All language subtitles for ALF - S01E25 - La Cucaracha SDTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,369 --> 00:00:05,550 Hold it. I haven't had my dessert. 2 00:00:09,950 --> 00:00:12,090 Oh, gross. What is that? 3 00:00:13,170 --> 00:00:14,330 It's a slime ball. 4 00:00:16,010 --> 00:00:18,530 Ow. I know what you're going to say. 5 00:00:18,790 --> 00:00:22,890 I shouldn't bring treats to the table unless I have enough for everyone. 6 00:00:24,490 --> 00:00:25,490 Well, we're in luck. 7 00:00:25,890 --> 00:00:26,890 No, we're not. 8 00:00:27,390 --> 00:00:28,389 You sure? 9 00:00:28,390 --> 00:00:29,990 There's a surprise in the center. 10 00:00:30,810 --> 00:00:32,549 Alf, where did you get those? 11 00:00:33,220 --> 00:00:38,720 Melmac. I usually buy wild cherry, but all they had left was slug. Oh. 12 00:00:40,800 --> 00:00:42,240 What's the surprise in the center? 13 00:00:42,800 --> 00:00:43,960 I'll give you a hint. 14 00:00:44,340 --> 00:00:46,880 In wild cherry, it was a cherry. 15 00:00:48,600 --> 00:00:49,600 We'll pass. 16 00:00:50,300 --> 00:00:52,060 Okay. More for me. 17 00:00:52,440 --> 00:00:55,760 You know, it's a lucky thing I found these when I was cleaning out my 18 00:00:56,060 --> 00:00:58,240 A couple of more months and they would have gone bad. 19 00:00:58,520 --> 00:00:59,520 Oh, no. 20 00:00:59,700 --> 00:01:01,940 Well, they're not that stale. No, it's a rose. 21 00:01:03,920 --> 00:01:08,000 Roach! Well, I think someone's been slacking off on her housekeeping. 22 00:01:09,580 --> 00:01:11,340 It came from your bag. 23 00:01:12,820 --> 00:01:17,980 Well, needless to say, that's the last time I shop at Ed's Bakery. 24 00:02:24,490 --> 00:02:27,090 It ran under the bag. Somebody step on it. 25 00:02:27,330 --> 00:02:28,168 There it goes. 26 00:02:28,170 --> 00:02:30,030 Oh, look, it has blue eyes. 27 00:02:30,550 --> 00:02:31,690 Of course it does. 28 00:02:31,930 --> 00:02:33,010 It's a roach. 29 00:02:33,350 --> 00:02:37,670 Al, roaches don't have blue eyes. They have... I don't know what they have. 30 00:02:38,230 --> 00:02:40,210 Well, on Melmac, their eyes are blue. 31 00:02:40,770 --> 00:02:44,270 Haven't you ever heard the expression, her eyes were as blue as a roach's? 32 00:02:45,570 --> 00:02:47,450 Could somebody just squash it? 33 00:02:47,650 --> 00:02:50,890 Wait a minute, Kate. This thing came all the way from Melmac. 34 00:02:51,190 --> 00:02:52,850 It's a unique specimen. 35 00:02:53,520 --> 00:02:56,140 We already have a unique specimen from Melmac. 36 00:02:57,700 --> 00:02:59,560 You're comparing me to a cockroach? 37 00:03:00,760 --> 00:03:01,760 I'm going to get the spray. 38 00:03:02,400 --> 00:03:03,400 Answer me! 39 00:03:04,040 --> 00:03:05,040 But, Mom, wait! 40 00:03:05,600 --> 00:03:07,200 I want to take it to Chantel. 41 00:03:07,580 --> 00:03:09,580 It will be just as interesting dead. 42 00:03:10,520 --> 00:03:14,360 Would you have to kill it? I mean, couldn't you just... I don't know, like, 43 00:03:14,360 --> 00:03:15,360 it loose in the backyard? 44 00:03:16,220 --> 00:03:17,820 No, no, here's what we should do. 45 00:03:18,600 --> 00:03:19,660 We should catch it. 46 00:03:20,140 --> 00:03:23,600 I'll build a little box. We'll put a piece of donut right in the middle. Then 47 00:03:23,600 --> 00:03:26,980 you guys make sure that Alf doesn't get to the donut before the roach does. 48 00:03:27,560 --> 00:03:33,380 Then I'll... Never 49 00:03:33,380 --> 00:03:37,280 mind the box. 50 00:03:38,340 --> 00:03:40,240 You mentioned something about a donut? 