All language subtitles for ALF - S01E25 - La Cucaracha SDTV
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,369 --> 00:00:05,550
Hold it. I haven't had my dessert.
2
00:00:09,950 --> 00:00:12,090
Oh, gross. What is that?
3
00:00:13,170 --> 00:00:14,330
It's a slime ball.
4
00:00:16,010 --> 00:00:18,530
Ow. I know what you're going to say.
5
00:00:18,790 --> 00:00:22,890
I shouldn't bring treats to the table
unless I have enough for everyone.
6
00:00:24,490 --> 00:00:25,490
Well, we're in luck.
7
00:00:25,890 --> 00:00:26,890
No, we're not.
8
00:00:27,390 --> 00:00:28,389
You sure?
9
00:00:28,390 --> 00:00:29,990
There's a surprise in the center.
10
00:00:30,810 --> 00:00:32,549
Alf, where did you get those?
11
00:00:33,220 --> 00:00:38,720
Melmac. I usually buy wild cherry, but
all they had left was slug. Oh.
12
00:00:40,800 --> 00:00:42,240
What's the surprise in the center?
13
00:00:42,800 --> 00:00:43,960
I'll give you a hint.
14
00:00:44,340 --> 00:00:46,880
In wild cherry, it was a cherry.
15
00:00:48,600 --> 00:00:49,600
We'll pass.
16
00:00:50,300 --> 00:00:52,060
Okay. More for me.
17
00:00:52,440 --> 00:00:55,760
You know, it's a lucky thing I found
these when I was cleaning out my
18
00:00:56,060 --> 00:00:58,240
A couple of more months and they would
have gone bad.
19
00:00:58,520 --> 00:00:59,520
Oh, no.
20
00:00:59,700 --> 00:01:01,940
Well, they're not that stale. No, it's a
rose.
21
00:01:03,920 --> 00:01:08,000
Roach! Well, I think someone's been
slacking off on her housekeeping.
22
00:01:09,580 --> 00:01:11,340
It came from your bag.
23
00:01:12,820 --> 00:01:17,980
Well, needless to say, that's the last
time I shop at Ed's Bakery.
24
00:02:24,490 --> 00:02:27,090
It ran under the bag. Somebody step on
it.
25
00:02:27,330 --> 00:02:28,168
There it goes.
26
00:02:28,170 --> 00:02:30,030
Oh, look, it has blue eyes.
27
00:02:30,550 --> 00:02:31,690
Of course it does.
28
00:02:31,930 --> 00:02:33,010
It's a roach.
29
00:02:33,350 --> 00:02:37,670
Al, roaches don't have blue eyes. They
have... I don't know what they have.
30
00:02:38,230 --> 00:02:40,210
Well, on Melmac, their eyes are blue.
31
00:02:40,770 --> 00:02:44,270
Haven't you ever heard the expression,
her eyes were as blue as a roach's?
32
00:02:45,570 --> 00:02:47,450
Could somebody just squash it?
33
00:02:47,650 --> 00:02:50,890
Wait a minute, Kate. This thing came all
the way from Melmac.
34
00:02:51,190 --> 00:02:52,850
It's a unique specimen.
35
00:02:53,520 --> 00:02:56,140
We already have a unique specimen from
Melmac.
36
00:02:57,700 --> 00:02:59,560
You're comparing me to a cockroach?
37
00:03:00,760 --> 00:03:01,760
I'm going to get the spray.
38
00:03:02,400 --> 00:03:03,400
Answer me!
39
00:03:04,040 --> 00:03:05,040
But, Mom, wait!
40
00:03:05,600 --> 00:03:07,200
I want to take it to Chantel.
41
00:03:07,580 --> 00:03:09,580
It will be just as interesting dead.
42
00:03:10,520 --> 00:03:14,360
Would you have to kill it? I mean,
couldn't you just... I don't know, like,
43
00:03:14,360 --> 00:03:15,360
it loose in the backyard?
44
00:03:16,220 --> 00:03:17,820
No, no, here's what we should do.
45
00:03:18,600 --> 00:03:19,660
We should catch it.
46
00:03:20,140 --> 00:03:23,600
I'll build a little box. We'll put a
piece of donut right in the middle. Then
47
00:03:23,600 --> 00:03:26,980
you guys make sure that Alf doesn't get
to the donut before the roach does.
48
00:03:27,560 --> 00:03:33,380
Then I'll... Never
49
00:03:33,380 --> 00:03:37,280
mind the box.
