:44:29,577 --> 01:44:32,757 Sister, is brother-in-law no longer human? 1288 01:44:33,743 --> 01:44:35,303 He has become worse than a beast. 1289 01:44:36,347 --> 01:44:39,687 Didn't his hands tremble while pulling the chain off this poor girl? 1290 01:44:45,514 --> 01:44:48,224 Never mind. I'll give you a new chain. 1291 01:44:48,535 --> 01:44:49,415 Really, mom? 1292 01:44:51,452 --> 01:44:52,702 Tell me. 1293 01:44:53,222 --> 01:44:55,352 - Do you trouble aunty? - No. 1294 01:44:56,972 --> 01:44:58,952 - Do you have your food every night? - Yes. 1295 01:44:59,577 --> 01:45:02,387 - And do you have milk every day? - No. 1296 01:45:02,702 --> 01:45:05,872 - Why? - Because you don't come home. 1297 01:45:08,222 --> 01:45:10,512 I'll come, child. I'll come very soon. 1298 01:45:10,889 --> 01:45:13,119 Mom, you come home today. 1299 01:45:13,431 --> 01:45:17,231 You're not at home and neither is father. I don't like it there. 1300 01:45:19,785 --> 01:45:21,655 Mother, where has father gone? 1301 01:45:24,785 --> 01:45:28,585 Child, father was flying a plane in the sky. 1302 01:45:29,264 --> 01:45:31,084 He ran out of fuel. 1303 01:45:31,764 --> 01:45:35,464 So he landed his plane in another world. 1304 01:45:38,222 --> 01:45:39,782 It's a strange world. 1305 01:45:40,618 --> 01:45:43,118 There are a lot of good toys there. 1306 01:45:44,056 --> 01:45:45,616 There's a singing doll. 1307 01:45:46,452 --> 01:45:47,902 There's a bear who dances. 1308 01:45:48,743 --> 01:45:51,713 There's a monkey who plays with the kids. 1309 01:45:54,993 --> 01:46:03,483 Father said he'll return soon with lots of toys for Pinky. 1310 01:46:03,952 --> 01:46:08,222 Mom, if father doesn't come then I'll go to him. 1311 01:46:14,472 --> 01:46:15,302 Come on. 1312 01:46:15,618 --> 01:46:17,078 Visiting hours are finished. 1313 01:46:18,014 --> 01:46:18,744 Come on. 1314 01:46:23,639 --> 01:46:25,939 - Come on, child. Go home with aunty. - No 1315 01:46:26,972 --> 01:46:29,052 - Go. - Mom! 1316 01:46:30,097 --> 01:46:31,137 Don't be adamant. Go! 1317 01:46:33,014 --> 01:46:34,264 - I want to be with you. - Leave me. 1318 01:46:35,097 --> 01:46:37,807 No, I want to go to mother. Mom. 1319 01:46:38,222 --> 01:46:42,232 Mom! Mom! Mom! 1320 01:46:49,681 --> 01:46:51,651 Bless you. Come, Rupali. 1321 01:46:51,972 --> 01:46:53,112 I'll introduce you to the guests. 1322 01:46:56,868 --> 01:46:58,538 Mother, I want to change Rupali's name. 1323 01:46:58,847 --> 01:46:59,787 What? 1324 01:47:01,035 --> 01:47:02,755 From today, her name will be.. 1325 01:47:04,577 --> 01:47:05,567 ..Shivani. 1326 01:47:06,243 --> 01:47:08,793 Come on, quickly. 1327 01:47:10,618 --> 01:47:11,918 Come on, quickly. 1328 01:47:14,368 --> 01:47:15,518 Where are they taking us? 1329 01:47:15,827 --> 01:47:17,807 It seems some political leader is here again. 1330 01:47:18,118 --> 01:47:20,048 A politician? In this prison? 1331 01:47:20,410 --> 01:47:23,230 This prison often turns into a brothel at night. 1332 01:47:23,535 --> 01:47:25,725 For the leaders who are the keepers of the law. 1333 01:47:26,035 --> 01:47:27,335 Come on! Come on quickly. 1334 01:47:30,306 --> 01:47:33,746 I'm telling you, sir, there's a new girl, Shivani Chopra. 1335 01:47:34,056 --> 01:47:37,236 You take her. She'll be perfect for you. 1336 01:47:38,743 --> 01:47:44,103 Jailer, you're a woman, you cannot understand men. 1337 01:47:45,931 --> 01:47:48,271 Once, even with you, I.. 1338 01:47:50,202 --> 01:47:53,222 I'll choose nicely today. 1339 01:47:53,535 --> 01:47:54,625 - Sir? - Yes? 1340 01:47:55,514 --> 01:47:56,604 Shivani Chopra. 1341 01:48:03,847 --> 01:48:04,687 She's good. 1342 01:48:19,577 --> 01:48:20,517 What happened, Shivani? 1343 01:48:21,347 --> 01:48:23,227 I'm pregnant. 1344 01:48:23,639 --> 01:48:24,739 What? 1345 01:48:25,827 --> 01:48:29,367 My husband's last memory is growing within me. 1346 01:48:29,889 --> 01:48:30,939 Just a minute, sir. 1347 01:48:31,764 --> 01:48:34,264 - Shivani, I'll kill you. - Don't hit her. 1348 01:48:34,577 --> 01:48:37,387 Hurry up and take a girl so that I can wash my face. 1349 01:48:37,702 --> 01:48:40,932 - This girl will do? - I do not care, bring her. 1350 01:48:41,243 --> 01:48:43,583 - No, jailer, no! - Come on. 1351 01:48:44,785 --> 01:48:47,905 - No, jailer, no! - Bastard, hold on to me? 1352 01:48:49,577 --> 01:48:53,117 Who do you think you are, stop screaming. 1353 01:48:53,431 --> 01:48:56,971 - No, jailer, no! - Who do you think may be useful? 1354 01:49:03,240 --> 01:49:09,390 Shut your mouth, bastard! I will not leave you, shut up! 1355 01:49:09,699 --> 01:49:12,199 - What are you doing? - I'll skin you! 1356 01:49:12,511 --> 01:49:14,331 - Leave Pinky! - Why should I? 1357 01:49:14,699 --> 01:49:17,359 Should I love her? I'll kill her. 1358 01:49:17,824 --> 01:49:21,154 Her mother is gone. And on top of that she has left her with me! 1359 01:49:21,990 --> 01:49:26,940 We've lost our reputation. I can't face people in the city. 1360 01:49:27,407 --> 01:49:30,327 People say that I've kept a killer's daughter in my house! 1361 01:49:30,844 --> 01:49:35,944 She won't stay here. Throw her out of the house. I say throw her out. 1362 01:49:36,261 --> 01:49:39,901 Shut up! She won't go anywhere. She'll stay right here. 1363 01:49:40,949 --> 01:49:41,789 Wretch. 