51 00:03:40,900 --> 00:03:42,700 Mom, you didn't have to kill it. 52 00:03:43,300 --> 00:03:46,320 Roaches are filthy, disgusting creatures that carry disease. 53 00:03:47,370 --> 00:03:49,270 I thought we were talking about donuts. 54 00:03:50,350 --> 00:03:51,930 There is no donut. 55 00:03:52,370 --> 00:03:53,890 Can we get the roach a funeral? 56 00:03:54,310 --> 00:03:57,030 We shouldn't bury it. We should keep it for study. 57 00:03:57,870 --> 00:03:58,890 I'm just curious. 58 00:03:59,530 --> 00:04:01,350 What kind of donut would it have been? 59 00:04:02,910 --> 00:04:04,370 Plain. Plain? 60 00:04:04,990 --> 00:04:07,070 With all the choices they have nowadays? 61 00:04:08,030 --> 00:04:09,950 Can we forget about this donut? 62 00:04:10,430 --> 00:04:12,030 Well, you got me going. 63 00:04:12,390 --> 00:04:15,410 Al, we are trying to figure out what to do with the roach. 64 00:04:16,260 --> 00:04:17,320 Why? It's gone. 65 00:04:19,579 --> 00:04:22,760 What? Look, it's not there anymore. Where did it go? 66 00:04:23,180 --> 00:04:24,720 Maybe you didn't spray it enough. 67 00:04:25,000 --> 00:04:26,260 I used half a can. 68 00:04:26,600 --> 00:04:27,720 I'll be right back. 69 00:04:29,260 --> 00:04:30,260 Where are you going? 70 00:04:31,000 --> 00:04:33,380 I'm going to call a donut place that delivers. 71 00:04:36,940 --> 00:04:37,940 Come on, everybody. 72 00:04:38,500 --> 00:04:40,120 We are going to find that Roach. 73 00:04:40,620 --> 00:04:42,920 Kate, calm down. Calm down. 74 00:04:43,440 --> 00:04:46,220 There is a space roach loose in our house. 75 00:04:46,600 --> 00:04:48,740 Well, maybe it went somewhere to die with dignity. 76 00:04:51,120 --> 00:04:52,120 Willie! 77 00:04:52,580 --> 00:04:54,260 Yeah, all right, Alf. 78 00:04:54,560 --> 00:04:55,980 You can order the donut. 79 00:04:56,200 --> 00:05:03,160 I already did, but that's not why I said... Oh, why did you say... Just come 80 00:05:03,160 --> 00:05:04,160 out here! 81 00:05:08,240 --> 00:05:10,020 What is all this secrecy about? 82 00:05:10,300 --> 00:05:11,780 I didn't want to upset Kate. 83 00:05:12,020 --> 00:05:17,240 What is it that would upset Kate? I believe a foot -long cockroach would 84 00:05:17,240 --> 00:05:18,240 Kate. 85 00:05:23,260 --> 00:05:24,740 Old Blue Eyes is back. 86 00:05:29,660 --> 00:05:36,500 Come on, you guys. I told Grandma we'd be at her place in 87 00:05:36,500 --> 00:05:37,500 ten minutes. 88 00:05:37,670 --> 00:05:38,690 cockroach come with us? 89 00:05:38,970 --> 00:05:41,150 Brian, I think you're missing the point of this trip. 90 00:05:41,990 --> 00:05:43,930 Just get packed, please. Let's get in the car. 91 00:05:44,210 --> 00:05:46,710 Mom, why do we have to take so much? I mean, we're coming back. 92 00:05:48,130 --> 00:05:49,650 We are coming back, aren't we? 93 00:05:50,150 --> 00:05:52,650 Yes. When the cockroach is killed. 94 00:05:53,030 --> 00:05:54,270 But it was killed before. 95 00:05:54,790 --> 00:05:57,070 This time, I want to see a body. 96 00:05:58,590 --> 00:05:59,590 Good news! 97 00:05:59,850 --> 00:06:00,849 It's dead? 98 00:06:00,850 --> 00:06:03,450 Well, let's just say it's got three feet in the grave. 99 00:06:03,910 --> 00:06:05,730 The exterminator's on his way over. 100 00:06:06,540 --> 00:06:09,580 We don't need an exterminator. We need Sigourney Weaver. 