50
00:03:38,340 --> 00:03:40,240
You mentioned something about a donut?
51
00:03:40,900 --> 00:03:42,700
Mom, you didn't have to kill it.
52
00:03:43,300 --> 00:03:46,320
Roaches are filthy, disgusting creatures
that carry disease.
53
00:03:47,370 --> 00:03:49,270
I thought we were talking about donuts.
54
00:03:50,350 --> 00:03:51,930
There is no donut.
55
00:03:52,370 --> 00:03:53,890
Can we get the roach a funeral?
56
00:03:54,310 --> 00:03:57,030
We shouldn't bury it. We should keep it
for study.
57
00:03:57,870 --> 00:03:58,890
I'm just curious.
58
00:03:59,530 --> 00:04:01,350
What kind of donut would it have been?
59
00:04:02,910 --> 00:04:04,370
Plain. Plain?
60
00:04:04,990 --> 00:04:07,070
With all the choices they have nowadays?
61
00:04:08,030 --> 00:04:09,950
Can we forget about this donut?
62
00:04:10,430 --> 00:04:12,030
Well, you got me going.
63
00:04:12,390 --> 00:04:15,410
Al, we are trying to figure out what to
do with the roach.
64
00:04:16,260 --> 00:04:17,320
Why? It's gone.
65
00:04:19,579 --> 00:04:22,760
What? Look, it's not there anymore.
Where did it go?
66
00:04:23,180 --> 00:04:24,720
Maybe you didn't spray it enough.
67
00:04:25,000 --> 00:04:26,260
I used half a can.
68
00:04:26,600 --> 00:04:27,720
I'll be right back.
69
00:04:29,260 --> 00:04:30,260
Where are you going?
70
00:04:31,000 --> 00:04:33,380
I'm going to call a donut place that
delivers.
71
00:04:36,940 --> 00:04:37,940
Come on, everybody.
72
00:04:38,500 --> 00:04:40,120
We are going to find that Roach.
73
00:04:40,620 --> 00:04:42,920
Kate, calm down. Calm down.
74
00:04:43,440 --> 00:04:46,220
There is a space roach loose in our
house.
75
00:04:46,600 --> 00:04:48,740
Well, maybe it went somewhere to die
with dignity.
76
00:04:51,120 --> 00:04:52,120
Willie!
77
00:04:52,580 --> 00:04:54,260
Yeah, all right, Alf.
78
00:04:54,560 --> 00:04:55,980
You can order the donut.
79
00:04:56,200 --> 00:05:03,160
I already did, but that's not why I
said... Oh, why did you say... Just come
80
00:05:03,160 --> 00:05:04,160
out here!
81
00:05:08,240 --> 00:05:10,020
What is all this secrecy about?
82
00:05:10,300 --> 00:05:11,780
I didn't want to upset Kate.
83
00:05:12,020 --> 00:05:17,240
What is it that would upset Kate? I
believe a foot -long cockroach would
84
00:05:17,240 --> 00:05:18,240
Kate.
85
00:05:23,260 --> 00:05:24,740
Old Blue Eyes is back.
86
00:05:29,660 --> 00:05:36,500
Come on, you guys. I told Grandma we'd
be at her place in
87
00:05:36,500 --> 00:05:37,500
ten minutes.
88
00:05:37,670 --> 00:05:38,690
cockroach come with us?
89
00:05:38,970 --> 00:05:41,150
Brian, I think you're missing the point
of this trip.
90
00:05:41,990 --> 00:05:43,930
Just get packed, please. Let's get in
the car.
91
00:05:44,210 --> 00:05:46,710
Mom, why do we have to take so much? I
mean, we're coming back.
92
00:05:48,130 --> 00:05:49,650
We are coming back, aren't we?
93
00:05:50,150 --> 00:05:52,650
Yes. When the cockroach is killed.
94
00:05:53,030 --> 00:05:54,270
But it was killed before.
95
00:05:54,790 --> 00:05:57,070
This time, I want to see a body.
96
00:05:58,590 --> 00:05:59,590
Good news!
97
00:05:59,850 --> 00:06:00,849
It's dead?
98
00:06:00,850 --> 00:06:03,450
Well, let's just say it's got three feet
in the grave.
99
00:06:03,910 --> 00:06:05,730
The exterminator's on his way over.
100
00:06:06,540 --> 00:06:09,580
We don't need an exterminator. We need
Sigourney Weaver.