1364 01:49:42,407 --> 01:49:45,637 You're shouting at me in my house. 1365 01:49:46,365 --> 01:49:47,925 After all, you're that killer's sister, aren't you? 1366 01:49:48,240 --> 01:49:50,330 - You get lost from here too. - No! 1367 01:49:50,636 --> 01:49:53,766 - Both of you, out of my house. - Where will I go? 1368 01:49:54,074 --> 01:49:56,054 Go and sit on the footpath. 1369 01:49:56,365 --> 01:49:59,175 You'll get good handouts with this child in your lap. 1370 01:49:59,490 --> 01:50:02,520 And if the handouts are not enough, sell yourself! 1371 01:50:02,824 --> 01:50:08,554 Don't come back to this house or I'll break your legs. Get lost. 1372 01:50:09,282 --> 01:50:10,112 Wretch. 1373 01:50:21,574 --> 01:50:25,014 I'll see. Let me go. What is this, Jailer? 1374 01:50:25,324 --> 01:50:26,984 You've shifted me four times in two months. 1375 01:50:27,303 --> 01:50:30,213 From the male cell to the female cell and vice versa. 1376 01:50:30,532 --> 01:50:31,672 Do you know it's such a problem for me? 1377 01:50:31,990 --> 01:50:35,590 You'd just put me in the male cell, then why did you put me back in the female cell? 1378 01:50:36,261 --> 01:50:37,401 Shut up! Take off your clothes! 1379 01:50:37,719 --> 01:50:39,809 - What? What did you say? - Wear these clothes. 1380 01:50:41,157 --> 01:50:42,307 I'll take them off outside. 1381 01:50:43,240 --> 01:50:46,110 - Listen. How much are you paid here? - What? 1382 01:50:46,990 --> 01:50:49,490 - What's your salary? Remuneration? - Why? 1383 01:50:50,324 --> 01:50:52,514 Why? Must be getting around 4,000Rs-5,000Rs. 1384 01:50:52,824 --> 01:50:55,894 I earn that much every day. I've an idea. 1385 01:50:56,261 --> 01:51:01,051 When I get released from here, you come with me, I'll keep you in my group. 1386 01:51:01,678 --> 01:51:06,058 As it is, you look like one of us. Come on. 1387 01:51:06,469 --> 01:51:07,929 Shut up and get out. 1388 01:51:09,282 --> 01:51:15,272 Think about it. If you join my group, you'll rock. 1389 01:51:15,949 --> 01:51:17,309 There is one beautiful girl. 1390 01:51:17,615 --> 01:51:20,795 So many are after her, whom should she give this heart to? 1391 01:51:21,469 --> 01:51:24,549 Her trousers are sexy, her belt is sexy. 1392 01:51:24,907 --> 01:51:26,677 Her shirt sexy, her cap is sexy. 1393 01:51:26,990 --> 01:51:28,710 Her...is sexy. 1394 01:51:29,178 --> 01:51:32,518 Her baton is sexy too. 1395 01:51:33,032 --> 01:51:34,072 Sexy. 1396 01:51:34,699 --> 01:51:35,639 Stupid! 1397 01:51:56,678 --> 01:51:57,618 Nisha? 1398 01:51:59,803 --> 01:52:00,943 How are you? 1399 01:52:02,303 --> 01:52:07,353 How can a woman who's been a victim of lust be? 1400 01:52:09,699 --> 01:52:10,739 Come on. 1401 01:52:18,240 --> 01:52:20,640 I've begun to hate those guardians of the society.. 1402 01:52:21,157 --> 01:52:24,027 ...who are guided by rectitude in the day... 1403 01:52:25,115 --> 01:52:29,225 ...and rape innocent women at night. 1404 01:52:31,469 --> 01:52:33,609 But this won't continue in this prison now. 1405 01:52:35,115 --> 01:52:39,485 Nobody can stop what is happening. 1406 01:52:39,907 --> 01:52:41,317 I'll stop it. 1407 01:52:42,719 --> 01:52:46,269 I've written a letter to the home ministry complaining about the jailer. 1408 01:52:46,990 --> 01:52:51,060 Shivani, what did you do? What if the jailer finds out? 1409 01:52:51,574 --> 01:52:53,234 Nobody will find out anything. Why are you so scared? 1410 01:52:53,553 --> 01:52:55,213 Shivani, someone has come to see you. 1411 01:52:57,615 --> 01:52:58,815 Go, Shivani. 1412 01:53:09,819 --> 01:53:10,919 Shivani. 1413 01:53:13,049 --> 01:53:13,989 You? 1414 01:53:15,549 --> 01:53:17,219 Come on, at least you recognize me. 1415 01:53:19,507 --> 01:53:21,387 How can I forget you? 1416 01:53:22,424 --> 01:53:27,524 This prison life, this widowhood, these are your gifts. 1417 01:53:29,924 --> 01:53:32,894 You can end widowhood easily. 1418 01:53:33,257 --> 01:53:35,707 You can be free of this prison life. 1419 01:53:36,694 --> 01:53:38,934 Just once. 1420 01:53:39,819 --> 01:53:41,279 Just say once that you love me. 1421 01:53:41,590 --> 01:53:45,290 Forget this lifetime. I'll never say it in any lifetime. 1422 01:53:53,361 --> 01:53:56,061 That same anger, that same pride. 1423 01:53:57,840 --> 01:54:02,220 Shivani, I thought that the prison life must've softened you up. 1424 01:54:03,153 --> 01:54:06,693 But, no. You haven't changed. 1425 01:54:09,715 --> 01:54:11,275 Do you know why I've come here? 1426 01:54:11,799 --> 01:54:14,249 Wretches like you have a perversion. 1427 01:54:14,924 --> 01:54:16,954 Rubbing salt over the wound. 1428 01:54:18,049 --> 01:54:19,929 It's obvious that this perversion has brought you here. 1429 01:54:22,528 --> 01:54:25,188 Not a perversion. But love. 1430 01:54:27,111 --> 01:54:29,291 Your love has brought me here, Shivani. 1431 01:54:30,861 --> 01:54:38,621 Do you remember, I'd told you that I destroy whatever I cannot get? 1432 01:54:40,861 --> 01:54:43,721 Look, I've destroyed you. 1433 01:54:45,653 --> 01:54:50,703 And now I'm getting married, this is the invitation. 