101 00:06:12,320 --> 00:06:16,820 Kate, unpack your bags. Alf, cancel the exterminator. 102 00:06:17,080 --> 00:06:19,000 I've killed the roach. 103 00:06:20,040 --> 00:06:21,480 Honey, that's wonderful. 104 00:06:22,040 --> 00:06:26,000 Tell us how you killed the roach. Yeah, how'd you kill Rodney? 105 00:06:27,060 --> 00:06:28,180 You named it? 106 00:06:28,880 --> 00:06:30,220 After my brother? 107 00:06:31,400 --> 00:06:33,440 I can't help it. 108 00:06:34,570 --> 00:06:37,430 How did you kill the roach? I used the spray. 109 00:06:38,730 --> 00:06:42,590 Did you actually see the body? I saw it hit the floor. And then? 110 00:06:43,050 --> 00:06:44,390 Then I came in here. 111 00:06:45,050 --> 00:06:47,450 So we're talking about an unconfirmed kill. 112 00:06:48,830 --> 00:06:49,830 Technically. 113 00:06:51,250 --> 00:06:52,250 Let's go, kids. 114 00:06:52,450 --> 00:06:58,010 Come on. Wait, Kate, I emptied a whole can of spray on it. I tell you, it's 115 00:06:58,010 --> 00:06:59,010 dead. 116 00:07:02,800 --> 00:07:04,220 You call me when he gets your mother's? 117 00:07:04,920 --> 00:07:06,000 Keep in touch, Willie. 118 00:07:06,280 --> 00:07:07,280 Let's go, Kate. 119 00:07:07,320 --> 00:07:08,520 You're not going anywhere. 120 00:07:09,200 --> 00:07:10,360 That's your roach. 121 00:07:10,980 --> 00:07:13,120 It was my roach when it was an inch long. 122 00:07:13,840 --> 00:07:15,400 Now it belongs to the world. 123 00:07:16,400 --> 00:07:17,520 Stay right where you are. 124 00:07:18,820 --> 00:07:22,000 I'll call you when the exterminator leaves. Goodbye, honey. Be careful. 125 00:07:23,300 --> 00:07:25,220 Bye, Dad. Bye, Rodney. 126 00:07:25,840 --> 00:07:26,960 Rodney. Bye, Daddy. 127 00:07:27,800 --> 00:07:30,780 Listen, if it goes into my room, I don't want to know about it. 128 00:07:31,060 --> 00:07:32,060 Bye, Al. 129 00:07:35,910 --> 00:07:39,050 Listen, what's that exterminator plan to use on this thing? 130 00:07:39,570 --> 00:07:40,570 I don't know. 131 00:07:41,210 --> 00:07:42,210 Spray. 132 00:07:42,490 --> 00:07:43,490 Hmm. 133 00:07:43,870 --> 00:07:44,870 Hmm, what? 134 00:07:45,050 --> 00:07:50,270 Well, maybe nothing, but we started with a roach this big. 135 00:07:50,970 --> 00:07:54,390 Kate sprayed it. A minute later, it was big enough to wear a sweater. 136 00:07:55,130 --> 00:07:56,590 Then you sprayed it again. 137 00:07:57,990 --> 00:08:04,480 Now... I hate to extrapolate, but Al, what happened when you sprayed roaches 138 00:08:04,480 --> 00:08:10,680 Melmac? We didn't have spray on Melmac, which in retrospect seems like a pretty 139 00:08:10,680 --> 00:08:11,680 good thing. 140 00:08:16,140 --> 00:08:17,640 What's it doing back there? 141 00:08:18,620 --> 00:08:19,920 Anything it wants to. 142 00:08:24,420 --> 00:08:26,120 You better hide in the kitchen. 143 00:08:26,400 --> 00:08:27,400 Oh, great. 144 00:08:27,550 --> 00:08:29,290 The one place roaches always go. 145 00:08:29,970 --> 00:08:31,870 Would you rather hide back there? 146 00:08:33,210 --> 00:08:35,990 If you need me, I'll be on top of the refrigerator. 147 00:08:40,730 --> 00:08:42,169 Exterminator. Oh, right. 148 00:08:42,590 --> 00:08:43,590 Where are they? 149 00:08:43,770 --> 00:08:44,770 In the bedroom. 150 00:08:45,010 --> 00:08:51,190 But actually, there aren't really all that many. Actually, there's just one. 151 00:08:51,730 --> 00:08:52,730 One roach? 