101
00:06:12,320 --> 00:06:16,820
Kate, unpack your bags. Alf, cancel the
exterminator.
102
00:06:17,080 --> 00:06:19,000
I've killed the roach.
103
00:06:20,040 --> 00:06:21,480
Honey, that's wonderful.
104
00:06:22,040 --> 00:06:26,000
Tell us how you killed the roach. Yeah,
how'd you kill Rodney?
105
00:06:27,060 --> 00:06:28,180
You named it?
106
00:06:28,880 --> 00:06:30,220
After my brother?
107
00:06:31,400 --> 00:06:33,440
I can't help it.
108
00:06:34,570 --> 00:06:37,430
How did you kill the roach? I used the
spray.
109
00:06:38,730 --> 00:06:42,590
Did you actually see the body? I saw it
hit the floor. And then?
110
00:06:43,050 --> 00:06:44,390
Then I came in here.
111
00:06:45,050 --> 00:06:47,450
So we're talking about an unconfirmed
kill.
112
00:06:48,830 --> 00:06:49,830
Technically.
113
00:06:51,250 --> 00:06:52,250
Let's go, kids.
114
00:06:52,450 --> 00:06:58,010
Come on. Wait, Kate, I emptied a whole
can of spray on it. I tell you, it's
115
00:06:58,010 --> 00:06:59,010
dead.
116
00:07:02,800 --> 00:07:04,220
You call me when he gets your mother's?
117
00:07:04,920 --> 00:07:06,000
Keep in touch, Willie.
118
00:07:06,280 --> 00:07:07,280
Let's go, Kate.
119
00:07:07,320 --> 00:07:08,520
You're not going anywhere.
120
00:07:09,200 --> 00:07:10,360
That's your roach.
121
00:07:10,980 --> 00:07:13,120
It was my roach when it was an inch
long.
122
00:07:13,840 --> 00:07:15,400
Now it belongs to the world.
123
00:07:16,400 --> 00:07:17,520
Stay right where you are.
124
00:07:18,820 --> 00:07:22,000
I'll call you when the exterminator
leaves. Goodbye, honey. Be careful.
125
00:07:23,300 --> 00:07:25,220
Bye, Dad. Bye, Rodney.
126
00:07:25,840 --> 00:07:26,960
Rodney. Bye, Daddy.
127
00:07:27,800 --> 00:07:30,780
Listen, if it goes into my room, I don't
want to know about it.
128
00:07:31,060 --> 00:07:32,060
Bye, Al.
129
00:07:35,910 --> 00:07:39,050
Listen, what's that exterminator plan to
use on this thing?
130
00:07:39,570 --> 00:07:40,570
I don't know.
131
00:07:41,210 --> 00:07:42,210
Spray.
132
00:07:42,490 --> 00:07:43,490
Hmm.
133
00:07:43,870 --> 00:07:44,870
Hmm, what?
134
00:07:45,050 --> 00:07:50,270
Well, maybe nothing, but we started with
a roach this big.
135
00:07:50,970 --> 00:07:54,390
Kate sprayed it. A minute later, it was
big enough to wear a sweater.
136
00:07:55,130 --> 00:07:56,590
Then you sprayed it again.
137
00:07:57,990 --> 00:08:04,480
Now... I hate to extrapolate, but Al,
what happened when you sprayed roaches
138
00:08:04,480 --> 00:08:10,680
Melmac? We didn't have spray on Melmac,
which in retrospect seems like a pretty
139
00:08:10,680 --> 00:08:11,680
good thing.
140
00:08:16,140 --> 00:08:17,640
What's it doing back there?
141
00:08:18,620 --> 00:08:19,920
Anything it wants to.
142
00:08:24,420 --> 00:08:26,120
You better hide in the kitchen.
143
00:08:26,400 --> 00:08:27,400
Oh, great.
144
00:08:27,550 --> 00:08:29,290
The one place roaches always go.
145
00:08:29,970 --> 00:08:31,870
Would you rather hide back there?
146
00:08:33,210 --> 00:08:35,990
If you need me, I'll be on top of the
refrigerator.
147
00:08:40,730 --> 00:08:42,169
Exterminator. Oh, right.
148
00:08:42,590 --> 00:08:43,590
Where are they?
149
00:08:43,770 --> 00:08:44,770
In the bedroom.
150
00:08:45,010 --> 00:08:51,190
But actually, there aren't really all
that many. Actually, there's just one.