1434 01:54:52,944 --> 01:54:55,074 And I've given the woman... 1435 01:54:56,174 --> 01:54:59,244 ..I'm marrying, your name. 1436 01:55:01,799 --> 01:55:02,529 Shivani. 1437 01:55:02,840 --> 01:55:07,060 You can pacify yourself by giving some other girl my name. 1438 01:55:07,840 --> 01:55:11,910 But in reality, this name will become a wound in your life. 1439 01:55:12,215 --> 01:55:17,055 It'll make you realize repeatedly that you couldn't win against Shivani. 1440 01:55:17,944 --> 01:55:18,934 You've lost. 1441 01:55:20,132 --> 01:55:22,052 You have lost, Vijay Agnihotri! 1442 01:56:13,079 --> 01:56:17,409 - Are you Shivani Chopra? - Yes. But why have I been called here? 1443 01:56:17,766 --> 01:56:19,746 Your sister and daughter have had an accident. 1444 01:56:23,079 --> 01:56:24,119 How did it happen? 1445 01:56:25,162 --> 01:56:26,612 How did the accident happen? 1446 01:56:26,933 --> 01:56:28,803 The owner of Agnihotri industries. 1447 01:56:29,120 --> 01:56:31,620 Mr. Vijay Agnihotri's car crashed into them. 1448 01:56:33,287 --> 01:56:34,437 Vijay Agnihotri. 1449 01:56:35,891 --> 01:56:36,931 No, Inspector. 1450 01:56:37,350 --> 01:56:40,270 This can't be an accident. He has deliberately... 1451 01:56:40,579 --> 01:56:44,649 This is an accident. Because Vijay Agnihotri is badly injured. 1452 01:56:44,954 --> 01:56:49,114 You don't know him. I know him very well, he is a wretch! 1453 01:56:49,433 --> 01:56:53,593 Inspector, I told you over and over again that my wife was wearing a Mangalsutra. 1454 01:56:54,016 --> 01:56:56,306 Where's it? I'm a very bad man. 1455 01:56:56,620 --> 01:57:00,060 If I don't get it back,I'll complaint against you. Will go to CBI. 1456 01:57:00,370 --> 01:57:02,670 Do you know how costly it was? 1457 01:57:02,975 --> 01:57:04,435 It was worth Rs. 15,000. 1458 01:57:04,745 --> 01:57:05,785 Move. 1459 01:57:09,745 --> 01:57:12,085 Wait! Where are you taking this dead body? 1460 01:57:12,870 --> 01:57:16,730 She had earrings too. Let's see if they're still there. 1461 01:57:27,558 --> 01:57:28,598 Yes, they're there. 1462 01:57:35,683 --> 01:57:38,183 - Where's my daughter? - Please come with me. 1463 01:58:10,162 --> 01:58:12,662 Come, please recognize your daughter. 1464 01:58:27,245 --> 01:58:28,335 No! 1465 01:58:32,037 --> 01:58:33,337 She's not my daughter. 1466 01:58:36,412 --> 01:58:37,972 She's not my daughter. 1467 01:58:38,391 --> 01:58:41,771 Inspector, my daughter is very mischievous. 1468 01:58:42,558 --> 01:58:43,858 She is very mischievous. 1469 01:58:45,058 --> 01:58:46,828 She won't just lie like this. 1470 01:58:47,454 --> 01:58:52,864 No, she cannot be silent like this either. She's very mischievous. 1471 01:58:54,433 --> 01:58:58,703 She's someone else's child. And you say that she's my daughter. 1472 01:58:59,016 --> 01:59:00,366 She's someone else's child. 1473 01:59:01,620 --> 01:59:05,060 I'm her mother. Won't I recognize her? 1474 01:59:06,933 --> 01:59:08,283 It's a mistake. 1475 01:59:11,516 --> 01:59:13,446 She had promised me. 1476 01:59:14,537 --> 01:59:16,467 No! 1477 01:59:17,662 --> 01:59:18,752 No! 1478 01:59:20,162 --> 01:59:21,772 No! 1479 01:59:23,287 --> 01:59:24,907 No! 1480 01:59:25,995 --> 01:59:26,985 No! 1481 01:59:28,287 --> 01:59:29,277 Shivani! 1482 01:59:29,537 --> 01:59:31,827 Let me go! Let me go! 1483 01:59:32,141 --> 01:59:33,131 Are you crazy? 1484 01:59:34,745 --> 01:59:39,485 What is left in my life? That child was like a flower. 1485 01:59:40,266 --> 01:59:43,596 Come to your senses, Shivani. What are you doing? 1486 01:59:43,912 --> 01:59:46,722 Come to your senses, Shivani. 1487 01:59:48,704 --> 01:59:50,164 Let me die, Nisha. 1488 01:59:53,079 --> 01:59:54,329 Let me die. 1489 01:59:54,954 --> 01:59:56,094 No Shivani, no. 1490 01:59:57,662 --> 01:59:58,802 You have to live. 1491 01:59:59,745 --> 02:00:03,185 If not for yourself, then for your child. 1492 02:00:04,745 --> 02:00:07,455 He's the last memory of your husband. 1493 02:00:15,787 --> 02:00:19,647 Shivani, night doesn't exist forever. 1494 02:00:20,058 --> 02:00:21,938 After every night comes a morning. 1495 02:00:25,787 --> 02:00:28,657 You're right. 1496 02:00:30,995 --> 02:00:35,685 A ray of hope exists in my dark life. 1497 02:00:37,245 --> 02:00:38,445 My child. 1498 02:00:40,058 --> 02:00:42,978 The child who's listening to every scream of his mother. 1499 02:00:45,266 --> 02:00:49,746 Nisha, I ask God to give me a son. 1500 02:00:51,308 --> 02:00:53,918 And he should burn those people alive... 1501 02:00:54,641 --> 02:00:56,931 ...who've set his mother's life afire. 1502 02:00:58,079 --> 02:01:02,149 What did you say? Champa's not in your prison? 1503 02:01:02,558 --> 02:01:05,058 I had met sister in this prison three days ago. 1504 02:01:05,370 --> 02:01:07,980 Then you transferred sister to the male cell. 1505 02:01:08,287 --> 02:01:11,357 - I've come to the women's cell once again. - Sister! 1506 02:01:11,933 --> 02:01:17,143 It's good that you've come here. I've gone crazy here. 1507 02:01:17,558 --> 02:01:20,268 How many times do they send me from this prison to the other prison? 1508 02:01:20,579 --> 02:01:24,439 Not even an honest cop was transferred so many times. 