152 00:08:53,530 --> 00:08:54,670 Just the one, yes. 153 00:08:55,150 --> 00:08:56,750 What are you, some kind of phobic? 154 00:09:00,110 --> 00:09:01,110 Phobic? Yes. 155 00:09:01,830 --> 00:09:02,830 All right. 156 00:09:02,870 --> 00:09:04,290 I'll go kill the roach. 157 00:09:05,330 --> 00:09:06,650 Wait, wait just a minute, please. 158 00:09:08,050 --> 00:09:09,730 You can't use that spray. 159 00:09:10,050 --> 00:09:11,050 Why not? 160 00:09:11,430 --> 00:09:15,370 Because who knows what effect it'll have on the roach. 161 00:09:16,090 --> 00:09:19,710 Well, if history's any teacher, the general effect will be death. 162 00:09:21,130 --> 00:09:23,210 Ideally, yes. 163 00:09:24,710 --> 00:09:26,510 But this is a special roach. 164 00:09:27,070 --> 00:09:28,070 What is it, pet? 165 00:09:29,530 --> 00:09:31,470 Don't use the spray. 166 00:09:32,590 --> 00:09:34,530 Fine. I won't. 167 00:09:34,890 --> 00:09:36,170 I don't believe you. 168 00:09:37,950 --> 00:09:39,010 Give me the tank. 169 00:09:42,090 --> 00:09:44,530 What, my tooth grew so I don't step on it? 170 00:09:45,210 --> 00:09:50,030 I was hoping you might be able to suggest some more scientific way to kill 171 00:09:50,390 --> 00:09:54,250 Oh, I'm sorry. I left my heat -seeking missile in the car. 172 00:09:55,390 --> 00:09:56,970 Oh, now you're making fun of me. 173 00:09:57,350 --> 00:09:58,350 Yes, I am. 174 00:09:58,670 --> 00:10:00,750 I'll just take a magazine and whack it. 175 00:10:03,070 --> 00:10:04,070 Oh, wait, wait. 176 00:10:05,830 --> 00:10:06,930 Take this instead. 177 00:10:11,750 --> 00:10:18,550 Did you warn him? 178 00:10:19,210 --> 00:10:22,970 Yeah, but I don't think he believed me. 179 00:10:26,819 --> 00:10:28,920 Maybe you better open the front door. 180 00:10:32,760 --> 00:10:33,920 Let me out of here! 181 00:10:39,620 --> 00:10:42,000 I've got to see this for myself. 182 00:10:43,980 --> 00:10:45,940 You want me to hold the door open? 183 00:10:48,440 --> 00:10:50,700 How big did it get? 184 00:10:51,680 --> 00:10:52,680 Well, that depends. 185 00:10:54,730 --> 00:10:56,570 Do you measure the shoulder or the head? 186 00:11:10,090 --> 00:11:11,090 Let's go, Willie. 187 00:11:11,230 --> 00:11:13,410 We're all packed and I started the car. 188 00:11:14,150 --> 00:11:16,430 We're not running away from this roach. 189 00:11:16,930 --> 00:11:20,950 You didn't hear me. I said we're driving away from this roach. 190 00:11:23,319 --> 00:11:24,940 Oh, I'm not getting up. 191 00:11:25,260 --> 00:11:29,580 I'm going to find something to kill it. Well, may I suggest the National Guard? 192 00:11:30,580 --> 00:11:34,120 I prefer a method that would keep us off the six o 'clock news. 193 00:11:34,740 --> 00:11:37,640 All right, I'll see you later. Deep stands for drive, right? 194 00:11:41,180 --> 00:11:46,080 Al, look, panicking is not going to help anything. 195 00:11:46,520 --> 00:11:47,459 Yeah, right. 196 00:11:47,460 --> 00:11:49,280 Let's just sit around and read. 197 00:11:49,660 --> 00:11:52,100 This is not reading. This is research. 198 00:11:52,910 --> 00:11:57,370 I'm going to solve this problem with a calm, clinical approach. 199 00:11:57,970 --> 00:12:01,010 That's exactly what those guys in Detroit said. 200 00:12:01,310 --> 00:12:06,210 Then one morning they woke up and found themselves infested with Jaffies. 