151
00:08:51,730 --> 00:08:52,730
One roach?
152
00:08:53,530 --> 00:08:54,670
Just the one, yes.
153
00:08:55,150 --> 00:08:56,750
What are you, some kind of phobic?
154
00:09:00,110 --> 00:09:01,110
Phobic? Yes.
155
00:09:01,830 --> 00:09:02,830
All right.
156
00:09:02,870 --> 00:09:04,290
I'll go kill the roach.
157
00:09:05,330 --> 00:09:06,650
Wait, wait just a minute, please.
158
00:09:08,050 --> 00:09:09,730
You can't use that spray.
159
00:09:10,050 --> 00:09:11,050
Why not?
160
00:09:11,430 --> 00:09:15,370
Because who knows what effect it'll have
on the roach.
161
00:09:16,090 --> 00:09:19,710
Well, if history's any teacher, the
general effect will be death.
162
00:09:21,130 --> 00:09:23,210
Ideally, yes.
163
00:09:24,710 --> 00:09:26,510
But this is a special roach.
164
00:09:27,070 --> 00:09:28,070
What is it, pet?
165
00:09:29,530 --> 00:09:31,470
Don't use the spray.
166
00:09:32,590 --> 00:09:34,530
Fine. I won't.
167
00:09:34,890 --> 00:09:36,170
I don't believe you.
168
00:09:37,950 --> 00:09:39,010
Give me the tank.
169
00:09:42,090 --> 00:09:44,530
What, my tooth grew so I don't step on
it?
170
00:09:45,210 --> 00:09:50,030
I was hoping you might be able to
suggest some more scientific way to kill
171
00:09:50,390 --> 00:09:54,250
Oh, I'm sorry. I left my heat -seeking
missile in the car.
172
00:09:55,390 --> 00:09:56,970
Oh, now you're making fun of me.
173
00:09:57,350 --> 00:09:58,350
Yes, I am.
174
00:09:58,670 --> 00:10:00,750
I'll just take a magazine and whack it.
175
00:10:03,070 --> 00:10:04,070
Oh, wait, wait.
176
00:10:05,830 --> 00:10:06,930
Take this instead.
177
00:10:11,750 --> 00:10:18,550
Did you warn him?
178
00:10:19,210 --> 00:10:22,970
Yeah, but I don't think he believed me.
179
00:10:26,819 --> 00:10:28,920
Maybe you better open the front door.
180
00:10:32,760 --> 00:10:33,920
Let me out of here!
181
00:10:39,620 --> 00:10:42,000
I've got to see this for myself.
182
00:10:43,980 --> 00:10:45,940
You want me to hold the door open?
183
00:10:48,440 --> 00:10:50,700
How big did it get?
184
00:10:51,680 --> 00:10:52,680
Well, that depends.
185
00:10:54,730 --> 00:10:56,570
Do you measure the shoulder or the head?
186
00:11:10,090 --> 00:11:11,090
Let's go, Willie.
187
00:11:11,230 --> 00:11:13,410
We're all packed and I started the car.
188
00:11:14,150 --> 00:11:16,430
We're not running away from this roach.
189
00:11:16,930 --> 00:11:20,950
You didn't hear me. I said we're driving
away from this roach.
190
00:11:23,319 --> 00:11:24,940
Oh, I'm not getting up.
191
00:11:25,260 --> 00:11:29,580
I'm going to find something to kill it.
Well, may I suggest the National Guard?
192
00:11:30,580 --> 00:11:34,120
I prefer a method that would keep us off
the six o 'clock news.
193
00:11:34,740 --> 00:11:37,640
All right, I'll see you later. Deep
stands for drive, right?
194
00:11:41,180 --> 00:11:46,080
Al, look, panicking is not going to help
anything.
195
00:11:46,520 --> 00:11:47,459
Yeah, right.
196
00:11:47,460 --> 00:11:49,280
Let's just sit around and read.
197
00:11:49,660 --> 00:11:52,100
This is not reading. This is research.
198
00:11:52,910 --> 00:11:57,370
I'm going to solve this problem with a
calm, clinical approach.
199
00:11:57,970 --> 00:12:01,010
That's exactly what those guys in
Detroit said.
200
00:12:01,310 --> 00:12:06,210
Then one morning they woke up and found
themselves infested with Jaffies.
201
00:12:06,970 --> 00:12:08,570
Jaffies? Yeah.