1509 02:01:24,850 --> 02:01:26,420 Now I will not forgive her. 1510 02:01:26,725 --> 02:01:29,845 I will make a rebellion. I will become the leader. 1511 02:01:30,370 --> 02:01:33,450 I'll run for the elections, I will make an army. 1512 02:01:34,016 --> 02:01:37,556 I'll go to Delhi, I'll become the leader. 1513 02:01:38,912 --> 02:01:42,452 Sister, have you become a leader in prison? 1514 02:01:42,766 --> 02:01:46,826 In prison I found out that people on the way out become leaders. 1515 02:01:47,141 --> 02:01:50,261 Sister, do eunuchs become political leaders? 1516 02:01:50,579 --> 02:01:52,559 There are many, but they do not tell us. 1517 02:01:53,287 --> 02:01:55,267 I will become the most important leader. 1518 02:01:55,579 --> 02:02:00,059 When I'll have the power, in the first place I'll dismiss her from her position! 1519 02:02:00,370 --> 02:02:01,100 Shut up! 1520 02:02:01,620 --> 02:02:03,080 Constables. Hold her. 1521 02:02:04,329 --> 02:02:07,149 I've to leave for some important work. Lock her up in the dungeon. 1522 02:02:07,454 --> 02:02:11,724 These black eyes, these rotten cheeks. 1523 02:02:12,037 --> 02:02:13,497 I will not forgive her! 1524 02:02:14,120 --> 02:02:19,330 - The jailer! - May someone shoot her! 1525 02:02:21,100 --> 02:02:24,070 Has been lodged a complaint to the Home Minister against you. 1526 02:02:24,537 --> 02:02:27,197 That you torture innocent women in prison. 1527 02:02:27,662 --> 02:02:29,742 And force them into selling their bodies. 1528 02:02:30,475 --> 02:02:31,565 Who has complained? 1529 02:02:32,975 --> 02:02:35,685 There's one snake in your prison. 1530 02:02:37,037 --> 02:02:40,007 I'm not proceeding against you... 1531 02:02:41,204 --> 02:02:44,794 ..because I want you to teach that woman a lesson.. 1532 02:02:45,787 --> 02:02:48,237 ..she'll never forget in her life. 1533 02:02:49,329 --> 02:02:50,789 Trap that snake. 1534 02:02:51,412 --> 02:02:53,752 Just tell me her name. 1535 02:02:54,225 --> 02:02:55,525 Shivani Chopra. 1536 02:02:56,308 --> 02:03:00,788 You wretched woman. You dare to complain against me. 1537 02:03:01,100 --> 02:03:03,710 I will not forgive you, I will kill you! 1538 02:03:04,641 --> 02:03:08,591 You can't escape. I'll kill you! 1539 02:03:09,329 --> 02:03:11,989 Do not hit me, I'm pregnant. 1540 02:03:12,975 --> 02:03:16,465 - Oh yes? Are you pregnant? - Yes. 1541 02:03:17,454 --> 02:03:20,314 - Whose child is it? - My husband's. 1542 02:03:21,725 --> 02:03:25,425 - Your husband's or your lover's? - Of my husband! 1543 02:03:27,037 --> 02:03:28,397 - Sheela. - Yes, madam? 1544 02:03:28,704 --> 02:03:30,264 Hold the bastard's arms. 1545 02:03:30,579 --> 02:03:31,259 No! 1546 02:03:33,287 --> 02:03:34,697 Are you going to have a child? 1547 02:03:35,370 --> 02:03:42,870 Did you complain about me? 1548 02:03:43,183 --> 02:03:44,433 I'll kill you! 1549 02:03:44,745 --> 02:03:48,185 I will kill your child! Did you complain about me, wretch? 1550 02:03:48,600 --> 02:03:50,010 Have all of you seen? 1551 02:03:50,370 --> 02:03:53,600 If anyone dares to raise their voice against me, then this will be the consequence. 1552 02:03:53,912 --> 02:03:56,772 Take her away and lock her in the dungeon. 1553 02:03:58,808 --> 02:03:59,908 Come on. 1554 02:05:18,391 --> 02:05:20,521 Shivani's complaint helped me in a way. 1555 02:05:21,100 --> 02:05:23,030 I got a man like you. 1556 02:05:24,537 --> 02:05:28,757 And even I've discovered today, why the rich and powerful like you. 1557 02:05:30,266 --> 02:05:31,566 Tell me something. 1558 02:05:32,558 --> 02:05:34,438 What did you do to Shivani? 1559 02:05:34,704 --> 02:05:38,184 I taught her such a lesson that she can't complain about me... 1560 02:05:38,495 --> 02:05:40,735 ...she isn't even able to think about me. 1561 02:05:41,100 --> 02:05:43,450 I left her squeezed like a lemon. 1562 02:06:27,558 --> 02:06:29,848 - Shivani, what happened.. - Nisha, don't cry. 1563 02:06:33,704 --> 02:06:39,114 Look into my eyes. Not a single tear. 1564 02:06:40,891 --> 02:06:46,461 Like dried blood, tears have dried up in my eyes. 1565 02:06:49,850 --> 02:06:54,850 Wipe the tears, that make a woman weak. 1566 02:06:58,704 --> 02:07:02,454 Do you know, Nisha? Why women are being tortured? 1567 02:07:04,329 --> 02:07:06,309 Because they tolerate injustice. 1568 02:07:07,245 --> 02:07:08,855 But the world doesn't know that.. 1569 02:07:10,058 --> 02:07:13,658 ..the tolerance limits of a woman are like earth. 1570 02:07:14,120 --> 02:07:16,210 It tolerates every injustice. 1571 02:07:16,933 --> 02:07:19,793 But when her rage erupts like a volcano.. 1572 02:07:20,995 --> 02:07:22,925 ..she destroys everyone. 1573 02:07:23,600 --> 02:07:29,230 The world has seen woman as, mother, sister, and daughter. 1574 02:07:29,850 --> 02:07:32,670 But they've not seen her like fierce Goddess Chandi! 1575 02:07:33,079 --> 02:07:35,429 The prisoners are holding a night-long prayer meeting in prison. 1576 02:07:35,891 --> 02:07:36,981 How wonderful, incredible. 1577 02:07:37,350 --> 02:07:40,690 They commit sins first and then look for redemption. 1578 02:07:40,995 --> 02:07:44,795 - Shall I stop it? - No, I can't do that. 1579 02:07:45,995 --> 02:07:47,295 It's about religion. 