201 00:12:06,970 --> 00:12:08,570 Jaffies? Yeah. 202 00:12:09,230 --> 00:12:13,190 Blood -sucking maggots that take the shape of their host. 203 00:12:14,450 --> 00:12:15,450 Detroit. 204 00:12:18,470 --> 00:12:19,470 Michigan. 205 00:12:20,050 --> 00:12:21,430 You amaze me. 206 00:12:21,920 --> 00:12:24,100 You think that's the only Detroit in the universe? 207 00:12:24,860 --> 00:12:25,860 Where's the other one? 208 00:12:26,460 --> 00:12:27,460 On Melmac. 209 00:12:28,240 --> 00:12:30,560 A lot of good R &D groups came out of there. 210 00:12:31,080 --> 00:12:32,260 Thank you, Alice. 211 00:12:32,640 --> 00:12:33,640 Thank you. 212 00:12:33,800 --> 00:12:38,240 But if we can stick to the problem, we're supposed to be finding a way to 213 00:12:38,240 --> 00:12:41,760 roaches. I thought of one, but you didn't like it. 214 00:12:42,320 --> 00:12:44,280 I don't have a harpoon. 215 00:12:45,340 --> 00:12:46,580 Whose fault is that? 216 00:12:47,140 --> 00:12:49,580 I mean, you can't expect me to take care of everything. 217 00:12:50,600 --> 00:12:53,860 I think I may have discovered a less violent solution. 218 00:12:54,240 --> 00:12:59,580 Now, all these books say that the best way to kill roaches is with boric acid. 219 00:13:00,020 --> 00:13:01,020 Oh, yeah. 220 00:13:01,220 --> 00:13:03,180 That's what they used on the Jaffys. 221 00:13:03,400 --> 00:13:04,400 Did it work? 222 00:13:04,940 --> 00:13:06,260 Let's put it this way. 223 00:13:06,640 --> 00:13:08,960 Detroit became known as Jaffytown. 224 00:13:10,200 --> 00:13:14,180 Maybe they didn't have the right concentration. Fortunately, I have 225 00:13:14,180 --> 00:13:16,100 all the latest scientific research. 226 00:13:17,220 --> 00:13:18,220 McCall's? 227 00:13:19,050 --> 00:13:20,970 They did an article on poison, okay? 228 00:13:21,870 --> 00:13:23,490 Lieutenant, you're next. 229 00:13:24,450 --> 00:13:25,450 It's out. 230 00:13:25,970 --> 00:13:26,970 Under the counter. 231 00:13:27,330 --> 00:13:29,830 It's crawling with spiders back there. 232 00:13:31,070 --> 00:13:34,710 Cool. Well, can I at least take something to read? 233 00:13:37,130 --> 00:13:39,310 Steve Allen's World of Bugs. 234 00:13:39,870 --> 00:13:41,790 Great. I've already read it. 235 00:13:51,370 --> 00:13:52,410 Hi, Tanner. Hi, Trevor. 236 00:13:52,770 --> 00:13:56,550 I saw the exterminator leave your house in such a hurry, he dropped his tank. 237 00:13:57,770 --> 00:14:02,270 Bugs? Oh, yeah, we have a little cockroach problem. 238 00:14:02,830 --> 00:14:04,650 Ah, yeah, cockroaches. 239 00:14:05,070 --> 00:14:08,010 Blatela germanica, our little prehistoric friend. 240 00:14:08,310 --> 00:14:12,650 You know, cockroach fossils have been found that are over 300 million years 241 00:14:13,070 --> 00:14:14,070 That's nice, Trevor. 242 00:14:14,630 --> 00:14:17,670 I'll never forget the cockroach problem we had back in Korea. 243 00:14:18,070 --> 00:14:19,070 They were everywhere. 244 00:14:19,710 --> 00:14:22,010 You took a step, it was like walking on crackers. 245 00:14:23,290 --> 00:14:24,290 Isn't that interesting? 246 00:14:25,490 --> 00:14:26,490 There's more. 247 00:14:27,490 --> 00:14:28,770 I'm sorry, please go on. 248 00:14:29,190 --> 00:14:31,470 We used to have to go to sleep with our boots on. 249 00:14:31,830 --> 00:14:33,430 Because you know the oriental ones? 250 00:14:33,690 --> 00:14:36,790 When they bite, they secrete this weird saliva. 251 00:14:37,570 --> 00:14:39,330 Kind of like meat tenderizer. 