202
00:12:09,230 --> 00:12:13,190
Blood -sucking maggots that take the
shape of their host.
203
00:12:14,450 --> 00:12:15,450
Detroit.
204
00:12:18,470 --> 00:12:19,470
Michigan.
205
00:12:20,050 --> 00:12:21,430
You amaze me.
206
00:12:21,920 --> 00:12:24,100
You think that's the only Detroit in the
universe?
207
00:12:24,860 --> 00:12:25,860
Where's the other one?
208
00:12:26,460 --> 00:12:27,460
On Melmac.
209
00:12:28,240 --> 00:12:30,560
A lot of good R &D groups came out of
there.
210
00:12:31,080 --> 00:12:32,260
Thank you, Alice.
211
00:12:32,640 --> 00:12:33,640
Thank you.
212
00:12:33,800 --> 00:12:38,240
But if we can stick to the problem,
we're supposed to be finding a way to
213
00:12:38,240 --> 00:12:41,760
roaches. I thought of one, but you
didn't like it.
214
00:12:42,320 --> 00:12:44,280
I don't have a harpoon.
215
00:12:45,340 --> 00:12:46,580
Whose fault is that?
216
00:12:47,140 --> 00:12:49,580
I mean, you can't expect me to take care
of everything.
217
00:12:50,600 --> 00:12:53,860
I think I may have discovered a less
violent solution.
218
00:12:54,240 --> 00:12:59,580
Now, all these books say that the best
way to kill roaches is with boric acid.
219
00:13:00,020 --> 00:13:01,020
Oh, yeah.
220
00:13:01,220 --> 00:13:03,180
That's what they used on the Jaffys.
221
00:13:03,400 --> 00:13:04,400
Did it work?
222
00:13:04,940 --> 00:13:06,260
Let's put it this way.
223
00:13:06,640 --> 00:13:08,960
Detroit became known as Jaffytown.
224
00:13:10,200 --> 00:13:14,180
Maybe they didn't have the right
concentration. Fortunately, I have
225
00:13:14,180 --> 00:13:16,100
all the latest scientific research.
226
00:13:17,220 --> 00:13:18,220
McCall's?
227
00:13:19,050 --> 00:13:20,970
They did an article on poison, okay?
228
00:13:21,870 --> 00:13:23,490
Lieutenant, you're next.
229
00:13:24,450 --> 00:13:25,450
It's out.
230
00:13:25,970 --> 00:13:26,970
Under the counter.
231
00:13:27,330 --> 00:13:29,830
It's crawling with spiders back there.
232
00:13:31,070 --> 00:13:34,710
Cool. Well, can I at least take
something to read?
233
00:13:37,130 --> 00:13:39,310
Steve Allen's World of Bugs.
234
00:13:39,870 --> 00:13:41,790
Great. I've already read it.
235
00:13:51,370 --> 00:13:52,410
Hi, Tanner. Hi, Trevor.
236
00:13:52,770 --> 00:13:56,550
I saw the exterminator leave your house
in such a hurry, he dropped his tank.
237
00:13:57,770 --> 00:14:02,270
Bugs? Oh, yeah, we have a little
cockroach problem.
238
00:14:02,830 --> 00:14:04,650
Ah, yeah, cockroaches.
239
00:14:05,070 --> 00:14:08,010
Blatela germanica, our little
prehistoric friend.
240
00:14:08,310 --> 00:14:12,650
You know, cockroach fossils have been
found that are over 300 million years
241
00:14:13,070 --> 00:14:14,070
That's nice, Trevor.
242
00:14:14,630 --> 00:14:17,670
I'll never forget the cockroach problem
we had back in Korea.
243
00:14:18,070 --> 00:14:19,070
They were everywhere.
244
00:14:19,710 --> 00:14:22,010
You took a step, it was like walking on
crackers.
245
00:14:23,290 --> 00:14:24,290
Isn't that interesting?
246
00:14:25,490 --> 00:14:26,490
There's more.
247
00:14:27,490 --> 00:14:28,770
I'm sorry, please go on.
248
00:14:29,190 --> 00:14:31,470
We used to have to go to sleep with our
boots on.
249
00:14:31,830 --> 00:14:33,430
Because you know the oriental ones?
250
00:14:33,690 --> 00:14:36,790
When they bite, they secrete this weird
saliva.
251
00:14:37,570 --> 00:14:39,330
Kind of like meat tenderizer.
252
00:14:40,910 --> 00:14:41,910
Yeah.