1580 02:07:47,766 --> 02:07:50,266 But all of you keep an eye on them. 1581 02:07:50,579 --> 02:07:53,339 Nobody should escape from there with this excuse. 1582 02:07:55,058 --> 02:08:00,428 And that Shivani. Send her to me. Some of my special guests are arriving. 1583 02:08:00,787 --> 02:08:03,187 Say hail to the true court! 1584 02:08:03,495 --> 02:08:03,805 Hail! 1585 02:08:04,120 --> 02:08:06,940 Once again, say hail to the true court! 1586 02:08:07,245 --> 02:08:07,765 Hail! 1587 02:08:08,079 --> 02:08:10,999 Louder! Hail to the true court! 1588 02:08:11,308 --> 02:08:12,148 Hail! 1589 02:08:12,454 --> 02:08:15,054 Shivani, madam has called you to the office. 1590 02:08:32,662 --> 02:08:38,282 - Goddess riding a tiger. - Hail to you! 1591 02:08:39,745 --> 02:08:45,575 - Goddess pure as fire. - Hail to you! 1592 02:08:46,100 --> 02:08:51,520 - Goddess carrying a lotus leaf. - Hail to you! 1593 02:08:54,016 --> 02:08:57,036 - Hail to the true court! - Hail! 1594 02:08:57,350 --> 02:09:00,580 Once again, hail to the true court! 1595 02:09:00,891 --> 02:09:01,931 Hail! 1596 02:09:04,225 --> 02:09:08,285 - Can I come inside? - Come, Shivani. 1597 02:09:25,683 --> 02:09:29,013 Do you know why I've called you here? 1598 02:09:29,537 --> 02:09:30,477 Yes, I know that. 1599 02:09:32,245 --> 02:09:36,415 Many a times, people like you call their own death. 1600 02:09:47,975 --> 02:09:51,825 It seems you forgot the lesson I taught you. 1601 02:09:52,454 --> 02:09:53,394 No. 1602 02:09:54,120 --> 02:09:55,270 I remember. 1603 02:09:57,662 --> 02:09:59,322 I remember that I begged. 1604 02:10:00,787 --> 02:10:03,807 But you killed the last memory of my husband. 1605 02:10:05,995 --> 02:10:10,315 You turned my womb into my child's grave. 1606 02:10:12,558 --> 02:10:13,858 I remember everything. 1607 02:10:20,579 --> 02:10:24,849 But I'll teach you a lesson today that you'll never remember. 1608 02:10:25,787 --> 02:10:29,277 Because to remember, a person needs to live. 1609 02:10:30,058 --> 02:10:31,728 And you won't live. 1610 02:10:32,037 --> 02:10:33,967 - Bastard, I will...! - Don't shout! 1611 02:10:35,579 --> 02:10:36,939 You said that.. 1612 02:10:37,454 --> 02:10:40,574 ..nobody can breathe without your permission in this prison? 1613 02:10:41,725 --> 02:10:44,325 Your breath will beg for my permission today. 1614 02:10:47,350 --> 02:10:50,480 Do you sell women? 1615 02:10:50,787 --> 02:10:52,767 This uniform of the law doesn't suit you. 1616 02:10:53,079 --> 02:10:54,279 Take it off! 1617 02:10:55,266 --> 02:10:56,466 Take it off! 1618 02:11:16,308 --> 02:11:17,198 No! 1619 02:11:56,308 --> 02:12:03,548 When she goes to take revenge, the flame of revenge burns. 1620 02:12:09,120 --> 02:12:14,960 When she goes to take revenge, the flame of revenge burns. 1621 02:12:15,266 --> 02:12:22,506 She becomes Goddess Durga, the ruler of all. 1622 02:12:28,183 --> 02:12:34,323 When she goes to take revenge, the flame of revenge burns. 1623 02:12:34,641 --> 02:12:41,561 She becomes Goddess Durga, the ruler of all. 1624 02:12:44,120 --> 02:12:51,470 When she goes to take revenge, the flame of revenge burns. 1625 02:13:10,058 --> 02:13:12,868 The bell of justice starts ringing. 1626 02:13:13,183 --> 02:13:15,683 There’s no sign of sins anywhere. 1627 02:13:15,995 --> 02:13:23,235 She never lets a sinner live in peace, she never breaks any promises. 1628 02:13:25,891 --> 02:13:31,821 She isn’t afraid of law or accusations or of any end result. 1629 02:13:32,141 --> 02:13:38,851 She becomes Goddess Durga, the ruler of all. 1630 02:13:41,620 --> 02:13:49,070 When she goes to take revenge, the flame of revenge burns. 1631 02:14:20,162 --> 02:14:24,432 I know you've killed the jailer. You have done it. 1632 02:14:24,745 --> 02:14:27,765 Enough, Inspector. She hasn't killed the jailer. 1633 02:14:28,183 --> 02:14:31,093 She was with us at the prayer meeting that night. 1634 02:14:40,162 --> 02:14:41,302 Arjun Singh. 1635 02:14:41,725 --> 02:14:44,435 The commissioner has called you to the prison office. 1636 02:14:52,454 --> 02:14:53,334 Inspector. 1637 02:14:55,058 --> 02:14:56,468 You were right. 1638 02:14:57,350 --> 02:15:00,320 I've killed the jailer. 1639 02:15:02,350 --> 02:15:04,440 But you can't do anything to me. 1640 02:15:05,683 --> 02:15:08,283 Just like I couldn't prove.. 1641 02:15:08,808 --> 02:15:11,258 ..that Vijay Agnihotri killed my husband. 1642 02:15:12,662 --> 02:15:19,112 ..you cannot prove that I've killed the jailer. 1643 02:15:21,620 --> 02:15:25,110 Go, Arjun Singh. The commissioner is calling you. 1644 02:15:34,850 --> 02:15:37,350 Come on, Thunderbird. Come on. 1645 02:15:37,662 --> 02:15:39,842 Come on, Thunderbird. Come on. 1646 02:15:40,683 --> 02:15:42,973 Go! Thunderbird. 1647 02:15:44,850 --> 02:15:45,790 Come on. 1648 02:15:56,725 --> 02:15:57,665 My jackpot. 1649 02:15:58,079 --> 02:16:01,729 I've won the jackpot. 1650 02:16:12,367 --> 02:16:13,307 Shivani. 1651 02:16:16,117 --> 02:16:18,097 You're being released today. 1652 02:16:19,867 --> 02:16:21,797 But where will you go from here? 1653 02:16:22,367 --> 02:16:23,147 Nisha. 1654 02:16:24,451 --> 02:16:26,631 Outside the four walls of this prison. 