252 00:14:40,910 --> 00:14:41,910 Yeah. 253 00:14:43,250 --> 00:14:45,970 You get enough of that in your system, forget it. 254 00:14:46,470 --> 00:14:48,230 They showed us a movie about it. 255 00:14:48,680 --> 00:14:50,120 David Niven was brilliant. 256 00:14:50,660 --> 00:14:52,160 Well, I'll see you. 257 00:14:53,140 --> 00:14:57,140 Oh, by the way, I took the liberty of spraying around your house. 258 00:14:57,500 --> 00:14:58,500 You what? 259 00:14:58,800 --> 00:15:02,280 Yeah. I noticed the exterminator forgot to do it. 260 00:15:02,480 --> 00:15:04,780 So I dosed it up for you. Real good. 261 00:15:05,140 --> 00:15:06,140 No charge. 262 00:15:06,960 --> 00:15:08,100 Oh, no. 263 00:15:09,780 --> 00:15:11,040 I said no charge. 264 00:15:26,480 --> 00:15:27,480 Where are you going? 265 00:15:28,560 --> 00:15:32,760 Oh, I'm going to the drugstore. I'm going to buy all the boric acid they've 266 00:15:33,180 --> 00:15:34,400 But you heard Trevor. 267 00:15:34,920 --> 00:15:39,460 What if you come back and I've been tenderized? I won't be gone long. I'll 268 00:15:39,460 --> 00:15:40,460 be gone five minutes. 269 00:15:40,660 --> 00:15:41,660 Take me with you. 270 00:15:42,120 --> 00:15:43,400 You know I can't. 271 00:15:43,840 --> 00:15:45,200 Well, throw me in the trunk. 272 00:15:46,420 --> 00:15:48,140 There's no air. You'll suffocate. 273 00:15:48,760 --> 00:15:50,140 I'll wear scuba gear. 274 00:15:50,560 --> 00:15:51,920 That'll give me 30 minutes. 275 00:15:52,460 --> 00:15:54,360 Plus, if you drive off a bridge... 276 00:15:54,620 --> 00:15:55,620 I'll survive. 277 00:15:56,880 --> 00:15:58,420 I haven't got time to argue. 278 00:15:59,320 --> 00:16:00,340 All right, go. 279 00:16:00,960 --> 00:16:03,220 First Kate and the kids, now you. 280 00:16:03,900 --> 00:16:06,100 I feel like the pretty little virgin. 281 00:16:06,440 --> 00:16:07,440 The what? 282 00:16:07,520 --> 00:16:11,500 You know, the apple -cheeked maiden that the cowardly townspeople feed to the 283 00:16:11,500 --> 00:16:12,500 dragon. 284 00:16:12,980 --> 00:16:14,440 Don't you read fairy tales? 285 00:16:16,640 --> 00:16:19,920 This is a discussion that we're going to postpone. 286 00:16:20,760 --> 00:16:21,760 I'm leaving. 287 00:16:22,840 --> 00:16:26,890 Fine. I'll just toddle off into the kitchen and sauté myself. 288 00:16:28,250 --> 00:16:29,610 Oh, Alf. 289 00:16:30,430 --> 00:16:33,130 You know I wouldn't leave you if I had any other choice. 290 00:16:34,310 --> 00:16:35,330 Then hug me. 291 00:16:36,750 --> 00:16:39,030 What? I want a hug. 292 00:16:39,570 --> 00:16:40,570 Why? 293 00:16:41,110 --> 00:16:43,850 Well, because we may never see each other again. 294 00:16:44,390 --> 00:16:49,530 And we've never taken the time to, you know, hug. 295 00:17:02,160 --> 00:17:03,520 Now tell me you love me. 296 00:17:04,260 --> 00:17:06,440 All right, all right. 297 00:17:06,640 --> 00:17:08,079 Just hurry back, okay? 298 00:17:08,300 --> 00:17:09,940 And don't stop for anything. 299 00:17:10,319 --> 00:17:12,440 Except maybe some more donuts. 300 00:17:17,079 --> 00:17:18,079 Jelly! 301 00:17:19,660 --> 00:17:20,579 All right. 302 00:17:20,579 --> 00:17:21,880 I should take it easy. 303 00:17:22,140 --> 00:17:25,500 I mean, the only thing we have to fear is fear itself. 304 00:17:26,839 --> 00:17:29,320 Whoever said that must have had a lot of bodyguards. 305 00:17:33,550 --> 00:17:34,550 Be strong. 