253
00:14:43,250 --> 00:14:45,970
You get enough of that in your system,
forget it.
254
00:14:46,470 --> 00:14:48,230
They showed us a movie about it.
255
00:14:48,680 --> 00:14:50,120
David Niven was brilliant.
256
00:14:50,660 --> 00:14:52,160
Well, I'll see you.
257
00:14:53,140 --> 00:14:57,140
Oh, by the way, I took the liberty of
spraying around your house.
258
00:14:57,500 --> 00:14:58,500
You what?
259
00:14:58,800 --> 00:15:02,280
Yeah. I noticed the exterminator forgot
to do it.
260
00:15:02,480 --> 00:15:04,780
So I dosed it up for you. Real good.
261
00:15:05,140 --> 00:15:06,140
No charge.
262
00:15:06,960 --> 00:15:08,100
Oh, no.
263
00:15:09,780 --> 00:15:11,040
I said no charge.
264
00:15:26,480 --> 00:15:27,480
Where are you going?
265
00:15:28,560 --> 00:15:32,760
Oh, I'm going to the drugstore. I'm
going to buy all the boric acid they've
266
00:15:33,180 --> 00:15:34,400
But you heard Trevor.
267
00:15:34,920 --> 00:15:39,460
What if you come back and I've been
tenderized? I won't be gone long. I'll
268
00:15:39,460 --> 00:15:40,460
be gone five minutes.
269
00:15:40,660 --> 00:15:41,660
Take me with you.
270
00:15:42,120 --> 00:15:43,400
You know I can't.
271
00:15:43,840 --> 00:15:45,200
Well, throw me in the trunk.
272
00:15:46,420 --> 00:15:48,140
There's no air. You'll suffocate.
273
00:15:48,760 --> 00:15:50,140
I'll wear scuba gear.
274
00:15:50,560 --> 00:15:51,920
That'll give me 30 minutes.
275
00:15:52,460 --> 00:15:54,360
Plus, if you drive off a bridge...
276
00:15:54,620 --> 00:15:55,620
I'll survive.
277
00:15:56,880 --> 00:15:58,420
I haven't got time to argue.
278
00:15:59,320 --> 00:16:00,340
All right, go.
279
00:16:00,960 --> 00:16:03,220
First Kate and the kids, now you.
280
00:16:03,900 --> 00:16:06,100
I feel like the pretty little virgin.
281
00:16:06,440 --> 00:16:07,440
The what?
282
00:16:07,520 --> 00:16:11,500
You know, the apple -cheeked maiden that
the cowardly townspeople feed to the
283
00:16:11,500 --> 00:16:12,500
dragon.
284
00:16:12,980 --> 00:16:14,440
Don't you read fairy tales?
285
00:16:16,640 --> 00:16:19,920
This is a discussion that we're going to
postpone.
286
00:16:20,760 --> 00:16:21,760
I'm leaving.
287
00:16:22,840 --> 00:16:26,890
Fine. I'll just toddle off into the
kitchen and sauté myself.
288
00:16:28,250 --> 00:16:29,610
Oh, Alf.
289
00:16:30,430 --> 00:16:33,130
You know I wouldn't leave you if I had
any other choice.
290
00:16:34,310 --> 00:16:35,330
Then hug me.
291
00:16:36,750 --> 00:16:39,030
What? I want a hug.
292
00:16:39,570 --> 00:16:40,570
Why?
293
00:16:41,110 --> 00:16:43,850
Well, because we may never see each
other again.
294
00:16:44,390 --> 00:16:49,530
And we've never taken the time to, you
know, hug.
295
00:17:02,160 --> 00:17:03,520
Now tell me you love me.
296
00:17:04,260 --> 00:17:06,440
All right, all right.
297
00:17:06,640 --> 00:17:08,079
Just hurry back, okay?
298
00:17:08,300 --> 00:17:09,940
And don't stop for anything.
299
00:17:10,319 --> 00:17:12,440
Except maybe some more donuts.
300
00:17:17,079 --> 00:17:18,079
Jelly!
301
00:17:19,660 --> 00:17:20,579
All right.
302
00:17:20,579 --> 00:17:21,880
I should take it easy.
303
00:17:22,140 --> 00:17:25,500
I mean, the only thing we have to fear
is fear itself.
304
00:17:26,839 --> 00:17:29,320
Whoever said that must have had a lot of
bodyguards.