1655 02:16:27,159 --> 02:16:28,779 The city you see.. 1656 02:16:29,971 --> 02:16:31,271 ..isn't a city. 1657 02:16:32,471 --> 02:16:33,871 It's a battlefield. 1658 02:16:35,596 --> 02:16:39,606 And I've to fight a righteous war on this battlefield. 1659 02:16:47,680 --> 02:16:48,670 Shivani. 1660 02:16:49,451 --> 02:16:50,801 What will you do? 1661 02:16:52,680 --> 02:16:55,180 First of all, I'll meet my brother in law. 1662 02:16:58,826 --> 02:17:01,636 I've became a millionaire! 1663 02:17:01,951 --> 02:17:04,131 Those damn three were unfortunate. 1664 02:17:04,555 --> 02:17:06,845 As soon as they went, I became a millionaire. 1665 02:17:22,784 --> 02:17:24,344 What have you come here for? 1666 02:17:25,909 --> 02:17:27,319 Go, get lost from here. 1667 02:17:27,680 --> 02:17:31,900 Neither your sister nor your daughter live here. They're dead. 1668 02:17:33,721 --> 02:17:35,121 That's why I've come. 1669 02:17:36,742 --> 02:17:39,032 When no relative of mine is alive,.. 1670 02:17:40,492 --> 02:17:42,152 ..why should you stay alive? 1671 02:17:43,305 --> 02:17:44,715 You'll have to die too. 1672 02:17:55,701 --> 02:17:58,611 Who will kill me? You? 1673 02:17:59,555 --> 02:18:01,955 Yes. I'll kill you. 1674 02:18:02,367 --> 02:18:04,037 Have you gone crazy? 1675 02:18:05,805 --> 02:18:07,365 Yes. I've gone crazy. 1676 02:18:09,659 --> 02:18:11,539 The one who has been rendered a widow.. 1677 02:18:11,951 --> 02:18:13,721 ..the one whose womb has become barren.. 1678 02:18:14,451 --> 02:18:16,221 ..the one who has lost everything.. 1679 02:18:17,784 --> 02:18:19,344 ..is sure to go crazy. 1680 02:18:20,076 --> 02:18:22,476 You wretch, why are you closing the door? 1681 02:18:46,221 --> 02:18:49,031 Even if it’s strong winds or storm . 1682 02:18:49,346 --> 02:18:52,056 Or even if her life is in trouble. 1683 02:18:52,367 --> 02:18:58,927 She accomplishes the task that she has set out to do. 1684 02:19:01,846 --> 02:19:04,456 The one who hasn’t been defeated by God. 1685 02:19:04,763 --> 02:19:07,783 How can she get defeated by humans? 1686 02:19:08,096 --> 02:19:14,656 She becomes Goddess Durga, the ruler of all. 1687 02:19:17,471 --> 02:19:24,501 When she goes to take revenge, the flame of revenge burns. 1688 02:19:42,159 --> 02:19:43,669 It hurts a lot, right? 1689 02:19:45,076 --> 02:19:49,296 That same pain you gave to my sister, my daughter, and me. 1690 02:19:49,659 --> 02:19:55,339 Forgive me, forgive your brother-in-law. 1691 02:19:57,576 --> 02:20:02,106 I'm doing what I should do, I'll send you to my sister's side. 1692 02:20:04,242 --> 02:20:07,052 You chased wealth all your life like a hungry dog, didn't you? 1693 02:20:07,367 --> 02:20:08,047 No. 1694 02:20:11,638 --> 02:20:13,728 - Here, eat it. - No! No! 1695 02:20:14,034 --> 02:20:16,224 - Eat it! - No! 1696 02:20:18,617 --> 02:20:20,597 Eat it, eat it! 1697 02:20:23,721 --> 02:20:24,761 Eat it! 1698 02:20:27,159 --> 02:20:27,889 Eat it! 1699 02:20:55,596 --> 02:21:03,516 When she goes to take revenge, the flame of revenge burns. 1700 02:21:17,159 --> 02:21:19,559 From the state in which Mohanlal's dead body was found... 1701 02:21:19,909 --> 02:21:23,209 ..it's clear that the killer just wanted to kill Mohanlal. 1702 02:21:23,826 --> 02:21:26,426 The killer didn't take any money despite so much of it being around. 1703 02:21:26,742 --> 02:21:27,362 Another important thing. 1704 02:21:27,680 --> 02:21:30,650 The killer didn't use any weapon in committing the murder. 1705 02:21:31,742 --> 02:21:38,042 Deshpande, find out if Mohanlal's sister-in-law, Shivani Chopra.. 1706 02:21:39,138 --> 02:21:40,968 ..has been released from prison or not. 1707 02:21:43,096 --> 02:21:45,076 Nobody from that child's or woman's house came forward. 1708 02:21:45,388 --> 02:21:47,578 So the police cremated them. 1709 02:21:47,888 --> 02:21:50,388 The child was small, so she was buried. 1710 02:21:50,805 --> 02:21:52,575 - Where? - There. 1711 02:21:53,096 --> 02:21:54,816 That's the child's grave. 1712 02:22:07,784 --> 02:22:11,684 Mother, if father doesn't come I'll go to father. 1713 02:22:27,576 --> 02:22:31,586 I knew your love would bring you to your child. 1714 02:22:32,576 --> 02:22:34,716 Move your leg, Arjun Singh. 1715 02:22:35,284 --> 02:22:36,794 My daughter sleeps here. 1716 02:22:37,680 --> 02:22:40,910 Don't worry. I'll have you sleep here too. 1717 02:22:41,951 --> 02:22:43,091 Near her. 1718 02:22:45,701 --> 02:22:52,881 I'll hit you so badly today that you'll never forget Arjun Singh's name. 1719 02:22:53,305 --> 02:22:56,325 By the way, forget the name of a dog is not easy. 1720 02:24:41,326 --> 02:24:47,366 When she takes a sword in her hands, she either kills someone or kills herself. 1721 02:24:47,680 --> 02:24:54,870 In the dense dark night, she becomes lightning during rainfall. 1722 02:24:57,576 --> 02:25:03,616 She protects women, she doesn’t fear anyone. 1723 02:25:03,930 --> 02:25:11,750 She becomes Goddess Durga, the ruler of all. 1724 02:25:14,242 --> 02:25:20,752 When she goes to take revenge, the flame of revenge burns. 1725 02:25:57,743 --> 02:25:59,613 Whom do you want to meet? 1726 02:26:01,701 --> 02:26:02,891 Vijay Agnihotri. 