306 00:17:34,750 --> 00:17:35,850 Be strong. 307 00:17:42,470 --> 00:17:43,470 Be afraid. 308 00:17:43,730 --> 00:17:45,270 Be very afraid. 309 00:17:47,730 --> 00:17:52,990 Listen, you don't want to eat me. I'm pure gristle. My whole family has an 310 00:17:52,990 --> 00:17:56,590 aftertaste. If you can hold out, there's donuts on the way. 311 00:17:58,310 --> 00:17:59,310 Good idea. 312 00:17:59,530 --> 00:18:01,230 Put some coffee on it. 313 00:18:13,450 --> 00:18:14,450 I should have guessed. 314 00:18:14,550 --> 00:18:16,710 It probably likes gristle. 315 00:18:17,690 --> 00:18:19,330 Now I feel like a tease. 316 00:18:25,210 --> 00:18:26,210 Hello, operator. 317 00:18:26,570 --> 00:18:28,050 This is an emergency. 318 00:18:28,410 --> 00:18:33,730 Give me the fire department or the police or the paramedics. Somebody. I 319 00:18:33,730 --> 00:18:34,730 care. You decide. 320 00:18:36,350 --> 00:18:37,350 Hello? 321 00:18:37,810 --> 00:18:38,850 Fire department? 322 00:18:39,390 --> 00:18:44,140 Well, I need you to come out here. There's a giant... cockroach trying to 323 00:18:44,140 --> 00:18:45,140 me. 324 00:18:46,440 --> 00:18:49,480 All right, then. I'm a cat and I'm stuck in a tree. 325 00:18:49,780 --> 00:18:50,860 Whatever it takes. 326 00:18:58,620 --> 00:19:00,360 Operator, make it the paramedics. 327 00:19:04,820 --> 00:19:08,820 Whoever builds the doors on this planet ought to be horse whipped. 328 00:19:10,960 --> 00:19:11,960 Occupied! 329 00:19:13,960 --> 00:19:15,800 All right, the party's over. 330 00:19:16,260 --> 00:19:19,720 I've got a 357, and I know how to use it. 331 00:19:23,360 --> 00:19:25,400 No one's ever told me where these things lead. 332 00:19:27,880 --> 00:19:34,280 Oh, you want to use the bathroom? 333 00:19:34,860 --> 00:19:35,860 Is that it? 334 00:19:44,389 --> 00:19:46,110 Look, you're angry at the world. 335 00:19:46,310 --> 00:19:50,010 I understand that. You probably didn't get enough love as a larva. 336 00:19:50,770 --> 00:19:56,210 But I've got an idea. We could sit down, talk, have a nice cold glass of boric 337 00:19:56,210 --> 00:19:58,010 acid. You know, we could deal with it. 338 00:19:58,230 --> 00:20:01,170 What do you think about that? Ever see one of these? 339 00:20:01,490 --> 00:20:02,510 Take that! 340 00:20:04,310 --> 00:20:06,130 I was only kidding. 341 00:20:06,490 --> 00:20:10,190 Joke, joke. Yeah, you know what? I've got the number of a good psychiatrist 342 00:20:10,190 --> 00:20:16,750 friend of mine. He deals with... Psychopathic ants and roaches. Here, 343 00:20:18,670 --> 00:20:20,390 Yeah, you'll smell good, too. 344 00:20:29,670 --> 00:20:31,630 Alf. Alf, are you okay? 345 00:20:31,970 --> 00:20:32,970 Oh, hi, Willie. 346 00:20:33,250 --> 00:20:34,530 Did you get the donuts? 347 00:20:35,470 --> 00:20:36,470 Alf. 348 00:20:37,670 --> 00:20:38,850 What did you do? 349 00:20:39,790 --> 00:20:40,790 Nothing much. 350 00:20:41,390 --> 00:20:42,590 Watched a little TV. 351 00:20:43,310 --> 00:20:44,310 Killed a bug. 352 00:20:46,070 --> 00:20:47,590 How did you kill it? 353 00:20:49,530 --> 00:20:50,690 Cheap cologne. 354 00:20:51,950 --> 00:20:52,950 That's perfume. 355 00:20:53,690 --> 00:20:56,190 I bought that for Kate on her last birthday. 356 00:20:57,050 --> 00:20:59,090 You had roach problems then, too? 357 00:21:01,270 --> 00:21:03,450 How did you know to use this? 358 00:21:04,070 --> 00:21:06,590 Well, I analyzed the list of ingredients. 