305
00:17:33,550 --> 00:17:34,550
Be strong.
306
00:17:34,750 --> 00:17:35,850
Be strong.
307
00:17:42,470 --> 00:17:43,470
Be afraid.
308
00:17:43,730 --> 00:17:45,270
Be very afraid.
309
00:17:47,730 --> 00:17:52,990
Listen, you don't want to eat me. I'm
pure gristle. My whole family has an
310
00:17:52,990 --> 00:17:56,590
aftertaste. If you can hold out, there's
donuts on the way.
311
00:17:58,310 --> 00:17:59,310
Good idea.
312
00:17:59,530 --> 00:18:01,230
Put some coffee on it.
313
00:18:13,450 --> 00:18:14,450
I should have guessed.
314
00:18:14,550 --> 00:18:16,710
It probably likes gristle.
315
00:18:17,690 --> 00:18:19,330
Now I feel like a tease.
316
00:18:25,210 --> 00:18:26,210
Hello, operator.
317
00:18:26,570 --> 00:18:28,050
This is an emergency.
318
00:18:28,410 --> 00:18:33,730
Give me the fire department or the
police or the paramedics. Somebody. I
319
00:18:33,730 --> 00:18:34,730
care. You decide.
320
00:18:36,350 --> 00:18:37,350
Hello?
321
00:18:37,810 --> 00:18:38,850
Fire department?
322
00:18:39,390 --> 00:18:44,140
Well, I need you to come out here.
There's a giant... cockroach trying to
323
00:18:44,140 --> 00:18:45,140
me.
324
00:18:46,440 --> 00:18:49,480
All right, then. I'm a cat and I'm stuck
in a tree.
325
00:18:49,780 --> 00:18:50,860
Whatever it takes.
326
00:18:58,620 --> 00:19:00,360
Operator, make it the paramedics.
327
00:19:04,820 --> 00:19:08,820
Whoever builds the doors on this planet
ought to be horse whipped.
328
00:19:10,960 --> 00:19:11,960
Occupied!
329
00:19:13,960 --> 00:19:15,800
All right, the party's over.
330
00:19:16,260 --> 00:19:19,720
I've got a 357, and I know how to use
it.
331
00:19:23,360 --> 00:19:25,400
No one's ever told me where these things
lead.
332
00:19:27,880 --> 00:19:34,280
Oh, you want to use the bathroom?
333
00:19:34,860 --> 00:19:35,860
Is that it?
334
00:19:44,389 --> 00:19:46,110
Look, you're angry at the world.
335
00:19:46,310 --> 00:19:50,010
I understand that. You probably didn't
get enough love as a larva.
336
00:19:50,770 --> 00:19:56,210
But I've got an idea. We could sit down,
talk, have a nice cold glass of boric
337
00:19:56,210 --> 00:19:58,010
acid. You know, we could deal with it.
338
00:19:58,230 --> 00:20:01,170
What do you think about that? Ever see
one of these?
339
00:20:01,490 --> 00:20:02,510
Take that!
340
00:20:04,310 --> 00:20:06,130
I was only kidding.
341
00:20:06,490 --> 00:20:10,190
Joke, joke. Yeah, you know what? I've
got the number of a good psychiatrist
342
00:20:10,190 --> 00:20:16,750
friend of mine. He deals with...
Psychopathic ants and roaches. Here,
343
00:20:18,670 --> 00:20:20,390
Yeah, you'll smell good, too.
344
00:20:29,670 --> 00:20:31,630
Alf. Alf, are you okay?
345
00:20:31,970 --> 00:20:32,970
Oh, hi, Willie.
346
00:20:33,250 --> 00:20:34,530
Did you get the donuts?
347
00:20:35,470 --> 00:20:36,470
Alf.
348
00:20:37,670 --> 00:20:38,850
What did you do?
349
00:20:39,790 --> 00:20:40,790
Nothing much.
350
00:20:41,390 --> 00:20:42,590
Watched a little TV.
351
00:20:43,310 --> 00:20:44,310
Killed a bug.
352
00:20:46,070 --> 00:20:47,590
How did you kill it?
353
00:20:49,530 --> 00:20:50,690
Cheap cologne.
354
00:20:51,950 --> 00:20:52,950
That's perfume.
355
00:20:53,690 --> 00:20:56,190
I bought that for Kate on her last
birthday.
356
00:20:57,050 --> 00:20:59,090
You had roach problems then, too?