1727 02:26:03,889 --> 02:26:07,699 There's no Vijay Agnihotri here. Mr. Akash Chand lives here. 1728 02:26:09,201 --> 02:26:11,701 But he used to live here. 1729 02:26:12,014 --> 02:26:15,134 I don't know. We reside here since 2 years. 1730 02:26:42,535 --> 02:26:46,545 Doctor, I've no one in this life now. 1731 02:26:47,430 --> 02:26:48,530 I've decided.. 1732 02:26:49,722 --> 02:26:55,392 ..that I'll spend my whole life serving helpless and disabled people. 1733 02:26:56,910 --> 02:26:58,480 This is the decision of my life. 1734 02:26:58,785 --> 02:27:01,335 You can join from today if you wish. 1735 02:27:02,847 --> 02:27:06,497 But, Doctor, I don't want to live in this city. 1736 02:27:07,743 --> 02:27:10,393 Because there are memories in this city.. 1737 02:27:11,493 --> 02:27:13,943 ..which I can't forget even if I wish to. 1738 02:27:14,410 --> 02:27:15,560 I can understand. 1739 02:27:17,326 --> 02:27:20,766 I've an idea. A new sanatorium has opened in Tikamgarh.(Madhya Pradesh). 1740 02:27:21,076 --> 02:27:22,376 Why don't you go there? 1741 02:27:24,410 --> 02:27:27,330 - Thank you. - Speak to Dr. Kapoor there. 1742 02:27:27,639 --> 02:27:29,409 I'll tell him about you. 1743 02:27:39,410 --> 02:27:40,460 Yes, please? 1744 02:27:42,326 --> 02:27:45,246 - I want to see Dr. Kapoor. - That's me, tell me. 1745 02:27:46,076 --> 02:27:47,326 I'm Shivani. 1746 02:27:47,743 --> 02:27:50,453 Yes, Dr Bhandari told me about you. Come. 1747 02:27:51,285 --> 02:27:54,405 I've arranged your stay in the quarters behind. 1748 02:27:54,826 --> 02:27:55,766 - Doctor. - Yes? 1749 02:27:56,076 --> 02:27:58,676 - When was this sanatorium set up? - Around 2 years ago. 1750 02:27:58,993 --> 02:28:01,493 There's a very big industrialist, Mrs. Padma Agnihotri. 1751 02:28:01,805 --> 02:28:04,095 This sanatorium works because of her donation. 1752 02:28:04,826 --> 02:28:06,706 Mrs. Padma Agnihotri? 1753 02:28:07,535 --> 02:28:09,725 Is she the same who stayed in Bombay few years ago? 1754 02:28:10,035 --> 02:28:10,765 Yes. 1755 02:28:12,743 --> 02:28:16,543 - And her son Vijay? - Yes, they've shifted here now. 1756 02:28:17,326 --> 02:28:20,196 Their bungalow is nearby. Madam is out most of the time. 1757 02:28:20,555 --> 02:28:22,485 But Vijay lives here. 1758 02:28:28,472 --> 02:28:29,772 Just wait here. 1759 02:29:53,160 --> 02:30:00,400 When she goes to take revenge, the flame of revenge burns. 1760 02:30:05,555 --> 02:30:07,955 Vijay is in this state because of a car accident. 1761 02:30:08,368 --> 02:30:10,718 We haven't left anything lacking in his treatment. 1762 02:30:11,076 --> 02:30:14,096 Not only Indian, we've spoken to renowned doctors around the world. 1763 02:30:14,618 --> 02:30:17,958 But it's been useless. He's a hopeless case. 1764 02:30:18,785 --> 02:30:20,135 There's just one way out. 1765 02:30:20,660 --> 02:30:24,830 If someone treats him with love and creates confidence in him. 1766 02:30:25,660 --> 02:30:29,470 It's possible that he'd start wishing to live. And he gets cured. 1767 02:30:33,055 --> 02:30:34,255 Doctor. 1768 02:30:35,035 --> 02:30:39,985 Give me the responsibility of Vijay Agnihotri's care. 1769 02:33:38,168 --> 02:33:39,578 Driver, stop the car. 1770 02:33:41,501 --> 02:33:43,161 - Dr. Kapoor. - Madam, you? 1771 02:33:43,793 --> 02:33:45,143 When did you return from London? 1772 02:33:45,460 --> 02:33:46,970 How is my son? 1773 02:33:47,751 --> 02:33:49,361 Can I give you good news, madam? 1774 02:33:50,460 --> 02:33:53,330 I think your son will be cured very soon. 1775 02:33:54,522 --> 02:33:55,452 Really? 1776 02:33:55,876 --> 02:33:58,376 Yes, madam. There's a new social worker. 1777 02:33:58,689 --> 02:34:02,339 And with the love and care that she's giving Vijay, I'm sure that.. 1778 02:34:02,647 --> 02:34:04,107 ..Vijay will be cured very soon. 1779 02:34:05,355 --> 02:34:07,385 I wish to meet that woman. 1780 02:34:13,168 --> 02:34:18,538 After many years I've remembered something. 1781 02:34:19,105 --> 02:34:24,205 After many years I've remembered something. 1782 02:34:25,355 --> 02:34:30,975 I cannot spend my days or nights without you. 1783 02:34:31,293 --> 02:34:37,643 I cannot spend my days or nights without you 1784 02:35:08,793 --> 02:35:14,053 My youth came to know about love. 1785 02:35:14,835 --> 02:35:19,265 My youth burns, you set it on fire. 1786 02:35:20,668 --> 02:35:26,188 My youth came to know about love. 1787 02:35:27,335 --> 02:35:31,295 My youth burns, you set it on fire. 1788 02:35:32,335 --> 02:35:38,015 I swear beloved, I'll make you yearn. 1789 02:35:38,585 --> 02:35:44,725 I'll calm the fire. I'll take you in my arms. 1790 02:35:45,251 --> 02:35:50,511 After many years I've remembered something. 1791 02:35:51,605 --> 02:35:56,865 After many years I've remembered something. 1792 02:35:57,647 --> 02:36:03,017 I cannot spend my days or nights without you. 1793 02:36:03,793 --> 02:36:10,403 I cannot spend my days or nights without you. 1794 02:36:41,085 --> 02:36:46,135 Today the weather is so good. 1795 02:36:47,230 --> 02:36:52,180 My youth is not in my control now. 1796 02:36:53,064 --> 02:36:58,424 Today the weather is so good. 1797 02:36:59,314 --> 02:37:03,744 My youth is not in my control now. 1798 02:37:04,522 --> 02:37:10,452 I'll settle you in the shadow of my tresses. 