359 00:21:07,450 --> 00:21:12,210 And based on what I know about the physiology of Melmacian cockroaches... 360 00:21:12,910 --> 00:21:13,910 I lucked out. 361 00:21:15,650 --> 00:21:18,570 I can't believe you took this roach on all by yourself. 362 00:21:19,250 --> 00:21:20,630 You could have been killed. 363 00:21:21,590 --> 00:21:25,070 When it comes to defending my home, I'm an animal. 364 00:21:26,110 --> 00:21:28,190 That's just the way I'm made. 365 00:21:30,050 --> 00:21:34,390 Oh, I want to, uh... I want to drag this outside before Kate gets back. 366 00:21:34,730 --> 00:21:35,890 No, don't rough it up. 367 00:21:36,360 --> 00:21:38,200 Once they dry out, they get brittle. 368 00:21:39,040 --> 00:21:40,400 What difference does that make? 369 00:21:40,680 --> 00:21:41,680 Are you kidding? 370 00:21:42,180 --> 00:21:46,540 I planned to have that guy stuffed and mounted ASAP. 371 00:21:47,260 --> 00:21:49,040 Thought it would look good over the fireplace. 372 00:21:49,960 --> 00:21:51,440 We're getting rid of it. 373 00:21:55,020 --> 00:21:58,400 Hello? Oh, hi, Kate. I was just about to call you. 374 00:21:58,740 --> 00:22:04,100 I've got some good news about the roach and some bad news about your birthday 375 00:22:04,100 --> 00:22:05,100 present. 376 00:22:14,350 --> 00:22:16,290 Hey, Brian, how about a bedtime story? 377 00:22:16,850 --> 00:22:18,650 I'm too tired to tell you one tonight. 378 00:22:19,730 --> 00:22:21,710 No, I'll tell you one. 379 00:22:21,950 --> 00:22:22,950 Oh, okay. 380 00:22:23,290 --> 00:22:24,350 What do you want to hear? 381 00:22:24,730 --> 00:22:25,970 Baa Baa the Elephant? 382 00:22:26,550 --> 00:22:28,170 The Princess and the Pea? 383 00:22:28,650 --> 00:22:32,910 Or Brave Alf and the Giant Cockroach? 384 00:22:33,970 --> 00:22:35,130 I'll go with the princess. 385 00:22:35,510 --> 00:22:37,390 Fine. Read it yourself. 386 00:22:40,030 --> 00:22:41,610 What'd you do with the cockroach? 387 00:22:42,590 --> 00:22:46,410 We found a dump that doesn't ask questions. Too bad they don't give a 388 00:22:46,410 --> 00:22:47,410 the weirdest garbage. 389 00:22:47,930 --> 00:22:51,730 Alf, did you check your spaceship to see if there were any more cockroaches? 390 00:22:52,810 --> 00:22:54,190 Consider it roachless. 391 00:22:54,610 --> 00:22:57,930 But you sprayed everything with perfume just in case. 392 00:22:58,510 --> 00:23:00,250 Well, everything but my gym bag. 393 00:23:00,770 --> 00:23:03,810 I don't want to get funny looks if I ever go back to my health club. 394 00:23:05,150 --> 00:23:06,790 What is this plant? 395 00:23:07,350 --> 00:23:09,190 Looks kind of like a Venus flytrap. 396 00:23:09,470 --> 00:23:10,470 It is. 397 00:23:10,730 --> 00:23:11,730 From Venus. 398 00:23:13,430 --> 00:23:15,770 I want that out of this house. 399 00:23:16,450 --> 00:23:18,550 Why? It's just a plant. 400 00:23:19,010 --> 00:23:20,590 It brightens up the room. 401 00:23:20,910 --> 00:23:22,070 Gives off oxygen. 402 00:23:22,370 --> 00:23:23,550 It eats insects. 403 00:23:25,070 --> 00:23:26,070 And pencils. 404 00:23:28,270 --> 00:23:29,310 I'll get the perfume. 405 00:23:29,670 --> 00:23:31,410 I'll call and see if the dump is still open. 406 00:23:31,650 --> 00:23:34,550 I'll take back the boric acid and get some defoliant. 407 00:23:35,570 --> 00:23:37,350 You people are getting good at this. 27857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.