357
00:21:01,270 --> 00:21:03,450
How did you know to use this?
358
00:21:04,070 --> 00:21:06,590
Well, I analyzed the list of
ingredients.
359
00:21:07,450 --> 00:21:12,210
And based on what I know about the
physiology of Melmacian cockroaches...
360
00:21:12,910 --> 00:21:13,910
I lucked out.
361
00:21:15,650 --> 00:21:18,570
I can't believe you took this roach on
all by yourself.
362
00:21:19,250 --> 00:21:20,630
You could have been killed.
363
00:21:21,590 --> 00:21:25,070
When it comes to defending my home, I'm
an animal.
364
00:21:26,110 --> 00:21:28,190
That's just the way I'm made.
365
00:21:30,050 --> 00:21:34,390
Oh, I want to, uh... I want to drag this
outside before Kate gets back.
366
00:21:34,730 --> 00:21:35,890
No, don't rough it up.
367
00:21:36,360 --> 00:21:38,200
Once they dry out, they get brittle.
368
00:21:39,040 --> 00:21:40,400
What difference does that make?
369
00:21:40,680 --> 00:21:41,680
Are you kidding?
370
00:21:42,180 --> 00:21:46,540
I planned to have that guy stuffed and
mounted ASAP.
371
00:21:47,260 --> 00:21:49,040
Thought it would look good over the
fireplace.
372
00:21:49,960 --> 00:21:51,440
We're getting rid of it.
373
00:21:55,020 --> 00:21:58,400
Hello? Oh, hi, Kate. I was just about to
call you.
374
00:21:58,740 --> 00:22:04,100
I've got some good news about the roach
and some bad news about your birthday
375
00:22:04,100 --> 00:22:05,100
present.
376
00:22:14,350 --> 00:22:16,290
Hey, Brian, how about a bedtime story?
377
00:22:16,850 --> 00:22:18,650
I'm too tired to tell you one tonight.
378
00:22:19,730 --> 00:22:21,710
No, I'll tell you one.
379
00:22:21,950 --> 00:22:22,950
Oh, okay.
380
00:22:23,290 --> 00:22:24,350
What do you want to hear?
381
00:22:24,730 --> 00:22:25,970
Baa Baa the Elephant?
382
00:22:26,550 --> 00:22:28,170
The Princess and the Pea?
383
00:22:28,650 --> 00:22:32,910
Or Brave Alf and the Giant Cockroach?
384
00:22:33,970 --> 00:22:35,130
I'll go with the princess.
385
00:22:35,510 --> 00:22:37,390
Fine. Read it yourself.
386
00:22:40,030 --> 00:22:41,610
What'd you do with the cockroach?
387
00:22:42,590 --> 00:22:46,410
We found a dump that doesn't ask
questions. Too bad they don't give a
388
00:22:46,410 --> 00:22:47,410
the weirdest garbage.
389
00:22:47,930 --> 00:22:51,730
Alf, did you check your spaceship to see
if there were any more cockroaches?
390
00:22:52,810 --> 00:22:54,190
Consider it roachless.
391
00:22:54,610 --> 00:22:57,930
But you sprayed everything with perfume
just in case.
392
00:22:58,510 --> 00:23:00,250
Well, everything but my gym bag.
393
00:23:00,770 --> 00:23:03,810
I don't want to get funny looks if I
ever go back to my health club.
394
00:23:05,150 --> 00:23:06,790
What is this plant?
395
00:23:07,350 --> 00:23:09,190
Looks kind of like a Venus flytrap.
396
00:23:09,470 --> 00:23:10,470
It is.
397
00:23:10,730 --> 00:23:11,730
From Venus.
398
00:23:13,430 --> 00:23:15,770
I want that out of this house.
399
00:23:16,450 --> 00:23:18,550
Why? It's just a plant.
400
00:23:19,010 --> 00:23:20,590
It brightens up the room.
401
00:23:20,910 --> 00:23:22,070
Gives off oxygen.
402
00:23:22,370 --> 00:23:23,550
It eats insects.
403
00:23:25,070 --> 00:23:26,070
And pencils.
404
00:23:28,270 --> 00:23:29,310
I'll get the perfume.
405
00:23:29,670 --> 00:23:31,410
I'll call and see if the dump is still
open.
406
00:23:31,650 --> 00:23:34,550
I'll take back the boric acid and get
some defoliant.
407
00:23:35,570 --> 00:23:37,350
You people are getting good at this.
27857