1799 02:37:10,772 --> 02:37:17,072 Wait. What's the hurry, I'll come to you. 1800 02:37:17,543 --> 02:37:23,323 After many years I have remembered something. 1801 02:37:23,689 --> 02:37:28,749 After many years I have remembered something. 1802 02:37:29,939 --> 02:37:35,459 I cannot spend my days or nights without you. 1803 02:37:35,772 --> 02:37:41,602 I cannot spend my days or nights without you. 1804 02:37:41,918 --> 02:37:47,648 I cannot spend my days or nights without you. 1805 02:37:47,960 --> 02:37:54,680 I cannot spend my days or nights without you. 1806 02:37:59,210 --> 02:38:00,310 Shivani Chopra? 1807 02:38:02,960 --> 02:38:07,080 - Do you know her, madam? - Very good. 1808 02:38:10,355 --> 02:38:12,955 Infidel, immoral woman, even though being married.. 1809 02:38:13,272 --> 02:38:17,122 ...you tried to trap my son in your lust. And you killed your husband. 1810 02:38:17,439 --> 02:38:21,299 I know this cure is a farce. You want to kill my son. 1811 02:38:21,605 --> 02:38:22,495 No! 1812 02:38:24,001 --> 02:38:25,771 Let me go! 1813 02:38:26,085 --> 02:38:27,225 Wait, Doctor. 1814 02:38:28,480 --> 02:38:31,090 Come out, Vijay Agnihotri. Come out yourself. 1815 02:38:31,918 --> 02:38:35,258 Tell your mother that I'm not immoral. 1816 02:38:36,293 --> 02:38:39,883 This is your test. Come out. 1817 02:38:42,439 --> 02:38:44,629 Come on, Vijay. Come out. 1818 02:38:45,564 --> 02:38:48,894 Come on, Vijay Agnihotri. Come out. 1819 02:39:26,598 --> 02:39:27,638 Shivani. 1820 02:39:36,181 --> 02:39:38,311 Do you know what my mother thinks? 1821 02:39:41,285 --> 02:39:46,385 She thinks you've done me a favor by giving me a new life. 1822 02:39:49,931 --> 02:39:51,181 She's so innocent. 1823 02:39:52,431 --> 02:39:55,081 She doesn't understand that the favor was not done to me.. 1824 02:39:55,556 --> 02:39:56,756 ..but to yourself. 1825 02:40:00,868 --> 02:40:04,098 Because today all the roads of your life are closed. 1826 02:40:04,514 --> 02:40:08,214 There is just one way left, which comes to me. 1827 02:40:10,764 --> 02:40:12,844 You're all alone, Shivani. 1828 02:40:15,035 --> 02:40:19,205 And no woman can live all alone. 1829 02:40:20,868 --> 02:40:24,938 Just say once that you love me. 1830 02:40:26,806 --> 02:40:29,306 I'm ready to marry you even today. 1831 02:40:34,410 --> 02:40:36,810 Shivani, you've given me this life. 1832 02:40:37,327 --> 02:40:39,777 It's my duty to give you a new life. 1833 02:40:41,598 --> 02:40:42,848 Just once.. 1834 02:40:43,264 --> 02:40:46,184 Just say once, that you love me. 1835 02:41:54,931 --> 02:41:55,861 Shivani? 1836 02:41:56,181 --> 02:42:00,651 Yes, Vijay Agnihotri. I gave you a new life.. 1837 02:42:01,285 --> 02:42:03,265 ..so that I can snatch it once again. 1838 02:42:06,077 --> 02:42:09,467 If a woman has an ocean of love and pity in her heart... 1839 02:42:10,035 --> 02:42:12,325 ...then she can have the fire of hatred too. 1840 02:42:12,639 --> 02:42:16,289 A small spark can turn anyone into ashes. 1841 02:42:17,848 --> 02:42:20,458 If a woman can become the Mother Mary and give life... 1842 02:42:20,764 --> 02:42:23,004 ...she can become the fierce Goddess Chandi and take a life too. 1843 02:42:23,368 --> 02:42:26,188 She becomes the Goddess Durga, she ecomes the Goddess Kali. 1844 02:42:26,493 --> 02:42:29,823 She can kill humans. 1845 02:42:30,139 --> 02:42:33,159 She's like the wind, it's like a storm. 1846 02:42:33,473 --> 02:42:37,223 This is the blessing of her strength. 1847 02:42:40,556 --> 02:42:43,366 Remember how brutally you killed my husband. 1848 02:42:44,618 --> 02:42:48,268 How you separated my child from me. 1849 02:42:51,285 --> 02:42:53,945 How you ruined my life. 1850 02:42:56,493 --> 02:42:59,303 I've been nursing this wound for so long. 1851 02:42:59,618 --> 02:43:02,168 Your death today is the cure for my wound. 1852 02:43:04,618 --> 02:43:10,818 Shivani, if you wanted to kill me why did you give me a new life? 1853 02:43:12,014 --> 02:43:14,664 I was disabled, I was helpless. 1854 02:43:16,285 --> 02:43:18,475 You could've killed me easily. 1855 02:43:18,785 --> 02:43:21,965 Yes I could have. But what would I tell God? 1856 02:43:22,743 --> 02:43:24,613 That I killed a helpless, disabled person? 1857 02:43:25,660 --> 02:43:27,540 Killing a disabled person is a big sin. 1858 02:43:27,952 --> 02:43:31,642 And killing a demon like you is a virtue. 1859 02:43:38,785 --> 02:43:39,725 Shivani. 1860 02:43:40,556 --> 02:43:43,836 Just say one that you love me. 1861 02:43:52,639 --> 02:43:53,529 Let me go! 1862 02:43:57,327 --> 02:43:58,217 Let me go! 1863 02:44:01,285 --> 02:44:02,955 I won't let you go, Shivani. 1864 02:44:03,577 --> 02:44:06,807 If I die, you'll have to die with me. 1865 02:44:07,535 --> 02:44:10,765 My life is not as necessary as your death. 1866 02:44:11,077 --> 02:44:17,437 The one who challenges women will turn into ashes. 1867 02:44:17,743 --> 02:44:24,983 She becomes Goddess Durga, the ruler of all. 1868 02:44:27,848 --> 02:44:35,198 When she goes to take revenge, the flame of revenge burns. 180808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.